Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,008 --> 00:00:11,182
NIKKATSU
2
00:00:13,017 --> 00:00:16,395
- How are we playing?
- One round!
3
00:00:18,940 --> 00:00:26,614
REVENGE OF THE WOMAN GAMBLER
4
00:00:27,073 --> 00:00:30,826
Writers: Kenz6 ASADA,
Kazuo NISHIDA
5
00:00:35,289 --> 00:00:38,751
Artistic Director:
Motozo KAWAHARA
6
00:00:39,252 --> 00:00:43,798
Music: Tomokazu KAWABE
7
00:00:44,966 --> 00:00:47,385
CAST:
8
00:00:47,635 --> 00:00:51,180
Yumiko NOGAWA, J6 SHISHIDO
9
00:00:51,389 --> 00:00:54,225
Yoko YAMAMOTO, Eiji GO
10
00:01:02,316 --> 00:01:06,362
Kazuo KINUGASA
11
00:01:24,297 --> 00:01:30,261
Director: Hiroshi NOGUCHI
12
00:02:07,757 --> 00:02:10,343
Sir, something has been stolen from you.
13
00:02:11,636 --> 00:02:13,512
Yes, my papers are gone.
14
00:02:13,596 --> 00:02:16,182
- Hold the thief, hold the thief!
- Catch him!
15
00:02:22,313 --> 00:02:24,857
- What is going on?
- It's a pickpocket!
16
00:02:24,940 --> 00:02:28,611
You must be taken to the police
station. Please follow me.
17
00:02:30,780 --> 00:02:34,825
What kind of behavior!
Pretending to see nothing.
18
00:02:36,535 --> 00:02:38,412
Reflect on it carefully though!
19
00:02:59,642 --> 00:03:02,395
Miss, I'll give you a
price estimate if you want.
20
00:03:03,312 --> 00:03:06,774
- A taxi without a uniform!
- Miss, where are you going?
21
00:03:07,358 --> 00:03:08,526
To Jorakuji.
22
00:03:08,567 --> 00:03:12,196
That's not in the neighborhood.
Jump in, I'll make you a price.
23
00:03:12,321 --> 00:03:13,614
0K3)'-
24
00:03:15,700 --> 00:03:16,992
Thank you so much.
25
00:03:44,562 --> 00:03:46,105
What's happening?
26
00:03:48,566 --> 00:03:50,025
Who are these guys?
27
00:03:50,067 --> 00:03:52,319
Apparently they were waiting for you.
28
00:03:53,696 --> 00:03:55,740
You are their accomplice!
29
00:03:59,535 --> 00:04:03,330
Miss, follow me.
I really want to thank you.
30
00:04:03,664 --> 00:04:06,417
Who are you guys?
How does this rhyme?
31
00:04:06,917 --> 00:04:10,171
You will know when you
will come, my pretty one.
32
00:04:31,859 --> 00:04:33,527
So you're the boss?
33
00:04:34,737 --> 00:04:39,325
Are you also into thievery?
34
00:04:41,035 --> 00:04:41,911
At what level?
35
00:04:42,119 --> 00:04:44,038
Shut up. lnsolent!
36
00:04:44,622 --> 00:04:48,751
Calm your insolence. This was not
a simple pickpocket.
37
00:04:50,419 --> 00:04:53,422
In your branch, there
are specialties!
38
00:04:53,798 --> 00:04:56,550
A girl like you
would not understand that.
39
00:04:56,634 --> 00:04:59,428
Someone who interferes
has to pay the price.
40
00:04:59,470 --> 00:05:01,347
A rule that is unforgiving.
41
00:05:01,764 --> 00:05:05,142
Of course.
All this for interrupting a theft?
42
00:05:05,768 --> 00:05:08,145
It's a little too much, right?
43
00:05:08,562 --> 00:05:12,316
You prevented me from
doing my first mission,
44
00:05:12,525 --> 00:05:14,485
when I had just been welcomed here!
45
00:05:14,485 --> 00:05:18,489
Sabu! Not so fast, I'll
take care of it personally.
46
00:05:22,701 --> 00:05:25,621
What a mess it would be to kill her too quickly.
47
00:05:26,580 --> 00:05:28,707
I want to see a lot more of her.
48
00:05:32,294 --> 00:05:35,965
It's better like that.
You become a little more desirable.
49
00:05:39,301 --> 00:05:40,594
This is too much!
50
00:05:41,011 --> 00:05:43,305
I'm not some kind of cheap stripper.
51
00:05:43,430 --> 00:05:46,350
If you want to see some
skin, you'll get some!
52
00:05:55,401 --> 00:05:56,527
And?
53
00:05:57,444 --> 00:05:58,946
How do you like it?
54
00:06:01,615 --> 00:06:06,412
I already thought you were not
an ordinary woman,
55
00:06:07,830 --> 00:06:10,499
with everything you said!
56
00:06:12,501 --> 00:06:17,047
But it's also beautiful
to see red blood,
57
00:06:17,214 --> 00:06:20,050
flowing on white
skin to dye a tattoo.
58
00:06:42,489 --> 00:06:44,366
Wait, boss.
59
00:06:46,368 --> 00:06:51,040
You know, boss,
who that girl is?
60
00:06:53,125 --> 00:06:55,419
You may not remember.
61
00:06:56,545 --> 00:07:02,426
I have seen her before playing
in a gambling hall in Hakone.
62
00:07:03,260 --> 00:07:04,345
Over there?
63
00:07:04,553 --> 00:07:07,056
I thank you for bringing it to mind.
64
00:07:07,181 --> 00:07:10,726
Your skills were very appreciated.
65
00:07:12,436 --> 00:07:14,438
So who is this girl?
66
00:07:20,444 --> 00:07:23,614
She can be an asset if
she is on our side.
67
00:07:26,075 --> 00:07:27,952
And look at me right now,
68
00:07:28,452 --> 00:07:31,455
I know this milieu, I know
what I'm talking about.
69
00:07:32,915 --> 00:07:36,335
Shinkichi, we cannot
leave her looking like this.
70
00:07:37,044 --> 00:07:39,505
Go get her a kimono.
71
00:07:41,507 --> 00:07:42,925
And you, Yukiko,
72
00:07:43,175 --> 00:07:45,678
is it okay to forget
what happened today?
73
00:07:45,970 --> 00:07:49,515
What were you doing in the area?
Were you looking for work'?
74
00:07:50,307 --> 00:07:53,102
Yes that's it.
I already have a place to go.
75
00:07:53,811 --> 00:07:57,356
Does that mean you want to stay?
76
00:07:57,940 --> 00:07:59,441
That's what I had planned.
77
00:07:59,608 --> 00:08:01,694
It relieves me to hear that.
78
00:08:02,152 --> 00:08:03,821
Wait a bit...
79
00:08:04,238 --> 00:08:08,075
and you will have work.
80
00:08:11,704 --> 00:08:14,790
Master, it's been so long.
81
00:08:16,291 --> 00:08:17,960
I'm coming back from Tokyo.
82
00:08:18,669 --> 00:08:21,797
I am Yukiko, the daughter
of Kinjiro Eguchi.
83
00:08:24,466 --> 00:08:26,468
I'm going back to
my family's land.
84
00:08:27,302 --> 00:08:29,013
With Mr. Kinjiro?
85
00:09:00,961 --> 00:09:05,299
Iam happy to be the one who
receives the remains of your father.
86
00:09:05,549 --> 00:09:06,884
Thank you so much.
87
00:09:07,134 --> 00:09:11,388
As a child, I often bickered
with your father in this place.
88
00:09:12,264 --> 00:09:15,059
I'm glad I brought
his remains home.
89
00:09:15,350 --> 00:09:18,437
Everything has its place.
90
00:09:18,604 --> 00:09:21,690
By the way, what do you
think you're going to do?
91
00:09:22,024 --> 00:09:24,568
I think I'll find a job in town.
92
00:09:25,527 --> 00:09:28,572
I'm on my own now,
left to myself.
93
00:09:29,615 --> 00:09:31,742
I do not know where to go.
94
00:09:32,034 --> 00:09:35,704
Looks like you left a lot of
painful memories in Tokyo.
95
00:09:35,746 --> 00:09:38,624
Travel is like medicine
for wounds of the heart.
96
00:09:38,707 --> 00:09:43,420
I held a ceremony for your
father, but also for you.
97
00:09:44,505 --> 00:09:46,090
Thank you so much.
98
00:09:46,799 --> 00:09:50,677
About work, can you find
something in this city?
99
00:09:52,179 --> 00:09:56,850
I was recommended to boss
Gunji, if he has a place for me.
100
00:09:58,977 --> 00:10:00,729
HOUSE OF GUNJI
101
00:10:02,606 --> 00:10:05,776
- Excuse me'?
- What are you talking about?
102
00:10:06,401 --> 00:10:08,904
The Gunji group is
not like the others.
103
00:10:09,446 --> 00:10:11,240
We have a moral code.
104
00:10:11,448 --> 00:10:14,785
I have stubbornly made it
prosper and last until now.
105
00:10:14,952 --> 00:10:17,663
Do not let anyone point a finger at you.
106
00:10:18,205 --> 00:10:23,085
Father, the world's view on
the yakuza is not yours!
107
00:10:23,085 --> 00:10:24,128
That's enough.
108
00:10:24,253 --> 00:10:27,339
Yakuza have been functioning
since ancient times.
109
00:10:27,506 --> 00:10:29,049
I took over.
110
00:10:29,925 --> 00:10:33,679
Do not be anxious for the family.
You will not be rejected later.
111
00:10:34,054 --> 00:10:36,807
I don't wish to fulfill
a duty so absurd,
112
00:10:36,974 --> 00:10:39,518
that I will be outlaw forever.
113
00:10:39,768 --> 00:10:42,688
Don't be cheeky.
I'll manage.
114
00:10:42,813 --> 00:10:46,608
I let you follow the path you
choose. It isn't bad.
115
00:10:46,900 --> 00:10:48,152
Me, my father,
116
00:10:48,443 --> 00:10:54,408
I do not want to see you worried
about the clan all the time.
117
00:10:54,575 --> 00:10:56,076
D0 not worry too much.
118
00:10:56,076 --> 00:10:59,705
If you have nothing else to do,
go and sort the fish eggs!
119
00:10:59,830 --> 00:11:01,331
Father!
120
00:11:05,627 --> 00:11:09,965
From now on I am going out of business.
I hate yakuza above all else!
121
00:11:12,801 --> 00:11:15,179
Is the Gunji boss here?
122
00:11:15,262 --> 00:11:17,264
Yes, he is in the living room.
123
00:11:17,723 --> 00:11:19,141
Thank you.
124
00:11:29,985 --> 00:11:34,948
- Are you the boss of Gunji?
- That's right. And you are...?
125
00:11:35,782 --> 00:11:38,619
I am Yukiko, the daughter
of Kanjiro Eguchi.
126
00:11:40,621 --> 00:11:43,832
- Are you Miss Yuki?
- I do not want to disturb you.
127
00:11:43,874 --> 00:11:47,252
No such formalities between us.
Mr. Kinjiro's daughter!
128
00:11:47,419 --> 00:11:50,172
I have received the letter
of recommendation.
129
00:11:50,464 --> 00:11:52,883
Please enter.
130
00:11:54,885 --> 00:11:57,763
Senkichi, we have a guest.
Bring tea.
131
00:11:57,846 --> 00:12:03,644
- It's not worth the bother.
- Please, do not hesitate.
132
00:12:08,941 --> 00:12:10,359
Thank you for
133
00:12:10,776 --> 00:12:13,362
the gift you sent for
my father's funeral.
134
00:12:13,570 --> 00:12:15,447
No, no it's nothing.
135
00:12:16,198 --> 00:12:20,202
But most of all I'm sorry for
not having been able to attend.
136
00:12:21,078 --> 00:12:24,039
I'm sorry for Mr. Kin.
137
00:12:24,206 --> 00:12:26,833
The work becomes more
and more complicated.
138
00:12:31,713 --> 00:12:32,798
Welcome.
139
00:12:39,972 --> 00:12:41,807
Are you working here?
140
00:12:42,391 --> 00:12:44,184
Boss, it's her!
141
00:12:44,643 --> 00:12:47,646
She intervened on the train
against the pickpocket.
142
00:12:47,854 --> 00:12:49,648
Is that true?
143
00:12:50,440 --> 00:12:51,900
Miss Yuki, thank you.
144
00:12:52,442 --> 00:12:54,945
You managed to save
the Gunji clan.
145
00:12:55,070 --> 00:12:56,405
Do not exaggerate!
146
00:12:56,488 --> 00:13:00,492
There was an extremely important
contract in this portfolio.
147
00:13:01,535 --> 00:13:02,703
Contract?
148
00:13:04,371 --> 00:13:08,625
I own a cabaret named Shimpuza.
149
00:13:09,543 --> 00:13:13,380
But a bastard named Maisaka dreams
of getting his hands on it.
150
00:13:13,380 --> 00:13:15,841
This theater is all
that is left for me.
151
00:13:16,675 --> 00:13:17,801
Really?
152
00:13:17,968 --> 00:13:21,805
In addition, we were repairing
the harm caused by Maisaka.
153
00:13:22,097 --> 00:13:25,559
In this situation, this
contract was really important.
154
00:13:26,393 --> 00:13:28,270
I begin to understand.
155
00:13:29,980 --> 00:13:33,150
I thank you for considering
my request for work.
156
00:13:33,692 --> 00:13:36,153
I thought of something,
if it suits you.
157
00:13:36,236 --> 00:13:37,487
May l?
158
00:13:38,280 --> 00:13:42,617
Do you think I can work
with the Gunji clan?
159
00:13:43,994 --> 00:13:45,203
It would be fine.
160
00:13:45,829 --> 00:13:48,874
We are not at our best.
161
00:13:49,207 --> 00:13:52,419
You may not want to
work in this situation.
162
00:13:52,544 --> 00:13:57,174
Exactly, I would like thisjob, to
be able to watch over your interests.
163
00:14:03,347 --> 00:14:05,599
The boss was very happy!
164
00:14:05,891 --> 00:14:10,187
It's good for everyone,
even for me.
165
00:14:11,897 --> 00:14:13,732
I am pleased.
166
00:14:14,441 --> 00:14:17,569
It's been a long time since I've
seen him smile like that.
167
00:14:17,652 --> 00:14:24,076
*Goddess of luck and love - I am not a lucky charm Benten*.
- But you are a real Benten, even Mr. Koichi says.
168
00:14:24,159 --> 00:14:26,620
Mr. Koichi is the boss's son'?
169
00:14:26,745 --> 00:14:29,790
Yes, his eldest son.
170
00:14:31,208 --> 00:14:32,667
He's the boss's pride.
171
00:14:32,709 --> 00:14:36,963
He is studying experimental
fishery, something very complicated.
172
00:14:37,005 --> 00:14:38,548
I could be wrong.
173
00:14:38,757 --> 00:14:40,300
So he's an engineer?
174
00:14:41,051 --> 00:14:43,720
But, isn't he also the heir
to the Gunji clan?
175
00:14:48,225 --> 00:14:49,518
Mr. Koichi!
176
00:14:51,103 --> 00:14:52,312
Miss Eriko!
177
00:14:52,687 --> 00:14:55,399
I went to lzumi yesterday.
I bought it for you.
178
00:14:55,816 --> 00:14:58,568
Fish from the surroundings.
You did well.
179
00:14:58,610 --> 00:15:01,947
I thought I was going to get it soon.
It's perfect!
180
00:15:02,906 --> 00:15:04,533
You're coming home?
181
00:15:05,283 --> 00:15:08,120
Today I cannot, I
have some studying to do.
182
00:15:09,287 --> 00:15:12,374
I pay you 6,000 yen, right?
183
00:15:14,626 --> 00:15:16,128
I do not want your money.
184
00:15:16,336 --> 00:15:18,255
I cannot accept.
185
00:15:18,338 --> 00:15:21,091
- It's a gift.
- It makes me feel uncomfortable.
186
00:15:21,341 --> 00:15:23,093
I told you I do not want it.
187
00:15:23,260 --> 00:15:24,761
Icannot
188
00:15:24,928 --> 00:15:28,014
I hate this guy!
He is just like the others.
189
00:15:28,223 --> 00:15:31,143
- Money is something else.
- You break the mood.
190
00:15:31,226 --> 00:15:33,645
Since my dad works with Gunji,
191
00:15:33,812 --> 00:15:36,022
I saw you as a big brother.
192
00:15:36,106 --> 00:15:40,068
At that time you did nothing but
cry and blow your nose.
193
00:15:40,152 --> 00:15:43,280
It's alright, you were proud and fearful!
194
00:15:45,365 --> 00:15:47,826
I'm late.
Thank you so much.
195
00:15:53,582 --> 00:15:55,667
This is the cabaret Shimpuza.
196
00:15:56,793 --> 00:15:57,961
Please.
197
00:16:21,818 --> 00:16:23,278
It's hot here!
198
00:16:24,738 --> 00:16:27,157
In the evening there are more people.
199
00:16:28,241 --> 00:16:31,953
If stars like...
lzawa and Shirane perform,
200
00:16:32,496 --> 00:16:34,498
the Gunji group will leave it.
201
00:16:42,339 --> 00:16:44,216
All around you,
202
00:16:44,257 --> 00:16:46,885
there are people who would
like to see more.
203
00:16:50,972 --> 00:16:53,183
Everybody! Look!
204
00:17:04,945 --> 00:17:10,951
Brother, do you have anything to
say about my way of doing things?
205
00:17:14,496 --> 00:17:18,291
Excuse me.
We do not like violence here.
206
00:17:18,959 --> 00:17:24,130
I say what I want.
Besides, I find you too dressed-up.
207
00:17:24,464 --> 00:17:26,299
Do what you have to do.
208
00:17:26,383 --> 00:17:29,386
But stop attracting the
attention of customers.
209
00:17:29,719 --> 00:17:31,137
Follow me.
210
00:17:40,772 --> 00:17:43,733
I do not know how much
Maisaka gave you for that,
211
00:17:43,984 --> 00:17:46,945
but these are not
true yakuza ways.
212
00:17:48,071 --> 00:17:50,115
Tell Maisaka from me,
213
00:17:50,156 --> 00:17:53,827
that I do not like
these little disturbances.
214
00:17:53,868 --> 00:17:56,121
You sure know how to put up a fuss,
215
00:17:56,204 --> 00:17:58,582
but who do you think we are'?
216
00:17:58,665 --> 00:18:00,375
I do not care.
217
00:18:00,584 --> 00:18:02,711
In a situation like this, this sucks!
218
00:18:02,836 --> 00:18:06,464
It's true, but it would
never go further then this.
219
00:18:07,841 --> 00:18:10,510
Yes, but you could have intervened.
220
00:18:11,886 --> 00:18:14,514
Hi everyone, it has been a tough day.
221
00:18:14,973 --> 00:18:18,727
I will launch a new,
fashionable cabaret
222
00:18:18,935 --> 00:18:21,771
which will be called the CONDOR.
223
00:18:21,938 --> 00:18:25,108
And I see in you the
future stars of the place.
224
00:18:25,317 --> 00:18:26,985
Oh, the Condor!
225
00:18:27,819 --> 00:18:30,405
I want it to be the
best place around.
226
00:18:31,197 --> 00:18:35,118
If you want to leave
thisjoint and join me,
227
00:18:35,452 --> 00:18:38,121
you will be paid double!
228
00:18:48,131 --> 00:18:50,634
Hello, sorry for
making you wait.
229
00:18:53,053 --> 00:18:55,513
And you, go guard the entrance.
230
00:18:55,764 --> 00:18:59,059
I have a very important
conversation with Mr. Grant.
231
00:19:06,149 --> 00:19:08,109
So how is it going?
232
00:19:08,318 --> 00:19:12,072
Well...
it's going.
233
00:19:13,573 --> 00:19:15,742
You need to!
234
00:19:16,534 --> 00:19:20,246
Since our last meeting, I have
not stopped harassing them.
235
00:19:20,789 --> 00:19:25,502
I take every opportunity to
get on with our real estate plan,
236
00:19:26,378 --> 00:19:30,423
but I need my project with
you to remain secret.
237
00:19:31,341 --> 00:19:33,134
The boss is exaggerating!
238
00:19:33,426 --> 00:19:36,346
Yes, but he cannot
refuse him anything.
239
00:19:36,763 --> 00:19:37,847
Really?
240
00:19:38,139 --> 00:19:41,017
So the base relocates to
this city in six months?
241
00:19:41,184 --> 00:19:44,145
Yes, the quartermasters
will arrive soon.
242
00:19:46,523 --> 00:19:49,317
So, to be ready, you
absolutely need me...
243
00:19:50,276 --> 00:19:53,863
to put my hand in this cabaret.
244
00:19:54,614 --> 00:19:55,699
Indeed.
245
00:19:56,825 --> 00:20:00,078
From a little backward place
to an erotic theater?
246
00:20:00,453 --> 00:20:03,498
This will be my catchphrase!
247
00:20:04,916 --> 00:20:07,585
But even rebuilding as
quickly as possible,
248
00:20:07,627 --> 00:20:09,546
we still will need 5 months.
249
00:20:09,587 --> 00:20:12,048
It only leaves us a
month to evict.
250
00:20:12,465 --> 00:20:15,844
Yes, that's exactly
right, leader Maisaka.
251
00:20:30,150 --> 00:20:32,986
Hello? What?
252
00:20:36,072 --> 00:20:39,826
Very well.
Thanks to Yukiko, the theater is fully booked.
253
00:20:41,828 --> 00:20:45,039
Shut up!
Sorry it's noisy.
254
00:20:46,875 --> 00:20:50,128
Are there so many customers
that you need staff?
255
00:20:50,253 --> 00:20:55,759
I would like you to come yourself, boss, but
in the meantime send me Tatsu.
256
00:20:56,217 --> 00:21:00,221
Oh I see. I'm waiting for a
very important call from Tokyo,
257
00:21:00,305 --> 00:21:02,140
but I'll come immediately after.
258
00:21:02,265 --> 00:21:05,310
Thank you so much. Greetings to Yukiko.
259
00:21:06,102 --> 00:21:07,187
Tatsu!
260
00:21:07,854 --> 00:21:10,440
We are short of
staff, go there right now!
261
00:21:10,648 --> 00:21:12,650
All right, I'm going right now.
262
00:21:15,612 --> 00:21:17,614
You too, go for it.
263
00:21:23,244 --> 00:21:25,663
If you go, the Gunji
clan can be saved.
264
00:21:30,210 --> 00:21:33,129
My boss wants to
open a strip club,
265
00:21:33,254 --> 00:21:35,256
which I have to talk to you about.
266
00:21:37,050 --> 00:21:40,345
Talk about what?
This does not concern you.
267
00:21:40,970 --> 00:21:42,514
But it is my business.
268
00:21:44,057 --> 00:21:46,017
This is the boss's contract.
269
00:21:47,685 --> 00:21:49,062
What's the problem?
270
00:21:49,187 --> 00:21:50,605
There is no problem.
271
00:21:50,688 --> 00:21:53,107
I would just like to
make some changes.
272
00:21:53,149 --> 00:21:55,610
All this is stupid.
What's wrong with it?
273
00:21:55,610 --> 00:21:59,781
I'm not saying it's wrong, just
that it's not interesting enough.
274
00:21:59,906 --> 00:22:03,576
Therefore you must have a
copy of this contract.
275
00:22:04,536 --> 00:22:05,662
So what?
276
00:22:06,246 --> 00:22:09,082
It is safe from crooks.
277
00:22:09,249 --> 00:22:13,294
I'm not trying to deceive you,
I just want to see it.
278
00:22:13,837 --> 00:22:16,714
I can always show it to
you but I do not see why.
279
00:22:17,048 --> 00:22:20,260
You just show it to
me, and it's over.
280
00:22:47,745 --> 00:22:49,581
I throw.
Ready?
281
00:22:53,877 --> 00:22:55,712
Please, place your bets.
282
00:22:59,591 --> 00:23:01,092
Bets are set.
283
00:23:03,511 --> 00:23:04,762
The dice are odd.
284
00:23:23,907 --> 00:23:25,825
This croupier is very old,
285
00:23:25,909 --> 00:23:28,369
why not put Yukiko in her place?
286
00:23:28,620 --> 00:23:30,872
No, she is with Gunji.
287
00:23:31,497 --> 00:23:35,001
Yes, for the moment, how
much would it cost?
288
00:23:35,585 --> 00:23:36,753
What?
289
00:23:37,045 --> 00:23:40,590
If I bring her back, how
much would it cost me?
290
00:23:41,841 --> 00:23:45,094
If I had known that Yamaguchi
was a guest of Maisaka,
291
00:23:45,303 --> 00:23:46,888
I would have gone.
292
00:23:47,013 --> 00:23:48,473
Yamaguchi is a bastard.
293
00:23:48,640 --> 00:23:51,643
He is causing us trouble.
Let us g0!
294
00:23:51,768 --> 00:23:53,770
Boss! Let us g0!
295
00:23:54,270 --> 00:23:55,271
Father.
296
00:23:55,521 --> 00:23:58,107
This is theft.
Call the police.
297
00:23:58,358 --> 00:24:01,444
One is not supposed
to talk about yakuza.
298
00:24:02,695 --> 00:24:05,573
Yamaguchi had us but it
does not concern you.
299
00:24:06,199 --> 00:24:08,952
It stays in the world of the yakuza.
300
00:24:10,078 --> 00:24:11,871
Until you understand,
301
00:24:12,330 --> 00:24:13,831
I ask you to close it.
302
00:24:14,040 --> 00:24:16,084
From one world or another,
303
00:24:16,709 --> 00:24:18,878
I am concerned about my father!
304
00:24:20,171 --> 00:24:23,758
I hate yakuza, but it's
you who brought me up!
305
00:24:44,529 --> 00:24:46,739
I'm sorry for calling you.
306
00:24:47,699 --> 00:24:49,450
My poor father...
307
00:24:49,867 --> 00:24:51,494
You are very nice.
308
00:24:52,578 --> 00:24:54,288
You did well to call.
309
00:24:54,747 --> 00:24:57,208
At first you scared me.
310
00:24:57,709 --> 00:24:59,335
It's always like that.
311
00:25:00,294 --> 00:25:03,297
But without being yakuza,
I am my father's son.
312
00:25:04,424 --> 00:25:06,926
Anyway, I am very worried.
313
00:25:07,677 --> 00:25:10,930
The affairs of the yakuza can
only be settled by yakuza.
314
00:25:11,472 --> 00:25:14,017
Someone like you
cannot interfere.
315
00:25:15,268 --> 00:25:16,936
Since I met you,
316
00:25:17,186 --> 00:25:19,397
I changed my mind about yakuza.
317
00:25:21,607 --> 00:25:25,987
I did not think there could be such
a beautiful woman in their world.
318
00:25:26,237 --> 00:25:27,530
You have no right.
319
00:25:27,655 --> 00:25:29,991
The environment devours human beings.
320
00:25:30,783 --> 00:25:31,784
Even me?
321
00:25:32,702 --> 00:25:35,121
I do not know the
universe of yakuza.
322
00:25:36,998 --> 00:25:38,666
But I trust you
323
00:25:39,584 --> 00:25:41,544
to help my father.
324
00:25:42,545 --> 00:25:43,963
Please.
325
00:25:52,430 --> 00:25:53,431
Koichi,
326
00:25:54,849 --> 00:25:57,685
I am not the kind of
woman you believe.
327
00:25:58,770 --> 00:26:01,564
I waded in their circles,
up to the neck.
328
00:26:04,609 --> 00:26:07,695
But I will do everything
I can for your father.
329
00:26:09,697 --> 00:26:10,823
Thank you.
330
00:26:15,578 --> 00:26:16,579
Yukiko!
331
00:26:37,433 --> 00:26:40,019
I saw you lovebirds!
332
00:26:40,561 --> 00:26:43,606
- You followed me.
- I have something to tell you.
333
00:26:43,940 --> 00:26:46,734
Would you like me to
thank you for your help?
334
00:26:46,859 --> 00:26:48,528
Again, thank me for my help.
335
00:26:48,694 --> 00:26:50,363
Again?
336
00:26:50,446 --> 00:26:52,573
The Gunji clan is
in big trouble.
337
00:26:52,615 --> 00:26:55,076
But this time I will not help.
Not for anything.
338
00:26:55,076 --> 00:26:57,703
- What do you propose?
- We're getting tired,
339
00:26:57,870 --> 00:27:01,332
and it's cold in the street.
Let's have a drink.
340
00:27:04,043 --> 00:27:06,254
I want to swap you against this paper,
341
00:27:06,420 --> 00:27:09,757
leave thisjoint and come
roll the dice for me.
342
00:27:10,466 --> 00:27:12,093
- That's the only issue?
- Yes.
343
00:27:13,302 --> 00:27:15,638
This contract is not that important.
344
00:27:16,639 --> 00:27:19,600
I use it only to recruit you.
345
00:27:22,311 --> 00:27:24,063
It's worthwhile to think about it.
346
00:27:24,814 --> 00:27:27,108
You are the best
croupier in Japan.
347
00:27:27,358 --> 00:27:29,610
You are wasting your talent with them.
348
00:27:30,736 --> 00:27:35,658
I like you a lot, even
if it's not important.
349
00:27:39,245 --> 00:27:40,454
0K3)'-
350
00:27:41,581 --> 00:27:44,500
If you want, I'll come
roll the dice for you.
351
00:27:45,459 --> 00:27:47,044
In exchange, Mr. Yamaguchi,
352
00:27:47,211 --> 00:27:50,756
you promise not to annoy
the Gunji clan even once.
353
00:27:52,884 --> 00:27:57,430
The Gunji don't matter. It's the Maisaka,
the more ambitious, who will beat them.
354
00:27:58,347 --> 00:28:01,309
I need places,
355
00:28:02,393 --> 00:28:04,061
to settle myself in.
356
00:28:04,478 --> 00:28:06,355
These places are expensive,
357
00:28:06,647 --> 00:28:07,732
but it's worth it.
358
00:28:07,732 --> 00:28:09,567
You understand the business.
359
00:28:09,817 --> 00:28:13,404
It is true. It takes what it takes.
360
00:28:13,905 --> 00:28:15,198
Exactly.
361
00:28:15,489 --> 00:28:19,160
I went for a walk in the city.
362
00:28:19,619 --> 00:28:21,454
There are very good places.
363
00:28:21,495 --> 00:28:24,123
I have spotted one that
I absolutely want.
364
00:28:24,290 --> 00:28:28,336
You are a businessman.
I beg you to take care of it.
365
00:28:30,338 --> 00:28:32,924
What have you seen
that is interesting?
366
00:28:33,216 --> 00:28:35,968
A kind of theater.
367
00:28:36,719 --> 00:28:39,889
Yes. It was called Shimpuza.
368
00:28:41,224 --> 00:28:42,767
I must obtain it.
369
00:28:43,351 --> 00:28:46,145
Shimpuza, impossible!
It is not for sale.
370
00:28:46,938 --> 00:28:48,022
Why?
371
00:28:48,189 --> 00:28:51,234
I thought you were
an entrepreneur,
372
00:28:52,193 --> 00:28:54,570
but you have no wingspan.
373
00:29:05,957 --> 00:29:08,376
I have as much money as needed.
374
00:29:10,962 --> 00:29:14,340
When I get what I desire, I pay.
375
00:29:15,049 --> 00:29:17,176
Can I count on you?
376
00:29:18,219 --> 00:29:20,972
So, you got that contract,
377
00:29:21,555 --> 00:29:24,183
but why are you leaving my clan?
378
00:29:25,434 --> 00:29:29,188
I fulfilled my duty...
towards the Gunji.
379
00:29:31,565 --> 00:29:34,360
Please, let me
follow my destiny.
380
00:29:34,777 --> 00:29:38,572
Well, if there is nothing
to keep you in the clan...
381
00:29:40,157 --> 00:29:43,119
It is the Gunji who thank you.
382
00:29:43,661 --> 00:29:45,663
Boss, how is this possible?
383
00:29:47,415 --> 00:29:49,125
- Yukiko?
- Senkichi!
384
00:29:51,544 --> 00:29:53,796
Alright, I'll leave you.
385
00:30:25,828 --> 00:30:28,789
Are you ready?
The die is cast.
386
00:30:37,506 --> 00:30:38,466
Please.
387
00:30:38,674 --> 00:30:40,009
Bets are set!
388
00:30:48,726 --> 00:30:49,810
Game!
389
00:30:50,895 --> 00:30:52,188
Odd 5-6!
390
00:31:02,490 --> 00:31:06,243
She reminds me of someone.
I have already seen before.
391
00:31:06,994 --> 00:31:08,537
Maybe she looks like him?
392
00:31:08,746 --> 00:31:09,955
Are you ready?
393
00:31:11,290 --> 00:31:12,500
The die is cast.
394
00:31:19,298 --> 00:31:20,674
Please.
395
00:31:22,385 --> 00:31:25,596
How's it going?
That's what I call a game.
396
00:31:25,888 --> 00:31:27,973
Indeed, she ensures it.
397
00:31:28,557 --> 00:31:30,101
And this sex appeal!
398
00:31:30,893 --> 00:31:32,103
I'm thinking.
399
00:31:32,311 --> 00:31:34,271
Did we make a good deal?
400
00:31:34,939 --> 00:31:37,483
Yamaguchi is not bad.
401
00:31:38,734 --> 00:31:41,320
There are disturbances among the Gunji.
402
00:31:47,243 --> 00:31:50,329
I think we will give them
back their money today.
403
00:31:51,497 --> 00:31:53,999
I can go singing if you want!
404
00:31:54,291 --> 00:31:55,626
Fool!
405
00:31:56,752 --> 00:31:58,629
I'm going to see Mr. Maisaka.
406
00:31:59,338 --> 00:32:02,425
Senkichi and Ken, apologize
to the customers.
407
00:32:02,550 --> 00:32:05,511
Offer them the refund or
a ticket for tomorrow.
408
00:32:06,387 --> 00:32:08,139
I'm going to see Maisaka.
409
00:32:19,733 --> 00:32:22,611
It's just as good as the strip shows of Tokyo.
410
00:32:24,280 --> 00:32:26,449
Customers will be jostling.
411
00:32:32,538 --> 00:32:33,539
Gunji!
412
00:32:33,998 --> 00:32:36,125
We knock before entering.
413
00:32:38,294 --> 00:32:41,797
This is the first time I've seen
such a beautiful office.
414
00:32:42,381 --> 00:32:44,925
I'm busy.
What do you want?
415
00:32:46,051 --> 00:32:48,762
I want you to
return the dancers.
416
00:32:49,013 --> 00:32:50,431
Customers are waiting.
417
00:32:50,806 --> 00:32:54,685
You make me laugh.
I hired them honestly.
418
00:32:55,686 --> 00:32:58,647
And they came because
they wanted it.
419
00:32:59,064 --> 00:33:02,026
It was Yamaguchi who
came to me to ask for them.
420
00:33:02,651 --> 00:33:06,739
I came to take them back.
It's not a contract issue.
421
00:33:07,364 --> 00:33:08,616
Fool!
422
00:33:10,367 --> 00:33:13,204
Do you know where it's going to lead you?
423
00:33:15,247 --> 00:33:16,624
Enough played.
424
00:33:16,707 --> 00:33:19,043
I answer before blood gets spilled.
425
00:33:19,251 --> 00:33:23,506
If I give you back your dancers,
you will stop all your activities.
426
00:33:23,964 --> 00:33:27,009
That's what we could decide by
rolling the dice.
427
00:33:27,301 --> 00:33:30,471
There cannot be two
godfathers in this city.
428
00:33:31,263 --> 00:33:34,308
We are face to face now.
429
00:34:02,628 --> 00:34:07,049
It's my turn to start.
You, you provide the dice.
430
00:34:22,189 --> 00:34:24,191
Well.
D0 you want to check?
431
00:34:25,317 --> 00:34:27,152
It will not be worth it.
432
00:34:37,121 --> 00:34:38,581
We play for 1 round.
433
00:34:39,456 --> 00:34:41,041
If it suits you?
434
00:34:46,005 --> 00:34:46,964
The die is cast!
435
00:35:00,060 --> 00:35:01,061
Please.
436
00:35:03,856 --> 00:35:04,815
Odd!
437
00:35:05,316 --> 00:35:06,275
Even!
438
00:35:16,118 --> 00:35:17,328
Even!
439
00:35:23,792 --> 00:35:25,002
I am the winner.
440
00:35:28,464 --> 00:35:29,548
From now on,
441
00:35:30,924 --> 00:35:33,302
we stop the confusion.
442
00:36:06,919 --> 00:36:08,253
Hey, wait!
443
00:36:11,423 --> 00:36:15,135
You were not supposed to
get 'odds' out today?
444
00:36:16,345 --> 00:36:18,263
Yes.
That's right.
445
00:36:19,807 --> 00:36:22,851
Then why this rotten pair?
What do you have to say?
446
00:36:25,562 --> 00:36:27,481
Let's see the dice.
447
00:36:32,194 --> 00:36:34,571
These are the dice you gave me.
448
00:36:35,155 --> 00:36:38,075
I exchanged them for his
ones, as promised.
449
00:36:39,201 --> 00:36:41,787
So you have no
reason to complain.
450
00:36:42,204 --> 00:36:43,872
You have a big mouth, you!
451
00:36:45,082 --> 00:36:47,042
But you are a spy of Gunji.
452
00:36:47,918 --> 00:36:51,588
- Are we going to stop talking nonsense?
- I'm not doing that.
453
00:36:51,714 --> 00:36:55,092
It's impossible to get a
double pair with these dice.
454
00:36:55,843 --> 00:36:59,221
I understand that this may
surprise a country godfather.
455
00:36:59,555 --> 00:37:03,016
But it can happen,
and I've kept my promise.
456
00:37:04,226 --> 00:37:07,271
You thought the dice could
fulfill every dream?
457
00:37:08,397 --> 00:37:09,440
Hold on!
458
00:37:13,652 --> 00:37:14,403
Hey!
459
00:37:14,611 --> 00:37:16,196
Even in the countryside,
460
00:37:16,405 --> 00:37:19,283
these kind of malversations
end very badly.
461
00:37:52,399 --> 00:37:54,359
Hey, she went out the window!
462
00:38:06,330 --> 00:38:08,499
What's this? Mr. Yamaguchi?
And Yukiko?
463
00:38:09,291 --> 00:38:12,503
I thought she went out the
window and I came here.
464
00:38:12,753 --> 00:38:14,254
She's not here, huh?
465
00:38:15,464 --> 00:38:17,591
We'll wait thirty minutes.
466
00:38:17,966 --> 00:38:20,302
And if he has not come back by then,
467
00:38:20,844 --> 00:38:22,596
we'll get him.
468
00:38:23,305 --> 00:38:25,182
I'll call the police.
469
00:38:25,307 --> 00:38:29,520
The boss is at the games.
This is inappropriate!
470
00:38:30,062 --> 00:38:32,856
But it's about my father's life.
471
00:38:33,732 --> 00:38:37,152
I can't take it anymore,
I'm going to the post office!
472
00:38:38,445 --> 00:38:39,905
Koichi, stop!
473
00:38:40,072 --> 00:38:42,115
Is someone here?
ls the boss here'?
474
00:38:42,449 --> 00:38:43,951
He has not returned yet.
475
00:38:44,159 --> 00:38:45,369
That's not good.
476
00:38:45,911 --> 00:38:48,163
The godfather of Maisaka is furious.
477
00:38:48,497 --> 00:38:50,374
- Come with me!
- Yukiko!
478
00:38:53,585 --> 00:38:54,670
Put these on.
479
00:39:27,035 --> 00:39:28,745
- Boss!
- Father!
480
00:39:30,581 --> 00:39:33,125
Hold on!
Why did you do that?
481
00:39:37,170 --> 00:39:38,046
Father.
482
00:39:47,264 --> 00:39:48,265
Yukiko.
483
00:39:50,642 --> 00:39:53,770
I would like you to listen
to the Gunji's request.
484
00:39:56,315 --> 00:39:58,066
Me, I'm done.
485
00:39:59,568 --> 00:40:00,986
What are you saying?
486
00:40:01,778 --> 00:40:03,989
Boss.
Hold on.
487
00:40:06,283 --> 00:40:07,868
I know I'm going to die.
488
00:40:12,706 --> 00:40:14,625
I think of my clan.
489
00:40:16,418 --> 00:40:19,338
Koichi is not involved,
as you know.
490
00:40:22,341 --> 00:40:24,426
You could do something.
491
00:40:25,177 --> 00:40:28,013
Would you like to
become my successor?
492
00:40:30,349 --> 00:40:31,475
I ask you.
493
00:40:33,226 --> 00:40:36,438
This is the last will of Gunji.
494
00:40:38,649 --> 00:40:40,317
But I am a woman.
495
00:40:40,734 --> 00:40:43,445
You can do it.
You can do it.
496
00:40:45,739 --> 00:40:49,618
You will have the strength
to rebuild the Gunji clan.
497
00:40:52,245 --> 00:40:53,288
Yes.
498
00:40:54,957 --> 00:40:57,501
With that promise I can die in peace.
499
00:41:01,588 --> 00:41:02,923
Koichi,
500
00:41:05,092 --> 00:41:06,468
Senkichi...
501
00:41:07,928 --> 00:41:10,138
That's what I want.
502
00:41:26,321 --> 00:41:28,073
I will start the questioning.
503
00:41:28,240 --> 00:41:30,784
Mr. Gunji, did you see who shot you?
504
00:41:32,744 --> 00:41:33,912
Sadly, no.
505
00:41:37,124 --> 00:41:39,418
I went to Maisaka's house.
506
00:41:41,670 --> 00:41:44,506
I wanted to get my dancers back.
507
00:41:45,716 --> 00:41:47,426
On the way back,
508
00:41:48,927 --> 00:41:52,848
someone... shot me.
509
00:41:56,560 --> 00:41:59,479
I did not see the shooter.
510
00:42:00,522 --> 00:42:03,608
Inspector, I'm sure it
was a Maisaka who shot.
511
00:42:04,693 --> 00:42:08,196
You better not say
that without proof.
512
00:42:10,866 --> 00:42:14,953
You're just feeding rumors.
513
00:42:21,209 --> 00:42:22,335
Koichi.
514
00:42:29,342 --> 00:42:30,343
Father!
515
00:42:31,053 --> 00:42:32,054
Boss!
516
00:43:35,075 --> 00:43:38,120
You can do it.
You can do it.
517
00:43:40,038 --> 00:43:44,126
You will have the strength
to rebuild the Gunji clan.
518
00:43:47,546 --> 00:43:49,297
Since I met you,
519
00:43:49,506 --> 00:43:52,134
I changed my mind about yakuza.
520
00:43:54,136 --> 00:43:58,598
I did not think there could be such
a beautiful woman in their world.
521
00:44:08,400 --> 00:44:11,653
CEREMONY OF SUCCESSION
522
00:44:21,955 --> 00:44:22,539
NOW,
523
00:44:22,581 --> 00:44:26,209
I will move to the presentation
of the fourth generation.
524
00:44:34,426 --> 00:44:38,430
I am obliged to you for coming.
525
00:44:41,558 --> 00:44:45,478
Before all assembled here...
526
00:44:46,146 --> 00:44:50,025
I will become the fourth-
generation boss of Gunji.
527
00:44:50,775 --> 00:44:53,195
I thank you warmly.
528
00:44:56,615 --> 00:45:00,827
The previous boss, Zezaburo,
must be happy where he is.
529
00:45:04,206 --> 00:45:08,543
Recently, Zezaburo
disappeared in an accident.
530
00:45:10,212 --> 00:45:11,963
He left this world.
531
00:45:12,631 --> 00:45:15,592
On the recommendation of
the Honorable Member,
532
00:45:16,635 --> 00:45:19,721
I, Yukiko Eguchi,
533
00:45:20,388 --> 00:45:23,934
take the lead of the fourth-
generation of the Gunji clan.
534
00:45:25,393 --> 00:45:27,354
I will continue the lineage.
535
00:45:28,730 --> 00:45:31,691
And use all my energy,
536
00:45:31,816 --> 00:45:35,237
for the reconstruction of the
clan in a harmonious way.
537
00:45:37,572 --> 00:45:42,702
I want to thank this assembly
very much for its support.
538
00:45:49,376 --> 00:45:52,045
- Gunji, what is it'?
- N0, it's fine.
539
00:45:52,545 --> 00:45:54,422
You have not been sleeping.
540
00:45:54,965 --> 00:45:57,425
So it's good for today, go home.
541
00:45:57,509 --> 00:45:59,052
Everything is fine.
542
00:45:59,636 --> 00:46:03,181
There is a ceremony at home,
I'm just a little tense.
543
00:46:04,432 --> 00:46:10,105
The honorable assembly take
seats to attend the sword dance.
544
00:47:49,537 --> 00:47:50,622
Your attention.
545
00:47:50,663 --> 00:47:53,583
Coming straight from Tokyo,
the most popular stars,
546
00:47:53,583 --> 00:47:56,336
Kazuo Izawa and Kazuo Shirane
547
00:47:56,336 --> 00:47:58,963
will perform their
best songs in Shimpuza.
548
00:47:58,963 --> 00:48:01,174
Did someone order this?
549
00:48:01,883 --> 00:48:03,093
No.
550
00:48:05,929 --> 00:48:07,138
Koichi.
551
00:48:09,265 --> 00:48:11,893
It was not easy.
I did what I could.
552
00:48:12,102 --> 00:48:13,520
But what is this?
553
00:48:13,561 --> 00:48:16,022
I wanted to help one
way or another.
554
00:48:16,064 --> 00:48:18,733
It was my specialty
when I was at school.
555
00:48:18,900 --> 00:48:20,610
It took me two full days.
556
00:48:20,819 --> 00:48:24,489
Even colleagues helped me.
It's not so good.
557
00:48:25,740 --> 00:48:27,951
I'm glad! Thank you!
558
00:48:32,205 --> 00:48:35,750
Your feelings make
me cry with joy.
559
00:48:37,669 --> 00:48:39,629
But you are not a fighter.
560
00:48:39,963 --> 00:48:41,923
You are a fish-farming engineer.
561
00:48:42,006 --> 00:48:45,385
D0 not worry about the rest
and continue your research.
562
00:48:46,719 --> 00:48:47,804
Yukiko,
563
00:48:49,264 --> 00:48:52,183
you work so hard that you
do not sleep anymore.
564
00:48:52,225 --> 00:48:55,395
Wouldn't you have some use
for a poor guy
565
00:48:55,603 --> 00:48:57,188
who only thinks of fish?
566
00:48:58,398 --> 00:49:01,359
I'm his son, let me
help you a little.
567
00:49:01,693 --> 00:49:03,778
Iam the boss of the Gunji clan.
568
00:49:09,242 --> 00:49:11,995
Let me handle the
affairs of the clan.
569
00:49:13,580 --> 00:49:17,000
I must have been wrong about
yakuza, looking at you.
570
00:49:18,209 --> 00:49:21,546
I thought that yakuza couldn't
also be good people.
571
00:49:21,629 --> 00:49:24,215
You cannot!
Yakuza are yakuza.
572
00:49:27,343 --> 00:49:28,970
The trash of humanity.
573
00:49:30,805 --> 00:49:32,724
You're right to hate them.
574
00:49:34,267 --> 00:49:35,477
There's no mistake.
575
00:49:36,644 --> 00:49:37,562
Perhaps.
576
00:49:38,354 --> 00:49:40,857
I know that yakuza are
not always righteous.
577
00:49:41,149 --> 00:49:43,985
But there are some
good ones, like you.
578
00:49:45,487 --> 00:49:46,738
Yukiko,
579
00:49:47,197 --> 00:49:50,283
if I have to become
a yakuza like you,
580
00:49:51,034 --> 00:49:52,327
I don't mind.
581
00:50:05,590 --> 00:50:07,634
Am I a respectable yakuza?
582
00:50:08,718 --> 00:50:10,678
Ithink so.
583
00:50:25,944 --> 00:50:29,072
Koichi, look here.
584
00:50:31,616 --> 00:50:35,870
This is the mark of the yakuza.
And my link with them.
585
00:50:36,496 --> 00:50:38,998
In spite of everything, am I a good girl?
586
00:50:44,170 --> 00:50:46,089
Iam still marked!
587
00:50:47,090 --> 00:50:48,258
'Tug W l' Qhg!
588
00:50:54,013 --> 00:50:57,475
The past does not count.
It's the present that counts.
589
00:50:57,850 --> 00:51:00,728
For you, today,
590
00:51:02,146 --> 00:51:04,232
tattoos are not a problem.
591
00:51:05,483 --> 00:51:08,111
Trust me, Yukiko.
592
00:51:10,446 --> 00:51:11,906
Yukiko?
593
00:51:23,167 --> 00:51:25,295
- This is inappropriate!
- Yukiko!
594
00:52:22,143 --> 00:52:24,520
You see how I can hurt you.
595
00:53:25,581 --> 00:53:27,709
Indeed, I can hurt you.
596
00:53:46,644 --> 00:53:48,020
Mr. Mamura.
597
00:53:48,229 --> 00:53:51,691
I would like to see you again.
I'm waiting for you.
598
00:53:56,529 --> 00:53:58,448
Goodbye!
Wait a bit.
599
00:54:01,325 --> 00:54:03,244
- Take care of yourself!
- Goodbye.
600
00:54:28,186 --> 00:54:30,646
You understand why
we made you come.
601
00:54:32,315 --> 00:54:33,733
Do not panic.
602
00:54:34,400 --> 00:54:36,944
You are a very
important ally for us.
603
00:54:39,155 --> 00:54:41,282
Mr. Grant!
You? And me?
604
00:54:48,873 --> 00:54:52,126
- We must stop with the Shimpuza.
- And why is that?
605
00:54:52,126 --> 00:54:55,797
The next tour we are waiting for
is going to be very popular.
606
00:54:55,797 --> 00:54:59,217
This is an opportunity
to refloat the Gunji.
607
00:54:59,717 --> 00:55:01,969
It's our livelihood!
608
00:55:02,178 --> 00:55:04,597
That's why we made you come.
609
00:55:05,431 --> 00:55:07,308
We want to close this joint.
610
00:55:07,683 --> 00:55:10,186
And we will need
your help for that.
611
00:55:10,436 --> 00:55:12,188
No chance!
612
00:55:12,522 --> 00:55:14,732
You do not have any choice.
613
00:55:23,950 --> 00:55:25,910
- Eriko!
- Father!
614
00:55:31,249 --> 00:55:33,793
Now, Hamabura, did
you understand?
615
00:55:35,670 --> 00:55:38,548
Okay, so are you going
to help us too?
616
00:55:39,215 --> 00:55:41,008
Of course. With pleasure.
617
00:55:41,259 --> 00:55:43,344
That's the least I could do.
618
00:55:43,594 --> 00:55:45,930
Thank you.
You're going through the office?
619
00:55:47,056 --> 00:55:48,266
Of course.
620
00:55:55,773 --> 00:55:58,526
Boss!
I will help you with the event.
621
00:55:59,026 --> 00:56:00,570
It is an honor.
622
00:56:01,696 --> 00:56:02,780
It is very good.
623
00:56:04,198 --> 00:56:06,450
In memory of the good times.
624
00:56:06,701 --> 00:56:10,705
It is honorable to leave
your store to help us.
625
00:56:12,081 --> 00:56:13,374
It's true.
626
00:56:13,583 --> 00:56:17,295
It is said that even a dog
does not forget in three days.
627
00:56:17,420 --> 00:56:18,379
A dog?
628
00:56:19,630 --> 00:56:22,174
Excuse me for teasing
you like that.
629
00:56:22,717 --> 00:56:24,468
Good bye, see you soon.
630
00:56:38,441 --> 00:56:39,400
Yukiko,
631
00:56:40,735 --> 00:56:43,905
were you not a little
hard on him?
632
00:56:44,697 --> 00:56:46,240
This guy is a dog.
633
00:56:46,657 --> 00:56:49,410
Oh!
He worried about us.
634
00:56:49,660 --> 00:56:50,411
Koichi,
635
00:56:51,579 --> 00:56:53,831
I can read people's eyes.
636
00:56:55,249 --> 00:56:57,001
Those eyes hide something.
637
00:56:57,460 --> 00:56:59,211
Him? Since when?
638
00:56:59,253 --> 00:57:02,423
You think everything
is drawn out like a road map.
639
00:57:02,423 --> 00:57:04,342
You do not know this world.
640
00:57:05,718 --> 00:57:06,719
But OK,
641
00:57:07,720 --> 00:57:10,431
the lie caught my attention.
642
00:57:25,571 --> 00:57:29,200
We get off at the next station.
Prepare yourself, please!
643
00:57:29,241 --> 00:57:32,203
The concert was not
planned at Mitsuzaki?
644
00:57:32,411 --> 00:57:34,789
Excuse me.
The destination is Mitsuzaki,
645
00:57:34,914 --> 00:57:38,125
but you will first be welcomed
to the spa, as a thank-you.
646
00:57:38,334 --> 00:57:40,336
Will it be OK?
- Yes, let's go.
647
00:57:45,174 --> 00:57:46,509
D0 you want one?
648
00:57:48,552 --> 00:57:50,888
They arrive in three minutes.
649
00:57:51,931 --> 00:57:55,309
We will remove the group of
singers, the leading stars!
650
00:57:55,810 --> 00:57:56,978
We will laugh.
651
00:58:00,147 --> 00:58:02,733
You are not at the wrong station?
652
00:58:03,567 --> 00:58:05,319
Wait, please!
653
00:58:07,655 --> 00:58:09,991
It's dangerous to run away now.
654
00:58:12,076 --> 00:58:14,870
Please.
Excuse me for disturbing you.
655
00:58:15,913 --> 00:58:18,207
I am Yukiko Eguchi
from the Gunji clan.
656
00:58:19,375 --> 00:58:22,294
Thank you for accepting
our invitation.
657
00:58:22,461 --> 00:58:24,005
And I thank you in advance.
658
00:58:25,214 --> 00:58:27,550
There was an organizational error.
659
00:58:28,592 --> 00:58:31,220
I apologize for the
inconvenience.
660
00:58:42,023 --> 00:58:45,234
The son of Gunji!
What's the matter?
661
00:58:45,776 --> 00:58:47,111
Hand over Eriko!
662
00:58:47,528 --> 00:58:49,697
Eriko? Who is that?
663
00:58:50,114 --> 00:58:51,657
Is it your girlfriend?
664
00:58:54,285 --> 00:58:56,829
You wouldn't be the type to do that?
665
00:58:57,038 --> 00:58:59,665
That's enough!
I know nothing.
666
00:59:01,417 --> 00:59:04,503
G0 to the store.
There are lots of girls.
667
00:59:07,465 --> 00:59:10,509
If we are there,
I ask the police to search.
668
00:59:10,885 --> 00:59:13,387
The police?
Well, well!
669
00:59:13,804 --> 00:59:16,515
What a funny way of thinking.
670
00:59:16,557 --> 00:59:20,895
What would you tell them?
The police will tell you something else?
671
00:59:23,981 --> 00:59:27,401
This will not happen, Koichi.
You put Eriko in danger.
672
00:59:28,694 --> 00:59:31,197
If you go to the
police, she's lost.
673
00:59:32,323 --> 00:59:33,824
Leave it alone.
674
00:59:38,454 --> 00:59:40,956
Here, the boss of Gunji.
675
00:59:42,416 --> 00:59:43,584
Herself!
676
00:59:45,878 --> 00:59:48,798
I thank you for dancing
the other day.
677
00:59:55,096 --> 00:59:56,555
The boss of Maisaka.
678
00:59:57,306 --> 00:59:59,266
You want that joint so much'?
679
01:00:02,603 --> 01:00:04,605
If you want it,
I'll give it to you.
680
01:00:04,980 --> 01:00:06,732
Yukiko! What are you saying?
681
01:00:06,857 --> 01:00:08,984
We do not replace a life.
682
01:00:10,569 --> 01:00:12,488
It's up to him and me to decide.
683
01:00:12,988 --> 01:00:14,740
OK, I understand.
684
01:00:16,325 --> 01:00:17,660
What is the issue?
685
01:00:18,202 --> 01:00:20,329
First, you give us Eriko.
686
01:00:20,704 --> 01:00:21,622
Alright.
687
01:00:22,123 --> 01:00:25,334
I'm fine with it
if you give up the theater.
688
01:00:27,795 --> 01:00:29,755
For how much do you sell it?
689
01:00:31,090 --> 01:00:32,675
In the yakuza way.
690
01:00:33,092 --> 01:00:35,636
We play for it like the yakuza would.
691
01:00:36,345 --> 01:00:37,429
We play for it?
692
01:00:39,098 --> 01:00:40,516
You've got some balls!
693
01:00:41,517 --> 01:00:44,603
Is there anyone able
to play against me?
694
01:00:45,813 --> 01:00:48,691
You and me, face to face.
695
01:00:49,692 --> 01:00:51,360
A woman in front of me?
696
01:00:51,485 --> 01:00:54,446
There aren'tjust saber
duels among the yakuza.
697
01:00:55,239 --> 01:00:56,740
Come on, we'll fix that.
698
01:00:57,283 --> 01:01:00,119
Aml scaring
you, by any chance?
699
01:01:03,747 --> 01:01:06,000
Iam the boss of Gunji.
700
01:01:08,085 --> 01:01:12,923
I play for it in one round,
without any dirty tricks.
701
01:02:07,937 --> 01:02:10,731
Agreement between the parties.
702
01:02:11,732 --> 01:02:15,569
Yukiko Eguchi, from
the Gunji clan.
703
01:02:17,112 --> 01:02:19,406
If I win,
704
01:02:20,574 --> 01:02:24,662
I recover, Eriko Hamamura
705
01:02:25,037 --> 01:02:27,331
and the territory of Maisaka.
706
01:02:29,541 --> 01:02:32,920
If the boss Maisaka wins,
707
01:02:33,712 --> 01:02:38,092
he may have the Shimpuza
cabaret and Gunji territory.
708
01:02:51,647 --> 01:02:54,066
- How are we playing?
- In one round.
709
01:02:56,694 --> 01:02:58,821
It's you who throws first.
710
01:02:59,822 --> 01:03:01,699
And I who deliver the dice.
711
01:03:02,366 --> 01:03:04,785
- Are you OK with that?
- It's OK with me.
712
01:03:25,014 --> 01:03:26,598
Can I go?
713
01:03:28,017 --> 01:03:29,018
Dice are thrown.
714
01:03:37,860 --> 01:03:38,902
Please.
715
01:03:40,446 --> 01:03:41,238
Even!
716
01:03:42,323 --> 01:03:43,449
Odd!
717
01:03:44,283 --> 01:03:45,326
Game!
718
01:03:58,839 --> 01:04:00,257
It's I who win.
719
01:04:00,674 --> 01:04:01,675
Hold on.
720
01:04:02,426 --> 01:04:05,095
We do not see the bottom die.
Show me.
721
01:04:05,971 --> 01:04:06,930
Of course.
722
01:04:09,016 --> 01:04:10,309
Look carefully.
723
01:04:15,272 --> 01:04:16,857
4-1 and odd.
724
01:04:17,358 --> 01:04:18,567
It's weird.
725
01:04:19,109 --> 01:04:20,861
It should have been even.
726
01:04:21,070 --> 01:04:22,112
It's a four.
727
01:04:22,363 --> 01:04:25,699
- I did not touch the dice below.
- There is no cheating?
728
01:04:26,950 --> 01:04:29,703
The dice were provided
by the boss Maisaka.
729
01:04:30,329 --> 01:04:32,039
How did the ace come out?
730
01:04:37,211 --> 01:04:39,129
In this round, I lost.
731
01:04:44,176 --> 01:04:47,221
It hurts, boss.
But you have class.
732
01:04:49,139 --> 01:04:52,101
As agreed, give us Eriko.
733
01:04:52,393 --> 01:04:54,269
OK, I'll give her back to you.
734
01:04:55,312 --> 01:04:57,606
Shinkuchi, bring the girl.
735
01:05:07,282 --> 01:05:08,492
Master Maisaka,
736
01:05:09,284 --> 01:05:11,412
didn't we agree otherwise?
737
01:05:12,287 --> 01:05:14,748
Is this the way a boss proceeds?
738
01:05:14,873 --> 01:05:15,916
It's OK!
739
01:05:16,583 --> 01:05:19,253
You thought it would be that easy?
740
01:05:19,837 --> 01:05:22,506
I congratulate you!
Go!
741
01:05:25,551 --> 01:05:27,010
If you want, let's go!
742
01:05:31,306 --> 01:05:34,143
Boss, it is I who
congratulate you.
743
01:05:35,310 --> 01:05:38,647
You thought you could do
what you want?
744
01:05:38,939 --> 01:05:39,565
What?
745
01:05:39,773 --> 01:05:41,984
If we do not come back on time,
746
01:05:42,317 --> 01:05:44,862
Koichi goes to the police.
747
01:05:46,280 --> 01:05:49,825
So there, boss, you
want to let it go that far?
748
01:05:51,118 --> 01:05:52,744
Go ahead if you dare!
749
01:05:58,667 --> 01:06:00,586
I knew you would not do it.
750
01:06:01,712 --> 01:06:04,548
If you think I'm lying,
do what you want!
751
01:06:08,886 --> 01:06:10,596
OK, I understand.
752
01:06:12,055 --> 01:06:13,765
Let's be reasonable.
753
01:06:14,808 --> 01:06:16,768
Mabu, bring the girl.
754
01:06:35,746 --> 01:06:36,914
Tell me...
755
01:06:37,039 --> 01:06:40,667
I was sure the
bottom die was odd.
756
01:06:41,126 --> 01:06:42,002
True.
757
01:06:42,127 --> 01:06:45,005
Both dice were
tampered with to fall on odd.
758
01:06:45,088 --> 01:06:47,132
So the result would be even.
759
01:06:47,424 --> 01:06:51,470
I handle the pot, so it
necessarily turned out even.
760
01:06:51,512 --> 01:06:53,680
Therefore I put one die on the other.
761
01:06:53,722 --> 01:06:57,351
- But at that moment...
- It's the sum of the faces that counts.
762
01:06:57,351 --> 01:07:00,646
At that moment, I moved the die.
763
01:07:01,313 --> 01:07:04,858
And so I cheated
with rigged dice.
764
01:07:05,192 --> 01:07:06,985
This is my contribution!
765
01:07:18,872 --> 01:07:19,998
This way.
766
01:08:39,161 --> 01:08:40,746
Maisaka, show yourself!
767
01:08:40,954 --> 01:08:43,248
Fight like a boss!
768
01:09:11,026 --> 01:09:13,820
We will stop the
fairytale of a good woman.
769
01:09:14,029 --> 01:09:16,239
If you want to see me face to face...
770
01:09:32,255 --> 01:09:33,256
Yamaguchi.
771
01:09:33,882 --> 01:09:38,136
If we do not leave quickly,
there'll be a lot of heat here.
772
01:09:40,389 --> 01:09:41,306
Quick!
773
01:10:09,584 --> 01:10:10,585
Grant!
774
01:10:11,002 --> 01:10:13,714
I discussed the case
with Foreign Affairs,
775
01:10:13,964 --> 01:10:15,841
they sent us your file.
776
01:10:16,299 --> 01:10:17,926
We'll fix all this.
777
01:10:18,176 --> 01:10:20,262
It's Boss Maisaka who did everything.
778
01:10:23,390 --> 01:10:25,434
I did not know about it.
779
01:10:27,185 --> 01:10:28,311
Well, well...
780
01:10:29,062 --> 01:10:31,690
We'll keep you here until
the file arrives.
781
01:10:32,983 --> 01:10:33,942
Maisaka,
782
01:10:34,609 --> 01:10:37,404
I will investigate
the murder of Gunji.
783
01:10:42,743 --> 01:10:45,120
This is the first day
of the Gunji tour.
784
01:10:45,245 --> 01:10:47,247
- What are we doing?
- Ah...
785
01:10:47,456 --> 01:10:49,750
You can free Yukiko Eguchi.
786
01:10:50,417 --> 01:10:52,544
I'll question her later.
787
01:11:56,942 --> 01:12:01,154
Now we will introduce to you
Hatchiro lzowa
788
01:12:01,279 --> 01:12:04,991
and his song, "Full
Moon in Hokkaido"
789
01:13:18,189 --> 01:13:19,190
Koichi...
790
01:13:21,234 --> 01:13:23,904
I kept my promise
to the late boss.
791
01:13:54,809 --> 01:13:56,353
Yukiko, thank you.
792
01:13:58,521 --> 01:14:00,273
My father must be happy.
793
01:14:00,732 --> 01:14:01,816
Koichi,
794
01:14:02,275 --> 01:14:04,527
I straightened out the Gunji clan.
795
01:14:04,611 --> 01:14:08,114
We have agreed to create a
company on an honest model.
796
01:14:08,114 --> 01:14:10,659
The theater will be managed by Senkichi,
797
01:14:10,742 --> 01:14:15,455
in a commercial and
no longer mafia way.
798
01:14:21,169 --> 01:14:23,463
But even if the Gunji
clan dissolves,
799
01:14:24,214 --> 01:14:27,050
you are not familiar with thisjob.
800
01:14:28,426 --> 01:14:30,553
You can go back to your research.
801
01:14:31,096 --> 01:14:32,722
That's what is best!
802
01:14:41,147 --> 01:14:42,357
Your father...
803
01:14:43,525 --> 01:14:46,528
could not make the transition
for lack of means.
804
01:14:48,279 --> 01:14:52,283
I think the moment is perfect
to start the company like this.
805
01:14:53,159 --> 01:14:55,787
Koichi, do you agree
with this transition?
806
01:14:55,996 --> 01:14:57,080
Of course,
807
01:14:58,456 --> 01:15:01,626
I agree and want to
continue my research.
808
01:15:04,337 --> 01:15:06,548
But I have a request for you.
809
01:15:07,590 --> 01:15:08,758
A request?
810
01:15:13,263 --> 01:15:14,222
Yukiko,
811
01:15:14,848 --> 01:15:16,307
marry me.
812
01:15:17,350 --> 01:15:20,478
I would be...
the happiest of men.
813
01:15:42,167 --> 01:15:43,501
I understand.
814
01:15:45,378 --> 01:15:47,172
So you do want to?
815
01:15:48,298 --> 01:15:49,299
Yes.
816
01:16:21,915 --> 01:16:26,961
CEREMONY OF THE DISSOLUTION
OF THE GUNJI CLAN
817
01:16:30,840 --> 01:16:32,092
It's time.
818
01:16:35,011 --> 01:16:37,305
Has Yukiko finished getting ready?
819
01:16:51,778 --> 01:16:54,239
Yukiko!
Are you ready?
820
01:16:55,657 --> 01:16:56,825
Yukiko!
821
01:17:13,591 --> 01:17:18,346
I regret rejecting a
heart so pure and wise.
822
01:17:19,722 --> 01:17:22,976
You almost made me
forget my tattoos,
823
01:17:23,893 --> 01:17:26,354
but I will always have them on me.
824
01:17:28,857 --> 01:17:30,984
The more I love you,
825
01:17:31,484 --> 01:17:35,155
the more I forbid
myself to marry you.
826
01:17:37,740 --> 01:17:41,327
Since Istarted the game, the
dice are part of my destiny.
827
01:17:42,620 --> 01:17:44,747
I made that decision.
828
01:17:47,292 --> 01:17:50,253
Think about the freshness
of Eriko Shirane,
829
01:17:51,379 --> 01:17:54,674
she would make a good wife.
830
01:17:55,300 --> 01:17:57,135
I am sure of it.
831
01:17:58,136 --> 01:18:02,765
I think you'll be able
to accept this idea.
832
01:18:05,685 --> 01:18:08,479
As for the dice I
dropped when I left,
833
01:18:08,938 --> 01:18:12,692
for me, as a symbol of freedom,
834
01:18:14,152 --> 01:18:16,613
it's the only trace I'll leave.
835
01:18:36,174 --> 01:18:39,594
Excuse me.
I come to check the tickets.
836
01:19:41,155 --> 01:19:44,409
THE END
837
01:19:44,492 --> 01:19:49,831
ยฉ Bach Movies 2018
Subtitles translated from French by Eus
59594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.