Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,150 --> 00:01:31,025
CZAS HONORU
TIEMPO DE HONOR
S03E12
2
00:01:32,592 --> 00:01:34,310
Yo sol�a boxear, tambi�n.
3
00:01:36,272 --> 00:01:38,392
Tadeusz y el CO est�n
en Szucha.
4
00:01:38,393 --> 00:01:40,823
Estoy seguro de que no dir�n
una palabra.
5
00:01:41,032 --> 00:01:44,229
- No tengo ninguna buena noticia.
- �l no es el Jefe.
6
00:01:44,672 --> 00:01:47,986
�Un General Polaco por
16 Sovi�ticos?
7
00:01:47,987 --> 00:01:50,110
Es el General Radziszewski.
8
00:01:50,432 --> 00:01:52,548
Queremos ser juzgado.
9
00:01:52,752 --> 00:01:54,390
Necesito su ayuda.
10
00:01:54,632 --> 00:01:58,307
�Ha hablado con el Mayor Halbe?
Esto es un asunto de la Abwehr.
11
00:01:58,472 --> 00:02:01,509
No ser� necesario el Mayor Halbe.
Ahora.
12
00:02:06,232 --> 00:02:07,984
No dispares.
13
00:02:08,832 --> 00:02:12,745
- Krzysztof. - �l est� muerto.
Es demasiado tarde. Vamos.
14
00:02:20,598 --> 00:02:27,466
CORTE MARCIAL
EPISODIO 38
15
00:02:27,501 --> 00:02:30,031
Todos de pie.
Los jueces est�n llegando.
16
00:02:44,792 --> 00:02:47,181
La Corte Marcial entra en sesi�n.
17
00:02:47,672 --> 00:02:53,429
Los cargos ser�n le�dos por el
Capit�n Bialy, de la acusaci�n.
18
00:02:56,592 --> 00:03:00,187
Yo acuso a Stanislaw Woyciechowski...
19
00:03:02,032 --> 00:03:03,305
...de alta traici�n.
20
00:03:03,306 --> 00:03:06,742
La evidencia prueba que el
acusado colabor� con el...
21
00:03:06,952 --> 00:03:10,308
...Tercer Reich, mientras estaba
prisionero en Pawiak.
22
00:03:10,792 --> 00:03:12,772
Despu�s de su liberaci�n,...
23
00:03:12,773 --> 00:03:15,741
...el pas� informaci�n confidencial
al enemigo.
24
00:03:16,752 --> 00:03:22,588
Tambi�n se le acusa de asesinar
a Le�n Soltan, un fot�grafo,...
25
00:03:23,032 --> 00:03:26,519
...testigo de su actividad de espionaje.
26
00:03:26,520 --> 00:03:29,744
Yo acuso a Bronislaw Woyciechowski...
27
00:03:30,992 --> 00:03:32,744
...de alta traici�n.
28
00:03:33,832 --> 00:03:37,871
La evidencia demuestra
que colabor� con...
29
00:03:38,072 --> 00:03:40,188
...el Tercer Reich,...
30
00:03:40,672 --> 00:03:44,745
...pasando informaci�n confidencial
acerca de su pelot�n y...
31
00:03:44,952 --> 00:03:48,467
...sus operaciones, a la Gestapo.
Tambi�n le cargo...
32
00:03:48,712 --> 00:03:54,104
...el sabotear la ejecuci�n
de su padre.
33
00:03:56,912 --> 00:04:01,940
- �Se declara culpable?
- No. No culpable de ning�n cargo.
34
00:04:04,352 --> 00:04:08,789
Yo defend� a mi padre.
Y nunca he traicionado a nadie.
35
00:04:09,712 --> 00:04:11,031
Muy bien.
36
00:04:12,432 --> 00:04:17,711
Aunque los acusados comparecen...
37
00:04:18,752 --> 00:04:22,631
...voluntariamente ante el tribunal,...
38
00:04:23,832 --> 00:04:27,620
...no pueden participar en el juicio.
39
00:04:28,312 --> 00:04:31,987
El Sr. Flis representar� al acusado.
40
00:04:34,432 --> 00:04:36,309
Lleve al acusado fuera.
41
00:04:42,792 --> 00:04:47,707
- �Sobre qu� es todo esto?
- �Qu� es esto de espionaje y traici�n?
42
00:04:47,992 --> 00:04:52,429
�Qui�n es Soltan y por qu� matarlo?
43
00:04:55,472 --> 00:04:59,829
Bronek, nos presentamos
voluntariamente.
44
00:05:05,072 --> 00:05:07,108
Te he tra�do emparedados.
45
00:05:09,192 --> 00:05:13,743
- Gracias.
- Janek, alguien nos est� incriminando.
46
00:05:14,232 --> 00:05:16,951
No s� de lo que estoy acusado.
47
00:05:17,232 --> 00:05:20,429
- Se supone que no hablen.
- No lo estamos.
48
00:05:21,392 --> 00:05:25,146
Bronek, estar� bien.
Todo va a quedar resuelto.
49
00:05:27,632 --> 00:05:32,023
Ninguno de nosotros lo cree.
Ninguno de nosotros.
50
00:05:35,232 --> 00:05:39,987
Ese imb�cil muerto,
mi �nico acceso al Comandante.
51
00:05:40,432 --> 00:05:44,664
Le dije a Fuchs de no disparar
a tres de nosotros.
52
00:05:49,272 --> 00:05:52,150
Lo siento, pero yo
no tengo la culpa.
53
00:05:54,112 --> 00:05:56,626
Yo no sab�a nada al respecto.
54
00:05:56,992 --> 00:06:01,031
Es su segundo fracaso de la junta
con Tannenberg, �no es as�?
55
00:06:03,712 --> 00:06:07,546
Si lo hubiera sabido,
habr�a sido mejor organizado.
56
00:06:07,712 --> 00:06:10,067
- No estoy seguro.
- �Disc�lpeme?
57
00:06:15,112 --> 00:06:17,103
No estoy muy seguro.
58
00:06:22,312 --> 00:06:26,703
�Qu� aliment� sus sospechas
sobre Bronislaw Woyciechowski?
59
00:06:26,912 --> 00:06:29,221
Me refiero a lo que se pone
por escrito.
60
00:06:30,872 --> 00:06:33,591
Los problemas comenzaron
cuando los Alemanes...
61
00:06:33,792 --> 00:06:37,144
...obtuvieron nuestra lista de
Agentes Sovi�ticos.
62
00:06:37,145 --> 00:06:38,820
Entonces la situaci�n...
63
00:06:40,112 --> 00:06:44,549
...con el padre de Bronek que
describ� en mis informes.
64
00:06:45,152 --> 00:06:48,303
Sugiero que la Gestapo quebr�...
65
00:06:48,672 --> 00:06:51,982
...a Woyciechowski y empez�
a colaborar.
66
00:06:52,272 --> 00:06:55,025
Orden� su ejecuci�n.
67
00:06:55,752 --> 00:06:58,027
- �Puedo?
- Por supuesto.
68
00:06:58,232 --> 00:07:01,144
�Acaso el Cuartel General
aprob� su decisi�n?
69
00:07:01,672 --> 00:07:04,630
- Lo hicieron.
- �Qu� pas� despu�s?
70
00:07:05,752 --> 00:07:11,145
Bronek sabote� la ejecuci�n
y fue arrestado durante...
71
00:07:11,392 --> 00:07:14,270
...el combate de boxeo.
- �Hizo Bronek � su padre...
72
00:07:14,432 --> 00:07:16,229
...saber acerca del encuentro?
73
00:07:19,832 --> 00:07:21,868
No lo podr�a decir.
74
00:07:22,912 --> 00:07:26,541
Y ahora la parte m�s importante
de su testimonio.
75
00:07:27,312 --> 00:07:29,034
�Qu� pas� en Szucha?
76
00:07:29,035 --> 00:07:32,909
El oficial de la Gestapo
ten�a extensa...
77
00:07:33,112 --> 00:07:37,344
- informaci�n sobre nuestra unidad.
- �Qu� en particular?
78
00:07:37,712 --> 00:07:40,863
Detalles de personal,
planes y operaciones.
79
00:07:41,112 --> 00:07:46,505
As� que necesariamente ten�an
que venir de uno de nosotros.
80
00:07:46,992 --> 00:07:48,983
�Algunas suposiciones?
81
00:07:51,232 --> 00:07:53,621
El rastro conduce...
82
00:07:56,112 --> 00:07:58,228
...de vuelta a Bronek.
83
00:08:20,352 --> 00:08:21,910
�Alguna noticia?
84
00:08:23,872 --> 00:08:26,102
Hubo un escape.
85
00:08:26,992 --> 00:08:30,951
Gracias a Dios.
Es maravilloso �l es libre.
86
00:08:37,032 --> 00:08:40,308
Celina, Krzysztof est� muerto.
87
00:08:43,112 --> 00:08:46,866
- Muri� en los brazos de Tadeusz.
- Dijiste que se escaparon.
88
00:09:09,112 --> 00:09:11,068
�Y eres feliz!
89
00:09:12,392 --> 00:09:13,666
�Lo eres t�?
90
00:09:23,752 --> 00:09:26,391
- Mam�, pap�, necesitamos hablar.
�Sobre qu� ?
91
00:09:26,552 --> 00:09:28,429
�Acerca de nuestro futuro.
Pap�!
92
00:09:28,715 --> 00:09:30,258
No es un asunto para Judios.
93
00:09:30,259 --> 00:09:32,462
Ni siquiera pseudo-Judios
como nosotros.
94
00:09:32,712 --> 00:09:35,839
Escucha, por favor,
es muy importante.
95
00:09:35,874 --> 00:09:38,053
Yo no miro lo que otro hombre mira...
96
00:09:38,054 --> 00:09:40,350
Conozco a un hombre que puede
sacarnos.
97
00:09:40,552 --> 00:09:43,703
Costar�, pero tenemos
el dinero.
98
00:09:43,992 --> 00:09:46,460
- �Qui�n es �l?
- Kluge. Un alem�n.
99
00:09:46,632 --> 00:09:50,261
�Un alem�n? - El gueto est�
lleno de buenos alemanes.
100
00:09:50,432 --> 00:09:52,946
�l no tiene que serlo.
Es negocio para �l.
101
00:09:53,112 --> 00:09:55,706
�l tiene una lista especial.
Es legal.
102
00:09:57,192 --> 00:09:59,308
- �Lo has conocido?
- Lo har�.
103
00:09:59,472 --> 00:10:03,784
�C�mo sabes que no roba
el dinero y te dispara?
104
00:10:04,592 --> 00:10:05,991
�Qu� es eso?
105
00:10:07,632 --> 00:10:10,829
Una postal de Haifa.
Algunos Judios lo hicieron de all�.
106
00:10:12,632 --> 00:10:17,023
- No lo creo.
- Tal vez es una oportunidad.
107
00:10:20,752 --> 00:10:24,427
El Comando no estar� de acuerdo.
La orden fue: No hay operaciones.
108
00:10:24,632 --> 00:10:28,341
- Vamos. Bronek est� encerrado.
- �Y qu�? �l va a salir.
109
00:10:29,032 --> 00:10:30,465
- �Eso crees?
- S�.
110
00:10:30,632 --> 00:10:34,625
Tadeusz, olvida a Bronek.
�l se entreg�.
111
00:10:34,792 --> 00:10:38,307
- No eres nadie para juzgar.
- Importa una cosa.
112
00:10:38,632 --> 00:10:41,113
Un gran �xito ganar� de nuevo
la confianza...
113
00:10:41,114 --> 00:10:42,750
...del Cuartel General y por
los dem�s.
114
00:10:43,112 --> 00:10:48,061
O nos enviar�n al bosque.
Y �se ser� el final de nosotros.
115
00:10:58,272 --> 00:11:00,740
Operaciones sangrientas
especiales.
116
00:11:05,832 --> 00:11:08,904
- �Janek?
- Estoy dentro.
117
00:11:09,472 --> 00:11:11,986
- B�talo.
- �l no va a estar de acuerdo.
118
00:11:15,992 --> 00:11:18,825
Creo que vale la pena hablar
con �l.
119
00:11:25,392 --> 00:11:27,747
�Algunas contracciones?
120
00:11:28,512 --> 00:11:31,345
No, nada.
121
00:11:33,912 --> 00:11:37,109
Pero me siento bien.
122
00:11:39,072 --> 00:11:42,144
Gracias por cuidar de m�.
123
00:11:48,472 --> 00:11:51,430
Hay un transporte a Auschwitz
en cualquier momento.
124
00:11:52,712 --> 00:11:54,782
Tenemos que darnos prisa.
125
00:11:55,832 --> 00:12:00,781
Algunos ejercicios adicionales.
No van a llevarla con un beb�.
126
00:12:03,832 --> 00:12:08,030
- �Para qu� es este goteo?
- Ella estaba deshidratada.
127
00:12:08,552 --> 00:12:11,783
- No dejaron su bebida. Tuvimos que...
- Suficiente.
128
00:12:14,912 --> 00:12:19,093
�No podemos trasladarla a
otro lugar?
129
00:12:19,094 --> 00:12:21,988
Su embarazo est� en
riesgo...
130
00:12:22,352 --> 00:12:26,368
...y no podemos tratarla
adecuadamente.
131
00:12:26,369 --> 00:12:28,222
Por favor, Doctor.
132
00:12:33,152 --> 00:12:34,983
Dele esto.
133
00:12:44,592 --> 00:12:46,264
Vitaminas.
134
00:13:05,672 --> 00:13:09,221
- Hola. - Gracias por venir.
�C�mo est� Bronek?
135
00:13:09,952 --> 00:13:11,908
�l est� bien y env�a su amor.
136
00:13:13,112 --> 00:13:16,104
- �Puedo verlo?
- No lo creo.
137
00:13:17,432 --> 00:13:21,107
Janek, el es inocente,
t� lo sabes.
138
00:13:21,632 --> 00:13:23,448
Lo s�. Pero no es as�
de simple.
139
00:13:23,449 --> 00:13:25,944
Los Alemanes saben mucho
acerca de nosotros.
140
00:13:26,112 --> 00:13:27,670
Alg�n sopl�n.
141
00:13:27,912 --> 00:13:32,064
- Bronek no.
- No fue Bronek, Wladek � el CO.
142
00:13:32,232 --> 00:13:33,950
�A qui�n deja eso?
143
00:13:34,672 --> 00:13:36,310
Tadeusz.
144
00:13:37,352 --> 00:13:40,822
No, Wanda.
Ha sido chequeado varias veces.
145
00:13:41,032 --> 00:13:45,981
Arriesg� su vida escapando de Pawiak
con el Comandante. Es imposible.
146
00:13:48,432 --> 00:13:53,108
- Si no es �l, �qui�n es?
- Te dije que lo comprobamos.
147
00:13:53,312 --> 00:13:55,143
No es Tadeusz.
148
00:13:55,392 --> 00:13:58,890
�Conoce a un hombre llamado Soltan?
149
00:13:58,891 --> 00:13:59,590
No.
150
00:14:00,072 --> 00:14:03,223
�Qui�n estaba en su celda
en Pawiak?
151
00:14:04,712 --> 00:14:08,910
Hab�a un mont�n de hombres.
Son cuatro � cinco en una celda.
152
00:14:09,472 --> 00:14:14,830
- No hab�a ning�n Soltan.
- �Conoce a alg�n oficial Aleman?
153
00:14:14,992 --> 00:14:16,391
- S�.
- �A quien?
154
00:14:18,232 --> 00:14:23,750
Dirijo una f�brica y tengo
que reunirme con ellos a veces.
155
00:14:25,512 --> 00:14:28,470
- �Conoce a Oficiales de la Gestapo?
- No.
156
00:14:30,752 --> 00:14:32,743
- �Ninguno?
- Ninguno.
157
00:14:34,232 --> 00:14:38,066
S�lo tengo contactos de negocios.
158
00:14:40,352 --> 00:14:41,910
Me parece...
159
00:14:48,192 --> 00:14:50,990
...que est� mintiendo.
160
00:15:09,152 --> 00:15:10,824
�Puede explicar esto?
161
00:15:12,912 --> 00:15:15,301
Obersturmbannf�hrer Tannenberg.
162
00:15:15,302 --> 00:15:18,384
El nuevo Jefe de la Gestapo
en Varsovia.
163
00:15:36,072 --> 00:15:37,585
Karl Wotcha.
164
00:15:38,392 --> 00:15:41,987
Estoy buscando a Staszek.
Sol�a beber aqu� conmigo.
165
00:15:42,152 --> 00:15:44,666
Yo no tengo una buena memoria
para las caras.
166
00:15:44,872 --> 00:15:46,146
Karl...
167
00:15:49,032 --> 00:15:52,741
- �De qu� se trata?
- D�le algo. Usted lo conoce.
168
00:15:52,912 --> 00:15:55,710
�Al diablo con �l!
No voy a hablarle.
169
00:15:55,872 --> 00:15:57,908
No hables, s�lo d�le esto.
170
00:16:00,512 --> 00:16:01,740
Gracias.
171
00:16:04,072 --> 00:16:05,346
�Hasta luego!
172
00:16:12,952 --> 00:16:15,625
�Se encontraron a menudo...
173
00:16:17,432 --> 00:16:20,868
- el a�o pasado?
- Casi nunca.
174
00:16:21,392 --> 00:16:23,812
�Entonces por qu� ha estado
reuni�ndose...
175
00:16:23,813 --> 00:16:25,829
...con su padre tan a menudo
�ltimamente?
176
00:16:26,032 --> 00:16:29,741
�C�mo se explica el cambio
repentino?
177
00:16:31,152 --> 00:16:34,064
Los hijos regresan con sus padres.
178
00:16:34,952 --> 00:16:39,901
�Su padre le preguntaba
acerca de sus operaciones?
179
00:16:40,072 --> 00:16:43,000
�l nunca me pregunt� sobre lo
que hago.
180
00:16:43,001 --> 00:16:44,429
�Sab�a que su padre...
181
00:16:44,632 --> 00:16:48,944
- se reun�a con Alemanes?
- S�, pero dijo que eran negocios.
182
00:16:49,152 --> 00:16:53,384
�Usted tiene un problema con eso,
como miembro de la Resistencia?
183
00:16:53,552 --> 00:16:55,588
S�, lo tengo. A�n lo tengo.
184
00:16:58,632 --> 00:17:02,022
El 2 de septiembre,
pistola en mano,...
185
00:17:02,312 --> 00:17:07,147
...interrumpi� la ejecuci�n
de su padre.
186
00:17:07,792 --> 00:17:11,831
�Sab�a que fue aprobada
por las autoridades Polacas?
187
00:17:11,992 --> 00:17:15,951
- S�, lo sab�a.
- �Y sigui� adelante con ello?
188
00:17:16,352 --> 00:17:20,709
No creo que �l sea un traidor.
Ten�a que llegar al fondo de ello.
189
00:17:20,872 --> 00:17:24,501
Es por eso que estamos aqu�.
�Qui�n le dijo acerca de la ejecuci�n?
190
00:17:30,872 --> 00:17:32,624
Repito.
191
00:17:32,872 --> 00:17:35,147
�Qui�n le dijo acerca de...
192
00:17:35,352 --> 00:17:40,301
- la ejecuci�n? - No puedo decirlo.
Promet� que no lo har�a.
193
00:17:40,952 --> 00:17:44,024
�Era alguien de su unidad?
194
00:17:48,952 --> 00:17:51,944
- �Y?
- Le dije a remojo en la ba�era.
195
00:17:52,192 --> 00:17:55,980
- �Funcionar�?
- Tenemos que seguir intent�ndolo.
196
00:17:56,712 --> 00:17:59,336
Hay nuevos presos de
Szucha.
197
00:17:59,337 --> 00:18:02,309
Schroeder es mucho m�s
dif�cil all�.
198
00:18:02,592 --> 00:18:05,521
Si un preso est� apto para
ser interrogado,...
199
00:18:05,522 --> 00:18:07,108
...�l los pone en pie r�pidamente.
200
00:18:07,312 --> 00:18:09,780
�Y le dio a Milena una caja
de vitaminas?
201
00:18:12,792 --> 00:18:14,510
Es verdad.
202
00:18:17,112 --> 00:18:19,421
Dej� a Wladek un mensaje...
203
00:18:19,632 --> 00:18:22,863
...en el parque.
Wladek lleg� a las 17:00,...
204
00:18:23,112 --> 00:18:27,663
...y nos fuimos a la f�brica
para eliminar...
205
00:18:29,992 --> 00:18:32,552
...a Woyciechowski.
206
00:18:32,792 --> 00:18:35,670
�Le dijo a alguien sobre esto?
207
00:18:37,272 --> 00:18:39,103
No. A nadie.
208
00:18:39,592 --> 00:18:43,471
- �Acaso Bronek sab�a sobre la pelea?
- No lo s�.
209
00:18:44,992 --> 00:18:48,951
Les dije a los muchachos.
Pero a Bronek, no lo s�.
210
00:19:27,272 --> 00:19:32,346
Hola. Tengo su direcci�n,
de la se�ora con quien habl�.
211
00:19:33,672 --> 00:19:36,709
Usted sabe sobre este muchacho,
�no?
212
00:19:38,872 --> 00:19:40,066
Por favor.
213
00:19:41,272 --> 00:19:42,751
Adelante.
214
00:19:45,072 --> 00:19:48,269
- El es mi sobrino.
- �Y sus padres?
215
00:19:49,192 --> 00:19:50,511
Muertos.
216
00:19:51,192 --> 00:19:55,390
- Ellos fueron enviados a Auschwitz.
- �Adam se escap�?
217
00:19:55,872 --> 00:19:59,706
Ni siquiera s� si es �l.
Tengo que verlo.
218
00:20:05,712 --> 00:20:08,863
Dif�cilmente recuerda
alguna cosa y apenas conversa.
219
00:20:09,032 --> 00:20:10,704
Quiero verlo.
220
00:20:13,192 --> 00:20:16,025
Fuimos separados
en una redada callejera.
221
00:20:16,392 --> 00:20:20,146
�l no ha vuelto desde entonces.
Lo sigo buscando.
222
00:20:24,632 --> 00:20:27,749
- Yo s�lo esperaba...
- Lo encontrar�.
223
00:20:34,632 --> 00:20:37,066
Buenos d�as. �Sr. Kluge?
224
00:20:38,672 --> 00:20:41,489
Es acerca de viajar a
Palestina.
225
00:20:41,490 --> 00:20:44,224
Cuatro personas. Tenemos
el dinero.
226
00:20:49,232 --> 00:20:52,542
- �S�?
- �Cu�nto cuesta?
227
00:20:59,312 --> 00:21:01,348
Precisamente...
228
00:21:17,992 --> 00:21:19,391
Por persona.
229
00:21:24,472 --> 00:21:26,542
�A�n les interesa?
230
00:22:06,232 --> 00:22:09,907
Creo que lo hice.
Ellos conf�an en m�.
231
00:22:10,952 --> 00:22:13,671
�Han testificado todos?
No lo s�.
232
00:22:13,872 --> 00:22:16,705
- Habl� con su abogado defensor.
- �Quien?
233
00:22:17,072 --> 00:22:19,347
El abogado de la defensa.
234
00:22:19,772 --> 00:22:23,164
�Tienen un abogado? �Divertido
no es as�?
235
00:22:23,165 --> 00:22:24,663
Es un proceso normal.
236
00:22:25,032 --> 00:22:27,830
Wladek y el Comando confirmaron
mis palabras.
237
00:22:29,832 --> 00:22:32,471
El Comando lo asumi�
absolutamente.
238
00:22:33,712 --> 00:22:36,590
- Mira quien esta aqu�.
- Hanka.
239
00:22:40,392 --> 00:22:43,111
- �Qui�n es?
- Alguna mujer.
240
00:22:44,312 --> 00:22:46,507
�Tienes algo para mi?
241
00:22:47,693 --> 00:22:50,328
Lo hemos hecho. Rompi� aguas.
242
00:22:50,329 --> 00:22:52,145
�Gracias a Dios!
243
00:22:52,432 --> 00:22:54,468
- Al fin.
- Respira profundo.
244
00:22:54,672 --> 00:22:56,549
Inhala, y fuera.
245
00:23:01,032 --> 00:23:03,500
Por favor ay�denos, Doctor.
246
00:23:03,752 --> 00:23:05,788
Milena est� en trabajo
de parto.
247
00:23:06,952 --> 00:23:11,389
- Pero yo nunca he...
- No es dif�cil. Por favor...
248
00:23:16,432 --> 00:23:17,911
�Por favor!
249
00:23:19,032 --> 00:23:20,181
No.
250
00:23:25,752 --> 00:23:27,663
�Puja! �Puja!
251
00:23:29,072 --> 00:23:32,508
Ahora descansa.
Eres muy valiente.
252
00:23:35,072 --> 00:23:37,905
Cuando sientas una contracci�n,
puja.
253
00:23:38,792 --> 00:23:40,703
Y respira lentamente.
254
00:23:40,952 --> 00:23:42,305
�Puja!
255
00:23:44,592 --> 00:23:47,902
Respira profundamente.
Eres muy valiente.
256
00:23:48,352 --> 00:23:50,661
�Puja fuerte!
257
00:23:52,592 --> 00:23:55,231
Bien, sigue pujando.
258
00:23:56,792 --> 00:23:59,943
Aqu� viene. Puja hacia abajo.
259
00:24:03,432 --> 00:24:05,070
Aqu� est�.
260
00:25:01,232 --> 00:25:03,462
- Buenos d�as.
- Asiento.
261
00:25:05,072 --> 00:25:07,529
Mencionaste un asunto urgente.
262
00:25:07,530 --> 00:25:09,987
Un amigo m�o quiere conocerte.
263
00:25:12,432 --> 00:25:15,185
- �Qui�n es?
- Ya ver�s.
264
00:25:16,312 --> 00:25:18,872
Voy a buscar algo para beber.
265
00:25:34,432 --> 00:25:37,151
Creo que te acuerdas de m�.
266
00:25:51,912 --> 00:25:53,938
�En el espect�culo fotogr�fico
visto con lupa?
267
00:25:53,939 --> 00:25:54,107
S�.
268
00:25:54,272 --> 00:25:57,582
- �Salieron juntos?
- Por separado.
269
00:25:57,832 --> 00:26:02,701
�Sabes d�nde se fue?
Se meti� en un Mercedes negro.
270
00:26:02,992 --> 00:26:06,621
- �Consegu�ste el n�mero?
- No fui lo suficientemente r�pida.
271
00:26:07,232 --> 00:26:10,827
- �Mercedes privada? Interesante.
- A menudo se re�nen all�.
272
00:26:11,192 --> 00:26:12,236
�C�mo lo sabes?
273
00:26:12,237 --> 00:26:14,741
Mi amiga vende los boletos
all�.
274
00:26:15,072 --> 00:26:18,653
Se re�nen una o dos veces
a la semana.
275
00:26:18,654 --> 00:26:19,907
�Cu�ndo cierran?
276
00:26:20,312 --> 00:26:21,665
A las 20:00 hrs.
277
00:26:24,932 --> 00:26:27,065
Vamos a esperar por ellos
all�.
278
00:26:27,066 --> 00:26:29,845
T� despu�s de almorzar, y yo
hasta el cierre.
279
00:26:29,880 --> 00:26:31,826
Todos los d�as.
Ellos aparecer�n.
280
00:26:33,152 --> 00:26:35,657
No te preocupes. Todo estar�
bien.
281
00:26:35,657 --> 00:26:37,962
Gracias, Janek.
282
00:26:41,752 --> 00:26:45,836
No hab�a nada sobre las mujeres
visitantes.
283
00:26:45,837 --> 00:26:48,305
Particularmente de noche.
284
00:26:48,672 --> 00:26:52,585
- Esta es la esposa de Bronek.
- Usted deber�a avergonzarse.
285
00:26:59,552 --> 00:27:01,065
Perd�name.
286
00:27:03,752 --> 00:27:07,506
- �De que est�s hablando?
- No conozco a nadie llamado Halbe.
287
00:27:07,752 --> 00:27:10,550
Vamos a decir que no.
Y t� eres...
288
00:27:10,792 --> 00:27:14,705
- su hombre en la Resistencia Polaca.
- Tonter�as.
289
00:27:15,032 --> 00:27:19,184
- No sabe nada de su pasado.
- �Qu� quiere decir?
290
00:27:19,552 --> 00:27:24,148
Puedo probar que �l mat�
a mi predecesor, Gerd Keller.
291
00:27:26,192 --> 00:27:28,148
�Por qu� iba a hacer eso?
292
00:27:28,432 --> 00:27:30,024
Es una larga historia.
293
00:27:30,192 --> 00:27:32,627
Yo, tambi�n, me convert�
en una molestia, por lo que...
294
00:27:32,628 --> 00:27:35,027
...trat� de utilizar a los Polacos
para deshacerse de m�.
295
00:27:36,112 --> 00:27:38,865
Pero gracias a ti, estoy vivo.
296
00:27:40,421 --> 00:27:42,822
Si es culpable, �por qu�
no ha...
297
00:27:42,823 --> 00:27:45,704
...enfrentado al pelot�n de
fusilamiento todav�a?
298
00:27:45,739 --> 00:27:47,902
- �Quien?
- El Mayor Halbe.
299
00:27:49,752 --> 00:27:52,475
Yo nunca dije que era
un Mayor.
300
00:27:52,476 --> 00:27:54,951
Y tu dij�ste que no lo
conoc�as.
301
00:27:56,952 --> 00:28:00,911
S�lo recuerda que Halbe
est� jugando...
302
00:28:01,472 --> 00:28:06,068
...su propio juego y t� eres
s�lo un pe�n.
303
00:28:07,192 --> 00:28:09,128
Si te ha interesado,...
304
00:28:09,129 --> 00:28:11,822
...puedes ponerte en contacto
conmigo.
305
00:28:14,912 --> 00:28:16,890
Nina trabaja para m�,...
306
00:28:16,891 --> 00:28:19,940
...pero no tiene que conocer
los detalles.
307
00:28:20,392 --> 00:28:21,825
Gracias.
308
00:28:49,832 --> 00:28:52,187
- �Est� libre este asiento?
- No.
309
00:29:04,952 --> 00:29:06,271
Si�ntese.
310
00:29:13,072 --> 00:29:15,239
Me dijeron de encontrarnos,...
311
00:29:15,240 --> 00:29:17,623
...para que puedas dar esto
a tu gente.
312
00:29:17,912 --> 00:29:20,221
- �Qu� es eso? - Una carta de
nuestro HQ, de que nosotros...
313
00:29:20,392 --> 00:29:25,261
- no tenemos nada que ver con esa encerrona.
- �Una carta? No vale la pena un frijol.
314
00:29:26,672 --> 00:29:28,344
Piensa lo que quieras.
315
00:29:30,312 --> 00:29:33,031
S�lo estoy cumpliendo
�rdenes.
316
00:29:33,352 --> 00:29:36,264
Espera, vamos a hablar como
hermanos.
317
00:29:36,592 --> 00:29:40,983
Te dije, mi hermano muri�
en el bombardeo en septiembre.
318
00:29:41,432 --> 00:29:43,627
Nunca podemos encontrarnos.
319
00:29:44,672 --> 00:29:46,105
Es posible.
320
00:30:10,792 --> 00:30:15,991
La Iglesia Francesa apoya
a P�tain.
321
00:30:17,352 --> 00:30:19,991
�Mensajero de Varsovia!
322
00:30:22,992 --> 00:30:27,508
Los Jud�os ya no pueden votar
en Rumania.
323
00:30:57,512 --> 00:31:01,391
- �Qu� vas a hacer en Lviv?
- Eso es asunto m�o.
324
00:31:03,432 --> 00:31:05,787
No va a ser polaco de nuevo.
325
00:31:07,632 --> 00:31:10,100
Usted no me cree, �verdad?
326
00:31:11,232 --> 00:31:13,915
Una vez que expulsemos a
los alemanes,...
327
00:31:13,916 --> 00:31:15,350
...el mundo ser� muy
diferente.
328
00:31:15,512 --> 00:31:17,867
Te est�n persiguiendo en
estos momentos.
329
00:31:18,672 --> 00:31:22,824
Rusia es larga y ancha.
Ya veremos.
330
00:31:33,712 --> 00:31:36,749
Me alegro de haber ido.
Es mi hermano, despu�s de todo.
331
00:31:37,432 --> 00:31:38,831
�Qu� quer�a?
332
00:31:40,192 --> 00:31:42,911
Me dio una carta de su
Cuartel General.
333
00:31:44,032 --> 00:31:47,502
- �No estabas siendo seguido?
- �Me veo est�pido?
334
00:31:48,272 --> 00:31:49,625
Lo comprob�.
335
00:31:53,272 --> 00:31:55,911
�Cu�ndo es el intercambio
con los alemanes?
336
00:31:59,672 --> 00:32:01,902
�Qu� es esto?
337
00:32:10,392 --> 00:32:11,569
�Qu� est� pasando?
338
00:32:11,570 --> 00:32:13,987
Alguien di� el soplo sobre
el taller.
339
00:32:14,272 --> 00:32:15,625
�Quien lo hizo?
340
00:32:17,472 --> 00:32:22,023
Se volvi� demasiado codicioso.
Y consigui� lo que se ven�a.
341
00:32:23,952 --> 00:32:27,149
Me pregunto qu� pasar�
con �l ahora.
342
00:32:37,538 --> 00:32:39,296
�Por qu� est� llorando?
343
00:32:39,297 --> 00:32:42,276
�D�nde vamos a conseguir
trabajo ahora?
344
00:33:00,832 --> 00:33:03,904
No puedo hacerlo hoy,
ha surgido algo.
345
00:33:04,272 --> 00:33:06,547
- Me quedar�.
- No tiene sentido.
346
00:33:06,792 --> 00:33:09,067
Tadeusz est� con nosotros.
347
00:33:09,872 --> 00:33:12,864
�Estaba el otro hombre aqu�?
�Vamos!
348
00:33:14,592 --> 00:33:17,345
No te preocupes.
Vamos a llegar de nuevo.
349
00:33:33,592 --> 00:33:37,346
- �Por qu� est�s tan relajado?
- �Qu� es lo que hay que temer?
350
00:33:38,072 --> 00:33:41,232
�Qu� pasa si han cambiado
de opini�n?
351
00:33:41,233 --> 00:33:44,068
Nunca lo hacen. Van a estar
a tiempo.
352
00:33:47,552 --> 00:33:49,429
�Qu� tan lejos est� Zalesie?
353
00:33:49,992 --> 00:33:52,631
- Media hora conduciendo.
- Staszek,...
354
00:33:52,952 --> 00:33:55,587
...ayuda a Wyrwas.
Est� teniendo problemas...
355
00:33:55,588 --> 00:33:57,343
...con el auto y necesitamos
irnos..
356
00:33:57,592 --> 00:33:58,820
S� se�or.
357
00:34:02,112 --> 00:34:04,580
- No, no lo har�.
- Mam�...
358
00:34:04,992 --> 00:34:09,543
�No ve? Hay suficiente dinero
para dos. Usted va con pap�.
359
00:34:09,712 --> 00:34:11,703
- Es mejor as�.
- �Para quien?
360
00:34:11,872 --> 00:34:14,545
Para todo el mundo.
Una vez que se hayan ido...
361
00:34:15,032 --> 00:34:18,502
- Lena volver� con Janek.
- �Que pasar� contigo?
362
00:34:18,912 --> 00:34:20,447
Voy a salir adelante.
363
00:34:20,448 --> 00:34:23,224
Lena y Janek ayudar�n
si es necesario.
364
00:34:23,592 --> 00:34:26,504
- No te voy a dejar solo.
- Mam�, mam�.
365
00:34:26,952 --> 00:34:30,581
Es una oportunidad
para todos nosotros.
366
00:34:32,032 --> 00:34:34,546
Pap� no va a arregl�rselas
sin ti.
367
00:34:37,232 --> 00:34:40,542
Y vamos a separarnos.
368
00:34:42,992 --> 00:34:46,587
- �Para siempre?
- El Tercer Reich no es inmortal.
369
00:34:46,752 --> 00:34:49,027
Nos reuniremos despu�s
de la guerra.
370
00:34:54,512 --> 00:34:56,070
Mis hijos.
371
00:35:20,472 --> 00:35:23,111
Abre la puerta, Ryszkowski.
372
00:35:58,392 --> 00:36:01,941
- Qu�date aqu�.
- �Es una trampa! �Sal de aqu�!
373
00:36:15,992 --> 00:36:17,505
�Term�nalo!
374
00:36:19,632 --> 00:36:21,702
�No lo toques!
375
00:36:28,272 --> 00:36:29,625
�No!
376
00:36:43,072 --> 00:36:44,391
�Wladek!
377
00:36:45,192 --> 00:36:48,423
- �Michal!
- �Tenemos que llevarlo!
378
00:36:48,712 --> 00:36:50,225
�Respira!
379
00:36:50,392 --> 00:36:53,111
�Staszek, respira!
380
00:36:54,552 --> 00:36:57,225
Staszek, no.
381
00:36:58,512 --> 00:36:59,831
Staszek...
382
00:37:35,672 --> 00:37:37,822
�General Radziszewski?
383
00:37:39,112 --> 00:37:40,261
S�.
384
00:37:43,792 --> 00:37:46,545
Capit�n Tomasz Krawicz.
385
00:37:46,792 --> 00:37:48,669
- �Comunista?
- Se�or, no.
386
00:37:49,392 --> 00:37:53,226
Usted est� libre, General.
Est�n esper�ndolo en el HQ.
387
00:37:54,232 --> 00:37:56,188
Gracias, caballeros.
388
00:37:59,072 --> 00:38:02,064
- �Qu� hacemos con �l?
�Eliminarlo?
389
00:38:06,952 --> 00:38:11,230
Un Consejo de Guerra,
decidir� su destino.
390
00:38:16,752 --> 00:38:18,071
Muevanse.
391
00:38:37,672 --> 00:38:39,105
Berl�n.
392
00:38:39,392 --> 00:38:41,986
Gruppenf�hrer Auerbach.
393
00:38:49,912 --> 00:38:51,106
Heil Hitler.
394
00:38:53,072 --> 00:38:55,711
Por desgracia no tuvimos
�xito.
395
00:38:56,912 --> 00:38:59,142
Los Sovi�ticos no se
presentaron.
396
00:39:01,152 --> 00:39:02,471
S� se�or.
397
00:39:02,912 --> 00:39:07,269
Ha sido as� cada vez que
hemos trabajado con la Abwehr.
398
00:39:10,392 --> 00:39:13,145
Me comprometo a restaurar
el orden.
399
00:39:13,472 --> 00:39:17,750
Gracias por su confianza
en m�, se�or. Heil Hitler.
400
00:39:20,752 --> 00:39:22,185
�Fuchs!
401
00:39:26,272 --> 00:39:27,671
�Fuchs!
402
00:39:34,534 --> 00:39:35,665
Se acab� la fiesta.
403
00:39:35,666 --> 00:39:38,700
Mate a todos los sovi�ticos
que tenemos retenidos.
404
00:39:38,912 --> 00:39:40,743
- Inmediatamente.
- S� se�or.
405
00:39:40,912 --> 00:39:42,140
Espere.
406
00:39:44,712 --> 00:39:48,595
Para ma�ana, env�en la mitad
de los prisioneros,...
407
00:39:48,596 --> 00:39:49,661
...fuera de Pawiak.
408
00:39:50,832 --> 00:39:53,869
- Necesitamos espacio. �Est� claro?
- S� se�or.
409
00:40:17,952 --> 00:40:20,910
- Lo tengo.
- �A quien?
410
00:40:27,632 --> 00:40:32,308
Al General Radziszewski.
Lo llev� yo mismo al Cuartel.
411
00:40:34,592 --> 00:40:36,708
- �D�nde?
- En Mokotow.
412
00:40:36,912 --> 00:40:41,508
Est� en una casa de seguridad,
hasta que lo lleven al HQ.
413
00:40:41,872 --> 00:40:44,569
Usted debe custodiarlo
inmediatamente.
414
00:40:44,570 --> 00:40:47,549
Y no idiotas. Utilice sus
mejores Agentes.
415
00:40:57,512 --> 00:41:00,106
- �Durmiendo?
- No...
416
00:41:01,432 --> 00:41:04,583
Estoy pensando.
�Sobre qu�?
417
00:41:05,512 --> 00:41:09,903
Si Schroeder consiguiera
sacar a Milena.
418
00:41:11,472 --> 00:41:14,862
- Tendr�a suerte.
- �l lo prometi�.
419
00:41:19,392 --> 00:41:21,781
No fue un mal d�a.
420
00:41:22,552 --> 00:41:25,020
No, no fue un mal d�a.
421
00:41:35,592 --> 00:41:37,071
Maria Konarska.
422
00:41:38,352 --> 00:41:40,388
- Soy yo.
- �Fuera!
423
00:41:42,952 --> 00:41:44,465
�Sale!
424
00:41:54,352 --> 00:41:55,831
�Sal ahora!
425
00:41:58,872 --> 00:42:02,342
Aleksandra Bugajska,
Jadwiga Kwasniewska,...
426
00:42:03,472 --> 00:42:05,224
...Katarzyna Dmowska.
427
00:42:07,152 --> 00:42:09,382
Regina Napieralska.
428
00:42:15,472 --> 00:42:18,862
Para el transporte. Muevanlas.
429
00:42:46,712 --> 00:42:49,411
En nombre del Consejo de Guerra,...
430
00:42:49,412 --> 00:42:52,264
...este es el veredicto por
alta traici�n.
431
00:42:53,992 --> 00:42:56,587
Me estoy acostumbrando a
esta vida.
432
00:42:56,588 --> 00:42:58,270
Lo tengo bajo control.
433
00:42:58,432 --> 00:43:01,504
�l est� aqu�,
lleg� hace unos minutos.
434
00:43:01,992 --> 00:43:04,187
- �D�nde? - En el show de
fotograf�as u objetos vistos con lupa.
435
00:43:05,512 --> 00:43:08,743
Tengo una sensaci�n divertida,
mis vacaciones terminaron.
436
00:43:09,192 --> 00:43:10,591
�Vamos!
437
00:43:11,592 --> 00:43:16,592
Traducci�n DEKETR3 para:
Subdivx.com.
33468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.