All language subtitles for Cat.Girls.Gamblers.Abandoned.Fangs.of.Triumph.1966_FaSubrip_UTF-8
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,008 --> 00:00:11,182
NIKKATSU
2
00:00:13,017 --> 00:00:16,395
- How are we playing?
- One round!
3
00:00:18,940 --> 00:00:26,614
REVENGE OF THE WOMAN GAMBLER
4
00:00:27,073 --> 00:00:30,826
Writers: Kenz6 ASADA,
Kazuo NISHIDA
5
00:00:35,289 --> 00:00:38,751
Artistic Director:
Motozo KAWAHARA
6
00:00:39,252 --> 00:00:43,798
Music: Tomokazu KAWABE
7
00:00:44,966 --> 00:00:47,385
CAST:
8
00:00:47,635 --> 00:00:51,180
Yumiko NOGAWA, J6 SHISHIDO
9
00:00:51,389 --> 00:00:54,225
Yoko YAMAMOTO, Eiji GO
10
00:01:02,316 --> 00:01:06,362
Kazuo KINUGASA
11
00:01:24,297 --> 00:01:30,261
Director: Hiroshi NOGUCHI
12
00:02:07,757 --> 00:02:10,343
Sir, something has been stolen from you.
13
00:02:11,636 --> 00:02:13,512
Yes, my papers are gone.
14
00:02:13,596 --> 00:02:16,182
- Hold the thief, hold the thief!
- Catch him!
15
00:02:22,313 --> 00:02:24,857
- What is going on?
- It's a pickpocket!
16
00:02:24,940 --> 00:02:28,611
You must be taken to the police
station. Please follow me.
17
00:02:30,780 --> 00:02:34,825
What kind of behavior!
Pretending to see nothing.
18
00:02:36,535 --> 00:02:38,412
Reflect on it carefully though!
19
00:02:59,642 --> 00:03:02,395
Miss, I'll give you a
price estimate if you want.
20
00:03:03,312 --> 00:03:06,774
- A taxi without a uniform!
- Miss, where are you going?
21
00:03:07,358 --> 00:03:08,526
To Jorakuji.
22
00:03:08,567 --> 00:03:12,196
That's not in the neighborhood.
Jump in, I'll make you a price.
23
00:03:12,321 --> 00:03:13,614
0K3)'-
24
00:03:15,700 --> 00:03:16,992
Thank you so much.
25
00:03:44,562 --> 00:03:46,105
What's happening?
26
00:03:48,566 --> 00:03:50,025
Who are these guys?
27
00:03:50,067 --> 00:03:52,319
Apparently they were waiting for you.
28
00:03:53,696 --> 00:03:55,740
You are their accomplice!
29
00:03:59,535 --> 00:04:03,330
Miss, follow me.
I really want to thank you.
30
00:04:03,664 --> 00:04:06,417
Who are you guys?
How does this rhyme?
31
00:04:06,917 --> 00:04:10,171
You will know when you
will come, my pretty one.
32
00:04:31,859 --> 00:04:33,527
So you're the boss?
33
00:04:34,737 --> 00:04:39,325
Are you also into thievery?
34
00:04:41,035 --> 00:04:41,911
At what level?
35
00:04:42,119 --> 00:04:44,038
Shut up. lnsolent!
36
00:04:44,622 --> 00:04:48,751
Calm your insolence. This was not
a simple pickpocket.
37
00:04:50,419 --> 00:04:53,422
In your branch, there
are specialties!
38
00:04:53,798 --> 00:04:56,550
A girl like you
would not understand that.
39
00:04:56,634 --> 00:04:59,428
Someone who interferes
has to pay the price.
40
00:04:59,470 --> 00:05:01,347
A rule that is unforgiving.
41
00:05:01,764 --> 00:05:05,142
Of course.
All this for interrupting a theft?
42
00:05:05,768 --> 00:05:08,145
It's a little too much, right?
43
00:05:08,562 --> 00:05:12,316
You prevented me from
doing my first mission,
44
00:05:12,525 --> 00:05:14,485
when I had just been welcomed here!
45
00:05:14,485 --> 00:05:18,489
Sabu! Not so fast, I'll
take care of it personally.
46
00:05:22,701 --> 00:05:25,621
What a mess it would be to kill her too quickly.
47
00:05:26,580 --> 00:05:28,707
I want to see a lot more of her.
48
00:05:32,294 --> 00:05:35,965
It's better like that.
You become a little more desirable.
49
00:05:39,301 --> 00:05:40,594
This is too much!
50
00:05:41,011 --> 00:05:43,305
I'm not some kind of cheap stripper.
51
00:05:43,430 --> 00:05:46,350
If you want to see some
skin, you'll get some!
52
00:05:55,401 --> 00:05:56,527
And?
53
00:05:57,444 --> 00:05:58,946
How do you like it?
54
00:06:01,615 --> 00:06:06,412
I already thought you were not
an ordinary woman,
55
00:06:07,830 --> 00:06:10,499
with everything you said!
56
00:06:12,501 --> 00:06:17,047
But it's also beautiful
to see red blood,
57
00:06:17,214 --> 00:06:20,050
flowing on white
skin to dye a tattoo.
58
00:06:42,489 --> 00:06:44,366
Wait, boss.
59
00:06:46,368 --> 00:06:51,040
You know, boss,
who that girl is?
60
00:06:53,125 --> 00:06:55,419
You may not remember.
61
00:06:56,545 --> 00:07:02,426
I have seen her before playing
in a gambling hall in Hakone.
62
00:07:03,260 --> 00:07:04,345
Over there?
63
00:07:04,553 --> 00:07:07,056
I thank you for bringing it to mind.
64
00:07:07,181 --> 00:07:10,726
Your skills were very appreciated.
65
00:07:12,436 --> 00:07:14,438
So who is this girl?
66
00:07:20,444 --> 00:07:23,614
She can be an asset if
she is on our side.
67
00:07:26,075 --> 00:07:27,952
And look at me right now,
68
00:07:28,452 --> 00:07:31,455
I know this milieu, I know
what I'm talking about.
69
00:07:32,915 --> 00:07:36,335
Shinkichi, we cannot
leave her looking like this.
70
00:07:37,044 --> 00:07:39,505
Go get her a kimono.
71
00:07:41,507 --> 00:07:42,925
And you, Yukiko,
72
00:07:43,175 --> 00:07:45,678
is it okay to forget
what happened today?
73
00:07:45,970 --> 00:07:49,515
What were you doing in the area?
Were you looking for work'?
74
00:07:50,307 --> 00:07:53,102
Yes that's it.
I already have a place to go.
75
00:07:53,811 --> 00:07:57,356
Does that mean you want to stay?
76
00:07:57,940 --> 00:07:59,441
That's what I had planned.
77
00:07:59,608 --> 00:08:01,694
It relieves me to hear that.
78
00:08:02,152 --> 00:08:03,821
Wait a bit...
79
00:08:04,238 --> 00:08:08,075
and you will have work.
80
00:08:11,704 --> 00:08:14,790
Master, it's been so long.
81
00:08:16,291 --> 00:08:17,960
I'm coming back from Tokyo.
82
00:08:18,669 --> 00:08:21,797
I am Yukiko, the daughter
of Kinjiro Eguchi.
83
00:08:24,466 --> 00:08:26,468
I'm going back to
my family's land.
84
00:08:27,302 --> 00:08:29,013
With Mr. Kinjiro?
85
00:09:00,961 --> 00:09:05,299
Iam happy to be the one who
receives the remains of your father.
86
00:09:05,549 --> 00:09:06,884
Thank you so much.
87
00:09:07,134 --> 00:09:11,388
As a child, I often bickered
with your father in this place.
88
00:09:12,264 --> 00:09:15,059
I'm glad I brought
his remains home.
89
00:09:15,350 --> 00:09:18,437
Everything has its place.
90
00:09:18,604 --> 00:09:21,690
By the way, what do you
think you're going to do?
91
00:09:22,024 --> 00:09:24,568
I think I'll find a job in town.
92
00:09:25,527 --> 00:09:28,572
I'm on my own now,
left to myself.
93
00:09:29,615 --> 00:09:31,742
I do not know where to go.
94
00:09:32,034 --> 00:09:35,704
Looks like you left a lot of
painful memories in Tokyo.
95
00:09:35,746 --> 00:09:38,624
Travel is like medicine
for wounds of the heart.
96
00:09:38,707 --> 00:09:43,420
I held a ceremony for your
father, but also for you.
97
00:09:44,505 --> 00:09:46,090
Thank you so much.
98
00:09:46,799 --> 00:09:50,677
About work, can you find
something in this city?
99
00:09:52,179 --> 00:09:56,850
I was recommended to boss
Gunji, if he has a place for me.
100
00:09:58,977 --> 00:10:00,729
HOUSE OF GUNJI
101
00:10:02,606 --> 00:10:05,776
- Excuse me'?
- What are you talking about?
102
00:10:06,401 --> 00:10:08,904
The Gunji group is
not like the others.
103
00:10:09,446 --> 00:10:11,240
We have a moral code.
104
00:10:11,448 --> 00:10:14,785
I have stubbornly made it
prosper and last until now.
105
00:10:14,952 --> 00:10:17,663
Do not let anyone point a finger at you.
106
00:10:18,205 --> 00:10:23,085
Father, the world's view on
the yakuza is not yours!
107
00:10:23,085 --> 00:10:24,128
That's enough.
108
00:10:24,253 --> 00:10:27,339
Yakuza have been functioning
since ancient times.
109
00:10:27,506 --> 00:10:29,049
I took over.
110
00:10:29,925 --> 00:10:33,679
Do not be anxious for the family.
You will not be rejected later.
111
00:10:34,054 --> 00:10:36,807
I don't wish to fulfill
a duty so absurd,
112
00:10:36,974 --> 00:10:39,518
that I will be outlaw forever.
113
00:10:39,768 --> 00:10:42,688
Don't be cheeky.
I'll manage.
114
00:10:42,813 --> 00:10:46,608
I let you follow the path you
choose. It isn't bad.
115
00:10:46,900 --> 00:10:48,152
Me, my father,
116
00:10:48,443 --> 00:10:54,408
I do not want to see you worried
about the clan all the time.
117
00:10:54,575 --> 00:10:56,076
D0 not worry too much.
118
00:10:56,076 --> 00:10:59,705
If you have nothing else to do,
go and sort the fish eggs!
119
00:10:59,830 --> 00:11:01,331
Father!
120
00:11:05,627 --> 00:11:09,965
From now on I am going out of business.
I hate yakuza above all else!
121
00:11:12,801 --> 00:11:15,179
Is the Gunji boss here?
122
00:11:15,262 --> 00:11:17,264
Yes, he is in the living room.
123
00:11:17,723 --> 00:11:19,141
Thank you.
124
00:11:29,985 --> 00:11:34,948
- Are you the boss of Gunji?
- That's right. And you are...?
125
00:11:35,782 --> 00:11:38,619
I am Yukiko, the daughter
of Kanjiro Eguchi.
126
00:11:40,621 --> 00:11:43,832
- Are you Miss Yuki?
- I do not want to disturb you.
127
00:11:43,874 --> 00:11:47,252
No such formalities between us.
Mr. Kinjiro's daughter!
128
00:11:47,419 --> 00:11:50,172
I have received the letter
of recommendation.
129
00:11:50,464 --> 00:11:52,883
Please enter.
130
00:11:54,885 --> 00:11:57,763
Senkichi, we have a guest.
Bring tea.
131
00:11:57,846 --> 00:12:03,644
- It's not worth the bother.
- Please, do not hesitate.
132
00:12:08,941 --> 00:12:10,359
Thank you for
133
00:12:10,776 --> 00:12:13,362
the gift you sent for
my father's funeral.
134
00:12:13,570 --> 00:12:15,447
No, no it's nothing.
135
00:12:16,198 --> 00:12:20,202
But most of all I'm sorry for
not having been able to attend.
136
00:12:21,078 --> 00:12:24,039
I'm sorry for Mr. Kin.
137
00:12:24,206 --> 00:12:26,833
The work becomes more
and more complicated.
138
00:12:31,713 --> 00:12:32,798
Welcome.
139
00:12:39,972 --> 00:12:41,807
Are you working here?
140
00:12:42,391 --> 00:12:44,184
Boss, it's her!
141
00:12:44,643 --> 00:12:47,646
She intervened on the train
against the pickpocket.
142
00:12:47,854 --> 00:12:49,648
Is that true?
143
00:12:50,440 --> 00:12:51,900
Miss Yuki, thank you.
144
00:12:52,442 --> 00:12:54,945
You managed to save
the Gunji clan.
145
00:12:55,070 --> 00:12:56,405
Do not exaggerate!
146
00:12:56,488 --> 00:13:00,492
There was an extremely important
contract in this portfolio.
147
00:13:01,535 --> 00:13:02,703
Contract?
148
00:13:04,371 --> 00:13:08,625
I own a cabaret named Shimpuza.
149
00:13:09,543 --> 00:13:13,380
But a bastard named Maisaka dreams
of getting his hands on it.
150
00:13:13,380 --> 00:13:15,841
This theater is all
that is left for me.
151
00:13:16,675 --> 00:13:17,801
Really?
152
00:13:17,968 --> 00:13:21,805
In addition, we were repairing
the harm caused by Maisaka.
153
00:13:22,097 --> 00:13:25,559
In this situation, this
contract was really important.
154
00:13:26,393 --> 00:13:28,270
I begin to understand.
155
00:13:29,980 --> 00:13:33,150
I thank you for considering
my request for work.
156
00:13:33,692 --> 00:13:36,153
I thought of something,
if it suits you.
157
00:13:36,236 --> 00:13:37,487
May l?
158
00:13:38,280 --> 00:13:42,617
Do you think I can work
with the Gunji clan?
159
00:13:43,994 --> 00:13:45,203
It would be fine.
160
00:13:45,829 --> 00:13:48,874
We are not at our best.
161
00:13:49,207 --> 00:13:52,419
You may not want to
work in this situation.
162
00:13:52,544 --> 00:13:57,174
Exactly, I would like thisjob, to
be able to watch over your interests.
163
00:14:03,347 --> 00:14:05,599
The boss was very happy!
164
00:14:05,891 --> 00:14:10,187
It's good for everyone,
even for me.
165
00:14:11,897 --> 00:14:13,732
I am pleased.
166
00:14:14,441 --> 00:14:17,569
It's been a long time since I've
seen him smile like that.
167
00:14:17,652 --> 00:14:24,076
*Goddess of luck and love - I am not a lucky charm Benten*.
- But you are a real Benten, even Mr. Koichi says.
168
00:14:24,159 --> 00:14:26,620
Mr. Koichi is the boss's son'?
169
00:14:26,745 --> 00:14:29,790
Yes, his eldest son.
170
00:14:31,208 --> 00:14:32,667
He's the boss's pride.
171
00:14:32,709 --> 00:14:36,963
He is studying experimental
fishery, something very complicated.
172
00:14:37,005 --> 00:14:38,548
I could be wrong.
173
00:14:38,757 --> 00:14:40,300
So he's an engineer?
174
00:14:41,051 --> 00:14:43,720
But, isn't he also the heir
to the Gunji clan?
175
00:14:48,225 --> 00:14:49,518
Mr. Koichi!
176
00:14:51,103 --> 00:14:52,312
Miss Eriko!
177
00:14:52,687 --> 00:14:55,399
I went to lzumi yesterday.
I bought it for you.
178
00:14:55,816 --> 00:14:58,568
Fish from the surroundings.
You did well.
179
00:14:58,610 --> 00:15:01,947
I thought I was going to get it soon.
It's perfect!
180
00:15:02,906 --> 00:15:04,533
You're coming home?
181
00:15:05,283 --> 00:15:08,120
Today I cannot, I
have some studying to do.
182
00:15:09,287 --> 00:15:12,374
I pay you 6,000 yen, right?
183
00:15:14,626 --> 00:15:16,128
I do not want your money.
184
00:15:16,336 --> 00:15:18,255
I cannot accept.
185
00:15:18,338 --> 00:15:21,091
- It's a gift.
- It makes me feel uncomfortable.
186
00:15:21,341 --> 00:15:23,093
I told you I do not want it.
187
00:15:23,260 --> 00:15:24,761
Icannot
188
00:15:24,928 --> 00:15:28,014
I hate this guy!
He is just like the others.
189
00:15:28,223 --> 00:15:31,143
- Money is something else.
- You break the mood.
190
00:15:31,226 --> 00:15:33,645
Since my dad works with Gunji,
191
00:15:33,812 --> 00:15:36,022
I saw you as a big brother.
192
00:15:36,106 --> 00:15:40,068
At that time you did nothing but
cry and blow your nose.
193
00:15:40,152 --> 00:15:43,280
It's alright, you were proud and fearful!
194
00:15:45,365 --> 00:15:47,826
I'm late.
Thank you so much.
195
00:15:53,582 --> 00:15:55,667
This is the cabaret Shimpuza.
196
00:15:56,793 --> 00:15:57,961
Please.
197
00:16:21,818 --> 00:16:23,278
It's hot here!
198
00:16:24,738 --> 00:16:27,157
In the evening there are more people.
199
00:16:28,241 --> 00:16:31,953
If stars like...
lzawa and Shirane perform,
200
00:16:32,496 --> 00:16:34,498
the Gunji group will leave it.
201
00:16:42,339 --> 00:16:44,216
All around you,
202
00:16:44,257 --> 00:16:46,885
there are people who would
like to see more.
203
00:16:50,972 --> 00:16:53,183
Everybody! Look!
204
00:17:04,945 --> 00:17:10,951
Brother, do you have anything to
say about my way of doing things?
205
00:17:14,496 --> 00:17:18,291
Excuse me.
We do not like violence here.
206
00:17:18,959 --> 00:17:24,130
I say what I want.
Besides, I find you too dressed-up.
207
00:17:24,464 --> 00:17:26,299
Do what you have to do.
208
00:17:26,383 --> 00:17:29,386
But stop attracting the
attention of customers.
209
00:17:29,719 --> 00:17:31,137
Follow me.
210
00:17:40,772 --> 00:17:43,733
I do not know how much
Maisaka gave you for that,
211
00:17:43,984 --> 00:17:46,945
but these are not
true yakuza ways.
212
00:17:48,071 --> 00:17:50,115
Tell Maisaka from me,
213
00:17:50,156 --> 00:17:53,827
that I do not like
these little disturbances.
214
00:17:53,868 --> 00:17:56,121
You sure know how to put up a fuss,
215
00:17:56,204 --> 00:17:58,582
but who do you think we are'?
216
00:17:58,665 --> 00:18:00,375
I do not care.
217
00:18:00,584 --> 00:18:02,711
In a situation like this, this sucks!
218
00:18:02,836 --> 00:18:06,464
It's true, but it would
never go further then this.
219
00:18:07,841 --> 00:18:10,510
Yes, but you could have intervened.
220
00:18:11,886 --> 00:18:14,514
Hi everyone, it has been a tough day.
221
00:18:14,973 --> 00:18:18,727
I will launch a new,
fashionable cabaret
222
00:18:18,935 --> 00:18:21,771
which will be called the CONDOR.
223
00:18:21,938 --> 00:18:25,108
And I see in you the
future stars of the place.
224
00:18:25,317 --> 00:18:26,985
Oh, the Condor!
225
00:18:27,819 --> 00:18:30,405
I want it to be the
best place around.
226
00:18:31,197 --> 00:18:35,118
If you want to leave
thisjoint and join me,
227
00:18:35,452 --> 00:18:38,121
you will be paid double!
228
00:18:48,131 --> 00:18:50,634
Hello, sorry for
making you wait.
229
00:18:53,053 --> 00:18:55,513
And you, go guard the entrance.
230
00:18:55,764 --> 00:18:59,059
I have a very important
conversation with Mr. Grant.
231
00:19:06,149 --> 00:19:08,109
So how is it going?
232
00:19:08,318 --> 00:19:12,072
Well...
it's going.
233
00:19:13,573 --> 00:19:15,742
You need to!
234
00:19:16,534 --> 00:19:20,246
Since our last meeting, I have
not stopped harassing them.
235
00:19:20,789 --> 00:19:25,502
I take every opportunity to
get on with our real estate plan,
236
00:19:26,378 --> 00:19:30,423
but I need my project with
you to remain secret.
237
00:19:31,341 --> 00:19:33,134
The boss is exaggerating!
238
00:19:33,426 --> 00:19:36,346
Yes, but he cannot
refuse him anything.
239
00:19:36,763 --> 00:19:37,847
Really?
240
00:19:38,139 --> 00:19:41,017
So the base relocates to
this city in six months?
241
00:19:41,184 --> 00:19:44,145
Yes, the quartermasters
will arrive soon.
242
00:19:46,523 --> 00:19:49,317
So, to be ready, you
absolutely need me...
243
00:19:50,276 --> 00:19:53,863
to put my hand in this cabaret.
244
00:19:54,614 --> 00:19:55,699
Indeed.
245
00:19:56,825 --> 00:20:00,078
From a little backward place
to an erotic theater?
246
00:20:00,453 --> 00:20:03,498
This will be my catchphrase!
247
00:20:04,916 --> 00:20:07,585
But even rebuilding as
quickly as possible,
248
00:20:07,627 --> 00:20:09,546
we still will need 5 months.
249
00:20:09,587 --> 00:20:12,048
It only leaves us a
month to evict.
250
00:20:12,465 --> 00:20:15,844
Yes, that's exactly
right, leader Maisaka.
251
00:20:30,150 --> 00:20:32,986
Hello? What?
252
00:20:36,072 --> 00:20:39,826
Very well.
Thanks to Yukiko, the theater is fully booked.
253
00:20:41,828 --> 00:20:45,039
Shut up!
Sorry it's noisy.
254
00:20:46,875 --> 00:20:50,128
Are there so many customers
that you need staff?
255
00:20:50,253 --> 00:20:55,759
I would like you to come yourself, boss, but
in the meantime send me Tatsu.
256
00:20:56,217 --> 00:21:00,221
Oh I see. I'm waiting for a
very important call from Tokyo,
257
00:21:00,305 --> 00:21:02,140
but I'll come immediately after.
258
00:21:02,265 --> 00:21:05,310
Thank you so much. Greetings to Yukiko.
259
00:21:06,102 --> 00:21:07,187
Tatsu!
260
00:21:07,854 --> 00:21:10,440
We are short of
staff, go there right now!
261
00:21:10,648 --> 00:21:12,650
All right, I'm going right now.
262
00:21:15,612 --> 00:21:17,614
You too, go for it.
263
00:21:23,244 --> 00:21:25,663
If you go, the Gunji
clan can be saved.
264
00:21:30,210 --> 00:21:33,129
My boss wants to
open a strip club,
265
00:21:33,254 --> 00:21:35,256
which I have to talk to you about.
266
00:21:37,050 --> 00:21:40,345
Talk about what?
This does not concern you.
267
00:21:40,970 --> 00:21:42,514
But it is my business.
268
00:21:44,057 --> 00:21:46,017
This is the boss's contract.
269
00:21:47,685 --> 00:21:49,062
What's the problem?
270
00:21:49,187 --> 00:21:50,605
There is no problem.
271
00:21:50,688 --> 00:21:53,107
I would just like to
make some changes.
272
00:21:53,149 --> 00:21:55,610
All this is stupid.
What's wrong with it?
273
00:21:55,610 --> 00:21:59,781
I'm not saying it's wrong, just
that it's not interesting enough.
274
00:21:59,906 --> 00:22:03,576
Therefore you must have a
copy of this contract.
275
00:22:04,536 --> 00:22:05,662
So what?
276
00:22:06,246 --> 00:22:09,082
It is safe from crooks.
277
00:22:09,249 --> 00:22:13,294
I'm not trying to deceive you,
I just want to see it.
278
00:22:13,837 --> 00:22:16,714
I can always show it to
you but I do not see why.
279
00:22:17,048 --> 00:22:20,260
You just show it to
me, and it's over.
280
00:22:47,745 --> 00:22:49,581
I throw.
Ready?
281
00:22:53,877 --> 00:22:55,712
Please, place your bets.
282
00:22:59,591 --> 00:23:01,092
Bets are set.
283
00:23:03,511 --> 00:23:04,762
The dice are odd.
284
00:23:23,907 --> 00:23:25,825
This croupier is very old,
285
00:23:25,909 --> 00:23:28,369
why not put Yukiko in her place?
286
00:23:28,620 --> 00:23:30,872
No, she is with Gunji.
287
00:23:31,497 --> 00:23:35,001
Yes, for the moment, how
much would it cost?
288
00:23:35,585 --> 00:23:36,753
What?
289
00:23:37,045 --> 00:23:40,590
If I bring her back, how
much would it cost me?
290
00:23:41,841 --> 00:23:45,094
If I had known that Yamaguchi
was a guest of Maisaka,
291
00:23:45,303 --> 00:23:46,888
I would have gone.
292
00:23:47,013 --> 00:23:48,473
Yamaguchi is a bastard.
293
00:23:48,640 --> 00:23:51,643
He is causing us trouble.
Let us g0!
294
00:23:51,768 --> 00:23:53,770
Boss! Let us g0!
295
00:23:54,270 --> 00:23:55,271
Father.
296
00:23:55,521 --> 00:23:58,107
This is theft.
Call the police.
297
00:23:58,358 --> 00:24:01,444
One is not supposed
to talk about yakuza.
298
00:24:02,695 --> 00:24:05,573
Yamaguchi had us but it
does not concern you.
299
00:24:06,199 --> 00:24:08,952
It stays in the world of the yakuza.
300
00:24:10,078 --> 00:24:11,871
Until you understand,
301
00:24:12,330 --> 00:24:13,831
I ask you to close it.
302
00:24:14,040 --> 00:24:16,084
From one world or another,
303
00:24:16,709 --> 00:24:18,878
I am concerned about my father!
304
00:24:20,171 --> 00:24:23,758
I hate yakuza, but it's
you who brought me up!
305
00:24:44,529 --> 00:24:46,739
I'm sorry for calling you.
306
00:24:47,699 --> 00:24:49,450
My poor father...
307
00:24:49,867 --> 00:24:51,494
You are very nice.
308
00:24:52,578 --> 00:24:54,288
You did well to call.
309
00:24:54,747 --> 00:24:57,208
At first you scared me.
310
00:24:57,709 --> 00:24:59,335
It's always like that.
311
00:25:00,294 --> 00:25:03,297
But without being yakuza,
I am my father's son.
312
00:25:04,424 --> 00:25:06,926
Anyway, I am very worried.
313
00:25:07,677 --> 00:25:10,930
The affairs of the yakuza can
only be settled by yakuza.
314
00:25:11,472 --> 00:25:14,017
Someone like you
cannot interfere.
315
00:25:15,268 --> 00:25:16,936
Since I met you,
316
00:25:17,186 --> 00:25:19,397
I changed my mind about yakuza.
317
00:25:21,607 --> 00:25:25,987
I did not think there could be such
a beautiful woman in their world.
318
00:25:26,237 --> 00:25:27,530
You have no right.
319
00:25:27,655 --> 00:25:29,991
The environment devours human beings.
320
00:25:30,783 --> 00:25:31,784
Even me?
321
00:25:32,702 --> 00:25:35,121
I do not know the
universe of yakuza.
322
00:25:36,998 --> 00:25:38,666
But I trust you
323
00:25:39,584 --> 00:25:41,544
to help my father.
324
00:25:42,545 --> 00:25:43,963
Please.
325
00:25:52,430 --> 00:25:53,431
Koichi,
326
00:25:54,849 --> 00:25:57,685
I am not the kind of
woman you believe.
327
00:25:58,770 --> 00:26:01,564
I waded in their circles,
up to the neck.
328
00:26:04,609 --> 00:26:07,695
But I will do everything
I can for your father.
329
00:26:09,697 --> 00:26:10,823
Thank you.
330
00:26:15,578 --> 00:26:16,579
Yukiko!
331
00:26:37,433 --> 00:26:40,019
I saw you lovebirds!
332
00:26:40,561 --> 00:26:43,606
- You followed me.
- I have something to tell you.
333
00:26:43,940 --> 00:26:46,734
Would you like me to
thank you for your help?
334
00:26:46,859 --> 00:26:48,528
Again, thank me for my help.
335
00:26:48,694 --> 00:26:50,363
Again?
336
00:26:50,446 --> 00:26:52,573
The Gunji clan is
in big trouble.
337
00:26:52,615 --> 00:26:55,076
But this time I will not help.
Not for anything.
338
00:26:55,076 --> 00:26:57,703
- What do you propose?
- We're getting tired,
339
00:26:57,870 --> 00:27:01,332
and it's cold in the street.
Let's have a drink.
340
00:27:04,043 --> 00:27:06,254
I want to swap you against this paper,
341
00:27:06,420 --> 00:27:09,757
leave thisjoint and come
roll the dice for me.
342
00:27:10,466 --> 00:27:12,093
- That's the only issue?
- Yes.
343
00:27:13,302 --> 00:27:15,638
This contract is not that important.
344
00:27:16,639 --> 00:27:19,600
I use it only to recruit you.
345
00:27:22,311 --> 00:27:24,063
It's worthwhile to think about it.
346
00:27:24,814 --> 00:27:27,108
You are the best
croupier in Japan.
347
00:27:27,358 --> 00:27:29,610
You are wasting your talent with them.
348
00:27:30,736 --> 00:27:35,658
I like you a lot, even
if it's not important.
349
00:27:39,245 --> 00:27:40,454
0K3)'-
350
00:27:41,581 --> 00:27:44,500
If you want, I'll come
roll the dice for you.
351
00:27:45,459 --> 00:27:47,044
In exchange, Mr. Yamaguchi,
352
00:27:47,211 --> 00:27:50,756
you promise not to annoy
the Gunji clan even once.
353
00:27:52,884 --> 00:27:57,430
The Gunji don't matter. It's the Maisaka,
the more ambitious, who will beat them.
354
00:27:58,347 --> 00:28:01,309
I need places,
355
00:28:02,393 --> 00:28:04,061
to settle myself in.
356
00:28:04,478 --> 00:28:06,355
These places are expensive,
357
00:28:06,647 --> 00:28:07,732
but it's worth it.
358
00:28:07,732 --> 00:28:09,567
You understand the business.
359
00:28:09,817 --> 00:28:13,404
It is true. It takes what it takes.
360
00:28:13,905 --> 00:28:15,198
Exactly.
361
00:28:15,489 --> 00:28:19,160
I went for a walk in the city.
362
00:28:19,619 --> 00:28:21,454
There are very good places.
363
00:28:21,495 --> 00:28:24,123
I have spotted one that
I absolutely want.
364
00:28:24,290 --> 00:28:28,336
You are a businessman.
I beg you to take care of it.
365
00:28:30,338 --> 00:28:32,924
What have you seen
that is interesting?
366
00:28:33,216 --> 00:28:35,968
A kind of theater.
367
00:28:36,719 --> 00:28:39,889
Yes. It was called Shimpuza.
368
00:28:41,224 --> 00:28:42,767
I must obtain it.
369
00:28:43,351 --> 00:28:46,145
Shimpuza, impossible!
It is not for sale.
370
00:28:46,938 --> 00:28:48,022
Why?
371
00:28:48,189 --> 00:28:51,234
I thought you were
an entrepreneur,
372
00:28:52,193 --> 00:28:54,570
but you have no wingspan.
373
00:29:05,957 --> 00:29:08,376
I have as much money as needed.
374
00:29:10,962 --> 00:29:14,340
When I get what I desire, I pay.
375
00:29:15,049 --> 00:29:17,176
Can I count on you?
376
00:29:18,219 --> 00:29:20,972
So, you got that contract,
377
00:29:21,555 --> 00:29:24,183
but why are you leaving my clan?
378
00:29:25,434 --> 00:29:29,188
I fulfilled my duty...
towards the Gunji.
379
00:29:31,565 --> 00:29:34,360
Please, let me
follow my destiny.
380
00:29:34,777 --> 00:29:38,572
Well, if there is nothing
to keep you in the clan...
381
00:29:40,157 --> 00:29:43,119
It is the Gunji who thank you.
382
00:29:43,661 --> 00:29:45,663
Boss, how is this possible?
383
00:29:47,415 --> 00:29:49,125
- Yukiko?
- Senkichi!
384
00:29:51,544 --> 00:29:53,796
Alright, I'll leave you.
385
00:30:25,828 --> 00:30:28,789
Are you ready?
The die is cast.
386
00:30:37,506 --> 00:30:38,466
Please.
387
00:30:38,674 --> 00:30:40,009
Bets are set!
388
00:30:48,726 --> 00:30:49,810
Game!
389
00:30:50,895 --> 00:30:52,188
Odd 5-6!
390
00:31:02,490 --> 00:31:06,243
She reminds me of someone.
I have already seen before.
391
00:31:06,994 --> 00:31:08,537
Maybe she looks like him?
392
00:31:08,746 --> 00:31:09,955
Are you ready?
393
00:31:11,290 --> 00:31:12,500
The die is cast.
394
00:31:19,298 --> 00:31:20,674
Please.
395
00:31:22,385 --> 00:31:25,596
How's it going?
That's what I call a game.
396
00:31:25,888 --> 00:31:27,973
Indeed, she ensures it.
397
00:31:28,557 --> 00:31:30,101
And this sex appeal!
398
00:31:30,893 --> 00:31:32,103
I'm thinking.
399
00:31:32,311 --> 00:31:34,271
Did we make a good deal?
400
00:31:34,939 --> 00:31:37,483
Yamaguchi is not bad.
401
00:31:38,734 --> 00:31:41,320
There are disturbances among the Gunji.
402
00:31:47,243 --> 00:31:50,329
I think we will give them
back their money today.
403
00:31:51,497 --> 00:31:53,999
I can go singing if you want!
404
00:31:54,291 --> 00:31:55,626
Fool!
405
00:31:56,752 --> 00:31:58,629
I'm going to see Mr. Maisaka.
406
00:31:59,338 --> 00:32:02,425
Senkichi and Ken, apologize
to the customers.
407
00:32:02,550 --> 00:32:05,511
Offer them the refund or
a ticket for tomorrow.
408
00:32:06,387 --> 00:32:08,139
I'm going to see Maisaka.
409
00:32:19,733 --> 00:32:22,611
It's just as good as the strip shows of Tokyo.
410
00:32:24,280 --> 00:32:26,449
Customers will be jostling.
411
00:32:32,538 --> 00:32:33,539
Gunji!
412
00:32:33,998 --> 00:32:36,125
We knock before entering.
413
00:32:38,294 --> 00:32:41,797
This is the first time I've seen
such a beautiful office.
414
00:32:42,381 --> 00:32:44,925
I'm busy.
What do you want?
415
00:32:46,051 --> 00:32:48,762
I want you to
return the dancers.
416
00:32:49,013 --> 00:32:50,431
Customers are waiting.
417
00:32:50,806 --> 00:32:54,685
You make me laugh.
I hired them honestly.
418
00:32:55,686 --> 00:32:58,647
And they came because
they wanted it.
419
00:32:59,064 --> 00:33:02,026
It was Yamaguchi who
came to me to ask for them.
420
00:33:02,651 --> 00:33:06,739
I came to take them back.
It's not a contract issue.
421
00:33:07,364 --> 00:33:08,616
Fool!
422
00:33:10,367 --> 00:33:13,204
Do you know where it's going to lead you?
423
00:33:15,247 --> 00:33:16,624
Enough played.
424
00:33:16,707 --> 00:33:19,043
I answer before blood gets spilled.
425
00:33:19,251 --> 00:33:23,506
If I give you back your dancers,
you will stop all your activities.
426
00:33:23,964 --> 00:33:27,009
That's what we could decide by
rolling the dice.
427
00:33:27,301 --> 00:33:30,471
There cannot be two
godfathers in this city.
428
00:33:31,263 --> 00:33:34,308
We are face to face now.
429
00:34:02,628 --> 00:34:07,049
It's my turn to start.
You, you provide the dice.
430
00:34:22,189 --> 00:34:24,191
Well.
D0 you want to check?
431
00:34:25,317 --> 00:34:27,152
It will not be worth it.
432
00:34:37,121 --> 00:34:38,581
We play for 1 round.
433
00:34:39,456 --> 00:34:41,041
If it suits you?
434
00:34:46,005 --> 00:34:46,964
The die is cast!
435
00:35:00,060 --> 00:35:01,061
Please.
436
00:35:03,856 --> 00:35:04,815
Odd!
437
00:35:05,316 --> 00:35:06,275
Even!
438
00:35:16,118 --> 00:35:17,328
Even!
439
00:35:23,792 --> 00:35:25,002
I am the winner.
440
00:35:28,464 --> 00:35:29,548
From now on,
441
00:35:30,924 --> 00:35:33,302
we stop the confusion.
442
00:36:06,919 --> 00:36:08,253
Hey, wait!
443
00:36:11,423 --> 00:36:15,135
You were not supposed to
get 'odds' out today?
444
00:36:16,345 --> 00:36:18,263
Yes.
That's right.
445
00:36:19,807 --> 00:36:22,851
Then why this rotten pair?
What do you have to say?
446
00:36:25,562 --> 00:36:27,481
Let's see the dice.
447
00:36:32,194 --> 00:36:34,571
These are the dice you gave me.
448
00:36:35,155 --> 00:36:38,075
I exchanged them for his
ones, as promised.
449
00:36:39,201 --> 00:36:41,787
So you have no
reason to complain.
450
00:36:42,204 --> 00:36:43,872
You have a big mouth, you!
451
00:36:45,082 --> 00:36:47,042
But you are a spy of Gunji.
452
00:36:47,918 --> 00:36:51,588
- Are we going to stop talking nonsense?
- I'm not doing that.
453
00:36:51,714 --> 00:36:55,092
It's impossible to get a
double pair with these dice.
454
00:36:55,843 --> 00:36:59,221
I understand that this may
surprise a country godfather.
455
00:36:59,555 --> 00:37:03,016
But it can happen,
and I've kept my promise.
456
00:37:04,226 --> 00:37:07,271
You thought the dice could
fulfill every dream?
457
00:37:08,397 --> 00:37:09,440
Hold on!
458
00:37:13,652 --> 00:37:14,403
Hey!
459
00:37:14,611 --> 00:37:16,196
Even in the countryside,
460
00:37:16,405 --> 00:37:19,283
these kind of malversations
end very badly.
461
00:37:52,399 --> 00:37:54,359
Hey, she went out the window!
462
00:38:06,330 --> 00:38:08,499
What's this? Mr. Yamaguchi?
And Yukiko?
463
00:38:09,291 --> 00:38:12,503
I thought she went out the
window and I came here.
464
00:38:12,753 --> 00:38:14,254
She's not here, huh?
465
00:38:15,464 --> 00:38:17,591
We'll wait thirty minutes.
466
00:38:17,966 --> 00:38:20,302
And if he has not come back by then,
467
00:38:20,844 --> 00:38:22,596
we'll get him.
468
00:38:23,305 --> 00:38:25,182
I'll call the police.
469
00:38:25,307 --> 00:38:29,520
The boss is at the games.
This is inappropriate!
470
00:38:30,062 --> 00:38:32,856
But it's about my father's life.
471
00:38:33,732 --> 00:38:37,152
I can't take it anymore,
I'm going to the post office!
472
00:38:38,445 --> 00:38:39,905
Koichi, stop!
473
00:38:40,072 --> 00:38:42,115
Is someone here?
ls the boss here'?
474
00:38:42,449 --> 00:38:43,951
He has not returned yet.
475
00:38:44,159 --> 00:38:45,369
That's not good.
476
00:38:45,911 --> 00:38:48,163
The godfather of Maisaka is furious.
477
00:38:48,497 --> 00:38:50,374
- Come with me!
- Yukiko!
478
00:38:53,585 --> 00:38:54,670
Put these on.
479
00:39:27,035 --> 00:39:28,745
- Boss!
- Father!
480
00:39:30,581 --> 00:39:33,125
Hold on!
Why did you do that?
481
00:39:37,170 --> 00:39:38,046
Father.
482
00:39:47,264 --> 00:39:48,265
Yukiko.
483
00:39:50,642 --> 00:39:53,770
I would like you to listen
to the Gunji's request.
484
00:39:56,315 --> 00:39:58,066
Me, I'm done.
485
00:39:59,568 --> 00:40:00,986
What are you saying?
486
00:40:01,778 --> 00:40:03,989
Boss.
Hold on.
487
00:40:06,283 --> 00:40:07,868
I know I'm going to die.
488
00:40:12,706 --> 00:40:14,625
I think of my clan.
489
00:40:16,418 --> 00:40:19,338
Koichi is not involved,
as you know.
490
00:40:22,341 --> 00:40:24,426
You could do something.
491
00:40:25,177 --> 00:40:28,013
Would you like to
become my successor?
492
00:40:30,349 --> 00:40:31,475
I ask you.
493
00:40:33,226 --> 00:40:36,438
This is the last will of Gunji.
494
00:40:38,649 --> 00:40:40,317
But I am a woman.
495
00:40:40,734 --> 00:40:43,445
You can do it.
You can do it.
496
00:40:45,739 --> 00:40:49,618
You will have the strength
to rebuild the Gunji clan.
497
00:40:52,245 --> 00:40:53,288
Yes.
498
00:40:54,957 --> 00:40:57,501
With that promise I can die in peace.
499
00:41:01,588 --> 00:41:02,923
Koichi,
500
00:41:05,092 --> 00:41:06,468
Senkichi...
501
00:41:07,928 --> 00:41:10,138
That's what I want.
502
00:41:26,321 --> 00:41:28,073
I will start the questioning.
503
00:41:28,240 --> 00:41:30,784
Mr. Gunji, did you see who shot you?
504
00:41:32,744 --> 00:41:33,912
Sadly, no.
505
00:41:37,124 --> 00:41:39,418
I went to Maisaka's house.
506
00:41:41,670 --> 00:41:44,506
I wanted to get my dancers back.
507
00:41:45,716 --> 00:41:47,426
On the way back,
508
00:41:48,927 --> 00:41:52,848
someone... shot me.
509
00:41:56,560 --> 00:41:59,479
I did not see the shooter.
510
00:42:00,522 --> 00:42:03,608
Inspector, I'm sure it
was a Maisaka who shot.
511
00:42:04,693 --> 00:42:08,196
You better not say
that without proof.
512
00:42:10,866 --> 00:42:14,953
You're just feeding rumors.
513
00:42:21,209 --> 00:42:22,335
Koichi.
514
00:42:29,342 --> 00:42:30,343
Father!
515
00:42:31,053 --> 00:42:32,054
Boss!
516
00:43:35,075 --> 00:43:38,120
You can do it.
You can do it.
517
00:43:40,038 --> 00:43:44,126
You will have the strength
to rebuild the Gunji clan.
518
00:43:47,546 --> 00:43:49,297
Since
I met you,
519
00:43:49,506 --> 00:43:52,134
I changed my mind about yakuza.
520
00:43:54,136 --> 00:43:58,598
I did not think there could be such
a
beautiful woman in their world.
521
00:44:08,400 --> 00:44:11,653
CEREMONY OF SUCCESSION
522
00:44:21,955 --> 00:44:22,539
NOW,
523
00:44:22,581 --> 00:44:26,209
I will move to the presentation
of the fourth generation.
524
00:44:34,426 --> 00:44:38,430
I am obliged to you for coming.
525
00:44:41,558 --> 00:44:45,478
Before all assembled here...
526
00:44:46,146 --> 00:44:50,025
I will become the fourth-
generation boss of Gunji.
527
00:44:50,775 --> 00:44:53,195
I thank you warmly.
528
00:44:56,615 --> 00:45:00,827
The previous boss, Zezaburo,
must be happy where he is.
529
00:45:04,206 --> 00:45:08,543
Recently, Zezaburo
disappeared in an accident.
530
00:45:10,212 --> 00:45:11,963
He left this world.
531
00:45:12,631 --> 00:45:15,592
On the recommendation of
the Honorable Member,
532
00:45:16,635 --> 00:45:19,721
I, Yukiko Eguchi,
533
00:45:20,388 --> 00:45:23,934
take the lead of the fourth-
generation of the Gunji clan.
534
00:45:25,393 --> 00:45:27,354
I will continue the lineage.
535
00:45:28,730 --> 00:45:31,691
And use all my energy,
536
00:45:31,816 --> 00:45:35,237
for the reconstruction of the
clan in a harmonious way.
537
00:45:37,572 --> 00:45:42,702
I want to thank this assembly
very much for its support.
538
00:45:49,376 --> 00:45:52,045
- Gunji, what is it'?
- N0, it's fine.
539
00:45:52,545 --> 00:45:54,422
You have not been sleeping.
540
00:45:54,965 --> 00:45:57,425
So it's good for today, go home.
541
00:45:57,509 --> 00:45:59,052
Everything is fine.
542
00:45:59,636 --> 00:46:03,181
There is a ceremony at home,
I'm just a little tense.
543
00:46:04,432 --> 00:46:10,105
The honorable assembly take
seats to attend the sword dance.
544
00:47:49,537 --> 00:47:50,622
Your attention.
545
00:47:50,663 --> 00:47:53,583
Coming straight from Tokyo,
the most popular stars,
546
00:47:53,583 --> 00:47:56,336
Kazuo Izawa and Kazuo Shirane
547
00:47:56,336 --> 00:47:58,963
will perform their
best songs in Shimpuza.
548
00:47:58,963 --> 00:48:01,174
Did someone order this?
549
00:48:01,883 --> 00:48:03,093
No.
550
00:48:05,929 --> 00:48:07,138
Koichi.
551
00:48:09,265 --> 00:48:11,893
It was not easy.
I did what I could.
552
00:48:12,102 --> 00:48:13,520
But what is this?
553
00:48:13,561 --> 00:48:16,022
I wanted to help one
way or another.
554
00:48:16,064 --> 00:48:18,733
It was my specialty
when I was at school.
555
00:48:18,900 --> 00:48:20,610
It took me two full days.
556
00:48:20,819 --> 00:48:24,489
Even colleagues helped me.
It's not so good.
557
00:48:25,740 --> 00:48:27,951
I'm glad! Thank you!
558
00:48:32,205 --> 00:48:35,750
Your feelings make
me cry with joy.
559
00:48:37,669 --> 00:48:39,629
But you are not a fighter.
560
00:48:39,963 --> 00:48:41,923
You are a fish-farming engineer.
561
00:48:42,006 --> 00:48:45,385
D0 not worry about the rest
and continue your research.
562
00:48:46,719 --> 00:48:47,804
Yukiko,
563
00:48:49,264 --> 00:48:52,183
you work so hard that you
do not sleep anymore.
564
00:48:52,225 --> 00:48:55,395
Wouldn't you have some use
for a poor guy
565
00:48:55,603 --> 00:48:57,188
who only thinks of fish?
566
00:48:58,398 --> 00:49:01,359
I'm his son, let me
help you a little.
567
00:49:01,693 --> 00:49:03,778
Iam the boss of the Gunji clan.
568
00:49:09,242 --> 00:49:11,995
Let me handle the
affairs of the clan.
569
00:49:13,580 --> 00:49:17,000
I must have been wrong about
yakuza, looking at you.
570
00:49:18,209 --> 00:49:21,546
I thought that yakuza couldn't
also be good people.
571
00:49:21,629 --> 00:49:24,215
You cannot!
Yakuza are yakuza.
572
00:49:27,343 --> 00:49:28,970
The trash of humanity.
573
00:49:30,805 --> 00:49:32,724
You're right to hate them.
574
00:49:34,267 --> 00:49:35,477
There's no mistake.
575
00:49:36,644 --> 00:49:37,562
Perhaps.
576
00:49:38,354 --> 00:49:40,857
I know that yakuza are
not always righteous.
577
00:49:41,149 --> 00:49:43,985
But there are some
good ones, like you.
578
00:49:45,487 --> 00:49:46,738
Yukiko,
579
00:49:47,197 --> 00:49:50,283
if I have to become
a yakuza like you,
580
00:49:51,034 --> 00:49:52,327
I don't mind.
581
00:50:05,590 --> 00:50:07,634
Am I a respectable yakuza?
582
00:50:08,718 --> 00:50:10,678
Ithink so.
583
00:50:25,944 --> 00:50:29,072
Koichi, look here.
584
00:50:31,616 --> 00:50:35,870
This is the mark of the yakuza.
And my link with them.
585
00:50:36,496 --> 00:50:38,998
In spite of everything, am I a good girl?
586
00:50:44,170 --> 00:50:46,089
Iam still marked!
587
00:50:47,090 --> 00:50:48,258
'Tug W l' Qhg!
588
00:50:54,013 --> 00:50:57,475
The past does not count.
It's the present that counts.
589
00:50:57,850 --> 00:51:00,728
For you, today,
590
00:51:02,146 --> 00:51:04,232
tattoos are not a problem.
591
00:51:05,483 --> 00:51:08,111
Trust me, Yukiko.
592
00:51:10,446 --> 00:51:11,906
Yukiko?
593
00:51:23,167 --> 00:51:25,295
- This is inappropriate!
- Yukiko!
594
00:52:22,143 --> 00:52:24,520
You see how I can hurt you.
595
00:53:25,581 --> 00:53:27,709
Indeed, I can hurt you.
596
00:53:46,644 --> 00:53:48,020
Mr. Mamura.
597
00:53:48,229 --> 00:53:51,691
I would like to see you again.
I'm waiting for you.
598
00:53:56,529 --> 00:53:58,448
Goodbye!
Wait a bit.
599
00:54:01,325 --> 00:54:03,244
- Take care of yourself!
- Goodbye.
600
00:54:28,186 --> 00:54:30,646
You understand why
we made you come.
601
00:54:32,315 --> 00:54:33,733
Do not panic.
602
00:54:34,400 --> 00:54:36,944
You are a very
important ally for us.
603
00:54:39,155 --> 00:54:41,282
Mr. Grant!
You? And me?
604
00:54:48,873 --> 00:54:52,126
- We must stop with the Shimpuza.
- And why is that?
605
00:54:52,126 --> 00:54:55,797
The next tour we are waiting for
is going to be very popular.
606
00:54:55,797 --> 00:54:59,217
This is an opportunity
to refloat the Gunji.
607
00:54:59,717 --> 00:55:01,969
It's our livelihood!
608
00:55:02,178 --> 00:55:04,597
That's why we made you come.
609
00:55:05,431 --> 00:55:07,308
We want to close this joint.
610
00:55:07,683 --> 00:55:10,186
And we will need
your help for that.
611
00:55:10,436 --> 00:55:12,188
No chance!
612
00:55:12,522 --> 00:55:14,732
You do not have any choice.
613
00:55:23,950 --> 00:55:25,910
- Eriko!
- Father!
614
00:55:31,249 --> 00:55:33,793
Now, Hamabura, did
you understand?
615
00:55:35,670 --> 00:55:38,548
Okay, so are you going
to help us too?
616
00:55:39,215 --> 00:55:41,008
Of course. With pleasure.
617
00:55:41,259 --> 00:55:43,344
That's the least I could do.
618
00:55:43,594 --> 00:55:45,930
Thank you.
You're going through the office?
619
00:55:47,056 --> 00:55:48,266
Of course.
620
00:55:55,773 --> 00:55:58,526
Boss!
I will help you with the event.
621
00:55:59,026 --> 00:56:00,570
It is an honor.
622
00:56:01,696 --> 00:56:02,780
It is very good.
623
00:56:04,198 --> 00:56:06,450
In memory of the good times.
624
00:56:06,701 --> 00:56:10,705
It is honorable to leave
your store to help us.
625
00:56:12,081 --> 00:56:13,374
It's true.
626
00:56:13,583 --> 00:56:17,295
It is said that even a dog
does not forget in three days.
627
00:56:17,420 --> 00:56:18,379
A dog?
628
00:56:19,630 --> 00:56:22,174
Excuse me for teasing
you like that.
629
00:56:22,717 --> 00:56:24,468
Good bye, see you soon.
630
00:56:38,441 --> 00:56:39,400
Yukiko,
631
00:56:40,735 --> 00:56:43,905
were you not a little
hard on him?
632
00:56:44,697 --> 00:56:46,240
This guy is a dog.
633
00:56:46,657 --> 00:56:49,410
Oh!
He worried about us.
634
00:56:49,660 --> 00:56:50,411
Koichi,
635
00:56:51,579 --> 00:56:53,831
I can read people's eyes.
636
00:56:55,249 --> 00:56:57,001
Those eyes hide something.
637
00:56:57,460 --> 00:56:59,211
Him? Since when?
638
00:56:59,253 --> 00:57:02,423
You think everything
is drawn out like a road map.
639
00:57:02,423 --> 00:57:04,342
You do not know this world.
640
00:57:05,718 --> 00:57:06,719
But OK,
641
00:57:07,720 --> 00:57:10,431
the lie caught my attention.
642
00:57:25,571 --> 00:57:29,200
We get off at the next station.
Prepare yourself, please!
643
00:57:29,241 --> 00:57:32,203
The concert was not
planned at Mitsuzaki?
644
00:57:32,411 --> 00:57:34,789
Excuse me.
The destination is Mitsuzaki,
645
00:57:34,914 --> 00:57:38,125
but you will first be welcomed
to the spa, as a thank-you.
646
00:57:38,334 --> 00:57:40,336
Will it be OK?
- Yes, let's go.
647
00:57:45,174 --> 00:57:46,509
D0 you want one?
648
00:57:48,552 --> 00:57:50,888
They arrive in three minutes.
649
00:57:51,931 --> 00:57:55,309
We will remove the group of
singers, the leading stars!
650
00:57:55,810 --> 00:57:56,978
We will laugh.
651
00:58:00,147 --> 00:58:02,733
You are not at the wrong station?
652
00:58:03,567 --> 00:58:05,319
Wait, please!
653
00:58:07,655 --> 00:58:09,991
It's dangerous to run away now.
654
00:58:12,076 --> 00:58:14,870
Please.
Excuse me for disturbing you.
655
00:58:15,913 --> 00:58:18,207
I am Yukiko Eguchi
from the Gunji clan.
656
00:58:19,375 --> 00:58:22,294
Thank you for accepting
our invitation.
657
00:58:22,461 --> 00:58:24,005
And I thank you in advance.
658
00:58:25,214 --> 00:58:27,550
There was an organizational error.
659
00:58:28,592 --> 00:58:31,220
I apologize for the
inconvenience.
660
00:58:42,023 --> 00:58:45,234
The son of Gunji!
What's the matter?
661
00:58:45,776 --> 00:58:47,111
Hand over Eriko!
662
00:58:47,528 --> 00:58:49,697
Eriko? Who is that?
663
00:58:50,114 --> 00:58:51,657
Is it your girlfriend?
664
00:58:54,285 --> 00:58:56,829
You wouldn't be the type to do that?
665
00:58:57,038 --> 00:58:59,665
That's enough!
I know nothing.
666
00:59:01,417 --> 00:59:04,503
G0 to the store.
There are lots of girls.
667
00:59:07,465 --> 00:59:10,509
If we are there,
I ask the police to search.
668
00:59:10,885 --> 00:59:13,387
The police?
Well, well!
669
00:59:13,804 --> 00:59:16,515
What a funny way of thinking.
670
00:59:16,557 --> 00:59:20,895
What would you tell them?
The police will tell you something else?
671
00:59:23,981 --> 00:59:27,401
This will not happen, Koichi.
You put Eriko in danger.
672
00:59:28,694 --> 00:59:31,197
If you go to the
police, she's lost.
673
00:59:32,323 --> 00:59:33,824
Leave it alone.
674
00:59:38,454 --> 00:59:40,956
Here, the boss of Gunji.
675
00:59:42,416 --> 00:59:43,584
Herself!
676
00:59:45,878 --> 00:59:48,798
I thank you for dancing
the other day.
677
00:59:55,096 --> 00:59:56,555
The boss of Maisaka.
678
00:59:57,306 --> 00:59:59,266
You want that joint so much'?
679
01:00:02,603 --> 01:00:04,605
If you want it,
I'll give it to you.
680
01:00:04,980 --> 01:00:06,732
Yukiko! What are you saying?
681
01:00:06,857 --> 01:00:08,984
We do not replace a life.
682
01:00:10,569 --> 01:00:12,488
It's up to him and me to decide.
683
01:00:12,988 --> 01:00:14,740
OK, I understand.
684
01:00:16,325 --> 01:00:17,660
What is the issue?
685
01:00:18,202 --> 01:00:20,329
First, you give us Eriko.
686
01:00:20,704 --> 01:00:21,622
Alright.
687
01:00:22,123 --> 01:00:25,334
I'm fine with it
if you give up the theater.
688
01:00:27,795 --> 01:00:29,755
For how much do you sell it?
689
01:00:31,090 --> 01:00:32,675
In the yakuza way.
690
01:00:33,092 --> 01:00:35,636
We play for it like the yakuza would.
691
01:00:36,345 --> 01:00:37,429
We play for it?
692
01:00:39,098 --> 01:00:40,516
You've got some balls!
693
01:00:41,517 --> 01:00:44,603
Is there anyone able
to play against me?
694
01:00:45,813 --> 01:00:48,691
You and me, face to face.
695
01:00:49,692 --> 01:00:51,360
A woman in front of me?
696
01:00:51,485 --> 01:00:54,446
There aren'tjust saber
duels among the yakuza.
697
01:00:55,239 --> 01:00:56,740
Come on, we'll fix that.
698
01:00:57,283 --> 01:01:00,119
Aml scaring
you, by any chance?
699
01:01:03,747 --> 01:01:06,000
Iam the boss of Gunji.
700
01:01:08,085 --> 01:01:12,923
I play for it in one round,
without any dirty tricks.
701
01:02:07,937 --> 01:02:10,731
Agreement between the parties.
702
01:02:11,732 --> 01:02:15,569
Yukiko Eguchi, from
the Gunji clan.
703
01:02:17,112 --> 01:02:19,406
If I win,
704
01:02:20,574 --> 01:02:24,662
I recover, Eriko Hamamura
705
01:02:25,037 --> 01:02:27,331
and the territory of Maisaka.
706
01:02:29,541 --> 01:02:32,920
If the boss Maisaka wins,
707
01:02:33,712 --> 01:02:38,092
he may have the Shimpuza
cabaret and Gunji territory.
708
01:02:51,647 --> 01:02:54,066
- How are we playing?
- In one round.
709
01:02:56,694 --> 01:02:58,821
It's you who throws first.
710
01:02:59,822 --> 01:03:01,699
And I who deliver the dice.
711
01:03:02,366 --> 01:03:04,785
- Are you OK with that?
- It's OK with me.
712
01:03:25,014 --> 01:03:26,598
Can I go?
713
01:03:28,017 --> 01:03:29,018
Dice are thrown.
714
01:03:37,860 --> 01:03:38,902
Please.
715
01:03:40,446 --> 01:03:41,238
Even!
716
01:03:42,323 --> 01:03:43,449
Odd!
717
01:03:44,283 --> 01:03:45,326
Game!
718
01:03:58,839 --> 01:04:00,257
It's I who win.
719
01:04:00,674 --> 01:04:01,675
Hold on.
720
01:04:02,426 --> 01:04:05,095
We do not see the bottom die.
Show me.
721
01:04:05,971 --> 01:04:06,930
Of course.
722
01:04:09,016 --> 01:04:10,309
Look carefully.
723
01:04:15,272 --> 01:04:16,857
4-1 and odd.
724
01:04:17,358 --> 01:04:18,567
It's weird.
725
01:04:19,109 --> 01:04:20,861
It should have been even.
726
01:04:21,070 --> 01:04:22,112
It's a four.
727
01:04:22,363 --> 01:04:25,699
- I did not touch the dice below.
- There is no cheating?
728
01:04:26,950 --> 01:04:29,703
The dice were provided
by the boss Maisaka.
729
01:04:30,329 --> 01:04:32,039
How did the ace come out?
730
01:04:37,211 --> 01:04:39,129
In this round, I lost.
731
01:04:44,176 --> 01:04:47,221
It hurts, boss.
But you have class.
732
01:04:49,139 --> 01:04:52,101
As agreed, give us Eriko.
733
01:04:52,393 --> 01:04:54,269
OK, I'll give her back to you.
734
01:04:55,312 --> 01:04:57,606
Shinkuchi, bring the girl.
735
01:05:07,282 --> 01:05:08,492
Master Maisaka,
736
01:05:09,284 --> 01:05:11,412
didn't we agree otherwise?
737
01:05:12,287 --> 01:05:14,748
Is this the way a boss proceeds?
738
01:05:14,873 --> 01:05:15,916
It's OK!
739
01:05:16,583 --> 01:05:19,253
You thought it would be that easy?
740
01:05:19,837 --> 01:05:22,506
I congratulate you!
Go!
741
01:05:25,551 --> 01:05:27,010
If you want, let's go!
742
01:05:31,306 --> 01:05:34,143
Boss, it is I who
congratulate you.
743
01:05:35,310 --> 01:05:38,647
You thought you could do
what you want?
744
01:05:38,939 --> 01:05:39,565
What?
745
01:05:39,773 --> 01:05:41,984
If we do not come back on time,
746
01:05:42,317 --> 01:05:44,862
Koichi goes to the police.
747
01:05:46,280 --> 01:05:49,825
So there, boss, you
want to let it go that far?
748
01:05:51,118 --> 01:05:52,744
Go ahead if you dare!
749
01:05:58,667 --> 01:06:00,586
I knew you would not do it.
750
01:06:01,712 --> 01:06:04,548
If you think I'm lying,
do what you want!
751
01:06:08,886 --> 01:06:10,596
OK, I understand.
752
01:06:12,055 --> 01:06:13,765
Let's be reasonable.
753
01:06:14,808 --> 01:06:16,768
Mabu, bring the girl.
754
01:06:35,746 --> 01:06:36,914
Tell me...
755
01:06:37,039 --> 01:06:40,667
I was sure the
bottom die was odd.
756
01:06:41,126 --> 01:06:42,002
True.
757
01:06:42,127 --> 01:06:45,005
Both dice were
tampered with to fall on odd.
758
01:06:45,088 --> 01:06:47,132
So the result would be even.
759
01:06:47,424 --> 01:06:51,470
I handle the pot, so it
necessarily turned out even.
760
01:06:51,512 --> 01:06:53,680
Therefore I put one die on the other.
761
01:06:53,722 --> 01:06:57,351
- But at that moment...
- It's the sum of the faces that counts.
762
01:06:57,351 --> 01:07:00,646
At that moment, I moved the die.
763
01:07:01,313 --> 01:07:04,858
And so I cheated
with rigged dice.
764
01:07:05,192 --> 01:07:06,985
This is my contribution!
765
01:07:18,872 --> 01:07:19,998
This way.
766
01:08:39,161 --> 01:08:40,746
Maisaka, show yourself!
767
01:08:40,954 --> 01:08:43,248
Fight like a boss!
768
01:09:11,026 --> 01:09:13,820
We will stop the
fairytale of a good woman.
769
01:09:14,029 --> 01:09:16,239
If you want to see me face to face...
770
01:09:32,255 --> 01:09:33,256
Yamaguchi.
771
01:09:33,882 --> 01:09:38,136
If we do not leave quickly,
there'll be a lot of heat here.
772
01:09:40,389 --> 01:09:41,306
Quick!
773
01:10:09,584 --> 01:10:10,585
Grant!
774
01:10:11,002 --> 01:10:13,714
I discussed the case
with Foreign Affairs,
775
01:10:13,964 --> 01:10:15,841
they sent us your file.
776
01:10:16,299 --> 01:10:17,926
We'll fix all this.
777
01:10:18,176 --> 01:10:20,262
It's Boss Maisaka who did everything.
778
01:10:23,390 --> 01:10:25,434
I did not know about it.
779
01:10:27,185 --> 01:10:28,311
Well, well...
780
01:10:29,062 --> 01:10:31,690
We'll keep you here until
the file arrives.
781
01:10:32,983 --> 01:10:33,942
Maisaka,
782
01:10:34,609 --> 01:10:37,404
I will investigate
the murder of Gunji.
783
01:10:42,743 --> 01:10:45,120
This is the first day
of the Gunji tour.
784
01:10:45,245 --> 01:10:47,247
- What are we doing?
- Ah...
785
01:10:47,456 --> 01:10:49,750
You can free Yukiko Eguchi.
786
01:10:50,417 --> 01:10:52,544
I'll question her later.
787
01:11:56,942 --> 01:12:01,154
Now we will introduce to you
Hatchiro lzowa
788
01:12:01,279 --> 01:12:04,991
and his song, "Full
Moon in Hokkaido"
789
01:13:18,189 --> 01:13:19,190
Koichi...
790
01:13:21,234 --> 01:13:23,904
I kept my promise
to the late boss.
791
01:13:54,809 --> 01:13:56,353
Yukiko, thank you.
792
01:13:58,521 --> 01:14:00,273
My father must be happy.
793
01:14:00,732 --> 01:14:01,816
Koichi,
794
01:14:02,275 --> 01:14:04,527
I straightened out the Gunji clan.
795
01:14:04,611 --> 01:14:08,114
We have agreed to create a
company on an honest model.
796
01:14:08,114 --> 01:14:10,659
The theater will be managed by Senkichi,
797
01:14:10,742 --> 01:14:15,455
in a commercial and
no longer mafia way.
798
01:14:21,169 --> 01:14:23,463
But even if the Gunji
clan dissolves,
799
01:14:24,214 --> 01:14:27,050
you are not familiar with thisjob.
800
01:14:28,426 --> 01:14:30,553
You can go back to your research.
801
01:14:31,096 --> 01:14:32,722
That's what is best!
802
01:14:41,147 --> 01:14:42,357
Your father...
803
01:14:43,525 --> 01:14:46,528
could not make the transition
for lack of means.
804
01:14:48,279 --> 01:14:52,283
I think the moment is perfect
to start the company like this.
805
01:14:53,159 --> 01:14:55,787
Koichi, do you agree
with this transition?
806
01:14:55,996 --> 01:14:57,080
Of course,
807
01:14:58,456 --> 01:15:01,626
I agree and want to
continue my research.
808
01:15:04,337 --> 01:15:06,548
But I have a request for you.
809
01:15:07,590 --> 01:15:08,758
A request?
810
01:15:13,263 --> 01:15:14,222
Yukiko,
811
01:15:14,848 --> 01:15:16,307
marry me.
812
01:15:17,350 --> 01:15:20,478
I would be...
the happiest of men.
813
01:15:42,167 --> 01:15:43,501
I understand.
814
01:15:45,378 --> 01:15:47,172
So you do want to?
815
01:15:48,298 --> 01:15:49,299
Yes.
816
01:16:21,915 --> 01:16:26,961
CEREMONY OF THE DISSOLUTION
OF THE GUNJI CLAN
817
01:16:30,840 --> 01:16:32,092
It's time.
818
01:16:35,011 --> 01:16:37,305
Has Yukiko finished getting ready?
819
01:16:51,778 --> 01:16:54,239
Yukiko!
Are you ready?
820
01:16:55,657 --> 01:16:56,825
Yukiko!
821
01:17:13,591 --> 01:17:18,346
I regret rejecting a
heart
so pure and wise.
822
01:17:19,722 --> 01:17:22,976
You almost made me
forget my tattoos,
823
01:17:23,893 --> 01:17:26,354
but I will always have them on me.
824
01:17:28,857 --> 01:17:30,984
The more I love you,
825
01:17:31,484 --> 01:17:35,155
the more I forbid
myself to marry you.
826
01:17:37,740 --> 01:17:41,327
Since
Istarted the game, the
dice are part of my destiny.
827
01:17:42,620 --> 01:17:44,747
I made that decision.
828
01:17:47,292 --> 01:17:50,253
Think about the freshness
of Eriko Shirane,
829
01:17:51,379 --> 01:17:54,674
she would make a
good wife.
830
01:17:55,300 --> 01:17:57,135
I am sure of it.
831
01:17:58,136 --> 01:18:02,765
I think you'll be able
to accept this idea.
832
01:18:05,685 --> 01:18:08,479
As for the dice I
dropped when I left,
833
01:18:08,938 --> 01:18:12,692
for me, as a
symbol of freedom,
834
01:18:14,152 --> 01:18:16,613
it's the only trace I'll leave.
835
01:18:36,174 --> 01:18:39,594
Excuse me.
I come to check the tickets.
836
01:19:41,155 --> 01:19:44,409
THE END
837
01:19:44,492 --> 01:19:49,831
© Bach Movies 2018
Subtitles translated from French by Eus
59594