Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:44,520 --> 00:01:49,820
The peninsula of Italyis threatened byinvasion from France
3
00:01:49,890 --> 00:01:52,060
and the Muslim Turks.
4
00:01:56,230 --> 00:02:01,170
Italy itselfis divided intoten warring kingdoms.
5
00:02:05,240 --> 00:02:08,510
At the center arethe Papal States
6
00:02:08,580 --> 00:02:11,550
ruled by Pope Innocent VIII.
7
00:02:14,320 --> 00:02:19,290
Rome, its capital,is also dividedinto warring factions,
8
00:02:19,360 --> 00:02:23,830
the Orsini, the Colonnaand the Borgia.
9
00:03:21,820 --> 00:03:24,870
This is for calling
my uncle a Jew.
10
00:03:24,940 --> 00:03:28,720
This is for calling
my uncle a Moor.
11
00:03:28,790 --> 00:03:32,340
This is because I feel like
beating the shit out of you.
12
00:03:32,410 --> 00:03:34,480
Cesare, stop.
You'll kill him.
13
00:03:35,350 --> 00:03:36,350
(PEOPLE GASP)
14
00:03:39,650 --> 00:03:42,640
I thought you'd never get here.
15
00:04:10,650 --> 00:04:12,270
(TWITTERING)
16
00:04:43,370 --> 00:04:44,670
Mama.
17
00:04:46,000 --> 00:04:47,140
Mama.
18
00:04:50,390 --> 00:04:51,720
Mama!
19
00:04:51,790 --> 00:04:52,820
Mama.
20
00:04:54,240 --> 00:04:58,630
Mama, help me.
Mama, I'm dying.
21
00:05:00,900 --> 00:05:06,640
No, Lucrezia.
You are a woman now.
Come, we will wash you.
22
00:05:10,010 --> 00:05:11,680
Come on, Ottaviano.
23
00:05:16,500 --> 00:05:19,770
GUARD: His Holiness
will not be receiving
petitions today.
24
00:05:19,840 --> 00:05:22,900
He is meeting with
the College of Cardinals.
25
00:05:27,080 --> 00:05:29,040
Verbum incarnatum.
26
00:05:29,110 --> 00:05:32,330
BURCHARD: His Holiness,
Pope Innocent VIII
of that name
27
00:05:32,400 --> 00:05:36,540
calls to order a meeting
of the Sacred College
of Cardinals
28
00:05:36,600 --> 00:05:40,570
on this third day
in the month of March
29
00:05:40,640 --> 00:05:44,410
in the year of our Lord,
fourteen ninety and two.
30
00:05:49,350 --> 00:05:55,290
The Supreme Pontiff will
hear from Vice-Chancellor
Rodrigo Cardinal Borgia.
31
00:05:55,360 --> 00:06:00,730
Holy Father, I have received
the joyous report from
King Ferdinand of Aragon,
32
00:06:00,790 --> 00:06:03,040
and his Queen,
Isabella of Castile.
33
00:06:03,110 --> 00:06:08,880
Their armies have driven
the Muslims from Granada,
uniting the country of Spain.
34
00:06:08,950 --> 00:06:10,050
(CARDINALS APPLAUDING)
35
00:06:10,120 --> 00:06:11,490
CARDINAL: Bravo.
36
00:06:15,220 --> 00:06:18,810
In honor of this
momentous victory for
the Christian faith,
37
00:06:18,880 --> 00:06:22,750
I beseech Your Holiness
to grant to Ferdinand
and Isabella
38
00:06:22,820 --> 00:06:27,050
the title of
Most Catholic Majesty.
39
00:06:27,120 --> 00:06:28,370
(CARDINALS MURMURING)
40
00:06:28,440 --> 00:06:29,520
(CLEARS THROAT)
41
00:06:31,820 --> 00:06:35,610
The Supreme Pontiff
will hear from the Dean of
the Sacred College,
42
00:06:44,740 --> 00:06:47,390
will certainly anger
all the other monarchs
of Europe.
43
00:06:47,460 --> 00:06:54,450
King Charles of France has
been no less ardent in
defending the one, true faith.
44
00:06:57,520 --> 00:06:59,450
Vice-Chancellor.
45
00:06:59,450 --> 00:07:03,140
Your Holiness has asked
the French King to
initiate a new Crusade
46
00:07:03,210 --> 00:07:06,940
to defend the Italian coast
from the heathen Muslims.
47
00:07:07,940 --> 00:07:10,330
Yet His Highness equivocates.
48
00:07:10,400 --> 00:07:15,500
Though the army of France
is the greatest military force
in the known world,
49
00:07:15,570 --> 00:07:17,200
he equivocates.
50
00:07:17,620 --> 00:07:19,650
Why?
51
00:07:19,720 --> 00:07:24,310
Perhaps his faith
is not married
to his passion.
52
00:07:34,900 --> 00:07:38,290
What says the consistory?
Assent?
53
00:07:40,980 --> 00:07:42,310
16.
54
00:07:44,380 --> 00:07:45,660
Dissent?
55
00:07:48,500 --> 00:07:49,720
Four.
56
00:07:53,340 --> 00:07:54,710
BURCHARD: Vice-Chancellor?
57
00:07:54,770 --> 00:08:01,180
Now to a request from
Lorenzo de Medici regarding
his son, Giovanni.
58
00:08:01,250 --> 00:08:04,300
ALESSANDRO: The highest
being of consciousness
on Earth is man,
59
00:08:04,370 --> 00:08:06,870
but our existence
must have purpose.
60
00:08:06,940 --> 00:08:10,000
God commands each of
us to think, observe
and create.
61
00:08:10,070 --> 00:08:15,340
No, Alessandro. He commands us
to perform unselfish service
for the good of humanity.
62
00:08:15,410 --> 00:08:18,400
That is the only way
to save one's soul.
63
00:08:18,460 --> 00:08:19,330
(KNOCKING ON DOOR)
64
00:08:31,530 --> 00:08:33,210
From His Holiness.
65
00:08:34,400 --> 00:08:38,000
It's for you.
Giovanni de Medici.
66
00:08:50,560 --> 00:08:51,730
I...
67
00:08:52,780 --> 00:08:54,800
I am named a cardinal.
68
00:08:54,930 --> 00:08:56,080
(STUDENTS APPLAUDING)
69
00:09:02,090 --> 00:09:04,230
Well done, old friend.
70
00:09:04,290 --> 00:09:05,760
Congratulations.
71
00:09:05,830 --> 00:09:09,330
(ALL CONGRATULATING)
72
00:09:19,910 --> 00:09:20,940
(BOYS LAUGHING)
73
00:09:28,080 --> 00:09:33,420
Invasion by the French,
the Germans, the Muslim Turks
hangs above us like a noose,
74
00:09:33,490 --> 00:09:35,690
and yet Italy
remains fractured.
75
00:09:35,760 --> 00:09:38,740
Ten independent
countries squabbling.
76
00:09:41,200 --> 00:09:43,060
20 points.
77
00:09:43,130 --> 00:09:46,720
The threat of war between
Naples and Milan grows
more pungent each day.
78
00:09:46,790 --> 00:09:49,470
You, Orsini,
have made things worse
79
00:09:49,540 --> 00:09:51,870
by signing a contract
with Naples.
80
00:09:51,940 --> 00:09:55,630
You, Colonna, tried to
do the same,
only we outbid you.
81
00:09:56,700 --> 00:09:59,860
(CHUCKLING) 40 points.
82
00:10:01,330 --> 00:10:02,740
You cheat.
83
00:10:03,290 --> 00:10:05,090
Cheat? Me?
84
00:10:05,140 --> 00:10:06,760
Orsini dog!
85
00:10:06,820 --> 00:10:08,760
Colonna whore!
86
00:10:08,820 --> 00:10:10,180
No.
87
00:10:10,240 --> 00:10:14,130
Stop. In the name of
Almighty God, stop.
88
00:10:14,200 --> 00:10:18,330
These petty rivalries
endanger Rome. Rome!
89
00:10:18,400 --> 00:10:22,920
Will you murder the
Eternal City simply to prove
your family is the strongest?
90
00:10:22,990 --> 00:10:27,630
No. These factions must end.
We must work in unity.
91
00:10:29,260 --> 00:10:35,350
Gianbattista, Giovanni,
I want you to offer each
other the sign of peace.
92
00:10:35,420 --> 00:10:38,370
Our three families,
we are the masters of Rome.
93
00:10:38,440 --> 00:10:43,090
We can leave our children
a legacy of plenty
or of waste. Choose.
94
00:10:45,180 --> 00:10:47,340
When the city is safe,
95
00:10:47,410 --> 00:10:49,230
you can kill each other.
96
00:10:49,300 --> 00:10:50,380
(MAN CHUCKLES)
97
00:11:11,420 --> 00:11:13,370
VANNOZZA:
Lucrezia.
98
00:11:14,170 --> 00:11:15,560
Lucrezia.
99
00:11:16,590 --> 00:11:17,680
Lucrezia.
100
00:11:19,850 --> 00:11:21,680
Lucrezia.
101
00:11:21,750 --> 00:11:24,380
Did you not hear me call?
Yes, Mother.
102
00:11:24,450 --> 00:11:27,300
Then why did you not respond?
103
00:11:28,790 --> 00:11:31,790
I shall never have a husband.
104
00:11:31,860 --> 00:11:34,090
Boys, wait for me downstairs.
105
00:11:34,930 --> 00:11:36,800
My father is dead.
106
00:11:36,860 --> 00:11:39,330
My brothers are off
either fighting
the Muslims in Spain
107
00:11:39,400 --> 00:11:41,500
or studying for
the priesthood in Pisa.
108
00:11:41,570 --> 00:11:45,440
Or too young.
Who will arrange
a marriage for me?
109
00:11:45,500 --> 00:11:50,040
Cardinal Borgia,
your uncle, of course.
When? Why does he wait?
110
00:11:50,110 --> 00:11:53,190
Am I too ugly?
Too plain? Too...
No.
111
00:11:56,030 --> 00:11:59,250
He wants to find you
the right husband.
112
00:11:59,320 --> 00:12:01,300
And besides,
I have been married
three times.
113
00:12:01,370 --> 00:12:04,520
I advise you,
be careful for
what you wish.
114
00:12:05,060 --> 00:12:08,210
Oh, Mama.
115
00:12:08,280 --> 00:12:13,060
Tell me about my father.
I have done so
a thousand times.
116
00:12:13,130 --> 00:12:14,620
Was he handsome?
Yes.
117
00:12:14,680 --> 00:12:16,880
Was he brave?
Oh, yes.
118
00:12:16,950 --> 00:12:21,960
Did you love him so much
that you thought you would
die without him?
119
00:12:22,020 --> 00:12:24,510
You read too much romance,
Lucrezia.
120
00:12:24,580 --> 00:12:26,490
I'm sad to say,
but soon you will learn
121
00:12:26,560 --> 00:12:29,380
there is very little
real romance in the world.
122
00:12:38,510 --> 00:12:40,780
RODRIGO:
The weather has been
so strange lately.
123
00:12:40,840 --> 00:12:44,380
Brutally hot one moment,
frigidly cold the next.
124
00:12:44,450 --> 00:12:48,480
An augur of ill times to come?
The death of the Pope?
125
00:12:48,550 --> 00:12:51,400
Or war between
Naples and Milan.
126
00:12:51,420 --> 00:12:55,110
That in itself will bring
ruin to the entire
Italian peninsula.
127
00:12:55,180 --> 00:12:56,960
But, worse, to Rome.
128
00:12:57,030 --> 00:12:58,930
In order for one
to attack the other...
129
00:12:59,000 --> 00:13:01,500
their armies must
march through
the Papal States.
130
00:13:01,560 --> 00:13:04,700
I've asked the Pope
to intercede, but
he procrastinates,
131
00:13:04,770 --> 00:13:09,320
Uncle!
unsure whether to shit
on Naples or piss on Milan.
132
00:13:09,390 --> 00:13:12,890
Juan, why have you
returned from Spain?
133
00:13:12,960 --> 00:13:18,180
I did not summon you...
Uncle, Pedro Luis is dead.
134
00:13:24,190 --> 00:13:26,900
He was the future of
our family.
135
00:13:30,210 --> 00:13:34,540
Ride to Pisa at once,
bring your brother
Cesare home. Go. Go.
136
00:14:04,290 --> 00:14:06,930
(BOTH EXCLAIMING)
137
00:14:14,890 --> 00:14:16,460
Yes.
138
00:14:18,390 --> 00:14:22,960
Is the pain too much?
That's seven points to you.
139
00:14:23,030 --> 00:14:26,420
Wine will fortify your game.
Juan.
140
00:14:27,780 --> 00:14:32,090
Back from Valencia?
What is wrong?
141
00:14:32,150 --> 00:14:34,620
Pedro Luis has
been assassinated.
142
00:14:37,390 --> 00:14:40,010
By whom?
I killed all of
the assassins.
143
00:14:40,110 --> 00:14:41,850
Was that wise?
Wise?
144
00:14:41,910 --> 00:14:44,600
Well, we'll never know
who sent them.
The Moors, of course.
145
00:14:44,670 --> 00:14:48,090
In retaliation
for our brother's
victory at Ronda.
146
00:14:48,150 --> 00:14:51,410
Come.
We must to Rome.
147
00:15:16,460 --> 00:15:18,770
God is punishing me
for my sins.
148
00:15:18,830 --> 00:15:23,690
Last year, he took
my daughter, Jeronima,
and now Pedro Luis.
149
00:15:23,760 --> 00:15:27,210
Though the two
were not my children,
I loved them as my own.
150
00:15:27,280 --> 00:15:30,290
No man should bury a brother,
a daughter and a son.
151
00:15:30,360 --> 00:15:36,870
Vannozza, I am afraid of
losing more. So I want
Lucrezia to live with me.
152
00:15:36,940 --> 00:15:41,210
The death of my firstborn
has been like a bell in a
church tower awakening me.
153
00:15:41,270 --> 00:15:43,060
I need my family near.
154
00:15:43,120 --> 00:15:46,610
Will you finally acknowledge
them as your children?
155
00:15:46,680 --> 00:15:48,430
No.
156
00:15:48,500 --> 00:15:52,330
The Pope himself has
legitimized his bastards.
Why can you not?
157
00:15:52,440 --> 00:15:54,890
He is the Pope, above reproach.
158
00:15:54,950 --> 00:15:59,010
I am merely mortal, and
susceptible to slander,
abuse, ridicule.
159
00:15:59,070 --> 00:16:00,710
What about Goffredo?
160
00:16:01,490 --> 00:16:03,110
He stays here.
161
00:16:03,180 --> 00:16:05,650
You said you wanted
all of your children.
162
00:16:06,470 --> 00:16:07,900
Exactly.
163
00:16:27,840 --> 00:16:32,670
And I am hoping you will
come to trust me as you do
your own mother.
164
00:16:43,220 --> 00:16:47,320
The room is lovely,
Cousin Adriana.
Thank His Eminence.
165
00:16:47,390 --> 00:16:51,580
I will send in servants
to unpack your belongings.
Um, no.
166
00:16:54,000 --> 00:16:55,900
I would like
167
00:16:56,580 --> 00:16:59,220
a moment to pray.
168
00:17:11,950 --> 00:17:13,550
Mama.
169
00:17:22,710 --> 00:17:30,020
Eternal rest, grant unto
Your faithful servant,
Pedro Luis,
170
00:17:30,080 --> 00:17:34,050
and let perpetual light
shine upon him.
171
00:17:34,120 --> 00:17:38,390
Whom Thou has called
out of this world
172
00:17:38,460 --> 00:17:43,940
and caused him to be joined
to the fellowship of
Thy saints.
173
00:17:44,010 --> 00:17:49,730
Through our Lord,
Jesus Christ, Thy son,
174
00:17:49,800 --> 00:17:54,500
who being God,
lives and reigns with Thee
175
00:17:54,570 --> 00:17:58,640
in the unity of the Holy Ghost.
176
00:18:01,900 --> 00:18:06,680
The just man shall be
in everlasting remembrance,
177
00:18:07,790 --> 00:18:10,620
an evil report,
he shall not fear.
178
00:18:11,560 --> 00:18:14,440
The just man.
179
00:18:14,510 --> 00:18:20,260
Trusting in the Lord,
his heart is steadfast.
180
00:18:20,330 --> 00:18:26,490
He shall not fear
till he looks down
upon his foes.
181
00:18:26,560 --> 00:18:28,490
You are men now
and I will talk
to you as men
182
00:18:28,560 --> 00:18:31,420
about issues which are
important to us as a family.
183
00:18:32,210 --> 00:18:33,740
Rome is in danger.
184
00:18:34,780 --> 00:18:37,050
Pope Innocent
will not live long.
185
00:18:37,120 --> 00:18:39,530
The Colonna family
and the Orsini family,
186
00:18:39,600 --> 00:18:42,840
each hoping to name
the next Pontiff,
187
00:18:42,900 --> 00:18:47,720
will seize the bridges,
the roads, the fortresses
which surround us.
188
00:18:47,790 --> 00:18:52,250
Our fortunes, our very lives
will be in danger.
189
00:18:53,230 --> 00:18:54,770
Unless...
190
00:18:54,770 --> 00:18:57,470
Unless we keep the two
families focused on
a single enemy.
191
00:18:57,540 --> 00:18:59,270
Am I right, Uncle?
Yes.
192
00:18:59,420 --> 00:19:03,310
And that enemy is
Cardinal della Rovere.
Am I right, Uncle?
193
00:19:03,320 --> 00:19:04,920
RODRIGO: Yes.
194
00:19:04,990 --> 00:19:09,160
In my eyes, you are both
of equal measure.
195
00:19:09,230 --> 00:19:13,330
But only one of you
can succeed Pedro Luis
as Duke of Gandia.
196
00:19:16,690 --> 00:19:21,740
Juan, I want you to visit
Virginio Orsini.
197
00:19:21,810 --> 00:19:25,600
Listen to him,
sympathize with his
every complaint,
198
00:19:25,620 --> 00:19:29,370
make him believe
we Borgia side with him.
199
00:19:32,120 --> 00:19:37,460
And you, to Fabrizio Colonna,
to convince him of the same.
200
00:19:37,530 --> 00:19:40,830
Poison their minds
against della Rovere.
201
00:19:44,020 --> 00:19:46,980
You are the sons
of the House of Borgia.
202
00:19:47,050 --> 00:19:50,860
I have absolute faith
in your talents
and discretion.
203
00:19:50,920 --> 00:19:53,290
Be gone with Godspeed.
204
00:19:59,860 --> 00:20:01,530
They're too young
for such a mission.
205
00:20:01,600 --> 00:20:03,270
I had hoped to have
more time to school them,
206
00:20:03,340 --> 00:20:05,950
but events are moving
faster than the ideal.
207
00:20:05,990 --> 00:20:09,190
I need to know which of
them can lead
208
00:20:09,260 --> 00:20:12,860
because I cannot leave Gandia
without a duke for long.
209
00:20:12,930 --> 00:20:16,930
The province is too wealthy
and will soon be swallowed up
by someone else's kin.
210
00:20:17,000 --> 00:20:20,100
Either Juan or Cesare
must become Duke
211
00:20:20,170 --> 00:20:23,770
and marry the Princess
Maria Enriques de Luna.
212
00:20:26,410 --> 00:20:32,050
Yes, I have not given up
my hope of a Borgia
on the Spanish throne.
213
00:20:32,110 --> 00:20:35,450
Padishah Bajazet
cannot be trusted.
You are wrong, Borgia.
214
00:20:35,520 --> 00:20:39,450
A Muslim attack on Rome
is impossible while
the civil war rages in Turkey.
215
00:20:39,520 --> 00:20:44,730
My point, Fabrizio, is that
Pope Innocent will not live
out the year.
216
00:20:44,790 --> 00:20:47,700
Is that why you are here?
217
00:20:47,760 --> 00:20:49,930
Will you offer
some kind of bribe,
218
00:20:50,000 --> 00:20:54,620
so we Colonna will support
your uncle's grab for
the Throne of Saint Peter?
219
00:20:54,690 --> 00:20:57,020
You misjudge him.
The Vice-Chancellor
is content to...
220
00:20:57,090 --> 00:21:02,230
No Spaniard, no Borgia bastard
will ever again be Pope.
221
00:21:21,060 --> 00:21:22,480
I will kill him.
222
00:21:23,450 --> 00:21:24,580
Yes.
223
00:21:25,500 --> 00:21:28,500
But not now.
224
00:21:28,500 --> 00:21:32,310
You have failed, Cesare,
failed miserably.
225
00:21:32,370 --> 00:21:35,940
Because you lack control,
you have upset
the fragile balance...
226
00:21:36,010 --> 00:21:40,350
(STAMMERING) I am sorry...
Step away from me.
227
00:21:49,980 --> 00:21:51,140
Juan.
228
00:21:57,180 --> 00:22:02,000
Because you have succeeded
in securing the support of
the Orsini,
229
00:22:02,070 --> 00:22:04,860
I'm going to ask King Ferdinand
230
00:22:04,920 --> 00:22:08,840
to name you
the second Duke of Gandia.
231
00:22:25,680 --> 00:22:28,150
(CHOIR SINGING)
232
00:22:53,720 --> 00:23:02,010
In nomine Patris et Filiiet Spiritus Sancti.
233
00:23:02,080 --> 00:23:07,170
I accept the honor of
being Duke of Gandia with
gratitude and respect.
234
00:23:07,320 --> 00:23:11,070
I pledge to faithfully
serve you, Your Holiness,
235
00:23:11,140 --> 00:23:14,740
King Ferdinand of Aragon
and our Lord God
236
00:23:14,810 --> 00:23:17,090
for as long as I shall live.
237
00:23:17,860 --> 00:23:19,930
(LAUGHING)
238
00:23:20,000 --> 00:23:24,070
Oh, Giuseppe, I cannot
believe you do not make
an appointment...
239
00:23:24,140 --> 00:23:25,170
(GASPS)
240
00:23:25,240 --> 00:23:27,600
Lucrezia, why are you
not in bed?
241
00:23:27,670 --> 00:23:29,540
I'm too excited.
242
00:23:29,610 --> 00:23:31,780
Cesare, I wish I were inside,
243
00:23:31,840 --> 00:23:34,410
listening to all
the fascinating
conversations.
244
00:23:34,480 --> 00:23:38,750
Hardly fascinating.
The cardinals are
discussing alum.
245
00:23:38,820 --> 00:23:42,940
The dye that comes
from the papal mines
near Civitavecchia.
246
00:23:43,000 --> 00:23:45,610
Innocent's greed
has glutted the market
247
00:23:45,670 --> 00:23:48,780
and the price of alum
has hit a breathtaking low.
248
00:23:48,840 --> 00:23:50,710
The Pope is bankrupt?
249
00:23:50,780 --> 00:23:54,920
I hear he will pawn
the papal tiara to pay
his son's gambling debts.
250
00:23:54,980 --> 00:23:56,750
Good Lord.
251
00:23:56,820 --> 00:23:59,950
Do not worry, Lucrezia,
the Vice-Chancellor has
convinced the Medici bank
252
00:24:00,020 --> 00:24:01,960
to give His Holiness a loan.
253
00:24:02,020 --> 00:24:05,660
In exchange for your
fat friend Giovanni
becoming a cardinal.
254
00:24:05,730 --> 00:24:09,460
Uncle's manipulations
have worked out well
for you, Brother.
255
00:24:09,530 --> 00:24:12,930
As Duke of Gandia,
you have an income of
20,000 ducats a year.
256
00:24:13,000 --> 00:24:17,470
25, Brother.
And Rodrigo has even
greater plans for me.
257
00:24:17,540 --> 00:24:19,270
Oh?
258
00:24:19,340 --> 00:24:22,010
Such as what?
I am sworn to secrecy.
259
00:24:22,080 --> 00:24:25,780
But our endeavors
should be of no concern
to a man of the cloth.
260
00:24:25,850 --> 00:24:29,950
You must go back to Pisa
and focus on God,
261
00:24:30,020 --> 00:24:33,400
and your priestly vows,
poverty, obedience,
celibacy.
262
00:24:33,470 --> 00:24:38,180
I am not a priest yet.
Well, you smell like one.
263
00:24:38,240 --> 00:24:39,740
(LAUGHING)
ADRIANA: Lucrezia.
264
00:24:40,510 --> 00:24:42,310
Where are you?
265
00:24:44,150 --> 00:24:46,930
Juan, Cesare,
have you seen the child?
266
00:24:47,000 --> 00:24:48,550
No, cousin.
267
00:24:48,620 --> 00:24:52,040
She should be asleep.
The night air is
heavy with bile.
268
00:24:54,360 --> 00:24:57,290
Adriana is right, go to bed.
No.
269
00:24:57,360 --> 00:24:58,960
I insist.
270
00:24:59,030 --> 00:25:00,800
Come, I will walk with you.
271
00:25:00,870 --> 00:25:02,530
I want Juan to tuck me in.
272
00:25:13,850 --> 00:25:17,650
Thereby keeping the peace
and keeping the demand
for alum steady.
273
00:25:17,720 --> 00:25:22,250
No, if Richard of Shrewsbury
marches on London,
two armies will need alum.
274
00:25:27,210 --> 00:25:30,710
I hear Pope Innocent
is going to raise
the annual tax on courtesans
275
00:25:30,780 --> 00:25:32,930
to 5,000 ducats a year,
276
00:25:33,000 --> 00:25:36,580
which means, of course,
the courtesans will
raise their rates.
277
00:25:39,590 --> 00:25:44,520
I shall, sweet sister, rather
go deeper into debt or learn
to enjoy the company of goats.
278
00:25:44,590 --> 00:25:48,400
Giulia, why are you
looking at that book?
You do not know how to read.
279
00:25:48,460 --> 00:25:51,530
You would be surprised
by the things I know, husband.
280
00:25:51,600 --> 00:25:53,330
Tricks learned from
His Eminence?
281
00:25:53,400 --> 00:25:54,920
Oh, please.
282
00:25:54,990 --> 00:25:57,590
We would not be living here
at the Cancelleria
283
00:25:57,660 --> 00:26:00,190
if you and your sainted mother
had not brought us.
284
00:26:00,260 --> 00:26:02,630
I intend to correct that
immediately.
285
00:26:02,690 --> 00:26:06,060
Henceforth, we shall reside
at our country estate
in Bassanello.
286
00:26:06,080 --> 00:26:09,050
Away from Rome? Never.
287
00:26:09,120 --> 00:26:11,370
Borrow money from
your Orsini cousins.
288
00:26:11,440 --> 00:26:13,320
I owe too much to them already.
289
00:26:13,390 --> 00:26:18,140
Alessandro, how was I
unlucky enough to marry
into the one branch
290
00:26:18,210 --> 00:26:21,600
of the Orsini family
which does not have a ducat
to its name?
291
00:26:21,660 --> 00:26:25,270
And do the Farnese?
Your tribe was in the hock
well before mine.
292
00:26:25,330 --> 00:26:28,970
Yes, we Farnese
always set the trends.
293
00:26:29,040 --> 00:26:30,590
(MEN LAUGHING)
294
00:26:31,960 --> 00:26:34,760
Well, Monoculus,
what is so urgent?
295
00:26:34,830 --> 00:26:38,080
Eminence, I seek permission
to leave your household
for Bassanello.
296
00:26:38,150 --> 00:26:40,550
Leave? For how long?
The entire summer.
297
00:26:40,620 --> 00:26:42,870
When would you depart?
At once.
298
00:26:42,930 --> 00:26:45,640
I go in order to fulfill
my contract with
the Holy See.
299
00:26:45,700 --> 00:26:47,500
There are many able
young men in Viterbo
300
00:26:47,590 --> 00:26:50,320
who I am certain I can
recruit to join
the Papal Guard.
301
00:26:50,390 --> 00:26:53,710
If Naples
declares war on Milan...
Naples will not declare war.
302
00:26:53,780 --> 00:26:57,110
Cardinal Carafa is
on his way north, he and I
will find a way to peace.
303
00:26:57,180 --> 00:27:01,050
Still, Monoculus,
you should fulfill your
obligation to Pope Innocent.
304
00:27:01,120 --> 00:27:03,890
Yes. Be gone
with Godspeed.
305
00:27:05,910 --> 00:27:09,810
Come, wife.
No. Lady Giulia
stays in Rome.
306
00:27:09,880 --> 00:27:14,680
But I...
Unless, Adriana, you no longer
need her assistance.
307
00:27:15,470 --> 00:27:16,520
Mother.
308
00:27:20,620 --> 00:27:25,660
But I do. Giulia is
an enormous help running
such a big household.
309
00:27:56,890 --> 00:28:01,930
Why are you so good at this?
It comes with age.
310
00:28:05,670 --> 00:28:09,950
No, no, no!
GIULIA: What is
all this noise?
311
00:28:10,020 --> 00:28:14,660
Lucrezia refuses
to learn needlepoint.
Boring, useless and menial.
312
00:28:14,730 --> 00:28:17,500
Needlepoint is an essential
part of the education of
313
00:28:17,560 --> 00:28:19,030
every respectable Roman matron.
314
00:28:19,100 --> 00:28:21,200
I care not about
being respectable.
315
00:28:21,270 --> 00:28:23,870
You say you want
your uncle to arrange
a marriage,
316
00:28:23,940 --> 00:28:27,170
yet you make yourself
undesirable
at every turn.
317
00:28:27,240 --> 00:28:29,710
You will learn needlepoint.
318
00:28:29,770 --> 00:28:34,140
You are not my mother,
Giulia, you cannot order
me about. Go away.
319
00:28:34,830 --> 00:28:36,460
(GASPS)
320
00:28:36,530 --> 00:28:39,730
Be silent.
And do as you are told.
321
00:28:41,440 --> 00:28:43,540
I hate you.
322
00:28:58,800 --> 00:29:03,010
The embassy of Naples
is very late in arriving.
323
00:29:03,070 --> 00:29:07,080
Has Cardinal Carafa sent word?
If he had sent word,
would I not have told you?
324
00:29:09,660 --> 00:29:11,830
I see that and I want to weep.
325
00:29:11,900 --> 00:29:16,120
40 years ago, Pope Nicholas,
despairing at the disrepair
of Saint Peter's,
326
00:29:16,190 --> 00:29:19,020
had hoped to build
a spectacular new basilica.
327
00:29:19,090 --> 00:29:22,060
He died before
he had the chance.
328
00:29:22,130 --> 00:29:26,500
If I were Pope...
No Spaniard will
ever again be Pope.
329
00:29:28,880 --> 00:29:33,400
Sometimes, Francesc,
I wish you were not
always so honest.
330
00:29:35,990 --> 00:29:39,390
Cardinal Carafa, what...
We were robbed.
331
00:29:39,460 --> 00:29:42,430
Highwaymen. Ten leagues from
the city gates.
332
00:29:42,500 --> 00:29:44,920
Look at me,
they took everything.
333
00:29:44,980 --> 00:29:48,100
See that His Eminence and
these gentlemen are clothed,
their wounds cared for.
334
00:29:48,170 --> 00:29:51,020
The thieves looked Milanese.
335
00:29:51,090 --> 00:29:53,760
Begin an investigation,
deploy guards into
the countryside.
336
00:29:53,820 --> 00:29:57,060
As soon as we are able,
we shall return to Naples.
337
00:29:57,130 --> 00:30:01,300
But our negotiations...
Are over until
this outrage is punished.
338
00:30:02,570 --> 00:30:05,170
Until Milan apologizes.
339
00:30:10,210 --> 00:30:12,480
Good luck getting that apology.
340
00:30:14,560 --> 00:30:15,850
(PARTY SOUNDS)
341
00:30:22,750 --> 00:30:27,560
And then King Ferdinand
told me that he was sending
some Genoan sailor
342
00:30:27,620 --> 00:30:30,430
across the western ocean
to find new routes
to the Indies.
343
00:30:30,500 --> 00:30:32,160
The Indies.
344
00:30:32,230 --> 00:30:35,300
Also, the king, having rid
the country of the Muslims,
345
00:30:35,370 --> 00:30:38,340
will rejuvenate
his Grand Inquisitions,
346
00:30:38,400 --> 00:30:41,470
in order to expel all other
non-Christians.
347
00:30:41,540 --> 00:30:45,380
By which you mean the Jews.
The refugees
will flee to Rome.
348
00:30:45,440 --> 00:30:48,680
There will not be room
to breathe in
the Judaeorum Borgo.
349
00:30:48,750 --> 00:30:52,380
Look! The Colonna
have sent clowns.
350
00:30:55,270 --> 00:30:58,340
Our uncle wants peace
with the Colonna.
We shall go another route.
351
00:30:58,410 --> 00:31:02,110
And allow them to mock us?
We shall go another route.
352
00:31:54,100 --> 00:32:00,270
A Borgia man will please you
the way a Colonna never could.
353
00:32:03,970 --> 00:32:07,070
Mother is upset.
What about now?
354
00:32:07,140 --> 00:32:10,810
Me remaining here,
while my husband
is at Bassanello.
355
00:32:10,880 --> 00:32:13,780
Did you explain to her that
Adriana de Mila
needs help with...
356
00:32:13,850 --> 00:32:17,050
Yes. But she is
too old to be fooled.
357
00:32:17,120 --> 00:32:21,420
Well, I shall send her
some gold. That usually
quiets her morality.
358
00:32:21,490 --> 00:32:22,990
(GIULIA CHUCKLES)
359
00:32:23,060 --> 00:32:26,990
She is also nagging
my brother, Alessandro,
about his vices.
360
00:32:27,060 --> 00:32:30,060
He drinks too much,
he spends too much
on whores.
361
00:32:30,130 --> 00:32:32,130
He's a healthy Roman male.
362
00:32:32,200 --> 00:32:35,300
He will temper his excesses
once he is ordained.
363
00:32:35,370 --> 00:32:37,100
As you did?
364
00:32:37,170 --> 00:32:41,890
I have had many women
in my life, but I have
truly loved only two.
365
00:32:42,030 --> 00:32:43,560
You are a monster.
366
00:32:43,630 --> 00:32:46,510
La Bella, you are
one of the two.
Monster.
367
00:32:46,580 --> 00:32:48,950
No woman wants two names
on such a list.
368
00:32:49,020 --> 00:32:51,580
Especially when the other
is Vannozza Cattanei.
369
00:32:51,650 --> 00:32:55,240
It is too hot to fight.
Then I'm going to my room.
370
00:32:55,310 --> 00:32:58,040
Wait.
And tomorrow
I leave for Bassanello.
371
00:32:59,040 --> 00:33:00,090
Unless?
372
00:33:01,310 --> 00:33:04,410
Lucrezia shows me
the respect I deserve.
373
00:33:29,660 --> 00:33:31,290
(GIULIA MOANING)
374
00:33:42,370 --> 00:33:43,400
Juan,
375
00:33:44,200 --> 00:33:46,210
I'm wet again.
376
00:33:47,610 --> 00:33:48,980
I must leave.
377
00:33:49,840 --> 00:33:51,260
Come here.
378
00:34:17,200 --> 00:34:22,490
You dare to fornicate
with my wife
in my own house?
379
00:34:27,800 --> 00:34:28,800
(GRUNTS)
380
00:34:40,710 --> 00:34:41,760
No.
381
00:34:42,410 --> 00:34:43,530
Please.
382
00:34:45,330 --> 00:34:46,200
Oh!
383
00:35:22,940 --> 00:35:24,500
(KNOCKING ON DOOR)
384
00:35:24,570 --> 00:35:25,840
Come.
385
00:35:29,780 --> 00:35:32,750
You're awake early, Nephew.
I have not slept.
386
00:35:34,080 --> 00:35:37,000
I am troubled.
387
00:35:37,070 --> 00:35:41,740
You have had Juan made
Duke of Gandia, and foster
grand plans for his future.
388
00:35:41,790 --> 00:35:46,290
Giovanni de Medici is
two years my junior,
yet he is now a cardinal.
389
00:35:46,360 --> 00:35:48,730
What are your
intentions for me?
390
00:35:49,980 --> 00:35:52,680
You will return to
the University of Pisa
391
00:35:52,750 --> 00:35:56,820
and continue
your studies for
the priesthood.
392
00:35:56,890 --> 00:36:01,420
But I do not want to be
a priest. I do not have
the soul for it.
393
00:36:01,490 --> 00:36:03,380
We have been over this
before, Nephew.
394
00:36:03,440 --> 00:36:06,450
Then, at least, allow me
to study at
the seminary in Rome.
395
00:36:06,510 --> 00:36:08,520
What is wrong with Pisa?
396
00:36:08,580 --> 00:36:10,880
Lorenzo de Medici
founded the seminary there.
397
00:36:10,950 --> 00:36:15,860
All the best families...
I beg you, Uncle.
I cannot go back.
398
00:36:15,920 --> 00:36:19,160
Hear me, Cesare.
You will be a priest.
399
00:36:19,230 --> 00:36:24,010
You will lead an exemplary,
pious, celibate life.
That is your destiny.
400
00:36:24,080 --> 00:36:25,420
And my will.
401
00:36:27,750 --> 00:36:31,760
You wish Pedro Luis
was by your side right now,
and not me.
402
00:36:33,860 --> 00:36:36,190
Perhaps I have been too harsh.
403
00:36:36,260 --> 00:36:39,360
I grieve to see Cesare grieve.
404
00:36:39,430 --> 00:36:43,950
The impatience of youth.
You were the same way
when we were boys.
405
00:36:43,950 --> 00:36:46,120
What surprises me most,
406
00:36:46,190 --> 00:36:50,590
he does not call me
a hypocrite,
even as I lie with Giulia.
407
00:36:50,660 --> 00:36:53,510
I must find a way
to pacify his ambition.
408
00:36:53,580 --> 00:36:55,710
Eminence, I have a report.
409
00:36:55,710 --> 00:36:58,330
Fabrizio Colonna
has murdered his wife.
410
00:37:00,070 --> 00:37:02,970
Unfortunate.
She was lovely.
411
00:37:04,490 --> 00:37:06,670
Fine him 800 ducats.
412
00:37:06,740 --> 00:37:11,730
Fabrizio killed Nannia
because she fornicated
with Juan.
413
00:37:13,610 --> 00:37:15,950
Della Rovere will use this
against me.
414
00:37:16,050 --> 00:37:17,730
We must...
LUCREZIA: Uncle?
415
00:37:17,800 --> 00:37:19,100
Uncle?
416
00:37:20,170 --> 00:37:21,940
I hate her.
417
00:37:22,010 --> 00:37:23,970
Another squabble with
the Lady Giulia?
418
00:37:24,040 --> 00:37:26,540
She is no lady.
She attacked me.
419
00:37:27,030 --> 00:37:28,260
Hmm.
420
00:37:28,330 --> 00:37:30,800
I suspect you will survive.
421
00:37:30,860 --> 00:37:34,120
If she is to remain
in your palace, I want to
return to my mother's.
422
00:37:34,180 --> 00:37:35,940
That will not happen, Lucrezia.
423
00:37:36,100 --> 00:37:38,620
Then I wish to live in
the convent school
at San Sisto.
424
00:37:38,820 --> 00:37:40,640
That will not happen either.
425
00:37:40,710 --> 00:37:42,640
Instead, you will behave.
426
00:37:46,380 --> 00:37:48,560
And, for doing so...
427
00:37:50,970 --> 00:37:53,270
Promise to treat Giulia
with respect.
428
00:38:07,380 --> 00:38:08,330
(WHIP LASHING)
429
00:38:09,070 --> 00:38:10,650
Another.
430
00:38:14,460 --> 00:38:18,640
Did you tell His Eminence
the truth about why you
do not want to return to Pisa?
431
00:38:18,710 --> 00:38:20,360
Why you cannot be a priest?
432
00:38:20,650 --> 00:38:21,930
No.
433
00:38:22,000 --> 00:38:22,870
(CRIES OUT)
434
00:38:25,550 --> 00:38:29,740
Where is Uncle Rodrigo?
He has just left
for the Vatican.
435
00:38:32,490 --> 00:38:34,800
Lord God, what happened to you?
436
00:38:34,860 --> 00:38:39,070
Fabrizio Colonna.
I want our uncle to strip him
of his prosperity.
437
00:38:39,130 --> 00:38:40,850
No, that is not
the way to retaliate.
438
00:38:40,920 --> 00:38:43,450
You ruin a scorpion
by cutting off its tail.
439
00:38:43,560 --> 00:38:45,120
Meaning what?
440
00:38:45,190 --> 00:38:48,480
Not what, who.
441
00:38:48,540 --> 00:38:52,360
Fabrizio's nephew,
Marcantonio Colonna.
442
00:38:52,430 --> 00:38:54,200
BURCHARD: Vice-Chancellor.
443
00:38:54,260 --> 00:38:57,030
Now, Holy Father,
for a personal matter.
444
00:38:57,100 --> 00:38:59,720
I have been blessed
these past 26 years
445
00:38:59,790 --> 00:39:02,740
to serve as Vice-Chancellor
under five Pontiffs.
446
00:39:02,810 --> 00:39:09,030
In that time, I have been
honored to receive
many titles and benefices.
447
00:39:09,080 --> 00:39:14,830
I am Bishop of Majorca,
Carthage, Erlau,
Valencia, Agria.
448
00:39:14,900 --> 00:39:18,000
I am abbot of Subiacoand Bellefontaine.
449
00:39:18,070 --> 00:39:20,690
Cardinal-Deaconof Santa Maria Via Lata,
450
00:39:20,760 --> 00:39:24,160
Papal Legate to Perugiaand to Bologna.
451
00:39:29,420 --> 00:39:33,070
There is no admittance
while Master Marcantonio
Colonna is inside.
452
00:39:33,220 --> 00:39:35,490
It is he who I seek.
453
00:39:36,980 --> 00:39:39,340
Do you know who I am?
454
00:39:39,410 --> 00:39:43,980
I know who your uncle is.
Catalan.
455
00:39:44,050 --> 00:39:49,650
Today I ask Your Holiness
to relieve me of
one such honor.
456
00:39:49,720 --> 00:39:54,020
My first appointment,
Bishop of Valencia.
457
00:39:54,090 --> 00:39:58,310
I beg you to replace me
with my sainted nephew,
Cesare.
458
00:40:04,580 --> 00:40:10,120
Take him to a doctor.
See that next time
he listens when I speak.
459
00:40:10,190 --> 00:40:13,480
Cesare Borgia is too young,
460
00:40:13,540 --> 00:40:18,030
too inexperienced to assume
the heavy burden of
a bishopric.
461
00:40:20,850 --> 00:40:22,120
Vice-Chancellor.
462
00:40:22,190 --> 00:40:24,920
A bishop is less
than a cardinal,
463
00:40:24,920 --> 00:40:29,390
and yet your cousin was 16
when he received the red hat.
464
00:40:32,500 --> 00:40:36,820
The Supreme Pontiff will
hear from Giovanni
Cardinal de Medici,
465
00:40:36,880 --> 00:40:38,580
Archbishop of Florence.
466
00:40:38,650 --> 00:40:41,960
Holiness, I too am only 16
467
00:40:42,020 --> 00:40:45,020
and have been
Cesare's classmate
for the past year.
468
00:40:45,180 --> 00:40:47,480
He has a good soul.
469
00:40:47,540 --> 00:40:51,080
A man's age should not
define his character.
470
00:40:51,150 --> 00:40:52,280
(SCREAMING)
471
00:40:56,020 --> 00:40:59,590
GIULIANO:
There is also the question
of Cesare's dubious birth.
472
00:40:59,590 --> 00:41:03,030
Canon law expressly forbids
an illegitimate male
473
00:41:03,090 --> 00:41:05,760
from rising in
the church hierarchy.
474
00:41:07,080 --> 00:41:11,770
BURCHARD: Vice-Chancellor.
Cesare is not illegitimate.
475
00:41:11,950 --> 00:41:17,290
I have here a certificate,
proving that Cesare is the son
of Vannozza Cattanei
476
00:41:17,360 --> 00:41:21,490
and my late cousin,
Domenico Giannozzi
d'Arignano.
477
00:41:21,560 --> 00:41:25,780
Signed by your uncle,
Pope Sixtus.
478
00:41:29,600 --> 00:41:30,390
(MOANING)
479
00:41:37,840 --> 00:41:40,360
Since Valencia is in Spain,
480
00:41:40,430 --> 00:41:46,100
such a transfer must also
receive the approval
of the king.
481
00:41:47,020 --> 00:41:48,420
Vice-Chancellor.
482
00:41:48,490 --> 00:41:52,410
I believe His Most
Catholic Majesty
will give consent.
483
00:41:52,530 --> 00:41:56,130
I did not presume to ask,
until I knew
Your Holiness' will,
484
00:41:56,200 --> 00:41:58,730
which is the will of
Almighty God.
485
00:42:08,440 --> 00:42:10,560
No, no, no.
486
00:42:10,630 --> 00:42:13,380
What says the consistory?
Assent?
487
00:42:16,970 --> 00:42:18,340
12.
488
00:42:18,400 --> 00:42:19,140
Dissent?
489
00:42:23,070 --> 00:42:24,210
Eight.
490
00:42:26,890 --> 00:42:29,780
GIULIANO: Only 12 votes
this time, Borgia.
491
00:42:34,370 --> 00:42:35,620
RODRIGO:
Yes.
492
00:42:47,520 --> 00:42:51,070
I have lived in Rome 37 years
493
00:42:51,140 --> 00:42:58,170
and still, to the ancient
families, the Colonna,
the Orsini,
494
00:42:58,240 --> 00:43:00,880
I am a foreigner.
495
00:43:00,940 --> 00:43:04,910
When my uncle was Pope,
they treated us well.
496
00:43:04,980 --> 00:43:09,300
But after he died
the Roman elite,
like a firestorm,
497
00:43:09,370 --> 00:43:13,210
drove our relatives
from this city,
with clubs and swords.
498
00:43:13,270 --> 00:43:20,280
My brother died alone
in exile while
I stayed in Rome.
499
00:43:21,800 --> 00:43:24,400
How did I manage to stay?
500
00:43:24,470 --> 00:43:28,070
Not only stay alive
but thrive in my position
as Vice-Chancellor
501
00:43:28,140 --> 00:43:30,770
under four popes
as different
as the seasons?
502
00:43:30,840 --> 00:43:32,940
How?
503
00:43:33,010 --> 00:43:37,630
By remaining a foreigner.
By never becoming one of them.
504
00:43:37,700 --> 00:43:42,600
Never lowering myself to
their level, to their base
Roman brutality.
505
00:43:42,670 --> 00:43:45,470
Uncle, I didn't...
Not a word, Cesare.
506
00:43:48,340 --> 00:43:52,010
You, my nephews,
separately and in tandem,
507
00:43:52,080 --> 00:43:56,080
have, at a time when
we need friends,
created enemies.
508
00:43:58,140 --> 00:44:00,970
Sleeping with
another man's wife
509
00:44:01,040 --> 00:44:03,540
must be based on
the husband's
lack of character,
510
00:44:03,610 --> 00:44:05,090
not the woman's lust.
511
00:44:08,000 --> 00:44:13,150
Before beating a man
senseless, learn
his family's history.
512
00:44:13,220 --> 00:44:16,220
The Colonna invented vendetta.
513
00:44:18,570 --> 00:44:22,540
Our actions have consequences
beyond the moment.
514
00:44:22,610 --> 00:44:28,800
So, to soothe
the Colonna temper,
I am forced to exalt them
515
00:44:28,870 --> 00:44:33,850
by convincing His Holiness
to name Fabrizio
Prefect of Rome
516
00:44:33,920 --> 00:44:37,320
a job for which
he is uniquely incompetent
517
00:44:37,390 --> 00:44:39,310
and will use against us.
518
00:44:43,400 --> 00:44:49,890
We are all one misstep
from exile, from extinction.
519
00:44:57,260 --> 00:44:58,900
Be gone from my sight.
520
00:45:15,650 --> 00:45:20,920
I'm sending you back to Spain,
old friend, so that you may
convince King Ferdinand
521
00:45:20,980 --> 00:45:24,250
to approve Cesare's elevation
as Bishop of Valencia.
522
00:45:24,320 --> 00:45:27,860
The certificate
verifying Cesare's birth.
523
00:45:27,920 --> 00:45:31,980
This is very authentic.
Bobbo's done a fine job.
524
00:45:31,980 --> 00:45:33,930
Queen Isabella
will be resistant.
525
00:45:34,000 --> 00:45:36,130
She's already fearful
of your ambition.
526
00:45:36,200 --> 00:45:38,180
Remind Her Most
Catholic Majesty that
527
00:45:38,250 --> 00:45:40,920
it was I who arranged
the papal dispensation
528
00:45:40,990 --> 00:45:45,710
which allowed her to marry
Ferdinand, her cousin.
529
00:45:45,810 --> 00:45:48,080
RODRIGO : Regardless ofIsabella's objections,
530
00:45:48,140 --> 00:45:51,350
Cesare must become Bishopof Valencia.
531
00:45:52,620 --> 00:45:55,220
(CHOIR SINGING)
532
00:46:21,090 --> 00:46:28,020
Cesare Borgia,
you are henceforth
Bishop of Valencia,
533
00:46:30,790 --> 00:46:33,590
shepherd of souls.
534
00:46:33,660 --> 00:46:40,380
In nomine Patris et Filiiet Spiritus Sancti.
535
00:46:47,940 --> 00:46:50,610
GOFFREDO: Take that.
OTTAVIANO:
I'll get you, Goffy.
536
00:46:53,340 --> 00:46:57,800
OTTAVIANO:
Chopped off your head.
Please, be happy.
537
00:46:57,860 --> 00:47:01,580
You're Bishop of Valencia,
with an income of
16,000 ducats a year.
538
00:47:01,650 --> 00:47:05,420
As Duke of Gandia,
Juan gets 25,000.
539
00:47:05,440 --> 00:47:07,920
Petulance is unbecoming,
my son.
540
00:47:07,990 --> 00:47:10,840
Despite what
you are feeling,
I am proud.
541
00:47:10,910 --> 00:47:13,860
I only wish I had been
permitted to attend
the ceremony.
542
00:47:13,930 --> 00:47:16,920
Proud of me, Mama?
For what?
543
00:47:16,930 --> 00:47:19,650
I'm a bishop, even though
I am not yet a priest.
544
00:47:19,720 --> 00:47:23,170
I did not earn the honor.
It was handed me by Rodrigo,
545
00:47:23,240 --> 00:47:26,530
who insists that
I return to Pisa and
complete my study.
546
00:47:26,590 --> 00:47:31,500
I am 18 years old, half of
my life is over and
I've done nothing.
547
00:47:31,560 --> 00:47:32,760
(BOYS LAUGHING)
548
00:47:32,830 --> 00:47:36,640
Boys, go play outside.
Yes, Mama.
549
00:47:36,700 --> 00:47:40,340
I don't want to
play outside.
Come on, Ottavio.
550
00:47:40,410 --> 00:47:43,490
Then make something
of your new position.
551
00:47:43,560 --> 00:47:46,860
You've been chosen to reform
the Church, save Rome.
552
00:47:46,930 --> 00:47:50,350
These past eight years
under Innocent,
the quality of life...
553
00:47:50,420 --> 00:47:52,670
Please.
I am no reformer.
554
00:47:52,740 --> 00:47:56,540
I am a fraud,
just like all the others.
555
00:47:56,610 --> 00:47:59,240
How can I stand
in front of my
congregation,
556
00:47:59,310 --> 00:48:02,260
blessing them in Latin
when the words are
hollow to me?
557
00:48:02,330 --> 00:48:05,700
Well, change.
Change yourself.
558
00:48:05,770 --> 00:48:09,900
Change night into day.
I wish I could.
559
00:48:10,990 --> 00:48:12,270
Oh, Mama.
560
00:48:13,240 --> 00:48:15,680
My dream is to lead Rome.
561
00:48:16,780 --> 00:48:21,810
No, all of Italy,
into a golden age.
562
00:48:21,830 --> 00:48:24,950
Return the Eternal City
to dominance over the world.
563
00:48:25,020 --> 00:48:27,270
Improve the lives of
all our people.
564
00:48:27,340 --> 00:48:30,540
Like my namesakes,
Julius and Augustus Caesar.
565
00:48:30,610 --> 00:48:35,040
You will.
I know it in my heart.
566
00:48:35,110 --> 00:48:38,930
A mother's heart,
which is decidedly biased.
567
00:48:39,000 --> 00:48:41,880
But what of my father?
He is dead.
568
00:48:41,950 --> 00:48:46,020
No, he is Rodrigo Borgia,
Vice-Chancellor of
the Universal Church.
569
00:48:46,190 --> 00:48:47,340
Vicious gossip.
570
00:48:47,410 --> 00:48:49,580
Stop lying, Mother.
I learned the truth years ago.
571
00:48:49,640 --> 00:48:53,600
Juan, Lucrezia, Goffredo,
the four of us,
we're Cardinal Borgia's runts.
572
00:48:53,660 --> 00:48:57,330
If what you're saying is true,
and I confirm nothing,
573
00:48:57,400 --> 00:49:00,220
then you should
follow the commandment.
574
00:49:00,290 --> 00:49:02,690
Honor thy father
and go back to Pisa.
575
00:49:02,760 --> 00:49:04,060
If I do I will be destroyed.
576
00:49:04,760 --> 00:49:06,190
By your enemies?
577
00:49:06,190 --> 00:49:07,360
By my passions.
578
00:49:10,460 --> 00:49:11,710
There is a girl.
579
00:49:13,620 --> 00:49:14,850
I am in love.
580
00:49:16,490 --> 00:49:19,560
My passion for her
is too overwhelming.
581
00:49:21,720 --> 00:49:24,310
My sweet boy,
582
00:49:24,380 --> 00:49:27,280
each of us
over the course
of our lives
583
00:49:27,350 --> 00:49:33,620
must learn to control
our passions, whether
it be love, jealousy or power.
584
00:49:33,740 --> 00:49:37,860
Ironically, that is where
we gain our strengths.
585
00:49:40,760 --> 00:49:44,780
When Rodrigo Borgia
left my bed,
after ten years of bliss,
586
00:49:44,850 --> 00:49:49,520
I felt a cancer
burrow through me.
587
00:49:50,740 --> 00:49:53,840
But here I am, a decade later,
588
00:49:53,910 --> 00:49:56,480
with a beautiful villa,
a large estate,
589
00:49:56,540 --> 00:49:59,340
owner of a thriving vineyard,
three prospering inns.
590
00:49:59,410 --> 00:50:02,050
Money is not happiness, Mother.
591
00:50:02,120 --> 00:50:05,130
It is a fine substitute,
my child.
592
00:50:05,200 --> 00:50:07,570
And if I cannot learn to
control my passion?
593
00:50:09,270 --> 00:50:12,390
You will rule the world.
594
00:50:12,460 --> 00:50:18,000
Question is,
will that make you
any happier?
595
00:50:18,060 --> 00:50:21,730
You bribed Lucrezia
to pay me the respect
she should give freely?
596
00:50:21,800 --> 00:50:24,400
(SCOFFS) Bribe is
a harsh word, La Bella.
597
00:50:24,470 --> 00:50:28,370
If Lucrezia wants
so desperately to go live with
her mother, then let her.
598
00:50:28,440 --> 00:50:35,200
No. The girl must be nurtured.
Like a peach before harvest.
599
00:50:36,070 --> 00:50:38,720
Then marry her off, and soon.
600
00:50:38,780 --> 00:50:41,950
Before your little peach
ripens and falls
from the tree.
601
00:50:42,020 --> 00:50:42,990
(CHUCKLING)
602
00:51:00,910 --> 00:51:03,580
Be a mother to the child.
603
00:51:03,640 --> 00:51:06,580
Love her, as you do me.
604
00:51:07,980 --> 00:51:09,010
Hmm?
605
00:51:10,280 --> 00:51:13,150
I will, Eminence.
606
00:51:27,780 --> 00:51:28,820
This heat.
607
00:51:29,690 --> 00:51:31,450
(SIGHS)
608
00:51:31,520 --> 00:51:36,380
Last summer when temperatures
rose this high, disease
spread through Rome.
609
00:51:36,440 --> 00:51:39,380
God thins out the less strong.
610
00:51:39,450 --> 00:51:43,480
I suggest that I remove
Lucrezia to our
country estate.
611
00:51:43,550 --> 00:51:46,080
A healthier climate till
the fever dissipates.
612
00:51:47,040 --> 00:51:49,700
No.
But when disease spreads...
613
00:51:49,770 --> 00:51:54,840
Adriana, if the women
in this house leave, then
Giulia must go as well.
614
00:51:54,910 --> 00:51:56,800
To Bassanello, yes.
615
00:51:56,860 --> 00:51:59,250
I cannot live without La Bella.
616
00:52:02,450 --> 00:52:07,520
A man's final love is
at once his most bitter
and most sweet.
617
00:52:08,380 --> 00:52:10,230
You wish to see me, Uncle?
618
00:52:10,290 --> 00:52:16,060
Darling girl. I am about to
fulfill your deepest wish.
A bridegroom.
619
00:52:16,130 --> 00:52:18,120
(GASPS) Uncle, may I ask who?
620
00:52:18,180 --> 00:52:22,250
Cherubin de Centelles,
Lord of Val d'Ayora,
621
00:52:22,320 --> 00:52:26,060
son of the Count of Oliva,
a great nobleman of Spain.
622
00:52:26,130 --> 00:52:27,690
Spain? You mean
I must leave Rome?
623
00:52:27,760 --> 00:52:29,500
Eventually, perhaps.
624
00:52:29,560 --> 00:52:33,380
There is a long aisle
between the betrothal
and the altar.
625
00:52:33,450 --> 00:52:35,230
May I go tell Mother?
No.
626
00:52:35,300 --> 00:52:39,200
You must get ready
for today's big celebration,
your first at my house.
627
00:52:39,270 --> 00:52:44,840
I want you to look
especially beautiful,
so I can show you off.
628
00:52:44,910 --> 00:52:49,920
Yes. So, come, Lucrezia dear,
I will help you select
a dazzling dress.
629
00:53:09,040 --> 00:53:10,570
Savage.
630
00:53:10,640 --> 00:53:13,400
This cretin invaded
a community of holy nuns
631
00:53:13,470 --> 00:53:15,240
and brought violence
to its sacred walls.
632
00:53:15,310 --> 00:53:19,140
He is no priest-to-be.
He is Satan's son.
633
00:53:21,250 --> 00:53:24,050
I shall have
my revenge upon you.
634
00:53:26,590 --> 00:53:30,560
Do not poke at me, Colonna.
635
00:53:35,530 --> 00:53:36,930
(RAUCOUS LAUGHTER)
636
00:53:42,800 --> 00:53:43,940
Juan.
637
00:53:46,170 --> 00:53:49,010
If the Muslims conquer Rome,
will they turn Saint Peter's
into a mosque
638
00:53:49,080 --> 00:53:50,440
and change the city's name?
639
00:53:50,510 --> 00:53:52,410
No, Alessandro.
640
00:53:52,480 --> 00:53:55,380
Well, 40 years ago,
they renamed Constantinople,
Istanbul.
641
00:53:55,450 --> 00:53:58,120
And the Basilica
of Saint Sophia is
now a mosque.
642
00:53:58,180 --> 00:53:59,420
MARCANTONIO: Borgia!
643
00:54:01,290 --> 00:54:03,890
Marcantonio, in God's name,
we should talk about...
644
00:54:03,960 --> 00:54:04,960
(CROWD GASPS)
645
00:54:16,170 --> 00:54:17,200
(SCREAMS)
646
00:54:20,890 --> 00:54:21,860
(SCREAMS)
647
00:54:33,840 --> 00:54:35,570
No, no. Cesare, please.
648
00:54:35,640 --> 00:54:37,610
Please. No, no, Cesare.
649
00:54:39,040 --> 00:54:40,040
(SCREAMS)
650
00:54:41,540 --> 00:54:45,150
You will poke
my chest no longer.
651
00:54:46,820 --> 00:54:49,790
The sound of
Marcantonio's cry.
(IMITATES SCREAMING)
652
00:54:49,850 --> 00:54:51,750
It was like a goose honking.
653
00:54:51,820 --> 00:54:54,420
Damn, I'll never
get the blood off
these clothes.
654
00:54:54,490 --> 00:54:58,090
GIOVANNI: My hands still
tremble with fright.
CESARE: The trouble is over.
655
00:54:58,160 --> 00:55:01,500
Is it? Or does chaos
follow you?
656
00:55:01,560 --> 00:55:04,130
Cesare, back at school,
I never...
657
00:55:04,200 --> 00:55:07,140
This violence is a side of you
which I did not know existed.
658
00:55:07,200 --> 00:55:08,240
Quiet.
659
00:55:15,410 --> 00:55:17,710
Once again you behaved a brute.
660
00:55:17,780 --> 00:55:19,550
The Colonna attacked us.
661
00:55:19,620 --> 00:55:23,650
Your Eminence,
Cesare saved my life.
And mine.
662
00:55:31,740 --> 00:55:34,510
Soon, we will face
more than a bar brawl.
663
00:55:34,580 --> 00:55:37,570
The Pope, riddled with fever,
inches toward death.
664
00:55:37,630 --> 00:55:39,220
Keep your weapons ready,
665
00:55:40,000 --> 00:55:41,140
even at Mass.
666
00:55:42,305 --> 00:55:48,194
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
53631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.