All language subtitles for Cat.Girls.Gamblers.Abandoned.Fangs.of.Triumph.1966_FaSubrip_UTF-8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,008 --> 00:00:11,182 NIKKATSU 2 00:00:13,017 --> 00:00:16,395 - How are we playing? - One round! 3 00:00:18,940 --> 00:00:26,614 REVENGE OF THE WOMAN GAMBLER 4 00:00:27,073 --> 00:00:30,826 Writers: Kenz6 ASADA, Kazuo NISHIDA 5 00:00:35,289 --> 00:00:38,751 Artistic Director: Motozo KAWAHARA 6 00:00:39,252 --> 00:00:43,798 Music: Tomokazu KAWABE 7 00:00:44,966 --> 00:00:47,385 CAST: 8 00:00:47,635 --> 00:00:51,180 Yumiko NOGAWA, J6 SHISHIDO 9 00:00:51,389 --> 00:00:54,225 Yoko YAMAMOTO, Eiji GO 10 00:01:02,316 --> 00:01:06,362 Kazuo KINUGASA 11 00:01:24,297 --> 00:01:30,261 Director: Hiroshi NOGUCHI 12 00:02:07,757 --> 00:02:10,343 Sir, something has been stolen from you. 13 00:02:11,636 --> 00:02:13,512 Yes, my papers are gone. 14 00:02:13,596 --> 00:02:16,182 - Hold the thief, hold the thief! - Catch him! 15 00:02:22,313 --> 00:02:24,857 - What is going on? - It's a pickpocket! 16 00:02:24,940 --> 00:02:28,611 You must be taken to the police station. Please follow me. 17 00:02:30,780 --> 00:02:34,825 What kind of behavior! Pretending to see nothing. 18 00:02:36,535 --> 00:02:38,412 Reflect on it carefully though! 19 00:02:59,642 --> 00:03:02,395 Miss, I'll give you a price estimate if you want. 20 00:03:03,312 --> 00:03:06,774 - A taxi without a uniform! - Miss, where are you going? 21 00:03:07,358 --> 00:03:08,526 To Jorakuji. 22 00:03:08,567 --> 00:03:12,196 That's not in the neighborhood. Jump in, I'll make you a price. 23 00:03:12,321 --> 00:03:13,614 0K3)'- 24 00:03:15,700 --> 00:03:16,992 Thank you so much. 25 00:03:44,562 --> 00:03:46,105 What's happening? 26 00:03:48,566 --> 00:03:50,025 Who are these guys? 27 00:03:50,067 --> 00:03:52,319 Apparently they were waiting for you. 28 00:03:53,696 --> 00:03:55,740 You are their accomplice! 29 00:03:59,535 --> 00:04:03,330 Miss, follow me. I really want to thank you. 30 00:04:03,664 --> 00:04:06,417 Who are you guys? How does this rhyme? 31 00:04:06,917 --> 00:04:10,171 You will know when you will come, my pretty one. 32 00:04:31,859 --> 00:04:33,527 So you're the boss? 33 00:04:34,737 --> 00:04:39,325 Are you also into thievery? 34 00:04:41,035 --> 00:04:41,911 At what level? 35 00:04:42,119 --> 00:04:44,038 Shut up. lnsolent! 36 00:04:44,622 --> 00:04:48,751 Calm your insolence. This was not a simple pickpocket. 37 00:04:50,419 --> 00:04:53,422 In your branch, there are specialties! 38 00:04:53,798 --> 00:04:56,550 A girl like you would not understand that. 39 00:04:56,634 --> 00:04:59,428 Someone who interferes has to pay the price. 40 00:04:59,470 --> 00:05:01,347 A rule that is unforgiving. 41 00:05:01,764 --> 00:05:05,142 Of course. All this for interrupting a theft? 42 00:05:05,768 --> 00:05:08,145 It's a little too much, right? 43 00:05:08,562 --> 00:05:12,316 You prevented me from doing my first mission, 44 00:05:12,525 --> 00:05:14,485 when I had just been welcomed here! 45 00:05:14,485 --> 00:05:18,489 Sabu! Not so fast, I'll take care of it personally. 46 00:05:22,701 --> 00:05:25,621 What a mess it would be to kill her too quickly. 47 00:05:26,580 --> 00:05:28,707 I want to see a lot more of her. 48 00:05:32,294 --> 00:05:35,965 It's better like that. You become a little more desirable. 49 00:05:39,301 --> 00:05:40,594 This is too much! 50 00:05:41,011 --> 00:05:43,305 I'm not some kind of cheap stripper. 51 00:05:43,430 --> 00:05:46,350 If you want to see some skin, you'll get some! 52 00:05:55,401 --> 00:05:56,527 And? 53 00:05:57,444 --> 00:05:58,946 How do you like it? 54 00:06:01,615 --> 00:06:06,412 I already thought you were not an ordinary woman, 55 00:06:07,830 --> 00:06:10,499 with everything you said! 56 00:06:12,501 --> 00:06:17,047 But it's also beautiful to see red blood, 57 00:06:17,214 --> 00:06:20,050 flowing on white skin to dye a tattoo. 58 00:06:42,489 --> 00:06:44,366 Wait, boss. 59 00:06:46,368 --> 00:06:51,040 You know, boss, who that girl is? 60 00:06:53,125 --> 00:06:55,419 You may not remember. 61 00:06:56,545 --> 00:07:02,426 I have seen her before playing in a gambling hall in Hakone. 62 00:07:03,260 --> 00:07:04,345 Over there? 63 00:07:04,553 --> 00:07:07,056 I thank you for bringing it to mind. 64 00:07:07,181 --> 00:07:10,726 Your skills were very appreciated. 65 00:07:12,436 --> 00:07:14,438 So who is this girl? 66 00:07:20,444 --> 00:07:23,614 She can be an asset if she is on our side. 67 00:07:26,075 --> 00:07:27,952 And look at me right now, 68 00:07:28,452 --> 00:07:31,455 I know this milieu, I know what I'm talking about. 69 00:07:32,915 --> 00:07:36,335 Shinkichi, we cannot leave her looking like this. 70 00:07:37,044 --> 00:07:39,505 Go get her a kimono. 71 00:07:41,507 --> 00:07:42,925 And you, Yukiko, 72 00:07:43,175 --> 00:07:45,678 is it okay to forget what happened today? 73 00:07:45,970 --> 00:07:49,515 What were you doing in the area? Were you looking for work'? 74 00:07:50,307 --> 00:07:53,102 Yes that's it. I already have a place to go. 75 00:07:53,811 --> 00:07:57,356 Does that mean you want to stay? 76 00:07:57,940 --> 00:07:59,441 That's what I had planned. 77 00:07:59,608 --> 00:08:01,694 It relieves me to hear that. 78 00:08:02,152 --> 00:08:03,821 Wait a bit... 79 00:08:04,238 --> 00:08:08,075 and you will have work. 80 00:08:11,704 --> 00:08:14,790 Master, it's been so long. 81 00:08:16,291 --> 00:08:17,960 I'm coming back from Tokyo. 82 00:08:18,669 --> 00:08:21,797 I am Yukiko, the daughter of Kinjiro Eguchi. 83 00:08:24,466 --> 00:08:26,468 I'm going back to my family's land. 84 00:08:27,302 --> 00:08:29,013 With Mr. Kinjiro? 85 00:09:00,961 --> 00:09:05,299 Iam happy to be the one who receives the remains of your father. 86 00:09:05,549 --> 00:09:06,884 Thank you so much. 87 00:09:07,134 --> 00:09:11,388 As a child, I often bickered with your father in this place. 88 00:09:12,264 --> 00:09:15,059 I'm glad I brought his remains home. 89 00:09:15,350 --> 00:09:18,437 Everything has its place. 90 00:09:18,604 --> 00:09:21,690 By the way, what do you think you're going to do? 91 00:09:22,024 --> 00:09:24,568 I think I'll find a job in town. 92 00:09:25,527 --> 00:09:28,572 I'm on my own now, left to myself. 93 00:09:29,615 --> 00:09:31,742 I do not know where to go. 94 00:09:32,034 --> 00:09:35,704 Looks like you left a lot of painful memories in Tokyo. 95 00:09:35,746 --> 00:09:38,624 Travel is like medicine for wounds of the heart. 96 00:09:38,707 --> 00:09:43,420 I held a ceremony for your father, but also for you. 97 00:09:44,505 --> 00:09:46,090 Thank you so much. 98 00:09:46,799 --> 00:09:50,677 About work, can you find something in this city? 99 00:09:52,179 --> 00:09:56,850 I was recommended to boss Gunji, if he has a place for me. 100 00:09:58,977 --> 00:10:00,729 HOUSE OF GUNJI 101 00:10:02,606 --> 00:10:05,776 - Excuse me'? - What are you talking about? 102 00:10:06,401 --> 00:10:08,904 The Gunji group is not like the others. 103 00:10:09,446 --> 00:10:11,240 We have a moral code. 104 00:10:11,448 --> 00:10:14,785 I have stubbornly made it prosper and last until now. 105 00:10:14,952 --> 00:10:17,663 Do not let anyone point a finger at you. 106 00:10:18,205 --> 00:10:23,085 Father, the world's view on the yakuza is not yours! 107 00:10:23,085 --> 00:10:24,128 That's enough. 108 00:10:24,253 --> 00:10:27,339 Yakuza have been functioning since ancient times. 109 00:10:27,506 --> 00:10:29,049 I took over. 110 00:10:29,925 --> 00:10:33,679 Do not be anxious for the family. You will not be rejected later. 111 00:10:34,054 --> 00:10:36,807 I don't wish to fulfill a duty so absurd, 112 00:10:36,974 --> 00:10:39,518 that I will be outlaw forever. 113 00:10:39,768 --> 00:10:42,688 Don't be cheeky. I'll manage. 114 00:10:42,813 --> 00:10:46,608 I let you follow the path you choose. It isn't bad. 115 00:10:46,900 --> 00:10:48,152 Me, my father, 116 00:10:48,443 --> 00:10:54,408 I do not want to see you worried about the clan all the time. 117 00:10:54,575 --> 00:10:56,076 D0 not worry too much. 118 00:10:56,076 --> 00:10:59,705 If you have nothing else to do, go and sort the fish eggs! 119 00:10:59,830 --> 00:11:01,331 Father! 120 00:11:05,627 --> 00:11:09,965 From now on I am going out of business. I hate yakuza above all else! 121 00:11:12,801 --> 00:11:15,179 Is the Gunji boss here? 122 00:11:15,262 --> 00:11:17,264 Yes, he is in the living room. 123 00:11:17,723 --> 00:11:19,141 Thank you. 124 00:11:29,985 --> 00:11:34,948 - Are you the boss of Gunji? - That's right. And you are...? 125 00:11:35,782 --> 00:11:38,619 I am Yukiko, the daughter of Kanjiro Eguchi. 126 00:11:40,621 --> 00:11:43,832 - Are you Miss Yuki? - I do not want to disturb you. 127 00:11:43,874 --> 00:11:47,252 No such formalities between us. Mr. Kinjiro's daughter! 128 00:11:47,419 --> 00:11:50,172 I have received the letter of recommendation. 129 00:11:50,464 --> 00:11:52,883 Please enter. 130 00:11:54,885 --> 00:11:57,763 Senkichi, we have a guest. Bring tea. 131 00:11:57,846 --> 00:12:03,644 - It's not worth the bother. - Please, do not hesitate. 132 00:12:08,941 --> 00:12:10,359 Thank you for 133 00:12:10,776 --> 00:12:13,362 the gift you sent for my father's funeral. 134 00:12:13,570 --> 00:12:15,447 No, no it's nothing. 135 00:12:16,198 --> 00:12:20,202 But most of all I'm sorry for not having been able to attend. 136 00:12:21,078 --> 00:12:24,039 I'm sorry for Mr. Kin. 137 00:12:24,206 --> 00:12:26,833 The work becomes more and more complicated. 138 00:12:31,713 --> 00:12:32,798 Welcome. 139 00:12:39,972 --> 00:12:41,807 Are you working here? 140 00:12:42,391 --> 00:12:44,184 Boss, it's her! 141 00:12:44,643 --> 00:12:47,646 She intervened on the train against the pickpocket. 142 00:12:47,854 --> 00:12:49,648 Is that true? 143 00:12:50,440 --> 00:12:51,900 Miss Yuki, thank you. 144 00:12:52,442 --> 00:12:54,945 You managed to save the Gunji clan. 145 00:12:55,070 --> 00:12:56,405 Do not exaggerate! 146 00:12:56,488 --> 00:13:00,492 There was an extremely important contract in this portfolio. 147 00:13:01,535 --> 00:13:02,703 Contract? 148 00:13:04,371 --> 00:13:08,625 I own a cabaret named Shimpuza. 149 00:13:09,543 --> 00:13:13,380 But a bastard named Maisaka dreams of getting his hands on it. 150 00:13:13,380 --> 00:13:15,841 This theater is all that is left for me. 151 00:13:16,675 --> 00:13:17,801 Really? 152 00:13:17,968 --> 00:13:21,805 In addition, we were repairing the harm caused by Maisaka. 153 00:13:22,097 --> 00:13:25,559 In this situation, this contract was really important. 154 00:13:26,393 --> 00:13:28,270 I begin to understand. 155 00:13:29,980 --> 00:13:33,150 I thank you for considering my request for work. 156 00:13:33,692 --> 00:13:36,153 I thought of something, if it suits you. 157 00:13:36,236 --> 00:13:37,487 May l? 158 00:13:38,280 --> 00:13:42,617 Do you think I can work with the Gunji clan? 159 00:13:43,994 --> 00:13:45,203 It would be fine. 160 00:13:45,829 --> 00:13:48,874 We are not at our best. 161 00:13:49,207 --> 00:13:52,419 You may not want to work in this situation. 162 00:13:52,544 --> 00:13:57,174 Exactly, I would like thisjob, to be able to watch over your interests. 163 00:14:03,347 --> 00:14:05,599 The boss was very happy! 164 00:14:05,891 --> 00:14:10,187 It's good for everyone, even for me. 165 00:14:11,897 --> 00:14:13,732 I am pleased. 166 00:14:14,441 --> 00:14:17,569 It's been a long time since I've seen him smile like that. 167 00:14:17,652 --> 00:14:24,076 *Goddess of luck and love - I am not a lucky charm Benten*. - But you are a real Benten, even Mr. Koichi says. 168 00:14:24,159 --> 00:14:26,620 Mr. Koichi is the boss's son'? 169 00:14:26,745 --> 00:14:29,790 Yes, his eldest son. 170 00:14:31,208 --> 00:14:32,667 He's the boss's pride. 171 00:14:32,709 --> 00:14:36,963 He is studying experimental fishery, something very complicated. 172 00:14:37,005 --> 00:14:38,548 I could be wrong. 173 00:14:38,757 --> 00:14:40,300 So he's an engineer? 174 00:14:41,051 --> 00:14:43,720 But, isn't he also the heir to the Gunji clan? 175 00:14:48,225 --> 00:14:49,518 Mr. Koichi! 176 00:14:51,103 --> 00:14:52,312 Miss Eriko! 177 00:14:52,687 --> 00:14:55,399 I went to lzumi yesterday. I bought it for you. 178 00:14:55,816 --> 00:14:58,568 Fish from the surroundings. You did well. 179 00:14:58,610 --> 00:15:01,947 I thought I was going to get it soon. It's perfect! 180 00:15:02,906 --> 00:15:04,533 You're coming home? 181 00:15:05,283 --> 00:15:08,120 Today I cannot, I have some studying to do. 182 00:15:09,287 --> 00:15:12,374 I pay you 6,000 yen, right? 183 00:15:14,626 --> 00:15:16,128 I do not want your money. 184 00:15:16,336 --> 00:15:18,255 I cannot accept. 185 00:15:18,338 --> 00:15:21,091 - It's a gift. - It makes me feel uncomfortable. 186 00:15:21,341 --> 00:15:23,093 I told you I do not want it. 187 00:15:23,260 --> 00:15:24,761 Icannot 188 00:15:24,928 --> 00:15:28,014 I hate this guy! He is just like the others. 189 00:15:28,223 --> 00:15:31,143 - Money is something else. - You break the mood. 190 00:15:31,226 --> 00:15:33,645 Since my dad works with Gunji, 191 00:15:33,812 --> 00:15:36,022 I saw you as a big brother. 192 00:15:36,106 --> 00:15:40,068 At that time you did nothing but cry and blow your nose. 193 00:15:40,152 --> 00:15:43,280 It's alright, you were proud and fearful! 194 00:15:45,365 --> 00:15:47,826 I'm late. Thank you so much. 195 00:15:53,582 --> 00:15:55,667 This is the cabaret Shimpuza. 196 00:15:56,793 --> 00:15:57,961 Please. 197 00:16:21,818 --> 00:16:23,278 It's hot here! 198 00:16:24,738 --> 00:16:27,157 In the evening there are more people. 199 00:16:28,241 --> 00:16:31,953 If stars like... lzawa and Shirane perform, 200 00:16:32,496 --> 00:16:34,498 the Gunji group will leave it. 201 00:16:42,339 --> 00:16:44,216 All around you, 202 00:16:44,257 --> 00:16:46,885 there are people who would like to see more. 203 00:16:50,972 --> 00:16:53,183 Everybody! Look! 204 00:17:04,945 --> 00:17:10,951 Brother, do you have anything to say about my way of doing things? 205 00:17:14,496 --> 00:17:18,291 Excuse me. We do not like violence here. 206 00:17:18,959 --> 00:17:24,130 I say what I want. Besides, I find you too dressed-up. 207 00:17:24,464 --> 00:17:26,299 Do what you have to do. 208 00:17:26,383 --> 00:17:29,386 But stop attracting the attention of customers. 209 00:17:29,719 --> 00:17:31,137 Follow me. 210 00:17:40,772 --> 00:17:43,733 I do not know how much Maisaka gave you for that, 211 00:17:43,984 --> 00:17:46,945 but these are not true yakuza ways. 212 00:17:48,071 --> 00:17:50,115 Tell Maisaka from me, 213 00:17:50,156 --> 00:17:53,827 that I do not like these little disturbances. 214 00:17:53,868 --> 00:17:56,121 You sure know how to put up a fuss, 215 00:17:56,204 --> 00:17:58,582 but who do you think we are'? 216 00:17:58,665 --> 00:18:00,375 I do not care. 217 00:18:00,584 --> 00:18:02,711 In a situation like this, this sucks! 218 00:18:02,836 --> 00:18:06,464 It's true, but it would never go further then this. 219 00:18:07,841 --> 00:18:10,510 Yes, but you could have intervened. 220 00:18:11,886 --> 00:18:14,514 Hi everyone, it has been a tough day. 221 00:18:14,973 --> 00:18:18,727 I will launch a new, fashionable cabaret 222 00:18:18,935 --> 00:18:21,771 which will be called the CONDOR. 223 00:18:21,938 --> 00:18:25,108 And I see in you the future stars of the place. 224 00:18:25,317 --> 00:18:26,985 Oh, the Condor! 225 00:18:27,819 --> 00:18:30,405 I want it to be the best place around. 226 00:18:31,197 --> 00:18:35,118 If you want to leave thisjoint and join me, 227 00:18:35,452 --> 00:18:38,121 you will be paid double! 228 00:18:48,131 --> 00:18:50,634 Hello, sorry for making you wait. 229 00:18:53,053 --> 00:18:55,513 And you, go guard the entrance. 230 00:18:55,764 --> 00:18:59,059 I have a very important conversation with Mr. Grant. 231 00:19:06,149 --> 00:19:08,109 So how is it going? 232 00:19:08,318 --> 00:19:12,072 Well... it's going. 233 00:19:13,573 --> 00:19:15,742 You need to! 234 00:19:16,534 --> 00:19:20,246 Since our last meeting, I have not stopped harassing them. 235 00:19:20,789 --> 00:19:25,502 I take every opportunity to get on with our real estate plan, 236 00:19:26,378 --> 00:19:30,423 but I need my project with you to remain secret. 237 00:19:31,341 --> 00:19:33,134 The boss is exaggerating! 238 00:19:33,426 --> 00:19:36,346 Yes, but he cannot refuse him anything. 239 00:19:36,763 --> 00:19:37,847 Really? 240 00:19:38,139 --> 00:19:41,017 So the base relocates to this city in six months? 241 00:19:41,184 --> 00:19:44,145 Yes, the quartermasters will arrive soon. 242 00:19:46,523 --> 00:19:49,317 So, to be ready, you absolutely need me... 243 00:19:50,276 --> 00:19:53,863 to put my hand in this cabaret. 244 00:19:54,614 --> 00:19:55,699 Indeed. 245 00:19:56,825 --> 00:20:00,078 From a little backward place to an erotic theater? 246 00:20:00,453 --> 00:20:03,498 This will be my catchphrase! 247 00:20:04,916 --> 00:20:07,585 But even rebuilding as quickly as possible, 248 00:20:07,627 --> 00:20:09,546 we still will need 5 months. 249 00:20:09,587 --> 00:20:12,048 It only leaves us a month to evict. 250 00:20:12,465 --> 00:20:15,844 Yes, that's exactly right, leader Maisaka. 251 00:20:30,150 --> 00:20:32,986 Hello? What? 252 00:20:36,072 --> 00:20:39,826 Very well. Thanks to Yukiko, the theater is fully booked. 253 00:20:41,828 --> 00:20:45,039 Shut up! Sorry it's noisy. 254 00:20:46,875 --> 00:20:50,128 Are there so many customers that you need staff? 255 00:20:50,253 --> 00:20:55,759 I would like you to come yourself, boss, but in the meantime send me Tatsu. 256 00:20:56,217 --> 00:21:00,221 Oh I see. I'm waiting for a very important call from Tokyo, 257 00:21:00,305 --> 00:21:02,140 but I'll come immediately after. 258 00:21:02,265 --> 00:21:05,310 Thank you so much. Greetings to Yukiko. 259 00:21:06,102 --> 00:21:07,187 Tatsu! 260 00:21:07,854 --> 00:21:10,440 We are short of staff, go there right now! 261 00:21:10,648 --> 00:21:12,650 All right, I'm going right now. 262 00:21:15,612 --> 00:21:17,614 You too, go for it. 263 00:21:23,244 --> 00:21:25,663 If you go, the Gunji clan can be saved. 264 00:21:30,210 --> 00:21:33,129 My boss wants to open a strip club, 265 00:21:33,254 --> 00:21:35,256 which I have to talk to you about. 266 00:21:37,050 --> 00:21:40,345 Talk about what? This does not concern you. 267 00:21:40,970 --> 00:21:42,514 But it is my business. 268 00:21:44,057 --> 00:21:46,017 This is the boss's contract. 269 00:21:47,685 --> 00:21:49,062 What's the problem? 270 00:21:49,187 --> 00:21:50,605 There is no problem. 271 00:21:50,688 --> 00:21:53,107 I would just like to make some changes. 272 00:21:53,149 --> 00:21:55,610 All this is stupid. What's wrong with it? 273 00:21:55,610 --> 00:21:59,781 I'm not saying it's wrong, just that it's not interesting enough. 274 00:21:59,906 --> 00:22:03,576 Therefore you must have a copy of this contract. 275 00:22:04,536 --> 00:22:05,662 So what? 276 00:22:06,246 --> 00:22:09,082 It is safe from crooks. 277 00:22:09,249 --> 00:22:13,294 I'm not trying to deceive you, I just want to see it. 278 00:22:13,837 --> 00:22:16,714 I can always show it to you but I do not see why. 279 00:22:17,048 --> 00:22:20,260 You just show it to me, and it's over. 280 00:22:47,745 --> 00:22:49,581 I throw. Ready? 281 00:22:53,877 --> 00:22:55,712 Please, place your bets. 282 00:22:59,591 --> 00:23:01,092 Bets are set. 283 00:23:03,511 --> 00:23:04,762 The dice are odd. 284 00:23:23,907 --> 00:23:25,825 This croupier is very old, 285 00:23:25,909 --> 00:23:28,369 why not put Yukiko in her place? 286 00:23:28,620 --> 00:23:30,872 No, she is with Gunji. 287 00:23:31,497 --> 00:23:35,001 Yes, for the moment, how much would it cost? 288 00:23:35,585 --> 00:23:36,753 What? 289 00:23:37,045 --> 00:23:40,590 If I bring her back, how much would it cost me? 290 00:23:41,841 --> 00:23:45,094 If I had known that Yamaguchi was a guest of Maisaka, 291 00:23:45,303 --> 00:23:46,888 I would have gone. 292 00:23:47,013 --> 00:23:48,473 Yamaguchi is a bastard. 293 00:23:48,640 --> 00:23:51,643 He is causing us trouble. Let us g0! 294 00:23:51,768 --> 00:23:53,770 Boss! Let us g0! 295 00:23:54,270 --> 00:23:55,271 Father. 296 00:23:55,521 --> 00:23:58,107 This is theft. Call the police. 297 00:23:58,358 --> 00:24:01,444 One is not supposed to talk about yakuza. 298 00:24:02,695 --> 00:24:05,573 Yamaguchi had us but it does not concern you. 299 00:24:06,199 --> 00:24:08,952 It stays in the world of the yakuza. 300 00:24:10,078 --> 00:24:11,871 Until you understand, 301 00:24:12,330 --> 00:24:13,831 I ask you to close it. 302 00:24:14,040 --> 00:24:16,084 From one world or another, 303 00:24:16,709 --> 00:24:18,878 I am concerned about my father! 304 00:24:20,171 --> 00:24:23,758 I hate yakuza, but it's you who brought me up! 305 00:24:44,529 --> 00:24:46,739 I'm sorry for calling you. 306 00:24:47,699 --> 00:24:49,450 My poor father... 307 00:24:49,867 --> 00:24:51,494 You are very nice. 308 00:24:52,578 --> 00:24:54,288 You did well to call. 309 00:24:54,747 --> 00:24:57,208 At first you scared me. 310 00:24:57,709 --> 00:24:59,335 It's always like that. 311 00:25:00,294 --> 00:25:03,297 But without being yakuza, I am my father's son. 312 00:25:04,424 --> 00:25:06,926 Anyway, I am very worried. 313 00:25:07,677 --> 00:25:10,930 The affairs of the yakuza can only be settled by yakuza. 314 00:25:11,472 --> 00:25:14,017 Someone like you cannot interfere. 315 00:25:15,268 --> 00:25:16,936 Since I met you, 316 00:25:17,186 --> 00:25:19,397 I changed my mind about yakuza. 317 00:25:21,607 --> 00:25:25,987 I did not think there could be such a beautiful woman in their world. 318 00:25:26,237 --> 00:25:27,530 You have no right. 319 00:25:27,655 --> 00:25:29,991 The environment devours human beings. 320 00:25:30,783 --> 00:25:31,784 Even me? 321 00:25:32,702 --> 00:25:35,121 I do not know the universe of yakuza. 322 00:25:36,998 --> 00:25:38,666 But I trust you 323 00:25:39,584 --> 00:25:41,544 to help my father. 324 00:25:42,545 --> 00:25:43,963 Please. 325 00:25:52,430 --> 00:25:53,431 Koichi, 326 00:25:54,849 --> 00:25:57,685 I am not the kind of woman you believe. 327 00:25:58,770 --> 00:26:01,564 I waded in their circles, up to the neck. 328 00:26:04,609 --> 00:26:07,695 But I will do everything I can for your father. 329 00:26:09,697 --> 00:26:10,823 Thank you. 330 00:26:15,578 --> 00:26:16,579 Yukiko! 331 00:26:37,433 --> 00:26:40,019 I saw you lovebirds! 332 00:26:40,561 --> 00:26:43,606 - You followed me. - I have something to tell you. 333 00:26:43,940 --> 00:26:46,734 Would you like me to thank you for your help? 334 00:26:46,859 --> 00:26:48,528 Again, thank me for my help. 335 00:26:48,694 --> 00:26:50,363 Again? 336 00:26:50,446 --> 00:26:52,573 The Gunji clan is in big trouble. 337 00:26:52,615 --> 00:26:55,076 But this time I will not help. Not for anything. 338 00:26:55,076 --> 00:26:57,703 - What do you propose? - We're getting tired, 339 00:26:57,870 --> 00:27:01,332 and it's cold in the street. Let's have a drink. 340 00:27:04,043 --> 00:27:06,254 I want to swap you against this paper, 341 00:27:06,420 --> 00:27:09,757 leave thisjoint and come roll the dice for me. 342 00:27:10,466 --> 00:27:12,093 - That's the only issue? - Yes. 343 00:27:13,302 --> 00:27:15,638 This contract is not that important. 344 00:27:16,639 --> 00:27:19,600 I use it only to recruit you. 345 00:27:22,311 --> 00:27:24,063 It's worthwhile to think about it. 346 00:27:24,814 --> 00:27:27,108 You are the best croupier in Japan. 347 00:27:27,358 --> 00:27:29,610 You are wasting your talent with them. 348 00:27:30,736 --> 00:27:35,658 I like you a lot, even if it's not important. 349 00:27:39,245 --> 00:27:40,454 0K3)'- 350 00:27:41,581 --> 00:27:44,500 If you want, I'll come roll the dice for you. 351 00:27:45,459 --> 00:27:47,044 In exchange, Mr. Yamaguchi, 352 00:27:47,211 --> 00:27:50,756 you promise not to annoy the Gunji clan even once. 353 00:27:52,884 --> 00:27:57,430 The Gunji don't matter. It's the Maisaka, the more ambitious, who will beat them. 354 00:27:58,347 --> 00:28:01,309 I need places, 355 00:28:02,393 --> 00:28:04,061 to settle myself in. 356 00:28:04,478 --> 00:28:06,355 These places are expensive, 357 00:28:06,647 --> 00:28:07,732 but it's worth it. 358 00:28:07,732 --> 00:28:09,567 You understand the business. 359 00:28:09,817 --> 00:28:13,404 It is true. It takes what it takes. 360 00:28:13,905 --> 00:28:15,198 Exactly. 361 00:28:15,489 --> 00:28:19,160 I went for a walk in the city. 362 00:28:19,619 --> 00:28:21,454 There are very good places. 363 00:28:21,495 --> 00:28:24,123 I have spotted one that I absolutely want. 364 00:28:24,290 --> 00:28:28,336 You are a businessman. I beg you to take care of it. 365 00:28:30,338 --> 00:28:32,924 What have you seen that is interesting? 366 00:28:33,216 --> 00:28:35,968 A kind of theater. 367 00:28:36,719 --> 00:28:39,889 Yes. It was called Shimpuza. 368 00:28:41,224 --> 00:28:42,767 I must obtain it. 369 00:28:43,351 --> 00:28:46,145 Shimpuza, impossible! It is not for sale. 370 00:28:46,938 --> 00:28:48,022 Why? 371 00:28:48,189 --> 00:28:51,234 I thought you were an entrepreneur, 372 00:28:52,193 --> 00:28:54,570 but you have no wingspan. 373 00:29:05,957 --> 00:29:08,376 I have as much money as needed. 374 00:29:10,962 --> 00:29:14,340 When I get what I desire, I pay. 375 00:29:15,049 --> 00:29:17,176 Can I count on you? 376 00:29:18,219 --> 00:29:20,972 So, you got that contract, 377 00:29:21,555 --> 00:29:24,183 but why are you leaving my clan? 378 00:29:25,434 --> 00:29:29,188 I fulfilled my duty... towards the Gunji. 379 00:29:31,565 --> 00:29:34,360 Please, let me follow my destiny. 380 00:29:34,777 --> 00:29:38,572 Well, if there is nothing to keep you in the clan... 381 00:29:40,157 --> 00:29:43,119 It is the Gunji who thank you. 382 00:29:43,661 --> 00:29:45,663 Boss, how is this possible? 383 00:29:47,415 --> 00:29:49,125 - Yukiko? - Senkichi! 384 00:29:51,544 --> 00:29:53,796 Alright, I'll leave you. 385 00:30:25,828 --> 00:30:28,789 Are you ready? The die is cast. 386 00:30:37,506 --> 00:30:38,466 Please. 387 00:30:38,674 --> 00:30:40,009 Bets are set! 388 00:30:48,726 --> 00:30:49,810 Game! 389 00:30:50,895 --> 00:30:52,188 Odd 5-6! 390 00:31:02,490 --> 00:31:06,243 She reminds me of someone. I have already seen before. 391 00:31:06,994 --> 00:31:08,537 Maybe she looks like him? 392 00:31:08,746 --> 00:31:09,955 Are you ready? 393 00:31:11,290 --> 00:31:12,500 The die is cast. 394 00:31:19,298 --> 00:31:20,674 Please. 395 00:31:22,385 --> 00:31:25,596 How's it going? That's what I call a game. 396 00:31:25,888 --> 00:31:27,973 Indeed, she ensures it. 397 00:31:28,557 --> 00:31:30,101 And this sex appeal! 398 00:31:30,893 --> 00:31:32,103 I'm thinking. 399 00:31:32,311 --> 00:31:34,271 Did we make a good deal? 400 00:31:34,939 --> 00:31:37,483 Yamaguchi is not bad. 401 00:31:38,734 --> 00:31:41,320 There are disturbances among the Gunji. 402 00:31:47,243 --> 00:31:50,329 I think we will give them back their money today. 403 00:31:51,497 --> 00:31:53,999 I can go singing if you want! 404 00:31:54,291 --> 00:31:55,626 Fool! 405 00:31:56,752 --> 00:31:58,629 I'm going to see Mr. Maisaka. 406 00:31:59,338 --> 00:32:02,425 Senkichi and Ken, apologize to the customers. 407 00:32:02,550 --> 00:32:05,511 Offer them the refund or a ticket for tomorrow. 408 00:32:06,387 --> 00:32:08,139 I'm going to see Maisaka. 409 00:32:19,733 --> 00:32:22,611 It's just as good as the strip shows of Tokyo. 410 00:32:24,280 --> 00:32:26,449 Customers will be jostling. 411 00:32:32,538 --> 00:32:33,539 Gunji! 412 00:32:33,998 --> 00:32:36,125 We knock before entering. 413 00:32:38,294 --> 00:32:41,797 This is the first time I've seen such a beautiful office. 414 00:32:42,381 --> 00:32:44,925 I'm busy. What do you want? 415 00:32:46,051 --> 00:32:48,762 I want you to return the dancers. 416 00:32:49,013 --> 00:32:50,431 Customers are waiting. 417 00:32:50,806 --> 00:32:54,685 You make me laugh. I hired them honestly. 418 00:32:55,686 --> 00:32:58,647 And they came because they wanted it. 419 00:32:59,064 --> 00:33:02,026 It was Yamaguchi who came to me to ask for them. 420 00:33:02,651 --> 00:33:06,739 I came to take them back. It's not a contract issue. 421 00:33:07,364 --> 00:33:08,616 Fool! 422 00:33:10,367 --> 00:33:13,204 Do you know where it's going to lead you? 423 00:33:15,247 --> 00:33:16,624 Enough played. 424 00:33:16,707 --> 00:33:19,043 I answer before blood gets spilled. 425 00:33:19,251 --> 00:33:23,506 If I give you back your dancers, you will stop all your activities. 426 00:33:23,964 --> 00:33:27,009 That's what we could decide by rolling the dice. 427 00:33:27,301 --> 00:33:30,471 There cannot be two godfathers in this city. 428 00:33:31,263 --> 00:33:34,308 We are face to face now. 429 00:34:02,628 --> 00:34:07,049 It's my turn to start. You, you provide the dice. 430 00:34:22,189 --> 00:34:24,191 Well. D0 you want to check? 431 00:34:25,317 --> 00:34:27,152 It will not be worth it. 432 00:34:37,121 --> 00:34:38,581 We play for 1 round. 433 00:34:39,456 --> 00:34:41,041 If it suits you? 434 00:34:46,005 --> 00:34:46,964 The die is cast! 435 00:35:00,060 --> 00:35:01,061 Please. 436 00:35:03,856 --> 00:35:04,815 Odd! 437 00:35:05,316 --> 00:35:06,275 Even! 438 00:35:16,118 --> 00:35:17,328 Even! 439 00:35:23,792 --> 00:35:25,002 I am the winner. 440 00:35:28,464 --> 00:35:29,548 From now on, 441 00:35:30,924 --> 00:35:33,302 we stop the confusion. 442 00:36:06,919 --> 00:36:08,253 Hey, wait! 443 00:36:11,423 --> 00:36:15,135 You were not supposed to get 'odds' out today? 444 00:36:16,345 --> 00:36:18,263 Yes. That's right. 445 00:36:19,807 --> 00:36:22,851 Then why this rotten pair? What do you have to say? 446 00:36:25,562 --> 00:36:27,481 Let's see the dice. 447 00:36:32,194 --> 00:36:34,571 These are the dice you gave me. 448 00:36:35,155 --> 00:36:38,075 I exchanged them for his ones, as promised. 449 00:36:39,201 --> 00:36:41,787 So you have no reason to complain. 450 00:36:42,204 --> 00:36:43,872 You have a big mouth, you! 451 00:36:45,082 --> 00:36:47,042 But you are a spy of Gunji. 452 00:36:47,918 --> 00:36:51,588 - Are we going to stop talking nonsense? - I'm not doing that. 453 00:36:51,714 --> 00:36:55,092 It's impossible to get a double pair with these dice. 454 00:36:55,843 --> 00:36:59,221 I understand that this may surprise a country godfather. 455 00:36:59,555 --> 00:37:03,016 But it can happen, and I've kept my promise. 456 00:37:04,226 --> 00:37:07,271 You thought the dice could fulfill every dream? 457 00:37:08,397 --> 00:37:09,440 Hold on! 458 00:37:13,652 --> 00:37:14,403 Hey! 459 00:37:14,611 --> 00:37:16,196 Even in the countryside, 460 00:37:16,405 --> 00:37:19,283 these kind of malversations end very badly. 461 00:37:52,399 --> 00:37:54,359 Hey, she went out the window! 462 00:38:06,330 --> 00:38:08,499 What's this? Mr. Yamaguchi? And Yukiko? 463 00:38:09,291 --> 00:38:12,503 I thought she went out the window and I came here. 464 00:38:12,753 --> 00:38:14,254 She's not here, huh? 465 00:38:15,464 --> 00:38:17,591 We'll wait thirty minutes. 466 00:38:17,966 --> 00:38:20,302 And if he has not come back by then, 467 00:38:20,844 --> 00:38:22,596 we'll get him. 468 00:38:23,305 --> 00:38:25,182 I'll call the police. 469 00:38:25,307 --> 00:38:29,520 The boss is at the games. This is inappropriate! 470 00:38:30,062 --> 00:38:32,856 But it's about my father's life. 471 00:38:33,732 --> 00:38:37,152 I can't take it anymore, I'm going to the post office! 472 00:38:38,445 --> 00:38:39,905 Koichi, stop! 473 00:38:40,072 --> 00:38:42,115 Is someone here? ls the boss here'? 474 00:38:42,449 --> 00:38:43,951 He has not returned yet. 475 00:38:44,159 --> 00:38:45,369 That's not good. 476 00:38:45,911 --> 00:38:48,163 The godfather of Maisaka is furious. 477 00:38:48,497 --> 00:38:50,374 - Come with me! - Yukiko! 478 00:38:53,585 --> 00:38:54,670 Put these on. 479 00:39:27,035 --> 00:39:28,745 - Boss! - Father! 480 00:39:30,581 --> 00:39:33,125 Hold on! Why did you do that? 481 00:39:37,170 --> 00:39:38,046 Father. 482 00:39:47,264 --> 00:39:48,265 Yukiko. 483 00:39:50,642 --> 00:39:53,770 I would like you to listen to the Gunji's request. 484 00:39:56,315 --> 00:39:58,066 Me, I'm done. 485 00:39:59,568 --> 00:40:00,986 What are you saying? 486 00:40:01,778 --> 00:40:03,989 Boss. Hold on. 487 00:40:06,283 --> 00:40:07,868 I know I'm going to die. 488 00:40:12,706 --> 00:40:14,625 I think of my clan. 489 00:40:16,418 --> 00:40:19,338 Koichi is not involved, as you know. 490 00:40:22,341 --> 00:40:24,426 You could do something. 491 00:40:25,177 --> 00:40:28,013 Would you like to become my successor? 492 00:40:30,349 --> 00:40:31,475 I ask you. 493 00:40:33,226 --> 00:40:36,438 This is the last will of Gunji. 494 00:40:38,649 --> 00:40:40,317 But I am a woman. 495 00:40:40,734 --> 00:40:43,445 You can do it. You can do it. 496 00:40:45,739 --> 00:40:49,618 You will have the strength to rebuild the Gunji clan. 497 00:40:52,245 --> 00:40:53,288 Yes. 498 00:40:54,957 --> 00:40:57,501 With that promise I can die in peace. 499 00:41:01,588 --> 00:41:02,923 Koichi, 500 00:41:05,092 --> 00:41:06,468 Senkichi... 501 00:41:07,928 --> 00:41:10,138 That's what I want. 502 00:41:26,321 --> 00:41:28,073 I will start the questioning. 503 00:41:28,240 --> 00:41:30,784 Mr. Gunji, did you see who shot you? 504 00:41:32,744 --> 00:41:33,912 Sadly, no. 505 00:41:37,124 --> 00:41:39,418 I went to Maisaka's house. 506 00:41:41,670 --> 00:41:44,506 I wanted to get my dancers back. 507 00:41:45,716 --> 00:41:47,426 On the way back, 508 00:41:48,927 --> 00:41:52,848 someone... shot me. 509 00:41:56,560 --> 00:41:59,479 I did not see the shooter. 510 00:42:00,522 --> 00:42:03,608 Inspector, I'm sure it was a Maisaka who shot. 511 00:42:04,693 --> 00:42:08,196 You better not say that without proof. 512 00:42:10,866 --> 00:42:14,953 You're just feeding rumors. 513 00:42:21,209 --> 00:42:22,335 Koichi. 514 00:42:29,342 --> 00:42:30,343 Father! 515 00:42:31,053 --> 00:42:32,054 Boss! 516 00:43:35,075 --> 00:43:38,120 You can do it. You can do it. 517 00:43:40,038 --> 00:43:44,126 You will have the strength to rebuild the Gunji clan. 518 00:43:47,546 --> 00:43:49,297 Since I met you, 519 00:43:49,506 --> 00:43:52,134 I changed my mind about yakuza. 520 00:43:54,136 --> 00:43:58,598 I did not think there could be such a beautiful woman in their world. 521 00:44:08,400 --> 00:44:11,653 CEREMONY OF SUCCESSION 522 00:44:21,955 --> 00:44:22,539 NOW, 523 00:44:22,581 --> 00:44:26,209 I will move to the presentation of the fourth generation. 524 00:44:34,426 --> 00:44:38,430 I am obliged to you for coming. 525 00:44:41,558 --> 00:44:45,478 Before all assembled here... 526 00:44:46,146 --> 00:44:50,025 I will become the fourth- generation boss of Gunji. 527 00:44:50,775 --> 00:44:53,195 I thank you warmly. 528 00:44:56,615 --> 00:45:00,827 The previous boss, Zezaburo, must be happy where he is. 529 00:45:04,206 --> 00:45:08,543 Recently, Zezaburo disappeared in an accident. 530 00:45:10,212 --> 00:45:11,963 He left this world. 531 00:45:12,631 --> 00:45:15,592 On the recommendation of the Honorable Member, 532 00:45:16,635 --> 00:45:19,721 I, Yukiko Eguchi, 533 00:45:20,388 --> 00:45:23,934 take the lead of the fourth- generation of the Gunji clan. 534 00:45:25,393 --> 00:45:27,354 I will continue the lineage. 535 00:45:28,730 --> 00:45:31,691 And use all my energy, 536 00:45:31,816 --> 00:45:35,237 for the reconstruction of the clan in a harmonious way. 537 00:45:37,572 --> 00:45:42,702 I want to thank this assembly very much for its support. 538 00:45:49,376 --> 00:45:52,045 - Gunji, what is it'? - N0, it's fine. 539 00:45:52,545 --> 00:45:54,422 You have not been sleeping. 540 00:45:54,965 --> 00:45:57,425 So it's good for today, go home. 541 00:45:57,509 --> 00:45:59,052 Everything is fine. 542 00:45:59,636 --> 00:46:03,181 There is a ceremony at home, I'm just a little tense. 543 00:46:04,432 --> 00:46:10,105 The honorable assembly take seats to attend the sword dance. 544 00:47:49,537 --> 00:47:50,622 Your attention. 545 00:47:50,663 --> 00:47:53,583 Coming straight from Tokyo, the most popular stars, 546 00:47:53,583 --> 00:47:56,336 Kazuo Izawa and Kazuo Shirane 547 00:47:56,336 --> 00:47:58,963 will perform their best songs in Shimpuza. 548 00:47:58,963 --> 00:48:01,174 Did someone order this? 549 00:48:01,883 --> 00:48:03,093 No. 550 00:48:05,929 --> 00:48:07,138 Koichi. 551 00:48:09,265 --> 00:48:11,893 It was not easy. I did what I could. 552 00:48:12,102 --> 00:48:13,520 But what is this? 553 00:48:13,561 --> 00:48:16,022 I wanted to help one way or another. 554 00:48:16,064 --> 00:48:18,733 It was my specialty when I was at school. 555 00:48:18,900 --> 00:48:20,610 It took me two full days. 556 00:48:20,819 --> 00:48:24,489 Even colleagues helped me. It's not so good. 557 00:48:25,740 --> 00:48:27,951 I'm glad! Thank you! 558 00:48:32,205 --> 00:48:35,750 Your feelings make me cry with joy. 559 00:48:37,669 --> 00:48:39,629 But you are not a fighter. 560 00:48:39,963 --> 00:48:41,923 You are a fish-farming engineer. 561 00:48:42,006 --> 00:48:45,385 D0 not worry about the rest and continue your research. 562 00:48:46,719 --> 00:48:47,804 Yukiko, 563 00:48:49,264 --> 00:48:52,183 you work so hard that you do not sleep anymore. 564 00:48:52,225 --> 00:48:55,395 Wouldn't you have some use for a poor guy 565 00:48:55,603 --> 00:48:57,188 who only thinks of fish? 566 00:48:58,398 --> 00:49:01,359 I'm his son, let me help you a little. 567 00:49:01,693 --> 00:49:03,778 Iam the boss of the Gunji clan. 568 00:49:09,242 --> 00:49:11,995 Let me handle the affairs of the clan. 569 00:49:13,580 --> 00:49:17,000 I must have been wrong about yakuza, looking at you. 570 00:49:18,209 --> 00:49:21,546 I thought that yakuza couldn't also be good people. 571 00:49:21,629 --> 00:49:24,215 You cannot! Yakuza are yakuza. 572 00:49:27,343 --> 00:49:28,970 The trash of humanity. 573 00:49:30,805 --> 00:49:32,724 You're right to hate them. 574 00:49:34,267 --> 00:49:35,477 There's no mistake. 575 00:49:36,644 --> 00:49:37,562 Perhaps. 576 00:49:38,354 --> 00:49:40,857 I know that yakuza are not always righteous. 577 00:49:41,149 --> 00:49:43,985 But there are some good ones, like you. 578 00:49:45,487 --> 00:49:46,738 Yukiko, 579 00:49:47,197 --> 00:49:50,283 if I have to become a yakuza like you, 580 00:49:51,034 --> 00:49:52,327 I don't mind. 581 00:50:05,590 --> 00:50:07,634 Am I a respectable yakuza? 582 00:50:08,718 --> 00:50:10,678 Ithink so. 583 00:50:25,944 --> 00:50:29,072 Koichi, look here. 584 00:50:31,616 --> 00:50:35,870 This is the mark of the yakuza. And my link with them. 585 00:50:36,496 --> 00:50:38,998 In spite of everything, am I a good girl? 586 00:50:44,170 --> 00:50:46,089 Iam still marked! 587 00:50:47,090 --> 00:50:48,258 'Tug W l' Qhg! 588 00:50:54,013 --> 00:50:57,475 The past does not count. It's the present that counts. 589 00:50:57,850 --> 00:51:00,728 For you, today, 590 00:51:02,146 --> 00:51:04,232 tattoos are not a problem. 591 00:51:05,483 --> 00:51:08,111 Trust me, Yukiko. 592 00:51:10,446 --> 00:51:11,906 Yukiko? 593 00:51:23,167 --> 00:51:25,295 - This is inappropriate! - Yukiko! 594 00:52:22,143 --> 00:52:24,520 You see how I can hurt you. 595 00:53:25,581 --> 00:53:27,709 Indeed, I can hurt you. 596 00:53:46,644 --> 00:53:48,020 Mr. Mamura. 597 00:53:48,229 --> 00:53:51,691 I would like to see you again. I'm waiting for you. 598 00:53:56,529 --> 00:53:58,448 Goodbye! Wait a bit. 599 00:54:01,325 --> 00:54:03,244 - Take care of yourself! - Goodbye. 600 00:54:28,186 --> 00:54:30,646 You understand why we made you come. 601 00:54:32,315 --> 00:54:33,733 Do not panic. 602 00:54:34,400 --> 00:54:36,944 You are a very important ally for us. 603 00:54:39,155 --> 00:54:41,282 Mr. Grant! You? And me? 604 00:54:48,873 --> 00:54:52,126 - We must stop with the Shimpuza. - And why is that? 605 00:54:52,126 --> 00:54:55,797 The next tour we are waiting for is going to be very popular. 606 00:54:55,797 --> 00:54:59,217 This is an opportunity to refloat the Gunji. 607 00:54:59,717 --> 00:55:01,969 It's our livelihood! 608 00:55:02,178 --> 00:55:04,597 That's why we made you come. 609 00:55:05,431 --> 00:55:07,308 We want to close this joint. 610 00:55:07,683 --> 00:55:10,186 And we will need your help for that. 611 00:55:10,436 --> 00:55:12,188 No chance! 612 00:55:12,522 --> 00:55:14,732 You do not have any choice. 613 00:55:23,950 --> 00:55:25,910 - Eriko! - Father! 614 00:55:31,249 --> 00:55:33,793 Now, Hamabura, did you understand? 615 00:55:35,670 --> 00:55:38,548 Okay, so are you going to help us too? 616 00:55:39,215 --> 00:55:41,008 Of course. With pleasure. 617 00:55:41,259 --> 00:55:43,344 That's the least I could do. 618 00:55:43,594 --> 00:55:45,930 Thank you. You're going through the office? 619 00:55:47,056 --> 00:55:48,266 Of course. 620 00:55:55,773 --> 00:55:58,526 Boss! I will help you with the event. 621 00:55:59,026 --> 00:56:00,570 It is an honor. 622 00:56:01,696 --> 00:56:02,780 It is very good. 623 00:56:04,198 --> 00:56:06,450 In memory of the good times. 624 00:56:06,701 --> 00:56:10,705 It is honorable to leave your store to help us. 625 00:56:12,081 --> 00:56:13,374 It's true. 626 00:56:13,583 --> 00:56:17,295 It is said that even a dog does not forget in three days. 627 00:56:17,420 --> 00:56:18,379 A dog? 628 00:56:19,630 --> 00:56:22,174 Excuse me for teasing you like that. 629 00:56:22,717 --> 00:56:24,468 Good bye, see you soon. 630 00:56:38,441 --> 00:56:39,400 Yukiko, 631 00:56:40,735 --> 00:56:43,905 were you not a little hard on him? 632 00:56:44,697 --> 00:56:46,240 This guy is a dog. 633 00:56:46,657 --> 00:56:49,410 Oh! He worried about us. 634 00:56:49,660 --> 00:56:50,411 Koichi, 635 00:56:51,579 --> 00:56:53,831 I can read people's eyes. 636 00:56:55,249 --> 00:56:57,001 Those eyes hide something. 637 00:56:57,460 --> 00:56:59,211 Him? Since when? 638 00:56:59,253 --> 00:57:02,423 You think everything is drawn out like a road map. 639 00:57:02,423 --> 00:57:04,342 You do not know this world. 640 00:57:05,718 --> 00:57:06,719 But OK, 641 00:57:07,720 --> 00:57:10,431 the lie caught my attention. 642 00:57:25,571 --> 00:57:29,200 We get off at the next station. Prepare yourself, please! 643 00:57:29,241 --> 00:57:32,203 The concert was not planned at Mitsuzaki? 644 00:57:32,411 --> 00:57:34,789 Excuse me. The destination is Mitsuzaki, 645 00:57:34,914 --> 00:57:38,125 but you will first be welcomed to the spa, as a thank-you. 646 00:57:38,334 --> 00:57:40,336 Will it be OK? - Yes, let's go. 647 00:57:45,174 --> 00:57:46,509 D0 you want one? 648 00:57:48,552 --> 00:57:50,888 They arrive in three minutes. 649 00:57:51,931 --> 00:57:55,309 We will remove the group of singers, the leading stars! 650 00:57:55,810 --> 00:57:56,978 We will laugh. 651 00:58:00,147 --> 00:58:02,733 You are not at the wrong station? 652 00:58:03,567 --> 00:58:05,319 Wait, please! 653 00:58:07,655 --> 00:58:09,991 It's dangerous to run away now. 654 00:58:12,076 --> 00:58:14,870 Please. Excuse me for disturbing you. 655 00:58:15,913 --> 00:58:18,207 I am Yukiko Eguchi from the Gunji clan. 656 00:58:19,375 --> 00:58:22,294 Thank you for accepting our invitation. 657 00:58:22,461 --> 00:58:24,005 And I thank you in advance. 658 00:58:25,214 --> 00:58:27,550 There was an organizational error. 659 00:58:28,592 --> 00:58:31,220 I apologize for the inconvenience. 660 00:58:42,023 --> 00:58:45,234 The son of Gunji! What's the matter? 661 00:58:45,776 --> 00:58:47,111 Hand over Eriko! 662 00:58:47,528 --> 00:58:49,697 Eriko? Who is that? 663 00:58:50,114 --> 00:58:51,657 Is it your girlfriend? 664 00:58:54,285 --> 00:58:56,829 You wouldn't be the type to do that? 665 00:58:57,038 --> 00:58:59,665 That's enough! I know nothing. 666 00:59:01,417 --> 00:59:04,503 G0 to the store. There are lots of girls. 667 00:59:07,465 --> 00:59:10,509 If we are there, I ask the police to search. 668 00:59:10,885 --> 00:59:13,387 The police? Well, well! 669 00:59:13,804 --> 00:59:16,515 What a funny way of thinking. 670 00:59:16,557 --> 00:59:20,895 What would you tell them? The police will tell you something else? 671 00:59:23,981 --> 00:59:27,401 This will not happen, Koichi. You put Eriko in danger. 672 00:59:28,694 --> 00:59:31,197 If you go to the police, she's lost. 673 00:59:32,323 --> 00:59:33,824 Leave it alone. 674 00:59:38,454 --> 00:59:40,956 Here, the boss of Gunji. 675 00:59:42,416 --> 00:59:43,584 Herself! 676 00:59:45,878 --> 00:59:48,798 I thank you for dancing the other day. 677 00:59:55,096 --> 00:59:56,555 The boss of Maisaka. 678 00:59:57,306 --> 00:59:59,266 You want that joint so much'? 679 01:00:02,603 --> 01:00:04,605 If you want it, I'll give it to you. 680 01:00:04,980 --> 01:00:06,732 Yukiko! What are you saying? 681 01:00:06,857 --> 01:00:08,984 We do not replace a life. 682 01:00:10,569 --> 01:00:12,488 It's up to him and me to decide. 683 01:00:12,988 --> 01:00:14,740 OK, I understand. 684 01:00:16,325 --> 01:00:17,660 What is the issue? 685 01:00:18,202 --> 01:00:20,329 First, you give us Eriko. 686 01:00:20,704 --> 01:00:21,622 Alright. 687 01:00:22,123 --> 01:00:25,334 I'm fine with it if you give up the theater. 688 01:00:27,795 --> 01:00:29,755 For how much do you sell it? 689 01:00:31,090 --> 01:00:32,675 In the yakuza way. 690 01:00:33,092 --> 01:00:35,636 We play for it like the yakuza would. 691 01:00:36,345 --> 01:00:37,429 We play for it? 692 01:00:39,098 --> 01:00:40,516 You've got some balls! 693 01:00:41,517 --> 01:00:44,603 Is there anyone able to play against me? 694 01:00:45,813 --> 01:00:48,691 You and me, face to face. 695 01:00:49,692 --> 01:00:51,360 A woman in front of me? 696 01:00:51,485 --> 01:00:54,446 There aren'tjust saber duels among the yakuza. 697 01:00:55,239 --> 01:00:56,740 Come on, we'll fix that. 698 01:00:57,283 --> 01:01:00,119 Aml scaring you, by any chance? 699 01:01:03,747 --> 01:01:06,000 Iam the boss of Gunji. 700 01:01:08,085 --> 01:01:12,923 I play for it in one round, without any dirty tricks. 701 01:02:07,937 --> 01:02:10,731 Agreement between the parties. 702 01:02:11,732 --> 01:02:15,569 Yukiko Eguchi, from the Gunji clan. 703 01:02:17,112 --> 01:02:19,406 If I win, 704 01:02:20,574 --> 01:02:24,662 I recover, Eriko Hamamura 705 01:02:25,037 --> 01:02:27,331 and the territory of Maisaka. 706 01:02:29,541 --> 01:02:32,920 If the boss Maisaka wins, 707 01:02:33,712 --> 01:02:38,092 he may have the Shimpuza cabaret and Gunji territory. 708 01:02:51,647 --> 01:02:54,066 - How are we playing? - In one round. 709 01:02:56,694 --> 01:02:58,821 It's you who throws first. 710 01:02:59,822 --> 01:03:01,699 And I who deliver the dice. 711 01:03:02,366 --> 01:03:04,785 - Are you OK with that? - It's OK with me. 712 01:03:25,014 --> 01:03:26,598 Can I go? 713 01:03:28,017 --> 01:03:29,018 Dice are thrown. 714 01:03:37,860 --> 01:03:38,902 Please. 715 01:03:40,446 --> 01:03:41,238 Even! 716 01:03:42,323 --> 01:03:43,449 Odd! 717 01:03:44,283 --> 01:03:45,326 Game! 718 01:03:58,839 --> 01:04:00,257 It's I who win. 719 01:04:00,674 --> 01:04:01,675 Hold on. 720 01:04:02,426 --> 01:04:05,095 We do not see the bottom die. Show me. 721 01:04:05,971 --> 01:04:06,930 Of course. 722 01:04:09,016 --> 01:04:10,309 Look carefully. 723 01:04:15,272 --> 01:04:16,857 4-1 and odd. 724 01:04:17,358 --> 01:04:18,567 It's weird. 725 01:04:19,109 --> 01:04:20,861 It should have been even. 726 01:04:21,070 --> 01:04:22,112 It's a four. 727 01:04:22,363 --> 01:04:25,699 - I did not touch the dice below. - There is no cheating? 728 01:04:26,950 --> 01:04:29,703 The dice were provided by the boss Maisaka. 729 01:04:30,329 --> 01:04:32,039 How did the ace come out? 730 01:04:37,211 --> 01:04:39,129 In this round, I lost. 731 01:04:44,176 --> 01:04:47,221 It hurts, boss. But you have class. 732 01:04:49,139 --> 01:04:52,101 As agreed, give us Eriko. 733 01:04:52,393 --> 01:04:54,269 OK, I'll give her back to you. 734 01:04:55,312 --> 01:04:57,606 Shinkuchi, bring the girl. 735 01:05:07,282 --> 01:05:08,492 Master Maisaka, 736 01:05:09,284 --> 01:05:11,412 didn't we agree otherwise? 737 01:05:12,287 --> 01:05:14,748 Is this the way a boss proceeds? 738 01:05:14,873 --> 01:05:15,916 It's OK! 739 01:05:16,583 --> 01:05:19,253 You thought it would be that easy? 740 01:05:19,837 --> 01:05:22,506 I congratulate you! Go! 741 01:05:25,551 --> 01:05:27,010 If you want, let's go! 742 01:05:31,306 --> 01:05:34,143 Boss, it is I who congratulate you. 743 01:05:35,310 --> 01:05:38,647 You thought you could do what you want? 744 01:05:38,939 --> 01:05:39,565 What? 745 01:05:39,773 --> 01:05:41,984 If we do not come back on time, 746 01:05:42,317 --> 01:05:44,862 Koichi goes to the police. 747 01:05:46,280 --> 01:05:49,825 So there, boss, you want to let it go that far? 748 01:05:51,118 --> 01:05:52,744 Go ahead if you dare! 749 01:05:58,667 --> 01:06:00,586 I knew you would not do it. 750 01:06:01,712 --> 01:06:04,548 If you think I'm lying, do what you want! 751 01:06:08,886 --> 01:06:10,596 OK, I understand. 752 01:06:12,055 --> 01:06:13,765 Let's be reasonable. 753 01:06:14,808 --> 01:06:16,768 Mabu, bring the girl. 754 01:06:35,746 --> 01:06:36,914 Tell me... 755 01:06:37,039 --> 01:06:40,667 I was sure the bottom die was odd. 756 01:06:41,126 --> 01:06:42,002 True. 757 01:06:42,127 --> 01:06:45,005 Both dice were tampered with to fall on odd. 758 01:06:45,088 --> 01:06:47,132 So the result would be even. 759 01:06:47,424 --> 01:06:51,470 I handle the pot, so it necessarily turned out even. 760 01:06:51,512 --> 01:06:53,680 Therefore I put one die on the other. 761 01:06:53,722 --> 01:06:57,351 - But at that moment... - It's the sum of the faces that counts. 762 01:06:57,351 --> 01:07:00,646 At that moment, I moved the die. 763 01:07:01,313 --> 01:07:04,858 And so I cheated with rigged dice. 764 01:07:05,192 --> 01:07:06,985 This is my contribution! 765 01:07:18,872 --> 01:07:19,998 This way. 766 01:08:39,161 --> 01:08:40,746 Maisaka, show yourself! 767 01:08:40,954 --> 01:08:43,248 Fight like a boss! 768 01:09:11,026 --> 01:09:13,820 We will stop the fairytale of a good woman. 769 01:09:14,029 --> 01:09:16,239 If you want to see me face to face... 770 01:09:32,255 --> 01:09:33,256 Yamaguchi. 771 01:09:33,882 --> 01:09:38,136 If we do not leave quickly, there'll be a lot of heat here. 772 01:09:40,389 --> 01:09:41,306 Quick! 773 01:10:09,584 --> 01:10:10,585 Grant! 774 01:10:11,002 --> 01:10:13,714 I discussed the case with Foreign Affairs, 775 01:10:13,964 --> 01:10:15,841 they sent us your file. 776 01:10:16,299 --> 01:10:17,926 We'll fix all this. 777 01:10:18,176 --> 01:10:20,262 It's Boss Maisaka who did everything. 778 01:10:23,390 --> 01:10:25,434 I did not know about it. 779 01:10:27,185 --> 01:10:28,311 Well, well... 780 01:10:29,062 --> 01:10:31,690 We'll keep you here until the file arrives. 781 01:10:32,983 --> 01:10:33,942 Maisaka, 782 01:10:34,609 --> 01:10:37,404 I will investigate the murder of Gunji. 783 01:10:42,743 --> 01:10:45,120 This is the first day of the Gunji tour. 784 01:10:45,245 --> 01:10:47,247 - What are we doing? - Ah... 785 01:10:47,456 --> 01:10:49,750 You can free Yukiko Eguchi. 786 01:10:50,417 --> 01:10:52,544 I'll question her later. 787 01:11:56,942 --> 01:12:01,154 Now we will introduce to you Hatchiro lzowa 788 01:12:01,279 --> 01:12:04,991 and his song, "Full Moon in Hokkaido" 789 01:13:18,189 --> 01:13:19,190 Koichi... 790 01:13:21,234 --> 01:13:23,904 I kept my promise to the late boss. 791 01:13:54,809 --> 01:13:56,353 Yukiko, thank you. 792 01:13:58,521 --> 01:14:00,273 My father must be happy. 793 01:14:00,732 --> 01:14:01,816 Koichi, 794 01:14:02,275 --> 01:14:04,527 I straightened out the Gunji clan. 795 01:14:04,611 --> 01:14:08,114 We have agreed to create a company on an honest model. 796 01:14:08,114 --> 01:14:10,659 The theater will be managed by Senkichi, 797 01:14:10,742 --> 01:14:15,455 in a commercial and no longer mafia way. 798 01:14:21,169 --> 01:14:23,463 But even if the Gunji clan dissolves, 799 01:14:24,214 --> 01:14:27,050 you are not familiar with thisjob. 800 01:14:28,426 --> 01:14:30,553 You can go back to your research. 801 01:14:31,096 --> 01:14:32,722 That's what is best! 802 01:14:41,147 --> 01:14:42,357 Your father... 803 01:14:43,525 --> 01:14:46,528 could not make the transition for lack of means. 804 01:14:48,279 --> 01:14:52,283 I think the moment is perfect to start the company like this. 805 01:14:53,159 --> 01:14:55,787 Koichi, do you agree with this transition? 806 01:14:55,996 --> 01:14:57,080 Of course, 807 01:14:58,456 --> 01:15:01,626 I agree and want to continue my research. 808 01:15:04,337 --> 01:15:06,548 But I have a request for you. 809 01:15:07,590 --> 01:15:08,758 A request? 810 01:15:13,263 --> 01:15:14,222 Yukiko, 811 01:15:14,848 --> 01:15:16,307 marry me. 812 01:15:17,350 --> 01:15:20,478 I would be... the happiest of men. 813 01:15:42,167 --> 01:15:43,501 I understand. 814 01:15:45,378 --> 01:15:47,172 So you do want to? 815 01:15:48,298 --> 01:15:49,299 Yes. 816 01:16:21,915 --> 01:16:26,961 CEREMONY OF THE DISSOLUTION OF THE GUNJI CLAN 817 01:16:30,840 --> 01:16:32,092 It's time. 818 01:16:35,011 --> 01:16:37,305 Has Yukiko finished getting ready? 819 01:16:51,778 --> 01:16:54,239 Yukiko! Are you ready? 820 01:16:55,657 --> 01:16:56,825 Yukiko! 821 01:17:13,591 --> 01:17:18,346 I regret rejecting a heart so pure and wise. 822 01:17:19,722 --> 01:17:22,976 You almost made me forget my tattoos, 823 01:17:23,893 --> 01:17:26,354 but I will always have them on me. 824 01:17:28,857 --> 01:17:30,984 The more I love you, 825 01:17:31,484 --> 01:17:35,155 the more I forbid myself to marry you. 826 01:17:37,740 --> 01:17:41,327 Since Istarted the game, the dice are part of my destiny. 827 01:17:42,620 --> 01:17:44,747 I made that decision. 828 01:17:47,292 --> 01:17:50,253 Think about the freshness of Eriko Shirane, 829 01:17:51,379 --> 01:17:54,674 she would make a good wife. 830 01:17:55,300 --> 01:17:57,135 I am sure of it. 831 01:17:58,136 --> 01:18:02,765 I think you'll be able to accept this idea. 832 01:18:05,685 --> 01:18:08,479 As for the dice I dropped when I left, 833 01:18:08,938 --> 01:18:12,692 for me, as a symbol of freedom, 834 01:18:14,152 --> 01:18:16,613 it's the only trace I'll leave. 835 01:18:36,174 --> 01:18:39,594 Excuse me. I come to check the tickets. 836 01:19:41,155 --> 01:19:44,409 THE END 837 01:19:44,492 --> 01:19:49,831 © Bach Movies 2018 Subtitles translated from French by Eus 59594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.