All language subtitles for Bones Brigade - An Autobiography HD (720p_AppleTV) Download

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,371 --> 00:00:11,215 EN MEMORIA DE FRANK HAWK Y FAUSTO VITELLO 2 00:00:28,047 --> 00:00:29,218 ¡Sí! Cuidado. 3 00:00:32,098 --> 00:00:33,304 ¡Tío! 4 00:00:35,242 --> 00:00:38,245 Uno de mis mejores amigos de la guardería y yo 5 00:00:38,451 --> 00:00:40,692 nos metimos en un montón de líos. 6 00:00:41,209 --> 00:00:45,248 Como yo me metía en tantos líos y me mandaban al reformatorio, 7 00:00:45,487 --> 00:00:47,887 recuerdo decirle al agente de libertad: 8 00:00:48,056 --> 00:00:50,297 "He encontrado algo que me interesa. 9 00:00:50,491 --> 00:00:52,345 Y voy a centrarme en ello". 10 00:01:00,537 --> 00:01:02,425 Era un niño escuálido y pequeño 11 00:01:02,567 --> 00:01:04,649 con un 39 de pie. 12 00:01:05,011 --> 00:01:06,740 Quería saltar del trampolín 13 00:01:07,048 --> 00:01:11,246 y ser un buen jugador de baloncesto pero no tenía la altura para ello. 14 00:01:11,573 --> 00:01:14,656 Hacer skate me dio una sensación de identidad, 15 00:01:14,814 --> 00:01:17,897 me dio seguridad en mí mismo. Me dio un propósito. 16 00:01:26,650 --> 00:01:28,333 Cuando estaba creciendo, 17 00:01:28,605 --> 00:01:30,573 se me daba mal todo lo que hacía. 18 00:01:31,047 --> 00:01:33,095 Una vez hice un caballito en bici, 19 00:01:33,251 --> 00:01:34,900 se salió la rueda y me caí. 20 00:01:35,288 --> 00:01:36,289 El skate 21 00:01:36,967 --> 00:01:38,969 fue lo primero que se me dio bien. 22 00:01:39,242 --> 00:01:41,608 No era pésimo, así que se me daba bien. 23 00:01:46,927 --> 00:01:49,930 Había competido antes en deportes de equipo 24 00:01:50,093 --> 00:01:52,607 cuando era niño. Y creo que jugaba 25 00:01:53,531 --> 00:01:55,499 por los sueños del entrenador. 26 00:01:55,813 --> 00:01:57,815 Lo importante no eran los chavales 27 00:01:57,968 --> 00:02:01,096 sino que ellos revivieran su niñez. Creo que eso 28 00:02:01,685 --> 00:02:03,767 me alejó de los deportes de equipo. 29 00:02:03,934 --> 00:02:06,141 El skate podía hacerlo yo solo, 30 00:02:06,290 --> 00:02:08,246 no le lanzaba la pelota a nadie. 31 00:02:12,534 --> 00:02:14,570 Las sectas y facciones del colegio 32 00:02:14,928 --> 00:02:16,293 se metían conmigo. 33 00:02:16,535 --> 00:02:18,218 Todos. Los guays, 34 00:02:18,452 --> 00:02:21,296 los porretas, los deportistas. Que les dieran. 35 00:02:22,012 --> 00:02:23,013 "¡Que os jodan!" 36 00:02:23,244 --> 00:02:26,498 Era lo único en lo que podía encontrar 37 00:02:26,812 --> 00:02:29,815 un santuario, una sensación de paz. 38 00:02:33,371 --> 00:02:35,817 No sé qué me pasaba 39 00:02:36,532 --> 00:02:39,012 pero me catalogaban de niño problemático. 40 00:02:39,534 --> 00:02:41,331 "¿Es autista? No sé". 41 00:02:41,813 --> 00:02:45,249 ¡No hablaba! Pasé por momentos importantes sin hablar. 42 00:02:46,968 --> 00:02:48,822 Hablaba susurrando. Era raro. 43 00:02:49,046 --> 00:02:50,855 Casi todos en casa lo hacían. 44 00:02:51,977 --> 00:02:55,185 El skate representaba la capacidad de crear, 45 00:02:55,324 --> 00:02:57,610 de expresarme. Se convirtió en mi voz. 46 00:03:09,209 --> 00:03:12,292 ESTA PELÍCULA DISCURRE EN LOS AÑOS 80 47 00:03:16,012 --> 00:03:17,536 Como pueden ver aquí, 48 00:03:18,648 --> 00:03:21,412 tenemos a doce skaters que van a competir. 49 00:03:21,648 --> 00:03:24,299 Se han clasificado hoy, 50 00:03:24,451 --> 00:03:27,136 quedarán entre los puestos uno y 12. 51 00:03:28,247 --> 00:03:29,248 Tony Hawk. 52 00:03:29,812 --> 00:03:31,689 Un chico de aquí, el favorito. 53 00:03:32,011 --> 00:03:34,571 De hecho, ganó la última competición aquí. 54 00:03:36,812 --> 00:03:38,928 Bueno, en realidad las tres últimas. 55 00:03:39,093 --> 00:03:41,175 Allá vamos, Tony Hawk. 56 00:03:42,209 --> 00:03:44,769 Un aplauso para Tony Hawk, Powell-Peralta. 57 00:04:07,733 --> 00:04:09,132 No puedo esperar 58 00:04:09,324 --> 00:04:11,406 hasta septiembre. 59 00:04:12,728 --> 00:04:16,095 No puedo esperar hasta septiembre. 60 00:04:27,531 --> 00:04:30,329 Era diferente de todo lo que había antes. 61 00:04:30,491 --> 00:04:33,813 Era una especie de construcción 62 00:04:33,970 --> 00:04:38,213 formada por los mejores tíos de cada disciplina. 63 00:04:48,849 --> 00:04:50,328 No puedo esperar 64 00:04:50,487 --> 00:04:52,296 hasta septiembre. 65 00:04:53,849 --> 00:04:57,250 No puedo esperar hasta septiembre. 66 00:05:05,094 --> 00:05:08,052 El Bones Brigade fue el mejor equipo de la década. 67 00:05:08,209 --> 00:05:11,975 No eran sólo tíos que dominaban la competición. 68 00:05:12,651 --> 00:05:15,017 También eran skaters que inventaron 69 00:05:15,173 --> 00:05:18,495 algunas maniobras muy revolucionarias de la década. 70 00:05:30,050 --> 00:05:31,574 Al meterte en esto, 71 00:05:31,737 --> 00:05:33,785 no te volvías rico ni famoso 72 00:05:33,931 --> 00:05:37,412 aunque se te diera muy bien. Nadie. Por bueno que fueras. 73 00:05:38,093 --> 00:05:40,823 suena fatal, y no quiero decirlo así, 74 00:05:41,685 --> 00:05:43,812 pero nosotros fuimos los primeros 75 00:05:44,251 --> 00:05:46,025 que ganamos dinero con esto. 76 00:05:48,605 --> 00:05:50,129 No puedo esperar... 77 00:05:50,287 --> 00:05:53,415 Estoy aquí en representación de miles de chavales 78 00:05:53,567 --> 00:05:56,411 que les adoraban y cuyas vidas cambiaron. 79 00:06:11,535 --> 00:06:15,096 Fue una de las cosas más geniales de mi vida y de repente 80 00:06:15,491 --> 00:06:16,822 se había acabado. 81 00:06:17,417 --> 00:06:18,418 Estaba desolado. 82 00:06:19,337 --> 00:06:21,658 Fue muy deprimente. 83 00:06:22,046 --> 00:06:24,173 Sabía que terminaría algún día, 84 00:06:24,573 --> 00:06:26,894 pero nadie mantuvo unido a un equipo 85 00:06:27,290 --> 00:06:28,939 tanto tiempo como Stacy. 86 00:06:29,092 --> 00:06:30,138 Ni siquiera 87 00:06:31,367 --> 00:06:34,689 la mitad de ese tiempo. Era el pegamento que nos unía. 88 00:06:41,647 --> 00:06:43,695 Aquí está, amigos. Pasa y di hola. 89 00:06:45,009 --> 00:06:47,739 Me alegra tenerte aquí. ¿Cuántos años tienes? 90 00:06:47,884 --> 00:06:48,885 Veinte. 91 00:06:49,048 --> 00:06:51,460 Eres muy joven para ser campeón mundial. 92 00:06:52,540 --> 00:06:53,541 No estoy seguro. 93 00:06:59,049 --> 00:07:01,415 Había leído sobre él y visto fotos. 94 00:07:01,573 --> 00:07:02,983 Las tenía en mi pared. 95 00:07:03,568 --> 00:07:07,208 Y había visto a Stacy en una película. 96 00:07:07,371 --> 00:07:10,545 Fue el primer tío que dijo: "¿sabéis? Esto puede ser 97 00:07:11,008 --> 00:07:14,216 una profesión. Puedo enseñar al mundo a hacer skate". 98 00:07:15,009 --> 00:07:17,409 Pongo tanta energía porque me aviva. 99 00:07:17,851 --> 00:07:19,534 Estoy ansioso, es en plan: 100 00:07:20,691 --> 00:07:21,897 "Eso es". Es como si 101 00:07:22,167 --> 00:07:23,566 me alimentara de ello. 102 00:07:24,085 --> 00:07:28,135 Veía a Stacy como uno de los mejores skaters de los 70. 103 00:07:28,289 --> 00:07:29,699 Y cuando me dijo: 104 00:07:30,364 --> 00:07:33,049 "Quiero formar un equipo fantástico", 105 00:07:33,377 --> 00:07:36,062 le dije: "Vaya, ¿quieres hacer un equipo?" 106 00:07:36,252 --> 00:07:39,938 Había creado una pequeña empresa llamada "Powell Skateboards", 107 00:07:40,088 --> 00:07:43,649 pero su empresa no era conocida en el mundo del skate. 108 00:07:43,808 --> 00:07:45,503 Soy diseñador de producto 109 00:07:45,691 --> 00:07:47,568 y me centraba en eso, 110 00:07:48,249 --> 00:07:52,140 en construir una empresa de buen equipamiento para el skate. 111 00:07:52,285 --> 00:07:55,732 Cuando George y yo hablamos, me cayó bien y confié en él. 112 00:07:55,889 --> 00:07:58,687 Él no lo hacía para ganar un millón y retirarse 113 00:07:58,844 --> 00:08:00,015 y yo tampoco. 114 00:08:09,327 --> 00:08:11,409 EQUIPO DE SKATE ZEPHYR 1975 115 00:08:11,644 --> 00:08:14,283 De niño, soñaba con entrar en el Zephyr. 116 00:08:14,449 --> 00:08:17,896 Era lo mejor que podía pasarle a un niño de aquella zona. 117 00:08:18,053 --> 00:08:19,168 Entré en el equipo. 118 00:08:19,325 --> 00:08:20,644 El equipo Zephyr era 119 00:08:20,966 --> 00:08:23,139 muy agresivo, muy orientado al surf. 120 00:08:23,327 --> 00:08:24,976 Era un grupo de tíos 121 00:08:25,130 --> 00:08:27,086 que impactaron en el skate. 122 00:08:27,248 --> 00:08:30,137 Y Stacy era uno de esos tíos. 123 00:08:30,886 --> 00:08:34,697 En el preciso momento en el que el equipo probó el éxito, 124 00:08:35,166 --> 00:08:36,417 estalló. 125 00:08:37,009 --> 00:08:40,695 Los niños lo buscaban en revistas, pero ya se había acabado. 126 00:08:41,017 --> 00:08:43,850 Fueron una derrota y un golpe aplastantes. 127 00:08:44,171 --> 00:08:47,777 Cuando era skater profesional, soñaba con tener un equipo. 128 00:08:47,927 --> 00:08:49,815 Quería crear esa magia. 129 00:08:50,200 --> 00:08:53,567 Y quería que durara, no quería que se acabara. 130 00:08:53,727 --> 00:08:56,173 Quería hacer algo que durara. 131 00:09:00,169 --> 00:09:01,386 CLASE DEL 79 132 00:09:01,527 --> 00:09:04,781 Todo el que quiso formar un equipo, intentaba robar 133 00:09:05,166 --> 00:09:06,656 skaters de renombre. 134 00:09:07,085 --> 00:09:09,167 Había hombres con productos nuevos 135 00:09:09,414 --> 00:09:13,498 que te decían: "Te doy 100 pavos si le das publicidad". 136 00:09:13,648 --> 00:09:15,570 Todos hacían publicidad. 137 00:09:15,892 --> 00:09:18,781 No quería a ningún skater conocido en mi equipo. 138 00:09:19,133 --> 00:09:22,933 Quería que fueran desconocidos a los que nadie hubiera visto. 139 00:09:23,089 --> 00:09:25,694 Empecé a escoger a aficionados jóvenes 140 00:09:25,847 --> 00:09:27,701 a los que podría desarrollar. 141 00:09:38,169 --> 00:09:41,844 No sólo eran desconocidos sino que los escogió muy jóvenes. 142 00:09:42,412 --> 00:09:45,779 Algunos incluso estaban acabando el colegio. 143 00:09:46,609 --> 00:09:48,577 Yo tenía 10 años 144 00:09:48,770 --> 00:09:51,455 y era así de alto. Y aquellos tíos medían 145 00:09:52,204 --> 00:09:54,092 sesenta centímetros más que yo. 146 00:09:54,327 --> 00:09:57,057 Yo tenía unos 14 años, 147 00:09:57,201 --> 00:09:59,203 y Stacy me llamó y me dijo: 148 00:09:59,448 --> 00:10:03,771 "¿Quieres unirte a Bones Brigade?" Y yo le dije: "Por supuesto". 149 00:10:04,053 --> 00:10:07,090 Recuerdo que la primera vez que me vio competir 150 00:10:07,489 --> 00:10:09,571 quedé en quinto puesto. 151 00:10:09,728 --> 00:10:12,367 Pensé: "¿Por qué me quiere? Soy el quinto". 152 00:10:12,736 --> 00:10:16,695 Lo que yo estaba buscando era a un chaval con fuego dentro. 153 00:10:18,447 --> 00:10:20,256 Metí a Tony Hawk en el equipo 154 00:10:20,413 --> 00:10:22,779 porque le vi salir de una piscina un día 155 00:10:22,970 --> 00:10:24,494 arrastrando su tabla. 156 00:10:24,727 --> 00:10:28,288 Tenía cara de estar completamente decepcionado. 157 00:10:28,447 --> 00:10:32,087 Decepcionado consigo mismo. Y pensé: "Quiero a ese chico". 158 00:10:44,375 --> 00:10:48,015 Probablemente, uno de los puntos de giro de mi trayectoria 159 00:10:48,415 --> 00:10:51,259 fue una vez que subí a lo alto de la piscina. 160 00:10:51,412 --> 00:10:53,653 Iba sobre una tabla gigante 161 00:10:53,806 --> 00:10:55,535 y me colgué y me caí. 162 00:10:56,566 --> 00:10:58,614 Me caí. Me salté los dientes. 163 00:10:58,884 --> 00:11:00,852 Creo que tenía 11 o 12 años. 164 00:11:01,647 --> 00:11:03,330 Fue muy fuerte. Fue... 165 00:11:03,974 --> 00:11:06,260 Vino una ambulancia, no recuerdo nada. 166 00:11:06,809 --> 00:11:10,779 Y entonces supe que no iba a dejar de hacer esto. 167 00:11:16,734 --> 00:11:19,089 Estoy obsesionado con esto, me encanta 168 00:11:19,568 --> 00:11:22,457 tanto que, aunque ponga en riesgo mi salud, 169 00:11:22,884 --> 00:11:24,135 seguiré haciéndolo. 170 00:11:35,133 --> 00:11:39,206 Cuando tenía entre 11 y 15 años, 171 00:11:39,608 --> 00:11:41,496 fui tantas veces al hospital 172 00:11:41,809 --> 00:11:45,495 que un médico me preguntó si mis padres me pegaban. 173 00:11:59,970 --> 00:12:02,450 La niñez fue muy dura para mí. 174 00:12:02,967 --> 00:12:06,368 No sé por qué, pero debí de olvidar muchas cosas. 175 00:12:06,770 --> 00:12:09,170 Mi padre se fue cuando yo tenía 11 años. 176 00:12:09,887 --> 00:12:11,889 Estábamos solo mi madre y yo. 177 00:12:16,008 --> 00:12:17,691 Cuando empecé a hacer skate, 178 00:12:17,849 --> 00:12:20,340 mi madre me decía: "Cuidado, mijo". 179 00:12:20,524 --> 00:12:22,492 "Cuidado, mijo. Ten cuidado". 180 00:12:22,729 --> 00:12:25,368 Lo he tenido siempre grabado, en plan: 181 00:12:26,015 --> 00:12:28,097 "Ten cuidado, vas a hacerte daño". 182 00:12:28,296 --> 00:12:29,536 Fui en contra de eso. 183 00:12:40,407 --> 00:12:44,013 Caballero era el skater más pequeño que había visto. 184 00:12:44,609 --> 00:12:48,500 Y hacía cosas que parecía imposible que pudiera hacer. 185 00:12:48,809 --> 00:12:52,131 Cuando le vi hacer skate, me dio un vuelco el corazón: 186 00:12:52,287 --> 00:12:54,778 "¡Dios mío, ese chaval es increíble!" 187 00:12:54,965 --> 00:12:57,729 Me pidieron entrar en el equipo de Caballero 188 00:12:58,409 --> 00:13:01,458 y no lo dudé ni un solo momento. Quería entrar. 189 00:13:01,609 --> 00:13:05,648 No podía creer que me vieran bajo la misma luz que a Caballero. 190 00:13:06,006 --> 00:13:08,645 Entrar en Bones Brigade me hizo plantearme 191 00:13:08,849 --> 00:13:12,706 que tenía que ser mucho mejor de lo que era por aquel entonces 192 00:13:12,842 --> 00:13:16,778 porque mi entrenador fue uno de los mejores de su tiempo 193 00:13:16,924 --> 00:13:18,698 y sólo escoge a los mejores. 194 00:13:22,604 --> 00:13:24,140 Creo que yo era 195 00:13:24,885 --> 00:13:28,366 un capullo para todos los que me rodeaban. 196 00:13:28,805 --> 00:13:30,500 Nos veían como a los Addams. 197 00:13:30,648 --> 00:13:34,448 Pensaban que éramos la familia rara de la colina. 198 00:13:34,656 --> 00:13:36,783 Estuve en una banda de gaitas entre 199 00:13:37,416 --> 00:13:38,849 los ocho 200 00:13:39,888 --> 00:13:41,571 y los 10. O más. 201 00:13:42,690 --> 00:13:45,693 Me iba a casa cuando encendían las farolas. 202 00:13:45,840 --> 00:13:48,809 No podía ver la tele. Veíamos la noticias 203 00:13:48,967 --> 00:13:50,138 y a Laurence Welk. 204 00:13:51,202 --> 00:13:53,136 Sólo podíamos ver eso de niños. 205 00:13:53,284 --> 00:13:54,842 El resto eran el Demonio. 206 00:13:56,686 --> 00:13:59,974 Era todo muy triste hasta que apareció el skate. 207 00:14:00,129 --> 00:14:02,450 Estoy loco por ti. 208 00:14:10,051 --> 00:14:11,814 Aquí estoy. 209 00:14:12,085 --> 00:14:13,973 No era muy progresivo. 210 00:14:14,496 --> 00:14:16,054 Cuando entré en el equipo, 211 00:14:16,689 --> 00:14:18,338 sé que los otros pensaron: 212 00:14:20,004 --> 00:14:21,005 "Stacy. 213 00:14:21,613 --> 00:14:24,616 ¿Vas en serio con lo de meter a este tío? 214 00:14:26,448 --> 00:14:29,645 ¿Este bromista? ¿El que queda siempre el último? 215 00:14:29,807 --> 00:14:31,422 ¿Vas a meterle en esto?" 216 00:14:33,167 --> 00:14:34,418 Tony es un prodigio. 217 00:14:34,845 --> 00:14:37,734 Caballero es un prodigio. Rodney es un prodigio. 218 00:14:41,202 --> 00:14:42,692 Ahí fue cuando empecé. 219 00:14:43,284 --> 00:14:46,139 - ¿Cuantós años tenía, 12 o 13? - Tenías 13. 220 00:14:48,807 --> 00:14:52,174 Por entonces, ya había ganado torneos de aficionados. 221 00:14:53,369 --> 00:14:55,655 Era un pez grande en un estanque enano. 222 00:15:00,973 --> 00:15:03,214 En verano, mi padre estaba cabreado. 223 00:15:04,049 --> 00:15:05,778 No quería que hiciera skate. 224 00:15:07,200 --> 00:15:09,566 Me dijo: "Acabarás siendo un vagabundo. 225 00:15:10,131 --> 00:15:11,371 Mira qué cultura. 226 00:15:12,133 --> 00:15:15,455 Lo tienes todo. Has heredado buenos genes, eres listo. 227 00:15:15,969 --> 00:15:17,061 No lo malgastes". 228 00:15:17,448 --> 00:15:19,848 Me dijo: "Madura cuando acabe el verano. 229 00:15:20,971 --> 00:15:23,451 Deja el skate cuando empiecen las clases". 230 00:15:24,809 --> 00:15:27,141 Me dijo: "Ya basta. Madura". 231 00:15:29,566 --> 00:15:30,567 "Sí, señor". 232 00:15:31,245 --> 00:15:33,327 Hacía skate cinco horas al día. 233 00:15:34,771 --> 00:15:36,329 Lo aproveché al máximo. 234 00:15:45,444 --> 00:15:49,699 Patrocinaba a Tim scroggs, un skater de Florida, que me dijo: 235 00:15:49,846 --> 00:15:53,532 "Debes ver a Rodney Mullen, un chaval de 13 años de Florida". 236 00:15:53,770 --> 00:15:56,648 Y me animó a que llevara a Rodney al torneo. 237 00:16:04,595 --> 00:16:05,812 Fuimos al torneo. 238 00:16:06,116 --> 00:16:08,357 Recuerdo ver a un montón de tíos 239 00:16:08,723 --> 00:16:10,600 a los que veía en revistas. 240 00:16:10,846 --> 00:16:13,656 Y yo parecía un niño retrasado con rodilleras. 241 00:16:13,842 --> 00:16:16,970 Yo soy un chico tímido, tú eres un chico evasivo. 242 00:16:17,410 --> 00:16:20,732 Pero también somos homo sapiens. 243 00:16:21,085 --> 00:16:23,781 Yo soy un pasajero, tú eres un perdedor. 244 00:16:24,014 --> 00:16:25,447 Para nosotros consistía 245 00:16:25,727 --> 00:16:28,343 en hacer caballitos o variaciones manuales. 246 00:16:28,486 --> 00:16:29,896 Hacer el pino. 247 00:16:30,329 --> 00:16:32,331 Eran los freestyles del momento. 248 00:16:32,769 --> 00:16:35,932 Recuerdo que hice mi número y miré a los jueces, 249 00:16:36,368 --> 00:16:38,780 pero estaban mirando mi tabla, no a mí. 250 00:16:41,656 --> 00:16:43,374 El mundo es un lugar viejo, 251 00:16:43,532 --> 00:16:46,535 un escenario donde interpretamos nuestras vidas 252 00:16:48,647 --> 00:16:50,729 Aquello estaba a otro nivel. 253 00:16:50,892 --> 00:16:53,019 Al verle hacerlo, no podía creerlo. 254 00:16:53,165 --> 00:16:56,646 La mayoría se sube a la tabla y se queda en la superficie. 255 00:16:56,845 --> 00:17:00,337 Rodney vio la tabla y dijo: "Puedo subirme donde quiera". 256 00:17:00,525 --> 00:17:03,335 Puedo subirme en la parte delantera, trasera, 257 00:17:03,527 --> 00:17:05,813 dada la vuelta o en el borde. 258 00:17:12,729 --> 00:17:15,527 Hice mi número. Mis puntuaciones fueron... 259 00:17:15,693 --> 00:17:18,093 ¡Vaya! Acabé en el primer puesto. 260 00:17:18,365 --> 00:17:20,014 Y recuerdo que volvía 261 00:17:20,252 --> 00:17:22,254 con aquel trofeo y pensé: 262 00:17:22,771 --> 00:17:26,491 "Creo que no me merezco esto, pero..." 263 00:17:28,690 --> 00:17:29,896 Hice lo que hice. 264 00:17:30,168 --> 00:17:31,851 Hice lo que quería hacer. 265 00:17:32,566 --> 00:17:34,727 Y en mi corazón, acepté 266 00:17:36,327 --> 00:17:37,328 que se acababa. 267 00:17:39,966 --> 00:17:41,968 Y estaba diciendo 268 00:17:43,087 --> 00:17:45,055 adiós 269 00:17:46,485 --> 00:17:48,453 y me fui. 270 00:17:50,804 --> 00:17:52,374 Y no volví a hacer skate. 271 00:17:52,773 --> 00:17:54,092 - ¿Lo dejaste? - Sí. 272 00:17:55,084 --> 00:17:57,086 Sí. Tenía que hacerle caso. 273 00:18:03,053 --> 00:18:04,054 Me llamaron 274 00:18:04,566 --> 00:18:07,569 de Skate News, ni siquiera era una revista. 275 00:18:08,409 --> 00:18:09,410 Llamaron 276 00:18:09,927 --> 00:18:12,976 de California. Y recuerdo: "Rodney, ¡entra! 277 00:18:13,854 --> 00:18:16,493 ¡Una llamada de California! 278 00:18:17,481 --> 00:18:19,130 ¡Quieren entrevistarte!" 279 00:18:20,050 --> 00:18:21,130 Era como: "Vaya". 280 00:18:23,691 --> 00:18:24,692 Y... 281 00:18:26,485 --> 00:18:27,929 Entonces se dio cuenta. 282 00:18:28,564 --> 00:18:29,565 Me dijo: "Bueno, 283 00:18:32,087 --> 00:18:33,770 Quizá no deberías dejarlo". 284 00:18:43,053 --> 00:18:47,296 Como todos los chicos vivían en ciudades y estados diferentes, 285 00:18:47,446 --> 00:18:51,530 cada vez que había un torneo, les hacía volar a Los Ángeles. 286 00:18:51,692 --> 00:18:55,128 Cruzábamos el estado de California para ir a torneos. 287 00:18:55,289 --> 00:18:58,213 Soy el bandolero dandi al que temes mencionar. 288 00:18:58,451 --> 00:19:01,739 Me gasté el dinero en brillar para llamar tu atención. 289 00:19:01,889 --> 00:19:04,892 El Demonio se ha llevado tu estéreo y tus discos. 290 00:19:05,204 --> 00:19:08,492 A este paso te pagarán la pensión en año que viene. 291 00:19:08,726 --> 00:19:11,058 Iba desde Florida, veía a los chicos. 292 00:19:11,208 --> 00:19:14,097 Veía lo que hacían, les veía hacer skate. 293 00:19:14,529 --> 00:19:17,054 Estar allí me hacía sentir privilegiado, 294 00:19:17,287 --> 00:19:18,697 de viaje en el Volvo. 295 00:19:19,090 --> 00:19:21,786 Había encontrado un hogar de inadaptados. 296 00:19:22,086 --> 00:19:24,657 Alto ahí. 297 00:19:25,365 --> 00:19:27,424 La bolsa o la vida. 298 00:19:28,776 --> 00:19:31,700 Intenta levantar un retrovisor, 299 00:19:31,844 --> 00:19:34,369 ni una bala ni una navaja. 300 00:19:36,967 --> 00:19:40,892 Al pasar tiempo en la carretera, a veces había enfrentamientos. 301 00:19:41,048 --> 00:19:43,369 Lance y yo nos dábamos cabezazos. 302 00:19:43,528 --> 00:19:46,133 Sabía que a Mike le fastidiaba mi presencia. 303 00:19:46,287 --> 00:19:48,778 Así que me metía con él. 304 00:19:49,090 --> 00:19:51,172 solíamos discutir entre nosotros. 305 00:19:51,414 --> 00:19:53,780 Me gustaba formar parte del equipo, 306 00:19:53,927 --> 00:19:57,249 ser un grupo de tíos que competían entre ellos, 307 00:19:57,533 --> 00:20:00,900 pero irnos de la competición siendo amigos, un equipo. 308 00:20:02,647 --> 00:20:05,423 Aunque intentes engañarte, 309 00:20:05,613 --> 00:20:08,423 tu conciencia será mía. 310 00:20:08,727 --> 00:20:09,728 Sólo mía. 311 00:20:12,366 --> 00:20:14,300 Me encargaba de ellos. Yo era... 312 00:20:14,569 --> 00:20:15,729 Era el supervisor. 313 00:20:15,884 --> 00:20:18,330 En los torneos, trabajaba con ellos. 314 00:20:18,482 --> 00:20:20,484 Les ayudaba a diseñar sus números. 315 00:20:20,646 --> 00:20:23,376 Lo importante era la competición. Y punto. 316 00:20:23,657 --> 00:20:26,023 Tenía que prepararme para competir. 317 00:20:26,450 --> 00:20:27,849 Tenía que lograr hacer 318 00:20:28,086 --> 00:20:30,259 mis trucos en cualquier momento. 319 00:20:30,414 --> 00:20:32,814 Era un estilo de skate más conservador. 320 00:20:33,085 --> 00:20:35,701 Al día siguiente del torneo, iba a la pista 321 00:20:35,846 --> 00:20:37,620 a aprender trucos nuevos. 322 00:20:37,770 --> 00:20:40,614 Yo sentía que no estaba a su nivel en absoluto. 323 00:20:42,051 --> 00:20:43,780 No me gusta dominar trucos. 324 00:20:43,927 --> 00:20:47,010 No me gusta practicarlos y aprenderlos. 325 00:20:47,172 --> 00:20:50,061 En cuanto los aprendo, ya no me gustan. 326 00:20:50,331 --> 00:20:52,652 Me parecen viejos. Pierden su valor. 327 00:20:52,808 --> 00:20:55,777 Y hace falta esforzarse mucho para ganar. 328 00:20:58,085 --> 00:21:00,451 A veces era duro. Recuerdo que, 329 00:21:00,807 --> 00:21:03,810 en un torneo en Texas, vomité tras la rampa. 330 00:21:05,724 --> 00:21:07,214 Me levanté: "Estoy bien". 331 00:21:07,929 --> 00:21:10,022 Algunos chavales vieron lo que pasó 332 00:21:10,658 --> 00:21:14,025 - ¿Por qué vomitaste? - Sabía que, si no lo hacía bien, 333 00:21:14,171 --> 00:21:16,253 me iría a pique, 334 00:21:16,970 --> 00:21:20,815 a esa jungla que era Florida en la que aprendí a hacer skate. 335 00:21:21,284 --> 00:21:22,774 Eso no podía ser. 336 00:21:22,936 --> 00:21:25,063 Iba a perseguir mi sueño. 337 00:21:26,172 --> 00:21:27,264 Tengo... 338 00:21:28,009 --> 00:21:31,422 Tengo, o tenía, 36 trofeos. 339 00:21:32,531 --> 00:21:33,816 Ya no los tengo 340 00:21:34,205 --> 00:21:36,537 porque los tiré o los di. 341 00:21:37,447 --> 00:21:38,539 Porque los odio. 342 00:21:40,649 --> 00:21:41,650 Era una droga. 343 00:21:41,892 --> 00:21:44,178 Quiero seguir ganando. ¿Cómo lo hago? 344 00:21:44,689 --> 00:21:48,693 Es estupendo que me diera esas ganas de tener éxito. 345 00:21:49,125 --> 00:21:52,982 Cuando entraba en un torneo, siempre pensaba que iba a ganar. 346 00:21:53,329 --> 00:21:54,728 siempre. Debía hacerlo. 347 00:21:54,966 --> 00:21:56,843 Si no, ¿qué puto sentido tiene? 348 00:21:57,087 --> 00:21:59,567 Creo que yo siempre buscaba 349 00:21:59,725 --> 00:22:02,489 la aprobación de lo mejor de la industria. 350 00:22:02,808 --> 00:22:06,209 Y los mejores de todos salían en fotos en las revistas. 351 00:22:19,845 --> 00:22:23,611 Eran aficionados pero todos decían que parecían profesionales. 352 00:22:23,770 --> 00:22:26,204 Había skaters con un talento innegable. 353 00:22:26,368 --> 00:22:29,337 Por eso les fotografiaba, fueran aficionados o no. 354 00:22:29,487 --> 00:22:31,341 No voy a fotografiar a un gilipollas 355 00:22:31,526 --> 00:22:33,608 que gane dinero y no tenga ni idea. 356 00:22:33,887 --> 00:22:35,445 Salíamos en las revistas 357 00:22:35,607 --> 00:22:38,132 por nada más que nuestro mero talento. 358 00:22:38,448 --> 00:22:40,211 Los chavales de mi equipo, 359 00:22:40,365 --> 00:22:41,571 esos desconocidos, 360 00:22:41,776 --> 00:22:44,256 hicieron una entrada triunfal en el skate. 361 00:22:44,412 --> 00:22:46,175 Nadie les había visto antes. 362 00:22:46,528 --> 00:22:48,894 Y nadie había visto sus movimientos. 363 00:22:49,287 --> 00:22:52,575 Alan Gelfand inventó el "Ollie" cuando era aficionado. 364 00:22:53,172 --> 00:22:56,255 Inventó el truco del siglo cuando era aficionado. 365 00:23:02,052 --> 00:23:04,976 No lo entendían. Creían que eran fotos falsas. 366 00:23:05,124 --> 00:23:08,127 Cuando oímos hablar de ese chaval y su truco 367 00:23:08,449 --> 00:23:09,848 que nadie conocía, 368 00:23:10,250 --> 00:23:11,421 éramos escépticos 369 00:23:11,564 --> 00:23:13,566 Y entonces vimos a Alan Gelfand, 370 00:23:14,169 --> 00:23:16,455 un chaval judío de Hollywood, Florida. 371 00:23:21,085 --> 00:23:22,973 El "Ollie" era una locura. 372 00:23:23,125 --> 00:23:24,569 Yo estaba: "Mira a ese. 373 00:23:24,728 --> 00:23:27,697 Está volando por los aires sin tocar la tabla". 374 00:23:29,015 --> 00:23:31,666 A la mierda la pobreza. 375 00:23:32,612 --> 00:23:34,261 Ya llegará el cheque, 376 00:23:34,410 --> 00:23:36,651 llegará con el correo. 377 00:23:37,167 --> 00:23:39,215 En cuanto lo vi, quise aprenderlo. 378 00:23:39,528 --> 00:23:40,972 Y después, ¿qué? 379 00:23:41,287 --> 00:23:42,697 Había llegado al punto 380 00:23:42,936 --> 00:23:45,939 de mi trayectoria en que conocía todos los trucos 381 00:23:46,369 --> 00:23:49,338 inventados. Empecé a pensar: "¿Qué hago ahora?" 382 00:23:49,487 --> 00:23:52,854 Con 16 años, Caballero inventó el "Caballerial". 383 00:23:53,007 --> 00:23:55,453 Coge el "Ollie" creado por Alan Gelfand 384 00:23:56,016 --> 00:23:58,621 y hace un "Ollie" de 360 grados en el aire. 385 00:24:08,973 --> 00:24:12,340 Cuando él hacía el "Caballerial"... Aún hoy me sorprendo 386 00:24:12,480 --> 00:24:14,368 porque sigo sin poder hacerlo. 387 00:24:17,165 --> 00:24:19,372 El "Caballerial" cambió las normas, 388 00:24:19,528 --> 00:24:21,780 nos dimos cuenta de que podíamos hacer 389 00:24:22,084 --> 00:24:26,054 complicadas maniobras técnicas o giros sin sujetar la tabla. 390 00:24:26,207 --> 00:24:29,256 En mis brazos empezaremos de cero. 391 00:24:29,529 --> 00:24:32,771 No somos los mejores, pero es gratis. 392 00:24:33,330 --> 00:24:36,254 En esta tierra, ahora mismo. 393 00:24:36,562 --> 00:24:39,611 Era increíble ver evolucionar a Tony. 394 00:24:39,769 --> 00:24:43,011 Hacía un montón de giros y saltos progresivos. 395 00:24:43,412 --> 00:24:44,527 Es como si fuera 396 00:24:45,691 --> 00:24:48,171 otro tipo de skater, más técnico. 397 00:24:48,414 --> 00:24:50,894 La gente se reía mucho de él 398 00:24:51,249 --> 00:24:52,932 por los trucos que hacía. 399 00:24:53,089 --> 00:24:56,775 Hacía cosas que, en aquel momento, la gente no entendía. 400 00:24:56,928 --> 00:24:58,725 Catalogaban lo que hacía 401 00:24:58,936 --> 00:25:00,028 de acrobacias. 402 00:25:00,418 --> 00:25:01,737 No me gustaba. 403 00:25:01,888 --> 00:25:03,890 No me gustaba su estilo, no me... 404 00:25:04,564 --> 00:25:07,010 Era un puto crío molesto 405 00:25:07,169 --> 00:25:09,091 con un montón de rodilleras. 406 00:25:17,167 --> 00:25:19,852 Y no es que fuera un tío reconocido 407 00:25:20,009 --> 00:25:21,727 que tuviera detractores. 408 00:25:21,891 --> 00:25:23,540 Sólo estaba ascendiendo 409 00:25:23,689 --> 00:25:25,896 y sus compañeros ya le machacaban. 410 00:25:26,053 --> 00:25:28,931 Me decepcionaba que los tíos a los que admiraba 411 00:25:29,566 --> 00:25:31,170 dijeran: "Es de coña". 412 00:25:31,562 --> 00:25:34,417 Había mucha gente en su contra. No les gustaba: 413 00:25:34,562 --> 00:25:36,336 su padre era Frank Hawk. 414 00:25:36,480 --> 00:25:37,924 Estoy con Frank Hawk, 415 00:25:38,089 --> 00:25:40,125 de la Asociación Nacional de skate. 416 00:25:40,289 --> 00:25:42,018 ¿Qué novedades hay este año? 417 00:25:42,369 --> 00:25:45,896 su padre organizaba los torneos y su madre cronometraba. 418 00:25:46,295 --> 00:25:50,129 La gente hablaba a mis espaldas sobre que tenía más práctica, 419 00:25:50,893 --> 00:25:52,861 que las pistas que yo conocía 420 00:25:53,007 --> 00:25:55,567 eran las que albergaban las competiciones, 421 00:25:56,612 --> 00:25:58,421 que él elegía a los jueces... 422 00:25:59,121 --> 00:26:01,692 Era difícil lidiar con ello, pero a la vez 423 00:26:01,843 --> 00:26:04,334 no me desanimó como para dejarlo. 424 00:26:04,842 --> 00:26:06,651 En todo caso, me animó a... 425 00:26:06,809 --> 00:26:08,970 Debía demostrar que se equivocaban. 426 00:26:09,124 --> 00:26:11,456 Ese era mi objetivo en aquel momento: 427 00:26:11,646 --> 00:26:14,251 "seguiré haciéndolo hasta que lo apreciéis". 428 00:26:14,417 --> 00:26:15,816 Y ahí está Tony Hawk. 429 00:26:19,206 --> 00:26:20,855 Nunca me planteé 430 00:26:21,644 --> 00:26:24,533 que fuera a ser una amenaza en absoluto 431 00:26:24,695 --> 00:26:27,425 hasta que gané dos Whittiers 432 00:26:27,928 --> 00:26:29,577 y necesité dinero. 433 00:26:30,576 --> 00:26:34,342 Y me di cuenta de que no volvería a ganar, 434 00:26:35,202 --> 00:26:38,569 no practicaba, pero podría acabar de los primeros. 435 00:26:38,726 --> 00:26:41,490 Y fue entonces cuando me di cuenta de que Hawk 436 00:26:41,655 --> 00:26:43,782 estaba haciendo unas cosas 437 00:26:44,613 --> 00:26:46,023 que eran una locura. 438 00:27:07,645 --> 00:27:10,534 Era más fuerte porque patinaba constantemente, 439 00:27:10,695 --> 00:27:12,936 y porque pasaba por la pubertad. 440 00:27:13,086 --> 00:27:14,212 Estaba creciendo. 441 00:27:15,168 --> 00:27:17,932 Ya no me intimidaban las pistas de tres metros 442 00:27:18,085 --> 00:27:21,054 porque de repente yo ya medía la mitad. 443 00:27:21,207 --> 00:27:23,812 Y de repente me di cuenta: "Puedo hacerlo". 444 00:27:25,841 --> 00:27:28,127 Cuando empezaron a hacerse un nombre, 445 00:27:28,285 --> 00:27:31,049 debía buscar una forma de darles publicidad, 446 00:27:31,215 --> 00:27:32,614 algo único. 447 00:27:32,769 --> 00:27:34,691 Entonces apareció Craig Stecyk. 448 00:27:35,248 --> 00:27:38,445 Stecyk es escritor, fotógrafo y artista conceptual. 449 00:27:38,607 --> 00:27:40,893 Pero lo más raro de Craig 450 00:27:41,809 --> 00:27:44,209 que era un pirotécnico político. 451 00:27:47,691 --> 00:27:49,898 Llevo ropa interior femenina. 452 00:27:50,053 --> 00:27:52,567 No sé porque la llevo, pero no la llevo. 453 00:27:52,927 --> 00:27:56,340 Pero quería decíroslo. Pensaba que sí la llevaba. 454 00:28:03,489 --> 00:28:05,298 Decían: "¿Quién es ese rarito?" 455 00:28:05,449 --> 00:28:08,373 Cuando conoces a Craig, el tío aparece, 456 00:28:08,610 --> 00:28:12,023 suelta chorradas sin sentido sobre galletas de la suerte 457 00:28:12,164 --> 00:28:13,165 y se va. 458 00:28:13,331 --> 00:28:17,290 sus frases estaban fragmentadas. Todo lo que decía, sus párrafos, 459 00:28:17,447 --> 00:28:20,928 significaba 60 cosas distintas. Y tú tenías que descifrar 460 00:28:21,168 --> 00:28:22,851 de qué coño estaba hablando. 461 00:28:23,249 --> 00:28:27,492 se parecen más que dos personas cualquiera muy diferentes 462 00:28:27,646 --> 00:28:30,058 que no se parezcan a nadie en la Tierra. 463 00:28:30,777 --> 00:28:31,983 Pero son distintos. 464 00:28:32,527 --> 00:28:36,452 No puedo imaginar que la gente que vea esta película 465 00:28:37,412 --> 00:28:39,334 y vea a salir a Craig un momento, 466 00:28:39,484 --> 00:28:42,453 no note que se necesitan 10 horas de entrevista 467 00:28:42,607 --> 00:28:43,972 antes de que conteste. 468 00:28:45,246 --> 00:28:47,419 Bueno... No... Esto... No sé. Tuve... 469 00:28:47,564 --> 00:28:48,781 Bueno, es que... 470 00:28:50,841 --> 00:28:53,810 Bueno, ya sabes... Es que... Esto... Bueno... 471 00:28:53,967 --> 00:28:56,970 Ya sabes, no hay nada particularmente intere... 472 00:28:57,202 --> 00:28:58,772 Me levanto y pinto 473 00:28:59,365 --> 00:29:01,538 y escribo canciones estúpidas 474 00:29:01,694 --> 00:29:05,425 y tartamudeo y farfullo, y así me paso la vida. 475 00:29:07,168 --> 00:29:10,649 Stacy dijo: "Voy a traer a un tío, a Craig Stecyk". 476 00:29:10,806 --> 00:29:12,489 será el director artístico. 477 00:29:12,648 --> 00:29:14,730 Yo no sabía que significaba eso, 478 00:29:15,214 --> 00:29:18,422 pero la idea de Craig para una sesión de fotos 479 00:29:18,923 --> 00:29:22,006 era coger una botella de mezcal con un gusano dentro 480 00:29:22,172 --> 00:29:23,537 y bebérsela entera. 481 00:29:24,446 --> 00:29:25,538 Durante la sesión. 482 00:29:26,125 --> 00:29:29,572 Craig estaba atrás haciendo comentarios místicos 483 00:29:30,607 --> 00:29:34,213 Yo pensaba: "¿Es necesario? ¿Nos está aportando algo?" 484 00:29:34,448 --> 00:29:36,655 Stecyk y yo soltábamos ideas un día. 485 00:29:37,289 --> 00:29:39,337 Y allí sentados, le dije: 486 00:29:39,489 --> 00:29:41,662 "No quiero llamar a esto 'equipo' 487 00:29:41,843 --> 00:29:45,131 ni tampoco quiero la palabra 'skate' en el nombre". 488 00:29:45,410 --> 00:29:47,332 Y Craig me dijo: "Bones Brigade". 489 00:29:48,927 --> 00:29:51,487 ÚNETE A LA BRIGADA 490 00:30:00,129 --> 00:30:02,222 Primero pensé que estabais locos. 491 00:30:02,482 --> 00:30:05,804 Recuerdo que fui a casa de Stecyk a grabar un anuncio, 492 00:30:05,968 --> 00:30:07,526 en plan: "¿Qué hacemos?" 493 00:30:07,726 --> 00:30:10,650 "Guay, nos harán una foto chula con la tabla". 494 00:30:11,015 --> 00:30:12,425 Dijeron: "Poneos aquí, 495 00:30:12,569 --> 00:30:15,458 junto a esta trasera de un Cadillac". 496 00:30:16,245 --> 00:30:17,337 Y quedaos ahí. 497 00:30:17,482 --> 00:30:19,256 Y pensé: "¿Eso es el anuncio?" 498 00:30:25,449 --> 00:30:27,292 Craig quería quemar un coche. 499 00:30:29,567 --> 00:30:32,422 Los padres de George vivían en una zona lujosa, 500 00:30:32,605 --> 00:30:36,735 y no sé por qué acabamos haciéndolo delante de casa de sus padres. 501 00:30:37,328 --> 00:30:41,094 Cortamos un Cadillac en dos y le prendimos fuego al coche. 502 00:30:41,245 --> 00:30:42,928 Lo recuerdo, vino la policía. 503 00:30:43,089 --> 00:30:44,977 Señalé a la dueña de la casa 504 00:30:45,125 --> 00:30:47,776 y le dije: "Es suyo, estamos apagándolo". 505 00:30:48,007 --> 00:30:51,124 Los padres le miraban como: "¿En qué estás metido? 506 00:30:51,295 --> 00:30:54,298 ¿Qué haces? ¿Por qué haces esto delante de casa?" 507 00:30:56,936 --> 00:30:57,937 ¿Qué? 508 00:30:58,215 --> 00:30:59,216 ¿Qué? 509 00:30:59,769 --> 00:31:00,849 ¿Es un anuncio? 510 00:31:01,445 --> 00:31:03,697 Yo decía: "No entiendo nada de esto". 511 00:31:03,846 --> 00:31:06,212 Los anuncios de tablas eran imágenes 512 00:31:06,410 --> 00:31:08,970 genéricas y aburridas. 513 00:31:10,288 --> 00:31:12,927 Quería algo que no fuera hacer skate. 514 00:31:13,451 --> 00:31:16,864 Y Craig estaba totalmente en contra 515 00:31:17,168 --> 00:31:19,534 de anuncios con alguien haciendo skate. 516 00:31:19,888 --> 00:31:21,298 Su filosofía era 517 00:31:21,886 --> 00:31:24,127 "que las revistas enseñen skate, 518 00:31:24,286 --> 00:31:26,334 nosotros, ideas e imágenes". 519 00:31:43,215 --> 00:31:45,422 Si miras los primeros anuncios, 520 00:31:45,562 --> 00:31:48,292 no sólo no tienen relación con el skate... 521 00:31:49,245 --> 00:31:50,371 No tenían sentido. 522 00:31:50,526 --> 00:31:53,654 Te quedabas mirándolos en plan: "¿Qué coño es esto?" 523 00:31:53,805 --> 00:31:56,490 Cuando hablé con Tony y Cab, estaban en plan: 524 00:31:56,648 --> 00:31:58,730 "¿Por qué no hacen fotos normales?" 525 00:31:58,892 --> 00:32:00,018 No lo entendían. 526 00:32:00,367 --> 00:32:01,652 Ahí, yo tuve ventaja. 527 00:32:01,891 --> 00:32:04,496 Fuimos a una sesión de fotos publicitarias 528 00:32:04,771 --> 00:32:06,454 en casa de Craig y dijeron: 529 00:32:06,989 --> 00:32:09,469 "Cab, ¿puedes sujetar este perro muerto 530 00:32:09,828 --> 00:32:12,490 para un anuncio?" Él no quiso y lo hice yo. 531 00:32:13,167 --> 00:32:14,373 Y entonces... 532 00:32:14,977 --> 00:32:18,390 Yo me quedaba con lo guay que a ellos les parecía cutre. 533 00:32:18,756 --> 00:32:20,360 ESCOGE TU CENA 534 00:32:22,448 --> 00:32:24,860 EL SEXO VENDE 535 00:32:25,978 --> 00:32:28,390 Stacy dijo: "Vamos a pintarte la cara 536 00:32:28,539 --> 00:32:30,416 para que parezcas un diseño". 537 00:32:30,936 --> 00:32:33,257 Y yo dije: "No sé cómo va a quedar". 538 00:32:40,894 --> 00:32:42,862 Ninguno de los anuncios era así: 539 00:32:43,296 --> 00:32:45,582 "Rodney Mullen, dos primeros premios". 540 00:32:45,854 --> 00:32:48,345 Tenían anuncios de coches ardiendo 541 00:32:48,495 --> 00:32:52,465 y la cita de un conductor que decía por qué no quería participar. 542 00:32:54,785 --> 00:32:56,138 IMPOSTOR 543 00:32:56,301 --> 00:32:58,713 ENERGÍA EN UN MUNDO DE TANQUES VACÍOS 544 00:33:06,297 --> 00:33:07,343 Chavales nuevos, 545 00:33:07,821 --> 00:33:10,221 producto nuevo, nueva publicidad. 546 00:33:10,494 --> 00:33:12,257 La gente sabía quiénes eran 547 00:33:12,742 --> 00:33:16,064 por salir en anuncios a página completa, estabas ahí. 548 00:33:16,299 --> 00:33:19,746 Empezábamos a hacer mella, subíamos como la espuma. 549 00:33:19,936 --> 00:33:21,745 En dos años y medio, 550 00:33:22,058 --> 00:33:24,743 crecimos probablemente un 50%. 551 00:33:25,624 --> 00:33:26,625 Pero entonces, 552 00:33:27,737 --> 00:33:30,422 fue cuando el skate empezó a pegar un bajón. 553 00:33:42,890 --> 00:33:44,061 Fue muy repentino. 554 00:33:44,334 --> 00:33:47,508 No es que sólo se viniera abajo económicamente, 555 00:33:47,654 --> 00:33:50,259 sino que la popularidad, a nivel general, 556 00:33:50,416 --> 00:33:52,418 se nos arrebató de las manos. 557 00:33:52,826 --> 00:33:55,431 Cerraban las pistas, cerraban las tiendas. 558 00:33:56,183 --> 00:33:59,619 Y en 1992, la revista SkateBoarder, 559 00:34:00,779 --> 00:34:03,976 la biblia de nuestra industria, cerró. 560 00:34:04,546 --> 00:34:06,582 Y cuando el skate se vino abajo, 561 00:34:06,975 --> 00:34:09,705 todos los tíos que adorábamos desaparecieron. 562 00:34:10,539 --> 00:34:13,622 Los profesionales de los 70 ya no ganaban dinero, 563 00:34:13,778 --> 00:34:15,461 así que lo estaban dejando. 564 00:34:17,743 --> 00:34:20,428 Un día eras campeón del mundo, y de repente, 565 00:34:21,375 --> 00:34:22,979 ya no sabes qué hacer. 566 00:34:23,136 --> 00:34:26,139 Volví a estudiar, no sabía de qué iba a vivir. 567 00:34:26,743 --> 00:34:28,859 Muchos tíos no pudieron superarlo. 568 00:34:29,015 --> 00:34:30,255 Y empezaron 569 00:34:30,695 --> 00:34:31,821 a meterse droga 570 00:34:32,259 --> 00:34:33,260 y a venderla. 571 00:34:34,219 --> 00:34:36,187 Mendigaba, vivía en un coche. 572 00:34:36,337 --> 00:34:38,305 Una vez tuve que robar joyas 573 00:34:38,578 --> 00:34:41,138 para poder conseguir un sitio donde vivir. 574 00:34:41,298 --> 00:34:43,937 Estaba pasando por una mala racha. 575 00:34:44,893 --> 00:34:47,623 En teoría era un gran skater 576 00:34:48,219 --> 00:34:52,144 pero no sabía de dónde iba a sacar mi próxima comida. 577 00:34:52,938 --> 00:34:55,304 Le estaba afectando a todo el mundo, 578 00:34:55,461 --> 00:34:57,747 era obvio que el skate estaba muerto. 579 00:35:00,616 --> 00:35:02,618 Pero la pregunta era: 580 00:35:02,776 --> 00:35:04,016 ¿Por qué se hundió? 581 00:35:05,464 --> 00:35:07,625 PISTAS DE SKATE DE CALIFORNIA 582 00:35:08,217 --> 00:35:10,219 El 99% de las pistas de skate 583 00:35:10,380 --> 00:35:14,191 se habían diseñado mal porque aún nadie sabía cómo hacerlos. 584 00:35:14,612 --> 00:35:15,897 La física estaba mal. 585 00:35:16,251 --> 00:35:19,334 Las curvas estaban mal. Las distancias estaban mal. 586 00:35:19,974 --> 00:35:22,260 ¿Se diseñó alguna pista tan bien 587 00:35:22,414 --> 00:35:24,336 como una alcantarilla? No. 588 00:35:24,898 --> 00:35:26,798 Estas pistas no valían 589 00:35:26,935 --> 00:35:28,744 y se cerraron en todas partes. 590 00:35:29,183 --> 00:35:32,346 Y los skaters tuvieron que dejarlo por eso. 591 00:35:32,855 --> 00:35:34,857 Lo llamamos la época oscura, 592 00:35:35,299 --> 00:35:37,142 el skate casi desapareció. 593 00:35:37,297 --> 00:35:39,140 Yo era muy joven, 594 00:35:39,460 --> 00:35:41,781 sólo veía que mis amigos lo dejaban, 595 00:35:42,135 --> 00:35:43,750 y que las pistas cerraban. 596 00:35:43,897 --> 00:35:46,946 Pero no iba a dejarlo. seguía teniendo una tabla. 597 00:35:47,219 --> 00:35:48,459 ¿Qué más necesitaba? 598 00:35:54,741 --> 00:35:58,222 Con la pérdida de las pistas y de un terreno que dictaba 599 00:35:58,693 --> 00:36:00,183 lo que tenías que hacer, 600 00:36:00,384 --> 00:36:03,558 sin ellos, el skate comenzó una nueva era. 601 00:36:07,694 --> 00:36:10,424 Le supliqué a un amigo, dueño de una fábrica, 602 00:36:10,581 --> 00:36:12,390 que construyera una rampa. 603 00:36:12,543 --> 00:36:14,465 Acabo diciéndome: "Claro, Mike". 604 00:36:14,696 --> 00:36:17,381 La gente construía half-pipes por necesidad. 605 00:36:17,581 --> 00:36:19,902 Pero muy pocas aguantaron. 606 00:36:20,058 --> 00:36:21,787 Cuando aparecía alguna, 607 00:36:21,942 --> 00:36:24,866 aprovechabas hasta que algún vecino la tiraba. 608 00:36:25,019 --> 00:36:26,941 Era estupendo. Las buscábamos. 609 00:36:27,099 --> 00:36:31,058 Conducíamos tres horas para ir a una rampa de mierda en un patio. 610 00:36:31,857 --> 00:36:33,506 En mitad de la noche. 611 00:36:34,255 --> 00:36:35,904 Con los Cuatro Jinetes. 612 00:36:36,859 --> 00:36:39,225 O elige un lugar donde morir. 613 00:36:42,299 --> 00:36:45,746 Las rampas y montajes en patios se convirtieron, 614 00:36:46,182 --> 00:36:47,979 en cierto modo, en misiones. 615 00:36:48,298 --> 00:36:50,983 Estaban por todo el país, por todo el estado. 616 00:36:51,138 --> 00:36:54,141 Y los tíos se reunían como si fuera una religión. 617 00:36:54,301 --> 00:36:55,745 En la misa vertical. 618 00:37:04,657 --> 00:37:05,942 Mientras pasaba esto, 619 00:37:06,099 --> 00:37:08,340 Craig, Vitello y yo pensábamos ideas. 620 00:37:08,496 --> 00:37:10,612 Vitello tenía Independent Trucks. 621 00:37:10,857 --> 00:37:12,028 Decidimos: 622 00:37:12,698 --> 00:37:15,747 "Organicemos torneos, torneos profesionales. 623 00:37:17,024 --> 00:37:18,264 de skate para críos". 624 00:37:22,613 --> 00:37:24,740 Era como: "¿Adónde coño vamos?" 625 00:37:24,891 --> 00:37:28,190 Aún hoy sigo sin saber decirte adónde fuimos al torneo. 626 00:37:28,334 --> 00:37:30,336 Y de repente había una rampa 627 00:37:30,818 --> 00:37:33,184 en una zona desértica, un aparcamiento. 628 00:37:33,615 --> 00:37:35,185 Siempre mirando 629 00:37:35,415 --> 00:37:37,224 por encima del hombro. 630 00:37:37,383 --> 00:37:38,907 Te asusta 631 00:37:39,376 --> 00:37:40,695 cualquier pisada. 632 00:37:40,858 --> 00:37:43,895 Organizábamos estos torneos por todo el país. 633 00:37:44,217 --> 00:37:46,981 Había un chaval de Nebraska, Rich Flowerday, 634 00:37:47,135 --> 00:37:49,945 sus padres dijeron: "Trae a los de California. 635 00:37:50,104 --> 00:37:52,026 Organiza algo". No estoy seguro 636 00:37:52,414 --> 00:37:53,893 de lo que se esperaban. 637 00:37:56,302 --> 00:38:00,193 Todos tus amigos están metidos en algo bueno. 638 00:38:02,417 --> 00:38:04,066 Y tú deberías. 639 00:38:05,705 --> 00:38:07,787 Pero ya es demasiado tarde. 640 00:38:09,499 --> 00:38:11,501 Todos eran de fuera. Eran guays. 641 00:38:11,660 --> 00:38:15,346 Era algo así como ir a un gran concierto de punk rock. 642 00:38:15,498 --> 00:38:18,103 sin autoridad, un caos total 643 00:38:18,496 --> 00:38:21,545 de jóvenes haciendo lo que querían como querían. 644 00:38:21,699 --> 00:38:24,224 Bebíamos cerveza y pasábamos el rato. 645 00:38:24,384 --> 00:38:26,352 Y estaban todos sobre el tejado. 646 00:38:26,497 --> 00:38:28,260 Cuidado con el canalón, Bob. 647 00:38:28,699 --> 00:38:29,700 Ten cuidado. 648 00:38:39,428 --> 00:38:42,556 Recuerdo que buscaba a quien estaba al cargo. 649 00:38:42,705 --> 00:38:45,902 "¿Yo primero? ¿O va él primero? ¿Qué está pasando?" 650 00:38:46,221 --> 00:38:48,303 Y sólo había un tío con un papel. 651 00:38:48,462 --> 00:38:49,861 Kevin Thatcher. Decía: 652 00:38:50,544 --> 00:38:52,136 "Sí, haremos algo pronto". 653 00:38:52,739 --> 00:38:56,618 Antes de eso, la organización de torneos estaba muy controlada. 654 00:38:56,775 --> 00:38:58,015 Todo estaba medido. 655 00:38:58,186 --> 00:39:00,142 Entonces se trasladó a patios 656 00:39:00,298 --> 00:39:02,380 que pensábamos que eran nuestros. 657 00:39:02,575 --> 00:39:05,863 "Esto es lo que somos. Nadie nos dirá qué hacer aquí". 658 00:39:12,298 --> 00:39:14,903 La gente hacía skate por hacerlo. 659 00:39:15,057 --> 00:39:18,140 No había futuro como skater profesional. 660 00:39:18,581 --> 00:39:20,788 Nuestras empresas ganaban muy poco. 661 00:39:20,937 --> 00:39:23,781 A Tony Hawk le dimos un cheque por derechos 662 00:39:23,937 --> 00:39:26,019 por valor de 85 centavos. 663 00:39:27,058 --> 00:39:30,789 En un torneo profesional, el primer premio eran 150 dólares. 664 00:39:31,067 --> 00:39:33,558 Pero yo tenía 14 años. ¿Ciento cincuenta? 665 00:39:33,706 --> 00:39:34,707 ¿Dónde firmo? 666 00:39:36,788 --> 00:39:39,029 Voy a sacar pasta para un ciclomotor. 667 00:39:39,661 --> 00:39:43,188 Todos tus amigos están metidos en algo bueno. 668 00:39:43,377 --> 00:39:45,698 Era un lugar tan intoxicante 669 00:39:45,934 --> 00:39:48,016 que estos eventos en los patios 670 00:39:48,183 --> 00:39:50,139 fomentaron de nuevo este deporte. 671 00:39:57,254 --> 00:39:58,790 Estás en un aprieto. 672 00:40:01,017 --> 00:40:02,860 Tengo la sensación 673 00:40:03,459 --> 00:40:07,338 de que el skate no tiene que ver con competiciones ni deportes. 674 00:40:07,495 --> 00:40:10,225 si no tiene que ver con el deporte, ¿con qué? 675 00:40:11,300 --> 00:40:12,858 Tiene que ver 676 00:40:14,018 --> 00:40:16,748 ser tan inmaduro como puedas toda tu vida. 677 00:40:17,656 --> 00:40:18,657 Básicamente. 678 00:40:20,613 --> 00:40:23,502 Sé que suena un poco cutre decirlo, 679 00:40:23,694 --> 00:40:24,695 pero es así. 680 00:40:26,188 --> 00:40:28,986 - Eso creo yo. - ¿Te refieres a irresponsable? 681 00:40:29,139 --> 00:40:32,222 No. Irresponsable, no. Yo era el más responsable. 682 00:40:32,940 --> 00:40:35,113 Yo tenía más responsabilidades. 683 00:40:35,254 --> 00:40:38,553 Por eso probablemente estaba para que me encerraran. 684 00:40:42,498 --> 00:40:44,466 Lance era el típico 685 00:40:45,185 --> 00:40:46,391 gracioso. 686 00:40:46,576 --> 00:40:49,465 Es el típico gracioso con un lado oscuro. 687 00:40:49,855 --> 00:40:51,061 Hubo un torneo 688 00:40:52,856 --> 00:40:55,256 en Alabama en el que, en pleno número, 689 00:40:55,419 --> 00:40:58,832 Lance se alteró tanto que lanzó su tabla a la multitud. 690 00:40:59,023 --> 00:41:00,945 Y no lo hizo para dar a nadie, 691 00:41:01,334 --> 00:41:02,699 no sé por qué lo hizo. 692 00:41:03,332 --> 00:41:05,778 Pero acabó rozando a alguien. 693 00:41:06,015 --> 00:41:08,779 Y al final del torneo, se le acercó un tío 694 00:41:09,137 --> 00:41:10,422 y le dio un puñetazo. 695 00:41:10,825 --> 00:41:12,622 No creo que fuera para tanto. 696 00:41:12,779 --> 00:41:14,258 Fue un arranque pequeño. 697 00:41:16,339 --> 00:41:17,579 Fue muy pequeño. 698 00:41:18,135 --> 00:41:20,501 Tuve muchos arranques de esos. Recuerdo 699 00:41:20,661 --> 00:41:24,074 que me cabreé tanto en Del Mar que me tiré a la piscina. 700 00:41:24,219 --> 00:41:25,220 Es que... 701 00:41:25,938 --> 00:41:27,189 Estaba muy enfadado. 702 00:41:27,543 --> 00:41:28,623 Y era un niño. 703 00:41:29,821 --> 00:41:31,584 Soy una persona vengativa. 704 00:41:31,822 --> 00:41:32,823 Soy 705 00:41:33,615 --> 00:41:35,139 una persona egoísta. Soy 706 00:41:36,333 --> 00:41:37,618 un completo memo. 707 00:41:37,890 --> 00:41:40,222 Toda mi motivación viene del miedo. 708 00:41:40,935 --> 00:41:42,903 Esas son todas mis virtudes. 709 00:41:44,658 --> 00:41:46,899 Bueno, esos son mis atributos malos. 710 00:41:47,056 --> 00:41:48,978 pero son lo que me mueve, 711 00:41:49,139 --> 00:41:53,348 es en plan: "Voy a pasarlo bien y a hacer lo que quiero 712 00:41:53,497 --> 00:41:55,863 aunque sea desgraciado al hacerlo". 713 00:41:56,300 --> 00:41:57,790 No me gusta en absoluto, 714 00:41:58,335 --> 00:42:00,189 pero no conozco otra forma. 715 00:42:00,890 --> 00:42:02,460 Y eso viene 716 00:42:04,181 --> 00:42:06,661 porque de niño no se me daba bien nada. 717 00:42:08,126 --> 00:42:10,174 Nadie me dijo nunca: "Creo en ti. 718 00:42:11,247 --> 00:42:13,295 Creo que eres bueno". 719 00:42:20,006 --> 00:42:21,780 Stacy tenía a estos chicos 720 00:42:21,931 --> 00:42:23,614 y yo veía cómo les trataba. 721 00:42:23,933 --> 00:42:25,889 Esperaba cosas de esos chicos. 722 00:42:26,048 --> 00:42:28,130 Yo sentía que no las esperaba de mí. 723 00:42:28,686 --> 00:42:31,735 Originalmente metí a Lance en el equipo con la idea 724 00:42:31,889 --> 00:42:34,130 de que llegara a ser mi ayudante. 725 00:42:34,296 --> 00:42:36,184 Como el ayudante del encargado. 726 00:42:36,489 --> 00:42:38,218 Era un buen skater 727 00:42:38,443 --> 00:42:41,298 pero no esperaba que fuera en un gran skater. 728 00:42:41,971 --> 00:42:45,611 Surgió la idea de prepararme para hacer lo que hacía él. 729 00:42:45,770 --> 00:42:47,579 Mi madre le preguntó a Stacy: 730 00:42:47,931 --> 00:42:51,253 "¿Cómo podría Lance seguir en contacto con el skate? 731 00:42:51,408 --> 00:42:52,966 Quiere lo mismo que tú". 732 00:42:53,127 --> 00:42:55,891 Creo que era evidente. Siempre lo supe. 733 00:42:57,247 --> 00:43:00,853 Pero al mismo tiempo, estaba sometido a mucha presión, 734 00:43:01,213 --> 00:43:04,410 intentaba ganar dinero y sacar adelante a mi familia. 735 00:43:11,409 --> 00:43:12,774 De repente, es padre. 736 00:43:13,527 --> 00:43:14,528 Está casado. 737 00:43:14,729 --> 00:43:17,857 Tiene que mantenerles y tener un sitio para vivir. 738 00:43:18,164 --> 00:43:19,256 Pero es un crío. 739 00:43:21,330 --> 00:43:22,456 Tenía trabajos. 740 00:43:22,933 --> 00:43:25,219 Tenía un contrato, serigrafiaba tablas. 741 00:43:25,365 --> 00:43:27,413 Lo hacía para ser profesional. 742 00:43:27,569 --> 00:43:29,651 Y estaba celoso. Ellos hacían skate. 743 00:43:29,808 --> 00:43:32,368 son skaters. Eran los números uno. 744 00:43:32,735 --> 00:43:35,181 Y yo tenía que trabajar para ser skater. 745 00:43:35,765 --> 00:43:38,643 Y me tenían por un skater de segunda clase 746 00:43:38,806 --> 00:43:40,012 y un payaso y... 747 00:43:41,971 --> 00:43:43,541 Era una especie de lucha, 748 00:43:43,934 --> 00:43:46,778 ¿cómo me uno a este mundo de triunfos 749 00:43:47,129 --> 00:43:49,859 y de ser el mejor y de ser progresivo? 750 00:43:50,083 --> 00:43:53,814 Cuando me disteis la oportunidad de salir en el primer vídeo, 751 00:43:54,125 --> 00:43:55,126 funcionó. 752 00:43:58,001 --> 00:43:59,855 BUENOS DÍAS, SR. MOUNTAIN 753 00:44:06,248 --> 00:44:08,808 EL ESPECTÁCULO VISUAL DE BONES BRIGADE 754 00:44:15,646 --> 00:44:17,216 Haz skate y destruye. 755 00:44:18,291 --> 00:44:19,576 Haz skate y... 756 00:44:20,003 --> 00:44:22,813 Fantaseábamos con hacer un vídeo de skate. 757 00:44:23,127 --> 00:44:26,301 Una película casera de una hora sobre Bones Brigade. 758 00:44:26,608 --> 00:44:29,452 Así que le dije a Craig: "¿Quieres hacerlo tú?" 759 00:44:29,645 --> 00:44:33,137 Podía hacer películas sin parar por apenas nada de dinero. 760 00:44:33,291 --> 00:44:35,213 Me parecía algo muy lógico. 761 00:44:36,725 --> 00:44:38,374 Haz skate y destruye. 762 00:44:39,289 --> 00:44:40,768 Haz skate y destruye. 763 00:44:42,643 --> 00:44:44,770 Va a ir por arriba y luego saltará 764 00:44:45,527 --> 00:44:46,892 - hasta abajo. - Vale. 765 00:44:48,411 --> 00:44:51,016 Estoy grabando. ¡Quita de en medio, Stacy! 766 00:44:51,209 --> 00:44:53,495 ¡No puedo! Tengo que recoger su tabla. 767 00:44:54,934 --> 00:44:59,007 La gente se estaba comprando las primeras videograbadoras. 768 00:44:59,326 --> 00:45:03,171 Hasta entonces, la única voz de los skaters eran las revistas. 769 00:45:03,326 --> 00:45:04,816 No lo veías en acción. 770 00:45:11,769 --> 00:45:13,771 Al hacer el primer vídeo, pensamos 771 00:45:13,931 --> 00:45:16,889 que venderíamos 300. Vendimos 30.000. 772 00:45:17,644 --> 00:45:20,966 Fue increíble. Se convirtieron en manifiestos. 773 00:45:28,767 --> 00:45:33,090 Si sólo hubieran salido Mullen, Caballero y Hawk en el vídeo, 774 00:45:33,685 --> 00:45:37,644 yo habría pensado: "Joder, qué duro es el skate. Qué difícil. 775 00:45:37,808 --> 00:45:39,366 Nunca seré así de bueno". 776 00:45:39,889 --> 00:45:43,336 Pero Lance Mountain lo presentaba como algo accesible. 777 00:45:52,247 --> 00:45:54,215 Parecía divertido como lo hacía 778 00:45:54,367 --> 00:45:58,098 y yo me veía a mí mismo haciendo las cosas que hacía él. 779 00:45:58,247 --> 00:46:00,090 Como el propio Lance diría, 780 00:46:00,535 --> 00:46:03,777 está bien ser un mal skater. Y no es que él lo fuero. 781 00:46:03,969 --> 00:46:05,459 Vale con amar el skate. 782 00:46:12,409 --> 00:46:15,333 Era en plan: "Espera. ¿Vives junto a Stacy?" 783 00:46:15,488 --> 00:46:18,969 "Vivimos a 5.000 kilómetros". "¿Y por qué vas a su casa?" 784 00:46:19,246 --> 00:46:21,407 Él es la estrella de Bones Brigade. 785 00:46:21,574 --> 00:46:24,338 Me resultó difícil darme cuenta de ello. 786 00:46:24,808 --> 00:46:28,300 Los skaters me decían: "A ti te sacan el doble que a mí". 787 00:46:28,692 --> 00:46:32,253 Y yo pensaba: "Pero no me sacan porque sea bueno, 788 00:46:33,004 --> 00:46:35,370 sino porque estaba haciendo el tonto". 789 00:46:35,570 --> 00:46:38,130 A mí me lo parecía. Era una dinámica rara. 790 00:46:38,293 --> 00:46:40,818 Pero gracias a eso, todo cambió para mí. 791 00:46:41,407 --> 00:46:42,613 Tendría una tabla. 792 00:46:46,767 --> 00:46:49,452 Entonces Lance se convirtió en una estrella. 793 00:46:50,570 --> 00:46:52,174 Por decir: "Voy a hacerlo". 794 00:46:52,572 --> 00:46:54,893 Comprendí que podía ofrecer otra cosa. 795 00:46:56,490 --> 00:46:57,775 El skate también va 796 00:46:58,125 --> 00:46:59,296 de divertirse, 797 00:47:00,487 --> 00:47:01,931 no sólo de ser bueno. 798 00:47:16,640 --> 00:47:18,210 Mi madre 799 00:47:18,685 --> 00:47:20,687 fue concertista de piano de niña. 800 00:47:20,889 --> 00:47:23,301 Yo crecí rodeado de música clásica. 801 00:47:24,007 --> 00:47:26,862 Crecí escuchándola y leyendo sobre esos tipos, 802 00:47:27,002 --> 00:47:30,324 esos grandes compositores. Beethoven siempre me llegó. 803 00:47:31,209 --> 00:47:32,210 Siempre. 804 00:47:32,573 --> 00:47:33,858 Tenía fuego interior. 805 00:47:42,605 --> 00:47:45,859 Recuerdo que leí la historia de cuando se quedó sordo 806 00:47:46,852 --> 00:47:48,729 y se aisló por completo. 807 00:47:48,885 --> 00:47:50,568 Se convirtió en lo que fue. 808 00:47:51,536 --> 00:47:52,946 Para mí, eso fue... 809 00:47:53,854 --> 00:47:54,855 "¡Vaya! 810 00:47:55,289 --> 00:47:57,052 No dejes que nada envenene 811 00:47:57,604 --> 00:47:58,810 tu individualidad. 812 00:48:00,327 --> 00:48:03,615 Aléjate, escápate. Mira hacia dentro, no hacia fuera". 813 00:48:14,529 --> 00:48:16,736 Lo que nos mueve a lo que hacemos 814 00:48:16,887 --> 00:48:19,014 es una inspiración de muy dentro, 815 00:48:19,176 --> 00:48:20,973 una desesperación controlada. 816 00:48:21,412 --> 00:48:23,141 Si no puedes acceder a ella, 817 00:48:23,931 --> 00:48:26,013 se extingue. 818 00:48:26,168 --> 00:48:29,456 Y no puedes hacerlo aquí, está mucho más dentro. 819 00:48:35,648 --> 00:48:37,502 Por el bien de su padre, 820 00:48:37,767 --> 00:48:41,248 le construiría a Rodney un espacio si llevaba rodilleras. 821 00:48:41,406 --> 00:48:43,692 Era una pequeña plataforma de cemento 822 00:48:44,127 --> 00:48:46,209 con un pequeño techo transparente. 823 00:48:46,848 --> 00:48:47,849 Y con luces. 824 00:48:48,164 --> 00:48:50,724 Rodney solía salir e ir a hacer skate 825 00:48:50,937 --> 00:48:52,177 de madrugada. 826 00:48:52,644 --> 00:48:55,169 Era su hora de hacer skate. Era genial. 827 00:48:55,324 --> 00:48:56,450 Hacía mucho calor. 828 00:48:57,086 --> 00:49:00,135 Hacía tanto calor y había tanta humedad en Florida 829 00:49:00,967 --> 00:49:03,299 que les construyeron a sus perros 830 00:49:03,606 --> 00:49:05,654 una caseta con aire acondicionado. 831 00:49:15,606 --> 00:49:18,006 Lo que más me gustaba era estar aislado. 832 00:49:19,294 --> 00:49:20,295 Lo que más. 833 00:49:21,407 --> 00:49:23,375 Si hubiera estado en otro lugar, 834 00:49:23,642 --> 00:49:25,086 habría sido como ellos. 835 00:49:26,887 --> 00:49:30,448 Todo el mundo habla de un hombre trabajador. 836 00:49:30,969 --> 00:49:33,733 CONCURSO DE FREESTYLES ALREDEDOR DE 1980 837 00:49:33,885 --> 00:49:37,696 Papi sobre ruedas, aquí está tu hombre sobre ruedas. 838 00:49:38,854 --> 00:49:42,096 Por entonces, o hacías freestyles, 839 00:49:42,847 --> 00:49:44,576 lo que te hacía un rarito, 840 00:49:45,125 --> 00:49:48,811 o hacías skate en piscinas. Ya está. No había término medio. 841 00:49:49,001 --> 00:49:52,448 El freestyle eran tablas pequeñas y pantalones ajustados. 842 00:49:52,609 --> 00:49:54,975 Un atuendo completamente ridículo. 843 00:49:55,366 --> 00:49:56,810 Odiábamos el freestyle. 844 00:49:57,083 --> 00:49:59,165 Pero si llegaba Rodney, parábamos. 845 00:49:59,607 --> 00:50:02,167 Todos los que estaban en la pista paraban. 846 00:50:02,327 --> 00:50:04,249 - Todos los skaters. - Todos 847 00:50:04,644 --> 00:50:06,692 iban a mirar a Rodney. Daba igual. 848 00:50:07,127 --> 00:50:08,856 Te esperaba un espectáculo. 849 00:50:18,165 --> 00:50:21,134 Era muchísimo más avanzado 850 00:50:21,576 --> 00:50:22,816 que todos nosotros. 851 00:50:23,129 --> 00:50:25,529 Siempre que nos veíamos en California, 852 00:50:25,848 --> 00:50:27,406 tenía trucos nuevos, 853 00:50:27,885 --> 00:50:30,410 a un nivel que nadie podía igualar. 854 00:50:30,969 --> 00:50:34,496 Solía grabar muchos torneos y los analizaba en casa. 855 00:50:34,852 --> 00:50:37,537 Lo poníamos a cámara lenta: "¿Cómo lo hace?" 856 00:50:37,765 --> 00:50:41,053 Todo el mundo empezó a intentar los trucos de Rodney. 857 00:50:41,527 --> 00:50:44,257 Pensaba: "Debo aprender a dar la vuelta así". 858 00:50:44,647 --> 00:50:48,185 Si algo se ha hecho ya, es más fácil aprenderlo 859 00:50:48,324 --> 00:50:51,134 que si no se ha hecho. Si lo ha hecho alguien, 860 00:50:51,293 --> 00:50:53,454 crees que es posible hacerlo. 861 00:50:53,725 --> 00:50:56,091 Lo importante es creer en lo que haces. 862 00:50:56,328 --> 00:51:00,003 sólo necesito un reconocimiento algo que me haga verlo. 863 00:51:00,966 --> 00:51:03,332 Es en plan: "Yo también puedo hacerlo". 864 00:51:04,294 --> 00:51:05,534 Debes convencerte. 865 00:51:06,489 --> 00:51:09,003 Cualquier truco que no hubiera hecho antes 866 00:51:09,164 --> 00:51:11,724 era una forma de decirme: "Puedes hacerlo. 867 00:51:11,888 --> 00:51:13,378 Es posible. Hazlo". 868 00:51:20,690 --> 00:51:23,011 Tony y Rodney fueron siempre intrusos. 869 00:51:23,408 --> 00:51:26,582 Al principio, lo que hacían se consideraba raro. 870 00:51:26,724 --> 00:51:28,772 Lo hacían y decías a tus amigos: 871 00:51:28,929 --> 00:51:30,931 "Venid a ver lo que hace Tony". 872 00:51:31,293 --> 00:51:33,944 O: "Mirad lo que está haciendo Rodney". 873 00:51:34,085 --> 00:51:36,895 Y ellos decían: "Mirad eso. Parece un circo". 874 00:51:38,929 --> 00:51:42,365 También hacía trucos sencillos que sacaba de por ahí. 875 00:51:42,851 --> 00:51:43,943 Pero intentaba 876 00:51:44,486 --> 00:51:45,487 absorberlos 877 00:51:45,689 --> 00:51:48,362 para poder construir algo a partir de ellos. 878 00:51:48,687 --> 00:51:50,735 Porque lo bueno no es crear algo. 879 00:51:51,769 --> 00:51:53,134 Lo bueno es 880 00:51:53,445 --> 00:51:56,209 lo que te sale de dentro. Es lo que me mueve. 881 00:51:58,538 --> 00:52:00,335 El que Rodney Mullen inventara 882 00:52:01,007 --> 00:52:03,942 el "Ollie Flatland" lo cambiaría todo. 883 00:52:04,445 --> 00:52:06,572 Debo reconocer que Rodney Mullen 884 00:52:06,735 --> 00:52:09,898 supo adaptarlo a la calle, a una modalidad artística 885 00:52:10,722 --> 00:52:12,337 en la que lo necesitas. 886 00:52:12,607 --> 00:52:14,723 A pesar de que hiciera el truco, 887 00:52:14,885 --> 00:52:16,967 poca gente lo hizo en mucho tiempo. 888 00:52:17,247 --> 00:52:20,455 Cuando sucedió, no pensamos: "Eso será un truco 889 00:52:21,131 --> 00:52:24,942 que sentará precedentes del skate para futuras generaciones". 890 00:52:25,083 --> 00:52:27,290 Empezó a cambiar del todo 891 00:52:27,640 --> 00:52:30,165 el entorno del skate: pasó de estar 892 00:52:30,609 --> 00:52:31,940 basado en lo vertical 893 00:52:32,409 --> 00:52:36,220 a llevarlo a la calle, poniéndolo en manos de chavales. 894 00:52:36,642 --> 00:52:37,643 Salvaje. 895 00:52:39,046 --> 00:52:40,047 Salvaje. 896 00:52:41,489 --> 00:52:42,490 Salvaje. 897 00:52:43,929 --> 00:52:44,930 Salvaje. 898 00:52:45,889 --> 00:52:49,086 "FUTURE PRIMITIVE" SEGUNDO VÍDEO DE BONES BRIGADE 899 00:52:50,454 --> 00:52:53,093 Vi la parte de Tommy en "Future Primitive" 900 00:52:53,577 --> 00:52:55,738 y hacía "Ollies" sobre los arbustos. 901 00:52:56,004 --> 00:52:57,005 Eso era todo. 902 00:52:57,767 --> 00:53:01,168 "Haces 'Ollies' sobre obstáculos. No necesitas rampas". 903 00:53:01,887 --> 00:53:04,367 Guerrero fue nuestro primer skater urbano. 904 00:53:04,536 --> 00:53:06,333 Ser skater profesional era 905 00:53:07,368 --> 00:53:09,097 completamente nuevo. 1985. 906 00:53:09,526 --> 00:53:11,892 El skate se convirtió entonces en skate. 907 00:53:12,051 --> 00:53:13,416 Ya no era algo 908 00:53:14,047 --> 00:53:16,333 derivado del surf. Se dejó claro. 909 00:53:16,686 --> 00:53:17,687 Esto es skate. 910 00:53:20,048 --> 00:53:22,221 Salvaje en las calles. Corre, corre. 911 00:53:22,364 --> 00:53:24,696 Salvaje en las calles. Corre, corre. 912 00:53:25,083 --> 00:53:27,938 El skate se debe practicar es las pistas. 913 00:53:28,361 --> 00:53:29,805 - No en la calle. - Ya. 914 00:53:29,968 --> 00:53:31,174 En un lugar seguro. 915 00:53:31,448 --> 00:53:33,655 Salvaje en las calles. Corre, corre. 916 00:53:33,817 --> 00:53:35,978 Salvaje en las calles. Corre, corre. 917 00:53:36,134 --> 00:53:37,374 Salvaje. 918 00:53:38,405 --> 00:53:39,724 Salvaje. 919 00:53:43,084 --> 00:53:44,528 - ¿Estás grabando? - Sí. 920 00:53:47,328 --> 00:53:49,364 Vivíamos en una ciudad sin salida. 921 00:53:49,644 --> 00:53:52,852 Cuando apareció el skate, especialmente el urbano, 922 00:53:53,527 --> 00:53:55,256 la hizo soportable. 923 00:53:55,493 --> 00:53:57,222 La hizo habitable 924 00:53:57,689 --> 00:53:59,452 porque amplió su espectro. 925 00:53:59,605 --> 00:54:01,607 Había infinitas posibilidades 926 00:54:01,770 --> 00:54:04,500 en una ciudad en la que no teníamos donde ir. 927 00:54:07,806 --> 00:54:10,411 De repente pensaba: "Esto no está tan mal. 928 00:54:10,856 --> 00:54:14,496 Hay un bordillo, y un banco, y unas escaleras y una pared". 929 00:54:14,640 --> 00:54:16,574 Todo se había redefinido. 930 00:54:16,887 --> 00:54:20,254 Estas cosas no nos limitaban ni nos definían. Nosotros 931 00:54:20,690 --> 00:54:21,691 las definíamos. 932 00:54:25,293 --> 00:54:28,217 Me sentía totalmente asfixiado 933 00:54:28,643 --> 00:54:30,691 por una sociedad tan conservadora. 934 00:54:30,931 --> 00:54:33,172 Pero el skate era una forma 935 00:54:33,326 --> 00:54:35,692 de librarse de lo que yo consideraba 936 00:54:35,851 --> 00:54:38,968 una manera muy homogénea de hacer las cosas. 937 00:54:39,125 --> 00:54:42,128 Y cuando "Future Primitive" decía: 938 00:54:42,329 --> 00:54:44,854 "Vosotros estáis ahí y nosotros, aquí", 939 00:54:45,004 --> 00:54:47,052 fue como: "sé en qué equipo estoy". 940 00:54:47,209 --> 00:54:48,324 ZONA PELIGROSA 941 00:54:49,491 --> 00:54:52,449 "FUTURE PRIMITIVE" SEGUNDO VÍDEO DE BONES BRIGADE 942 00:55:00,929 --> 00:55:02,977 Chicos, rock and roll. 943 00:55:03,211 --> 00:55:04,610 Dadle caña 944 00:55:05,212 --> 00:55:06,372 a mi alma. 945 00:55:07,448 --> 00:55:09,370 Chico, dale al boogie. 946 00:55:09,692 --> 00:55:11,057 ¿Lo has hecho ya? 947 00:55:11,605 --> 00:55:14,415 Sentíamos que estábamos metidos de lleno 948 00:55:14,573 --> 00:55:16,734 en algo que significaba mucho 949 00:55:16,889 --> 00:55:18,538 y que nadie más entendía. 950 00:55:18,690 --> 00:55:20,658 Trajo una sensación de comunidad 951 00:55:21,048 --> 00:55:23,733 a algo que es increíblemente individualista. 952 00:55:24,807 --> 00:55:28,857 ¿Y adónde vamos ahora? 953 00:55:31,649 --> 00:55:34,971 ¿Qué camino está libre? 954 00:55:36,002 --> 00:55:37,446 Buscando a... 955 00:55:37,642 --> 00:55:40,611 ...esa reina de pantalones vaqueros. 956 00:55:40,887 --> 00:55:43,776 La chica más guapa que he visto nunca. 957 00:55:43,936 --> 00:55:46,973 He visto sus movimientos en la pantalla. 958 00:55:47,211 --> 00:55:48,974 Jimmy Dean. 959 00:55:49,130 --> 00:55:50,609 James Dean. 960 00:55:52,526 --> 00:55:56,451 Me encantó el primer vídeo. Salían chicas en la rampa de Lance 961 00:55:56,729 --> 00:55:59,539 mirando y haciendo: "¡Vaya!" 962 00:55:59,689 --> 00:56:02,487 Y en el segundo, ellos se vistieron de chicas. 963 00:56:02,644 --> 00:56:05,374 Parecía lógico. Era muchísimo mejor. 964 00:56:05,527 --> 00:56:07,324 Añadían un elemento humano. 965 00:56:07,493 --> 00:56:10,223 No éramos una élite intocable de skaters. 966 00:56:10,689 --> 00:56:13,487 Mostraban que hacíamos el tonto y nos caíamos. 967 00:56:14,048 --> 00:56:18,496 Buscando a esa reina de pantalones vaqueros. 968 00:56:18,807 --> 00:56:21,776 La chica más guapa que he visto nunca. 969 00:56:21,971 --> 00:56:24,826 He visto sus movimientos en la pantalla. 970 00:56:25,087 --> 00:56:26,327 Jimmy Dean. 971 00:56:28,328 --> 00:56:29,613 Jimmy Dean. 972 00:56:30,769 --> 00:56:32,168 ¡Eso es! ¡Un médico! 973 00:56:32,324 --> 00:56:33,325 ¡Un médico! 974 00:56:34,605 --> 00:56:35,606 ¡Un médico! 975 00:56:39,169 --> 00:56:40,579 En todos esos vídeos 976 00:56:41,330 --> 00:56:45,619 había siempre unos 12 o 13 tíos en determinado momento. 977 00:56:46,004 --> 00:56:48,131 Unos seis de nosotros siempre éramos 978 00:56:48,291 --> 00:56:50,612 a los que más se nos veía. 979 00:56:51,249 --> 00:56:52,648 Y al mismo tiempo, 980 00:56:53,050 --> 00:56:56,690 los que no eran principales intentaban quitarnos el puesto. 981 00:56:57,085 --> 00:56:59,645 Había un montón de aficionados detrás. 982 00:56:59,967 --> 00:57:02,367 Y esos tíos querían ser los números uno. 983 00:57:02,645 --> 00:57:05,580 sólo por estar en Bones Brigade no... Éramos... 984 00:57:05,724 --> 00:57:08,295 ¿Cuántos miembros éramos en Bones Brigade? 985 00:57:08,443 --> 00:57:09,694 ¿Treinta, cincuenta? 986 00:57:10,249 --> 00:57:12,979 Esos cinco o seis tíos de la elite... 987 00:57:13,367 --> 00:57:16,370 Cada uno de ellos tuvo que ascender 988 00:57:16,766 --> 00:57:18,848 para llegar ahí arriba. 989 00:57:29,724 --> 00:57:32,136 Vi a mis héroes, como Alan Gelfand, 990 00:57:32,289 --> 00:57:33,608 inventar el "Ollie". 991 00:57:33,850 --> 00:57:36,808 Era en plan: "Vaya". Será su legado. 992 00:57:36,967 --> 00:57:39,367 Y luego Caballero hizo el "Caballerial". 993 00:57:39,573 --> 00:57:42,212 "¡Vaya! Es una pasada. ¿Qué voy a hacer yo?" 994 00:57:52,086 --> 00:57:54,327 se sabía que Mike inventó un truco 995 00:57:54,486 --> 00:57:56,488 Fue muy grande, se habló de ello. 996 00:57:57,164 --> 00:57:59,371 Si no lo veías, no lo pillabas. 997 00:57:59,734 --> 00:58:03,579 "¿Cómo? ¿De qué hablas? "McTwist". Salta y... Pero ¿qué dices?" 998 00:58:08,328 --> 00:58:10,694 Recuerdo mirarme los brazos, 999 00:58:10,851 --> 00:58:13,490 tenía carne de gallina. Eso haría historia. 1000 00:58:13,929 --> 00:58:14,930 Aquello... 1001 00:58:15,086 --> 00:58:16,735 Bueno... sin palabras. 1002 00:58:17,289 --> 00:58:18,449 Recuerdo que pensé: 1003 00:58:19,686 --> 00:58:20,778 "Eso de ahí... 1004 00:58:21,726 --> 00:58:24,217 Eso es para partirse el cuello". 1005 00:58:24,361 --> 00:58:26,056 CAMPAMENTO DE VERANO EUROCANA 1006 00:58:30,165 --> 00:58:32,975 Rodney, McGill y Mountain estaban dando clases 1007 00:58:33,133 --> 00:58:35,306 en un campamento de skate en Suecia. 1008 00:58:35,723 --> 00:58:37,406 Allí aprendió Mike el truco. 1009 00:58:38,164 --> 00:58:39,404 Pensé 1010 00:58:39,576 --> 00:58:40,895 en hacer un 540 1011 00:58:41,048 --> 00:58:43,858 durante casi seis o siete meses 1012 00:58:44,686 --> 00:58:47,496 porque vi hacerlo a un patinador. 1013 00:58:48,326 --> 00:58:52,729 Muchos intentamos hacerlos. Los hacía a medio camino la rampa. 1014 00:58:53,244 --> 00:58:56,862 Gater, Dale smith y otros lo intentaban a medio camino. 1015 00:58:57,006 --> 00:58:58,894 No se podía debajo de la rampa. 1016 00:58:59,127 --> 00:59:02,642 Te pondrías en una posición muy peligrosa. 1017 00:59:10,045 --> 00:59:11,615 Me armé de coraje 1018 00:59:11,768 --> 00:59:14,896 porque yo no solía hacer ese tipo de cosas. 1019 00:59:15,046 --> 00:59:17,048 Lo hacía lo mejor que podía 1020 00:59:17,210 --> 00:59:19,690 pero no corría ese tipo de riesgos. 1021 00:59:20,130 --> 00:59:22,451 Quería hacerlo. Pensé: "¿sabes qué? 1022 00:59:23,641 --> 00:59:24,642 Voy a hacerlo". 1023 00:59:26,084 --> 00:59:27,893 Yo me quedaba mirándole. 1024 00:59:28,125 --> 00:59:30,650 Y él seguía y seguía y seguía. 1025 00:59:31,684 --> 00:59:33,766 Yo pensaba: "Dios mío, va... 1026 00:59:34,490 --> 00:59:35,605 Va a conseguirlo". 1027 00:59:40,361 --> 00:59:43,171 Vino a mí y me dijo: "¿sabes lo que he hecho?" 1028 00:59:43,805 --> 00:59:45,807 Yo le dije: "Lo has hecho. Guay. 1029 00:59:46,735 --> 00:59:48,384 Guay". Deslizándose 1030 00:59:48,525 --> 00:59:51,608 y arrastrándose. Pensé: "Habrá sido terrible". 1031 00:59:51,772 --> 00:59:52,887 "Ven a verlo". 1032 00:59:54,046 --> 00:59:56,446 Fui a verlo. Se lanzó a dos metros 1033 00:59:56,643 --> 00:59:58,452 e hizo un 540 sobre mi cabeza. 1034 01:00:00,849 --> 01:00:01,850 Y yo: 1035 01:00:04,847 --> 01:00:06,405 "¿Qué demonios ha pasado?" 1036 01:00:27,049 --> 01:00:28,164 Pensé: "Dios. 1037 01:00:28,325 --> 01:00:31,943 Esto va a suponer un cambio en lo que hacen. Una división". 1038 01:00:32,529 --> 01:00:34,326 De inmediato, mi primer... 1039 01:00:35,608 --> 01:00:38,418 Estuvo mal pero fui sincero y egoísta: 1040 01:00:38,573 --> 01:00:40,495 "Menos mal que yo no hago eso". 1041 01:00:41,851 --> 01:00:43,694 seré sincero. Cuando lo hizo, 1042 01:00:43,847 --> 01:00:46,975 me quedé: "soy un capullo. Ese tío lo respeta. 1043 01:00:47,125 --> 01:00:49,696 Y yo he estado metiéndome con él". 1044 01:00:49,886 --> 01:00:51,410 Pero pensé: "No. 1045 01:00:52,647 --> 01:00:55,218 No estoy en ese nivel. Yo no soy así". 1046 01:01:06,969 --> 01:01:10,211 Se lo hice a Lance y él cogió la tabla 1047 01:01:10,366 --> 01:01:12,300 e intentó el truco de inmediato. 1048 01:01:12,766 --> 01:01:15,724 No podía creer que lo intentara tan en serio. 1049 01:01:16,527 --> 01:01:18,609 Lo intentaba. Y el pobre Lance 1050 01:01:19,247 --> 01:01:21,454 sólo hacía trompos. Y su cuerpo 1051 01:01:21,607 --> 01:01:24,337 se golpeó contra el borde. Ahí se acabó todo. 1052 01:01:26,688 --> 01:01:29,452 Recuerdo que lloré aquella noche pensando: 1053 01:01:30,326 --> 01:01:33,534 "Genial. Tendré que volver a la fábrica. Qué mierda. 1054 01:01:33,687 --> 01:01:37,373 No me ha salido bien. Tendré que dejar el skate. Es horrible. 1055 01:01:37,966 --> 01:01:38,967 Qué mal". 1056 01:01:40,005 --> 01:01:42,132 Recuerdo haber pensado eso. 1057 01:01:42,324 --> 01:01:44,849 Volví a casa y lo intenté durante un mes. 1058 01:01:45,687 --> 01:01:47,006 Y lo conseguí. 1059 01:01:48,529 --> 01:01:49,530 Y... 1060 01:01:50,493 --> 01:01:53,576 Me acerqué a una pared y partí la tabla en pedazos. 1061 01:01:54,125 --> 01:01:57,572 No me alegré por conseguirlo, me cabreé por tardar tanto. 1062 01:01:58,083 --> 01:02:00,972 Me cabreó que hubiera sido tan duro conseguirlo. 1063 01:02:01,246 --> 01:02:03,646 Ni siquiera estaba en plan: "Yuju". 1064 01:02:08,607 --> 01:02:10,814 Poca gente no lo había intentado ya. 1065 01:02:10,967 --> 01:02:13,299 Empecé intentando lanzarme así 1066 01:02:13,448 --> 01:02:15,222 de la piscina. Una locura. 1067 01:02:15,374 --> 01:02:18,457 No sabía cómo se hacía. No podía girar tan rápido. 1068 01:02:19,126 --> 01:02:22,254 Y me daba mucho miedo saltar tan alto a ciegas. 1069 01:02:22,405 --> 01:02:24,805 Obviamente, eso supuso un choque 1070 01:02:25,642 --> 01:02:27,940 en mi carrera, cuando salió ese truco. 1071 01:02:28,488 --> 01:02:31,685 Recuerdo cuando lo aprendieron. Yo tuve que inventar 1072 01:02:32,049 --> 01:02:34,495 otros trucos para poder competir. 1073 01:02:34,725 --> 01:02:38,582 Eso me gustaba de formar parte de Bones Brigade, un colectivo 1074 01:02:38,804 --> 01:02:42,774 de skaters que ayudaban a sus compañeros a mejorar. 1075 01:02:43,577 --> 01:02:45,101 Nos apoyábamos. 1076 01:02:45,244 --> 01:02:48,293 si alguno lo hacía bien, el resto nos alegrábamos. 1077 01:02:49,006 --> 01:02:51,975 En un torneo, llevamos las camisetas cambiadas. 1078 01:02:52,724 --> 01:02:53,725 Para apoyarnos. 1079 01:02:56,082 --> 01:02:57,640 Pero una parte de ello, 1080 01:02:58,568 --> 01:03:01,366 en la que la mayoría estará de acuerdo, 1081 01:03:02,244 --> 01:03:04,860 era que queríamos hacer feliz a Stacy. 1082 01:03:05,492 --> 01:03:08,006 Para mí, lo divertido era oírle reírse. 1083 01:03:08,164 --> 01:03:11,895 Si se reía, era porque estabas haciendo algo muy bueno 1084 01:03:12,095 --> 01:03:14,541 o eras muy gracioso ante la cámara. 1085 01:03:14,722 --> 01:03:17,486 Él nunca te abrazaba y te decía: 1086 01:03:17,640 --> 01:03:19,938 "¡Ha sido una pasada! ¡Eres el mejor!" 1087 01:03:20,084 --> 01:03:23,941 Se reía. Era la única forma de saber si estaba 1088 01:03:24,486 --> 01:03:28,092 impresionado con un truco. Escuchabas a Stacy riéndose. 1089 01:03:28,568 --> 01:03:32,254 Cualquiera que haya tenido un poco de fama es muy sensible 1090 01:03:33,605 --> 01:03:35,095 a que te estén elogiando. 1091 01:03:36,212 --> 01:03:39,818 Y demasiado puede ser un gran peso que soportar. 1092 01:03:42,087 --> 01:03:44,487 Stacy nunca lo hizo. Fue... 1093 01:03:46,834 --> 01:03:49,246 El fuego arde 1094 01:03:49,456 --> 01:03:51,856 no por la gasolina sino por los vapores. 1095 01:03:53,218 --> 01:03:54,708 Su risa era esos vapores. 1096 01:03:56,977 --> 01:03:59,866 Si haces algo más allá de la posibilidad 1097 01:04:00,179 --> 01:04:01,862 de trabajar, 1098 01:04:02,057 --> 01:04:05,140 alguien debe confiar en ti o fingir que lo hace. 1099 01:04:05,581 --> 01:04:08,186 Ningún otro equipo o empresa le tenía a él. 1100 01:04:11,418 --> 01:04:13,784 Me encantaba verles triunfar. 1101 01:04:13,941 --> 01:04:15,829 Tenían mucho talento. 1102 01:04:16,379 --> 01:04:18,381 Los anteponía a mi carrera. 1103 01:04:21,055 --> 01:04:22,056 Joder. 1104 01:04:22,898 --> 01:04:23,899 Para empezar, 1105 01:04:24,253 --> 01:04:27,745 hablamos de chavales que tenían 15 o 16 años 1106 01:04:27,891 --> 01:04:30,746 y ya eran deportistas de primera categoría. 1107 01:04:31,253 --> 01:04:33,892 Las cosas que hacían, muchos de los trucos, 1108 01:04:34,170 --> 01:04:36,866 les pertenecían. Las inventaron ellos. 1109 01:04:54,379 --> 01:04:57,667 Odio decirlo así, pero tenía afinidad por entrenarles. 1110 01:04:58,137 --> 01:04:59,138 Por estar ahí. 1111 01:05:00,939 --> 01:05:05,308 A los niños no se les enseña a competir ni a ser profesionales. 1112 01:05:05,461 --> 01:05:08,339 Aprendí pronto, en mi propia generación, 1113 01:05:08,496 --> 01:05:11,385 que lo peor que puedes hacerle a un adolescente 1114 01:05:11,535 --> 01:05:13,867 es darle demasiada atención y dinero. 1115 01:05:14,614 --> 01:05:17,026 Destruye la percepción de sí mismos. 1116 01:05:18,334 --> 01:05:21,895 No sabría decirte cuántas víctimas hubo en mi generación. 1117 01:05:22,222 --> 01:05:23,223 Chicos 1118 01:05:24,463 --> 01:05:26,499 que podrían haber sido aspirantes. 1119 01:05:27,102 --> 01:05:29,218 Vivirán con esa carrera fracasada, 1120 01:05:29,381 --> 01:05:31,383 con ese sueño roto, toda su vida. 1121 01:05:31,530 --> 01:05:34,340 Recordando y pensando: "Podría haberlo hecho". 1122 01:05:43,739 --> 01:05:47,425 Stacy fue duro conmigo por caerme en las clasificatorias. 1123 01:05:47,579 --> 01:05:50,070 En la gran batalla de Palmdale. 1124 01:05:50,216 --> 01:05:53,538 - ¡Vamos, Steve! - Qué pena. Era un número biónico. 1125 01:05:53,895 --> 01:05:57,342 Creo que Stacy pensó que no estaba metido de lleno 1126 01:05:57,498 --> 01:06:00,387 porque estaba metido en un grupo, "The Faction", 1127 01:06:00,535 --> 01:06:04,505 y tocaba música punk rock y me preocupaba por el físico. 1128 01:06:04,696 --> 01:06:08,063 Recuerdo que, por primera vez, me habló como un padre, 1129 01:06:08,221 --> 01:06:11,509 como una figura paterna. Fue la primera vez que alguien 1130 01:06:11,659 --> 01:06:13,138 me habló tan en serio. 1131 01:06:14,138 --> 01:06:16,140 Me dijo: "¿Qué te pasa? 1132 01:06:16,775 --> 01:06:18,424 ¿No te preocupa el skate?" 1133 01:06:18,858 --> 01:06:20,507 Nunca me había gritado 1134 01:06:21,217 --> 01:06:23,299 y me disgusté mucho. 1135 01:06:23,496 --> 01:06:25,498 Creo que casi lloré y todo. 1136 01:06:26,300 --> 01:06:28,825 Y pensé para mí: "Voy a demostrarle 1137 01:06:29,297 --> 01:06:30,503 que sí me importa". 1138 01:06:32,215 --> 01:06:34,342 Y recuerdo que gané aquel torneo. 1139 01:06:36,977 --> 01:06:39,775 Un salto excelente. En el aire. 1140 01:06:40,222 --> 01:06:41,223 Allá va. 1141 01:06:43,977 --> 01:06:46,537 Pensaban que iba a perder. Increíble. 1142 01:06:46,986 --> 01:06:48,863 La única vez que les presionaba 1143 01:06:49,025 --> 01:06:52,028 era cuando llegaban, no respetaban su talento 1144 01:06:52,170 --> 01:06:53,421 y eran frívolos. 1145 01:06:53,614 --> 01:06:56,981 No consistía en ganar sino en hacerlo lo mejor posible. 1146 01:06:59,016 --> 01:07:00,620 Unos gritos para este tío. 1147 01:07:01,334 --> 01:07:02,335 Rodney Mullen. 1148 01:07:05,626 --> 01:07:07,708 Rodney era todo un perfeccionista. 1149 01:07:07,858 --> 01:07:09,416 El competidor más fiero. 1150 01:07:09,774 --> 01:07:12,663 Sabía exactamente 1151 01:07:13,580 --> 01:07:14,865 lo que iba a hacer. 1152 01:07:15,019 --> 01:07:17,533 Qué iban a hacer sus pies y en qué orden. 1153 01:07:17,694 --> 01:07:19,901 Si se hubiera salido de la tabla, 1154 01:07:20,067 --> 01:07:21,420 estaría destrozado. 1155 01:07:21,619 --> 01:07:25,259 Rodney era un competidor a una escala olímpica 1156 01:07:25,415 --> 01:07:27,417 que nunca había visto. 1157 01:07:27,581 --> 01:07:29,071 Era impecable. 1158 01:07:29,418 --> 01:07:30,976 Perfecto. Siempre. 1159 01:07:31,259 --> 01:07:34,114 Quedar segundo ante él era como quedar primero. 1160 01:07:34,415 --> 01:07:35,939 Nadie merecía quitárselo. 1161 01:07:36,105 --> 01:07:40,144 Y surgieron rumores que decían que practicaba nueve horas diarias. 1162 01:07:40,534 --> 01:07:42,468 "Nueve horas, ¿cómo es posible?" 1163 01:08:01,778 --> 01:08:03,939 De gira, se despertaba de madrugada. 1164 01:08:04,104 --> 01:08:06,709 Llegábamos al hotel y se iba a hacer skate. 1165 01:08:06,938 --> 01:08:08,496 Era en plan: "Vale, tío". 1166 01:08:08,739 --> 01:08:10,855 Nos levantábamos para salir... 1167 01:08:11,021 --> 01:08:12,340 Y llegaba él. 1168 01:08:13,098 --> 01:08:15,464 Yo le decía: "¿Has encontrado un sitio?" 1169 01:08:15,616 --> 01:08:17,982 Y él: "sí, y he aprendido unos trucos". 1170 01:08:18,497 --> 01:08:20,977 Y de repente hacía 500 trucos nuevos. 1171 01:08:21,136 --> 01:08:23,752 Le decía: "No te conocía esos trucos. 1172 01:08:23,896 --> 01:08:25,579 Y llevamos de gira un mes". 1173 01:08:25,935 --> 01:08:27,379 Pareces invencible. 1174 01:08:27,532 --> 01:08:30,183 ¿Qué hace falta para ganar un freestyle? 1175 01:08:32,254 --> 01:08:34,108 No lo sé. Mi mente. 1176 01:08:34,530 --> 01:08:37,579 Rodney es muy inteligente y sensible, pero estaba 1177 01:08:37,854 --> 01:08:38,855 intimidado. 1178 01:08:39,256 --> 01:08:41,747 Era casi como un perro apaleado, 1179 01:08:41,891 --> 01:08:43,381 y su mote era "Chucho". 1180 01:08:43,613 --> 01:08:46,935 Era muy callado. Tímido. Introvertido. 1181 01:08:47,137 --> 01:08:49,378 Rodney era un puto loco. Del todo. 1182 01:08:49,579 --> 01:08:51,979 En plan genio. En plan genio loco. 1183 01:08:52,462 --> 01:08:54,942 Loco como la gente super inteligente. 1184 01:08:55,174 --> 01:08:57,062 Podía contarte hechos históricos 1185 01:08:57,215 --> 01:09:00,423 pero literalmente, no... "¿Cómo abro esta puerta?" 1186 01:09:00,616 --> 01:09:01,617 Él... 1187 01:09:02,137 --> 01:09:04,981 se quedaba en una esquina y hacía lo suyo, 1188 01:09:05,136 --> 01:09:07,184 y, de vez en cuando, le daba 1189 01:09:08,064 --> 01:09:11,147 un ataque de... No sabíamos qué le pasaba. 1190 01:09:12,138 --> 01:09:13,992 Recuerdo viajar con él 1191 01:09:14,136 --> 01:09:17,139 en una de las giras en el medio de ninguna parte. 1192 01:09:17,300 --> 01:09:19,939 A una demostración. Tarde, como siempre. 1193 01:09:20,100 --> 01:09:21,829 Dije: "Creo que estoy malo". 1194 01:09:21,977 --> 01:09:23,467 Creo que voy a vomitar. 1195 01:09:23,779 --> 01:09:27,226 "¿Qué te pasa? ¿Te mareas? ¿Te ha sentado mal algo?" 1196 01:09:27,383 --> 01:09:28,907 "Todas. Voy a vomitar". 1197 01:09:29,219 --> 01:09:30,504 Estaba inclinado. 1198 01:09:30,856 --> 01:09:33,177 Pensábamos que se sujetaba el estómago. 1199 01:09:33,338 --> 01:09:35,898 Que iba a salir a devolver o algo. 1200 01:09:36,468 --> 01:09:37,469 Y se va. 1201 01:09:37,698 --> 01:09:40,986 Se va por la puta carretera y le perdemos de vista. 1202 01:09:43,418 --> 01:09:45,352 "¿Tenía que ir al baño o...? 1203 01:09:46,898 --> 01:09:47,899 ¿Adónde ha ido?" 1204 01:09:53,017 --> 01:09:55,463 Nos quedamos esperando no sé cuánto. 1205 01:09:55,612 --> 01:09:56,783 Bastante tiempo. 1206 01:09:56,934 --> 01:09:58,982 Creo que se había quitado el sol. 1207 01:09:59,336 --> 01:10:01,258 Pero recuerdo ver la furgoneta. 1208 01:10:02,068 --> 01:10:03,831 Me estaban mirando todos, 1209 01:10:06,826 --> 01:10:08,032 nunca lo olvidaré. 1210 01:10:08,173 --> 01:10:10,107 Y se acercó: "Hola, chicos". 1211 01:10:10,254 --> 01:10:12,142 En plan Rodney: "Hola, chicos". 1212 01:10:12,415 --> 01:10:14,463 Y nosotros: "Rodney, ¿estás mejor?" 1213 01:10:14,619 --> 01:10:15,950 "Sí". "Vale. 1214 01:10:16,219 --> 01:10:17,220 Hay que irse". 1215 01:10:17,938 --> 01:10:19,986 Cerramos la puerta y nos fuimos. 1216 01:10:20,172 --> 01:10:21,343 Nadie dijo nada. 1217 01:10:21,739 --> 01:10:25,027 Para mí, Rodney era un tipo con el que 1218 01:10:25,824 --> 01:10:27,621 no me identificaba. 1219 01:10:27,822 --> 01:10:29,824 Tony sí, porque es muy progresivo. 1220 01:10:30,855 --> 01:10:34,495 Mis mejores recuerdos eran ir a casa de Tony y estar juntos. 1221 01:10:34,823 --> 01:10:36,745 Ver lo que hacía. Ese 1222 01:10:37,697 --> 01:10:40,348 extraterrestre rarito. Es lo que era. 1223 01:10:40,942 --> 01:10:44,673 Un X-Men. Mira a ese raro... Somos todos mutantes. 1224 01:10:44,821 --> 01:10:47,221 Y mira sus superpoderes. 1225 01:10:47,380 --> 01:10:49,621 Y yo le miraba fascinado. 1226 01:10:49,973 --> 01:10:52,100 Esto habla de un superhéroe, Tony. 1227 01:10:52,265 --> 01:10:54,028 Se llama "El tema de Tony". 1228 01:10:59,579 --> 01:11:03,299 Cuando Tony empezó a ganar algo de dinero, lo cogió 1229 01:11:03,462 --> 01:11:07,785 se compró una casa y se construyó una pista de skate en su casa. 1230 01:11:08,256 --> 01:11:09,905 Cuando grababa los vídeos, 1231 01:11:10,055 --> 01:11:13,058 Tony tenía tantos trucos nuevos por vídeo 1232 01:11:13,777 --> 01:11:15,859 que me costaba meterlos todos. 1233 01:11:24,661 --> 01:11:26,743 Estaba totalmente poseído por ello. 1234 01:11:27,296 --> 01:11:30,106 No podía parar quieto. "¿Qué toca ahora? 1235 01:11:30,297 --> 01:11:33,255 ¿Cómo mejoramos el truco? ¿Cómo combinamos dos 1236 01:11:33,417 --> 01:11:36,830 para hacer algo aún más... aún más impresionante?" 1237 01:11:36,984 --> 01:11:39,032 Quería ser más impresionante. 1238 01:11:39,265 --> 01:11:40,948 Tony cogió el "McTwist" 1239 01:11:41,334 --> 01:11:43,507 y de repente lo hacía con un pie. 1240 01:11:43,779 --> 01:11:46,350 Después los combinó con "varials". 1241 01:11:46,743 --> 01:11:48,825 Y por último, lo impensable: 1242 01:11:49,103 --> 01:11:50,707 el "Ollie McTwist". 1243 01:11:50,856 --> 01:11:53,142 Hacía "McTwists" sin agarrar la tabla. 1244 01:12:07,381 --> 01:12:08,985 No creo que Tony lo hiciera por la fama, 1245 01:12:09,137 --> 01:12:12,664 para ser famoso ni un gran... 1246 01:12:13,257 --> 01:12:14,747 No era una estrella 1247 01:12:14,891 --> 01:12:17,587 de esas con la pose Alva. Esos eran animales. 1248 01:12:17,777 --> 01:12:19,893 Llevaban rastas, chupas de cuero, 1249 01:12:20,065 --> 01:12:23,501 cerveza en la mano, fumaban porros en el aparcamiento... 1250 01:12:23,941 --> 01:12:25,715 Los míos eran las estrellas. 1251 01:12:25,854 --> 01:12:27,981 Y por eso los míos eran tan 1252 01:12:29,496 --> 01:12:31,782 hostiles con Tony Hawk. 1253 01:12:31,978 --> 01:12:34,663 Maldecían cuando le venían hacer un número. 1254 01:12:46,664 --> 01:12:49,315 Tony Hawk no tenía un estilo bonito. 1255 01:12:49,613 --> 01:12:50,830 Era desgarbado. 1256 01:12:51,098 --> 01:12:52,531 No era bonito. 1257 01:12:52,977 --> 01:12:54,945 Lo hacía fenomenal. 1258 01:12:55,468 --> 01:12:58,107 Pero su estilo de skate no era bonito. 1259 01:12:58,659 --> 01:13:00,263 No tiene un estilo bonito. 1260 01:13:00,416 --> 01:13:02,464 Uno de sus principales rivales 1261 01:13:02,619 --> 01:13:03,904 era Christian Hosoi. 1262 01:13:04,170 --> 01:13:06,616 Y Christian Hosoi tenía 1263 01:13:06,893 --> 01:13:09,623 uno de los estilos de skate más bonitos. 1264 01:13:10,575 --> 01:13:11,940 Y era potente. 1265 01:13:12,216 --> 01:13:13,615 Y era exótico. 1266 01:13:13,938 --> 01:13:16,259 Y como Alva, era una estrella. 1267 01:13:17,975 --> 01:13:20,660 - ¡Por Christian Hosoi! - ¡Hagamos ruido! 1268 01:13:20,861 --> 01:13:21,862 ¡Allá vamos! 1269 01:13:25,895 --> 01:13:29,865 Y todos, los punks, los hardcore, adoraban a Christian. 1270 01:13:30,935 --> 01:13:33,506 Y si adoraban a Christian, odiaban a Tony. 1271 01:13:33,893 --> 01:13:37,659 ¡Un fuerte aplauso para Christian Hosoi! 1272 01:13:38,531 --> 01:13:40,180 Los fans estaban locos. 1273 01:13:40,532 --> 01:13:42,420 La rivalidad que habían creado 1274 01:13:42,614 --> 01:13:45,503 nos llevó a ser aún más competitivos. 1275 01:13:46,016 --> 01:13:47,142 Luchaban siempre. 1276 01:13:47,295 --> 01:13:49,866 Solían tener unas luchas épicas. 1277 01:13:50,018 --> 01:13:51,303 Eran una locura. 1278 01:13:52,334 --> 01:13:54,507 Dos estilos completamente distintos 1279 01:13:54,904 --> 01:13:56,428 y, aun así, 1280 01:13:57,099 --> 01:13:58,100 igual de buenos. 1281 01:14:12,256 --> 01:14:15,783 Christian tenía más amplitud, estilo, gracia y potencia. 1282 01:14:16,170 --> 01:14:17,979 Tony era como si 1283 01:14:18,297 --> 01:14:21,380 se subiera el volumen y se introdujera la robótica 1284 01:14:21,532 --> 01:14:23,261 y el tecnicismo en ello. 1285 01:14:23,417 --> 01:14:26,306 Decían: "No tienes estilo, sólo trucos". 1286 01:14:26,619 --> 01:14:29,076 Es lo que quería. Quería trucos nuevos. 1287 01:14:29,252 --> 01:14:32,016 Yo tenía que superarme en la próxima ocasión, 1288 01:14:32,252 --> 01:14:34,300 él tendría tres trucos nuevos. 1289 01:14:34,655 --> 01:14:36,896 ¡Vamos! Última oportunidad para ambos. 1290 01:14:37,056 --> 01:14:40,787 ¿Cuántas veces han quedado sólo Christian y Tony? 1291 01:14:49,466 --> 01:14:50,467 ¡"McTwist"! 1292 01:14:50,823 --> 01:14:51,824 ¡Sí! 1293 01:14:53,337 --> 01:14:55,578 - Mucha presión. - Tony debe hacerlo. 1294 01:14:55,779 --> 01:14:59,545 Luchamos por nuestro derecho. ¿Quién se quedará? 1295 01:15:01,065 --> 01:15:03,033 Christian va a la yugular. 1296 01:15:07,466 --> 01:15:08,706 ¡Setecientos veinte! 1297 01:15:12,895 --> 01:15:15,625 Damas y caballeros, les presento al ganador. 1298 01:15:16,056 --> 01:15:17,387 - ¡Tony Hawk! - ¡Sí! 1299 01:15:27,706 --> 01:15:29,788 Ganaba casi todos los torneos. 1300 01:15:29,942 --> 01:15:32,786 Ganaba todos los títulos mundiales. 1301 01:15:33,417 --> 01:15:35,339 Llegó a un punto en que la gente 1302 01:15:35,537 --> 01:15:39,473 contra la que competía me decía: "Ojalá quede segundo". 1303 01:15:40,297 --> 01:15:42,936 Y no me gustó lo que me estaba haciendo. 1304 01:15:43,417 --> 01:15:45,897 Estaba machacándome 1305 01:15:46,345 --> 01:15:47,505 mentalmente 1306 01:15:48,583 --> 01:15:52,075 porque ya no lo disfrutaba. Era en plan: "sí, he ganado". 1307 01:15:52,976 --> 01:15:54,580 Es lo que se espera de mí. 1308 01:15:54,828 --> 01:15:56,068 Lo conseguí, ya está. 1309 01:15:56,462 --> 01:15:59,386 Pero por otra parte, si no ganaba, 1310 01:16:00,217 --> 01:16:03,903 si quedaba segundo, decían: "Qué malo, no has ganado". 1311 01:16:04,059 --> 01:16:05,299 Había... 1312 01:16:05,859 --> 01:16:07,303 Era mucho para mí 1313 01:16:07,463 --> 01:16:10,023 y me estaba pasando factura. 1314 01:16:10,578 --> 01:16:13,866 Ya no disfrutaba tanto del skate precisamente por eso. 1315 01:16:15,173 --> 01:16:18,495 Tendrías que ser un robot para que no te afectara 1316 01:16:18,657 --> 01:16:20,306 lo negativo que se decía. 1317 01:16:20,820 --> 01:16:23,175 Por entonces, despreciaban a Tony. 1318 01:16:23,533 --> 01:16:26,218 Los chavales punks le despreciaban. 1319 01:16:26,417 --> 01:16:27,509 Le odiaban. 1320 01:16:29,619 --> 01:16:31,348 Lo ganaba todo, o casi todo. 1321 01:16:33,819 --> 01:16:37,300 Esto creó mucha más presión 1322 01:16:37,462 --> 01:16:40,499 porque ganar no produce satisfacción, sólo 1323 01:16:41,102 --> 01:16:43,343 es aferrarse a algo para no perderlo. 1324 01:16:43,895 --> 01:16:45,783 Se tambalea. 1325 01:16:45,935 --> 01:16:47,983 Usurpa el placer de conseguirlo. 1326 01:16:48,336 --> 01:16:51,339 Es como un cuento corto de Kafka. 1327 01:16:51,501 --> 01:16:54,140 Construyes algo pero no vives en ello, 1328 01:16:54,300 --> 01:16:55,983 te quedas fuera vigilándolo 1329 01:16:57,057 --> 01:16:59,059 Creo que Tony tenía 16 o 17 años. 1330 01:16:59,384 --> 01:17:01,784 Y me llamó su hermano mayor, Steve. 1331 01:17:02,098 --> 01:17:05,022 Me dijo: "Tengo que hablar contigo y con Tony. 1332 01:17:05,977 --> 01:17:07,183 Algo no va bien". 1333 01:17:07,501 --> 01:17:10,186 Tony no es un chaval afectivo, 1334 01:17:10,339 --> 01:17:12,068 no demuestra sus emociones, 1335 01:17:12,664 --> 01:17:16,179 y esa fue la primera vez que le vi afectivo. 1336 01:17:16,935 --> 01:17:19,586 El chaval se había derrumbado. 1337 01:17:20,739 --> 01:17:23,742 Steve habló por él y me contó 1338 01:17:24,699 --> 01:17:26,940 que Tony estaba inquieto y disgustado 1339 01:17:27,106 --> 01:17:30,542 y que creía que no podría volver a competir, no quería. 1340 01:17:32,174 --> 01:17:33,948 Primero me dijo: "Bueno, 1341 01:17:34,461 --> 01:17:37,749 lo entiendo, entiendo perfectamente cómo te sientes. 1342 01:17:38,217 --> 01:17:41,106 Pero ¿qué puedes hacer? Esto va de competir". 1343 01:17:41,256 --> 01:17:43,463 Y era verdad, importaba si competías. 1344 01:17:43,612 --> 01:17:45,295 Si no competías, 1345 01:17:45,973 --> 01:17:49,420 no saldrás en las revistas ni saldrás en vídeos, 1346 01:17:49,779 --> 01:17:51,030 tenías que demostrar 1347 01:17:51,580 --> 01:17:54,026 que tus clasificaciones eran las mejores. 1348 01:17:54,822 --> 01:17:57,143 Y también me dijo: "Rodney Mullen 1349 01:17:57,533 --> 01:17:59,581 me dijo esto mismo el año pasado". 1350 01:18:02,172 --> 01:18:04,663 Recuerdo que, en el torneo de Del Mar, 1351 01:18:05,576 --> 01:18:09,580 tuve que cruzar la pista hasta otra zona y sentarme con él. 1352 01:18:09,894 --> 01:18:13,136 Me di cuenta de que necesitaba a alguien. 1353 01:18:13,695 --> 01:18:15,105 Lo sentía. 1354 01:18:15,663 --> 01:18:17,631 No podía separarme de él ese día. 1355 01:18:17,777 --> 01:18:19,938 A ese chico le pasa algo. 1356 01:18:20,104 --> 01:18:23,392 No me cuenta lo que es pero me lo está demostrando. 1357 01:18:24,174 --> 01:18:28,031 Así que intenté ser lo más delicado y sensible que pude con él. 1358 01:18:28,821 --> 01:18:31,426 Yo era joven, intentaba saber qué le pasaba. 1359 01:18:31,577 --> 01:18:34,102 Yo no tenía muchas habilidades. 1360 01:18:34,615 --> 01:18:36,742 Pero pude ver que no estaba bien. 1361 01:18:37,098 --> 01:18:38,827 Había un torneo en Del Mar. 1362 01:18:39,135 --> 01:18:42,866 Y estaba diciéndole lo bien que había hecho su número. 1363 01:18:43,300 --> 01:18:45,985 Y me dijo: "Va a ser mi último torneo. 1364 01:18:46,139 --> 01:18:47,857 Lo dejo. Esto se acabó". 1365 01:18:48,497 --> 01:18:51,068 Le dije: "Dame un autógrafo antes de irte". 1366 01:18:51,218 --> 01:18:53,982 Usó una tarjeta: "Adiós. Rodney Mullen". 1367 01:18:54,135 --> 01:18:57,343 Y yo pensaba: "¿Cómo puede ser 1368 01:18:57,824 --> 01:18:58,825 este tío 1369 01:18:59,380 --> 01:19:00,586 campeón del mundo, 1370 01:19:00,737 --> 01:19:03,422 porque estaba ganando todos los torneos, 1371 01:19:03,978 --> 01:19:06,219 y marcharse sin mirar atrás?" 1372 01:19:08,904 --> 01:19:11,077 Mi padre, quizá 1373 01:19:11,613 --> 01:19:15,424 una o dos semanas antes del torneo, antes de irme, 1374 01:19:15,934 --> 01:19:16,935 me dijo: 1375 01:19:17,821 --> 01:19:19,743 "Que sepas que será el último". 1376 01:19:20,658 --> 01:19:23,707 Lo decía siempre, pero esta vez fue de verdad. 1377 01:19:24,613 --> 01:19:27,173 Y las cosas se habían puesto mal en casa. 1378 01:19:27,694 --> 01:19:29,468 Muy mal. Muy mal. 1379 01:19:32,024 --> 01:19:33,116 Así que... 1380 01:19:35,415 --> 01:19:38,259 Mi hermana se había vuelto anoréxica 1381 01:19:38,417 --> 01:19:41,545 y yo había empezado a pasar por un bache. 1382 01:19:48,537 --> 01:19:51,665 Estaba muy enfadado. Así que... 1383 01:19:53,100 --> 01:19:54,146 Dijo: "se acabó". 1384 01:19:54,338 --> 01:19:57,421 Dijo: "No te llevará a nada, lo hago para salvarte. 1385 01:19:58,779 --> 01:20:01,748 Basta. Creo que el skate te está volviendo loco". 1386 01:20:03,661 --> 01:20:05,185 Así que... 1387 01:20:07,695 --> 01:20:08,935 no pude centrarme. 1388 01:20:10,303 --> 01:20:12,180 Fue el único torneo que perdí. 1389 01:20:18,461 --> 01:20:19,780 Estaba ido. 1390 01:20:27,338 --> 01:20:30,102 Cuando volví tras perder, me dijo: "¿sabes? 1391 01:20:31,468 --> 01:20:33,504 Quiero ver cómo superas esto. 1392 01:20:33,659 --> 01:20:35,661 Tu forma de lidiar con esto 1393 01:20:37,335 --> 01:20:38,381 te definirá". 1394 01:20:53,068 --> 01:20:54,990 Recuerdo que estaba muy delgado. 1395 01:20:55,581 --> 01:20:58,630 Y no me iba bien en clase porque ya me daba igual. 1396 01:20:59,134 --> 01:21:02,535 Y recuerdo que él no podía hacer nada para solucionarlo. 1397 01:21:02,939 --> 01:21:04,145 No estaba actuando. 1398 01:21:04,696 --> 01:21:07,779 En casa no se hace eso. No se hace. 1399 01:21:08,625 --> 01:21:10,946 Pero me estaba marchitando 1400 01:21:11,098 --> 01:21:13,259 de una forma que no podía controlar. 1401 01:21:13,741 --> 01:21:15,777 Estaba cayendo. 1402 01:21:16,464 --> 01:21:18,978 Recuerdo a los profesores y la terapia: 1403 01:21:19,135 --> 01:21:22,423 "No sabemos qué pasa. Algo va mal en casa. ¡Come!" 1404 01:21:35,939 --> 01:21:38,180 Mi padre no es un hombre malo, 1405 01:21:38,461 --> 01:21:40,144 lo hacía lo mejor que podía. 1406 01:21:41,496 --> 01:21:44,829 Por lo que tenía, por lo que tenía conmigo. 1407 01:21:47,617 --> 01:21:49,699 Pero esos son los años formativos. 1408 01:21:49,891 --> 01:21:53,975 La adolescencia, cuando las cosas empiezan a doler de forma distinta. 1409 01:21:54,892 --> 01:21:57,861 Cuando encontré el skate, fue lo primero que amé. 1410 01:21:59,613 --> 01:22:00,614 Lo amaba. 1411 01:22:02,415 --> 01:22:04,531 Y que me quitaran eso 1412 01:22:04,744 --> 01:22:06,473 curtió algo dentro de mí. 1413 01:22:07,579 --> 01:22:09,069 Ya nada importaba. 1414 01:22:22,822 --> 01:22:25,222 Vino a buscarme, yo estaba en el garaje, 1415 01:22:26,216 --> 01:22:28,741 y me dijo: "Creo 1416 01:22:29,338 --> 01:22:31,226 que esto ha sido duro para ti". 1417 01:22:31,746 --> 01:22:33,179 Esto fue meses después. 1418 01:22:33,978 --> 01:22:35,900 Me dijo: "Puedes hacer skate 1419 01:22:36,861 --> 01:22:38,670 porque creo que lo necesitas. 1420 01:22:39,616 --> 01:22:40,776 Pero creo que, 1421 01:22:44,137 --> 01:22:45,934 en cierto modo, lo que te pasa 1422 01:22:46,617 --> 01:22:48,699 es por la presión de los torneos. 1423 01:22:49,334 --> 01:22:50,778 Así que no competirás". 1424 01:22:52,140 --> 01:22:54,472 - ¿Sí? ¿Tu padre te dijo eso? - Sí. 1425 01:22:57,257 --> 01:22:59,225 Los torneos me daban 1426 01:23:00,415 --> 01:23:02,144 la capacidad 1427 01:23:03,384 --> 01:23:04,544 de seguir haciendo 1428 01:23:06,170 --> 01:23:07,296 lo que me definía. 1429 01:23:07,893 --> 01:23:10,578 Pero lo que llegaron a representar fue: 1430 01:23:12,613 --> 01:23:13,614 "No fracases". 1431 01:23:19,973 --> 01:23:22,976 Durante mi breve pausa en las competiciones, 1432 01:23:23,140 --> 01:23:26,223 cuando estaba intentado averiguar qué quería hacer, 1433 01:23:26,382 --> 01:23:27,588 lo extrañé mucho. 1434 01:23:28,170 --> 01:23:31,617 Y llegué a mantener algunas 1435 01:23:32,139 --> 01:23:34,300 conversaciones muy duras con Rodney. 1436 01:23:34,939 --> 01:23:36,861 Él ya había vuelto y yo le dije: 1437 01:23:37,018 --> 01:23:39,976 "¿Cómo lo haces?" Y me dijo: "Desde otro enfoque: 1438 01:23:40,219 --> 01:23:42,665 ya no me importan los resultados. 1439 01:23:42,823 --> 01:23:44,905 Lo disfruto. Disfruto del skate. 1440 01:23:45,533 --> 01:23:47,262 Si no gano, no gano". 1441 01:23:49,172 --> 01:23:51,504 Dejé de preocuparme por la necesidad 1442 01:23:52,172 --> 01:23:54,140 de unos resultados perfectos 1443 01:23:54,936 --> 01:23:58,019 para prosperar. Y empecé a quedar 1444 01:23:58,336 --> 01:24:00,782 primero a veces. Otras, quedaba quinto. 1445 01:24:01,025 --> 01:24:04,506 Pero era divertido. De hecho, empezó a ser más divertido. 1446 01:24:17,612 --> 01:24:20,422 Todo lo que soy hoy en día, probablemente 1447 01:24:21,098 --> 01:24:23,828 lo haya originado mi necesidad de aceptación. 1448 01:24:24,381 --> 01:24:26,861 Con mi padre, no era esa aceptación 1449 01:24:27,016 --> 01:24:28,460 que esperan los hijos. 1450 01:24:29,137 --> 01:24:33,107 Eso de: "Está bien que hayas hecho eso, pero ¿qué sentido tiene? 1451 01:24:33,257 --> 01:24:35,305 Dominas algo que no importa. 1452 01:24:35,819 --> 01:24:37,821 Aplícate a algo valioso". 1453 01:24:38,337 --> 01:24:40,134 Pero gracias a Tony 1454 01:24:40,664 --> 01:24:42,507 y a Caballero y a los demás, 1455 01:24:42,820 --> 01:24:45,937 me sentía aceptado, que pertenecía a algo. 1456 01:24:46,134 --> 01:24:48,068 Era recíproco, volvía a mí 1457 01:24:48,464 --> 01:24:50,580 y rotaba de forma sinérgica. 1458 01:24:51,578 --> 01:24:53,136 Y eso creó Bones Brigade. 1459 01:24:59,101 --> 01:25:00,500 EN BUSCA DE ANIMAL CHIN 1460 01:25:00,659 --> 01:25:02,661 Desde mi punto de vista, yo tenía 1461 01:25:02,820 --> 01:25:06,938 13, 14 ó 15 años cuando salió el primer vídeo de Bones Brigade, 1462 01:25:07,101 --> 01:25:09,262 "Future Primitive" y "Animal Chin". 1463 01:25:09,496 --> 01:25:12,750 Nos encantaban. Imitábamos lo que decían. 1464 01:25:13,339 --> 01:25:16,263 Pasaron a formar parte de nuestro idioma. 1465 01:25:16,539 --> 01:25:18,109 Sobre todo "Animal Chin". 1466 01:25:21,172 --> 01:25:22,582 ¿LE HA VISTO? 1467 01:25:22,739 --> 01:25:24,104 EL VÍDEO PRÓXIMAMENTE 1468 01:25:24,257 --> 01:25:26,987 Vimos el anuncio, decía: "Próximamente". 1469 01:25:27,137 --> 01:25:28,138 Todos lo sabían. 1470 01:25:28,300 --> 01:25:30,825 Todos los skaters conocían el vídeo. 1471 01:25:31,254 --> 01:25:33,427 Había rumores. Había imágenes... 1472 01:25:33,579 --> 01:25:35,342 Había imágenes, una rampa. 1473 01:25:35,495 --> 01:25:38,578 Y decías: "¿Qué coño es esto? Va a ser una locura". 1474 01:25:38,857 --> 01:25:39,858 Y lo fue. 1475 01:25:43,698 --> 01:25:45,063 Treinta años después, 1476 01:25:45,221 --> 01:25:48,076 coincidí con chicos de la siguiente generación. 1477 01:25:48,256 --> 01:25:50,622 Habían visto "Los amos de Dogtown" 1478 01:25:50,819 --> 01:25:52,867 y hablaban de "Animal Chin". Y yo: 1479 01:25:53,255 --> 01:25:55,587 "¿Qué coño decís? ¿'Animal Chin'?" 1480 01:25:56,219 --> 01:25:59,108 Y decían: "¿Qué dices? Es el mejor vídeo". Y yo: 1481 01:26:00,578 --> 01:26:02,387 "Pero si es homoerótico". 1482 01:26:05,697 --> 01:26:08,177 Vale, amigos. Habitación número siete. 1483 01:26:13,707 --> 01:26:14,708 Tengo Cadillacs. 1484 01:26:18,860 --> 01:26:19,861 ¿Qué hacéis? 1485 01:26:21,102 --> 01:26:22,182 Adiós, chicos. 1486 01:26:22,616 --> 01:26:23,981 Es lo que pienso. 1487 01:26:24,137 --> 01:26:26,537 "Animal Chin" me daba vergüenza ajena 1488 01:26:26,699 --> 01:26:27,779 como skater. 1489 01:26:28,106 --> 01:26:30,313 Recuerdo que mi instinto inicial fue: 1490 01:26:30,578 --> 01:26:33,263 "¿Por qué cuenta Stacy la historia de esos? 1491 01:26:33,418 --> 01:26:34,658 Es jodidamente cursi. 1492 01:26:34,826 --> 01:26:37,112 ¿Por qué hace que los skaters parezcan 1493 01:26:37,577 --> 01:26:39,625 mucho más blandos de lo que son?" 1494 01:26:40,058 --> 01:26:41,502 "Method air" 1495 01:26:41,744 --> 01:26:43,985 y "One-foot air" 1496 01:26:44,136 --> 01:26:46,263 y "Judo air" 1497 01:26:46,497 --> 01:26:48,419 y péinate. 1498 01:26:48,579 --> 01:26:50,422 Expulsad el aire, chicos. 1499 01:26:50,615 --> 01:26:51,616 Exhalad. 1500 01:26:51,891 --> 01:26:54,382 Otra vez. Me encanta lo de peinarse. 1501 01:26:54,531 --> 01:26:57,466 Hacedlo otra vez. Es buenísimo. Decidlo todos. 1502 01:26:58,297 --> 01:27:02,176 Me avergüenzan mucho mis cualidades de cineasta. Son horribles. 1503 01:27:02,696 --> 01:27:05,426 Es todo lo que odio de las películas. 1504 01:27:05,582 --> 01:27:08,312 Es de película B, cursi y con muchos clichés. 1505 01:27:10,337 --> 01:27:11,668 - Mirad. - Ni de coña. 1506 01:27:11,943 --> 01:27:14,468 Como si hubiera venido un dios del skate. 1507 01:27:15,215 --> 01:27:16,216 Mirad eso. 1508 01:27:16,534 --> 01:27:17,626 Caracteres chinos. 1509 01:27:20,297 --> 01:27:23,983 Cuando la gente me dice que le gusta, me avergüenzo. 1510 01:27:25,215 --> 01:27:28,264 Para empezar, el vídeo tenía una presentación. 1511 01:27:28,419 --> 01:27:29,420 Me gustaba 1512 01:27:30,220 --> 01:27:31,869 que hubiera... 1513 01:27:32,299 --> 01:27:35,348 que no fuera un vídeo de skate sin más. 1514 01:27:35,657 --> 01:27:37,147 Contaba una historia. 1515 01:27:37,460 --> 01:27:40,145 La historia de la noche. El legendario skater 1516 01:27:40,299 --> 01:27:42,984 Won Ton Animal Chin ha desaparecido 1517 01:27:43,139 --> 01:27:44,424 según sus familiares. 1518 01:27:44,617 --> 01:27:46,949 Estamos buscando a Chin. ¿Le has visto? 1519 01:27:47,098 --> 01:27:50,181 ¿Chin, agente inmobiliario o Chin, manicurista? 1520 01:27:50,338 --> 01:27:51,430 ¿LE HA VISTO? 1521 01:28:03,828 --> 01:28:08,390 Por alguna razón, acabé disfrazado de caballero asiático de 130 años. 1522 01:28:08,779 --> 01:28:11,259 Es una pena que un hombre de mi edad 1523 01:28:11,416 --> 01:28:13,145 nunca haya tenido trabajo 1524 01:28:13,537 --> 01:28:16,950 pero espero cambiar eso, así que, si me están viendo, 1525 01:28:17,297 --> 01:28:19,697 denme un trabajillo y volveré a empezar. 1526 01:28:21,018 --> 01:28:23,464 - ¿Buscáis a Animal Chin? - Sí. 1527 01:28:23,891 --> 01:28:26,223 Si tiene un mensaje, debe ser cursi. 1528 01:28:26,575 --> 01:28:28,782 Porque si no, se pondrá sentimental 1529 01:28:28,937 --> 01:28:30,541 o muy pomposo. 1530 01:28:30,696 --> 01:28:32,425 Querían que fuera raro. 1531 01:28:32,745 --> 01:28:36,146 Como cuando Lance se caía. Esa chorrada en la que se cae 1532 01:28:36,300 --> 01:28:39,827 y su cabeza está en el suelo. Es malísima y cursi. 1533 01:28:40,057 --> 01:28:41,831 - ¿Lance, estás bien? - Sí. 1534 01:28:41,984 --> 01:28:43,588 No ha sido nada, tranquilo. 1535 01:28:44,222 --> 01:28:45,632 Representaba el skate, 1536 01:28:45,774 --> 01:28:48,345 tenía mensaje. La actuación era pésima. 1537 01:28:48,498 --> 01:28:51,262 Chicos, ¿creeéis que Chin estuvo aquí? 1538 01:28:51,699 --> 01:28:52,825 Canciones pésimas. 1539 01:28:55,663 --> 01:28:56,903 Una pasada de skate. 1540 01:29:08,460 --> 01:29:12,180 Porque lo que queremos es un motín en el barco. 1541 01:29:12,616 --> 01:29:15,346 Voy a abordar tu barco y a hacerlo pedazos. 1542 01:29:15,530 --> 01:29:18,226 Ni un sólo memo con un loro sobre el hombre. 1543 01:29:18,379 --> 01:29:21,894 Porque soy malo y descarado. Y cada vez más frío. 1544 01:29:22,055 --> 01:29:24,785 Alí Babá y los 40 ladrones. 1545 01:29:25,105 --> 01:29:28,074 Alí Babá y los 40 ladrones. 1546 01:29:28,217 --> 01:29:31,061 Alí Babá y los 40 ladrones. 1547 01:29:31,463 --> 01:29:34,466 Alí Babá y los 40 ladrones. 1548 01:29:34,823 --> 01:29:36,302 Es Chin. Steve, mira. 1549 01:29:37,462 --> 01:29:38,463 Es Chin. 1550 01:29:40,256 --> 01:29:41,257 No puede ser. 1551 01:29:41,858 --> 01:29:42,859 Es inútil. 1552 01:29:44,741 --> 01:29:46,299 - ¿Bien? - Prueba otra vez. 1553 01:29:46,419 --> 01:29:48,375 No habíamos firmado en contra 1554 01:29:48,571 --> 01:29:50,619 pero no esperamos hacer de actores 1555 01:29:50,774 --> 01:29:51,775 por hacer skate. 1556 01:29:52,335 --> 01:29:53,336 Mira para allá. 1557 01:29:54,332 --> 01:29:55,776 Reacciona ante alguien. 1558 01:29:56,534 --> 01:29:57,535 Sí. 1559 01:29:58,488 --> 01:30:00,217 Una reacción fuerte. 1560 01:30:00,487 --> 01:30:02,216 - Muy fuerte. - Sí. 1561 01:30:02,454 --> 01:30:04,661 - Más grande, Mike. - ¡Sí! 1562 01:30:05,019 --> 01:30:07,101 ¡Venga, Mike! ¡Venga, Mike! ¡Eso es! 1563 01:30:07,257 --> 01:30:09,259 Allá vamos, chico. Venga, hazlo. 1564 01:30:10,416 --> 01:30:12,418 ¡Venga! ¡sí! 1565 01:30:12,778 --> 01:30:13,779 Bien. 1566 01:30:14,849 --> 01:30:18,023 Había muchas personalidades en el equipo. 1567 01:30:18,371 --> 01:30:20,373 Cuando tenías a cinco tíos así 1568 01:30:20,536 --> 01:30:23,266 y les metías en una habitación durante horas 1569 01:30:23,417 --> 01:30:25,817 o les mandabas hacer gilipolleces: 1570 01:30:25,975 --> 01:30:27,340 "Otra vez, otra vez", 1571 01:30:27,485 --> 01:30:30,420 de ahí sólo puedes sacar ira o risa. 1572 01:30:31,012 --> 01:30:32,661 La mayoría, era risa. 1573 01:30:32,814 --> 01:30:35,066 "Tienes que reírte de la situación". 1574 01:30:35,778 --> 01:30:37,700 Me da igual, haz lo que te digo. 1575 01:30:38,417 --> 01:30:39,702 ¿Te ha hecho gracia? 1576 01:30:57,090 --> 01:30:59,900 Era genial verles como a un grupo, 1577 01:31:00,058 --> 01:31:03,664 pero también saber que tenían personalidades individuales 1578 01:31:03,811 --> 01:31:06,132 con su propia idiosincrasia. 1579 01:31:06,418 --> 01:31:09,091 No conocías a los personajes de los equipos. 1580 01:31:09,489 --> 01:31:11,787 Sus empresas no les dejaban brillar. 1581 01:31:18,848 --> 01:31:20,657 Se empezaba a elegir 1582 01:31:20,890 --> 01:31:22,892 tus favoritos de Bones Brigade. 1583 01:31:23,055 --> 01:31:26,456 Yo hacía de Cab. Otro hacía de Tony. 1584 01:31:26,975 --> 01:31:30,536 Otro hacía de Lan: "Lan soy yo". Fingíamos ser ellos. 1585 01:31:30,692 --> 01:31:32,614 Nuestros niveles nunca bajarán. 1586 01:31:32,779 --> 01:31:34,701 La competición empieza a ceder. 1587 01:31:34,849 --> 01:31:37,488 Vimos el efecto que teníamos sobre la gente. 1588 01:31:37,650 --> 01:31:40,539 Algunos tíos llevaban tirantes, como Stevie. 1589 01:31:40,782 --> 01:31:43,342 Los cortes de pelo, el de Tony Hawk. 1590 01:31:43,695 --> 01:31:46,653 Con el flequillo. Todos los chavales lo llevaban. 1591 01:31:46,851 --> 01:31:49,376 Es entre la adolescencia y la madurez 1592 01:31:49,530 --> 01:31:52,533 cuando te buscas a ti mismo, y necesitas una voz. 1593 01:31:52,777 --> 01:31:54,256 Nos identificábamos así. 1594 01:31:54,570 --> 01:31:58,574 "Animal Chin" subió nuestro caché más de lo que nunca imaginamos. 1595 01:31:58,928 --> 01:32:00,213 Pero al mismo tiempo, 1596 01:32:00,581 --> 01:32:03,072 volvía y me topaba con la realidad. 1597 01:32:03,207 --> 01:32:04,572 Estás en el instituto. 1598 01:32:04,928 --> 01:32:06,293 Yo era un empollón. 1599 01:32:06,456 --> 01:32:08,629 Convivía con esa extraña paradoja. 1600 01:32:08,779 --> 01:32:10,986 Cuando acabé el instituto, 1601 01:32:12,253 --> 01:32:15,620 pasé del instituto al decorado de "Al filo del abismo". 1602 01:32:16,612 --> 01:32:17,852 "AL FILO DEL ABISMO" 1603 01:32:19,775 --> 01:32:21,572 STACY DIRIGIENDO A LOS SKATERS 1604 01:32:21,734 --> 01:32:26,376 Hubo un momento en que saltábamos de un proyecto a otro de Hollywood. 1605 01:32:31,813 --> 01:32:34,987 No estoy seguro de cómo pasó, fue rarísimo. 1606 01:32:35,129 --> 01:32:37,859 Recuerdo que Stacy nos decía: "Chicos, 1607 01:32:38,012 --> 01:32:41,493 la gente os va a parar para pediros autógrafos". 1608 01:32:41,661 --> 01:32:42,662 Y le decíamos: 1609 01:32:43,258 --> 01:32:44,862 "Sí, claro, Stacy". 1610 01:32:45,487 --> 01:32:47,535 Hay un baile nuevo 1611 01:32:47,694 --> 01:32:49,776 pero no sé su nombre. 1612 01:32:53,370 --> 01:32:55,577 Fui por todo Estados Unidos, Europa, 1613 01:32:55,781 --> 01:32:58,375 Canadá, Australia, Japón, Nueva Zelanda... 1614 01:32:58,570 --> 01:33:01,619 Éramos estrellas. Nos seguían miles de chavales. 1615 01:33:01,774 --> 01:33:03,207 Parecía la "skatemanía". 1616 01:33:03,373 --> 01:33:05,489 Moda. Gira a la izquierda. 1617 01:33:05,661 --> 01:33:07,743 Moda. Gira a la derecha. 1618 01:33:08,897 --> 01:33:11,548 Huimos asustados unas cuantas veces. 1619 01:33:11,930 --> 01:33:14,854 Una vez temimos que volcaran la furgoneta. 1620 01:33:15,023 --> 01:33:16,547 "Tenemos que salir. 1621 01:33:16,781 --> 01:33:19,625 Estos chavales nos matarán. Os queremos". 1622 01:33:19,777 --> 01:33:21,210 Era como: "Espera, tío. 1623 01:33:21,892 --> 01:33:25,532 Déjanos salir de la furgoneta antes de volcarla y quemarla". 1624 01:33:28,454 --> 01:33:31,252 En una demostración en Londres, un chaval dijo: 1625 01:33:31,419 --> 01:33:32,977 "¿Queréis venir a cenar?" 1626 01:33:33,129 --> 01:33:36,178 Y un tío nos dijo: "Es el hijo de George Harrison. 1627 01:33:36,531 --> 01:33:38,135 No le digáis que no". 1628 01:33:38,373 --> 01:33:41,376 Un conductor nos recogió y nos llevó al castillo. 1629 01:33:41,661 --> 01:33:42,946 En serio, un castillo. 1630 01:33:43,422 --> 01:33:46,494 ¿Qué hacíamos allí? Éramos unos skaters cualquiera. 1631 01:33:46,932 --> 01:33:49,423 George... Estábamos en casa de un Beatle. 1632 01:33:49,663 --> 01:33:53,429 Fue lo mejor que me había sucedido en la vida hasta entonces. 1633 01:33:53,662 --> 01:33:54,708 Era una pasada. 1634 01:33:54,854 --> 01:33:57,823 Los chavales de clase fliparon cuando se lo conté 1635 01:33:57,972 --> 01:33:59,530 y no me creyeron. 1636 01:34:04,534 --> 01:34:06,650 Hawk era más grande 1637 01:34:06,810 --> 01:34:09,017 cada vez que yo salía de la cárcel. 1638 01:34:09,374 --> 01:34:10,784 Era en plan: "Vaya". 1639 01:34:10,939 --> 01:34:14,943 Yo empujaba un carro de la compra y Hawk salía en una copa de batido. 1640 01:34:15,220 --> 01:34:18,348 Eso es a lo más alto que puedes llegar. 1641 01:34:18,731 --> 01:34:20,972 Las cosas que hacíamos eran insólitas. 1642 01:34:30,853 --> 01:34:33,981 No nos importaba que se nos conociera por ello. 1643 01:34:34,818 --> 01:34:38,015 Cuando se nos conoció por ello fue como: "¿En serio?" 1644 01:34:38,572 --> 01:34:40,699 ¿Os gustamos porque hacemos esto? 1645 01:34:41,129 --> 01:34:43,745 Porque solíais reíros porque lo hiciéramos. 1646 01:34:44,252 --> 01:34:46,334 A principios de los 80, no se veía 1647 01:34:46,607 --> 01:34:48,416 como una carrera o un trabajo. 1648 01:34:51,247 --> 01:34:54,171 Cuando llegó dinero, la gente cambió de opinión. 1649 01:34:59,814 --> 01:35:00,974 A estos skaters 1650 01:35:01,211 --> 01:35:03,532 se les pagaba por tablas vendidas. 1651 01:35:03,693 --> 01:35:06,582 Nos pagaban por tabla, un dólar por tabla. 1652 01:35:06,937 --> 01:35:09,986 Recuerdo mi primer cheque, fue en 1980. 1653 01:35:10,134 --> 01:35:11,738 Me dieron 300 dólares. 1654 01:35:12,377 --> 01:35:16,541 Pasé de ganar 85 centavos a 20.000 dólares al mes. 1655 01:35:22,132 --> 01:35:25,169 MOUNTAIN MINI-MODEL (CÓMPRALE UNA A PAPÁ) 1656 01:35:28,098 --> 01:35:30,180 El negocio crecía rapidísimo. 1657 01:35:30,333 --> 01:35:33,177 Pasamos de ocho empleados a principios de los 80 1658 01:35:33,703 --> 01:35:36,445 a 150 empleados casi a finales de la década. 1659 01:35:36,803 --> 01:35:39,112 Ha pasado de ser una pequeña tienda... 1660 01:35:39,263 --> 01:35:42,755 A un fabricante conocido por todos en el mundo del skate. 1661 01:35:42,963 --> 01:35:46,842 Hace 25 años, comenzó en California como una moda pasajera más. 1662 01:35:47,031 --> 01:35:49,955 Hoy, es el regalo soñado en la Navidad del 87. 1663 01:35:50,190 --> 01:35:52,556 En Santa Barbara, Powell-Peralta fabrica 1664 01:35:52,716 --> 01:35:55,367 2.000 tablas diarias para cubrir la demanda, 1665 01:35:55,495 --> 01:35:57,304 pero podría vender el doble. 1666 01:35:58,334 --> 01:36:00,894 El skate ha subido en los estos seis meses, 1667 01:36:01,052 --> 01:36:02,986 mucho más rápido de lo esperado. 1668 01:36:03,297 --> 01:36:06,937 Como resultado, la demanda es mucho mayor que la producción. 1669 01:36:08,494 --> 01:36:10,780 ¿SABEN LOS CHAVALES ALGO QUE USTED NO? 1670 01:36:13,531 --> 01:36:15,214 Ganaban más que Stacy y yo. 1671 01:36:16,570 --> 01:36:19,619 No me importaba pagarles, teníamos mucho éxito. 1672 01:36:20,129 --> 01:36:22,450 Pero era difícil vendérselo al equipo. 1673 01:36:23,098 --> 01:36:25,054 A mi equipo, el de la empresa. 1674 01:36:25,212 --> 01:36:28,943 Tuve que decir a mis profesionales de 40 años 1675 01:36:29,293 --> 01:36:31,659 que un chaval de 16 años necesita ganar 1676 01:36:31,887 --> 01:36:33,445 cinco veces lo que ellos. 1677 01:36:34,166 --> 01:36:36,737 Allí estaba, recién salido del instituto. 1678 01:36:36,888 --> 01:36:40,528 Mis amigos decidían qué iban a estudiar, qué iban a ser. 1679 01:36:41,291 --> 01:36:42,974 Y yo estaba ganando 1680 01:36:43,209 --> 01:36:47,213 un dinero merecido por trabajos de alta categoría. 1681 01:36:47,375 --> 01:36:49,661 Era muchísimo dinero para nosotros. 1682 01:36:50,016 --> 01:36:52,018 Yo no lo gastaba, vivía en casa. 1683 01:36:52,171 --> 01:36:54,742 Ganaba dinero, tenía una cuenta corriente. 1684 01:36:54,931 --> 01:36:57,491 No me compraba nada, no tenía coche. Nada. 1685 01:36:57,653 --> 01:37:01,657 Cada vez ganaba más y más, y lo metía todo en el banco. 1686 01:37:01,930 --> 01:37:05,172 No encontrarías unos putos Boy scouts mejores 1687 01:37:05,413 --> 01:37:06,778 que los Bones Brigade. 1688 01:37:16,132 --> 01:37:18,259 No me gustaba cómo vestían. 1689 01:37:19,449 --> 01:37:20,859 Ni sus cortes de pelo. 1690 01:37:21,932 --> 01:37:25,299 Quería tirarles suciedad encima, ensuciarles un poco. 1691 01:37:25,446 --> 01:37:27,016 Eran demasiado perfectos. 1692 01:37:27,168 --> 01:37:30,740 Nunca se enfadaban ni nada. Eran como Boy scouts. 1693 01:37:30,970 --> 01:37:32,813 Ni de coña éramos Boy scouts. 1694 01:37:32,982 --> 01:37:33,983 Pero... 1695 01:37:35,053 --> 01:37:38,500 No sé, no nos gustaban el alcohol ni las drogas ni nada. 1696 01:37:38,658 --> 01:37:40,626 El skate era nuestra forma 1697 01:37:41,330 --> 01:37:42,740 de desahogarnos. 1698 01:37:46,341 --> 01:37:49,629 Al viajar con ellos, el resto de profesionales 1699 01:37:49,812 --> 01:37:52,178 bebían y salían de fiesta con la gente. 1700 01:37:52,807 --> 01:37:56,015 Los Bones Brigade se echaban a dormir con las tablas. 1701 01:37:57,332 --> 01:37:59,812 Beber, salir de fiesta, 1702 01:38:01,019 --> 01:38:02,941 las chicas, todo eso 1703 01:38:03,132 --> 01:38:06,454 te hace darte cuenta de que algo no te satisface. 1704 01:38:06,656 --> 01:38:10,171 "No me satisface, no es guay ni lo suficientemente bueno". 1705 01:38:10,330 --> 01:38:12,855 Por eso se hacen esas cosas. Nos decían: 1706 01:38:13,741 --> 01:38:15,982 "Erais muy serios, unos tristes. 1707 01:38:16,131 --> 01:38:18,213 Nosotros salimos, lo pasamos bien". 1708 01:38:18,377 --> 01:38:20,220 No. Salís por ahí a divertiros 1709 01:38:20,377 --> 01:38:22,982 porque no podéis competir contra Caballero. 1710 01:38:23,771 --> 01:38:25,454 Madura. Madura y gánanos. 1711 01:38:25,974 --> 01:38:28,056 No a mí. A mí siempre me ganaban. 1712 01:38:28,539 --> 01:38:30,029 Pero gana a mis chicos. 1713 01:38:31,133 --> 01:38:36,173 Era prácticamente increíble porque eran unos chavales blandos, 1714 01:38:36,410 --> 01:38:38,935 pero ponían su integridad en el skate. 1715 01:38:54,050 --> 01:38:56,575 Empecé a patrocinar a la mayoría de ellos 1716 01:38:57,172 --> 01:38:59,857 cuando tenían 13 años, y en 1990, 1717 01:39:00,413 --> 01:39:02,779 tenían 26 años, estaban en la veintena. 1718 01:39:03,450 --> 01:39:04,690 Habían pasado 1719 01:39:05,332 --> 01:39:07,937 de ser unos simples aficionados 1720 01:39:08,259 --> 01:39:12,263 a ser skaters profesionales de primera clase. 1721 01:39:37,454 --> 01:39:40,457 POWELL-PERALTA PRESIDENTE DEL SKATE 1722 01:39:41,414 --> 01:39:44,212 Ganábamos casi 30 millones de dólares anuales. 1723 01:39:44,575 --> 01:39:45,746 Al mismo tiempo, 1724 01:39:47,332 --> 01:39:50,449 se estaban abriendo fisuras entre George y yo. 1725 01:39:51,101 --> 01:39:53,695 Ahora que teníamos éxito, ya no veíamos 1726 01:39:54,169 --> 01:39:55,978 las cosas de la misma manera. 1727 01:39:56,735 --> 01:39:59,852 El equipo de Stacy era su vida, era su sueño. 1728 01:40:00,656 --> 01:40:03,454 Era su mentor, su hermano. Su padre. 1729 01:40:03,772 --> 01:40:06,775 Creo que fue entonces cuando empezó a gestarse 1730 01:40:07,378 --> 01:40:10,575 el problema principal entre nosotros. 1731 01:40:12,098 --> 01:40:14,749 Hubo cambios en la industria del skate. 1732 01:40:14,890 --> 01:40:17,700 Pasó de ser una industria de grandes empresas 1733 01:40:17,854 --> 01:40:19,617 a una de pequeñas empresas. 1734 01:40:19,770 --> 01:40:21,294 Y yo quería 1735 01:40:21,974 --> 01:40:23,418 que fundáramos empresas 1736 01:40:24,381 --> 01:40:27,753 para los chicos del equipo: Tony, Lance, Tommy y Mike. 1737 01:40:27,942 --> 01:40:31,309 La empresa de Tony Hawk, la de Lance Mountain... 1738 01:40:32,024 --> 01:40:35,357 Quería fabricar, organizarlo y lanzarles al mercado. 1739 01:40:35,503 --> 01:40:38,301 Nos quedaríamos con parte, pero sería suyo. 1740 01:40:38,468 --> 01:40:41,881 Eso sería un vínculo para evolucionar con ellos. 1741 01:40:42,024 --> 01:40:44,106 Lo harían de todas formas. 1742 01:40:44,421 --> 01:40:47,151 Acabarían marchándose y abriendo su negocio. 1743 01:40:47,417 --> 01:40:49,783 Me vieron hacerlo, claro que lo harían. 1744 01:40:50,220 --> 01:40:53,303 Las cosas estaban evolucionando y nosotros también. 1745 01:40:53,871 --> 01:40:57,432 Yo me estaba planteando cambiar y hacer otra cosa. 1746 01:40:57,704 --> 01:41:00,241 Pero no quería decepcionar a Stacy. 1747 01:41:02,904 --> 01:41:06,465 Yo pensaba: "Stacy intenta sacar adelante a su equipo 1748 01:41:07,344 --> 01:41:09,266 y yo, la empresa. 1749 01:41:09,501 --> 01:41:14,188 Ser socios de Powell-Peralta no consiste en eso. ¿Qué haces?" 1750 01:41:14,468 --> 01:41:17,596 Creo que eso fue haciendo mella. 1751 01:41:18,418 --> 01:41:20,670 Cada uno quería ir hacia un lado. 1752 01:41:20,941 --> 01:41:23,353 Creó mucha animosidad entre nosotros. 1753 01:41:40,663 --> 01:41:42,187 Se estaba terminando. 1754 01:41:42,989 --> 01:41:44,069 No iba a durar. 1755 01:41:46,184 --> 01:41:47,947 No volvería a ser lo que fue. 1756 01:41:53,581 --> 01:41:55,742 Fue el fin de lo que hicimos juntos. 1757 01:41:55,909 --> 01:41:59,072 En cierto modo, nos destrozó porque teníamos 1758 01:41:59,580 --> 01:42:03,459 nuestros corazones, esperanzas y sueños en esto para siempre. 1759 01:42:04,991 --> 01:42:06,071 Y se acabó. 1760 01:42:09,545 --> 01:42:11,024 Fue muy duro. 1761 01:42:18,416 --> 01:42:21,908 Toda mi vida vi a gente querida llegar y marcharse. 1762 01:42:22,739 --> 01:42:23,945 Llegar y marcharse. 1763 01:42:32,103 --> 01:42:33,627 Nunca debí 1764 01:42:34,058 --> 01:42:35,184 ni siquiera 1765 01:42:37,379 --> 01:42:39,631 formar parte, y mucho menos perderlo. 1766 01:42:40,824 --> 01:42:41,825 Me disteis 1767 01:42:42,904 --> 01:42:44,747 esa oportunidad. Fue genial. 1768 01:42:48,416 --> 01:42:50,668 Todos me disteis esa oportunidad. 1769 01:42:52,542 --> 01:42:54,351 Ni siquiera debí formar parte. 1770 01:42:54,744 --> 01:42:55,779 En mi opinión. 1771 01:43:08,545 --> 01:43:10,274 Ahora miro atrás 1772 01:43:11,416 --> 01:43:12,826 y estoy muy agradecido 1773 01:43:14,384 --> 01:43:16,500 de haber formado parte de todo eso. 1774 01:43:22,299 --> 01:43:24,028 La gente a la que llegamos. 1775 01:43:27,023 --> 01:43:29,150 sólo porque compartimos esa pasión. 1776 01:43:35,589 --> 01:43:38,308 Pasé mucho tiempo entre libros en bibliotecas 1777 01:43:39,351 --> 01:43:42,434 mirando pilas de libros, obras maestras ilegibles 1778 01:43:42,583 --> 01:43:46,269 a cuyos autores dedicaron sus vidas basándose en otros genios. 1779 01:43:46,423 --> 01:43:50,234 Bertrand Russel, "Principia mathematica" y todo eso. 1780 01:43:50,384 --> 01:43:53,273 ¿Quién los leerá? ¿Cómo cambiarán la sociedad? 1781 01:43:53,420 --> 01:43:56,150 ¿Cómo influyen en las cosas? 1782 01:43:58,345 --> 01:43:59,346 ¿Y yo? 1783 01:43:59,905 --> 01:44:01,907 He contribuido con muchos trucos. 1784 01:44:02,055 --> 01:44:03,989 Esos trucos ahora tienen nombre. 1785 01:44:04,139 --> 01:44:08,303 Y esos trucos influyen en lo que hacen todos los demás 1786 01:44:08,623 --> 01:44:10,113 de forma significativa. 1787 01:44:10,266 --> 01:44:12,473 He ayudado a crear un vocabulario 1788 01:44:12,940 --> 01:44:15,465 para que esta comunidad se comunique. 1789 01:44:15,630 --> 01:44:19,066 Oigo a la gente hablar, escucho cómo hablan los skaters. 1790 01:44:19,381 --> 01:44:22,270 Nosotros creamos todas esas expresiones. 1791 01:44:22,420 --> 01:44:23,637 Son nuestro idioma. 1792 01:44:24,181 --> 01:44:25,990 Pero también es algo físico. 1793 01:44:27,384 --> 01:44:31,468 Nos definió como individuos, qué éramos en ese contexto. 1794 01:44:31,627 --> 01:44:34,266 Y ayudó a definir a la propia comunidad. 1795 01:44:35,059 --> 01:44:39,428 Cuando pienso en las contribuciones de todos esos genios, 1796 01:44:40,500 --> 01:44:43,503 en el olor y el papel amarillento 1797 01:44:43,665 --> 01:44:46,111 de libros polvorientos que nadie leerá, 1798 01:44:46,267 --> 01:44:48,553 me considero muy rico. 1799 01:44:48,700 --> 01:44:50,748 Lo que he hecho tiene significado. 1800 01:44:55,822 --> 01:44:57,221 ¿Cuál era la pregunta? 1801 01:44:58,625 --> 01:44:59,785 ¿Por dónde íbamos? 1802 01:45:07,299 --> 01:45:11,303 POSEE Y DIRIGE UNA TIENDA DE SKATE EN ENCINITAS, CALIFORNIA 1803 01:45:11,504 --> 01:45:16,385 DESDE HACE 26 AÑOS Y COMERCIALIZA LA LÍNEA DE TABLAS "MCTWIST". 1804 01:45:16,829 --> 01:45:18,478 ESTÁ CASADO CON TRES HIJOS. 1805 01:45:20,664 --> 01:45:23,553 FUNDÓ "REAL SKATEBOARDS" Y "DELUXE DISTRIBUTION" 1806 01:45:23,700 --> 01:45:25,941 CON JIM THIEBAUD, OTRO BONES BRIGADE. 1807 01:45:26,264 --> 01:45:30,109 TAMBIÉN ES UN ARTISTA INTERNACIONAL CON OCHO ÁLBUMES. 1808 01:45:30,661 --> 01:45:32,629 TIENE UN HIJO. 1809 01:45:35,989 --> 01:45:39,834 FORMÓ Y DIRIGIÓ JUNTO A SU MUJER LA EMPRESA DE SKATE "THE FIRM" 1810 01:45:39,988 --> 01:45:41,910 DURANTE 15 AÑOS. SIGUEN CASADOS. 1811 01:45:42,184 --> 01:45:46,348 DISEÑA PISTAS Y SIGUE HACIENDO SKATE PROFESIONALMENTE. 1812 01:45:46,581 --> 01:45:48,503 TIENE UN HIJO CASADO. 1813 01:45:51,466 --> 01:45:55,664 SIGUE HACIENDO SKATE PARA GEORGE POWELL 33 AÑOS DESPUÉS. 1814 01:45:55,861 --> 01:46:00,867 CON 47 AÑOS, ES SKATER PROFESIONAL Y SIGUE GIRANDO Y COMPITIENDO. 1815 01:46:01,386 --> 01:46:04,355 HA CELEBRADO UN PATROCINIO DE 20 AÑOS CON "VANS". 1816 01:46:04,502 --> 01:46:08,063 TIENE SU MODELO, EL "HALF-CAB". ESTÁ CASADO CON TRES HIJOS. 1817 01:46:09,867 --> 01:46:13,621 FORMÓ LA EMPRESA "BIRDHOUSE" CON OTRO BONES BRIGADE, WELINDER. 1818 01:46:13,896 --> 01:46:17,627 GANÓ 10 X-GAMES, SALIÓ EN EL VIDEOJUEGO "PRO-SKATER" 1819 01:46:17,783 --> 01:46:20,980 Y CREÓ LA FUNDACIÓN "TONY HAWK", QUE CONSTRUYE PISTAS 1820 01:46:21,138 --> 01:46:22,628 EN ZONAS DESFAVORECIDAS. 1821 01:46:23,056 --> 01:46:25,980 ENTRÓ EN EL SALÓN DE LA FAMA DEL SKATE EN 2009. 1822 01:46:26,375 --> 01:46:30,379 VIVE EN SAN DIEGO CON CUATRO HIJOS. SIGUE HACIENDO EXHIBICIONES. 1823 01:46:30,859 --> 01:46:34,340 ES EL SKATER MÁS RECONOCIDO DEL MUNDO EN LA ACTUALIDAD. 1824 01:46:36,858 --> 01:46:38,348 FUNDÓ "WORLD INDUSTRIEs", 1825 01:46:38,497 --> 01:46:41,227 LA EMPRESA DE SKATE MÁS IMPORTANTE DE LOS 90. 1826 01:46:41,454 --> 01:46:45,311 EN 1998, SU SOCIO Y ÉL LA VENDIERON POR 20 MILLONES DE DÓLARES. 1827 01:46:45,746 --> 01:46:47,350 EL TRUCO QUE CREÓ EN LOS 80 1828 01:46:47,497 --> 01:46:49,988 FORMA PARTE DEL VOCABULARIO SKATE ACTUAL. 1829 01:46:50,257 --> 01:46:52,259 ESTÁ CASADO Y VIVE EN CALIFORNIA. 1830 01:46:55,378 --> 01:46:58,427 TIENE UNA EXPOSICIÓN PERMANENTE EN EL SMITHSONIAN. 1831 01:46:58,580 --> 01:47:00,343 SE PREMIÓ SU CARRERA EN 2010. 1832 01:47:00,501 --> 01:47:03,140 AÚN QUEMA COCHES Y HACE ARTE CONCEPTUAL. 1833 01:47:04,858 --> 01:47:06,906 EN 1993, CREÓ "POWELL SKATEBOARDS" 1834 01:47:07,060 --> 01:47:09,415 Y SIGUIÓ DISEÑANDO Y FABRICANDO TABLAS. 1835 01:47:09,582 --> 01:47:11,379 ESTÁ CASADO CON CUATRO HIJOS. 1836 01:47:12,583 --> 01:47:15,427 ENTRÓ EN EL SALÓN DE LA FAMA DEL SKATE EN 2010. 1837 01:47:15,583 --> 01:47:18,256 HACE SKATE, SURF Y PELÍCULAS DOCUMENTALES. 1838 01:47:18,583 --> 01:47:21,313 ESTÁ CASADO Y SU HIJO, DE 21 AÑOS, ES MÚSICO. 1839 01:47:22,616 --> 01:47:25,426 EN 2006, A PETICIÓN DE LANCE MOUNTAIN Y OTROS, 1840 01:47:25,584 --> 01:47:28,553 GEORGE Y STACY SE REUNIERON E HICIERON LAS PACES. 1841 01:47:28,862 --> 01:47:32,059 ESTÁN COLABORANDO POR PRIMERA VEZ EN MÁS DE 20 AÑOS. 1842 01:47:42,415 --> 01:47:45,828 ¿LE HA VISTO? 139314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.