All language subtitles for CzasHonoruS03E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,150 --> 00:01:31,025 CZAS HONORU TIEMPO DE HONOR S03E12 2 00:01:32,592 --> 00:01:34,310 Yo sol�a boxear, tambi�n. 3 00:01:36,272 --> 00:01:38,392 Tadeusz y el CO est�n en Szucha. 4 00:01:38,393 --> 00:01:40,823 Estoy seguro de que no dir�n una palabra. 5 00:01:41,032 --> 00:01:44,229 - No tengo ninguna buena noticia. - �l no es el Jefe. 6 00:01:44,672 --> 00:01:47,986 �Un General Polaco por 16 Sovi�ticos? 7 00:01:47,987 --> 00:01:50,110 Es el General Radziszewski. 8 00:01:50,432 --> 00:01:52,548 Queremos ser juzgado. 9 00:01:52,752 --> 00:01:54,390 Necesito su ayuda. 10 00:01:54,632 --> 00:01:58,307 �Ha hablado con el Mayor Halbe? Esto es un asunto de la Abwehr. 11 00:01:58,472 --> 00:02:01,509 No ser� necesario el Mayor Halbe. Ahora. 12 00:02:06,232 --> 00:02:07,984 No dispares. 13 00:02:08,832 --> 00:02:12,745 - Krzysztof. - �l est� muerto. Es demasiado tarde. Vamos. 14 00:02:20,598 --> 00:02:27,466 CORTE MARCIAL EPISODIO 38 15 00:02:27,501 --> 00:02:30,031 Todos de pie. Los jueces est�n llegando. 16 00:02:44,792 --> 00:02:47,181 La Corte Marcial entra en sesi�n. 17 00:02:47,672 --> 00:02:53,429 Los cargos ser�n le�dos por el Capit�n Bialy, de la acusaci�n. 18 00:02:56,592 --> 00:03:00,187 Yo acuso a Stanislaw Woyciechowski... 19 00:03:02,032 --> 00:03:03,305 ...de alta traici�n. 20 00:03:03,306 --> 00:03:06,742 La evidencia prueba que el acusado colabor� con el... 21 00:03:06,952 --> 00:03:10,308 ...Tercer Reich, mientras estaba prisionero en Pawiak. 22 00:03:10,792 --> 00:03:12,772 Despu�s de su liberaci�n,... 23 00:03:12,773 --> 00:03:15,741 ...el pas� informaci�n confidencial al enemigo. 24 00:03:16,752 --> 00:03:22,588 Tambi�n se le acusa de asesinar a Le�n Soltan, un fot�grafo,... 25 00:03:23,032 --> 00:03:26,519 ...testigo de su actividad de espionaje. 26 00:03:26,520 --> 00:03:29,744 Yo acuso a Bronislaw Woyciechowski... 27 00:03:30,992 --> 00:03:32,744 ...de alta traici�n. 28 00:03:33,832 --> 00:03:37,871 La evidencia demuestra que colabor� con... 29 00:03:38,072 --> 00:03:40,188 ...el Tercer Reich,... 30 00:03:40,672 --> 00:03:44,745 ...pasando informaci�n confidencial acerca de su pelot�n y... 31 00:03:44,952 --> 00:03:48,467 ...sus operaciones, a la Gestapo. Tambi�n le cargo... 32 00:03:48,712 --> 00:03:54,104 ...el sabotear la ejecuci�n de su padre. 33 00:03:56,912 --> 00:04:01,940 - �Se declara culpable? - No. No culpable de ning�n cargo. 34 00:04:04,352 --> 00:04:08,789 Yo defend� a mi padre. Y nunca he traicionado a nadie. 35 00:04:09,712 --> 00:04:11,031 Muy bien. 36 00:04:12,432 --> 00:04:17,711 Aunque los acusados comparecen... 37 00:04:18,752 --> 00:04:22,631 ...voluntariamente ante el tribunal,... 38 00:04:23,832 --> 00:04:27,620 ...no pueden participar en el juicio. 39 00:04:28,312 --> 00:04:31,987 El Sr. Flis representar� al acusado. 40 00:04:34,432 --> 00:04:36,309 Lleve al acusado fuera. 41 00:04:42,792 --> 00:04:47,707 - �Sobre qu� es todo esto? - �Qu� es esto de espionaje y traici�n? 42 00:04:47,992 --> 00:04:52,429 �Qui�n es Soltan y por qu� matarlo? 43 00:04:55,472 --> 00:04:59,829 Bronek, nos presentamos voluntariamente. 44 00:05:05,072 --> 00:05:07,108 Te he tra�do emparedados. 45 00:05:09,192 --> 00:05:13,743 - Gracias. - Janek, alguien nos est� incriminando. 46 00:05:14,232 --> 00:05:16,951 No s� de lo que estoy acusado. 47 00:05:17,232 --> 00:05:20,429 - Se supone que no hablen. - No lo estamos. 48 00:05:21,392 --> 00:05:25,146 Bronek, estar� bien. Todo va a quedar resuelto. 49 00:05:27,632 --> 00:05:32,023 Ninguno de nosotros lo cree. Ninguno de nosotros. 50 00:05:35,232 --> 00:05:39,987 Ese imb�cil muerto, mi �nico acceso al Comandante. 51 00:05:40,432 --> 00:05:44,664 Le dije a Fuchs de no disparar a tres de nosotros. 52 00:05:49,272 --> 00:05:52,150 Lo siento, pero yo no tengo la culpa. 53 00:05:54,112 --> 00:05:56,626 Yo no sab�a nada al respecto. 54 00:05:56,992 --> 00:06:01,031 Es su segundo fracaso de la junta con Tannenberg, �no es as�? 55 00:06:03,712 --> 00:06:07,546 Si lo hubiera sabido, habr�a sido mejor organizado. 56 00:06:07,712 --> 00:06:10,067 - No estoy seguro. - �Disc�lpeme? 57 00:06:15,112 --> 00:06:17,103 No estoy muy seguro. 58 00:06:22,312 --> 00:06:26,703 �Qu� aliment� sus sospechas sobre Bronislaw Woyciechowski? 59 00:06:26,912 --> 00:06:29,221 Me refiero a lo que se pone por escrito. 60 00:06:30,872 --> 00:06:33,591 Los problemas comenzaron cuando los Alemanes... 61 00:06:33,792 --> 00:06:37,144 ...obtuvieron nuestra lista de Agentes Sovi�ticos. 62 00:06:37,145 --> 00:06:38,820 Entonces la situaci�n... 63 00:06:40,112 --> 00:06:44,549 ...con el padre de Bronek que describ� en mis informes. 64 00:06:45,152 --> 00:06:48,303 Sugiero que la Gestapo quebr�... 65 00:06:48,672 --> 00:06:51,982 ...a Woyciechowski y empez� a colaborar. 66 00:06:52,272 --> 00:06:55,025 Orden� su ejecuci�n. 67 00:06:55,752 --> 00:06:58,027 - �Puedo? - Por supuesto. 68 00:06:58,232 --> 00:07:01,144 �Acaso el Cuartel General aprob� su decisi�n? 69 00:07:01,672 --> 00:07:04,630 - Lo hicieron. - �Qu� pas� despu�s? 70 00:07:05,752 --> 00:07:11,145 Bronek sabote� la ejecuci�n y fue arrestado durante... 71 00:07:11,392 --> 00:07:14,270 ...el combate de boxeo. - �Hizo Bronek � su padre... 72 00:07:14,432 --> 00:07:16,229 ...saber acerca del encuentro? 73 00:07:19,832 --> 00:07:21,868 No lo podr�a decir. 74 00:07:22,912 --> 00:07:26,541 Y ahora la parte m�s importante de su testimonio. 75 00:07:27,312 --> 00:07:29,034 �Qu� pas� en Szucha? 76 00:07:29,035 --> 00:07:32,909 El oficial de la Gestapo ten�a extensa... 77 00:07:33,112 --> 00:07:37,344 - informaci�n sobre nuestra unidad. - �Qu� en particular? 78 00:07:37,712 --> 00:07:40,863 Detalles de personal, planes y operaciones. 79 00:07:41,112 --> 00:07:46,505 As� que necesariamente ten�an que venir de uno de nosotros. 80 00:07:46,992 --> 00:07:48,983 �Algunas suposiciones? 81 00:07:51,232 --> 00:07:53,621 El rastro conduce... 82 00:07:56,112 --> 00:07:58,228 ...de vuelta a Bronek. 83 00:08:20,352 --> 00:08:21,910 �Alguna noticia? 84 00:08:23,872 --> 00:08:26,102 Hubo un escape. 85 00:08:26,992 --> 00:08:30,951 Gracias a Dios. Es maravilloso �l es libre. 86 00:08:37,032 --> 00:08:40,308 Celina, Krzysztof est� muerto. 87 00:08:43,112 --> 00:08:46,866 - Muri� en los brazos de Tadeusz. - Dijiste que se escaparon. 88 00:09:09,112 --> 00:09:11,068 �Y eres feliz! 89 00:09:12,392 --> 00:09:13,666 �Lo eres t�? 90 00:09:23,752 --> 00:09:26,391 - Mam�, pap�, necesitamos hablar. �Sobre qu� ? 91 00:09:26,552 --> 00:09:28,429 �Acerca de nuestro futuro. Pap�! 92 00:09:28,715 --> 00:09:30,258 No es un asunto para Judios. 93 00:09:30,259 --> 00:09:32,462 Ni siquiera pseudo-Judios como nosotros. 94 00:09:32,712 --> 00:09:35,839 Escucha, por favor, es muy importante. 95 00:09:35,874 --> 00:09:38,053 Yo no miro lo que otro hombre mira... 96 00:09:38,054 --> 00:09:40,350 Conozco a un hombre que puede sacarnos. 97 00:09:40,552 --> 00:09:43,703 Costar�, pero tenemos el dinero. 98 00:09:43,992 --> 00:09:46,460 - �Qui�n es �l? - Kluge. Un alem�n. 99 00:09:46,632 --> 00:09:50,261 �Un alem�n? - El gueto est� lleno de buenos alemanes. 100 00:09:50,432 --> 00:09:52,946 �l no tiene que serlo. Es negocio para �l. 101 00:09:53,112 --> 00:09:55,706 �l tiene una lista especial. Es legal. 102 00:09:57,192 --> 00:09:59,308 - �Lo has conocido? - Lo har�. 103 00:09:59,472 --> 00:10:03,784 �C�mo sabes que no roba el dinero y te dispara? 104 00:10:04,592 --> 00:10:05,991 �Qu� es eso? 105 00:10:07,632 --> 00:10:10,829 Una postal de Haifa. Algunos Judios lo hicieron de all�. 106 00:10:12,632 --> 00:10:17,023 - No lo creo. - Tal vez es una oportunidad. 107 00:10:20,752 --> 00:10:24,427 El Comando no estar� de acuerdo. La orden fue: No hay operaciones. 108 00:10:24,632 --> 00:10:28,341 - Vamos. Bronek est� encerrado. - �Y qu�? �l va a salir. 109 00:10:29,032 --> 00:10:30,465 - �Eso crees? - S�. 110 00:10:30,632 --> 00:10:34,625 Tadeusz, olvida a Bronek. �l se entreg�. 111 00:10:34,792 --> 00:10:38,307 - No eres nadie para juzgar. - Importa una cosa. 112 00:10:38,632 --> 00:10:41,113 Un gran �xito ganar� de nuevo la confianza... 113 00:10:41,114 --> 00:10:42,750 ...del Cuartel General y por los dem�s. 114 00:10:43,112 --> 00:10:48,061 O nos enviar�n al bosque. Y �se ser� el final de nosotros. 115 00:10:58,272 --> 00:11:00,740 Operaciones sangrientas especiales. 116 00:11:05,832 --> 00:11:08,904 - �Janek? - Estoy dentro. 117 00:11:09,472 --> 00:11:11,986 - B�talo. - �l no va a estar de acuerdo. 118 00:11:15,992 --> 00:11:18,825 Creo que vale la pena hablar con �l. 119 00:11:25,392 --> 00:11:27,747 �Algunas contracciones? 120 00:11:28,512 --> 00:11:31,345 No, nada. 121 00:11:33,912 --> 00:11:37,109 Pero me siento bien. 122 00:11:39,072 --> 00:11:42,144 Gracias por cuidar de m�. 123 00:11:48,472 --> 00:11:51,430 Hay un transporte a Auschwitz en cualquier momento. 124 00:11:52,712 --> 00:11:54,782 Tenemos que darnos prisa. 125 00:11:55,832 --> 00:12:00,781 Algunos ejercicios adicionales. No van a llevarla con un beb�. 126 00:12:03,832 --> 00:12:08,030 - �Para qu� es este goteo? - Ella estaba deshidratada. 127 00:12:08,552 --> 00:12:11,783 - No dejaron su bebida. Tuvimos que... - Suficiente. 128 00:12:14,912 --> 00:12:19,093 �No podemos trasladarla a otro lugar? 129 00:12:19,094 --> 00:12:21,988 Su embarazo est� en riesgo... 130 00:12:22,352 --> 00:12:26,368 ...y no podemos tratarla adecuadamente. 131 00:12:26,369 --> 00:12:28,222 Por favor, Doctor. 132 00:12:33,152 --> 00:12:34,983 Dele esto. 133 00:12:44,592 --> 00:12:46,264 Vitaminas. 134 00:13:05,672 --> 00:13:09,221 - Hola. - Gracias por venir. �C�mo est� Bronek? 135 00:13:09,952 --> 00:13:11,908 �l est� bien y env�a su amor. 136 00:13:13,112 --> 00:13:16,104 - �Puedo verlo? - No lo creo. 137 00:13:17,432 --> 00:13:21,107 Janek, el es inocente, t� lo sabes. 138 00:13:21,632 --> 00:13:23,448 Lo s�. Pero no es as� de simple. 139 00:13:23,449 --> 00:13:25,944 Los Alemanes saben mucho acerca de nosotros. 140 00:13:26,112 --> 00:13:27,670 Alg�n sopl�n. 141 00:13:27,912 --> 00:13:32,064 - Bronek no. - No fue Bronek, Wladek � el CO. 142 00:13:32,232 --> 00:13:33,950 �A qui�n deja eso? 143 00:13:34,672 --> 00:13:36,310 Tadeusz. 144 00:13:37,352 --> 00:13:40,822 No, Wanda. Ha sido chequeado varias veces. 145 00:13:41,032 --> 00:13:45,981 Arriesg� su vida escapando de Pawiak con el Comandante. Es imposible. 146 00:13:48,432 --> 00:13:53,108 - Si no es �l, �qui�n es? - Te dije que lo comprobamos. 147 00:13:53,312 --> 00:13:55,143 No es Tadeusz. 148 00:13:55,392 --> 00:13:58,890 �Conoce a un hombre llamado Soltan? 149 00:13:58,891 --> 00:13:59,590 No. 150 00:14:00,072 --> 00:14:03,223 �Qui�n estaba en su celda en Pawiak? 151 00:14:04,712 --> 00:14:08,910 Hab�a un mont�n de hombres. Son cuatro � cinco en una celda. 152 00:14:09,472 --> 00:14:14,830 - No hab�a ning�n Soltan. - �Conoce a alg�n oficial Aleman? 153 00:14:14,992 --> 00:14:16,391 - S�. - �A quien? 154 00:14:18,232 --> 00:14:23,750 Dirijo una f�brica y tengo que reunirme con ellos a veces. 155 00:14:25,512 --> 00:14:28,470 - �Conoce a Oficiales de la Gestapo? - No. 156 00:14:30,752 --> 00:14:32,743 - �Ninguno? - Ninguno. 157 00:14:34,232 --> 00:14:38,066 S�lo tengo contactos de negocios. 158 00:14:40,352 --> 00:14:41,910 Me parece... 159 00:14:48,192 --> 00:14:50,990 ...que est� mintiendo. 160 00:15:09,152 --> 00:15:10,824 �Puede explicar esto? 161 00:15:12,912 --> 00:15:15,301 Obersturmbannf�hrer Tannenberg. 162 00:15:15,302 --> 00:15:18,384 El nuevo Jefe de la Gestapo en Varsovia. 163 00:15:36,072 --> 00:15:37,585 Karl Wotcha. 164 00:15:38,392 --> 00:15:41,987 Estoy buscando a Staszek. Sol�a beber aqu� conmigo. 165 00:15:42,152 --> 00:15:44,666 Yo no tengo una buena memoria para las caras. 166 00:15:44,872 --> 00:15:46,146 Karl... 167 00:15:49,032 --> 00:15:52,741 - �De qu� se trata? - D�le algo. Usted lo conoce. 168 00:15:52,912 --> 00:15:55,710 �Al diablo con �l! No voy a hablarle. 169 00:15:55,872 --> 00:15:57,908 No hables, s�lo d�le esto. 170 00:16:00,512 --> 00:16:01,740 Gracias. 171 00:16:04,072 --> 00:16:05,346 �Hasta luego! 172 00:16:12,952 --> 00:16:15,625 �Se encontraron a menudo... 173 00:16:17,432 --> 00:16:20,868 - el a�o pasado? - Casi nunca. 174 00:16:21,392 --> 00:16:23,812 �Entonces por qu� ha estado reuni�ndose... 175 00:16:23,813 --> 00:16:25,829 ...con su padre tan a menudo �ltimamente? 176 00:16:26,032 --> 00:16:29,741 �C�mo se explica el cambio repentino? 177 00:16:31,152 --> 00:16:34,064 Los hijos regresan con sus padres. 178 00:16:34,952 --> 00:16:39,901 �Su padre le preguntaba acerca de sus operaciones? 179 00:16:40,072 --> 00:16:43,000 �l nunca me pregunt� sobre lo que hago. 180 00:16:43,001 --> 00:16:44,429 �Sab�a que su padre... 181 00:16:44,632 --> 00:16:48,944 - se reun�a con Alemanes? - S�, pero dijo que eran negocios. 182 00:16:49,152 --> 00:16:53,384 �Usted tiene un problema con eso, como miembro de la Resistencia? 183 00:16:53,552 --> 00:16:55,588 S�, lo tengo. A�n lo tengo. 184 00:16:58,632 --> 00:17:02,022 El 2 de septiembre, pistola en mano,... 185 00:17:02,312 --> 00:17:07,147 ...interrumpi� la ejecuci�n de su padre. 186 00:17:07,792 --> 00:17:11,831 �Sab�a que fue aprobada por las autoridades Polacas? 187 00:17:11,992 --> 00:17:15,951 - S�, lo sab�a. - �Y sigui� adelante con ello? 188 00:17:16,352 --> 00:17:20,709 No creo que �l sea un traidor. Ten�a que llegar al fondo de ello. 189 00:17:20,872 --> 00:17:24,501 Es por eso que estamos aqu�. �Qui�n le dijo acerca de la ejecuci�n? 190 00:17:30,872 --> 00:17:32,624 Repito. 191 00:17:32,872 --> 00:17:35,147 �Qui�n le dijo acerca de... 192 00:17:35,352 --> 00:17:40,301 - la ejecuci�n? - No puedo decirlo. Promet� que no lo har�a. 193 00:17:40,952 --> 00:17:44,024 �Era alguien de su unidad? 194 00:17:48,952 --> 00:17:51,944 - �Y? - Le dije a remojo en la ba�era. 195 00:17:52,192 --> 00:17:55,980 - �Funcionar�? - Tenemos que seguir intent�ndolo. 196 00:17:56,712 --> 00:17:59,336 Hay nuevos presos de Szucha. 197 00:17:59,337 --> 00:18:02,309 Schroeder es mucho m�s dif�cil all�. 198 00:18:02,592 --> 00:18:05,521 Si un preso est� apto para ser interrogado,... 199 00:18:05,522 --> 00:18:07,108 ...�l los pone en pie r�pidamente. 200 00:18:07,312 --> 00:18:09,780 �Y le dio a Milena una caja de vitaminas? 201 00:18:12,792 --> 00:18:14,510 Es verdad. 202 00:18:17,112 --> 00:18:19,421 Dej� a Wladek un mensaje... 203 00:18:19,632 --> 00:18:22,863 ...en el parque. Wladek lleg� a las 17:00,... 204 00:18:23,112 --> 00:18:27,663 ...y nos fuimos a la f�brica para eliminar... 205 00:18:29,992 --> 00:18:32,552 ...a Woyciechowski. 206 00:18:32,792 --> 00:18:35,670 �Le dijo a alguien sobre esto? 207 00:18:37,272 --> 00:18:39,103 No. A nadie. 208 00:18:39,592 --> 00:18:43,471 - �Acaso Bronek sab�a sobre la pelea? - No lo s�. 209 00:18:44,992 --> 00:18:48,951 Les dije a los muchachos. Pero a Bronek, no lo s�. 210 00:19:27,272 --> 00:19:32,346 Hola. Tengo su direcci�n, de la se�ora con quien habl�. 211 00:19:33,672 --> 00:19:36,709 Usted sabe sobre este muchacho, �no? 212 00:19:38,872 --> 00:19:40,066 Por favor. 213 00:19:41,272 --> 00:19:42,751 Adelante. 214 00:19:45,072 --> 00:19:48,269 - El es mi sobrino. - �Y sus padres? 215 00:19:49,192 --> 00:19:50,511 Muertos. 216 00:19:51,192 --> 00:19:55,390 - Ellos fueron enviados a Auschwitz. - �Adam se escap�? 217 00:19:55,872 --> 00:19:59,706 Ni siquiera s� si es �l. Tengo que verlo. 218 00:20:05,712 --> 00:20:08,863 Dif�cilmente recuerda alguna cosa y apenas conversa. 219 00:20:09,032 --> 00:20:10,704 Quiero verlo. 220 00:20:13,192 --> 00:20:16,025 Fuimos separados en una redada callejera. 221 00:20:16,392 --> 00:20:20,146 �l no ha vuelto desde entonces. Lo sigo buscando. 222 00:20:24,632 --> 00:20:27,749 - Yo s�lo esperaba... - Lo encontrar�. 223 00:20:34,632 --> 00:20:37,066 Buenos d�as. �Sr. Kluge? 224 00:20:38,672 --> 00:20:41,489 Es acerca de viajar a Palestina. 225 00:20:41,490 --> 00:20:44,224 Cuatro personas. Tenemos el dinero. 226 00:20:49,232 --> 00:20:52,542 - �S�? - �Cu�nto cuesta? 227 00:20:59,312 --> 00:21:01,348 Precisamente... 228 00:21:17,992 --> 00:21:19,391 Por persona. 229 00:21:24,472 --> 00:21:26,542 �A�n les interesa? 230 00:22:06,232 --> 00:22:09,907 Creo que lo hice. Ellos conf�an en m�. 231 00:22:10,952 --> 00:22:13,671 �Han testificado todos? No lo s�. 232 00:22:13,872 --> 00:22:16,705 - Habl� con su abogado defensor. - �Quien? 233 00:22:17,072 --> 00:22:19,347 El abogado de la defensa. 234 00:22:19,772 --> 00:22:23,164 �Tienen un abogado? �Divertido no es as�? 235 00:22:23,165 --> 00:22:24,663 Es un proceso normal. 236 00:22:25,032 --> 00:22:27,830 Wladek y el Comando confirmaron mis palabras. 237 00:22:29,832 --> 00:22:32,471 El Comando lo asumi� absolutamente. 238 00:22:33,712 --> 00:22:36,590 - Mira quien esta aqu�. - Hanka. 239 00:22:40,392 --> 00:22:43,111 - �Qui�n es? - Alguna mujer. 240 00:22:44,312 --> 00:22:46,507 �Tienes algo para mi? 241 00:22:47,693 --> 00:22:50,328 Lo hemos hecho. Rompi� aguas. 242 00:22:50,329 --> 00:22:52,145 �Gracias a Dios! 243 00:22:52,432 --> 00:22:54,468 - Al fin. - Respira profundo. 244 00:22:54,672 --> 00:22:56,549 Inhala, y fuera. 245 00:23:01,032 --> 00:23:03,500 Por favor ay�denos, Doctor. 246 00:23:03,752 --> 00:23:05,788 Milena est� en trabajo de parto. 247 00:23:06,952 --> 00:23:11,389 - Pero yo nunca he... - No es dif�cil. Por favor... 248 00:23:16,432 --> 00:23:17,911 �Por favor! 249 00:23:19,032 --> 00:23:20,181 No. 250 00:23:25,752 --> 00:23:27,663 �Puja! �Puja! 251 00:23:29,072 --> 00:23:32,508 Ahora descansa. Eres muy valiente. 252 00:23:35,072 --> 00:23:37,905 Cuando sientas una contracci�n, puja. 253 00:23:38,792 --> 00:23:40,703 Y respira lentamente. 254 00:23:40,952 --> 00:23:42,305 �Puja! 255 00:23:44,592 --> 00:23:47,902 Respira profundamente. Eres muy valiente. 256 00:23:48,352 --> 00:23:50,661 �Puja fuerte! 257 00:23:52,592 --> 00:23:55,231 Bien, sigue pujando. 258 00:23:56,792 --> 00:23:59,943 Aqu� viene. Puja hacia abajo. 259 00:24:03,432 --> 00:24:05,070 Aqu� est�. 260 00:25:01,232 --> 00:25:03,462 - Buenos d�as. - Asiento. 261 00:25:05,072 --> 00:25:07,529 Mencionaste un asunto urgente. 262 00:25:07,530 --> 00:25:09,987 Un amigo m�o quiere conocerte. 263 00:25:12,432 --> 00:25:15,185 - �Qui�n es? - Ya ver�s. 264 00:25:16,312 --> 00:25:18,872 Voy a buscar algo para beber. 265 00:25:34,432 --> 00:25:37,151 Creo que te acuerdas de m�. 266 00:25:51,912 --> 00:25:53,938 �En el espect�culo fotogr�fico visto con lupa? 267 00:25:53,939 --> 00:25:54,107 S�. 268 00:25:54,272 --> 00:25:57,582 - �Salieron juntos? - Por separado. 269 00:25:57,832 --> 00:26:02,701 �Sabes d�nde se fue? Se meti� en un Mercedes negro. 270 00:26:02,992 --> 00:26:06,621 - �Consegu�ste el n�mero? - No fui lo suficientemente r�pida. 271 00:26:07,232 --> 00:26:10,827 - �Mercedes privada? Interesante. - A menudo se re�nen all�. 272 00:26:11,192 --> 00:26:12,236 �C�mo lo sabes? 273 00:26:12,237 --> 00:26:14,741 Mi amiga vende los boletos all�. 274 00:26:15,072 --> 00:26:18,653 Se re�nen una o dos veces a la semana. 275 00:26:18,654 --> 00:26:19,907 �Cu�ndo cierran? 276 00:26:20,312 --> 00:26:21,665 A las 20:00 hrs. 277 00:26:24,932 --> 00:26:27,065 Vamos a esperar por ellos all�. 278 00:26:27,066 --> 00:26:29,845 T� despu�s de almorzar, y yo hasta el cierre. 279 00:26:29,880 --> 00:26:31,826 Todos los d�as. Ellos aparecer�n. 280 00:26:33,152 --> 00:26:35,657 No te preocupes. Todo estar� bien. 281 00:26:35,657 --> 00:26:37,962 Gracias, Janek. 282 00:26:41,752 --> 00:26:45,836 No hab�a nada sobre las mujeres visitantes. 283 00:26:45,837 --> 00:26:48,305 Particularmente de noche. 284 00:26:48,672 --> 00:26:52,585 - Esta es la esposa de Bronek. - Usted deber�a avergonzarse. 285 00:26:59,552 --> 00:27:01,065 Perd�name. 286 00:27:03,752 --> 00:27:07,506 - �De que est�s hablando? - No conozco a nadie llamado Halbe. 287 00:27:07,752 --> 00:27:10,550 Vamos a decir que no. Y t� eres... 288 00:27:10,792 --> 00:27:14,705 - su hombre en la Resistencia Polaca. - Tonter�as. 289 00:27:15,032 --> 00:27:19,184 - No sabe nada de su pasado. - �Qu� quiere decir? 290 00:27:19,552 --> 00:27:24,148 Puedo probar que �l mat� a mi predecesor, Gerd Keller. 291 00:27:26,192 --> 00:27:28,148 �Por qu� iba a hacer eso? 292 00:27:28,432 --> 00:27:30,024 Es una larga historia. 293 00:27:30,192 --> 00:27:32,627 Yo, tambi�n, me convert� en una molestia, por lo que... 294 00:27:32,628 --> 00:27:35,027 ...trat� de utilizar a los Polacos para deshacerse de m�. 295 00:27:36,112 --> 00:27:38,865 Pero gracias a ti, estoy vivo. 296 00:27:40,421 --> 00:27:42,822 Si es culpable, �por qu� no ha... 297 00:27:42,823 --> 00:27:45,704 ...enfrentado al pelot�n de fusilamiento todav�a? 298 00:27:45,739 --> 00:27:47,902 - �Quien? - El Mayor Halbe. 299 00:27:49,752 --> 00:27:52,475 Yo nunca dije que era un Mayor. 300 00:27:52,476 --> 00:27:54,951 Y tu dij�ste que no lo conoc�as. 301 00:27:56,952 --> 00:28:00,911 S�lo recuerda que Halbe est� jugando... 302 00:28:01,472 --> 00:28:06,068 ...su propio juego y t� eres s�lo un pe�n. 303 00:28:07,192 --> 00:28:09,128 Si te ha interesado,... 304 00:28:09,129 --> 00:28:11,822 ...puedes ponerte en contacto conmigo. 305 00:28:14,912 --> 00:28:16,890 Nina trabaja para m�,... 306 00:28:16,891 --> 00:28:19,940 ...pero no tiene que conocer los detalles. 307 00:28:20,392 --> 00:28:21,825 Gracias. 308 00:28:49,832 --> 00:28:52,187 - �Est� libre este asiento? - No. 309 00:29:04,952 --> 00:29:06,271 Si�ntese. 310 00:29:13,072 --> 00:29:15,239 Me dijeron de encontrarnos,... 311 00:29:15,240 --> 00:29:17,623 ...para que puedas dar esto a tu gente. 312 00:29:17,912 --> 00:29:20,221 - �Qu� es eso? - Una carta de nuestro HQ, de que nosotros... 313 00:29:20,392 --> 00:29:25,261 - no tenemos nada que ver con esa encerrona. - �Una carta? No vale la pena un frijol. 314 00:29:26,672 --> 00:29:28,344 Piensa lo que quieras. 315 00:29:30,312 --> 00:29:33,031 S�lo estoy cumpliendo �rdenes. 316 00:29:33,352 --> 00:29:36,264 Espera, vamos a hablar como hermanos. 317 00:29:36,592 --> 00:29:40,983 Te dije, mi hermano muri� en el bombardeo en septiembre. 318 00:29:41,432 --> 00:29:43,627 Nunca podemos encontrarnos. 319 00:29:44,672 --> 00:29:46,105 Es posible. 320 00:30:10,792 --> 00:30:15,991 La Iglesia Francesa apoya a P�tain. 321 00:30:17,352 --> 00:30:19,991 �Mensajero de Varsovia! 322 00:30:22,992 --> 00:30:27,508 Los Jud�os ya no pueden votar en Rumania. 323 00:30:57,512 --> 00:31:01,391 - �Qu� vas a hacer en Lviv? - Eso es asunto m�o. 324 00:31:03,432 --> 00:31:05,787 No va a ser polaco de nuevo. 325 00:31:07,632 --> 00:31:10,100 Usted no me cree, �verdad? 326 00:31:11,232 --> 00:31:13,915 Una vez que expulsemos a los alemanes,... 327 00:31:13,916 --> 00:31:15,350 ...el mundo ser� muy diferente. 328 00:31:15,512 --> 00:31:17,867 Te est�n persiguiendo en estos momentos. 329 00:31:18,672 --> 00:31:22,824 Rusia es larga y ancha. Ya veremos. 330 00:31:33,712 --> 00:31:36,749 Me alegro de haber ido. Es mi hermano, despu�s de todo. 331 00:31:37,432 --> 00:31:38,831 �Qu� quer�a? 332 00:31:40,192 --> 00:31:42,911 Me dio una carta de su Cuartel General. 333 00:31:44,032 --> 00:31:47,502 - �No estabas siendo seguido? - �Me veo est�pido? 334 00:31:48,272 --> 00:31:49,625 Lo comprob�. 335 00:31:53,272 --> 00:31:55,911 �Cu�ndo es el intercambio con los alemanes? 336 00:31:59,672 --> 00:32:01,902 �Qu� es esto? 337 00:32:10,392 --> 00:32:11,569 �Qu� est� pasando? 338 00:32:11,570 --> 00:32:13,987 Alguien di� el soplo sobre el taller. 339 00:32:14,272 --> 00:32:15,625 �Quien lo hizo? 340 00:32:17,472 --> 00:32:22,023 Se volvi� demasiado codicioso. Y consigui� lo que se ven�a. 341 00:32:23,952 --> 00:32:27,149 Me pregunto qu� pasar� con �l ahora. 342 00:32:37,538 --> 00:32:39,296 �Por qu� est� llorando? 343 00:32:39,297 --> 00:32:42,276 �D�nde vamos a conseguir trabajo ahora? 344 00:33:00,832 --> 00:33:03,904 No puedo hacerlo hoy, ha surgido algo. 345 00:33:04,272 --> 00:33:06,547 - Me quedar�. - No tiene sentido. 346 00:33:06,792 --> 00:33:09,067 Tadeusz est� con nosotros. 347 00:33:09,872 --> 00:33:12,864 �Estaba el otro hombre aqu�? �Vamos! 348 00:33:14,592 --> 00:33:17,345 No te preocupes. Vamos a llegar de nuevo. 349 00:33:33,592 --> 00:33:37,346 - �Por qu� est�s tan relajado? - �Qu� es lo que hay que temer? 350 00:33:38,072 --> 00:33:41,232 �Qu� pasa si han cambiado de opini�n? 351 00:33:41,233 --> 00:33:44,068 Nunca lo hacen. Van a estar a tiempo. 352 00:33:47,552 --> 00:33:49,429 �Qu� tan lejos est� Zalesie? 353 00:33:49,992 --> 00:33:52,631 - Media hora conduciendo. - Staszek,... 354 00:33:52,952 --> 00:33:55,587 ...ayuda a Wyrwas. Est� teniendo problemas... 355 00:33:55,588 --> 00:33:57,343 ...con el auto y necesitamos irnos.. 356 00:33:57,592 --> 00:33:58,820 S� se�or. 357 00:34:02,112 --> 00:34:04,580 - No, no lo har�. - Mam�... 358 00:34:04,992 --> 00:34:09,543 �No ve? Hay suficiente dinero para dos. Usted va con pap�. 359 00:34:09,712 --> 00:34:11,703 - Es mejor as�. - �Para quien? 360 00:34:11,872 --> 00:34:14,545 Para todo el mundo. Una vez que se hayan ido... 361 00:34:15,032 --> 00:34:18,502 - Lena volver� con Janek. - �Que pasar� contigo? 362 00:34:18,912 --> 00:34:20,447 Voy a salir adelante. 363 00:34:20,448 --> 00:34:23,224 Lena y Janek ayudar�n si es necesario. 364 00:34:23,592 --> 00:34:26,504 - No te voy a dejar solo. - Mam�, mam�. 365 00:34:26,952 --> 00:34:30,581 Es una oportunidad para todos nosotros. 366 00:34:32,032 --> 00:34:34,546 Pap� no va a arregl�rselas sin ti. 367 00:34:37,232 --> 00:34:40,542 Y vamos a separarnos. 368 00:34:42,992 --> 00:34:46,587 - �Para siempre? - El Tercer Reich no es inmortal. 369 00:34:46,752 --> 00:34:49,027 Nos reuniremos despu�s de la guerra. 370 00:34:54,512 --> 00:34:56,070 Mis hijos. 371 00:35:20,472 --> 00:35:23,111 Abre la puerta, Ryszkowski. 372 00:35:58,392 --> 00:36:01,941 - Qu�date aqu�. - �Es una trampa! �Sal de aqu�! 373 00:36:15,992 --> 00:36:17,505 �Term�nalo! 374 00:36:19,632 --> 00:36:21,702 �No lo toques! 375 00:36:28,272 --> 00:36:29,625 �No! 376 00:36:43,072 --> 00:36:44,391 �Wladek! 377 00:36:45,192 --> 00:36:48,423 - �Michal! - �Tenemos que llevarlo! 378 00:36:48,712 --> 00:36:50,225 �Respira! 379 00:36:50,392 --> 00:36:53,111 �Staszek, respira! 380 00:36:54,552 --> 00:36:57,225 Staszek, no. 381 00:36:58,512 --> 00:36:59,831 Staszek... 382 00:37:35,672 --> 00:37:37,822 �General Radziszewski? 383 00:37:39,112 --> 00:37:40,261 S�. 384 00:37:43,792 --> 00:37:46,545 Capit�n Tomasz Krawicz. 385 00:37:46,792 --> 00:37:48,669 - �Comunista? - Se�or, no. 386 00:37:49,392 --> 00:37:53,226 Usted est� libre, General. Est�n esper�ndolo en el HQ. 387 00:37:54,232 --> 00:37:56,188 Gracias, caballeros. 388 00:37:59,072 --> 00:38:02,064 - �Qu� hacemos con �l? �Eliminarlo? 389 00:38:06,952 --> 00:38:11,230 Un Consejo de Guerra, decidir� su destino. 390 00:38:16,752 --> 00:38:18,071 Muevanse. 391 00:38:37,672 --> 00:38:39,105 Berl�n. 392 00:38:39,392 --> 00:38:41,986 Gruppenf�hrer Auerbach. 393 00:38:49,912 --> 00:38:51,106 Heil Hitler. 394 00:38:53,072 --> 00:38:55,711 Por desgracia no tuvimos �xito. 395 00:38:56,912 --> 00:38:59,142 Los Sovi�ticos no se presentaron. 396 00:39:01,152 --> 00:39:02,471 S� se�or. 397 00:39:02,912 --> 00:39:07,269 Ha sido as� cada vez que hemos trabajado con la Abwehr. 398 00:39:10,392 --> 00:39:13,145 Me comprometo a restaurar el orden. 399 00:39:13,472 --> 00:39:17,750 Gracias por su confianza en m�, se�or. Heil Hitler. 400 00:39:20,752 --> 00:39:22,185 �Fuchs! 401 00:39:26,272 --> 00:39:27,671 �Fuchs! 402 00:39:34,534 --> 00:39:35,665 Se acab� la fiesta. 403 00:39:35,666 --> 00:39:38,700 Mate a todos los sovi�ticos que tenemos retenidos. 404 00:39:38,912 --> 00:39:40,743 - Inmediatamente. - S� se�or. 405 00:39:40,912 --> 00:39:42,140 Espere. 406 00:39:44,712 --> 00:39:48,595 Para ma�ana, env�en la mitad de los prisioneros,... 407 00:39:48,596 --> 00:39:49,661 ...fuera de Pawiak. 408 00:39:50,832 --> 00:39:53,869 - Necesitamos espacio. �Est� claro? - S� se�or. 409 00:40:17,952 --> 00:40:20,910 - Lo tengo. - �A quien? 410 00:40:27,632 --> 00:40:32,308 Al General Radziszewski. Lo llev� yo mismo al Cuartel. 411 00:40:34,592 --> 00:40:36,708 - �D�nde? - En Mokotow. 412 00:40:36,912 --> 00:40:41,508 Est� en una casa de seguridad, hasta que lo lleven al HQ. 413 00:40:41,872 --> 00:40:44,569 Usted debe custodiarlo inmediatamente. 414 00:40:44,570 --> 00:40:47,549 Y no idiotas. Utilice sus mejores Agentes. 415 00:40:57,512 --> 00:41:00,106 - �Durmiendo? - No... 416 00:41:01,432 --> 00:41:04,583 Estoy pensando. �Sobre qu�? 417 00:41:05,512 --> 00:41:09,903 Si Schroeder consiguiera sacar a Milena. 418 00:41:11,472 --> 00:41:14,862 - Tendr�a suerte. - �l lo prometi�. 419 00:41:19,392 --> 00:41:21,781 No fue un mal d�a. 420 00:41:22,552 --> 00:41:25,020 No, no fue un mal d�a. 421 00:41:35,592 --> 00:41:37,071 Maria Konarska. 422 00:41:38,352 --> 00:41:40,388 - Soy yo. - �Fuera! 423 00:41:42,952 --> 00:41:44,465 �Sale! 424 00:41:54,352 --> 00:41:55,831 �Sal ahora! 425 00:41:58,872 --> 00:42:02,342 Aleksandra Bugajska, Jadwiga Kwasniewska,... 426 00:42:03,472 --> 00:42:05,224 ...Katarzyna Dmowska. 427 00:42:07,152 --> 00:42:09,382 Regina Napieralska. 428 00:42:15,472 --> 00:42:18,862 Para el transporte. Muevanlas. 429 00:42:46,712 --> 00:42:49,411 En nombre del Consejo de Guerra,... 430 00:42:49,412 --> 00:42:52,264 ...este es el veredicto por alta traici�n. 431 00:42:53,992 --> 00:42:56,587 Me estoy acostumbrando a esta vida. 432 00:42:56,588 --> 00:42:58,270 Lo tengo bajo control. 433 00:42:58,432 --> 00:43:01,504 �l est� aqu�, lleg� hace unos minutos. 434 00:43:01,992 --> 00:43:04,187 - �D�nde? - En el show de fotograf�as u objetos vistos con lupa. 435 00:43:05,512 --> 00:43:08,743 Tengo una sensaci�n divertida, mis vacaciones terminaron. 436 00:43:09,192 --> 00:43:10,591 �Vamos! 437 00:43:11,592 --> 00:43:16,592 Traducci�n DEKETR3 para: Subdivx.com. 33468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.