All language subtitles for Black Angel (2002) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,041 --> 00:00:48,630 "BLACK ANGEL" 2 00:02:13,173 --> 00:02:16,718 "March 25th, 1945 Year 23 of the Fascist Era" 3 00:02:23,142 --> 00:02:24,309 Hurry! 4 00:03:08,353 --> 00:03:10,397 Can't you go faster? 5 00:03:10,439 --> 00:03:12,691 The road's a mess. 6 00:03:12,733 --> 00:03:15,277 The car's doing the best it can. 7 00:03:15,319 --> 00:03:18,614 I promised your husband I'd look after you. 8 00:03:21,366 --> 00:03:24,870 You promised me something too. 9 00:03:24,912 --> 00:03:28,707 Don't worry. Our pact still stands. 10 00:03:30,375 --> 00:03:33,045 Our wicked pact. 11 00:03:35,422 --> 00:03:37,007 Livia, I want you. 12 00:03:37,049 --> 00:03:38,217 I can't wait to get to Venice. 13 00:03:38,258 --> 00:03:42,137 I know, but drive faster. 14 00:03:42,179 --> 00:03:46,975 The sooner you get me to Helmut, the sooner I'll honor our pact. 15 00:03:47,017 --> 00:03:49,895 You'll be with him today, and so today... 16 00:03:49,937 --> 00:03:53,398 Yes, don't talk anymore. 17 00:03:53,440 --> 00:03:55,192 Just drive. 18 00:03:55,234 --> 00:03:57,152 Let me rest for a while. 19 00:04:03,283 --> 00:04:05,327 Yes! 20 00:04:05,369 --> 00:04:11,124 So it's true, with some man off the street. 21 00:04:11,166 --> 00:04:15,045 And after, not knowing what to do... 22 00:04:15,087 --> 00:04:18,340 How to ask? Nothing, eh? 23 00:04:18,382 --> 00:04:21,093 It's true. It's true! 24 00:04:21,134 --> 00:04:25,555 It was the disgust, the horror of that vain, 25 00:04:25,597 --> 00:04:28,225 obscene attempt... 26 00:04:28,267 --> 00:04:31,228 Perfect. Perfect. 27 00:04:35,983 --> 00:04:38,860 Crying now? Why? 28 00:04:38,902 --> 00:04:40,862 At this point, no. 29 00:04:40,904 --> 00:04:46,243 Let me go now. 30 00:04:46,285 --> 00:04:49,538 What are you saying? Why? 31 00:04:49,579 --> 00:04:51,290 Now that you know this... 32 00:04:51,331 --> 00:04:54,293 But I knew already! 33 00:04:54,334 --> 00:04:56,461 How could you? 34 00:04:56,503 --> 00:04:58,422 I figured it out. 35 00:05:04,386 --> 00:05:06,054 I'm so ashamed! 36 00:05:06,096 --> 00:05:08,140 No one move! 37 00:05:08,181 --> 00:05:12,728 Any spies or fascist traitors in here must come out now! 38 00:05:12,769 --> 00:05:14,604 There's partisan lead for them! 39 00:05:29,953 --> 00:05:31,580 Venetians! 40 00:05:31,621 --> 00:05:34,958 Time is almost up for Hitler and the fascist traitors. 41 00:05:35,000 --> 00:05:39,338 Fight alongside us for national liberation 42 00:05:39,379 --> 00:05:44,301 and to crush Nazi-fascism once and for all! 43 00:05:44,343 --> 00:05:45,677 Death to fascism! 44 00:05:45,719 --> 00:05:48,388 Freedom for the people! 45 00:05:49,765 --> 00:05:53,852 Long live the Front for Youth! 46 00:05:53,894 --> 00:05:58,440 Ladies and gentlemen, good evening and enjoy yourselves. 47 00:06:01,318 --> 00:06:04,112 No one move. 48 00:06:04,154 --> 00:06:07,240 The theater is surrounded. 49 00:06:38,438 --> 00:06:40,190 Give it to me! 50 00:06:40,232 --> 00:06:41,400 I said, give it to me. 51 00:06:41,441 --> 00:06:42,442 It's an order! 52 00:06:42,484 --> 00:06:44,528 I won't give you a thing! 53 00:06:44,569 --> 00:06:49,199 You could have taken them from those men onstage! 54 00:06:49,241 --> 00:06:50,742 Slut! 55 00:06:50,784 --> 00:06:54,579 Cover yourself up. This isn't a whorehouse! 56 00:06:54,621 --> 00:06:57,999 The lady is with me. 57 00:06:58,041 --> 00:07:00,085 Give the leaflet back to her! 58 00:07:00,127 --> 00:07:02,629 Let's go. 59 00:07:02,671 --> 00:07:03,880 It's not allowed for-- 60 00:07:11,263 --> 00:07:12,681 Of course it's allowed! 61 00:07:12,722 --> 00:07:14,599 Everything is now! 62 00:07:25,402 --> 00:07:26,903 Who is that lout? 63 00:07:26,945 --> 00:07:31,116 It. Helmut Schultz, of the German Film Unit 64 00:07:31,158 --> 00:07:32,451 here in Venice. 65 00:07:32,492 --> 00:07:35,662 A lecher who does what he wants. 66 00:07:42,335 --> 00:07:44,171 How's that possible? 67 00:07:44,212 --> 00:07:47,966 If you get the actress Lida Baarova into bed with Goebbels, 68 00:07:48,008 --> 00:07:49,426 anything's possible. 69 00:07:59,478 --> 00:08:00,687 Lieutenant. 70 00:08:09,321 --> 00:08:12,616 They're characters, these Italians. 71 00:08:30,884 --> 00:08:32,802 I realized that he'd done it for me. 72 00:08:32,844 --> 00:08:36,515 I felt his pressing desire between my legs. 73 00:08:36,556 --> 00:08:39,518 I felt it like I'd never felt a man before. 74 00:08:39,559 --> 00:08:42,145 His stare had violated me. 75 00:08:42,187 --> 00:08:45,440 I didn't back away. I wasn't ashamed. 76 00:08:45,482 --> 00:08:46,691 I had an orgasm. 77 00:08:46,733 --> 00:08:49,819 What did Ugo mean about Lida Baarova? 78 00:08:49,861 --> 00:08:55,116 She was Goebbels' mistress until Hitler made him give her up. 79 00:08:55,158 --> 00:08:58,328 What's It. Schultz's involvement? 80 00:08:58,370 --> 00:09:00,330 He was her escort. 81 00:09:00,372 --> 00:09:01,873 Escort? 82 00:09:01,915 --> 00:09:05,794 Yes, you know, he was pimping for Goebbels. 83 00:09:09,089 --> 00:09:10,298 And now? 84 00:09:10,340 --> 00:09:11,883 Didn't you see? 85 00:09:11,925 --> 00:09:16,346 He's a stud who fucks them all! 86 00:09:16,388 --> 00:09:18,348 How come you know him? 87 00:09:18,390 --> 00:09:21,476 Because he represents Germany 88 00:09:21,518 --> 00:09:23,645 at the Minculpop and [stituto Luce. 89 00:09:23,687 --> 00:09:25,564 He and I sign the agreements for newsreel exchanges 90 00:09:25,605 --> 00:09:28,108 with the Germans. 91 00:09:28,149 --> 00:09:30,360 Are newsreels the only things you exchange? 92 00:09:33,613 --> 00:09:35,574 No! Don't do it. 93 00:09:38,243 --> 00:09:40,996 It meant he wanted to make love. 94 00:09:41,037 --> 00:09:44,583 My husband only got aroused if I kept my stockings on. 95 00:09:44,624 --> 00:09:47,252 I'm keeping on good terms with him 96 00:09:47,294 --> 00:09:49,045 because it's all falling apart here. 97 00:09:49,087 --> 00:09:51,548 See what happened at the theater? 98 00:09:51,590 --> 00:09:54,384 We must prepare for the aftermath. 99 00:09:54,426 --> 00:09:58,555 Understand what I mean? 100 00:09:58,597 --> 00:10:00,682 Reciprocal favors. 101 00:10:00,724 --> 00:10:03,685 Ugo and I are taking steps-- friends, enemies. 102 00:10:03,727 --> 00:10:05,353 Everyone's got interests to safeguard. 103 00:10:05,395 --> 00:10:09,441 Helmut is one German that could prove useful 104 00:10:09,482 --> 00:10:13,111 maybe just because of his vices, eh? 105 00:10:34,633 --> 00:10:36,259 Turn off the lamp. 106 00:10:36,301 --> 00:10:38,595 There's the anti-aircraft searchlight. 107 00:10:38,637 --> 00:10:40,639 It's a beautiful night. 108 00:10:40,680 --> 00:10:42,265 There's a full moon. 109 00:10:53,443 --> 00:10:55,153 I enticed him up behind me 110 00:10:55,195 --> 00:10:56,821 so as to avoid looking in his face. 111 00:10:56,863 --> 00:11:00,075 That night, I couldn't have stood the sight 112 00:11:00,116 --> 00:11:03,995 of his hairy nostrils or his expression as he took me. 113 00:11:04,037 --> 00:11:05,205 What vices? 114 00:11:05,246 --> 00:11:07,540 What? What vices? 115 00:11:07,582 --> 00:11:11,920 You said Schultz could be useful because of his vices. 116 00:11:11,961 --> 00:11:16,257 Oh, yes, I meant that since he's amoral, cynical, a gambler, 117 00:11:16,299 --> 00:11:19,552 a degenerate, with women too... 118 00:11:21,429 --> 00:11:22,597 Why all this interest in him? 119 00:11:22,639 --> 00:11:24,516 I couldn't care less! 120 00:11:27,352 --> 00:11:29,729 Darling, you're so wet. 121 00:11:32,440 --> 00:11:36,277 Gorgeous, dirty sow. 122 00:11:36,319 --> 00:11:37,904 Like it, slut? 123 00:11:37,946 --> 00:11:39,197 Tell me truth. 124 00:11:39,239 --> 00:11:40,657 You like it, eh? 125 00:11:40,699 --> 00:11:42,742 Come on, tell me! 126 00:12:59,611 --> 00:13:02,030 Why had I married Carlo? 127 00:13:02,071 --> 00:13:06,075 If I'd ever loved him before, I certainly didn't now. 128 00:13:06,117 --> 00:13:08,077 I was also certain of another thing 129 00:13:08,119 --> 00:13:09,788 that thrilled and scared me. 130 00:13:09,829 --> 00:13:15,293 My body, my flesh, my senses desperately wanted Helmut. 131 00:13:29,140 --> 00:13:30,934 Like a bag, ma'am? 132 00:13:30,975 --> 00:13:31,935 Why not? 133 00:13:34,562 --> 00:13:37,065 Two liras. 134 00:13:37,106 --> 00:13:38,817 Hello, grandma! 135 00:13:38,858 --> 00:13:40,068 What does he want? 136 00:13:50,954 --> 00:13:53,414 Thank you. 137 00:13:53,456 --> 00:13:56,876 Hey, you little turd, stop there! 138 00:14:00,797 --> 00:14:03,007 What do you say, men? 139 00:14:03,049 --> 00:14:06,719 I haven't done anything to you. 140 00:14:06,761 --> 00:14:08,930 Did you hear? 141 00:14:08,972 --> 00:14:13,101 He hasn't done anything to us. 142 00:14:13,142 --> 00:14:17,981 If he says he hasn't done anything, well... 143 00:14:18,022 --> 00:14:19,482 let's snip it! 144 00:14:19,524 --> 00:14:21,317 Now get out of here! 145 00:14:21,359 --> 00:14:23,945 Don't forget the lesson! 146 00:14:23,987 --> 00:14:27,407 Too many here are dancing while the Fatherland weeps! 147 00:14:31,119 --> 00:14:33,538 Pay no attention. They're crazy. 148 00:14:39,502 --> 00:14:42,630 Your change. 149 00:14:42,672 --> 00:14:44,007 Keep it. 150 00:14:52,432 --> 00:14:54,183 My heart skipped a beat. 151 00:14:54,225 --> 00:14:56,269 I'd craved to see him again, 152 00:14:56,311 --> 00:14:59,898 but at the same time I was scared it would happen. 153 00:14:59,939 --> 00:15:06,571 Without even looking, I sensed he was following. 154 00:15:06,613 --> 00:15:08,656 Blood rushed to my head. 155 00:15:59,791 --> 00:16:01,918 Like me to hold that for you? 156 00:16:05,421 --> 00:16:07,465 I must talk to your husband. 157 00:16:07,507 --> 00:16:09,634 He's not at home. 158 00:16:20,144 --> 00:16:22,563 No, no... 159 00:16:28,069 --> 00:16:29,862 You don't want to? 160 00:16:29,904 --> 00:16:32,031 No one's forcing you. 161 00:16:34,826 --> 00:16:36,995 I didn't know how to pull away. 162 00:16:37,036 --> 00:16:39,205 I didn't want to. 163 00:16:39,247 --> 00:16:43,042 I felt my submissiveness arousing his senses. 164 00:16:45,920 --> 00:16:49,090 I'll tell you again, you're free. 165 00:17:06,441 --> 00:17:08,985 See, you're mine! 166 00:17:40,058 --> 00:17:42,226 Ah, it's you, ma'am. 167 00:17:42,268 --> 00:17:44,645 It. Schultz is here for my husband. 168 00:17:45,855 --> 00:17:47,982 Of course. 169 00:17:48,024 --> 00:17:49,567 Excuse me. 170 00:18:05,208 --> 00:18:06,918 I love you. 171 00:18:09,337 --> 00:18:11,881 Go. Go. 172 00:18:16,344 --> 00:18:20,056 I loved him too. Yes, I loved him. 173 00:18:27,855 --> 00:18:29,315 Bloody hell! 174 00:18:29,357 --> 00:18:30,608 What is it? 175 00:18:30,650 --> 00:18:32,443 - A roadblock. - A roadblock? 176 00:18:43,037 --> 00:18:44,455 Partisans... 177 00:18:44,497 --> 00:18:49,085 Keep calm. I'll handle this. 178 00:18:54,423 --> 00:18:56,676 Turn of the motor and get out with your hands up. 179 00:19:00,471 --> 00:19:02,682 I have a safe-conduct. 180 00:19:11,357 --> 00:19:13,401 Cornelia, check the car. 181 00:19:13,442 --> 00:19:15,570 The rest of you, watch the road. 182 00:19:17,446 --> 00:19:19,031 Bora, search them. 183 00:19:23,619 --> 00:19:26,205 - Negative. - Relax. Now the woman. 184 00:19:36,007 --> 00:19:37,133 Negative too. 185 00:19:37,175 --> 00:19:38,467 May I smoke? 186 00:19:40,428 --> 00:19:42,680 Who are you? Where are you from? 187 00:19:42,722 --> 00:19:44,348 Where are you going? 188 00:19:44,390 --> 00:19:46,309 From Asolo to Venice. I'm Ugo Oggiano, a lawyer. 189 00:19:46,350 --> 00:19:47,435 This is my sister. 190 00:19:47,476 --> 00:19:49,103 Papers. 191 00:19:59,447 --> 00:20:01,782 Minculpop. Fascists, eh? 192 00:20:01,824 --> 00:20:03,910 Apparently. 193 00:20:03,951 --> 00:20:05,036 I have an affidavit. 194 00:20:05,077 --> 00:20:07,205 - What do you mean? - I'll show it to you. 195 00:20:11,083 --> 00:20:12,251 Let's see... 196 00:20:17,256 --> 00:20:21,427 "The bearer of this document has our guarantee.” 197 00:20:21,469 --> 00:20:23,471 All right, you can go. 198 00:20:23,512 --> 00:20:25,181 - Thank you. - For what? 199 00:20:25,223 --> 00:20:26,766 We weren't expecting you. 200 00:20:29,227 --> 00:20:31,395 Move that tree! 201 00:20:31,437 --> 00:20:33,606 Found anything? 202 00:20:33,648 --> 00:20:35,441 Just this. 203 00:20:39,445 --> 00:20:42,323 Mauser 1936. A collector's item. 204 00:20:42,365 --> 00:20:44,992 German, but republican. 205 00:20:45,034 --> 00:20:47,703 It went through the war in Spain with the 5th regiment. 206 00:20:47,745 --> 00:20:49,372 Go! 207 00:20:53,000 --> 00:20:55,253 Red wins! 208 00:21:01,968 --> 00:21:04,220 Fanatics. 209 00:21:04,262 --> 00:21:07,265 We've got to make up the time they made us lose. 210 00:21:07,306 --> 00:21:09,267 Just wait, Bora. Just wait! 211 00:21:09,308 --> 00:21:12,395 Many will win when the right time comes. 212 00:21:12,436 --> 00:21:14,438 You'll see. 213 00:21:14,480 --> 00:21:15,898 Got a cigarette? 214 00:21:15,940 --> 00:21:17,441 I really need one. 215 00:21:17,483 --> 00:21:19,443 In my inside jacket pocket. 216 00:21:27,326 --> 00:21:29,412 One for me too. 217 00:21:41,674 --> 00:21:42,758 Matches? 218 00:21:42,800 --> 00:21:44,969 Left pocket. 219 00:22:10,119 --> 00:22:12,496 There's a partisan in my family too. 220 00:22:12,538 --> 00:22:14,415 My cousin Tommaso. 221 00:22:14,457 --> 00:22:16,292 An ex-army captain. 222 00:22:16,334 --> 00:22:19,295 There's been no word of him since September. 223 00:22:19,337 --> 00:22:21,505 Is he in love with you too? 224 00:22:24,467 --> 00:22:26,385 I think so. 225 00:22:26,427 --> 00:22:29,180 And you? 226 00:22:29,221 --> 00:22:30,639 No. 227 00:22:30,681 --> 00:22:33,768 He's too idealistic and virtuous. 228 00:22:33,809 --> 00:22:35,936 The opposite of Helmut. 229 00:22:35,978 --> 00:22:38,856 The exact opposite. 230 00:22:47,198 --> 00:22:49,950 I'm scared, Mario. 231 00:22:49,992 --> 00:22:51,952 Vito knows about us. 232 00:22:51,994 --> 00:22:53,329 Don't worry, Elsa. 233 00:22:53,371 --> 00:22:55,498 I'll handle your husband. 234 00:23:29,365 --> 00:23:32,243 No, Vito! Don't do it! 235 00:23:41,210 --> 00:23:43,587 I've redeemed my honor! 236 00:23:52,596 --> 00:23:55,391 This one's good! 237 00:24:00,479 --> 00:24:01,605 Well done! 238 00:24:01,647 --> 00:24:04,608 The master's good. 239 00:24:04,650 --> 00:24:07,570 We'll do close-ups next. 240 00:24:07,611 --> 00:24:10,406 In the meantime, let's raise a glass. 241 00:24:16,954 --> 00:24:18,247 "Betrayal 242 00:24:22,626 --> 00:24:24,462 Well done! 243 00:24:27,423 --> 00:24:29,091 "Cinema is the strongest weapon" 244 00:24:29,133 --> 00:24:33,137 Friends, a toast to Betrayal! 245 00:24:33,179 --> 00:24:36,474 Long live Mussolini! 246 00:24:36,515 --> 00:24:38,392 The first take of this film 247 00:24:38,434 --> 00:24:42,855 in the new fascist and republican Scalera studios 248 00:24:42,897 --> 00:24:47,401 is a victory made possible by the recovery in Poland 249 00:24:47,443 --> 00:24:51,822 of a large part of the equipment erroneously exported 250 00:24:51,864 --> 00:24:54,450 by Cinecitta studios. 251 00:24:54,492 --> 00:24:59,538 Much merit for this goes to the generous support of It. Schultz, 252 00:24:59,580 --> 00:25:03,501 whom I urge you all to include in our toast! 253 00:25:26,106 --> 00:25:28,776 And you, Helmut? 254 00:25:28,817 --> 00:25:30,611 Would you kill for honor? 255 00:25:30,653 --> 00:25:33,656 What's honor? 256 00:25:33,697 --> 00:25:38,702 Lieutenant, a German soldier who doesn't know what honor is? 257 00:25:38,744 --> 00:25:40,704 Something to do with the military? 258 00:25:40,746 --> 00:25:42,623 And for love? 259 00:25:42,665 --> 00:25:43,958 Would you kill for love? 260 00:25:43,999 --> 00:25:46,835 Husbands kill lovers. 261 00:25:46,877 --> 00:25:49,463 Not the other way round. 262 00:25:49,505 --> 00:25:50,923 Isn't that right? 263 00:25:50,965 --> 00:25:52,675 Just as well. 264 00:25:52,716 --> 00:25:57,429 Also, husbands are more useful alive than dead. 265 00:25:57,471 --> 00:25:58,681 True, Lieutenant? 266 00:26:05,980 --> 00:26:08,232 From the way that slut was looking at him, 267 00:26:08,274 --> 00:26:10,067 I knew she'd been in his bed. 268 00:26:10,109 --> 00:26:12,444 I felt like I was dying of jealousy. 269 00:26:12,486 --> 00:26:14,863 The idea that their affair might still be going on 270 00:26:14,905 --> 00:26:17,032 drove me crazy. 271 00:26:21,245 --> 00:26:23,289 Aren't you feeling well? 272 00:26:23,330 --> 00:26:25,124 Just a slight headache. 273 00:26:25,165 --> 00:26:28,252 I have some pills in my dressing room. 274 00:26:28,294 --> 00:26:30,462 They're very effective. 275 00:26:30,504 --> 00:26:32,965 Come with me. 276 00:26:33,007 --> 00:26:35,134 Come on. 277 00:26:35,175 --> 00:26:36,343 Let's go. 278 00:26:37,761 --> 00:26:41,432 I'll come with you. 279 00:26:41,473 --> 00:26:44,560 Tell your boss that I appreciated his toast. 280 00:26:48,564 --> 00:26:50,774 My compliments again. 281 00:27:00,034 --> 00:27:02,703 The pills are on the table. 282 00:27:05,831 --> 00:27:07,541 Helmut? 283 00:27:07,583 --> 00:27:08,917 Yes? 284 00:27:08,959 --> 00:27:12,004 Lock it again when you've finished. 285 00:27:32,650 --> 00:27:34,360 It's a marvelous film. 286 00:27:34,401 --> 00:27:36,111 It'll be the masterpiece of Scalera studios. 287 00:27:44,745 --> 00:27:46,955 I didn't understand a thing. 288 00:27:46,997 --> 00:27:49,291 The gnawing jealousy of a moment ago 289 00:27:49,333 --> 00:27:52,711 had become a violent sexual excitement. 290 00:28:14,483 --> 00:28:15,859 Are you jealous? 291 00:28:15,901 --> 00:28:17,569 To death... 292 00:28:17,611 --> 00:28:20,739 of all the women who look at you. 293 00:28:20,781 --> 00:28:22,032 Even of Elsa? 294 00:28:22,074 --> 00:28:24,743 Yes, of course. Why? 295 00:28:26,787 --> 00:28:28,706 Maybe I should be the jealous one. 296 00:28:28,747 --> 00:28:31,291 What do you mean? 297 00:28:31,333 --> 00:28:33,210 I'll explain another day. 298 00:28:33,252 --> 00:28:35,754 There's no time now. 299 00:28:35,796 --> 00:28:37,798 Are you free on Sunday? 300 00:28:37,840 --> 00:28:40,592 I think so. 301 00:28:40,634 --> 00:28:43,846 We'll meet at 3:00 at Nemo's. 302 00:28:43,887 --> 00:28:45,806 Do you know it? 303 00:28:45,848 --> 00:28:49,017 The shop that changed its name from Memo to Nemo. 304 00:28:49,059 --> 00:28:52,020 That's the one. 305 00:28:52,062 --> 00:28:53,397 You'll be there? 306 00:28:53,439 --> 00:28:54,815 At all costs. 307 00:28:54,857 --> 00:28:56,900 Kiss me again. 308 00:29:26,972 --> 00:29:30,350 This time I have something doubly exciting: 309 00:29:30,392 --> 00:29:32,728 form and content. 310 00:29:32,770 --> 00:29:34,730 If you say so. 311 00:29:36,732 --> 00:29:37,941 Let's see. 312 00:29:43,781 --> 00:29:45,491 What a strange place. 313 00:29:45,532 --> 00:29:47,242 I didn't imagine it to be like this. 314 00:29:47,284 --> 00:29:48,744 - Good afternoon. - Good afternoon. 315 00:29:48,786 --> 00:29:51,413 Shame it's empty. 316 00:29:51,455 --> 00:29:53,957 These days they break everything. 317 00:29:53,999 --> 00:29:56,335 Sit down. 318 00:29:56,376 --> 00:29:59,213 I want you to look at these too. 319 00:29:59,254 --> 00:30:02,591 When we leave here, I might not have them anymore. 320 00:30:20,651 --> 00:30:22,986 Strong stuff. Who is it? 321 00:30:23,028 --> 00:30:25,072 What? 322 00:30:25,113 --> 00:30:26,448 Don't you recognize it? 323 00:30:26,490 --> 00:30:28,283 I'm surprised at you. 324 00:30:28,325 --> 00:30:30,077 George Grosz! 325 00:30:30,118 --> 00:30:32,162 How could I? 326 00:30:32,204 --> 00:30:34,998 Isn't he one of the "degenerate school"? 327 00:30:35,040 --> 00:30:38,001 Did you kill him, by any chance? 328 00:30:38,043 --> 00:30:41,171 No, unfortunately. He escaped to America. 329 00:30:41,213 --> 00:30:42,881 Lucky him. 330 00:30:49,721 --> 00:30:51,682 I was upset. 331 00:30:51,723 --> 00:30:54,935 The men and women in those pictures were obscene, 332 00:30:54,977 --> 00:30:56,979 but something about them excited me. 333 00:30:57,020 --> 00:30:59,064 I had the impression that Helmut had dragged me 334 00:30:59,106 --> 00:31:01,859 into a whirlpool of perversion. 335 00:31:01,900 --> 00:31:03,360 They're marvelous! 336 00:31:03,402 --> 00:31:05,904 Really marvelous. 337 00:31:05,946 --> 00:31:10,075 That's why the man who did them was persecuted. 338 00:31:13,495 --> 00:31:15,163 15,000 liras for the lot. 339 00:31:15,205 --> 00:31:18,625 You're a real scoundrel. 340 00:31:18,667 --> 00:31:20,460 That's a really Jewish price! 341 00:31:20,502 --> 00:31:23,881 Ex-Jewish, Lieutenant. 342 00:31:23,922 --> 00:31:29,303 I changed my name and was baptized a Christian. 343 00:31:29,344 --> 00:31:31,471 You should be reported. 344 00:31:31,513 --> 00:31:37,060 If you report me, who'll buy your watercolors next time? 345 00:31:41,023 --> 00:31:43,901 All right. 20,000. 346 00:31:43,942 --> 00:31:45,277 But you're still a scoundrel! 347 00:31:45,319 --> 00:31:48,780 Just like you, Lieutenant. 348 00:31:48,822 --> 00:31:50,407 Agreed. 349 00:31:50,449 --> 00:31:55,537 20,000 liras. 350 00:31:55,579 --> 00:31:57,998 What will you do with it? 351 00:31:58,040 --> 00:32:00,500 What will I do with it? 352 00:32:00,542 --> 00:32:02,210 Simple. 353 00:32:02,252 --> 00:32:04,713 I'll use it to get out of the war. 354 00:32:04,755 --> 00:32:07,674 One day, two days, 355 00:32:07,716 --> 00:32:10,427 a week. 356 00:32:10,469 --> 00:32:12,804 There... 357 00:32:12,846 --> 00:32:16,433 20,000 liras for a week of desertion. 358 00:32:16,475 --> 00:32:18,393 Lieutenant, if you want your money, 359 00:32:18,435 --> 00:32:21,813 push me over to the safe. 360 00:32:21,855 --> 00:32:23,732 For 20,000 liras I can afford 361 00:32:23,774 --> 00:32:26,276 to be pushed by an officer of the 3rd Reich. 362 00:32:26,318 --> 00:32:28,528 What did he mean? 363 00:32:28,570 --> 00:32:32,532 Strong, handsome, perverse, filthy... 364 00:32:32,574 --> 00:32:34,034 I liked him. 365 00:32:47,381 --> 00:32:48,924 Till next time. 366 00:32:58,976 --> 00:33:03,146 Shut the door behind you, please! 367 00:33:03,188 --> 00:33:05,524 Lieutenant, your briefcase! 368 00:33:05,565 --> 00:33:07,526 Keep it. It's included in the price. 369 00:33:07,567 --> 00:33:10,946 A memento of Dr. Goebbels, as a gift from me. 370 00:33:28,422 --> 00:33:29,464 Wait! 371 00:33:43,228 --> 00:33:48,150 One day, two days, a week. 372 00:33:48,191 --> 00:33:49,735 Do what you want to me. 373 00:33:49,776 --> 00:33:52,029 Against me, inside me. 374 00:33:53,864 --> 00:33:56,199 You liked my watercolors, eh? 375 00:33:56,241 --> 00:33:59,202 They seemed like your husband 376 00:33:59,244 --> 00:34:01,413 and his friends with their women. 377 00:34:01,455 --> 00:34:04,166 No, not me. I'm not like that. 378 00:34:04,207 --> 00:34:06,376 I could only do that with you... 379 00:34:06,418 --> 00:34:09,129 No, not you. Of course not. 380 00:34:11,423 --> 00:34:13,050 But they excited you. 381 00:34:13,091 --> 00:34:16,094 Oh, yes. 382 00:34:16,136 --> 00:34:17,095 Feel. 383 00:34:21,183 --> 00:34:23,226 Yes, I can feel it. 384 00:34:23,268 --> 00:34:25,020 I was at his mercy. 385 00:34:25,062 --> 00:34:27,105 No one had ever touched me like that. 386 00:34:27,147 --> 00:34:30,233 With the tip of his finger, 387 00:34:30,275 --> 00:34:32,069 Helmut had made me his slave. 388 00:34:32,110 --> 00:34:35,072 Take me here, now! 389 00:34:48,877 --> 00:34:50,462 Go! 390 00:34:50,504 --> 00:34:52,214 Run! 391 00:35:07,896 --> 00:35:09,397 Gino! 392 00:35:09,439 --> 00:35:11,024 Gino! 393 00:35:15,320 --> 00:35:17,322 Gino! 394 00:35:22,244 --> 00:35:24,079 Maria! 395 00:35:24,121 --> 00:35:28,083 Get back! Roundup! 396 00:35:28,125 --> 00:35:29,459 Stay here. 397 00:35:50,939 --> 00:35:52,440 Mama! 398 00:36:11,793 --> 00:36:13,336 Come away! 399 00:36:24,848 --> 00:36:26,349 What happened? 400 00:36:28,393 --> 00:36:29,603 The war. 401 00:36:48,079 --> 00:36:51,249 I wanted to bury my face in Helmut's chest. 402 00:36:51,291 --> 00:36:53,919 I didn't want to see, hear, or think. 403 00:36:53,960 --> 00:36:56,296 I just wanted to have him. 404 00:36:56,338 --> 00:36:57,964 Suddenly it was clear 405 00:36:58,006 --> 00:37:00,300 that only Helmut gave sense to my life, 406 00:37:00,342 --> 00:37:02,636 the sense I'd never found before. 407 00:37:30,372 --> 00:37:32,332 Come here, stupid! 408 00:37:34,584 --> 00:37:37,837 The sky was gray, but it wasn't cold. 409 00:37:37,879 --> 00:37:39,547 Helmut insisted I went with him 410 00:37:39,589 --> 00:37:43,301 to the beach by the hospital on the Lido. 411 00:38:35,812 --> 00:38:37,731 Can't you see it's raining? 412 00:38:37,772 --> 00:38:40,150 What do I care about the rain? 413 00:38:53,079 --> 00:38:56,499 We were alone with the sky, rain, sand, and sea. 414 00:38:56,541 --> 00:38:58,960 I felt immensely free: 415 00:38:59,002 --> 00:39:02,339 without rules, duties, or shame. 416 00:39:04,299 --> 00:39:05,508 What are you doing? 417 00:39:08,178 --> 00:39:10,347 Who was that man? 418 00:39:10,388 --> 00:39:12,432 - A doctor. - Are you sick? 419 00:39:12,474 --> 00:39:14,476 No, I'm fine. 420 00:39:14,517 --> 00:39:16,853 What did he give you? 421 00:39:16,895 --> 00:39:19,397 - Money. - And you? 422 00:39:19,439 --> 00:39:21,858 - Vials. - Of what? 423 00:39:21,900 --> 00:39:23,068 Morphine. 424 00:39:23,109 --> 00:39:24,778 Removes pain; brings oblivion. 425 00:39:26,988 --> 00:39:29,616 Will you forget me too? 426 00:39:29,657 --> 00:39:32,702 No, I'll never forget you. 427 00:39:32,744 --> 00:39:34,829 I want to forget other things: 428 00:39:34,871 --> 00:39:37,540 the rules, the uniform, the war. 429 00:39:37,582 --> 00:39:39,709 I'd die if you forgot me. 430 00:40:27,257 --> 00:40:28,758 Wait. 431 00:41:43,249 --> 00:41:46,419 It's stopped raining. 432 00:41:46,461 --> 00:41:48,296 The sun's come out. 433 00:41:53,426 --> 00:41:56,721 Come on. Let's take a dip. 434 00:42:23,706 --> 00:42:26,626 I finally felt that Helmut would be mine. 435 00:42:26,668 --> 00:42:28,920 I wanted him with my whole being. 436 00:42:28,962 --> 00:42:30,088 I wanted his body. 437 00:42:30,129 --> 00:42:32,632 I wanted to feel him inside me. 438 00:42:34,842 --> 00:42:36,427 Don't move! 439 00:44:19,322 --> 00:44:23,993 Because it's never been bombed, Venice is like a free port. 440 00:44:24,035 --> 00:44:26,954 Thanks for Chanel No. 5. 441 00:44:26,996 --> 00:44:30,708 Everything's on the black market. 442 00:44:30,750 --> 00:44:34,796 Even morphine? 443 00:44:34,837 --> 00:44:38,716 If you can pay, even morphine. 444 00:44:38,758 --> 00:44:40,677 Cocaine too. 445 00:44:40,718 --> 00:44:43,262 Who uses them? 446 00:44:43,304 --> 00:44:45,598 Lots of people. 447 00:44:45,640 --> 00:44:47,725 Maybe even people you know. 448 00:44:47,767 --> 00:44:49,102 For example? 449 00:44:51,062 --> 00:44:53,022 Actors. 450 00:44:53,064 --> 00:44:55,024 Some actresses too. 451 00:44:55,066 --> 00:44:57,652 Especially cocaine. 452 00:44:57,694 --> 00:44:58,736 Careful! 453 00:45:02,573 --> 00:45:05,451 Good Lord! We need more light. 454 00:45:05,493 --> 00:45:07,995 Can't see a thing here. 455 00:45:08,037 --> 00:45:11,165 My husband's lamp, maybe. 456 00:45:11,207 --> 00:45:12,500 And how! 457 00:45:12,542 --> 00:45:14,001 Carlo? 458 00:45:16,212 --> 00:45:17,672 At your service. 459 00:45:17,714 --> 00:45:19,716 May we use your lamp? 460 00:45:19,757 --> 00:45:21,300 Rosa needs more light. 461 00:45:21,342 --> 00:45:22,802 Of course. 462 00:45:22,844 --> 00:45:24,345 I'm off to the Giudecca. 463 00:45:24,387 --> 00:45:25,805 Would you get it off my husband's desk? 464 00:45:25,847 --> 00:45:28,641 You know where it is? 465 00:45:28,683 --> 00:45:30,435 At the end of the corridor. 466 00:45:33,688 --> 00:45:36,274 Thank you. 467 00:45:36,315 --> 00:45:41,237 I have an appointment at the Scalera with It. Schultz. 468 00:45:41,279 --> 00:45:43,823 A strange chap, that German. 469 00:45:43,865 --> 00:45:46,075 Why? 470 00:45:46,117 --> 00:45:47,618 Yesterday he told me about 471 00:45:47,660 --> 00:45:53,458 going swimming in the rain at the Lido. 472 00:45:53,499 --> 00:45:56,377 What's strange about that? 473 00:45:56,419 --> 00:46:00,173 Nothing, but it was the proposal he made. 474 00:46:00,214 --> 00:46:02,675 What proposal? 475 00:46:02,717 --> 00:46:07,889 The recovery of film rights in Germany 476 00:46:07,930 --> 00:46:10,308 that we haven't collected in two years, 477 00:46:10,349 --> 00:46:12,560 against a payment of 100,000 liras. 478 00:46:12,602 --> 00:46:13,936 Who must you pay? 479 00:46:13,978 --> 00:46:18,691 SS It. Helmut Schultz, obviously. 480 00:46:18,733 --> 00:46:20,026 How much are you owed? 481 00:46:20,067 --> 00:46:22,945 A couple of million. 482 00:46:22,987 --> 00:46:26,908 An advantageous proposition. 483 00:46:26,949 --> 00:46:30,828 There's no doubt about that, 484 00:46:30,870 --> 00:46:33,372 but can I trust him? 485 00:46:33,414 --> 00:46:35,792 Don't you? 486 00:46:35,833 --> 00:46:38,294 Well... 487 00:46:38,336 --> 00:46:41,839 The Lieutenant certainly needs money, 488 00:46:41,881 --> 00:46:44,217 and he's definitely unscrupulous. 489 00:46:44,258 --> 00:46:48,554 He doesn't believe in the Fuhrer anymore, if he ever did. 490 00:46:50,807 --> 00:46:54,101 He likes to live it up, not play the hero. 491 00:46:56,729 --> 00:46:59,774 I don't know. 492 00:46:59,816 --> 00:47:01,734 What would you do? 493 00:47:06,864 --> 00:47:08,658 I'd trust him. 494 00:47:11,202 --> 00:47:13,704 Maybe you're right. 495 00:47:13,746 --> 00:47:17,500 He needs us, and we need him. 496 00:47:39,355 --> 00:47:41,524 That's better. 497 00:47:46,988 --> 00:47:49,866 Aren't my wife's feet beautiful? 498 00:47:49,907 --> 00:47:53,452 And her thighs are even better. 499 00:47:53,494 --> 00:47:56,038 The most beautiful in Venice. 500 00:48:07,008 --> 00:48:10,845 I felt Carlo's eyes on the mark Helmut's teeth had left. 501 00:48:10,887 --> 00:48:13,890 Did he suspect something? 502 00:48:13,931 --> 00:48:15,808 I wasn't scared. 503 00:48:15,850 --> 00:48:17,560 On the contrary, I grew bolder. 504 00:48:17,602 --> 00:48:22,231 I'm sorry, but duty calls. 505 00:48:22,273 --> 00:48:24,442 Good-bye, Rosa. 506 00:48:24,483 --> 00:48:27,028 My respects, sir. 507 00:48:30,531 --> 00:48:32,867 What did Carlo want? 508 00:48:32,909 --> 00:48:35,578 To let me know he'd go along with my game, 509 00:48:35,620 --> 00:48:38,080 as long as I went along with his? 510 00:48:38,122 --> 00:48:40,207 Or did he want to provoke me? 511 00:48:50,927 --> 00:48:52,970 Still working at the Savine? 512 00:48:53,012 --> 00:48:57,016 Yes, we're building torpedo ships. 513 00:48:57,058 --> 00:49:00,102 We're at the watch factory, making fuses. 514 00:49:00,144 --> 00:49:02,480 We're extras at the Scalera. 515 00:49:12,114 --> 00:49:14,867 Venice acted as pimp to our love. 516 00:49:14,909 --> 00:49:17,328 I didn't care about anything or anyone. 517 00:49:17,370 --> 00:49:19,413 I had no remorse about betraying Carlo. 518 00:49:19,455 --> 00:49:22,583 I didn't feel guilty about making love with Helmut. 519 00:49:22,625 --> 00:49:24,043 I loved him even more. 520 00:49:33,386 --> 00:49:35,638 The first time we stopped in front of that door, 521 00:49:35,680 --> 00:49:37,556 my legs trembled, 522 00:49:37,598 --> 00:49:40,101 not with fear; with excitement. 523 00:49:40,142 --> 00:49:41,268 It was the secret lair 524 00:49:41,310 --> 00:49:43,521 that Helmut had rented at the Giudecca. 525 00:49:43,562 --> 00:49:46,941 Ah, it's you. Hello, Lieutenant. 526 00:49:51,153 --> 00:49:52,363 Hello. 527 00:50:15,511 --> 00:50:17,722 I can't stand it anymore. 528 00:50:24,687 --> 00:50:26,647 Not here. Wait. 529 00:52:31,105 --> 00:52:36,110 Helmut, put it inside me. 530 00:53:52,519 --> 00:53:54,313 Now it's your turn. 531 00:53:58,651 --> 00:53:59,860 Drink. 532 00:54:17,795 --> 00:54:20,422 Who was that woman downstairs? 533 00:54:20,464 --> 00:54:23,300 - A money-eater. - Meaning? 534 00:54:24,802 --> 00:54:27,930 The landlady. 535 00:54:27,972 --> 00:54:31,267 For this rat-hole and her silence, 536 00:54:31,308 --> 00:54:34,478 I have to pay and pay. 537 00:54:34,520 --> 00:54:39,316 Know what I risk if my superiors find out about this house? 538 00:54:39,358 --> 00:54:43,320 I'll pay for everything from now on. 539 00:54:43,362 --> 00:54:45,990 - I cost a lot. - How much? 540 00:54:46,031 --> 00:54:47,408 A lot. 541 00:54:49,535 --> 00:54:52,288 Gambling debts, 542 00:54:52,329 --> 00:54:55,582 bribes to keep me from the front, 543 00:54:55,624 --> 00:54:57,001 and all the rest. 544 00:55:05,301 --> 00:55:07,303 I told you. 545 00:55:07,344 --> 00:55:10,306 I'll take care of everything. 546 00:55:10,347 --> 00:55:13,183 Very exciting. 547 00:55:13,225 --> 00:55:19,773 [, Helmut, am being kept by you... 548 00:55:19,815 --> 00:55:24,486 Livia, my mistress. 549 00:55:24,528 --> 00:55:29,867 Like Alexei Orlov and Catherine of Russia. 550 00:55:29,908 --> 00:55:34,371 Yes, very exciting. 551 00:55:48,260 --> 00:55:51,180 Just one. 552 00:58:27,669 --> 00:58:29,838 It's so peaceful. 553 00:58:59,993 --> 00:59:03,038 If you betray me, I'll kill you. 554 00:59:03,080 --> 00:59:06,375 I don't like guns. 555 00:59:06,416 --> 00:59:08,460 What kind of soldier are you? 556 00:59:08,502 --> 00:59:11,547 Don't you know war is waged with guns? 557 00:59:11,588 --> 00:59:13,131 Exactly. 558 00:59:13,173 --> 00:59:15,050 I don't like war either. 559 00:59:15,092 --> 00:59:19,680 OR, no? What do you like then? 560 00:59:19,721 --> 00:59:21,223 You know very well. 561 00:59:21,265 --> 00:59:23,267 I want to hear you say it. 562 00:59:27,688 --> 00:59:29,064 Your ass. 563 01:00:08,562 --> 01:00:10,230 To fuck in the ass! 564 01:00:10,272 --> 01:00:12,691 To fuck the whole world in the ass! 565 01:00:12,733 --> 01:00:14,568 Fuck Hitler! 566 01:00:14,610 --> 01:00:15,819 Fuck Mussolini! 567 01:00:15,861 --> 01:00:18,572 Fuck Stalin! 568 01:00:18,614 --> 01:00:22,409 Livia, I'm drunk on your ass! 569 01:00:22,451 --> 01:00:23,994 Fuck the generals! 570 01:00:24,036 --> 01:00:27,414 Fuck the priests! Fuck the bosses! 571 01:00:27,456 --> 01:00:30,751 I want to go crazy in your ass! 572 01:00:30,792 --> 01:00:32,252 Tell me it's drunk! 573 01:00:34,504 --> 01:00:35,756 Say it! 574 01:00:38,091 --> 01:00:39,509 It's drunk. 575 01:00:39,551 --> 01:00:43,555 I can't hear you! Say it louder! 576 01:00:43,597 --> 01:00:48,644 Yes, it's drunk. My ass is drunk on you! 577 01:00:58,570 --> 01:01:02,908 My insides and my brain were frenzied with delight. 578 01:01:02,949 --> 01:01:05,786 Helmut had taken me beyond myself. 579 01:01:05,827 --> 01:01:08,830 He had shown me desires I didn't know I had. 580 01:01:08,872 --> 01:01:12,459 I had broken through the limits, crossed over the line. 581 01:01:12,501 --> 01:01:17,255 We need to be more active and not sit around anymore. 582 01:01:17,297 --> 01:01:20,717 Time's running out for Hitler and Mussolini. 583 01:01:20,759 --> 01:01:23,095 The storm's upon us. 584 01:01:23,136 --> 01:01:26,932 We've got to get through it unharmed. 585 01:01:26,973 --> 01:01:31,311 At the same time, starting right now, 586 01:01:31,353 --> 01:01:34,189 we've got to reemerge. 587 01:01:34,231 --> 01:01:37,317 Come back to the surface, 588 01:01:37,359 --> 01:01:40,612 as worthy types, if that's possible. 589 01:01:40,654 --> 01:01:42,698 In June, Carlo will be 69, 590 01:01:42,739 --> 01:01:45,617 28 years older than I-- quite a few. 591 01:01:45,659 --> 01:01:48,078 Just Helmut's age. 592 01:01:48,120 --> 01:01:50,205 I'm handling the allied "Rocky" mission, 593 01:01:50,247 --> 01:01:54,000 not to mention contacts with the Curia mediators. 594 01:01:54,042 --> 01:01:56,795 In Switzerland I saw Count... 595 01:01:58,839 --> 01:02:01,299 Later, Emilietta, we'll ring. 596 01:02:09,474 --> 01:02:13,478 Count Leoni and he told me he's turned over gratis 597 01:02:13,520 --> 01:02:16,857 the majority of his "Gazettino" shares 598 01:02:16,898 --> 01:02:21,903 to moderates in the CLN, 599 01:02:21,945 --> 01:02:25,407 and to keep his irons in the fire, 600 01:02:25,449 --> 01:02:29,578 he's giving millions to our friends in the Resistance. 601 01:02:29,619 --> 01:02:32,456 Yes, all right, but he's rich. 602 01:02:32,497 --> 01:02:35,876 So are you. 603 01:02:35,917 --> 01:02:38,253 You could do it too, if you wanted. 604 01:02:38,295 --> 01:02:39,963 What does that mean? 605 01:02:40,005 --> 01:02:48,889 For example, if the Minculpop gave you three million 606 01:02:48,930 --> 01:02:53,310 to produce three new films with Astra Productions... 607 01:02:53,351 --> 01:02:55,896 Which will never get made, naturally... 608 01:02:55,937 --> 01:02:57,856 Exactly. 609 01:02:57,898 --> 01:03:02,027 The Astra people will get the money 610 01:03:02,068 --> 01:03:07,073 to those partisans whom it's wise to support. 611 01:03:12,329 --> 01:03:15,165 I could stomach those repulsive men 612 01:03:15,207 --> 01:03:17,542 only because I knew I'd be making love with Helmut 613 01:03:17,584 --> 01:03:19,961 the next day. 614 01:03:20,003 --> 01:03:24,883 We can definitely do it. 615 01:03:24,925 --> 01:03:29,137 Ugo, fix me up a meeting with Mezzasoma at Sald tomorrow. 616 01:03:29,179 --> 01:03:31,598 There's another problem: 617 01:03:31,640 --> 01:03:36,311 salvaging the film equipment from the Giudecca and Giardini 618 01:03:36,353 --> 01:03:38,897 when the Germans move out. 619 01:03:38,939 --> 01:03:40,816 All taken care of. 620 01:03:40,857 --> 01:03:44,110 We've got connections too: 621 01:03:44,152 --> 01:03:48,782 Col. Langhans of the technical divisions in North Italy, 622 01:03:48,824 --> 01:03:53,078 and It. Schultz, German representative to Minculpop 623 01:03:53,119 --> 01:03:54,204 and Istituto Luce. 624 01:03:54,246 --> 01:03:55,997 Trustworthy? 625 01:03:56,039 --> 01:03:58,625 Langhans, yes. Schultz, no. 626 01:03:58,667 --> 01:04:00,377 Why not Schultz? 627 01:04:00,418 --> 01:04:01,795 Recently, he procured some morphine 628 01:04:01,837 --> 01:04:05,715 for that hospital by the sea. 629 01:04:05,757 --> 01:04:09,719 He did it even though he knew it was for wounded partisans. 630 01:04:09,761 --> 01:04:11,137 He did it for money. 631 01:04:11,179 --> 01:04:16,434 He'd sell his own mother for gambling and women. 632 01:04:16,476 --> 01:04:20,856 We can corrupt him, but so can everyone else. 633 01:04:20,897 --> 01:04:25,527 It. Schultz is desperately seeking a way out of the war. 634 01:04:25,569 --> 01:04:29,364 Yes, but he has no principles. 635 01:04:31,283 --> 01:04:33,326 It's best we steer clear of him. 636 01:04:47,424 --> 01:04:50,927 They're bombing Marghera again. 637 01:04:50,969 --> 01:04:54,556 The allies should be more careful of the installations. 638 01:04:54,598 --> 01:04:57,100 They'll need them soon. 639 01:04:57,142 --> 01:04:58,852 You're radiant tonight. 640 01:04:58,894 --> 01:05:00,520 Why are you against Helmut? 641 01:05:00,562 --> 01:05:02,272 I'll vouch for him. 642 01:05:02,314 --> 01:05:04,482 I say this because I love you: 643 01:05:04,524 --> 01:05:06,401 he'll betray you like he's betrayed other women 644 01:05:06,443 --> 01:05:08,945 and his own kind. 645 01:05:08,987 --> 01:05:11,615 Forget him; he's a coward who only loves himself. 646 01:05:11,656 --> 01:05:15,827 I'll report him! 647 01:05:15,869 --> 01:05:17,662 Careful, Ugo. 648 01:05:17,704 --> 01:05:21,458 If you hurt Helmut, I'll kill you. 649 01:05:21,499 --> 01:05:23,293 Livia, Ugo, come here. 650 01:05:23,335 --> 01:05:25,211 What are you doing in the dark? 651 01:05:34,846 --> 01:05:36,681 I had to put Helmut on the alert: 652 01:05:36,723 --> 01:05:40,268 warn him, help him, protect him. 653 01:05:40,310 --> 01:05:42,812 Next to those masters of deceit, 654 01:05:42,854 --> 01:05:46,066 the corrupt Helmut suddenly seemed 655 01:05:46,107 --> 01:05:50,070 like an ingenuous, defenseless boy. 656 01:05:55,951 --> 01:05:58,578 Try your luck! 657 01:05:58,620 --> 01:06:00,205 Luck is youth's friend! 658 01:06:00,246 --> 01:06:02,916 The Victory Lottery! 659 01:06:37,158 --> 01:06:39,953 Why was Helmut so late? 660 01:06:39,995 --> 01:06:43,248 Maybe I'd misunderstood the meeting place. 661 01:06:43,289 --> 01:06:45,291 Maybe he was at the apartment. 662 01:07:32,630 --> 01:07:34,174 Who is it? 663 01:07:38,928 --> 01:07:41,014 It. Schultz isn't here. 664 01:07:41,056 --> 01:07:43,058 Are you sure? 665 01:07:43,099 --> 01:07:45,518 I just took clean sheets up. 666 01:07:45,560 --> 01:07:47,187 I'd have seen him. 667 01:07:50,315 --> 01:07:52,567 Did he leave a message? 668 01:07:52,609 --> 01:07:53,860 No. 669 01:07:53,902 --> 01:07:55,487 You know what men are like. 670 01:07:55,528 --> 01:07:56,988 What are they like? 671 01:07:57,030 --> 01:07:58,990 Full of craziness, 672 01:07:59,032 --> 01:08:01,326 especially when it's about women. 673 01:08:01,367 --> 01:08:03,578 I was going mad. 674 01:08:03,620 --> 01:08:05,830 My heart was bursting with jealousy. 675 01:08:05,872 --> 01:08:09,918 Don't worry. He's not a bad sort. 676 01:08:09,959 --> 01:08:12,587 If he said he'd meet you, he'll show up. 677 01:08:12,629 --> 01:08:14,923 Wait at the tavern. 678 01:08:14,964 --> 01:08:18,718 When he comes, I'll call you. 679 01:08:18,760 --> 01:08:20,929 Will you really? 680 01:08:23,473 --> 01:08:26,935 I won't move from the window. 681 01:08:26,976 --> 01:08:28,269 Thank you. 682 01:08:44,202 --> 01:08:46,704 Look at that. 5 liras for the lot. 683 01:08:46,746 --> 01:08:49,124 3 and we've got a deal! 684 01:09:04,305 --> 01:09:05,557 Hello. 685 01:09:07,642 --> 01:09:08,935 What can I get you? 686 01:09:08,977 --> 01:09:10,103 What have you got? 687 01:09:10,145 --> 01:09:11,896 These days, not much. 688 01:09:11,938 --> 01:09:13,439 Bitters, a spritzer. 689 01:09:13,481 --> 01:09:14,816 What's that? 690 01:09:14,858 --> 01:09:18,903 Wine, seltzer water, bitters, lemon. 691 01:09:18,945 --> 01:09:20,280 That'll be fine. 692 01:09:36,713 --> 01:09:38,298 Give me a kiss. 693 01:09:43,178 --> 01:09:45,013 Come on, Helmut. Where are you? 694 01:09:45,054 --> 01:09:47,807 What's happened to you? 695 01:09:47,849 --> 01:09:49,517 Got it! Shove it up your asses! 696 01:09:49,559 --> 01:09:53,104 Watch it. There's a lady here! 697 01:09:53,146 --> 01:09:54,355 Here you are? 698 01:09:54,397 --> 01:09:57,150 - How much is it? - One lira. 699 01:10:07,368 --> 01:10:10,246 - Your mirror! - Thank you. 700 01:10:15,877 --> 01:10:17,086 Your health! 701 01:10:36,231 --> 01:10:37,565 You can't do this! 702 01:10:37,607 --> 01:10:39,400 I was scared you weren't coming. 703 01:10:39,442 --> 01:10:41,819 That something had happened, that you were with... 704 01:10:41,861 --> 01:10:43,321 Another woman. 705 01:10:43,363 --> 01:10:44,989 Yes. 706 01:10:45,031 --> 01:10:47,408 Oh, Helmut, I'm jealous to death... 707 01:10:47,450 --> 01:10:49,452 jealous of all of them! 708 01:10:49,494 --> 01:10:52,830 No women, they're not your rivals. 709 01:10:52,872 --> 01:10:55,250 But gambling is: arival that damns my soul, 710 01:10:55,291 --> 01:10:58,795 clouds my mind, and empties my pockets. 711 01:10:58,836 --> 01:11:00,046 Swear it! 712 01:11:03,591 --> 01:11:04,968 Look. 713 01:11:05,009 --> 01:11:06,719 I had a copy made of the keys. 714 01:11:06,761 --> 01:11:10,932 This is for the entrance, and this is for the apartment. 715 01:11:10,974 --> 01:11:14,811 Now you can come and surprise me whenever you like. 716 01:11:14,852 --> 01:11:17,272 Here, they're yours. 717 01:11:17,313 --> 01:11:20,233 Let's go up. I want to talk. 718 01:11:20,275 --> 01:11:22,568 - They don't trust you. - Who? 719 01:11:22,610 --> 01:11:24,153 Ugo and my husband. 720 01:11:24,195 --> 01:11:26,155 They're up to something. Be careful! 721 01:11:26,197 --> 01:11:27,282 Carlo's gone to Salt'). 722 01:11:27,323 --> 01:11:29,033 I can spend all night with you. 723 01:11:29,075 --> 01:11:32,745 Wait, Livia, we'll be together, but not here. 724 01:11:32,787 --> 01:11:35,248 - Where then? - Where they're expecting me. 725 01:11:35,290 --> 01:11:37,417 I must honor a gambling debt. 726 01:11:37,458 --> 01:11:40,295 That's why I changed uniform. 727 01:11:40,336 --> 01:11:44,382 Instead of scaring me, why don't you ask me for money? 728 01:11:46,676 --> 01:11:48,636 What have you got on you? 729 01:11:48,678 --> 01:11:51,472 70,000, 80,000 liras. 730 01:11:53,766 --> 01:11:57,228 You're my salvation. 731 01:11:57,270 --> 01:12:01,065 I believe in a cruel God 732 01:12:01,107 --> 01:12:03,484 who created me in his image... 733 01:12:03,526 --> 01:12:05,945 This is yours. 734 01:12:12,076 --> 01:12:22,628 I was born from the life of a vile germ. 735 01:12:22,670 --> 01:12:28,885 I'm wicked because I'm a man. 736 01:12:28,926 --> 01:12:32,472 I feel the primordial slime in me. 737 01:15:21,098 --> 01:15:22,892 Do you like my party? 738 01:15:27,605 --> 01:15:30,274 Where's Helmut? 739 01:15:30,316 --> 01:15:31,734 Over there. 740 01:15:51,546 --> 01:15:53,965 Mussolini said, 741 01:15:54,006 --> 01:15:56,008 "The people are like women. 742 01:15:56,050 --> 01:15:57,635 They go with the winning man." 743 01:15:57,677 --> 01:15:58,844 The people are like queers! 744 01:15:58,886 --> 01:16:00,221 Long live Mussolini! 745 01:16:31,627 --> 01:16:33,337 Victory to the Axis! 746 01:18:43,801 --> 01:18:48,013 Helmut's lateness had thrown me into a panic. 747 01:18:48,055 --> 01:18:51,350 I realized I was entirely dependent on him. 748 01:18:51,392 --> 01:18:53,602 Even giving him money made me come. 749 01:18:55,396 --> 01:18:56,605 A card. 750 01:19:09,535 --> 01:19:10,828 Good-bye to your 80,000. 751 01:19:12,788 --> 01:19:15,416 What do I care? 752 01:19:15,458 --> 01:19:18,711 I'll have more tomorrow. 753 01:19:18,753 --> 01:19:22,506 In the meantime, I'm out of the game. 754 01:19:22,548 --> 01:19:25,050 Who says? 755 01:19:25,092 --> 01:19:27,344 I'll give you another chance. 756 01:19:31,974 --> 01:19:35,895 200,000 against Livia. 757 01:19:35,936 --> 01:19:37,938 Winner takes all: 758 01:19:37,980 --> 01:19:40,983 the money and the girl. 759 01:19:41,025 --> 01:19:43,652 One roll of the dice. 760 01:19:50,659 --> 01:19:52,161 I'm game. 761 01:19:52,203 --> 01:19:53,913 Good girl, Livia. 762 01:20:00,419 --> 01:20:02,671 Thanks for the sacrifice. 763 01:20:23,317 --> 01:20:24,944 I won. 764 01:20:24,985 --> 01:20:27,655 She's all yours. 765 01:20:58,352 --> 01:20:59,979 Shall we go over there? 766 01:21:00,020 --> 01:21:01,230 Yes. 767 01:21:32,761 --> 01:21:35,931 My head felt light and free. 768 01:21:35,973 --> 01:21:38,809 Sounds and colors were magnified. 769 01:21:38,851 --> 01:21:42,062 Everything came into my brain without filters or obstacles. 770 01:21:42,104 --> 01:21:46,692 Everything seemed imaginary and real at the same time. 771 01:21:46,734 --> 01:21:49,695 I didn't care about anything. 772 01:21:49,737 --> 01:21:52,823 I would have done anything to please Helmut. 773 01:21:52,865 --> 01:21:55,034 I was his woman; he was my man. 774 01:21:55,075 --> 01:21:59,038 Elsa was just a dildo for our passion. 775 01:21:59,079 --> 01:22:01,916 My conscience dissolved into pleasure. 776 01:22:30,611 --> 01:22:32,071 You can go. 777 01:22:50,047 --> 01:22:54,218 I had to wait till curfew was lifted before leaving. 778 01:22:54,259 --> 01:22:57,805 Helmut went on gambling and losing. 779 01:22:57,846 --> 01:23:00,641 Elsa had lent him more money. 780 01:23:00,683 --> 01:23:04,269 I had the feeling that he was in the palm of her hand. 781 01:23:04,311 --> 01:23:06,814 It had to set him free. 782 01:23:41,849 --> 01:23:44,309 Move along! 783 01:23:44,351 --> 01:23:47,271 I've already seen four others. 784 01:23:47,312 --> 01:23:49,773 It's revenge for the killing of Badeschi. 785 01:24:13,255 --> 01:24:17,092 Don't look. Let's go. 786 01:24:20,179 --> 01:24:22,014 I said don't look. 787 01:24:36,361 --> 01:24:37,988 Oh, ma'am, it's you! 788 01:24:38,030 --> 01:24:40,199 The master came back last night. 789 01:24:40,240 --> 01:24:44,953 He was angry with me because I didn't know where you were. 790 01:24:44,995 --> 01:24:48,665 Ah, he's back. Where is he? 791 01:24:48,707 --> 01:24:51,293 In his study. 792 01:24:51,335 --> 01:24:53,087 Tell him I'm home. 793 01:24:53,128 --> 01:24:54,630 I'm going to change. 794 01:24:54,671 --> 01:24:56,256 Yes, ma'am. 795 01:25:01,845 --> 01:25:03,263 Of course. 796 01:26:08,370 --> 01:26:11,290 Would you tell me where the fuck you were? 797 01:26:11,331 --> 01:26:13,208 At your friend Elsa's place. 798 01:26:13,250 --> 01:26:15,127 I was surprised by the curfew. 799 01:26:18,422 --> 01:26:22,926 Know what they're saying about you? 800 01:26:22,968 --> 01:26:24,928 What? 801 01:26:24,970 --> 01:26:29,266 That you're a whore who does it with lechers! 802 01:26:29,308 --> 01:26:33,103 But it's not true, right? 803 01:26:33,145 --> 01:26:35,189 It's not the right moment to joke! 804 01:26:35,230 --> 01:26:38,692 I won't allow it! 805 01:26:38,734 --> 01:26:42,654 Certain relationships must be terminated immediately! 806 01:26:44,364 --> 01:26:46,283 You understand, don't you? 807 01:26:46,325 --> 01:26:48,160 You understand what I mean? 808 01:26:48,202 --> 01:26:49,786 I came back from Salt') early 809 01:26:49,828 --> 01:26:52,247 because there's no time to lose, 810 01:26:52,289 --> 01:26:54,583 not just for me, but for you too. 811 01:26:54,625 --> 01:26:57,002 Get dressed and come with me. 812 01:26:57,044 --> 01:26:59,880 Your bath can wait. Our interests can't. 813 01:27:06,428 --> 01:27:07,638 All right. 814 01:27:20,317 --> 01:27:22,736 Play close attention. 815 01:27:22,778 --> 01:27:26,990 Press here and a false bottom opens. 816 01:27:27,032 --> 01:27:31,870 These are testimonials from the allies and the CLN. 817 01:27:31,912 --> 01:27:34,248 This is four million liras. 818 01:27:34,289 --> 01:27:36,500 Keeping it in Venice would be crazy. 819 01:27:36,541 --> 01:27:39,294 The city could become a trap at any moment. 820 01:27:39,336 --> 01:27:43,048 You and Emilietta will leave for Asolo tomorrow, 821 01:27:43,090 --> 01:27:44,216 to a villa that was requisitioned 822 01:27:44,258 --> 01:27:45,592 from its English owners. 823 01:27:45,634 --> 01:27:47,219 Ugo will go with you, 824 01:27:47,261 --> 01:27:50,055 and you'll stay there till the storm passes. 825 01:27:50,097 --> 01:27:53,433 It's just a matter of weeks, maybe days. 826 01:27:53,475 --> 01:27:56,061 And you? 827 01:27:56,103 --> 01:27:58,438 I have to stay here. 828 01:27:58,480 --> 01:28:01,441 I've got feet in both camps. 829 01:28:01,483 --> 01:28:03,986 You understand, right? 830 01:28:04,027 --> 01:28:06,488 When the time's right, I'll bring them together 831 01:28:06,530 --> 01:28:08,448 on the right side. 832 01:28:08,490 --> 01:28:11,076 I'm counting on you. 833 01:28:11,118 --> 01:28:14,246 Cover everything with stockings, panties, and slips, 834 01:28:14,288 --> 01:28:16,999 and lock it. 835 01:28:17,040 --> 01:28:19,376 When will I see you again? 836 01:28:19,418 --> 01:28:24,589 To just suddenly leave everything... 837 01:28:24,631 --> 01:28:28,260 I'll join you as soon as possible. 838 01:28:28,302 --> 01:28:31,471 Go and take your bath. 839 01:28:31,513 --> 01:28:33,015 Then pack your bags. 840 01:28:33,056 --> 01:28:35,976 You leave early tomorrow morning. 841 01:29:02,169 --> 01:29:04,296 "I'm desperate. 842 01:29:04,338 --> 01:29:08,508 "My husband's sending me to Asolo. 843 01:29:08,550 --> 01:29:12,095 "We must meet immediately. 844 01:29:12,137 --> 01:29:16,516 "I'll expect you at my house at 4:00. 845 01:29:16,558 --> 01:29:20,437 "Carlo won't be here. 846 01:29:20,479 --> 01:29:23,231 I beg you, please come." 847 01:29:39,915 --> 01:29:42,501 I trust you, you know. 848 01:29:42,542 --> 01:29:45,462 Take this letter to the garrison commander at San Travaso. 849 01:29:45,504 --> 01:29:50,467 Ask for It. Helmut Schultz, and give it to him from me. 850 01:29:50,509 --> 01:29:54,429 But please, you must only give it to him. 851 01:29:54,471 --> 01:29:56,431 You know who he is. 852 01:29:56,473 --> 01:29:58,433 The man I saw at the entrance? 853 01:29:58,475 --> 01:30:01,061 Yes, that's him. Go! Go! 854 01:30:01,103 --> 01:30:03,313 And don't come back without a reply. 855 01:30:05,482 --> 01:30:07,734 I felt like I was dying. 856 01:30:07,776 --> 01:30:10,487 Leaving for Asolo, far from Helmut... 857 01:30:17,786 --> 01:30:19,955 I was counting the hours, minutes, and seconds 858 01:30:19,996 --> 01:30:22,040 that we were apart. 859 01:30:42,436 --> 01:30:44,271 You're sure he said he'd come at 4:00? 860 01:30:44,312 --> 01:30:46,022 Yes. 861 01:30:46,064 --> 01:30:47,232 See? 862 01:30:47,274 --> 01:30:49,734 - I'll get it. - No, I'll go. 863 01:31:02,497 --> 01:31:04,708 Darling, you're here! 864 01:31:04,749 --> 01:31:06,501 Come in! Come in! 865 01:31:09,588 --> 01:31:12,174 My husband wants me to leave tomorrow. 866 01:31:12,215 --> 01:31:13,842 He says events are coming to a head, 867 01:31:13,884 --> 01:31:16,136 but I don't want to go. 868 01:31:16,178 --> 01:31:17,596 I want to stay with you. 869 01:31:17,637 --> 01:31:19,848 You could hide me in your apartment. 870 01:31:19,890 --> 01:31:21,475 It's not possible. 871 01:31:21,516 --> 01:31:23,727 Your husband's right. 872 01:31:23,768 --> 01:31:25,604 His position here is too exposed. 873 01:31:25,645 --> 01:31:28,648 You'll be safer in Asolo. 874 01:31:28,690 --> 01:31:30,609 Don't worry. I'll come and see you. 875 01:31:30,650 --> 01:31:32,944 Swear you won't leave me! 876 01:31:32,986 --> 01:31:36,448 What are you saying? Don't even think it! 877 01:31:36,490 --> 01:31:38,700 It's a crucial moment for us all. 878 01:31:38,742 --> 01:31:41,620 I'm doing all I can to be rid of this. 879 01:31:41,661 --> 01:31:43,580 You want to desert? 880 01:31:43,622 --> 01:31:45,665 I want to get out. 881 01:31:45,707 --> 01:31:47,834 There's a group to help men like me. 882 01:31:47,876 --> 01:31:50,879 Oh, yes, darling, do it. 883 01:31:50,921 --> 01:31:53,465 It's not easy. They're not philanthropists. 884 01:31:53,507 --> 01:31:55,467 - İt takes money. - How much? 885 01:31:55,509 --> 01:31:57,552 Lots. 886 01:31:57,594 --> 01:32:00,305 At least a million. 887 01:32:00,347 --> 01:32:02,641 Darling, don't move. 888 01:32:02,682 --> 01:32:05,435 Stay here. 889 01:32:05,477 --> 01:32:06,645 I'll be right back. 890 01:33:03,577 --> 01:33:05,870 Look! 891 01:33:05,912 --> 01:33:07,372 Darling! 892 01:33:12,335 --> 01:33:14,379 I love you! 893 01:33:14,421 --> 01:33:16,214 Take it! Count it! 894 01:33:16,256 --> 01:33:18,008 I don't even know how much it is. 895 01:33:27,559 --> 01:33:30,812 I'd never knelt before a man like that before. 896 01:33:30,854 --> 01:33:34,149 Giving him the money increased my excitement. 897 01:34:13,897 --> 01:34:15,815 Mad with joy, my throat welcomed 898 01:34:15,857 --> 01:34:18,610 the boiling spurts of his orgasm. 899 01:34:18,652 --> 01:34:21,363 Helmut was mine. 900 01:34:21,404 --> 01:34:23,865 Our destinies were intertwined. 901 01:34:23,907 --> 01:34:26,368 I needed him; he needed me. 902 01:35:18,420 --> 01:35:20,588 It's blown. We're on foot. 903 01:35:20,630 --> 01:35:21,840 And so? 904 01:35:21,881 --> 01:35:23,508 Nothing--we wait for a car to pass. 905 01:35:23,550 --> 01:35:26,052 - For how long? - Not long, hopefully. 906 01:35:26,094 --> 01:35:27,679 Let's get the car unloaded. 907 01:35:50,535 --> 01:35:52,787 I have to disappear for a moment. 908 01:35:52,829 --> 01:35:54,956 Be careful not to slip. 909 01:36:35,830 --> 01:36:38,875 Hello, my car broke down. Can you give me a ride? 910 01:36:38,917 --> 01:36:40,335 Who are you? Where are you going? 911 01:36:40,376 --> 01:36:43,046 Venice. 912 01:36:43,087 --> 01:36:45,089 Who goes there? 913 01:36:45,131 --> 01:36:47,717 Who's she? 914 01:36:47,759 --> 01:36:49,552 One of us. She's with me. 915 01:37:00,271 --> 01:37:02,982 Bigwigs from Minculpop. Get in! 916 01:37:03,024 --> 01:37:04,734 We're going to Venice too. 917 01:37:19,082 --> 01:37:20,959 Here we go! 918 01:37:21,000 --> 01:37:23,753 One, two, three, hup! 919 01:38:05,920 --> 01:38:07,297 On duty? 920 01:38:07,338 --> 01:38:09,340 Us two, yes. 921 01:38:09,382 --> 01:38:11,050 He's going home. 922 01:38:11,092 --> 01:38:12,594 On leave? 923 01:38:12,635 --> 01:38:13,845 Wounded. 924 01:38:16,097 --> 01:38:17,640 I'm sorry. 925 01:38:17,682 --> 01:38:19,642 At least for him it's all over. 926 01:38:19,684 --> 01:38:21,519 It'll soon be over for everyone. 927 01:38:21,561 --> 01:38:22,854 What do you mean? 928 01:38:22,896 --> 01:38:25,273 We'll be "the ones who lost." 929 01:38:25,315 --> 01:38:27,692 They'll be "the ones who won." 930 01:38:27,734 --> 01:38:29,986 That's why we're scarce. 931 01:38:30,028 --> 01:38:32,030 Everyone's changing sides. 932 01:38:32,071 --> 01:38:35,325 As long as whoever's left doesn't end up like that. 933 01:39:04,062 --> 01:39:05,229 Emilietta! 934 01:39:07,482 --> 01:39:09,901 Emilietta! 935 01:39:11,736 --> 01:39:13,780 Where are you? 936 01:39:13,821 --> 01:39:15,698 Stupid little servant! 937 01:39:33,007 --> 01:39:36,970 What was I doing in the labyrinth of that empty villa? 938 01:39:37,011 --> 01:39:41,057 Without Helmut, the peace in Asolo filled me with anguish. 939 01:39:41,099 --> 01:39:43,977 I hadn't heard from him in two weeks. 940 01:39:44,018 --> 01:39:46,521 I was raving like a nymphomaniac in a cage. 941 01:40:14,173 --> 01:40:17,969 "The strange weight of his testicles between his legs. 942 01:40:18,011 --> 01:40:23,057 She felt again the slow and fatal rise of his phallus." 943 01:40:23,099 --> 01:40:26,352 At 16, I was already masturbating over these pages. 944 01:40:26,394 --> 01:40:29,480 Maybe the villa's English mistress did the same. 945 01:40:29,522 --> 01:40:31,065 Maybe not. 946 01:40:31,107 --> 01:40:33,568 In Asolo they say she had an Italian lover. 947 01:41:10,688 --> 01:41:13,483 That's where she was, the sow. 948 01:41:13,524 --> 01:41:16,486 She hadn't wasted any time finding herself a good rod. 949 01:41:16,527 --> 01:41:19,864 For a moment I was attracted like a voyeur. 950 01:41:19,906 --> 01:41:22,158 Then I got hysterically jealous. 951 01:41:22,200 --> 01:41:23,201 Emilietta! 952 01:41:37,173 --> 01:41:39,217 Ugo! 953 01:42:01,322 --> 01:42:03,032 Finally! 954 01:42:03,074 --> 01:42:05,201 I haven't heard from anyone in 15 days. 955 01:42:05,243 --> 01:42:06,285 Keep calm. 956 01:42:06,327 --> 01:42:08,121 There's total chaos, 957 01:42:08,162 --> 01:42:09,622 but I've come all the same, 958 01:42:09,664 --> 01:42:12,542 and it wasn't easy. 959 01:42:12,583 --> 01:42:18,089 I've got news from your husband and... 960 01:42:18,131 --> 01:42:19,674 It. Schultz. 961 01:42:24,470 --> 01:42:27,098 "Darling Livia, I kiss you frenziedly. 962 01:42:27,140 --> 01:42:30,226 "I'm going mad from the desire to hold you in my arms 963 01:42:30,268 --> 01:42:32,228 "and make you cry with pleasure. 964 01:42:32,270 --> 01:42:33,646 "You saved my life. 965 01:42:33,688 --> 01:42:35,523 "I paid doctors with your money. 966 01:42:35,565 --> 01:42:37,400 "Now I'm out of the service. 967 01:42:37,441 --> 01:42:40,987 "I've holed myself up in the apartment in the Giudecca Soon. 968 01:42:41,028 --> 01:42:42,947 "It. Herman Schultz will no longer exist. 969 01:42:42,989 --> 01:42:44,699 "He'll be away from the useless heartaches 970 01:42:44,740 --> 01:42:47,160 "of this lost, senseless war. 971 01:42:47,201 --> 01:42:49,120 "Then there will be only you, darling Livia, 972 01:42:49,162 --> 01:42:54,667 you forever, my one true love." 973 01:42:54,709 --> 01:42:58,045 Ugo, you're devoted to me, right? 974 01:42:58,087 --> 01:42:59,797 I love you. You know that. 975 01:42:59,839 --> 01:43:01,966 Then take me to Venice. 976 01:43:02,008 --> 01:43:04,218 Me? How can I? 977 01:43:04,260 --> 01:43:06,345 I promised your husband. 978 01:43:06,387 --> 01:43:09,223 Choose: me or my husband. 979 01:43:09,265 --> 01:43:11,267 What? 980 01:43:11,309 --> 01:43:12,351 You mean that... 981 01:43:12,393 --> 01:43:15,188 You understood perfectly. 982 01:43:15,229 --> 01:43:20,318 If you take me to Venice, I'll be your reward. 983 01:43:20,359 --> 01:43:23,696 We leave tomorrow at dawn. 984 01:43:35,416 --> 01:43:37,376 And us? 985 01:43:37,418 --> 01:43:40,087 When the mission's accomplished, I'll go to bed with you. 986 01:43:43,299 --> 01:43:45,384 Oh, Livia, thank you. 987 01:43:45,426 --> 01:43:47,136 What did I care about Ugo? 988 01:43:47,178 --> 01:43:49,263 If that was the price for going back to Helmut, 989 01:43:49,305 --> 01:43:52,058 I'd barter my body with anyone. 990 01:44:06,239 --> 01:44:09,075 Venice! 991 01:44:09,116 --> 01:44:10,534 We've made it! 992 01:44:21,379 --> 01:44:26,384 We're tired of war, 993 01:44:26,425 --> 01:44:29,845 and we want to go home. 994 01:44:29,887 --> 01:44:35,017 Engine driver from Treviso, 995 01:44:35,059 --> 01:44:40,439 oil your pistons. 996 01:44:40,481 --> 01:44:45,278 We're tired of war... 997 01:45:03,629 --> 01:45:05,423 We're splitting up here. I'm going that way. 998 01:45:05,464 --> 01:45:07,383 Can I go a little further with you? 999 01:45:07,425 --> 01:45:09,385 All right, what about this? 1000 01:45:09,427 --> 01:45:11,220 Give it back to me at the hotel. 1001 01:45:11,262 --> 01:45:13,472 All right, I'll wait at the Luna Hotel. 1002 01:45:13,514 --> 01:45:15,474 Yes, of course. 1003 01:45:15,516 --> 01:45:17,059 I love you, Livia. 1004 01:45:17,101 --> 01:45:18,561 Don't forget it. 1005 01:45:18,602 --> 01:45:19,895 Good-bye. 1006 01:45:50,426 --> 01:45:52,887 Gino, I'm tired of hiding. 1007 01:45:52,928 --> 01:45:54,430 What about me? 1008 01:45:54,472 --> 01:45:56,557 Think I'm not tired of pretending? 1009 01:45:56,599 --> 01:46:00,519 Why don't you come clean with your wife? 1010 01:46:00,561 --> 01:46:04,482 Easier said than done, Rita. 1011 01:48:24,079 --> 01:48:27,583 Pig. Bastard. You like it, eh? 1012 01:48:27,625 --> 01:48:29,251 Stinker... 1013 01:48:29,293 --> 01:48:31,545 Your balls too? 1014 01:48:31,587 --> 01:48:34,215 Careful. I'll eat them! 1015 01:48:34,256 --> 01:48:35,674 What do you want now? 1016 01:48:35,716 --> 01:48:37,259 Shove it in. 1017 01:48:37,301 --> 01:48:38,511 Wait. 1018 01:48:53,901 --> 01:48:56,612 Wait. 1019 01:48:56,654 --> 01:49:00,866 Like that. 1020 01:49:00,908 --> 01:49:03,202 Go on, push! 1021 01:49:03,244 --> 01:49:05,329 Well done, my big German. 1022 01:49:08,749 --> 01:49:10,543 Was Livia as good as me? 1023 01:49:12,753 --> 01:49:16,590 You're a thousand times better. 1024 01:49:16,632 --> 01:49:18,259 Was she as beautiful as me? 1025 01:49:18,300 --> 01:49:20,886 She was old, jealous, and dismal as the war! 1026 01:49:20,928 --> 01:49:22,805 Liar! You told her you loved her! 1027 01:49:25,432 --> 01:49:27,184 You know why. 1028 01:49:27,226 --> 01:49:29,436 Without her money, you and me wouldn't be here now. 1029 01:50:14,690 --> 01:50:16,734 Look who's here! 1030 01:50:16,775 --> 01:50:19,945 Come in. I'll introduce you. 1031 01:50:19,987 --> 01:50:23,324 Ninetta, Livia's here. 1032 01:50:23,365 --> 01:50:25,868 You wanted to know what she was like. 1033 01:50:31,624 --> 01:50:34,585 What do you want? 1034 01:50:34,627 --> 01:50:35,628 You came to spy on me? 1035 01:50:39,632 --> 01:50:42,635 You want to come to bed with us, beautiful lady? 1036 01:50:45,804 --> 01:50:48,682 I'm sick of your jealousy! 1037 01:50:48,724 --> 01:50:52,645 I'm sick of you! 1038 01:50:52,686 --> 01:50:54,229 What do you want? 1039 01:50:54,271 --> 01:50:57,274 You had the sex you paid for. That's it! 1040 01:50:57,316 --> 01:50:59,443 I've got no debts with you. 1041 01:51:03,739 --> 01:51:07,493 Don't you like the truth? 1042 01:51:07,534 --> 01:51:09,828 Well, you've got to listen to it. 1043 01:51:09,870 --> 01:51:13,457 The money you gave me was the price for my services. 1044 01:51:13,499 --> 01:51:15,626 Love had nothing to do with it. 1045 01:51:15,668 --> 01:51:17,836 I never loved you. 1046 01:51:17,878 --> 01:51:19,588 You never loved me either. 1047 01:51:19,630 --> 01:51:22,841 All you wanted was my cock! 1048 01:51:25,886 --> 01:51:27,680 And you know it. 1049 01:51:29,723 --> 01:51:31,058 Coward. 1050 01:51:31,100 --> 01:51:34,728 Yes, I'm a coward! 1051 01:51:34,770 --> 01:51:36,730 And thank God I am! 1052 01:51:36,772 --> 01:51:40,734 If I'd been a hero, you never have been able to buy me! 1053 01:51:40,776 --> 01:51:42,444 Coward! 1054 01:51:44,446 --> 01:51:48,158 Run, run, your fucking ladyship! 1055 01:51:48,200 --> 01:51:50,953 Get out of here, spy! 1056 01:51:50,994 --> 01:51:52,746 And don't come back! 1057 01:52:15,894 --> 01:52:19,857 Yes, you bastard, 1058 01:52:19,898 --> 01:52:22,818 do it to me now! 1059 01:52:22,860 --> 01:52:24,903 My cunt's on fire. 1060 01:52:30,325 --> 01:52:34,913 Come on, you pig, 1061 01:52:34,955 --> 01:52:38,375 give it to me. 1062 01:52:38,417 --> 01:52:41,503 I've never come this much in my life! 1063 01:53:14,870 --> 01:53:16,288 I want to die! 1064 01:53:25,881 --> 01:53:28,467 I want to die! 1065 01:54:00,207 --> 01:54:03,085 I want to die! 1066 01:54:25,482 --> 01:54:28,277 I must speak to your Commander. 1067 01:54:28,318 --> 01:54:29,611 Identification! 1068 01:54:36,201 --> 01:54:37,911 Wait here! 1069 01:54:53,927 --> 01:54:58,307 This is no longer a garrison. It is now SS headquarters. 1070 01:54:58,348 --> 01:55:00,100 I must speak to your commanding officer. 1071 01:55:00,142 --> 01:55:03,270 It's important. 1072 01:55:03,312 --> 01:55:04,521 Follow me. 1073 01:55:10,944 --> 01:55:13,697 There's an Italian woman 1074 01:55:13,739 --> 01:55:17,117 who wishes to speak with Col. Pepper. 1075 01:55:22,956 --> 01:55:25,000 A pass for the lady, quickly! 1076 01:55:25,042 --> 01:55:26,877 Then take her to the Colonel. 1077 01:55:40,515 --> 01:55:43,185 Leave that here and follow me. 1078 01:56:09,544 --> 01:56:14,132 Colonel, Mrs. Mazzoni has arrived. 1079 01:56:14,174 --> 01:56:16,802 Yes, Colonel. 1080 01:56:16,843 --> 01:56:19,096 - Sit down. - I'd rather stand. 1081 01:56:49,710 --> 01:56:51,044 Mrs. Mazzoni. 1082 01:57:12,107 --> 01:57:13,358 What do you have to tell me? 1083 01:57:17,654 --> 01:57:20,240 Hurry, I have no time to waste. 1084 01:57:22,200 --> 01:57:23,410 Read this. 1085 01:57:33,962 --> 01:57:38,216 It. Schultz is your lover? 1086 01:57:38,258 --> 01:57:39,509 He's a traitor. 1087 01:57:39,551 --> 01:57:41,678 And he dumped you. 1088 01:57:41,720 --> 01:57:44,097 He paid doctors so he could desert. 1089 01:57:44,139 --> 01:57:46,933 You're signing his death warrant! 1090 01:57:50,562 --> 01:57:52,898 I've done my duty. 1091 01:57:52,939 --> 01:57:55,150 Now do yours. 1092 01:57:55,192 --> 01:57:58,236 Giudecca, Calle delle Convertite 23. 1093 01:57:58,278 --> 01:58:01,198 - Third floor. - Good-bye, Mrs. Mazzoni. 1094 01:58:06,286 --> 01:58:08,205 One last thing. 1095 01:58:08,246 --> 01:58:10,540 If I should need you again, where can I find you? 1096 01:58:10,582 --> 01:58:12,209 Hotel Luna. 1097 01:58:12,250 --> 01:58:13,585 Show the lady out, 1098 01:58:13,627 --> 01:58:15,796 and send in Major Brenner, quickly. 1099 01:58:25,180 --> 01:58:29,184 Gastone, is that clock right? 1100 01:58:29,226 --> 01:58:30,977 It's two minutes slow. 1101 01:58:31,019 --> 01:58:32,437 It's 1:32. 1102 01:58:37,484 --> 01:58:40,070 Keep me company. I'll buy. 1103 01:58:40,112 --> 01:58:41,696 All right, Mr. Oggiano. 1104 01:58:43,782 --> 01:58:45,867 Can I ask you a confidential question? 1105 01:58:45,909 --> 01:58:48,078 Certainly. 1106 01:58:48,120 --> 01:58:49,704 In your opinion, 1107 01:58:49,746 --> 01:58:53,750 is it better to know everything or nothing 1108 01:58:53,792 --> 01:58:55,836 about a woman you love? 1109 01:58:55,877 --> 01:58:57,087 Nothing. 1110 01:59:02,759 --> 01:59:04,136 Finally. 1111 01:59:10,183 --> 01:59:11,685 I was scared you weren't coming. 1112 01:59:11,726 --> 01:59:13,353 Why? 1113 01:59:13,395 --> 01:59:16,106 I always keep my word. 1114 01:59:23,363 --> 01:59:26,158 One for me too. 1115 01:59:26,199 --> 01:59:27,784 And a cigarette. 1116 01:59:37,586 --> 01:59:41,256 Your eyes have never been so bright. 1117 01:59:49,181 --> 01:59:51,183 Another! 1118 01:59:51,224 --> 01:59:53,852 Know why they're so bright? 1119 01:59:53,894 --> 01:59:56,730 Love. 1120 01:59:56,771 --> 01:59:58,690 Hate. 1121 01:59:58,732 --> 02:00:02,319 You hate your husband? 1122 02:00:02,360 --> 02:00:04,279 Why would I hate Carla? 1123 02:00:04,321 --> 02:00:07,157 He's so busy I can't even remember 1124 02:00:07,199 --> 02:00:09,326 what his cock looks like. 1125 02:00:16,917 --> 02:00:20,795 No, Ugo, I hate the man I loved. 1126 02:00:23,381 --> 02:00:24,633 I told you to be careful. 1127 02:00:24,674 --> 02:00:27,761 It. Schultz is a coward who only loves himself. 1128 02:00:38,939 --> 02:00:41,274 Tonight's your night, Ugo. 1129 02:00:44,527 --> 02:00:46,821 You're sublime... 1130 02:00:46,863 --> 02:00:51,284 extraordinary... sumptuous... 1131 02:00:51,326 --> 02:00:52,285 unique. 1132 02:01:06,091 --> 02:01:09,135 Come on, Livia, let's go upstairs. 1133 02:01:18,436 --> 02:01:21,106 Mrs. Mazzoni? 1134 02:01:21,147 --> 02:01:22,315 Yes? 1135 02:01:22,357 --> 02:01:23,608 From Col. Pepper. 1136 02:01:40,292 --> 02:01:42,544 What are you going to do? 1137 02:01:47,507 --> 02:01:49,009 I'm going to Lazzaretto Nuovo. 1138 02:01:49,050 --> 02:01:52,595 I'll go with you. I know the way. 1139 02:02:44,022 --> 02:02:46,066 No! I don't want to die! 1140 02:02:46,107 --> 02:02:47,317 Fire! 1141 02:03:29,442 --> 02:03:33,488 Take me, Ugo, here, now. 1142 02:03:33,530 --> 02:03:34,656 Hurry. 1143 02:03:38,451 --> 02:03:42,372 Livia, you're an angel. 1144 02:04:11,025 --> 02:04:13,486 "26th March 1945 1145 02:04:13,528 --> 02:04:16,990 A month later, the war would be over" 76383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.