All language subtitles for Cantando Dietro I Paraventi (2003) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,047 --> 00:00:43,966 Stop there! Where are you going, you gallows-bird? 2 00:00:45,190 --> 00:00:46,600 Don't move! 3 00:00:47,773 --> 00:00:51,721 One more step, and I'll crush you like a bug. 4 00:00:52,567 --> 00:00:55,479 You think tormenting me is funny, don't you? 5 00:00:55,607 --> 00:01:00,317 You take advantage of my bad back. 6 00:01:02,167 --> 00:01:05,159 ...A TERRIBLE STORM WAS RAGING 7 00:01:05,287 --> 00:01:08,802 THAT ONLY A GREAT POET COULD DESCRIBE... 8 00:01:16,207 --> 00:01:20,405 Where to, sir? 9 00:01:44,007 --> 00:01:46,290 Along with murder, 10 00:01:46,867 --> 00:01:51,019 piracy is one of mankind's oldest practices. 11 00:01:53,492 --> 00:01:55,992 Piracy has always exerted fascination. 12 00:01:56,176 --> 00:02:00,077 These ocean daredevils were truly special men. 13 00:02:00,730 --> 00:02:05,502 And in this specialness lies the secret of their fascination. 14 00:02:07,258 --> 00:02:11,198 Like the Arabs and the Phoenicians, the Chinese practiced piracy 15 00:02:11,268 --> 00:02:14,699 even before history was written. 16 00:02:14,827 --> 00:02:19,139 And to the waters of the Four Seas pirates came from all over the world. 17 00:02:19,814 --> 00:02:22,896 They tell heroic tales about famous pirates. 18 00:02:23,027 --> 00:02:27,100 But few know about the legendary lady pirates 19 00:02:27,547 --> 00:02:30,981 whose flamboyant adventures are still remembered today. 20 00:02:31,107 --> 00:02:33,768 From the lurid taverns ofthe Yellow Sea, 21 00:02:33,980 --> 00:02:37,067 from the slums and brothels of Indochina, 22 00:02:37,633 --> 00:02:41,982 all the way to the Heavenly Chambers of lmperial Voluptuousness. 23 00:02:45,227 --> 00:02:48,583 Good evening. 24 00:03:00,762 --> 00:03:05,541 Please come, women very pretty. 25 00:03:06,459 --> 00:03:11,110 Excuse me, Reverend. Where is the cosmology conference? 26 00:03:17,282 --> 00:03:20,202 Right here. 27 00:03:21,587 --> 00:03:24,725 - Come, follow me. - But I'm in the wrong place! 28 00:03:24,795 --> 00:03:27,420 The taste for adventure and pleasure 29 00:03:27,547 --> 00:03:31,266 filled the young lives ofthese ardent, insatiable females. 30 00:03:31,681 --> 00:03:34,780 And their exploitas pirates were so daring, 31 00:03:34,907 --> 00:03:36,569 they made some think 32 00:03:36,695 --> 00:03:41,542 their stories were simply the fruit of people's imagination. - I can't stay! 33 00:04:07,179 --> 00:04:10,477 One ofthese buccaneers was the magnificent Mary Read. 34 00:04:11,079 --> 00:04:15,012 Her crews nostalgically sang her praises: 35 00:04:16,559 --> 00:04:20,906 "Cunning tiger, daring gazelle, 36 00:04:22,147 --> 00:04:24,830 hard as a tortoise shell." 37 00:04:25,307 --> 00:04:30,667 She was beautiful, was Mary Read. 38 00:04:37,465 --> 00:04:39,373 Dammit! 39 00:04:42,953 --> 00:04:46,635 The beautiful Mary hauled up anchor, held the wheel. 40 00:04:46,895 --> 00:04:50,510 She was beautiful, was Mary Read! 41 00:05:29,152 --> 00:05:33,901 Her calloused hands were covered with pitch and tar. 42 00:05:36,240 --> 00:05:40,953 Hands meant for caresses once smooth as velvet. 43 00:05:42,307 --> 00:05:45,697 She was beautiful, was Mary Read. 44 00:06:48,244 --> 00:06:51,993 But the mostadmired, the most lovely, the most irresistible 45 00:06:52,170 --> 00:06:56,029 of all lady pirates was the gentle Cai Wen Li. 46 00:06:56,787 --> 00:07:00,756 Favourite ofthe most daring pirate commander of all. 47 00:07:02,430 --> 00:07:08,425 He was the legendary, melancholy, aristocratic Admiral Ching. 48 00:07:10,543 --> 00:07:15,150 It's common belief that when sweet Cai Wen Li played, 49 00:07:15,587 --> 00:07:19,760 he could grasp the feelings of her lute. 50 00:07:24,848 --> 00:07:28,424 Cunning as a fox, sensual as a serpent. 51 00:07:41,863 --> 00:07:44,696 May I? Good evening. 52 00:07:46,469 --> 00:07:48,058 Good evening. 53 00:07:50,142 --> 00:07:54,460 Solitude isn't the best company. 54 00:07:58,085 --> 00:08:03,155 A good elixir gives the spirit wings. 55 00:09:42,396 --> 00:09:46,470 Considering the target's size 56 00:09:47,323 --> 00:09:49,425 we can say it's a good shot! 57 00:09:50,427 --> 00:09:52,895 Take aim! 58 00:10:01,276 --> 00:10:04,981 Light the fuses! 59 00:10:40,027 --> 00:10:44,976 Like cockroaches from the cracks in walls, 60 00:10:45,543 --> 00:10:49,770 these insatiable marauders crawl out wherever bays and reefs 61 00:10:49,840 --> 00:10:52,505 favour their cowardly ambushes. 62 00:10:53,307 --> 00:10:55,309 IMPERIAL EDICT 63 00:10:55,617 --> 00:11:02,021 Depraved, deadly men attack our villages with ruthless ferocity. 64 00:11:02,425 --> 00:11:06,295 Depleting the resources ofthe coastal population. 65 00:11:13,987 --> 00:11:19,005 These sea robbers show no mercy to the weak. 66 00:11:19,487 --> 00:11:21,801 They snatch bread from the poor. 67 00:11:21,964 --> 00:11:25,326 They have no respect for the widow's grief. 68 00:11:25,490 --> 00:11:29,275 They turn a deaf ear to the orphan's wailing. 69 00:11:30,227 --> 00:11:34,778 Filthy creatures with no hygienic standards. 70 00:11:35,399 --> 00:11:38,599 They kidnap attractive young girls 71 00:11:38,850 --> 00:11:43,771 to sell as objects of pleasure on the markets of Macao. 72 00:11:48,612 --> 00:11:53,537 It was during the year 1797, when the Anonymous Shareholders, 73 00:11:54,171 --> 00:11:57,053 always looking for lucrative investments, 74 00:11:57,208 --> 00:12:02,556 gathered to secretly finance pirate activities. 75 00:12:02,720 --> 00:12:06,939 These lawless activities insured huge profits. 76 00:12:07,953 --> 00:12:11,789 They unanimously voted to entrust Admiral Ching 77 00:12:11,972 --> 00:12:14,362 with the sword of Supreme Command. 78 00:14:37,061 --> 00:14:40,328 Their word is song, 79 00:14:42,747 --> 00:14:47,340 from uncaged birds they learn to converse. 80 00:14:49,085 --> 00:14:54,540 The coastal inhabitants implore the Divine Emperor 81 00:14:54,809 --> 00:14:58,125 to end the scourge of piracy. 82 00:15:02,787 --> 00:15:05,634 To prey on the rich is an offence. 83 00:15:06,193 --> 00:15:10,070 To take from the poor is a crime. 84 00:15:12,987 --> 00:15:15,940 To put an end to pirate raids 85 00:15:16,123 --> 00:15:19,439 here is the government's decree: 86 00:15:20,467 --> 00:15:23,144 All the coastal population, 87 00:15:23,308 --> 00:15:26,806 men and women of all ages! 88 00:15:27,009 --> 00:15:31,662 Supreme Commander Kwo-Lang, head of government, 89 00:15:32,483 --> 00:15:37,226 orders the evacuation of all villages 90 00:15:37,428 --> 00:15:40,018 and other inhabited places. 91 00:15:41,030 --> 00:15:46,285 Abandon houses and barns. Destroy boats. 92 00:15:47,364 --> 00:15:52,502 Burn all fishing equipment. 93 00:16:01,695 --> 00:16:07,266 The population must move permanently inland. 94 00:16:07,449 --> 00:16:12,377 Forgetting, for all the years to come, their villages, 95 00:16:13,027 --> 00:16:15,313 the lands oftheir fathers. 96 00:16:56,319 --> 00:17:00,637 The moon peeps appears in every puddle. 97 00:17:02,520 --> 00:17:05,758 But there is only one real moon. 98 00:17:09,700 --> 00:17:14,346 On the dump shrubs, evening dew glimmers, 99 00:17:15,617 --> 00:17:17,872 lovelorn crickets chirr. 100 00:17:19,774 --> 00:17:22,232 Who left me so much sadness? 101 00:17:26,737 --> 00:17:30,602 You'll be 100 and I'll be 99. 102 00:17:31,979 --> 00:17:36,211 Our hair will be white and I won't have changed. 103 00:17:37,398 --> 00:17:39,586 Don't you change, either. 104 00:17:40,387 --> 00:17:43,191 No, I won't have changed. 105 00:17:43,899 --> 00:17:46,714 Forever I won't have changed. 106 00:17:52,552 --> 00:17:56,066 Honourable shareholders, it is my duty to inform you that 107 00:17:56,433 --> 00:17:59,188 with its imperial seal, the government has ordered 108 00:17:59,258 --> 00:18:01,310 the destruction of 800 villages 109 00:18:01,465 --> 00:18:04,183 to rob us of our future income. 110 00:18:04,347 --> 00:18:09,583 Admiral Ching, it's clearly written here: Huge expenses, no profit. 111 00:18:09,653 --> 00:18:12,982 The river of our earnings has dried up. 112 00:18:13,165 --> 00:18:16,924 - All we have left is a bed of stones. - Gentlemen! 113 00:18:17,667 --> 00:18:20,816 As the flow of water fertilizes the earth, 114 00:18:20,886 --> 00:18:23,481 so the flow of money cannot be stopped. 115 00:18:23,551 --> 00:18:26,544 Because its purpose is to fertilize more money. 116 00:18:26,708 --> 00:18:33,294 And money, like water, always finds a way to continue its flow. 117 00:18:33,545 --> 00:18:37,475 But for the moment, no loot, no pay. 118 00:18:44,176 --> 00:18:47,579 I'll convey your new orders to the crew. 119 00:19:26,897 --> 00:19:30,983 On the banks of the Three Seas not a single dog barks, 120 00:19:31,547 --> 00:19:33,957 nor hen clucks. 121 00:19:36,974 --> 00:19:39,731 A good government knows how 122 00:19:40,318 --> 00:19:45,039 to convert the hostile into allies. 123 00:19:47,267 --> 00:19:51,155 Imperial skiff to portside! 124 00:19:53,631 --> 00:19:57,949 I am the official emissary, sent by the imperial government 125 00:19:58,090 --> 00:20:02,166 to represent the Supreme Emperor, Sovereign of All the Orient. 126 00:20:02,733 --> 00:20:07,196 I am Captain of the Royal Marine of Andorra, momentarily not in service. 127 00:20:17,250 --> 00:20:21,846 Honourable Madam, the supreme council of government 128 00:20:22,337 --> 00:20:26,026 has unanimously voted to appoint Admiral Ching 129 00:20:26,180 --> 00:20:29,428 Master of the Royal Corsairs. 130 00:20:30,691 --> 00:20:35,908 In exchange for his oath of obedience to the Divine Emperor. 131 00:20:40,971 --> 00:20:44,431 The admiral's obligations in this post 132 00:20:44,614 --> 00:20:47,409 should be considered a pure formality. 133 00:20:55,907 --> 00:20:58,030 Thank you, Mr. Emissary. 134 00:20:58,453 --> 00:21:01,672 An advantageous offer, an easy way out. 135 00:21:02,947 --> 00:21:06,662 When the way is too easy, beware of the dagger. 136 00:21:51,827 --> 00:21:54,484 Good. Very good. 137 00:23:20,334 --> 00:23:23,544 The events you are watching really happened. 138 00:23:23,844 --> 00:23:28,336 And through this representation, you will learn their consequences. 139 00:23:29,307 --> 00:23:31,520 The theatre, Senhores, 140 00:23:32,156 --> 00:23:36,388 holds up a mirror for you to observe 141 00:23:36,929 --> 00:23:40,456 men's behaviour and the value of things. 142 00:23:41,797 --> 00:23:44,756 Or better: Our lives. 143 00:24:28,289 --> 00:24:31,990 After your body crosses the gate of Hades, 144 00:24:32,427 --> 00:24:36,213 your mouth will be cut open so you'll tell the truth. 145 00:24:37,450 --> 00:24:40,277 He who mistreated children shall be boiled, 146 00:24:40,466 --> 00:24:43,599 and his little victims will tear out his heart. 147 00:24:44,307 --> 00:24:47,042 Merchants who cheated with their scales 148 00:24:47,160 --> 00:24:50,225 will have their heads cut off and weighed. 149 00:24:50,905 --> 00:24:53,074 Doctors who, for profit, 150 00:24:53,383 --> 00:24:57,228 prescribed useless or harmful medicine 151 00:24:57,528 --> 00:25:02,539 will be sawed in two to satisty their ambiguity. 152 00:25:03,588 --> 00:25:09,670 He who mistreated animals will be roasted until completely consumed. 153 00:25:35,629 --> 00:25:40,294 We're like waves blown by a raging tempest. 154 00:25:41,958 --> 00:25:47,008 We fight and plunder without hesitation. 155 00:25:49,478 --> 00:25:55,184 And yet, we are no more than vapours in the air, 156 00:25:56,866 --> 00:26:01,492 twigs snapped by the wind's fury. 157 00:28:32,324 --> 00:28:36,498 Offended honour is not washed by words 158 00:28:37,215 --> 00:28:38,902 or with soap. 159 00:28:39,987 --> 00:28:44,276 I shall wear this armour, I shall take up his sword! 160 00:28:44,957 --> 00:28:50,172 Thus those who sail these seas, spying us from afar, 161 00:28:50,637 --> 00:28:54,510 will think they see the noble figure of Admiral Ching, 162 00:28:55,227 --> 00:28:59,840 still on his watch and leading his formidable pirate bands! 163 00:29:07,118 --> 00:29:09,171 Without corrupt generals 164 00:29:14,847 --> 00:29:17,199 or greedy shareholders! 165 00:29:36,809 --> 00:29:40,978 Long live the widow Ching! 166 00:29:42,089 --> 00:29:44,171 Long live the new admiral! 167 00:31:13,647 --> 00:31:19,642 Can a woman's arm bear the weight of a sword? 168 00:31:24,447 --> 00:31:28,630 The arm's strength lies in the mind that moves it. 169 00:31:33,453 --> 00:31:36,691 New route: Southeast! 170 00:31:39,714 --> 00:31:41,700 Hoist the mainsail! 171 00:31:44,574 --> 00:31:46,910 Bowsprit mast. 172 00:31:48,983 --> 00:31:53,003 Four to starboard. 173 00:32:27,995 --> 00:32:32,005 The fox flag became the emblem of the new admiral, 174 00:32:32,347 --> 00:32:33,809 the widow Ching. 175 00:32:34,002 --> 00:32:38,700 Her other ships were entrusted to her late husband's lieutenants. 176 00:32:39,327 --> 00:32:40,877 The veteran Bear Jaw, 177 00:32:41,027 --> 00:32:45,486 the mildest man to ever sink a ship or cut off a head. 178 00:32:46,007 --> 00:32:49,942 And the cunning Opo-tae, alias Stone Bird. 179 00:32:50,280 --> 00:32:52,323 Each flew his own flag. 180 00:32:54,266 --> 00:32:57,939 So began days of unforgettable adventure. 181 00:32:58,295 --> 00:33:02,406 The widow Ching's fame was equal to the fiercest pirates' 182 00:33:02,476 --> 00:33:05,088 who sailed the Three Seas of China, 183 00:33:05,649 --> 00:33:09,331 Chen-ChiLing and bloody Chin-Yih, 184 00:33:09,505 --> 00:33:13,155 and the most respected ofthem all, Prince Koxinga. 185 00:33:13,917 --> 00:33:18,640 Off the bowsprit! 186 00:33:50,363 --> 00:33:52,058 Ship to windward! 187 00:33:59,777 --> 00:34:05,079 - Pull in the helm! - All hands to their stations! 188 00:34:12,570 --> 00:34:15,616 Helm to starboard! 189 00:34:20,227 --> 00:34:24,215 - Merchant ship on the bow-go! Load the guns! - Balls and powder! 190 00:34:24,438 --> 00:34:28,485 Wait! It's flying the Dragon's colours. 191 00:34:28,555 --> 00:34:31,418 The ship is under government protection. 192 00:34:32,237 --> 00:34:35,495 Cannons on the bow! Ready for the warning shot! 193 00:34:37,254 --> 00:34:40,078 The whole government will come after us! 194 00:34:46,290 --> 00:34:50,464 - Fire the warning shot. - It's an insult to the generals' pride. 195 00:34:50,628 --> 00:34:52,825 It's what they deserve, Captain. 196 00:35:07,864 --> 00:35:10,534 Everyone is who he is. We are who we are. 197 00:35:10,688 --> 00:35:12,998 Everyone must do what they must. 198 00:35:19,876 --> 00:35:21,871 Do you disapprove, Captain? 199 00:35:22,649 --> 00:35:27,670 Do I owe an answer to the lady, or the pirate? 200 00:35:36,464 --> 00:35:40,348 That woman has cancelled heaven's law. 201 00:35:40,512 --> 00:35:43,760 Preventing her crimes is your business. 202 00:35:44,764 --> 00:35:47,125 Never in the course of centuries, 203 00:35:47,347 --> 00:35:50,213 have even the most wicked, rebellious men 204 00:35:50,409 --> 00:35:53,153 dared to commit such a sacrilege! 205 00:35:53,680 --> 00:35:58,510 No man has ever profaned the lmperial Colours. 206 00:36:02,938 --> 00:36:09,714 - Hey, onboard, where are you? - There's nota living soul. 207 00:36:10,027 --> 00:36:11,917 It must be a ghostship! 208 00:36:12,787 --> 00:36:15,143 Boarding hooks! Heave ho! 209 00:36:20,532 --> 00:36:23,732 It is highly prohibited 210 00:36:24,002 --> 00:36:27,019 to loot objects for personal use. 211 00:36:27,171 --> 00:36:30,621 - What are you doing? - Gentlemen of the crew are reminded 212 00:36:30,691 --> 00:36:32,197 Leave me alone! 213 00:36:32,935 --> 00:36:36,317 that according to the Senhora Commander's new rules 214 00:36:36,745 --> 00:36:42,355 the word "loot" is vulgar and unworthy of our honest work. 215 00:36:43,812 --> 00:36:48,307 From now on, it will be called 216 00:36:48,490 --> 00:36:53,345 "transhipped goods". All goods will be registered. 217 00:36:53,538 --> 00:36:59,699 Each crew member shall receive for himself two parts out of ten. 218 00:37:00,100 --> 00:37:04,679 The rest will be considered common property. 219 00:37:06,583 --> 00:37:09,093 No one aboard my ships 220 00:37:09,401 --> 00:37:13,932 shall abuse the female prisoners for their own satisfaction. 221 00:37:14,330 --> 00:37:17,450 Anyone found, at any time, 222 00:37:17,630 --> 00:37:21,816 using violence on an honest woman 223 00:37:22,057 --> 00:37:26,350 will be hung from the yard-arm and left to the offence of the sea, 224 00:37:26,610 --> 00:37:28,553 until he repents. 225 00:37:29,747 --> 00:37:33,396 And anyone wishing to use a female 226 00:37:33,550 --> 00:37:36,839 must have permission from the ship's purser. 227 00:37:36,909 --> 00:37:40,377 - A bad habit, Captain. - Do you disapprove, Admiral? 228 00:37:41,128 --> 00:37:46,304 To whom do I owe an answer, the gentleman or the rogue? 229 00:37:48,821 --> 00:37:52,532 For a woman, she has the balls of a real man. 230 00:38:06,297 --> 00:38:10,924 Archers and crossbowmen. 231 00:38:10,994 --> 00:38:14,644 - Footsoldiers and knights. - Harquebusiers and gunpowder men. 232 00:38:14,714 --> 00:38:19,842 - Gunners, buglers and flag-bearers. - How fine they look! 233 00:38:19,912 --> 00:38:25,309 Honourable Generals! Widow Ching's pirates attack our merchant ships! 234 00:38:25,656 --> 00:38:29,706 - Merchandise and women to thieves! - The lmperial Colours 235 00:38:29,870 --> 00:38:33,903 no longer protect us. - Pirates don't care about lmperial Colours! 236 00:38:33,973 --> 00:38:36,986 It's the end oftrading! 237 00:38:37,227 --> 00:38:39,790 No more earnings, no more taxes! 238 00:38:39,971 --> 00:38:44,019 - No more taxes, no more arms! - Oh, no! 239 00:38:46,721 --> 00:38:51,175 Your Majesty, no trading, no earnings. 240 00:38:51,922 --> 00:38:55,383 No earnings, no taxes. 241 00:39:02,187 --> 00:39:06,717 If you have two pennies, spend one on bread. 242 00:39:07,169 --> 00:39:12,104 With the other buy hyacinths for your soul. 243 00:41:40,537 --> 00:41:44,690 On the 18th day of the eighth month, as the rainy season approaches, 244 00:41:44,919 --> 00:41:49,366 having attacked and plundered every sort of merchant vassel, 245 00:41:49,959 --> 00:41:52,635 the widow Ching in now making her way 246 00:41:52,809 --> 00:41:56,422 undisturbed up the mouths of the Si-kiang river 247 00:41:56,991 --> 00:41:59,294 to procure food reserves. 248 00:41:59,728 --> 00:42:03,068 Raiding even the poorest river villages. 249 00:42:05,810 --> 00:42:09,444 The terrified population is seeking refuge in the swamps 250 00:42:09,781 --> 00:42:13,643 pushing into vegetation infested by poisonous spiders 251 00:42:13,865 --> 00:42:15,810 and deadly snakes. 252 00:42:38,511 --> 00:42:43,230 The new Emperor Kia-King, now on the throne of All the Orient, 253 00:42:43,397 --> 00:42:45,805 entrusts Supreme Admiral Kwo-Lang 254 00:42:45,875 --> 00:42:49,589 with punishing the widow Ching for her misdeeds. 255 00:42:52,313 --> 00:42:57,749 The Emperor warns Admiral Kwo-Lang that he is in charge of punishment, 256 00:42:57,987 --> 00:42:59,770 not clemency. 257 00:44:13,982 --> 00:44:18,184 Alarm! Lmperial vessels to portside! Warships inside a league. 258 00:44:39,947 --> 00:44:42,745 Men to their guns! 259 00:44:43,159 --> 00:44:47,419 - Ready to fire! - To combat positions! 260 00:44:47,489 --> 00:44:50,420 Arm the prow! 261 00:44:51,667 --> 00:44:54,476 Maximum range! 262 00:45:07,667 --> 00:45:08,950 Fire! 263 00:45:19,540 --> 00:45:22,617 - Reload the guns! - Increase fire! 264 00:45:41,701 --> 00:45:43,590 Side cannons! 265 00:46:58,450 --> 00:47:02,430 You wear the clothes of a valiant admiral. 266 00:47:03,733 --> 00:47:09,190 If you are a real soldier you know the laws of war. 267 00:47:11,055 --> 00:47:14,659 Today, I lost a battle, 268 00:47:15,907 --> 00:47:18,259 not my honour. 269 00:50:03,794 --> 00:50:07,775 Everyone saw that what happened here 270 00:50:08,311 --> 00:50:10,981 took place without me raising my sword. 271 00:50:12,940 --> 00:50:15,455 Yet I will be blamed 272 00:50:16,462 --> 00:50:19,151 for killing Admiral Kwo-Lang. 273 00:50:33,394 --> 00:50:35,579 Dishonour and shame! 274 00:50:36,534 --> 00:50:41,710 An offence to the memory of the late sovereign emperor. 275 00:50:43,190 --> 00:50:45,677 The remaining ships 276 00:50:46,000 --> 00:50:49,913 return shamed with defeat. 277 00:50:51,067 --> 00:50:53,408 Supreme Admiral Kwo-Lang 278 00:50:54,064 --> 00:50:59,137 has cleansed his dishonour with honourable death. 279 00:51:01,408 --> 00:51:06,189 The young Emperor Kia-King, Son of Heaven and Lightof the Orient, 280 00:51:06,259 --> 00:51:09,415 entrusts the Sword of Supreme Command 281 00:51:09,550 --> 00:51:12,896 to cousin Thing-Kvei, imperial prince. 282 00:51:12,966 --> 00:51:16,453 We bow to the will of the Divine Emperor 283 00:51:16,617 --> 00:51:20,277 and confidently place the destiny of the government 284 00:51:20,347 --> 00:51:26,153 in the worthier hands of Prince Thing-Kvei, Lord ofWar. 285 00:51:27,067 --> 00:51:29,036 In the clash of war, 286 00:51:29,942 --> 00:51:33,643 supremacy belongs to the forces in the field. 287 00:51:35,287 --> 00:51:37,630 But in the clash of forces, 288 00:51:38,179 --> 00:51:41,427 supremacy belongs to the mind. 289 00:51:53,563 --> 00:51:58,257 The new war junk which will bear the young emperor 290 00:51:58,457 --> 00:52:01,211 is being armed with firepower 291 00:52:01,281 --> 00:52:08,890 ten times superior to any previously known weapon. 292 00:53:28,958 --> 00:53:30,809 Batten the hatches! 293 00:53:42,221 --> 00:53:43,927 Test of cannons! 294 00:55:39,407 --> 00:55:42,433 Crew to maneuvering! 295 00:55:49,887 --> 00:55:52,509 Untie that line! Idiot! 296 00:55:54,541 --> 00:55:57,722 Turn sternward and lower sail. 297 00:55:58,069 --> 00:56:01,587 Lower sail! 298 00:56:01,657 --> 00:56:05,869 - Untie the lines! - Lower sail! 299 00:56:10,901 --> 00:56:14,458 We'll anchor here for a few days. 300 00:56:14,920 --> 00:56:18,663 Crew members are obliged to remain on board. 301 00:56:18,891 --> 00:56:22,177 Haul down the mainsail! 302 00:56:22,247 --> 00:56:24,982 Landing is prohibited 303 00:56:25,052 --> 00:56:28,950 until the coasts are explored by daylight. 304 00:56:29,522 --> 00:56:31,310 God be with us. 305 00:56:47,291 --> 00:56:48,776 How often 306 00:56:49,421 --> 00:56:54,830 have I seen sea monsters floating in the waves! 307 00:56:55,193 --> 00:56:59,350 And the most terrible of them all is the sea pig. 308 00:57:00,455 --> 00:57:04,226 It follows ships for days on end until... 309 00:57:05,489 --> 00:57:09,833 until one stormy night it rises from the water 310 00:57:10,036 --> 00:57:14,242 to beg for food! If a sailor throws it some bread, 311 00:57:14,434 --> 00:57:16,870 it disappears into the sea. 312 00:57:18,908 --> 00:57:21,346 But if it goes on following you 313 00:57:25,731 --> 00:57:30,974 then you have to scream and beat a stick on the side of the ship 314 00:57:31,177 --> 00:57:33,790 to scare it away! 315 00:57:35,140 --> 00:57:37,106 Otherwise the monster 316 00:57:38,600 --> 00:57:40,436 will bite the ship 317 00:57:40,695 --> 00:57:42,035 I'm scared! 318 00:57:42,411 --> 00:57:44,980 and sink it! 319 01:00:31,962 --> 01:00:36,251 The moon appears in every puddle. 320 01:00:37,730 --> 01:00:40,998 But there is only one real moon. 321 01:00:43,968 --> 01:00:48,565 On the dump shrubs evening dew glimmers. 322 01:00:49,896 --> 01:00:52,241 Lovelorn crickets chirr. 323 01:00:54,034 --> 01:00:56,350 Who left me so much sadness? 324 01:01:51,467 --> 01:01:55,284 You'll be 100 and I'll be 99. 325 01:01:56,554 --> 01:02:00,988 Our hair will be white and I won't have changed. 326 01:02:02,103 --> 01:02:04,185 Don't you change, either. 327 01:02:05,083 --> 01:02:07,598 No, I won't have changed. 328 01:02:08,669 --> 01:02:11,300 Forever I won't have changed. 329 01:02:53,130 --> 01:02:55,630 Wake up! Alarm! 330 01:03:03,927 --> 01:03:07,310 - Load the guns! - Powder and fuses ready! 331 01:03:19,454 --> 01:03:22,471 Forgive the intrusion and my unusual garb, 332 01:03:22,697 --> 01:03:26,097 but the gravity of the situation obliged me to inform you 333 01:03:26,167 --> 01:03:30,354 that as of now we must consider ourselves surrounded. - We're surrounded?! 334 01:03:30,424 --> 01:03:35,830 The imperial fleet is heading straight at us. We're broadside, completely exposed. 335 01:03:36,374 --> 01:03:39,121 Our position allows for no defence. 336 01:03:39,709 --> 01:03:43,453 - Order the men to turn head-on. - If l may, Admiral, 337 01:03:43,523 --> 01:03:47,181 it's totally useless. They're ready to fire. 338 01:04:06,307 --> 01:04:08,068 Virgem Maria! 339 01:04:10,243 --> 01:04:13,124 There are so many, the sea's not big enough! 340 01:04:14,834 --> 01:04:16,945 They've blocked our escape. 341 01:04:17,851 --> 01:04:21,829 Such a massive fleet can only escort the lmperial Vessel! 342 01:04:22,455 --> 01:04:24,007 The Emperor's ship? 343 01:04:26,389 --> 01:04:29,637 No one before you has ever been so privileged. 344 01:04:29,792 --> 01:04:33,895 It's the first time the Son of Heaven is present at a sea battle. 345 01:04:34,847 --> 01:04:36,950 It has never happened before! 346 01:04:49,147 --> 01:04:50,841 Haul down these rags! 347 01:05:08,610 --> 01:05:11,985 Look! They're lowering their sails! 348 01:05:14,628 --> 01:05:16,630 They're taking position. 349 01:05:25,867 --> 01:05:28,789 What's going on? They're opening the hold? 350 01:05:29,903 --> 01:05:33,750 - Heaven help us! - What an infernal contraption! 351 01:05:35,201 --> 01:05:39,375 It's monstrous! I've never seen anything like it! 352 01:06:01,177 --> 01:06:04,093 The unexpected difficulty of the situation 353 01:06:04,315 --> 01:06:08,938 obliges me to remind the gentlemen of the crew 354 01:06:09,120 --> 01:06:12,522 that whoever loses a joint in battle 355 01:06:12,705 --> 01:06:16,180 shall receive400 piasters indemnity, 356 01:06:16,448 --> 01:06:21,171 for an eye, right or left, 500, 357 01:06:21,970 --> 01:06:25,030 and in the case of an entire limb, 800. 358 01:06:25,205 --> 01:06:27,509 - How much? - 800. 359 01:06:28,559 --> 01:06:32,280 Furthermore, we must be ready for battle 360 01:06:33,380 --> 01:06:34,910 at any time. 361 01:06:41,486 --> 01:06:42,750 Gentlemen, 362 01:06:43,606 --> 01:06:46,710 this may be our last battle. 363 01:06:47,818 --> 01:06:51,529 In case of defeat no one will be spared. 364 01:06:52,669 --> 01:06:58,221 Each of you has practiced our profession with skill and courage, 365 01:06:59,265 --> 01:07:03,033 and almost all of you with loyalty. 366 01:07:05,838 --> 01:07:10,789 Very shortly, in government chambers and public assemblies 367 01:07:11,562 --> 01:07:13,866 they'll exalt over our demise, 368 01:07:15,061 --> 01:07:18,290 accusing us of infamies. 369 01:07:20,090 --> 01:07:21,285 It's true. 370 01:07:22,211 --> 01:07:25,652 We've practiced theft and crime, 371 01:07:28,515 --> 01:07:32,660 bur we've never hid the fact we're robbers and murderers. 372 01:07:33,347 --> 01:07:38,296 But we fight in battle, everyday risking our lives. 373 01:07:38,798 --> 01:07:40,485 Like honest outlaws. 374 01:07:42,427 --> 01:07:45,957 While others, so-called respectable citizens, 375 01:07:46,947 --> 01:07:51,033 honoured and revered, steal and extort 376 01:07:53,202 --> 01:07:57,125 protected by rules and privileges they make themselves. 377 01:07:59,827 --> 01:08:02,375 We need not marvel at such wickedness 378 01:08:03,079 --> 01:08:07,240 under the guise of false legality. 379 01:08:22,330 --> 01:08:23,961 Heaven help us! 380 01:08:27,650 --> 01:08:32,630 If Heaven listened to the prayers of dogs, it would rain bones! 381 01:08:33,539 --> 01:08:34,631 True. 382 01:08:40,371 --> 01:08:44,728 Gentlemen of the crew, we are solemnly gathered together 383 01:08:44,882 --> 01:08:49,557 to judge the evil misdeeds of a poor dog! 384 01:08:49,791 --> 01:08:54,986 A human wreck, guilty of piracy on the high seas! 385 01:08:55,362 --> 01:08:57,540 And now, you gang of thieves, 386 01:08:57,762 --> 01:09:01,645 all rise for His Excellency the lmperial Judge! 387 01:09:08,578 --> 01:09:13,975 Be seated. Your Honour: This criminal's list of crimes 388 01:09:15,518 --> 01:09:19,692 is longer than the imperial court's expense report. 389 01:09:22,735 --> 01:09:26,282 A scoundrel who has survived tempests, 390 01:09:26,437 --> 01:09:31,612 always reaching land safe and sound, even when his ship was lost. 391 01:09:31,862 --> 01:09:37,588 It means he wasn't born to drown! 392 01:09:37,658 --> 01:09:40,569 It means we aren't fools! 393 01:09:41,523 --> 01:09:43,516 Bravo! Well said! 394 01:09:46,418 --> 01:09:51,476 - Shame on you! An insult to the court! - Shut up, you sewer rat, 395 01:09:51,785 --> 01:09:56,631 or you'll hang like a wretch from the yard-arm 396 01:09:57,187 --> 01:10:01,076 and be left to dry into a scarecrow! 397 01:10:02,456 --> 01:10:03,670 Silence! 398 01:10:03,872 --> 01:10:08,727 He challenged divine law and government's gallows 399 01:10:09,626 --> 01:10:13,501 and never stopped pillaging ships 400 01:10:14,157 --> 01:10:15,863 and abducting women. 401 01:10:18,790 --> 01:10:24,400 But the worse crime this gallows-bird committed 402 01:10:25,107 --> 01:10:29,015 is to have drunk only a few drops of cider. 403 01:10:31,636 --> 01:10:35,703 Since the world began no teetotaller 404 01:10:36,079 --> 01:10:38,672 has been a reputable person. 405 01:10:43,756 --> 01:10:46,059 I, too, would have spoken better 406 01:10:46,541 --> 01:10:50,431 was our stock of rum not depleted. 407 01:10:59,198 --> 01:11:00,480 Sentinel! 408 01:11:03,746 --> 01:11:05,267 Who goes there? 409 01:11:05,656 --> 01:11:08,219 - Why are you in the water? - Betrayal! 410 01:11:08,289 --> 01:11:13,012 Commander Opo-tae has deserted! He went over to the government. 411 01:11:13,526 --> 01:11:18,150 - What's going on? - His whole crew swam to the imperial ships! 412 01:11:18,410 --> 01:11:20,980 They left their ship last night. 413 01:11:21,773 --> 01:11:24,662 They received three parts of pork and wine. 414 01:11:24,732 --> 01:11:28,317 Opo-tae even got a state pension! 415 01:11:28,387 --> 01:11:31,427 All hands on deck and double the guard! 416 01:11:31,497 --> 01:11:34,777 Every attempt to desert will be punished by death. 417 01:11:39,895 --> 01:11:42,797 Fire! Wake up! Hurry! 418 01:11:43,086 --> 01:11:46,588 - Get up, wake up everyone! - Something is burning! 419 01:11:47,147 --> 01:11:48,910 Let's reach the sea! 420 01:11:52,351 --> 01:11:53,870 There is smoke! 421 01:11:54,130 --> 01:11:55,830 Behind the mainsail! 422 01:11:56,582 --> 01:11:58,659 The Emperor's junk is on fire! 423 01:11:58,729 --> 01:12:01,855 - What's burning? - On the admiral's deck! 424 01:12:01,986 --> 01:12:03,379 We're saved! 425 01:12:07,211 --> 01:12:10,633 - What's on fire, Captain? - Maybe the hold is on fire. 426 01:12:11,239 --> 01:12:12,858 But I see no flames. 427 01:12:14,082 --> 01:12:16,207 Black smoke, it's pitch! 428 01:12:18,791 --> 01:12:22,990 Funny, there's no one on deck. No sign of panic. 429 01:12:35,560 --> 01:12:37,178 What is it, then? 430 01:12:39,307 --> 01:12:41,696 They're manoeuvring! 431 01:12:51,923 --> 01:12:53,523 It's a smokestack. 432 01:12:58,032 --> 01:13:00,461 Are these old eyes deceiving me? 433 01:13:00,856 --> 01:13:03,350 They're advancing without oars or sails! 434 01:13:26,753 --> 01:13:29,471 That monster has a machine in its belly. 435 01:13:33,358 --> 01:13:35,633 It's some modern devilry! 436 01:15:54,258 --> 01:15:56,784 It's a warning from heaven! 437 01:16:04,933 --> 01:16:07,227 They're coming from down there! 438 01:16:07,545 --> 01:16:09,505 From the imperial ships! 439 01:17:39,918 --> 01:17:41,576 What's this writing? 440 01:17:42,919 --> 01:17:48,544 It's an ancient custom, sending writings on these messengers' wings. 441 01:17:49,241 --> 01:17:50,698 What does it mean? 442 01:17:50,906 --> 01:17:53,951 It's in the language of the Shang dynasty, 443 01:17:55,376 --> 01:17:57,904 the earliest writing. 444 01:17:59,011 --> 01:18:02,350 - Can you read them? - It's written: 445 01:18:03,706 --> 01:18:07,504 "Punishment and Forgiveness." 446 01:19:00,333 --> 01:19:04,058 At the beginning, when the phial of the hour-glass 447 01:19:05,620 --> 01:19:07,731 is still full, 448 01:19:09,367 --> 01:19:11,237 the sand seems to fall 449 01:19:11,844 --> 01:19:16,692 very slowly. 450 01:19:19,196 --> 01:19:24,141 And you think time will never pass. 451 01:19:28,255 --> 01:19:32,294 But when the sand has almost run out 452 01:19:34,271 --> 01:19:38,001 the hours race by faster and faster. 453 01:19:43,113 --> 01:19:44,578 And the days... 454 01:19:46,814 --> 01:19:48,228 fly by. 455 01:19:58,159 --> 01:20:01,367 You were the favourite handmaid of mandarin Tao-Qian 456 01:20:01,437 --> 01:20:04,017 when my husband sank your ship. 457 01:20:07,660 --> 01:20:09,057 Remember? 458 01:20:10,773 --> 01:20:16,662 By now, I've erased all my memories forever. 459 01:20:19,613 --> 01:20:23,593 You listened to him talk, you read his books. 460 01:20:25,389 --> 01:20:28,426 Now everything lies at the bottom of the sea. 461 01:20:29,763 --> 01:20:32,179 But do you know what is meant 462 01:20:33,603 --> 01:20:35,820 by "punishment and forgiveness"? 463 01:20:37,128 --> 01:20:40,791 More than 1000 years ago, General Liu-Theng 464 01:20:40,954 --> 01:20:43,913 rebelled against lmperial Prince Hans-Hsin. 465 01:20:44,740 --> 01:20:49,502 So the prince ordered his troops to make giant kites 466 01:20:50,239 --> 01:20:54,480 and fly them to fall on the enemy. 467 01:20:56,149 --> 01:21:00,659 Every kite had fragments of a message 468 01:21:00,834 --> 01:21:02,550 painted on its wings. 469 01:21:04,416 --> 01:21:08,387 And what was the message? 470 01:21:09,861 --> 01:21:12,694 The general refused to say. 471 01:21:14,006 --> 01:21:16,772 At dawn he attacked the imperial army. 472 01:21:18,027 --> 01:21:21,209 He and his rebel soldiers 473 01:21:23,657 --> 01:21:25,257 found no escape. 474 01:22:09,438 --> 01:22:12,816 - It's mine! I made it a house! - Orders of the widow Ching! 475 01:22:12,886 --> 01:22:15,646 - She wants all the kites. - She's bad! 476 01:22:48,832 --> 01:22:54,990 Here: The fragments and the message are now complete. 477 01:22:55,857 --> 01:23:00,297 "The lmperial Dragon, Sovereign of the Wind and Rain, 478 01:23:00,769 --> 01:23:07,275 asks the butterfly Hu-Die to fold her wings, like flower petals closing." 479 01:23:08,564 --> 01:23:11,118 - A fairy tale? - The ancient fable 480 01:23:11,246 --> 01:23:14,252 of the Dragon and the beautiful butterfly Hu-Die 481 01:23:14,410 --> 01:23:17,105 who escaped from the Celestial Garden. 482 01:23:17,947 --> 01:23:23,672 "The Divine Sovereign is Supreme Judge of punishment and forgiveness." 483 01:23:24,693 --> 01:23:28,293 - Here's the phrase. - "He awaits the return of Hu-Die 484 01:23:28,363 --> 01:23:31,139 to the flowers of the Celestial Garden." 485 01:23:43,316 --> 01:23:48,819 The music went on and on, accompanying the setting sun. 486 01:23:50,398 --> 01:23:52,721 While, on the opposite horizon, 487 01:23:53,087 --> 01:23:57,070 the lady of the night was already making her entrance. 488 01:24:00,810 --> 01:24:04,964 The sweet melody wafted on night breezes 489 01:24:05,273 --> 01:24:11,640 continuing until the firmament's last light went out in the sky. 490 01:24:13,145 --> 01:24:15,652 Then everybody understood 491 01:24:16,529 --> 01:24:20,194 that the final moment was at hand. 492 01:25:51,667 --> 01:25:54,072 If you accept a kind gesture, 493 01:25:55,895 --> 01:25:58,063 you must put down your sword. 494 01:27:22,739 --> 01:27:25,968 May I have the honour and the privilege 495 01:27:26,457 --> 01:27:29,069 of paying my respects to the Senhora? 496 01:27:34,883 --> 01:27:37,216 You've always been beautiful, 497 01:27:37,909 --> 01:27:40,117 but now you are even more so. 498 01:27:47,351 --> 01:27:50,194 You already knew how this story would end. 499 01:27:50,618 --> 01:27:52,208 I knew the story, 500 01:27:52,719 --> 01:27:55,717 but not your heart. 501 01:29:45,170 --> 01:29:46,905 Why fight? 502 01:29:49,008 --> 01:29:52,343 Forgiveness is mightier than the law. 503 01:30:13,186 --> 01:30:18,758 From that day on, writes the poet, the ships found tranquillity. 504 01:30:20,014 --> 01:30:24,862 The Four Seas and countless rivers were safe once more. 505 01:30:25,591 --> 01:30:30,054 And so it was that men, finally at peace, 506 01:30:30,363 --> 01:30:34,883 could sell their swords and buy oxen to plough the fields. 507 01:30:36,801 --> 01:30:40,924 While women's voices regaled the day 508 01:30:42,169 --> 01:30:44,453 singing behind screens. 39566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.