Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,047 --> 00:00:43,966
Stop there! Where are you going,
you gallows-bird?
2
00:00:45,190 --> 00:00:46,600
Don't move!
3
00:00:47,773 --> 00:00:51,721
One more step,
and I'll crush you like a bug.
4
00:00:52,567 --> 00:00:55,479
You think tormenting me is funny,
don't you?
5
00:00:55,607 --> 00:01:00,317
You take advantage of my bad back.
6
00:01:02,167 --> 00:01:05,159
...A TERRIBLE STORM WAS RAGING
7
00:01:05,287 --> 00:01:08,802
THAT ONLY A GREAT POET
COULD DESCRIBE...
8
00:01:16,207 --> 00:01:20,405
Where to, sir?
9
00:01:44,007 --> 00:01:46,290
Along with murder,
10
00:01:46,867 --> 00:01:51,019
piracy is one of mankind's
oldest practices.
11
00:01:53,492 --> 00:01:55,992
Piracy has always exerted
fascination.
12
00:01:56,176 --> 00:02:00,077
These ocean daredevils
were truly special men.
13
00:02:00,730 --> 00:02:05,502
And in this specialness
lies the secret of their fascination.
14
00:02:07,258 --> 00:02:11,198
Like the Arabs and the Phoenicians,
the Chinese practiced piracy
15
00:02:11,268 --> 00:02:14,699
even before history was written.
16
00:02:14,827 --> 00:02:19,139
And to the waters of the Four Seas
pirates came from all over the world.
17
00:02:19,814 --> 00:02:22,896
They tell heroic tales
about famous pirates.
18
00:02:23,027 --> 00:02:27,100
But few know about
the legendary lady pirates
19
00:02:27,547 --> 00:02:30,981
whose flamboyant adventures
are still remembered today.
20
00:02:31,107 --> 00:02:33,768
From the lurid taverns
ofthe Yellow Sea,
21
00:02:33,980 --> 00:02:37,067
from the slums and
brothels of Indochina,
22
00:02:37,633 --> 00:02:41,982
all the way to the Heavenly Chambers
of lmperial Voluptuousness.
23
00:02:45,227 --> 00:02:48,583
Good evening.
24
00:03:00,762 --> 00:03:05,541
Please come, women very pretty.
25
00:03:06,459 --> 00:03:11,110
Excuse me, Reverend.
Where is the cosmology conference?
26
00:03:17,282 --> 00:03:20,202
Right here.
27
00:03:21,587 --> 00:03:24,725
- Come, follow me.
- But I'm in the wrong place!
28
00:03:24,795 --> 00:03:27,420
The taste for adventure and pleasure
29
00:03:27,547 --> 00:03:31,266
filled the young lives
ofthese ardent, insatiable females.
30
00:03:31,681 --> 00:03:34,780
And their exploitas pirates
were so daring,
31
00:03:34,907 --> 00:03:36,569
they made some think
32
00:03:36,695 --> 00:03:41,542
their stories were simply the fruit
of people's imagination. - I can't stay!
33
00:04:07,179 --> 00:04:10,477
One ofthese buccaneers
was the magnificent Mary Read.
34
00:04:11,079 --> 00:04:15,012
Her crews nostalgically
sang her praises:
35
00:04:16,559 --> 00:04:20,906
"Cunning tiger, daring gazelle,
36
00:04:22,147 --> 00:04:24,830
hard as a tortoise shell."
37
00:04:25,307 --> 00:04:30,667
She was beautiful, was Mary Read.
38
00:04:37,465 --> 00:04:39,373
Dammit!
39
00:04:42,953 --> 00:04:46,635
The beautiful Mary hauled up anchor,
held the wheel.
40
00:04:46,895 --> 00:04:50,510
She was beautiful, was Mary Read!
41
00:05:29,152 --> 00:05:33,901
Her calloused hands
were covered with pitch and tar.
42
00:05:36,240 --> 00:05:40,953
Hands meant for caresses
once smooth as velvet.
43
00:05:42,307 --> 00:05:45,697
She was beautiful, was Mary Read.
44
00:06:48,244 --> 00:06:51,993
But the mostadmired, the most
lovely, the most irresistible
45
00:06:52,170 --> 00:06:56,029
of all lady pirates
was the gentle Cai Wen Li.
46
00:06:56,787 --> 00:07:00,756
Favourite ofthe most daring
pirate commander of all.
47
00:07:02,430 --> 00:07:08,425
He was the legendary, melancholy,
aristocratic Admiral Ching.
48
00:07:10,543 --> 00:07:15,150
It's common belief
that when sweet Cai Wen Li played,
49
00:07:15,587 --> 00:07:19,760
he could grasp
the feelings of her lute.
50
00:07:24,848 --> 00:07:28,424
Cunning as a fox,
sensual as a serpent.
51
00:07:41,863 --> 00:07:44,696
May I? Good evening.
52
00:07:46,469 --> 00:07:48,058
Good evening.
53
00:07:50,142 --> 00:07:54,460
Solitude isn't the best company.
54
00:07:58,085 --> 00:08:03,155
A good elixir
gives the spirit wings.
55
00:09:42,396 --> 00:09:46,470
Considering the target's size
56
00:09:47,323 --> 00:09:49,425
we can say it's a good shot!
57
00:09:50,427 --> 00:09:52,895
Take aim!
58
00:10:01,276 --> 00:10:04,981
Light the fuses!
59
00:10:40,027 --> 00:10:44,976
Like cockroaches from the cracks
in walls,
60
00:10:45,543 --> 00:10:49,770
these insatiable marauders
crawl out wherever bays and reefs
61
00:10:49,840 --> 00:10:52,505
favour their cowardly ambushes.
62
00:10:53,307 --> 00:10:55,309
IMPERIAL EDICT
63
00:10:55,617 --> 00:11:02,021
Depraved, deadly men attack
our villages with ruthless ferocity.
64
00:11:02,425 --> 00:11:06,295
Depleting the resources
ofthe coastal population.
65
00:11:13,987 --> 00:11:19,005
These sea robbers
show no mercy to the weak.
66
00:11:19,487 --> 00:11:21,801
They snatch bread from the poor.
67
00:11:21,964 --> 00:11:25,326
They have no respect
for the widow's grief.
68
00:11:25,490 --> 00:11:29,275
They turn a deaf ear
to the orphan's wailing.
69
00:11:30,227 --> 00:11:34,778
Filthy creatures
with no hygienic standards.
70
00:11:35,399 --> 00:11:38,599
They kidnap attractive young girls
71
00:11:38,850 --> 00:11:43,771
to sell as objects of pleasure
on the markets of Macao.
72
00:11:48,612 --> 00:11:53,537
It was during the year 1797,
when the Anonymous Shareholders,
73
00:11:54,171 --> 00:11:57,053
always looking for
lucrative investments,
74
00:11:57,208 --> 00:12:02,556
gathered to secretly finance
pirate activities.
75
00:12:02,720 --> 00:12:06,939
These lawless activities
insured huge profits.
76
00:12:07,953 --> 00:12:11,789
They unanimously voted
to entrust Admiral Ching
77
00:12:11,972 --> 00:12:14,362
with the sword of Supreme Command.
78
00:14:37,061 --> 00:14:40,328
Their word is song,
79
00:14:42,747 --> 00:14:47,340
from uncaged birds
they learn to converse.
80
00:14:49,085 --> 00:14:54,540
The coastal inhabitants
implore the Divine Emperor
81
00:14:54,809 --> 00:14:58,125
to end the scourge of piracy.
82
00:15:02,787 --> 00:15:05,634
To prey on the rich is an offence.
83
00:15:06,193 --> 00:15:10,070
To take from the poor is a crime.
84
00:15:12,987 --> 00:15:15,940
To put an end to pirate raids
85
00:15:16,123 --> 00:15:19,439
here is the government's decree:
86
00:15:20,467 --> 00:15:23,144
All the coastal population,
87
00:15:23,308 --> 00:15:26,806
men and women of all ages!
88
00:15:27,009 --> 00:15:31,662
Supreme Commander Kwo-Lang,
head of government,
89
00:15:32,483 --> 00:15:37,226
orders the evacuation
of all villages
90
00:15:37,428 --> 00:15:40,018
and other inhabited places.
91
00:15:41,030 --> 00:15:46,285
Abandon houses and barns.
Destroy boats.
92
00:15:47,364 --> 00:15:52,502
Burn all fishing equipment.
93
00:16:01,695 --> 00:16:07,266
The population must move
permanently inland.
94
00:16:07,449 --> 00:16:12,377
Forgetting, for all the years to come,
their villages,
95
00:16:13,027 --> 00:16:15,313
the lands oftheir fathers.
96
00:16:56,319 --> 00:17:00,637
The moon peeps appears
in every puddle.
97
00:17:02,520 --> 00:17:05,758
But there is only one real moon.
98
00:17:09,700 --> 00:17:14,346
On the dump shrubs,
evening dew glimmers,
99
00:17:15,617 --> 00:17:17,872
lovelorn crickets chirr.
100
00:17:19,774 --> 00:17:22,232
Who left me so much sadness?
101
00:17:26,737 --> 00:17:30,602
You'll be 100 and I'll be 99.
102
00:17:31,979 --> 00:17:36,211
Our hair will be white
and I won't have changed.
103
00:17:37,398 --> 00:17:39,586
Don't you change, either.
104
00:17:40,387 --> 00:17:43,191
No, I won't have changed.
105
00:17:43,899 --> 00:17:46,714
Forever I won't have changed.
106
00:17:52,552 --> 00:17:56,066
Honourable shareholders,
it is my duty to inform you that
107
00:17:56,433 --> 00:17:59,188
with its imperial seal,
the government has ordered
108
00:17:59,258 --> 00:18:01,310
the destruction of 800 villages
109
00:18:01,465 --> 00:18:04,183
to rob us of our future income.
110
00:18:04,347 --> 00:18:09,583
Admiral Ching, it's clearly written
here: Huge expenses, no profit.
111
00:18:09,653 --> 00:18:12,982
The river of our earnings
has dried up.
112
00:18:13,165 --> 00:18:16,924
- All we have left is a bed of stones.
- Gentlemen!
113
00:18:17,667 --> 00:18:20,816
As the flow of water
fertilizes the earth,
114
00:18:20,886 --> 00:18:23,481
so the flow of money
cannot be stopped.
115
00:18:23,551 --> 00:18:26,544
Because its purpose
is to fertilize more money.
116
00:18:26,708 --> 00:18:33,294
And money, like water, always
finds a way to continue its flow.
117
00:18:33,545 --> 00:18:37,475
But for the moment,
no loot, no pay.
118
00:18:44,176 --> 00:18:47,579
I'll convey
your new orders to the crew.
119
00:19:26,897 --> 00:19:30,983
On the banks of the Three Seas
not a single dog barks,
120
00:19:31,547 --> 00:19:33,957
nor hen clucks.
121
00:19:36,974 --> 00:19:39,731
A good government knows how
122
00:19:40,318 --> 00:19:45,039
to convert the hostile
into allies.
123
00:19:47,267 --> 00:19:51,155
Imperial skiff to portside!
124
00:19:53,631 --> 00:19:57,949
I am the official emissary,
sent by the imperial government
125
00:19:58,090 --> 00:20:02,166
to represent the Supreme Emperor,
Sovereign of All the Orient.
126
00:20:02,733 --> 00:20:07,196
I am Captain of the Royal Marine of
Andorra, momentarily not in service.
127
00:20:17,250 --> 00:20:21,846
Honourable Madam,
the supreme council of government
128
00:20:22,337 --> 00:20:26,026
has unanimously voted
to appoint Admiral Ching
129
00:20:26,180 --> 00:20:29,428
Master of the Royal Corsairs.
130
00:20:30,691 --> 00:20:35,908
In exchange for his oath of obedience
to the Divine Emperor.
131
00:20:40,971 --> 00:20:44,431
The admiral's obligations
in this post
132
00:20:44,614 --> 00:20:47,409
should be considered
a pure formality.
133
00:20:55,907 --> 00:20:58,030
Thank you, Mr. Emissary.
134
00:20:58,453 --> 00:21:01,672
An advantageous offer,
an easy way out.
135
00:21:02,947 --> 00:21:06,662
When the way is too easy,
beware of the dagger.
136
00:21:51,827 --> 00:21:54,484
Good. Very good.
137
00:23:20,334 --> 00:23:23,544
The events you are watching
really happened.
138
00:23:23,844 --> 00:23:28,336
And through this representation,
you will learn their consequences.
139
00:23:29,307 --> 00:23:31,520
The theatre, Senhores,
140
00:23:32,156 --> 00:23:36,388
holds up a mirror for you to observe
141
00:23:36,929 --> 00:23:40,456
men's behaviour
and the value of things.
142
00:23:41,797 --> 00:23:44,756
Or better: Our lives.
143
00:24:28,289 --> 00:24:31,990
After your body
crosses the gate of Hades,
144
00:24:32,427 --> 00:24:36,213
your mouth will be cut open
so you'll tell the truth.
145
00:24:37,450 --> 00:24:40,277
He who mistreated children
shall be boiled,
146
00:24:40,466 --> 00:24:43,599
and his little victims
will tear out his heart.
147
00:24:44,307 --> 00:24:47,042
Merchants who cheated
with their scales
148
00:24:47,160 --> 00:24:50,225
will have their heads cut off
and weighed.
149
00:24:50,905 --> 00:24:53,074
Doctors who, for profit,
150
00:24:53,383 --> 00:24:57,228
prescribed useless
or harmful medicine
151
00:24:57,528 --> 00:25:02,539
will be sawed in two
to satisty their ambiguity.
152
00:25:03,588 --> 00:25:09,670
He who mistreated animals will be
roasted until completely consumed.
153
00:25:35,629 --> 00:25:40,294
We're like waves
blown by a raging tempest.
154
00:25:41,958 --> 00:25:47,008
We fight and plunder
without hesitation.
155
00:25:49,478 --> 00:25:55,184
And yet, we are no more
than vapours in the air,
156
00:25:56,866 --> 00:26:01,492
twigs snapped by the wind's fury.
157
00:28:32,324 --> 00:28:36,498
Offended honour
is not washed by words
158
00:28:37,215 --> 00:28:38,902
or with soap.
159
00:28:39,987 --> 00:28:44,276
I shall wear this armour,
I shall take up his sword!
160
00:28:44,957 --> 00:28:50,172
Thus those who sail these seas,
spying us from afar,
161
00:28:50,637 --> 00:28:54,510
will think they see
the noble figure of Admiral Ching,
162
00:28:55,227 --> 00:28:59,840
still on his watch and leading
his formidable pirate bands!
163
00:29:07,118 --> 00:29:09,171
Without corrupt generals
164
00:29:14,847 --> 00:29:17,199
or greedy shareholders!
165
00:29:36,809 --> 00:29:40,978
Long live the widow Ching!
166
00:29:42,089 --> 00:29:44,171
Long live the new admiral!
167
00:31:13,647 --> 00:31:19,642
Can a woman's arm
bear the weight of a sword?
168
00:31:24,447 --> 00:31:28,630
The arm's strength
lies in the mind that moves it.
169
00:31:33,453 --> 00:31:36,691
New route: Southeast!
170
00:31:39,714 --> 00:31:41,700
Hoist the mainsail!
171
00:31:44,574 --> 00:31:46,910
Bowsprit mast.
172
00:31:48,983 --> 00:31:53,003
Four to starboard.
173
00:32:27,995 --> 00:32:32,005
The fox flag became
the emblem of the new admiral,
174
00:32:32,347 --> 00:32:33,809
the widow Ching.
175
00:32:34,002 --> 00:32:38,700
Her other ships were entrusted
to her late husband's lieutenants.
176
00:32:39,327 --> 00:32:40,877
The veteran Bear Jaw,
177
00:32:41,027 --> 00:32:45,486
the mildest man to ever sink a ship
or cut off a head.
178
00:32:46,007 --> 00:32:49,942
And the cunning Opo-tae,
alias Stone Bird.
179
00:32:50,280 --> 00:32:52,323
Each flew his own flag.
180
00:32:54,266 --> 00:32:57,939
So began days
of unforgettable adventure.
181
00:32:58,295 --> 00:33:02,406
The widow Ching's fame
was equal to the fiercest pirates'
182
00:33:02,476 --> 00:33:05,088
who sailed the Three Seas of China,
183
00:33:05,649 --> 00:33:09,331
Chen-ChiLing and bloody Chin-Yih,
184
00:33:09,505 --> 00:33:13,155
and the most respected ofthem all,
Prince Koxinga.
185
00:33:13,917 --> 00:33:18,640
Off the bowsprit!
186
00:33:50,363 --> 00:33:52,058
Ship to windward!
187
00:33:59,777 --> 00:34:05,079
- Pull in the helm!
- All hands to their stations!
188
00:34:12,570 --> 00:34:15,616
Helm to starboard!
189
00:34:20,227 --> 00:34:24,215
- Merchant ship on the bow-go!
Load the guns! - Balls and powder!
190
00:34:24,438 --> 00:34:28,485
Wait!
It's flying the Dragon's colours.
191
00:34:28,555 --> 00:34:31,418
The ship
is under government protection.
192
00:34:32,237 --> 00:34:35,495
Cannons on the bow!
Ready for the warning shot!
193
00:34:37,254 --> 00:34:40,078
The whole government
will come after us!
194
00:34:46,290 --> 00:34:50,464
- Fire the warning shot.
- It's an insult to the generals' pride.
195
00:34:50,628 --> 00:34:52,825
It's what they deserve, Captain.
196
00:35:07,864 --> 00:35:10,534
Everyone is who he is.
We are who we are.
197
00:35:10,688 --> 00:35:12,998
Everyone must do what they must.
198
00:35:19,876 --> 00:35:21,871
Do you disapprove, Captain?
199
00:35:22,649 --> 00:35:27,670
Do I owe an answer to the lady,
or the pirate?
200
00:35:36,464 --> 00:35:40,348
That woman
has cancelled heaven's law.
201
00:35:40,512 --> 00:35:43,760
Preventing her crimes
is your business.
202
00:35:44,764 --> 00:35:47,125
Never in the course of centuries,
203
00:35:47,347 --> 00:35:50,213
have even the most wicked,
rebellious men
204
00:35:50,409 --> 00:35:53,153
dared to commit such a sacrilege!
205
00:35:53,680 --> 00:35:58,510
No man has ever profaned
the lmperial Colours.
206
00:36:02,938 --> 00:36:09,714
- Hey, onboard, where are you?
- There's nota living soul.
207
00:36:10,027 --> 00:36:11,917
It must be a ghostship!
208
00:36:12,787 --> 00:36:15,143
Boarding hooks! Heave ho!
209
00:36:20,532 --> 00:36:23,732
It is highly prohibited
210
00:36:24,002 --> 00:36:27,019
to loot objects for personal use.
211
00:36:27,171 --> 00:36:30,621
- What are you doing?
- Gentlemen of the crew are reminded
212
00:36:30,691 --> 00:36:32,197
Leave me alone!
213
00:36:32,935 --> 00:36:36,317
that according to
the Senhora Commander's new rules
214
00:36:36,745 --> 00:36:42,355
the word "loot" is vulgar
and unworthy of our honest work.
215
00:36:43,812 --> 00:36:48,307
From now on, it will be called
216
00:36:48,490 --> 00:36:53,345
"transhipped goods".
All goods will be registered.
217
00:36:53,538 --> 00:36:59,699
Each crew member shall receive
for himself two parts out of ten.
218
00:37:00,100 --> 00:37:04,679
The rest will be considered
common property.
219
00:37:06,583 --> 00:37:09,093
No one aboard my ships
220
00:37:09,401 --> 00:37:13,932
shall abuse the female prisoners
for their own satisfaction.
221
00:37:14,330 --> 00:37:17,450
Anyone found, at any time,
222
00:37:17,630 --> 00:37:21,816
using violence on an honest woman
223
00:37:22,057 --> 00:37:26,350
will be hung from the yard-arm
and left to the offence of the sea,
224
00:37:26,610 --> 00:37:28,553
until he repents.
225
00:37:29,747 --> 00:37:33,396
And anyone wishing to use a female
226
00:37:33,550 --> 00:37:36,839
must have permission
from the ship's purser.
227
00:37:36,909 --> 00:37:40,377
- A bad habit, Captain.
- Do you disapprove, Admiral?
228
00:37:41,128 --> 00:37:46,304
To whom do I owe an answer,
the gentleman or the rogue?
229
00:37:48,821 --> 00:37:52,532
For a woman,
she has the balls of a real man.
230
00:38:06,297 --> 00:38:10,924
Archers and crossbowmen.
231
00:38:10,994 --> 00:38:14,644
- Footsoldiers and knights.
- Harquebusiers and gunpowder men.
232
00:38:14,714 --> 00:38:19,842
- Gunners, buglers and flag-bearers.
- How fine they look!
233
00:38:19,912 --> 00:38:25,309
Honourable Generals! Widow Ching's
pirates attack our merchant ships!
234
00:38:25,656 --> 00:38:29,706
- Merchandise and women to thieves!
- The lmperial Colours
235
00:38:29,870 --> 00:38:33,903
no longer protect us. - Pirates
don't care about lmperial Colours!
236
00:38:33,973 --> 00:38:36,986
It's the end oftrading!
237
00:38:37,227 --> 00:38:39,790
No more earnings, no more taxes!
238
00:38:39,971 --> 00:38:44,019
- No more taxes, no more arms!
- Oh, no!
239
00:38:46,721 --> 00:38:51,175
Your Majesty,
no trading, no earnings.
240
00:38:51,922 --> 00:38:55,383
No earnings, no taxes.
241
00:39:02,187 --> 00:39:06,717
If you have two pennies,
spend one on bread.
242
00:39:07,169 --> 00:39:12,104
With the other
buy hyacinths for your soul.
243
00:41:40,537 --> 00:41:44,690
On the 18th day of the eighth month,
as the rainy season approaches,
244
00:41:44,919 --> 00:41:49,366
having attacked and plundered
every sort of merchant vassel,
245
00:41:49,959 --> 00:41:52,635
the widow Ching in now making her way
246
00:41:52,809 --> 00:41:56,422
undisturbed up the mouths
of the Si-kiang river
247
00:41:56,991 --> 00:41:59,294
to procure food reserves.
248
00:41:59,728 --> 00:42:03,068
Raiding even
the poorest river villages.
249
00:42:05,810 --> 00:42:09,444
The terrified population
is seeking refuge in the swamps
250
00:42:09,781 --> 00:42:13,643
pushing into vegetation
infested by poisonous spiders
251
00:42:13,865 --> 00:42:15,810
and deadly snakes.
252
00:42:38,511 --> 00:42:43,230
The new Emperor Kia-King,
now on the throne of All the Orient,
253
00:42:43,397 --> 00:42:45,805
entrusts Supreme Admiral Kwo-Lang
254
00:42:45,875 --> 00:42:49,589
with punishing the widow Ching
for her misdeeds.
255
00:42:52,313 --> 00:42:57,749
The Emperor warns Admiral Kwo-Lang
that he is in charge of punishment,
256
00:42:57,987 --> 00:42:59,770
not clemency.
257
00:44:13,982 --> 00:44:18,184
Alarm! Lmperial vessels to
portside! Warships inside a league.
258
00:44:39,947 --> 00:44:42,745
Men to their guns!
259
00:44:43,159 --> 00:44:47,419
- Ready to fire!
- To combat positions!
260
00:44:47,489 --> 00:44:50,420
Arm the prow!
261
00:44:51,667 --> 00:44:54,476
Maximum range!
262
00:45:07,667 --> 00:45:08,950
Fire!
263
00:45:19,540 --> 00:45:22,617
- Reload the guns!
- Increase fire!
264
00:45:41,701 --> 00:45:43,590
Side cannons!
265
00:46:58,450 --> 00:47:02,430
You wear the clothes
of a valiant admiral.
266
00:47:03,733 --> 00:47:09,190
If you are a real soldier
you know the laws of war.
267
00:47:11,055 --> 00:47:14,659
Today, I lost a battle,
268
00:47:15,907 --> 00:47:18,259
not my honour.
269
00:50:03,794 --> 00:50:07,775
Everyone saw that what happened here
270
00:50:08,311 --> 00:50:10,981
took place without me raising my sword.
271
00:50:12,940 --> 00:50:15,455
Yet I will be blamed
272
00:50:16,462 --> 00:50:19,151
for killing Admiral Kwo-Lang.
273
00:50:33,394 --> 00:50:35,579
Dishonour and shame!
274
00:50:36,534 --> 00:50:41,710
An offence to the memory
of the late sovereign emperor.
275
00:50:43,190 --> 00:50:45,677
The remaining ships
276
00:50:46,000 --> 00:50:49,913
return shamed with defeat.
277
00:50:51,067 --> 00:50:53,408
Supreme Admiral Kwo-Lang
278
00:50:54,064 --> 00:50:59,137
has cleansed his dishonour
with honourable death.
279
00:51:01,408 --> 00:51:06,189
The young Emperor Kia-King,
Son of Heaven and Lightof the Orient,
280
00:51:06,259 --> 00:51:09,415
entrusts the Sword
of Supreme Command
281
00:51:09,550 --> 00:51:12,896
to cousin Thing-Kvei,
imperial prince.
282
00:51:12,966 --> 00:51:16,453
We bow to the will
of the Divine Emperor
283
00:51:16,617 --> 00:51:20,277
and confidently place
the destiny of the government
284
00:51:20,347 --> 00:51:26,153
in the worthier hands of
Prince Thing-Kvei, Lord ofWar.
285
00:51:27,067 --> 00:51:29,036
In the clash of war,
286
00:51:29,942 --> 00:51:33,643
supremacy belongs
to the forces in the field.
287
00:51:35,287 --> 00:51:37,630
But in the clash of forces,
288
00:51:38,179 --> 00:51:41,427
supremacy belongs to the mind.
289
00:51:53,563 --> 00:51:58,257
The new war junk
which will bear the young emperor
290
00:51:58,457 --> 00:52:01,211
is being armed with firepower
291
00:52:01,281 --> 00:52:08,890
ten times superior
to any previously known weapon.
292
00:53:28,958 --> 00:53:30,809
Batten the hatches!
293
00:53:42,221 --> 00:53:43,927
Test of cannons!
294
00:55:39,407 --> 00:55:42,433
Crew to maneuvering!
295
00:55:49,887 --> 00:55:52,509
Untie that line!
Idiot!
296
00:55:54,541 --> 00:55:57,722
Turn sternward and lower sail.
297
00:55:58,069 --> 00:56:01,587
Lower sail!
298
00:56:01,657 --> 00:56:05,869
- Untie the lines!
- Lower sail!
299
00:56:10,901 --> 00:56:14,458
We'll anchor here for a few days.
300
00:56:14,920 --> 00:56:18,663
Crew members are obliged
to remain on board.
301
00:56:18,891 --> 00:56:22,177
Haul down the mainsail!
302
00:56:22,247 --> 00:56:24,982
Landing is prohibited
303
00:56:25,052 --> 00:56:28,950
until the coasts are explored by daylight.
304
00:56:29,522 --> 00:56:31,310
God be with us.
305
00:56:47,291 --> 00:56:48,776
How often
306
00:56:49,421 --> 00:56:54,830
have I seen sea monsters
floating in the waves!
307
00:56:55,193 --> 00:56:59,350
And the most terrible of them all
is the sea pig.
308
00:57:00,455 --> 00:57:04,226
It follows ships for days on end
until...
309
00:57:05,489 --> 00:57:09,833
until one stormy night
it rises from the water
310
00:57:10,036 --> 00:57:14,242
to beg for food!
If a sailor throws it some bread,
311
00:57:14,434 --> 00:57:16,870
it disappears into the sea.
312
00:57:18,908 --> 00:57:21,346
But if it goes on following you
313
00:57:25,731 --> 00:57:30,974
then you have to scream and beat
a stick on the side of the ship
314
00:57:31,177 --> 00:57:33,790
to scare it away!
315
00:57:35,140 --> 00:57:37,106
Otherwise the monster
316
00:57:38,600 --> 00:57:40,436
will bite the ship
317
00:57:40,695 --> 00:57:42,035
I'm scared!
318
00:57:42,411 --> 00:57:44,980
and sink it!
319
01:00:31,962 --> 01:00:36,251
The moon appears in every puddle.
320
01:00:37,730 --> 01:00:40,998
But there is only one real moon.
321
01:00:43,968 --> 01:00:48,565
On the dump shrubs
evening dew glimmers.
322
01:00:49,896 --> 01:00:52,241
Lovelorn crickets chirr.
323
01:00:54,034 --> 01:00:56,350
Who left me so much sadness?
324
01:01:51,467 --> 01:01:55,284
You'll be 100 and I'll be 99.
325
01:01:56,554 --> 01:02:00,988
Our hair will be white
and I won't have changed.
326
01:02:02,103 --> 01:02:04,185
Don't you change, either.
327
01:02:05,083 --> 01:02:07,598
No, I won't have changed.
328
01:02:08,669 --> 01:02:11,300
Forever I won't have changed.
329
01:02:53,130 --> 01:02:55,630
Wake up! Alarm!
330
01:03:03,927 --> 01:03:07,310
- Load the guns!
- Powder and fuses ready!
331
01:03:19,454 --> 01:03:22,471
Forgive the intrusion
and my unusual garb,
332
01:03:22,697 --> 01:03:26,097
but the gravity of the situation
obliged me to inform you
333
01:03:26,167 --> 01:03:30,354
that as of now we must consider ourselves
surrounded. - We're surrounded?!
334
01:03:30,424 --> 01:03:35,830
The imperial fleet is heading straight at us.
We're broadside, completely exposed.
335
01:03:36,374 --> 01:03:39,121
Our position allows for no defence.
336
01:03:39,709 --> 01:03:43,453
- Order the men to turn head-on.
- If l may, Admiral,
337
01:03:43,523 --> 01:03:47,181
it's totally useless.
They're ready to fire.
338
01:04:06,307 --> 01:04:08,068
Virgem Maria!
339
01:04:10,243 --> 01:04:13,124
There are so many,
the sea's not big enough!
340
01:04:14,834 --> 01:04:16,945
They've blocked our escape.
341
01:04:17,851 --> 01:04:21,829
Such a massive fleet can only escort
the lmperial Vessel!
342
01:04:22,455 --> 01:04:24,007
The Emperor's ship?
343
01:04:26,389 --> 01:04:29,637
No one before you
has ever been so privileged.
344
01:04:29,792 --> 01:04:33,895
It's the first time the Son of Heaven
is present at a sea battle.
345
01:04:34,847 --> 01:04:36,950
It has never happened before!
346
01:04:49,147 --> 01:04:50,841
Haul down these rags!
347
01:05:08,610 --> 01:05:11,985
Look!
They're lowering their sails!
348
01:05:14,628 --> 01:05:16,630
They're taking position.
349
01:05:25,867 --> 01:05:28,789
What's going on?
They're opening the hold?
350
01:05:29,903 --> 01:05:33,750
- Heaven help us!
- What an infernal contraption!
351
01:05:35,201 --> 01:05:39,375
It's monstrous!
I've never seen anything like it!
352
01:06:01,177 --> 01:06:04,093
The unexpected difficulty
of the situation
353
01:06:04,315 --> 01:06:08,938
obliges me to remind
the gentlemen of the crew
354
01:06:09,120 --> 01:06:12,522
that whoever loses a joint in battle
355
01:06:12,705 --> 01:06:16,180
shall receive400 piasters indemnity,
356
01:06:16,448 --> 01:06:21,171
for an eye, right or left, 500,
357
01:06:21,970 --> 01:06:25,030
and in the case
of an entire limb, 800.
358
01:06:25,205 --> 01:06:27,509
- How much?
- 800.
359
01:06:28,559 --> 01:06:32,280
Furthermore,
we must be ready for battle
360
01:06:33,380 --> 01:06:34,910
at any time.
361
01:06:41,486 --> 01:06:42,750
Gentlemen,
362
01:06:43,606 --> 01:06:46,710
this may be our last battle.
363
01:06:47,818 --> 01:06:51,529
In case of defeat
no one will be spared.
364
01:06:52,669 --> 01:06:58,221
Each of you has practiced our
profession with skill and courage,
365
01:06:59,265 --> 01:07:03,033
and almost all of you with loyalty.
366
01:07:05,838 --> 01:07:10,789
Very shortly, in government chambers
and public assemblies
367
01:07:11,562 --> 01:07:13,866
they'll exalt over our demise,
368
01:07:15,061 --> 01:07:18,290
accusing us of infamies.
369
01:07:20,090 --> 01:07:21,285
It's true.
370
01:07:22,211 --> 01:07:25,652
We've practiced theft and crime,
371
01:07:28,515 --> 01:07:32,660
bur we've never hid the fact
we're robbers and murderers.
372
01:07:33,347 --> 01:07:38,296
But we fight in battle,
everyday risking our lives.
373
01:07:38,798 --> 01:07:40,485
Like honest outlaws.
374
01:07:42,427 --> 01:07:45,957
While others,
so-called respectable citizens,
375
01:07:46,947 --> 01:07:51,033
honoured and revered,
steal and extort
376
01:07:53,202 --> 01:07:57,125
protected by rules and privileges
they make themselves.
377
01:07:59,827 --> 01:08:02,375
We need not marvel at such wickedness
378
01:08:03,079 --> 01:08:07,240
under the guise of false legality.
379
01:08:22,330 --> 01:08:23,961
Heaven help us!
380
01:08:27,650 --> 01:08:32,630
If Heaven listened to the prayers of dogs,
it would rain bones!
381
01:08:33,539 --> 01:08:34,631
True.
382
01:08:40,371 --> 01:08:44,728
Gentlemen of the crew,
we are solemnly gathered together
383
01:08:44,882 --> 01:08:49,557
to judge the evil misdeeds
of a poor dog!
384
01:08:49,791 --> 01:08:54,986
A human wreck,
guilty of piracy on the high seas!
385
01:08:55,362 --> 01:08:57,540
And now, you gang of thieves,
386
01:08:57,762 --> 01:09:01,645
all rise for His Excellency
the lmperial Judge!
387
01:09:08,578 --> 01:09:13,975
Be seated. Your Honour:
This criminal's list of crimes
388
01:09:15,518 --> 01:09:19,692
is longer than
the imperial court's expense report.
389
01:09:22,735 --> 01:09:26,282
A scoundrel
who has survived tempests,
390
01:09:26,437 --> 01:09:31,612
always reaching land safe and sound,
even when his ship was lost.
391
01:09:31,862 --> 01:09:37,588
It means he wasn't born to drown!
392
01:09:37,658 --> 01:09:40,569
It means we aren't fools!
393
01:09:41,523 --> 01:09:43,516
Bravo! Well said!
394
01:09:46,418 --> 01:09:51,476
- Shame on you! An insult to the court!
- Shut up, you sewer rat,
395
01:09:51,785 --> 01:09:56,631
or you'll hang like a wretch
from the yard-arm
396
01:09:57,187 --> 01:10:01,076
and be left to dry into a scarecrow!
397
01:10:02,456 --> 01:10:03,670
Silence!
398
01:10:03,872 --> 01:10:08,727
He challenged divine law
and government's gallows
399
01:10:09,626 --> 01:10:13,501
and never stopped pillaging ships
400
01:10:14,157 --> 01:10:15,863
and abducting women.
401
01:10:18,790 --> 01:10:24,400
But the worse crime
this gallows-bird committed
402
01:10:25,107 --> 01:10:29,015
is to have drunk
only a few drops of cider.
403
01:10:31,636 --> 01:10:35,703
Since the world began
no teetotaller
404
01:10:36,079 --> 01:10:38,672
has been a reputable person.
405
01:10:43,756 --> 01:10:46,059
I, too, would have spoken better
406
01:10:46,541 --> 01:10:50,431
was our stock of rum not depleted.
407
01:10:59,198 --> 01:11:00,480
Sentinel!
408
01:11:03,746 --> 01:11:05,267
Who goes there?
409
01:11:05,656 --> 01:11:08,219
- Why are you in the water?
- Betrayal!
410
01:11:08,289 --> 01:11:13,012
Commander Opo-tae has deserted!
He went over to the government.
411
01:11:13,526 --> 01:11:18,150
- What's going on? - His whole crew
swam to the imperial ships!
412
01:11:18,410 --> 01:11:20,980
They left their ship last night.
413
01:11:21,773 --> 01:11:24,662
They received
three parts of pork and wine.
414
01:11:24,732 --> 01:11:28,317
Opo-tae even got a state pension!
415
01:11:28,387 --> 01:11:31,427
All hands on deck and double the guard!
416
01:11:31,497 --> 01:11:34,777
Every attempt to desert
will be punished by death.
417
01:11:39,895 --> 01:11:42,797
Fire! Wake up! Hurry!
418
01:11:43,086 --> 01:11:46,588
- Get up, wake up everyone!
- Something is burning!
419
01:11:47,147 --> 01:11:48,910
Let's reach the sea!
420
01:11:52,351 --> 01:11:53,870
There is smoke!
421
01:11:54,130 --> 01:11:55,830
Behind the mainsail!
422
01:11:56,582 --> 01:11:58,659
The Emperor's junk is on fire!
423
01:11:58,729 --> 01:12:01,855
- What's burning?
- On the admiral's deck!
424
01:12:01,986 --> 01:12:03,379
We're saved!
425
01:12:07,211 --> 01:12:10,633
- What's on fire, Captain?
- Maybe the hold is on fire.
426
01:12:11,239 --> 01:12:12,858
But I see no flames.
427
01:12:14,082 --> 01:12:16,207
Black smoke, it's pitch!
428
01:12:18,791 --> 01:12:22,990
Funny, there's no one on deck.
No sign of panic.
429
01:12:35,560 --> 01:12:37,178
What is it, then?
430
01:12:39,307 --> 01:12:41,696
They're manoeuvring!
431
01:12:51,923 --> 01:12:53,523
It's a smokestack.
432
01:12:58,032 --> 01:13:00,461
Are these old eyes deceiving me?
433
01:13:00,856 --> 01:13:03,350
They're advancing without oars or sails!
434
01:13:26,753 --> 01:13:29,471
That monster has a machine in its belly.
435
01:13:33,358 --> 01:13:35,633
It's some modern devilry!
436
01:15:54,258 --> 01:15:56,784
It's a warning from heaven!
437
01:16:04,933 --> 01:16:07,227
They're coming from down there!
438
01:16:07,545 --> 01:16:09,505
From the imperial ships!
439
01:17:39,918 --> 01:17:41,576
What's this writing?
440
01:17:42,919 --> 01:17:48,544
It's an ancient custom, sending
writings on these messengers' wings.
441
01:17:49,241 --> 01:17:50,698
What does it mean?
442
01:17:50,906 --> 01:17:53,951
It's in the language
of the Shang dynasty,
443
01:17:55,376 --> 01:17:57,904
the earliest writing.
444
01:17:59,011 --> 01:18:02,350
- Can you read them?
- It's written:
445
01:18:03,706 --> 01:18:07,504
"Punishment and Forgiveness."
446
01:19:00,333 --> 01:19:04,058
At the beginning,
when the phial of the hour-glass
447
01:19:05,620 --> 01:19:07,731
is still full,
448
01:19:09,367 --> 01:19:11,237
the sand seems to fall
449
01:19:11,844 --> 01:19:16,692
very slowly.
450
01:19:19,196 --> 01:19:24,141
And you think time will never pass.
451
01:19:28,255 --> 01:19:32,294
But when the sand has almost run out
452
01:19:34,271 --> 01:19:38,001
the hours race by faster and faster.
453
01:19:43,113 --> 01:19:44,578
And the days...
454
01:19:46,814 --> 01:19:48,228
fly by.
455
01:19:58,159 --> 01:20:01,367
You were the favourite handmaid
of mandarin Tao-Qian
456
01:20:01,437 --> 01:20:04,017
when my husband sank your ship.
457
01:20:07,660 --> 01:20:09,057
Remember?
458
01:20:10,773 --> 01:20:16,662
By now, I've erased
all my memories forever.
459
01:20:19,613 --> 01:20:23,593
You listened to him talk,
you read his books.
460
01:20:25,389 --> 01:20:28,426
Now everything lies
at the bottom of the sea.
461
01:20:29,763 --> 01:20:32,179
But do you know what is meant
462
01:20:33,603 --> 01:20:35,820
by "punishment and forgiveness"?
463
01:20:37,128 --> 01:20:40,791
More than 1000 years ago,
General Liu-Theng
464
01:20:40,954 --> 01:20:43,913
rebelled against
lmperial Prince Hans-Hsin.
465
01:20:44,740 --> 01:20:49,502
So the prince ordered his troops
to make giant kites
466
01:20:50,239 --> 01:20:54,480
and fly them to fall on the enemy.
467
01:20:56,149 --> 01:21:00,659
Every kite
had fragments of a message
468
01:21:00,834 --> 01:21:02,550
painted on its wings.
469
01:21:04,416 --> 01:21:08,387
And what was the message?
470
01:21:09,861 --> 01:21:12,694
The general refused to say.
471
01:21:14,006 --> 01:21:16,772
At dawn he attacked
the imperial army.
472
01:21:18,027 --> 01:21:21,209
He and his rebel soldiers
473
01:21:23,657 --> 01:21:25,257
found no escape.
474
01:22:09,438 --> 01:22:12,816
- It's mine! I made it a house!
- Orders of the widow Ching!
475
01:22:12,886 --> 01:22:15,646
- She wants all the kites.
- She's bad!
476
01:22:48,832 --> 01:22:54,990
Here: The fragments
and the message are now complete.
477
01:22:55,857 --> 01:23:00,297
"The lmperial Dragon,
Sovereign of the Wind and Rain,
478
01:23:00,769 --> 01:23:07,275
asks the butterfly Hu-Die to fold her
wings, like flower petals closing."
479
01:23:08,564 --> 01:23:11,118
- A fairy tale?
- The ancient fable
480
01:23:11,246 --> 01:23:14,252
of the Dragon
and the beautiful butterfly Hu-Die
481
01:23:14,410 --> 01:23:17,105
who escaped
from the Celestial Garden.
482
01:23:17,947 --> 01:23:23,672
"The Divine Sovereign is Supreme Judge
of punishment and forgiveness."
483
01:23:24,693 --> 01:23:28,293
- Here's the phrase.
- "He awaits the return of Hu-Die
484
01:23:28,363 --> 01:23:31,139
to the flowers
of the Celestial Garden."
485
01:23:43,316 --> 01:23:48,819
The music went on and on,
accompanying the setting sun.
486
01:23:50,398 --> 01:23:52,721
While, on the opposite horizon,
487
01:23:53,087 --> 01:23:57,070
the lady of the night
was already making her entrance.
488
01:24:00,810 --> 01:24:04,964
The sweet melody wafted
on night breezes
489
01:24:05,273 --> 01:24:11,640
continuing until the firmament's
last light went out in the sky.
490
01:24:13,145 --> 01:24:15,652
Then everybody understood
491
01:24:16,529 --> 01:24:20,194
that the final moment was at hand.
492
01:25:51,667 --> 01:25:54,072
If you accept a kind gesture,
493
01:25:55,895 --> 01:25:58,063
you must put down your sword.
494
01:27:22,739 --> 01:27:25,968
May I have the honour
and the privilege
495
01:27:26,457 --> 01:27:29,069
of paying my respects
to the Senhora?
496
01:27:34,883 --> 01:27:37,216
You've always been beautiful,
497
01:27:37,909 --> 01:27:40,117
but now you are even more so.
498
01:27:47,351 --> 01:27:50,194
You already knew
how this story would end.
499
01:27:50,618 --> 01:27:52,208
I knew the story,
500
01:27:52,719 --> 01:27:55,717
but not your heart.
501
01:29:45,170 --> 01:29:46,905
Why fight?
502
01:29:49,008 --> 01:29:52,343
Forgiveness is mightier than the law.
503
01:30:13,186 --> 01:30:18,758
From that day on, writes the poet,
the ships found tranquillity.
504
01:30:20,014 --> 01:30:24,862
The Four Seas and countless rivers
were safe once more.
505
01:30:25,591 --> 01:30:30,054
And so it was that men,
finally at peace,
506
01:30:30,363 --> 01:30:34,883
could sell their swords
and buy oxen to plough the fields.
507
01:30:36,801 --> 01:30:40,924
While women's voices regaled the day
508
01:30:42,169 --> 01:30:44,453
singing behind screens.
39566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.