Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,041 --> 00:00:48,630
"BLACK ANGEL"
2
00:02:13,173 --> 00:02:16,718
"March 25th, 1945
Year 23 of the Fascist Era"
3
00:02:23,142 --> 00:02:24,309
Hurry!
4
00:03:08,353 --> 00:03:10,397
Can't you go faster?
5
00:03:10,439 --> 00:03:12,691
The road's a mess.
6
00:03:12,733 --> 00:03:15,277
The car's doing the best it can.
7
00:03:15,319 --> 00:03:18,614
I promised your husband
I'd look after you.
8
00:03:21,366 --> 00:03:24,870
You promised me something too.
9
00:03:24,912 --> 00:03:28,707
Don't worry.
Our pact still stands.
10
00:03:30,375 --> 00:03:33,045
Our wicked pact.
11
00:03:35,422 --> 00:03:37,007
Livia, I want you.
12
00:03:37,049 --> 00:03:38,217
I can't wait to get to Venice.
13
00:03:38,258 --> 00:03:42,137
I know, but drive faster.
14
00:03:42,179 --> 00:03:46,975
The sooner you get me to Helmut,
the sooner I'll honor our pact.
15
00:03:47,017 --> 00:03:49,895
You'll be with him today,
and so today...
16
00:03:49,937 --> 00:03:53,398
Yes, don't talk anymore.
17
00:03:53,440 --> 00:03:55,192
Just drive.
18
00:03:55,234 --> 00:03:57,152
Let me rest for a while.
19
00:04:03,283 --> 00:04:05,327
Yes!
20
00:04:05,369 --> 00:04:11,124
So it's true, with some man
off the street.
21
00:04:11,166 --> 00:04:15,045
And after,
not knowing what to do...
22
00:04:15,087 --> 00:04:18,340
How to ask?
Nothing, eh?
23
00:04:18,382 --> 00:04:21,093
It's true.
It's true!
24
00:04:21,134 --> 00:04:25,555
It was the disgust,
the horror of that vain,
25
00:04:25,597 --> 00:04:28,225
obscene attempt...
26
00:04:28,267 --> 00:04:31,228
Perfect.
Perfect.
27
00:04:35,983 --> 00:04:38,860
Crying now?
Why?
28
00:04:38,902 --> 00:04:40,862
At this point, no.
29
00:04:40,904 --> 00:04:46,243
Let me go now.
30
00:04:46,285 --> 00:04:49,538
What are you saying?
Why?
31
00:04:49,579 --> 00:04:51,290
Now that you know this...
32
00:04:51,331 --> 00:04:54,293
But I knew already!
33
00:04:54,334 --> 00:04:56,461
How could you?
34
00:04:56,503 --> 00:04:58,422
I figured it out.
35
00:05:04,386 --> 00:05:06,054
I'm so ashamed!
36
00:05:06,096 --> 00:05:08,140
No one move!
37
00:05:08,181 --> 00:05:12,728
Any spies or fascist traitors
in here must come out now!
38
00:05:12,769 --> 00:05:14,604
There's partisan lead for them!
39
00:05:29,953 --> 00:05:31,580
Venetians!
40
00:05:31,621 --> 00:05:34,958
Time is almost up for Hitler
and the fascist traitors.
41
00:05:35,000 --> 00:05:39,338
Fight alongside us
for national liberation
42
00:05:39,379 --> 00:05:44,301
and to crush Nazi-fascism
once and for all!
43
00:05:44,343 --> 00:05:45,677
Death to fascism!
44
00:05:45,719 --> 00:05:48,388
Freedom for the people!
45
00:05:49,765 --> 00:05:53,852
Long live the Front for Youth!
46
00:05:53,894 --> 00:05:58,440
Ladies and gentlemen, good
evening and enjoy yourselves.
47
00:06:01,318 --> 00:06:04,112
No one move.
48
00:06:04,154 --> 00:06:07,240
The theater is surrounded.
49
00:06:38,438 --> 00:06:40,190
Give it to me!
50
00:06:40,232 --> 00:06:41,400
I said, give it to me.
51
00:06:41,441 --> 00:06:42,442
It's an order!
52
00:06:42,484 --> 00:06:44,528
I won't give you a thing!
53
00:06:44,569 --> 00:06:49,199
You could have taken them
from those men onstage!
54
00:06:49,241 --> 00:06:50,742
Slut!
55
00:06:50,784 --> 00:06:54,579
Cover yourself up.
This isn't a whorehouse!
56
00:06:54,621 --> 00:06:57,999
The lady is with me.
57
00:06:58,041 --> 00:07:00,085
Give the leaflet back to her!
58
00:07:00,127 --> 00:07:02,629
Let's go.
59
00:07:02,671 --> 00:07:03,880
It's not allowed for--
60
00:07:11,263 --> 00:07:12,681
Of course it's allowed!
61
00:07:12,722 --> 00:07:14,599
Everything is now!
62
00:07:25,402 --> 00:07:26,903
Who is that lout?
63
00:07:26,945 --> 00:07:31,116
It. Helmut Schultz,
of the German Film Unit
64
00:07:31,158 --> 00:07:32,451
here in Venice.
65
00:07:32,492 --> 00:07:35,662
A lecher who does what he wants.
66
00:07:42,335 --> 00:07:44,171
How's that possible?
67
00:07:44,212 --> 00:07:47,966
If you get the actress Lida
Baarova into bed with Goebbels,
68
00:07:48,008 --> 00:07:49,426
anything's possible.
69
00:07:59,478 --> 00:08:00,687
Lieutenant.
70
00:08:09,321 --> 00:08:12,616
They're characters,
these Italians.
71
00:08:30,884 --> 00:08:32,802
I realized that he'd done it
for me.
72
00:08:32,844 --> 00:08:36,515
I felt his pressing desire
between my legs.
73
00:08:36,556 --> 00:08:39,518
I felt it like I'd never
felt a man before.
74
00:08:39,559 --> 00:08:42,145
His stare had violated me.
75
00:08:42,187 --> 00:08:45,440
I didn't back away.
I wasn't ashamed.
76
00:08:45,482 --> 00:08:46,691
I had an orgasm.
77
00:08:46,733 --> 00:08:49,819
What did Ugo mean about
Lida Baarova?
78
00:08:49,861 --> 00:08:55,116
She was Goebbels' mistress until
Hitler made him give her up.
79
00:08:55,158 --> 00:08:58,328
What's It. Schultz's
involvement?
80
00:08:58,370 --> 00:09:00,330
He was her escort.
81
00:09:00,372 --> 00:09:01,873
Escort?
82
00:09:01,915 --> 00:09:05,794
Yes, you know, he was pimping
for Goebbels.
83
00:09:09,089 --> 00:09:10,298
And now?
84
00:09:10,340 --> 00:09:11,883
Didn't you see?
85
00:09:11,925 --> 00:09:16,346
He's a stud who fucks them all!
86
00:09:16,388 --> 00:09:18,348
How come you know him?
87
00:09:18,390 --> 00:09:21,476
Because he represents Germany
88
00:09:21,518 --> 00:09:23,645
at the Minculpop
and [stituto Luce.
89
00:09:23,687 --> 00:09:25,564
He and I sign the agreements
for newsreel exchanges
90
00:09:25,605 --> 00:09:28,108
with the Germans.
91
00:09:28,149 --> 00:09:30,360
Are newsreels the only things
you exchange?
92
00:09:33,613 --> 00:09:35,574
No!
Don't do it.
93
00:09:38,243 --> 00:09:40,996
It meant he wanted
to make love.
94
00:09:41,037 --> 00:09:44,583
My husband only got aroused
if I kept my stockings on.
95
00:09:44,624 --> 00:09:47,252
I'm keeping on good terms
with him
96
00:09:47,294 --> 00:09:49,045
because it's all
falling apart here.
97
00:09:49,087 --> 00:09:51,548
See what happened
at the theater?
98
00:09:51,590 --> 00:09:54,384
We must prepare
for the aftermath.
99
00:09:54,426 --> 00:09:58,555
Understand what I mean?
100
00:09:58,597 --> 00:10:00,682
Reciprocal favors.
101
00:10:00,724 --> 00:10:03,685
Ugo and I are taking steps--
friends, enemies.
102
00:10:03,727 --> 00:10:05,353
Everyone's got interests
to safeguard.
103
00:10:05,395 --> 00:10:09,441
Helmut is one German
that could prove useful
104
00:10:09,482 --> 00:10:13,111
maybe just because
of his vices, eh?
105
00:10:34,633 --> 00:10:36,259
Turn off the lamp.
106
00:10:36,301 --> 00:10:38,595
There's the anti-aircraft
searchlight.
107
00:10:38,637 --> 00:10:40,639
It's a beautiful night.
108
00:10:40,680 --> 00:10:42,265
There's a full moon.
109
00:10:53,443 --> 00:10:55,153
I enticed him up behind me
110
00:10:55,195 --> 00:10:56,821
so as to avoid looking
in his face.
111
00:10:56,863 --> 00:11:00,075
That night, I couldn't have
stood the sight
112
00:11:00,116 --> 00:11:03,995
of his hairy nostrils
or his expression as he took me.
113
00:11:04,037 --> 00:11:05,205
What vices?
114
00:11:05,246 --> 00:11:07,540
What?
What vices?
115
00:11:07,582 --> 00:11:11,920
You said Schultz could be
useful because of his vices.
116
00:11:11,961 --> 00:11:16,257
Oh, yes, I meant that since
he's amoral, cynical, a gambler,
117
00:11:16,299 --> 00:11:19,552
a degenerate,
with women too...
118
00:11:21,429 --> 00:11:22,597
Why all this interest in him?
119
00:11:22,639 --> 00:11:24,516
I couldn't care less!
120
00:11:27,352 --> 00:11:29,729
Darling, you're so wet.
121
00:11:32,440 --> 00:11:36,277
Gorgeous, dirty sow.
122
00:11:36,319 --> 00:11:37,904
Like it, slut?
123
00:11:37,946 --> 00:11:39,197
Tell me truth.
124
00:11:39,239 --> 00:11:40,657
You like it, eh?
125
00:11:40,699 --> 00:11:42,742
Come on, tell me!
126
00:12:59,611 --> 00:13:02,030
Why had I married Carlo?
127
00:13:02,071 --> 00:13:06,075
If I'd ever loved him before,
I certainly didn't now.
128
00:13:06,117 --> 00:13:08,077
I was also certain
of another thing
129
00:13:08,119 --> 00:13:09,788
that thrilled and scared me.
130
00:13:09,829 --> 00:13:15,293
My body, my flesh, my senses
desperately wanted Helmut.
131
00:13:29,140 --> 00:13:30,934
Like a bag, ma'am?
132
00:13:30,975 --> 00:13:31,935
Why not?
133
00:13:34,562 --> 00:13:37,065
Two liras.
134
00:13:37,106 --> 00:13:38,817
Hello, grandma!
135
00:13:38,858 --> 00:13:40,068
What does he want?
136
00:13:50,954 --> 00:13:53,414
Thank you.
137
00:13:53,456 --> 00:13:56,876
Hey, you little turd,
stop there!
138
00:14:00,797 --> 00:14:03,007
What do you say, men?
139
00:14:03,049 --> 00:14:06,719
I haven't done anything to you.
140
00:14:06,761 --> 00:14:08,930
Did you hear?
141
00:14:08,972 --> 00:14:13,101
He hasn't done anything to us.
142
00:14:13,142 --> 00:14:17,981
If he says he hasn't done
anything, well...
143
00:14:18,022 --> 00:14:19,482
let's snip it!
144
00:14:19,524 --> 00:14:21,317
Now get out of here!
145
00:14:21,359 --> 00:14:23,945
Don't forget the lesson!
146
00:14:23,987 --> 00:14:27,407
Too many here are dancing
while the Fatherland weeps!
147
00:14:31,119 --> 00:14:33,538
Pay no attention.
They're crazy.
148
00:14:39,502 --> 00:14:42,630
Your change.
149
00:14:42,672 --> 00:14:44,007
Keep it.
150
00:14:52,432 --> 00:14:54,183
My heart skipped a beat.
151
00:14:54,225 --> 00:14:56,269
I'd craved to see him again,
152
00:14:56,311 --> 00:14:59,898
but at the same time
I was scared it would happen.
153
00:14:59,939 --> 00:15:06,571
Without even looking,
I sensed he was following.
154
00:15:06,613 --> 00:15:08,656
Blood rushed to my head.
155
00:15:59,791 --> 00:16:01,918
Like me to hold that for you?
156
00:16:05,421 --> 00:16:07,465
I must talk to your husband.
157
00:16:07,507 --> 00:16:09,634
He's not at home.
158
00:16:20,144 --> 00:16:22,563
No, no...
159
00:16:28,069 --> 00:16:29,862
You don't want to?
160
00:16:29,904 --> 00:16:32,031
No one's forcing you.
161
00:16:34,826 --> 00:16:36,995
I didn't know how
to pull away.
162
00:16:37,036 --> 00:16:39,205
I didn't want to.
163
00:16:39,247 --> 00:16:43,042
I felt my submissiveness
arousing his senses.
164
00:16:45,920 --> 00:16:49,090
I'll tell you again,
you're free.
165
00:17:06,441 --> 00:17:08,985
See, you're mine!
166
00:17:40,058 --> 00:17:42,226
Ah, it's you, ma'am.
167
00:17:42,268 --> 00:17:44,645
It. Schultz is here
for my husband.
168
00:17:45,855 --> 00:17:47,982
Of course.
169
00:17:48,024 --> 00:17:49,567
Excuse me.
170
00:18:05,208 --> 00:18:06,918
I love you.
171
00:18:09,337 --> 00:18:11,881
Go. Go.
172
00:18:16,344 --> 00:18:20,056
I loved him too.
Yes, I loved him.
173
00:18:27,855 --> 00:18:29,315
Bloody hell!
174
00:18:29,357 --> 00:18:30,608
What is it?
175
00:18:30,650 --> 00:18:32,443
- A roadblock.
- A roadblock?
176
00:18:43,037 --> 00:18:44,455
Partisans...
177
00:18:44,497 --> 00:18:49,085
Keep calm.
I'll handle this.
178
00:18:54,423 --> 00:18:56,676
Turn of the motor and get out
with your hands up.
179
00:19:00,471 --> 00:19:02,682
I have a safe-conduct.
180
00:19:11,357 --> 00:19:13,401
Cornelia, check the car.
181
00:19:13,442 --> 00:19:15,570
The rest of you, watch the road.
182
00:19:17,446 --> 00:19:19,031
Bora, search them.
183
00:19:23,619 --> 00:19:26,205
- Negative.
- Relax. Now the woman.
184
00:19:36,007 --> 00:19:37,133
Negative too.
185
00:19:37,175 --> 00:19:38,467
May I smoke?
186
00:19:40,428 --> 00:19:42,680
Who are you?
Where are you from?
187
00:19:42,722 --> 00:19:44,348
Where are you going?
188
00:19:44,390 --> 00:19:46,309
From Asolo to Venice.
I'm Ugo Oggiano, a lawyer.
189
00:19:46,350 --> 00:19:47,435
This is my sister.
190
00:19:47,476 --> 00:19:49,103
Papers.
191
00:19:59,447 --> 00:20:01,782
Minculpop.
Fascists, eh?
192
00:20:01,824 --> 00:20:03,910
Apparently.
193
00:20:03,951 --> 00:20:05,036
I have an affidavit.
194
00:20:05,077 --> 00:20:07,205
- What do you mean?
- I'll show it to you.
195
00:20:11,083 --> 00:20:12,251
Let's see...
196
00:20:17,256 --> 00:20:21,427
"The bearer of this document
has our guarantee.”
197
00:20:21,469 --> 00:20:23,471
All right, you can go.
198
00:20:23,512 --> 00:20:25,181
- Thank you.
- For what?
199
00:20:25,223 --> 00:20:26,766
We weren't expecting you.
200
00:20:29,227 --> 00:20:31,395
Move that tree!
201
00:20:31,437 --> 00:20:33,606
Found anything?
202
00:20:33,648 --> 00:20:35,441
Just this.
203
00:20:39,445 --> 00:20:42,323
Mauser 1936.
A collector's item.
204
00:20:42,365 --> 00:20:44,992
German, but republican.
205
00:20:45,034 --> 00:20:47,703
It went through the war in Spain
with the 5th regiment.
206
00:20:47,745 --> 00:20:49,372
Go!
207
00:20:53,000 --> 00:20:55,253
Red wins!
208
00:21:01,968 --> 00:21:04,220
Fanatics.
209
00:21:04,262 --> 00:21:07,265
We've got to make up the time
they made us lose.
210
00:21:07,306 --> 00:21:09,267
Just wait, Bora.
Just wait!
211
00:21:09,308 --> 00:21:12,395
Many will win when the right
time comes.
212
00:21:12,436 --> 00:21:14,438
You'll see.
213
00:21:14,480 --> 00:21:15,898
Got a cigarette?
214
00:21:15,940 --> 00:21:17,441
I really need one.
215
00:21:17,483 --> 00:21:19,443
In my inside jacket pocket.
216
00:21:27,326 --> 00:21:29,412
One for me too.
217
00:21:41,674 --> 00:21:42,758
Matches?
218
00:21:42,800 --> 00:21:44,969
Left pocket.
219
00:22:10,119 --> 00:22:12,496
There's a partisan
in my family too.
220
00:22:12,538 --> 00:22:14,415
My cousin Tommaso.
221
00:22:14,457 --> 00:22:16,292
An ex-army captain.
222
00:22:16,334 --> 00:22:19,295
There's been no word of him
since September.
223
00:22:19,337 --> 00:22:21,505
Is he in love with you too?
224
00:22:24,467 --> 00:22:26,385
I think so.
225
00:22:26,427 --> 00:22:29,180
And you?
226
00:22:29,221 --> 00:22:30,639
No.
227
00:22:30,681 --> 00:22:33,768
He's too idealistic
and virtuous.
228
00:22:33,809 --> 00:22:35,936
The opposite of Helmut.
229
00:22:35,978 --> 00:22:38,856
The exact opposite.
230
00:22:47,198 --> 00:22:49,950
I'm scared, Mario.
231
00:22:49,992 --> 00:22:51,952
Vito knows about us.
232
00:22:51,994 --> 00:22:53,329
Don't worry, Elsa.
233
00:22:53,371 --> 00:22:55,498
I'll handle your husband.
234
00:23:29,365 --> 00:23:32,243
No, Vito!
Don't do it!
235
00:23:41,210 --> 00:23:43,587
I've redeemed my honor!
236
00:23:52,596 --> 00:23:55,391
This one's good!
237
00:24:00,479 --> 00:24:01,605
Well done!
238
00:24:01,647 --> 00:24:04,608
The master's good.
239
00:24:04,650 --> 00:24:07,570
We'll do close-ups next.
240
00:24:07,611 --> 00:24:10,406
In the meantime,
let's raise a glass.
241
00:24:16,954 --> 00:24:18,247
"Betrayal
242
00:24:22,626 --> 00:24:24,462
Well done!
243
00:24:27,423 --> 00:24:29,091
"Cinema is the strongest weapon"
244
00:24:29,133 --> 00:24:33,137
Friends,
a toast to Betrayal!
245
00:24:33,179 --> 00:24:36,474
Long live Mussolini!
246
00:24:36,515 --> 00:24:38,392
The first take of this film
247
00:24:38,434 --> 00:24:42,855
in the new fascist and
republican Scalera studios
248
00:24:42,897 --> 00:24:47,401
is a victory made possible
by the recovery in Poland
249
00:24:47,443 --> 00:24:51,822
of a large part of the equipment
erroneously exported
250
00:24:51,864 --> 00:24:54,450
by Cinecitta studios.
251
00:24:54,492 --> 00:24:59,538
Much merit for this goes to the
generous support of It. Schultz,
252
00:24:59,580 --> 00:25:03,501
whom I urge you all
to include in our toast!
253
00:25:26,106 --> 00:25:28,776
And you, Helmut?
254
00:25:28,817 --> 00:25:30,611
Would you kill for honor?
255
00:25:30,653 --> 00:25:33,656
What's honor?
256
00:25:33,697 --> 00:25:38,702
Lieutenant, a German soldier
who doesn't know what honor is?
257
00:25:38,744 --> 00:25:40,704
Something to do with
the military?
258
00:25:40,746 --> 00:25:42,623
And for love?
259
00:25:42,665 --> 00:25:43,958
Would you kill for love?
260
00:25:43,999 --> 00:25:46,835
Husbands kill lovers.
261
00:25:46,877 --> 00:25:49,463
Not the other way round.
262
00:25:49,505 --> 00:25:50,923
Isn't that right?
263
00:25:50,965 --> 00:25:52,675
Just as well.
264
00:25:52,716 --> 00:25:57,429
Also, husbands are more useful
alive than dead.
265
00:25:57,471 --> 00:25:58,681
True, Lieutenant?
266
00:26:05,980 --> 00:26:08,232
From the way that slut
was looking at him,
267
00:26:08,274 --> 00:26:10,067
I knew she'd been
in his bed.
268
00:26:10,109 --> 00:26:12,444
I felt like I was dying
of jealousy.
269
00:26:12,486 --> 00:26:14,863
The idea that their affair
might still be going on
270
00:26:14,905 --> 00:26:17,032
drove me crazy.
271
00:26:21,245 --> 00:26:23,289
Aren't you feeling well?
272
00:26:23,330 --> 00:26:25,124
Just a slight headache.
273
00:26:25,165 --> 00:26:28,252
I have some pills
in my dressing room.
274
00:26:28,294 --> 00:26:30,462
They're very effective.
275
00:26:30,504 --> 00:26:32,965
Come with me.
276
00:26:33,007 --> 00:26:35,134
Come on.
277
00:26:35,175 --> 00:26:36,343
Let's go.
278
00:26:37,761 --> 00:26:41,432
I'll come with you.
279
00:26:41,473 --> 00:26:44,560
Tell your boss that
I appreciated his toast.
280
00:26:48,564 --> 00:26:50,774
My compliments again.
281
00:27:00,034 --> 00:27:02,703
The pills are on the table.
282
00:27:05,831 --> 00:27:07,541
Helmut?
283
00:27:07,583 --> 00:27:08,917
Yes?
284
00:27:08,959 --> 00:27:12,004
Lock it again
when you've finished.
285
00:27:32,650 --> 00:27:34,360
It's a marvelous film.
286
00:27:34,401 --> 00:27:36,111
It'll be the masterpiece
of Scalera studios.
287
00:27:44,745 --> 00:27:46,955
I didn't understand a thing.
288
00:27:46,997 --> 00:27:49,291
The gnawing jealousy
of a moment ago
289
00:27:49,333 --> 00:27:52,711
had become a violent
sexual excitement.
290
00:28:14,483 --> 00:28:15,859
Are you jealous?
291
00:28:15,901 --> 00:28:17,569
To death...
292
00:28:17,611 --> 00:28:20,739
of all the women
who look at you.
293
00:28:20,781 --> 00:28:22,032
Even of Elsa?
294
00:28:22,074 --> 00:28:24,743
Yes, of course.
Why?
295
00:28:26,787 --> 00:28:28,706
Maybe I should be
the jealous one.
296
00:28:28,747 --> 00:28:31,291
What do you mean?
297
00:28:31,333 --> 00:28:33,210
I'll explain another day.
298
00:28:33,252 --> 00:28:35,754
There's no time now.
299
00:28:35,796 --> 00:28:37,798
Are you free on Sunday?
300
00:28:37,840 --> 00:28:40,592
I think so.
301
00:28:40,634 --> 00:28:43,846
We'll meet at 3:00
at Nemo's.
302
00:28:43,887 --> 00:28:45,806
Do you know it?
303
00:28:45,848 --> 00:28:49,017
The shop that changed its name
from Memo to Nemo.
304
00:28:49,059 --> 00:28:52,020
That's the one.
305
00:28:52,062 --> 00:28:53,397
You'll be there?
306
00:28:53,439 --> 00:28:54,815
At all costs.
307
00:28:54,857 --> 00:28:56,900
Kiss me again.
308
00:29:26,972 --> 00:29:30,350
This time I have something
doubly exciting:
309
00:29:30,392 --> 00:29:32,728
form and content.
310
00:29:32,770 --> 00:29:34,730
If you say so.
311
00:29:36,732 --> 00:29:37,941
Let's see.
312
00:29:43,781 --> 00:29:45,491
What a strange place.
313
00:29:45,532 --> 00:29:47,242
I didn't imagine it to be
like this.
314
00:29:47,284 --> 00:29:48,744
- Good afternoon.
- Good afternoon.
315
00:29:48,786 --> 00:29:51,413
Shame it's empty.
316
00:29:51,455 --> 00:29:53,957
These days
they break everything.
317
00:29:53,999 --> 00:29:56,335
Sit down.
318
00:29:56,376 --> 00:29:59,213
I want you to look at these too.
319
00:29:59,254 --> 00:30:02,591
When we leave here,
I might not have them anymore.
320
00:30:20,651 --> 00:30:22,986
Strong stuff.
Who is it?
321
00:30:23,028 --> 00:30:25,072
What?
322
00:30:25,113 --> 00:30:26,448
Don't you recognize it?
323
00:30:26,490 --> 00:30:28,283
I'm surprised at you.
324
00:30:28,325 --> 00:30:30,077
George Grosz!
325
00:30:30,118 --> 00:30:32,162
How could I?
326
00:30:32,204 --> 00:30:34,998
Isn't he one of
the "degenerate school"?
327
00:30:35,040 --> 00:30:38,001
Did you kill him,
by any chance?
328
00:30:38,043 --> 00:30:41,171
No, unfortunately.
He escaped to America.
329
00:30:41,213 --> 00:30:42,881
Lucky him.
330
00:30:49,721 --> 00:30:51,682
I was upset.
331
00:30:51,723 --> 00:30:54,935
The men and women in those
pictures were obscene,
332
00:30:54,977 --> 00:30:56,979
but something about them
excited me.
333
00:30:57,020 --> 00:30:59,064
I had the impression that Helmut
had dragged me
334
00:30:59,106 --> 00:31:01,859
into a whirlpool
of perversion.
335
00:31:01,900 --> 00:31:03,360
They're marvelous!
336
00:31:03,402 --> 00:31:05,904
Really marvelous.
337
00:31:05,946 --> 00:31:10,075
That's why the man who did
them was persecuted.
338
00:31:13,495 --> 00:31:15,163
15,000 liras for the lot.
339
00:31:15,205 --> 00:31:18,625
You're a real scoundrel.
340
00:31:18,667 --> 00:31:20,460
That's a really Jewish price!
341
00:31:20,502 --> 00:31:23,881
Ex-Jewish, Lieutenant.
342
00:31:23,922 --> 00:31:29,303
I changed my name and
was baptized a Christian.
343
00:31:29,344 --> 00:31:31,471
You should be reported.
344
00:31:31,513 --> 00:31:37,060
If you report me, who'll buy
your watercolors next time?
345
00:31:41,023 --> 00:31:43,901
All right.
20,000.
346
00:31:43,942 --> 00:31:45,277
But you're still a scoundrel!
347
00:31:45,319 --> 00:31:48,780
Just like you, Lieutenant.
348
00:31:48,822 --> 00:31:50,407
Agreed.
349
00:31:50,449 --> 00:31:55,537
20,000 liras.
350
00:31:55,579 --> 00:31:57,998
What will you do with it?
351
00:31:58,040 --> 00:32:00,500
What will I do with it?
352
00:32:00,542 --> 00:32:02,210
Simple.
353
00:32:02,252 --> 00:32:04,713
I'll use it to get out
of the war.
354
00:32:04,755 --> 00:32:07,674
One day, two days,
355
00:32:07,716 --> 00:32:10,427
a week.
356
00:32:10,469 --> 00:32:12,804
There...
357
00:32:12,846 --> 00:32:16,433
20,000 liras for a week
of desertion.
358
00:32:16,475 --> 00:32:18,393
Lieutenant,
if you want your money,
359
00:32:18,435 --> 00:32:21,813
push me over to the safe.
360
00:32:21,855 --> 00:32:23,732
For 20,000 liras I can afford
361
00:32:23,774 --> 00:32:26,276
to be pushed by an officer
of the 3rd Reich.
362
00:32:26,318 --> 00:32:28,528
What did he mean?
363
00:32:28,570 --> 00:32:32,532
Strong, handsome,
perverse, filthy...
364
00:32:32,574 --> 00:32:34,034
I liked him.
365
00:32:47,381 --> 00:32:48,924
Till next time.
366
00:32:58,976 --> 00:33:03,146
Shut the door behind you,
please!
367
00:33:03,188 --> 00:33:05,524
Lieutenant, your briefcase!
368
00:33:05,565 --> 00:33:07,526
Keep it.
It's included in the price.
369
00:33:07,567 --> 00:33:10,946
A memento of Dr. Goebbels,
as a gift from me.
370
00:33:28,422 --> 00:33:29,464
Wait!
371
00:33:43,228 --> 00:33:48,150
One day, two days, a week.
372
00:33:48,191 --> 00:33:49,735
Do what you want to me.
373
00:33:49,776 --> 00:33:52,029
Against me,
inside me.
374
00:33:53,864 --> 00:33:56,199
You liked my watercolors, eh?
375
00:33:56,241 --> 00:33:59,202
They seemed like your husband
376
00:33:59,244 --> 00:34:01,413
and his friends
with their women.
377
00:34:01,455 --> 00:34:04,166
No, not me.
I'm not like that.
378
00:34:04,207 --> 00:34:06,376
I could only do that with you...
379
00:34:06,418 --> 00:34:09,129
No, not you.
Of course not.
380
00:34:11,423 --> 00:34:13,050
But they excited you.
381
00:34:13,091 --> 00:34:16,094
Oh, yes.
382
00:34:16,136 --> 00:34:17,095
Feel.
383
00:34:21,183 --> 00:34:23,226
Yes, I can feel it.
384
00:34:23,268 --> 00:34:25,020
I was at his mercy.
385
00:34:25,062 --> 00:34:27,105
No one had ever touched
me like that.
386
00:34:27,147 --> 00:34:30,233
With the tip of his finger,
387
00:34:30,275 --> 00:34:32,069
Helmut had made me his slave.
388
00:34:32,110 --> 00:34:35,072
Take me here, now!
389
00:34:48,877 --> 00:34:50,462
Go!
390
00:34:50,504 --> 00:34:52,214
Run!
391
00:35:07,896 --> 00:35:09,397
Gino!
392
00:35:09,439 --> 00:35:11,024
Gino!
393
00:35:15,320 --> 00:35:17,322
Gino!
394
00:35:22,244 --> 00:35:24,079
Maria!
395
00:35:24,121 --> 00:35:28,083
Get back!
Roundup!
396
00:35:28,125 --> 00:35:29,459
Stay here.
397
00:35:50,939 --> 00:35:52,440
Mama!
398
00:36:11,793 --> 00:36:13,336
Come away!
399
00:36:24,848 --> 00:36:26,349
What happened?
400
00:36:28,393 --> 00:36:29,603
The war.
401
00:36:48,079 --> 00:36:51,249
I wanted to bury my face
in Helmut's chest.
402
00:36:51,291 --> 00:36:53,919
I didn't want to see,
hear, or think.
403
00:36:53,960 --> 00:36:56,296
I just wanted to have him.
404
00:36:56,338 --> 00:36:57,964
Suddenly it was clear
405
00:36:58,006 --> 00:37:00,300
that only Helmut gave sense
to my life,
406
00:37:00,342 --> 00:37:02,636
the sense I'd never
found before.
407
00:37:30,372 --> 00:37:32,332
Come here, stupid!
408
00:37:34,584 --> 00:37:37,837
The sky was gray,
but it wasn't cold.
409
00:37:37,879 --> 00:37:39,547
Helmut insisted I went
with him
410
00:37:39,589 --> 00:37:43,301
to the beach by the hospital
on the Lido.
411
00:38:35,812 --> 00:38:37,731
Can't you see it's raining?
412
00:38:37,772 --> 00:38:40,150
What do I care about the rain?
413
00:38:53,079 --> 00:38:56,499
We were alone with
the sky, rain, sand, and sea.
414
00:38:56,541 --> 00:38:58,960
I felt immensely free:
415
00:38:59,002 --> 00:39:02,339
without rules,
duties, or shame.
416
00:39:04,299 --> 00:39:05,508
What are you doing?
417
00:39:08,178 --> 00:39:10,347
Who was that man?
418
00:39:10,388 --> 00:39:12,432
- A doctor.
- Are you sick?
419
00:39:12,474 --> 00:39:14,476
No, I'm fine.
420
00:39:14,517 --> 00:39:16,853
What did he give you?
421
00:39:16,895 --> 00:39:19,397
- Money.
- And you?
422
00:39:19,439 --> 00:39:21,858
- Vials.
- Of what?
423
00:39:21,900 --> 00:39:23,068
Morphine.
424
00:39:23,109 --> 00:39:24,778
Removes pain;
brings oblivion.
425
00:39:26,988 --> 00:39:29,616
Will you forget me too?
426
00:39:29,657 --> 00:39:32,702
No, I'll never forget you.
427
00:39:32,744 --> 00:39:34,829
I want to forget other things:
428
00:39:34,871 --> 00:39:37,540
the rules, the uniform,
the war.
429
00:39:37,582 --> 00:39:39,709
I'd die if you forgot me.
430
00:40:27,257 --> 00:40:28,758
Wait.
431
00:41:43,249 --> 00:41:46,419
It's stopped raining.
432
00:41:46,461 --> 00:41:48,296
The sun's come out.
433
00:41:53,426 --> 00:41:56,721
Come on.
Let's take a dip.
434
00:42:23,706 --> 00:42:26,626
I finally felt that Helmut
would be mine.
435
00:42:26,668 --> 00:42:28,920
I wanted him
with my whole being.
436
00:42:28,962 --> 00:42:30,088
I wanted his body.
437
00:42:30,129 --> 00:42:32,632
I wanted to feel him inside me.
438
00:42:34,842 --> 00:42:36,427
Don't move!
439
00:44:19,322 --> 00:44:23,993
Because it's never been bombed,
Venice is like a free port.
440
00:44:24,035 --> 00:44:26,954
Thanks for Chanel No. 5.
441
00:44:26,996 --> 00:44:30,708
Everything's on
the black market.
442
00:44:30,750 --> 00:44:34,796
Even morphine?
443
00:44:34,837 --> 00:44:38,716
If you can pay, even morphine.
444
00:44:38,758 --> 00:44:40,677
Cocaine too.
445
00:44:40,718 --> 00:44:43,262
Who uses them?
446
00:44:43,304 --> 00:44:45,598
Lots of people.
447
00:44:45,640 --> 00:44:47,725
Maybe even people you know.
448
00:44:47,767 --> 00:44:49,102
For example?
449
00:44:51,062 --> 00:44:53,022
Actors.
450
00:44:53,064 --> 00:44:55,024
Some actresses too.
451
00:44:55,066 --> 00:44:57,652
Especially cocaine.
452
00:44:57,694 --> 00:44:58,736
Careful!
453
00:45:02,573 --> 00:45:05,451
Good Lord!
We need more light.
454
00:45:05,493 --> 00:45:07,995
Can't see a thing here.
455
00:45:08,037 --> 00:45:11,165
My husband's lamp, maybe.
456
00:45:11,207 --> 00:45:12,500
And how!
457
00:45:12,542 --> 00:45:14,001
Carlo?
458
00:45:16,212 --> 00:45:17,672
At your service.
459
00:45:17,714 --> 00:45:19,716
May we use your lamp?
460
00:45:19,757 --> 00:45:21,300
Rosa needs more light.
461
00:45:21,342 --> 00:45:22,802
Of course.
462
00:45:22,844 --> 00:45:24,345
I'm off to the Giudecca.
463
00:45:24,387 --> 00:45:25,805
Would you get it off
my husband's desk?
464
00:45:25,847 --> 00:45:28,641
You know where it is?
465
00:45:28,683 --> 00:45:30,435
At the end of the corridor.
466
00:45:33,688 --> 00:45:36,274
Thank you.
467
00:45:36,315 --> 00:45:41,237
I have an appointment at
the Scalera with It. Schultz.
468
00:45:41,279 --> 00:45:43,823
A strange chap, that German.
469
00:45:43,865 --> 00:45:46,075
Why?
470
00:45:46,117 --> 00:45:47,618
Yesterday he told me about
471
00:45:47,660 --> 00:45:53,458
going swimming in the rain
at the Lido.
472
00:45:53,499 --> 00:45:56,377
What's strange about that?
473
00:45:56,419 --> 00:46:00,173
Nothing, but it was
the proposal he made.
474
00:46:00,214 --> 00:46:02,675
What proposal?
475
00:46:02,717 --> 00:46:07,889
The recovery of film rights
in Germany
476
00:46:07,930 --> 00:46:10,308
that we haven't collected
in two years,
477
00:46:10,349 --> 00:46:12,560
against a payment
of 100,000 liras.
478
00:46:12,602 --> 00:46:13,936
Who must you pay?
479
00:46:13,978 --> 00:46:18,691
SS It. Helmut Schultz,
obviously.
480
00:46:18,733 --> 00:46:20,026
How much are you owed?
481
00:46:20,067 --> 00:46:22,945
A couple of million.
482
00:46:22,987 --> 00:46:26,908
An advantageous proposition.
483
00:46:26,949 --> 00:46:30,828
There's no doubt about that,
484
00:46:30,870 --> 00:46:33,372
but can I trust him?
485
00:46:33,414 --> 00:46:35,792
Don't you?
486
00:46:35,833 --> 00:46:38,294
Well...
487
00:46:38,336 --> 00:46:41,839
The Lieutenant
certainly needs money,
488
00:46:41,881 --> 00:46:44,217
and he's definitely
unscrupulous.
489
00:46:44,258 --> 00:46:48,554
He doesn't believe in the Fuhrer
anymore, if he ever did.
490
00:46:50,807 --> 00:46:54,101
He likes to live it up,
not play the hero.
491
00:46:56,729 --> 00:46:59,774
I don't know.
492
00:46:59,816 --> 00:47:01,734
What would you do?
493
00:47:06,864 --> 00:47:08,658
I'd trust him.
494
00:47:11,202 --> 00:47:13,704
Maybe you're right.
495
00:47:13,746 --> 00:47:17,500
He needs us,
and we need him.
496
00:47:39,355 --> 00:47:41,524
That's better.
497
00:47:46,988 --> 00:47:49,866
Aren't my wife's feet beautiful?
498
00:47:49,907 --> 00:47:53,452
And her thighs are even better.
499
00:47:53,494 --> 00:47:56,038
The most beautiful in Venice.
500
00:48:07,008 --> 00:48:10,845
I felt Carlo's eyes on the mark
Helmut's teeth had left.
501
00:48:10,887 --> 00:48:13,890
Did he suspect something?
502
00:48:13,931 --> 00:48:15,808
I wasn't scared.
503
00:48:15,850 --> 00:48:17,560
On the contrary,
I grew bolder.
504
00:48:17,602 --> 00:48:22,231
I'm sorry, but duty calls.
505
00:48:22,273 --> 00:48:24,442
Good-bye, Rosa.
506
00:48:24,483 --> 00:48:27,028
My respects, sir.
507
00:48:30,531 --> 00:48:32,867
What did Carlo want?
508
00:48:32,909 --> 00:48:35,578
To let me know he'd go along
with my game,
509
00:48:35,620 --> 00:48:38,080
as long as I went along
with his?
510
00:48:38,122 --> 00:48:40,207
Or did he want to provoke me?
511
00:48:50,927 --> 00:48:52,970
Still working at the Savine?
512
00:48:53,012 --> 00:48:57,016
Yes, we're building
torpedo ships.
513
00:48:57,058 --> 00:49:00,102
We're at the watch factory,
making fuses.
514
00:49:00,144 --> 00:49:02,480
We're extras at the Scalera.
515
00:49:12,114 --> 00:49:14,867
Venice acted as pimp
to our love.
516
00:49:14,909 --> 00:49:17,328
I didn't care about anything
or anyone.
517
00:49:17,370 --> 00:49:19,413
I had no remorse
about betraying Carlo.
518
00:49:19,455 --> 00:49:22,583
I didn't feel guilty about
making love with Helmut.
519
00:49:22,625 --> 00:49:24,043
I loved him even more.
520
00:49:33,386 --> 00:49:35,638
The first time we stopped
in front of that door,
521
00:49:35,680 --> 00:49:37,556
my legs trembled,
522
00:49:37,598 --> 00:49:40,101
not with fear;
with excitement.
523
00:49:40,142 --> 00:49:41,268
It was the secret lair
524
00:49:41,310 --> 00:49:43,521
that Helmut had rented
at the Giudecca.
525
00:49:43,562 --> 00:49:46,941
Ah, it's you.
Hello, Lieutenant.
526
00:49:51,153 --> 00:49:52,363
Hello.
527
00:50:15,511 --> 00:50:17,722
I can't stand it anymore.
528
00:50:24,687 --> 00:50:26,647
Not here.
Wait.
529
00:52:31,105 --> 00:52:36,110
Helmut, put it inside me.
530
00:53:52,519 --> 00:53:54,313
Now it's your turn.
531
00:53:58,651 --> 00:53:59,860
Drink.
532
00:54:17,795 --> 00:54:20,422
Who was that woman downstairs?
533
00:54:20,464 --> 00:54:23,300
- A money-eater.
- Meaning?
534
00:54:24,802 --> 00:54:27,930
The landlady.
535
00:54:27,972 --> 00:54:31,267
For this rat-hole
and her silence,
536
00:54:31,308 --> 00:54:34,478
I have to pay and pay.
537
00:54:34,520 --> 00:54:39,316
Know what I risk if my superiors
find out about this house?
538
00:54:39,358 --> 00:54:43,320
I'll pay for everything
from now on.
539
00:54:43,362 --> 00:54:45,990
- I cost a lot.
- How much?
540
00:54:46,031 --> 00:54:47,408
A lot.
541
00:54:49,535 --> 00:54:52,288
Gambling debts,
542
00:54:52,329 --> 00:54:55,582
bribes to keep me
from the front,
543
00:54:55,624 --> 00:54:57,001
and all the rest.
544
00:55:05,301 --> 00:55:07,303
I told you.
545
00:55:07,344 --> 00:55:10,306
I'll take care of everything.
546
00:55:10,347 --> 00:55:13,183
Very exciting.
547
00:55:13,225 --> 00:55:19,773
[, Helmut,
am being kept by you...
548
00:55:19,815 --> 00:55:24,486
Livia, my mistress.
549
00:55:24,528 --> 00:55:29,867
Like Alexei Orlov
and Catherine of Russia.
550
00:55:29,908 --> 00:55:34,371
Yes, very exciting.
551
00:55:48,260 --> 00:55:51,180
Just one.
552
00:58:27,669 --> 00:58:29,838
It's so peaceful.
553
00:58:59,993 --> 00:59:03,038
If you betray me,
I'll kill you.
554
00:59:03,080 --> 00:59:06,375
I don't like guns.
555
00:59:06,416 --> 00:59:08,460
What kind of soldier
are you?
556
00:59:08,502 --> 00:59:11,547
Don't you know war
is waged with guns?
557
00:59:11,588 --> 00:59:13,131
Exactly.
558
00:59:13,173 --> 00:59:15,050
I don't like war either.
559
00:59:15,092 --> 00:59:19,680
OR, no?
What do you like then?
560
00:59:19,721 --> 00:59:21,223
You know very well.
561
00:59:21,265 --> 00:59:23,267
I want to hear you say it.
562
00:59:27,688 --> 00:59:29,064
Your ass.
563
01:00:08,562 --> 01:00:10,230
To fuck in the ass!
564
01:00:10,272 --> 01:00:12,691
To fuck
the whole world in the ass!
565
01:00:12,733 --> 01:00:14,568
Fuck Hitler!
566
01:00:14,610 --> 01:00:15,819
Fuck Mussolini!
567
01:00:15,861 --> 01:00:18,572
Fuck Stalin!
568
01:00:18,614 --> 01:00:22,409
Livia, I'm drunk on your ass!
569
01:00:22,451 --> 01:00:23,994
Fuck the generals!
570
01:00:24,036 --> 01:00:27,414
Fuck the priests!
Fuck the bosses!
571
01:00:27,456 --> 01:00:30,751
I want to go crazy in your ass!
572
01:00:30,792 --> 01:00:32,252
Tell me it's drunk!
573
01:00:34,504 --> 01:00:35,756
Say it!
574
01:00:38,091 --> 01:00:39,509
It's drunk.
575
01:00:39,551 --> 01:00:43,555
I can't hear you!
Say it louder!
576
01:00:43,597 --> 01:00:48,644
Yes, it's drunk.
My ass is drunk on you!
577
01:00:58,570 --> 01:01:02,908
My insides and my brain
were frenzied with delight.
578
01:01:02,949 --> 01:01:05,786
Helmut had taken
me beyond myself.
579
01:01:05,827 --> 01:01:08,830
He had shown me desires
I didn't know I had.
580
01:01:08,872 --> 01:01:12,459
I had broken through the limits,
crossed over the line.
581
01:01:12,501 --> 01:01:17,255
We need to be more active
and not sit around anymore.
582
01:01:17,297 --> 01:01:20,717
Time's running out
for Hitler and Mussolini.
583
01:01:20,759 --> 01:01:23,095
The storm's upon us.
584
01:01:23,136 --> 01:01:26,932
We've got to get through it
unharmed.
585
01:01:26,973 --> 01:01:31,311
At the same time,
starting right now,
586
01:01:31,353 --> 01:01:34,189
we've got to reemerge.
587
01:01:34,231 --> 01:01:37,317
Come back to the surface,
588
01:01:37,359 --> 01:01:40,612
as worthy types,
if that's possible.
589
01:01:40,654 --> 01:01:42,698
In June, Carlo will be 69,
590
01:01:42,739 --> 01:01:45,617
28 years older than I--
quite a few.
591
01:01:45,659 --> 01:01:48,078
Just Helmut's age.
592
01:01:48,120 --> 01:01:50,205
I'm handling the allied
"Rocky" mission,
593
01:01:50,247 --> 01:01:54,000
not to mention contacts
with the Curia mediators.
594
01:01:54,042 --> 01:01:56,795
In Switzerland I saw Count...
595
01:01:58,839 --> 01:02:01,299
Later, Emilietta, we'll ring.
596
01:02:09,474 --> 01:02:13,478
Count Leoni and he told me
he's turned over gratis
597
01:02:13,520 --> 01:02:16,857
the majority of his
"Gazettino" shares
598
01:02:16,898 --> 01:02:21,903
to moderates in the CLN,
599
01:02:21,945 --> 01:02:25,407
and to keep his irons
in the fire,
600
01:02:25,449 --> 01:02:29,578
he's giving millions to
our friends in the Resistance.
601
01:02:29,619 --> 01:02:32,456
Yes, all right, but he's rich.
602
01:02:32,497 --> 01:02:35,876
So are you.
603
01:02:35,917 --> 01:02:38,253
You could do it too,
if you wanted.
604
01:02:38,295 --> 01:02:39,963
What does that mean?
605
01:02:40,005 --> 01:02:48,889
For example, if the Minculpop
gave you three million
606
01:02:48,930 --> 01:02:53,310
to produce three new films
with Astra Productions...
607
01:02:53,351 --> 01:02:55,896
Which will never get made,
naturally...
608
01:02:55,937 --> 01:02:57,856
Exactly.
609
01:02:57,898 --> 01:03:02,027
The Astra people
will get the money
610
01:03:02,068 --> 01:03:07,073
to those partisans
whom it's wise to support.
611
01:03:12,329 --> 01:03:15,165
I could stomach
those repulsive men
612
01:03:15,207 --> 01:03:17,542
only because I knew I'd be
making love with Helmut
613
01:03:17,584 --> 01:03:19,961
the next day.
614
01:03:20,003 --> 01:03:24,883
We can definitely do it.
615
01:03:24,925 --> 01:03:29,137
Ugo, fix me up a meeting with
Mezzasoma at Sald tomorrow.
616
01:03:29,179 --> 01:03:31,598
There's another problem:
617
01:03:31,640 --> 01:03:36,311
salvaging the film equipment
from the Giudecca and Giardini
618
01:03:36,353 --> 01:03:38,897
when the Germans move out.
619
01:03:38,939 --> 01:03:40,816
All taken care of.
620
01:03:40,857 --> 01:03:44,110
We've got connections too:
621
01:03:44,152 --> 01:03:48,782
Col. Langhans of the technical
divisions in North Italy,
622
01:03:48,824 --> 01:03:53,078
and It. Schultz, German
representative to Minculpop
623
01:03:53,119 --> 01:03:54,204
and Istituto Luce.
624
01:03:54,246 --> 01:03:55,997
Trustworthy?
625
01:03:56,039 --> 01:03:58,625
Langhans, yes.
Schultz, no.
626
01:03:58,667 --> 01:04:00,377
Why not Schultz?
627
01:04:00,418 --> 01:04:01,795
Recently, he procured
some morphine
628
01:04:01,837 --> 01:04:05,715
for that hospital by the sea.
629
01:04:05,757 --> 01:04:09,719
He did it even though he knew
it was for wounded partisans.
630
01:04:09,761 --> 01:04:11,137
He did it for money.
631
01:04:11,179 --> 01:04:16,434
He'd sell his own mother
for gambling and women.
632
01:04:16,476 --> 01:04:20,856
We can corrupt him,
but so can everyone else.
633
01:04:20,897 --> 01:04:25,527
It. Schultz is desperately
seeking a way out of the war.
634
01:04:25,569 --> 01:04:29,364
Yes, but he has no principles.
635
01:04:31,283 --> 01:04:33,326
It's best we steer clear of him.
636
01:04:47,424 --> 01:04:50,927
They're bombing Marghera again.
637
01:04:50,969 --> 01:04:54,556
The allies should be more
careful of the installations.
638
01:04:54,598 --> 01:04:57,100
They'll need them soon.
639
01:04:57,142 --> 01:04:58,852
You're radiant tonight.
640
01:04:58,894 --> 01:05:00,520
Why are you against Helmut?
641
01:05:00,562 --> 01:05:02,272
I'll vouch for him.
642
01:05:02,314 --> 01:05:04,482
I say this because I love you:
643
01:05:04,524 --> 01:05:06,401
he'll betray you like
he's betrayed other women
644
01:05:06,443 --> 01:05:08,945
and his own kind.
645
01:05:08,987 --> 01:05:11,615
Forget him; he's a coward
who only loves himself.
646
01:05:11,656 --> 01:05:15,827
I'll report him!
647
01:05:15,869 --> 01:05:17,662
Careful, Ugo.
648
01:05:17,704 --> 01:05:21,458
If you hurt Helmut,
I'll kill you.
649
01:05:21,499 --> 01:05:23,293
Livia, Ugo, come here.
650
01:05:23,335 --> 01:05:25,211
What are you doing
in the dark?
651
01:05:34,846 --> 01:05:36,681
I had to put Helmut
on the alert:
652
01:05:36,723 --> 01:05:40,268
warn him, help him,
protect him.
653
01:05:40,310 --> 01:05:42,812
Next to those masters
of deceit,
654
01:05:42,854 --> 01:05:46,066
the corrupt Helmut
suddenly seemed
655
01:05:46,107 --> 01:05:50,070
like an ingenuous,
defenseless boy.
656
01:05:55,951 --> 01:05:58,578
Try your luck!
657
01:05:58,620 --> 01:06:00,205
Luck is youth's friend!
658
01:06:00,246 --> 01:06:02,916
The Victory Lottery!
659
01:06:37,158 --> 01:06:39,953
Why was Helmut so late?
660
01:06:39,995 --> 01:06:43,248
Maybe I'd misunderstood
the meeting place.
661
01:06:43,289 --> 01:06:45,291
Maybe he was at the apartment.
662
01:07:32,630 --> 01:07:34,174
Who is it?
663
01:07:38,928 --> 01:07:41,014
It. Schultz isn't here.
664
01:07:41,056 --> 01:07:43,058
Are you sure?
665
01:07:43,099 --> 01:07:45,518
I just took clean sheets up.
666
01:07:45,560 --> 01:07:47,187
I'd have seen him.
667
01:07:50,315 --> 01:07:52,567
Did he leave a message?
668
01:07:52,609 --> 01:07:53,860
No.
669
01:07:53,902 --> 01:07:55,487
You know what men
are like.
670
01:07:55,528 --> 01:07:56,988
What are they like?
671
01:07:57,030 --> 01:07:58,990
Full of craziness,
672
01:07:59,032 --> 01:08:01,326
especially when
it's about women.
673
01:08:01,367 --> 01:08:03,578
I was going mad.
674
01:08:03,620 --> 01:08:05,830
My heart was bursting
with jealousy.
675
01:08:05,872 --> 01:08:09,918
Don't worry.
He's not a bad sort.
676
01:08:09,959 --> 01:08:12,587
If he said he'd meet you,
he'll show up.
677
01:08:12,629 --> 01:08:14,923
Wait at the tavern.
678
01:08:14,964 --> 01:08:18,718
When he comes,
I'll call you.
679
01:08:18,760 --> 01:08:20,929
Will you really?
680
01:08:23,473 --> 01:08:26,935
I won't move from the window.
681
01:08:26,976 --> 01:08:28,269
Thank you.
682
01:08:44,202 --> 01:08:46,704
Look at that.
5 liras for the lot.
683
01:08:46,746 --> 01:08:49,124
3 and we've got a deal!
684
01:09:04,305 --> 01:09:05,557
Hello.
685
01:09:07,642 --> 01:09:08,935
What can I get you?
686
01:09:08,977 --> 01:09:10,103
What have you got?
687
01:09:10,145 --> 01:09:11,896
These days, not much.
688
01:09:11,938 --> 01:09:13,439
Bitters, a spritzer.
689
01:09:13,481 --> 01:09:14,816
What's that?
690
01:09:14,858 --> 01:09:18,903
Wine, seltzer water,
bitters, lemon.
691
01:09:18,945 --> 01:09:20,280
That'll be fine.
692
01:09:36,713 --> 01:09:38,298
Give me a kiss.
693
01:09:43,178 --> 01:09:45,013
Come on, Helmut.
Where are you?
694
01:09:45,054 --> 01:09:47,807
What's happened to you?
695
01:09:47,849 --> 01:09:49,517
Got it!
Shove it up your asses!
696
01:09:49,559 --> 01:09:53,104
Watch it.
There's a lady here!
697
01:09:53,146 --> 01:09:54,355
Here you are?
698
01:09:54,397 --> 01:09:57,150
- How much is it?
- One lira.
699
01:10:07,368 --> 01:10:10,246
- Your mirror!
- Thank you.
700
01:10:15,877 --> 01:10:17,086
Your health!
701
01:10:36,231 --> 01:10:37,565
You can't do this!
702
01:10:37,607 --> 01:10:39,400
I was scared
you weren't coming.
703
01:10:39,442 --> 01:10:41,819
That something had happened,
that you were with...
704
01:10:41,861 --> 01:10:43,321
Another woman.
705
01:10:43,363 --> 01:10:44,989
Yes.
706
01:10:45,031 --> 01:10:47,408
Oh, Helmut,
I'm jealous to death...
707
01:10:47,450 --> 01:10:49,452
jealous of all of them!
708
01:10:49,494 --> 01:10:52,830
No women,
they're not your rivals.
709
01:10:52,872 --> 01:10:55,250
But gambling is:
arival that damns my soul,
710
01:10:55,291 --> 01:10:58,795
clouds my mind,
and empties my pockets.
711
01:10:58,836 --> 01:11:00,046
Swear it!
712
01:11:03,591 --> 01:11:04,968
Look.
713
01:11:05,009 --> 01:11:06,719
I had a copy made of the keys.
714
01:11:06,761 --> 01:11:10,932
This is for the entrance,
and this is for the apartment.
715
01:11:10,974 --> 01:11:14,811
Now you can come and surprise
me whenever you like.
716
01:11:14,852 --> 01:11:17,272
Here, they're yours.
717
01:11:17,313 --> 01:11:20,233
Let's go up.
I want to talk.
718
01:11:20,275 --> 01:11:22,568
- They don't trust you.
- Who?
719
01:11:22,610 --> 01:11:24,153
Ugo and my husband.
720
01:11:24,195 --> 01:11:26,155
They're up to something.
Be careful!
721
01:11:26,197 --> 01:11:27,282
Carlo's gone to Salt').
722
01:11:27,323 --> 01:11:29,033
I can spend all night with you.
723
01:11:29,075 --> 01:11:32,745
Wait, Livia, we'll be together,
but not here.
724
01:11:32,787 --> 01:11:35,248
- Where then?
- Where they're expecting me.
725
01:11:35,290 --> 01:11:37,417
I must honor a gambling debt.
726
01:11:37,458 --> 01:11:40,295
That's why I changed uniform.
727
01:11:40,336 --> 01:11:44,382
Instead of scaring me,
why don't you ask me for money?
728
01:11:46,676 --> 01:11:48,636
What have you got on you?
729
01:11:48,678 --> 01:11:51,472
70,000,
80,000 liras.
730
01:11:53,766 --> 01:11:57,228
You're my salvation.
731
01:11:57,270 --> 01:12:01,065
I believe in a cruel God
732
01:12:01,107 --> 01:12:03,484
who created me in his image...
733
01:12:03,526 --> 01:12:05,945
This is yours.
734
01:12:12,076 --> 01:12:22,628
I was born from the life
of a vile germ.
735
01:12:22,670 --> 01:12:28,885
I'm wicked because I'm a man.
736
01:12:28,926 --> 01:12:32,472
I feel the primordial slime
in me.
737
01:15:21,098 --> 01:15:22,892
Do you like my party?
738
01:15:27,605 --> 01:15:30,274
Where's Helmut?
739
01:15:30,316 --> 01:15:31,734
Over there.
740
01:15:51,546 --> 01:15:53,965
Mussolini said,
741
01:15:54,006 --> 01:15:56,008
"The people
are like women.
742
01:15:56,050 --> 01:15:57,635
They go with the winning man."
743
01:15:57,677 --> 01:15:58,844
The people are like queers!
744
01:15:58,886 --> 01:16:00,221
Long live Mussolini!
745
01:16:31,627 --> 01:16:33,337
Victory to the Axis!
746
01:18:43,801 --> 01:18:48,013
Helmut's lateness
had thrown me into a panic.
747
01:18:48,055 --> 01:18:51,350
I realized I was entirely
dependent on him.
748
01:18:51,392 --> 01:18:53,602
Even giving him money
made me come.
749
01:18:55,396 --> 01:18:56,605
A card.
750
01:19:09,535 --> 01:19:10,828
Good-bye to your 80,000.
751
01:19:12,788 --> 01:19:15,416
What do I care?
752
01:19:15,458 --> 01:19:18,711
I'll have more tomorrow.
753
01:19:18,753 --> 01:19:22,506
In the meantime,
I'm out of the game.
754
01:19:22,548 --> 01:19:25,050
Who says?
755
01:19:25,092 --> 01:19:27,344
I'll give you another chance.
756
01:19:31,974 --> 01:19:35,895
200,000 against Livia.
757
01:19:35,936 --> 01:19:37,938
Winner takes all:
758
01:19:37,980 --> 01:19:40,983
the money and the girl.
759
01:19:41,025 --> 01:19:43,652
One roll of the dice.
760
01:19:50,659 --> 01:19:52,161
I'm game.
761
01:19:52,203 --> 01:19:53,913
Good girl, Livia.
762
01:20:00,419 --> 01:20:02,671
Thanks for the sacrifice.
763
01:20:23,317 --> 01:20:24,944
I won.
764
01:20:24,985 --> 01:20:27,655
She's all yours.
765
01:20:58,352 --> 01:20:59,979
Shall we go over there?
766
01:21:00,020 --> 01:21:01,230
Yes.
767
01:21:32,761 --> 01:21:35,931
My head felt light and free.
768
01:21:35,973 --> 01:21:38,809
Sounds and colors
were magnified.
769
01:21:38,851 --> 01:21:42,062
Everything came into my brain
without filters or obstacles.
770
01:21:42,104 --> 01:21:46,692
Everything seemed imaginary
and real at the same time.
771
01:21:46,734 --> 01:21:49,695
I didn't care about anything.
772
01:21:49,737 --> 01:21:52,823
I would have done anything
to please Helmut.
773
01:21:52,865 --> 01:21:55,034
I was his woman;
he was my man.
774
01:21:55,075 --> 01:21:59,038
Elsa was just a dildo
for our passion.
775
01:21:59,079 --> 01:22:01,916
My conscience dissolved
into pleasure.
776
01:22:30,611 --> 01:22:32,071
You can go.
777
01:22:50,047 --> 01:22:54,218
I had to wait till curfew
was lifted before leaving.
778
01:22:54,259 --> 01:22:57,805
Helmut went on gambling
and losing.
779
01:22:57,846 --> 01:23:00,641
Elsa had lent him more money.
780
01:23:00,683 --> 01:23:04,269
I had the feeling that he
was in the palm of her hand.
781
01:23:04,311 --> 01:23:06,814
It had to set him free.
782
01:23:41,849 --> 01:23:44,309
Move along!
783
01:23:44,351 --> 01:23:47,271
I've already seen four others.
784
01:23:47,312 --> 01:23:49,773
It's revenge for the killing
of Badeschi.
785
01:24:13,255 --> 01:24:17,092
Don't look.
Let's go.
786
01:24:20,179 --> 01:24:22,014
I said don't look.
787
01:24:36,361 --> 01:24:37,988
Oh, ma'am, it's you!
788
01:24:38,030 --> 01:24:40,199
The master came back
last night.
789
01:24:40,240 --> 01:24:44,953
He was angry with me because
I didn't know where you were.
790
01:24:44,995 --> 01:24:48,665
Ah, he's back.
Where is he?
791
01:24:48,707 --> 01:24:51,293
In his study.
792
01:24:51,335 --> 01:24:53,087
Tell him I'm home.
793
01:24:53,128 --> 01:24:54,630
I'm going to change.
794
01:24:54,671 --> 01:24:56,256
Yes, ma'am.
795
01:25:01,845 --> 01:25:03,263
Of course.
796
01:26:08,370 --> 01:26:11,290
Would you tell me
where the fuck you were?
797
01:26:11,331 --> 01:26:13,208
At your friend Elsa's place.
798
01:26:13,250 --> 01:26:15,127
I was surprised by the curfew.
799
01:26:18,422 --> 01:26:22,926
Know what they're saying
about you?
800
01:26:22,968 --> 01:26:24,928
What?
801
01:26:24,970 --> 01:26:29,266
That you're a whore
who does it with lechers!
802
01:26:29,308 --> 01:26:33,103
But it's not true, right?
803
01:26:33,145 --> 01:26:35,189
It's not the right moment
to joke!
804
01:26:35,230 --> 01:26:38,692
I won't allow it!
805
01:26:38,734 --> 01:26:42,654
Certain relationships must be
terminated immediately!
806
01:26:44,364 --> 01:26:46,283
You understand, don't you?
807
01:26:46,325 --> 01:26:48,160
You understand what I mean?
808
01:26:48,202 --> 01:26:49,786
I came back from Salt') early
809
01:26:49,828 --> 01:26:52,247
because there's no time
to lose,
810
01:26:52,289 --> 01:26:54,583
not just for me,
but for you too.
811
01:26:54,625 --> 01:26:57,002
Get dressed and come with me.
812
01:26:57,044 --> 01:26:59,880
Your bath can wait.
Our interests can't.
813
01:27:06,428 --> 01:27:07,638
All right.
814
01:27:20,317 --> 01:27:22,736
Play close attention.
815
01:27:22,778 --> 01:27:26,990
Press here
and a false bottom opens.
816
01:27:27,032 --> 01:27:31,870
These are testimonials
from the allies and the CLN.
817
01:27:31,912 --> 01:27:34,248
This is four million liras.
818
01:27:34,289 --> 01:27:36,500
Keeping it in Venice
would be crazy.
819
01:27:36,541 --> 01:27:39,294
The city could become a trap
at any moment.
820
01:27:39,336 --> 01:27:43,048
You and Emilietta will leave
for Asolo tomorrow,
821
01:27:43,090 --> 01:27:44,216
to a villa that
was requisitioned
822
01:27:44,258 --> 01:27:45,592
from its English owners.
823
01:27:45,634 --> 01:27:47,219
Ugo will go with you,
824
01:27:47,261 --> 01:27:50,055
and you'll stay there
till the storm passes.
825
01:27:50,097 --> 01:27:53,433
It's just a matter of weeks,
maybe days.
826
01:27:53,475 --> 01:27:56,061
And you?
827
01:27:56,103 --> 01:27:58,438
I have to stay here.
828
01:27:58,480 --> 01:28:01,441
I've got feet in both camps.
829
01:28:01,483 --> 01:28:03,986
You understand, right?
830
01:28:04,027 --> 01:28:06,488
When the time's right,
I'll bring them together
831
01:28:06,530 --> 01:28:08,448
on the right side.
832
01:28:08,490 --> 01:28:11,076
I'm counting on you.
833
01:28:11,118 --> 01:28:14,246
Cover everything with stockings,
panties, and slips,
834
01:28:14,288 --> 01:28:16,999
and lock it.
835
01:28:17,040 --> 01:28:19,376
When will I see you again?
836
01:28:19,418 --> 01:28:24,589
To just suddenly leave
everything...
837
01:28:24,631 --> 01:28:28,260
I'll join you as soon
as possible.
838
01:28:28,302 --> 01:28:31,471
Go and take your bath.
839
01:28:31,513 --> 01:28:33,015
Then pack your bags.
840
01:28:33,056 --> 01:28:35,976
You leave early
tomorrow morning.
841
01:29:02,169 --> 01:29:04,296
"I'm desperate.
842
01:29:04,338 --> 01:29:08,508
"My husband's sending me
to Asolo.
843
01:29:08,550 --> 01:29:12,095
"We must meet immediately.
844
01:29:12,137 --> 01:29:16,516
"I'll expect you
at my house at 4:00.
845
01:29:16,558 --> 01:29:20,437
"Carlo won't be here.
846
01:29:20,479 --> 01:29:23,231
I beg you, please come."
847
01:29:39,915 --> 01:29:42,501
I trust you, you know.
848
01:29:42,542 --> 01:29:45,462
Take this letter to the garrison
commander at San Travaso.
849
01:29:45,504 --> 01:29:50,467
Ask for It. Helmut Schultz,
and give it to him from me.
850
01:29:50,509 --> 01:29:54,429
But please, you must only
give it to him.
851
01:29:54,471 --> 01:29:56,431
You know who he is.
852
01:29:56,473 --> 01:29:58,433
The man I saw at the entrance?
853
01:29:58,475 --> 01:30:01,061
Yes, that's him.
Go! Go!
854
01:30:01,103 --> 01:30:03,313
And don't come back
without a reply.
855
01:30:05,482 --> 01:30:07,734
I felt like I was dying.
856
01:30:07,776 --> 01:30:10,487
Leaving for Asolo,
far from Helmut...
857
01:30:17,786 --> 01:30:19,955
I was counting the hours,
minutes, and seconds
858
01:30:19,996 --> 01:30:22,040
that we were apart.
859
01:30:42,436 --> 01:30:44,271
You're sure he said he'd come
at 4:00?
860
01:30:44,312 --> 01:30:46,022
Yes.
861
01:30:46,064 --> 01:30:47,232
See?
862
01:30:47,274 --> 01:30:49,734
- I'll get it.
- No, I'll go.
863
01:31:02,497 --> 01:31:04,708
Darling, you're here!
864
01:31:04,749 --> 01:31:06,501
Come in!
Come in!
865
01:31:09,588 --> 01:31:12,174
My husband wants me
to leave tomorrow.
866
01:31:12,215 --> 01:31:13,842
He says events
are coming to a head,
867
01:31:13,884 --> 01:31:16,136
but I don't want to go.
868
01:31:16,178 --> 01:31:17,596
I want to stay with you.
869
01:31:17,637 --> 01:31:19,848
You could hide me
in your apartment.
870
01:31:19,890 --> 01:31:21,475
It's not possible.
871
01:31:21,516 --> 01:31:23,727
Your husband's right.
872
01:31:23,768 --> 01:31:25,604
His position here
is too exposed.
873
01:31:25,645 --> 01:31:28,648
You'll be safer in Asolo.
874
01:31:28,690 --> 01:31:30,609
Don't worry.
I'll come and see you.
875
01:31:30,650 --> 01:31:32,944
Swear you won't leave me!
876
01:31:32,986 --> 01:31:36,448
What are you saying?
Don't even think it!
877
01:31:36,490 --> 01:31:38,700
It's a crucial moment
for us all.
878
01:31:38,742 --> 01:31:41,620
I'm doing all I can
to be rid of this.
879
01:31:41,661 --> 01:31:43,580
You want to desert?
880
01:31:43,622 --> 01:31:45,665
I want to get out.
881
01:31:45,707 --> 01:31:47,834
There's a group to help men
like me.
882
01:31:47,876 --> 01:31:50,879
Oh, yes, darling, do it.
883
01:31:50,921 --> 01:31:53,465
It's not easy.
They're not philanthropists.
884
01:31:53,507 --> 01:31:55,467
- İt takes money.
- How much?
885
01:31:55,509 --> 01:31:57,552
Lots.
886
01:31:57,594 --> 01:32:00,305
At least a million.
887
01:32:00,347 --> 01:32:02,641
Darling, don't move.
888
01:32:02,682 --> 01:32:05,435
Stay here.
889
01:32:05,477 --> 01:32:06,645
I'll be right back.
890
01:33:03,577 --> 01:33:05,870
Look!
891
01:33:05,912 --> 01:33:07,372
Darling!
892
01:33:12,335 --> 01:33:14,379
I love you!
893
01:33:14,421 --> 01:33:16,214
Take it!
Count it!
894
01:33:16,256 --> 01:33:18,008
I don't even know
how much it is.
895
01:33:27,559 --> 01:33:30,812
I'd never knelt before a man
like that before.
896
01:33:30,854 --> 01:33:34,149
Giving him the money
increased my excitement.
897
01:34:13,897 --> 01:34:15,815
Mad with joy,
my throat welcomed
898
01:34:15,857 --> 01:34:18,610
the boiling spurts
of his orgasm.
899
01:34:18,652 --> 01:34:21,363
Helmut was mine.
900
01:34:21,404 --> 01:34:23,865
Our destinies
were intertwined.
901
01:34:23,907 --> 01:34:26,368
I needed him;
he needed me.
902
01:35:18,420 --> 01:35:20,588
It's blown.
We're on foot.
903
01:35:20,630 --> 01:35:21,840
And so?
904
01:35:21,881 --> 01:35:23,508
Nothing--we wait
for a car to pass.
905
01:35:23,550 --> 01:35:26,052
- For how long?
- Not long, hopefully.
906
01:35:26,094 --> 01:35:27,679
Let's get
the car unloaded.
907
01:35:50,535 --> 01:35:52,787
I have to disappear
for a moment.
908
01:35:52,829 --> 01:35:54,956
Be careful not to slip.
909
01:36:35,830 --> 01:36:38,875
Hello, my car broke down.
Can you give me a ride?
910
01:36:38,917 --> 01:36:40,335
Who are you?
Where are you going?
911
01:36:40,376 --> 01:36:43,046
Venice.
912
01:36:43,087 --> 01:36:45,089
Who goes there?
913
01:36:45,131 --> 01:36:47,717
Who's she?
914
01:36:47,759 --> 01:36:49,552
One of us.
She's with me.
915
01:37:00,271 --> 01:37:02,982
Bigwigs from Minculpop.
Get in!
916
01:37:03,024 --> 01:37:04,734
We're going to Venice too.
917
01:37:19,082 --> 01:37:20,959
Here we go!
918
01:37:21,000 --> 01:37:23,753
One, two, three, hup!
919
01:38:05,920 --> 01:38:07,297
On duty?
920
01:38:07,338 --> 01:38:09,340
Us two, yes.
921
01:38:09,382 --> 01:38:11,050
He's going home.
922
01:38:11,092 --> 01:38:12,594
On leave?
923
01:38:12,635 --> 01:38:13,845
Wounded.
924
01:38:16,097 --> 01:38:17,640
I'm sorry.
925
01:38:17,682 --> 01:38:19,642
At least for him
it's all over.
926
01:38:19,684 --> 01:38:21,519
It'll soon be over
for everyone.
927
01:38:21,561 --> 01:38:22,854
What do you mean?
928
01:38:22,896 --> 01:38:25,273
We'll be "the ones who lost."
929
01:38:25,315 --> 01:38:27,692
They'll be "the ones who won."
930
01:38:27,734 --> 01:38:29,986
That's why we're scarce.
931
01:38:30,028 --> 01:38:32,030
Everyone's changing sides.
932
01:38:32,071 --> 01:38:35,325
As long as whoever's left
doesn't end up like that.
933
01:39:04,062 --> 01:39:05,229
Emilietta!
934
01:39:07,482 --> 01:39:09,901
Emilietta!
935
01:39:11,736 --> 01:39:13,780
Where are you?
936
01:39:13,821 --> 01:39:15,698
Stupid little servant!
937
01:39:33,007 --> 01:39:36,970
What was I doing in the
labyrinth of that empty villa?
938
01:39:37,011 --> 01:39:41,057
Without Helmut, the peace
in Asolo filled me with anguish.
939
01:39:41,099 --> 01:39:43,977
I hadn't heard from him
in two weeks.
940
01:39:44,018 --> 01:39:46,521
I was raving like
a nymphomaniac in a cage.
941
01:40:14,173 --> 01:40:17,969
"The strange weight of his
testicles between his legs.
942
01:40:18,011 --> 01:40:23,057
She felt again the slow
and fatal rise of his phallus."
943
01:40:23,099 --> 01:40:26,352
At 16, I was already
masturbating over these pages.
944
01:40:26,394 --> 01:40:29,480
Maybe the villa's English
mistress did the same.
945
01:40:29,522 --> 01:40:31,065
Maybe not.
946
01:40:31,107 --> 01:40:33,568
In Asolo they say she had
an Italian lover.
947
01:41:10,688 --> 01:41:13,483
That's where she was,
the sow.
948
01:41:13,524 --> 01:41:16,486
She hadn't wasted any time
finding herself a good rod.
949
01:41:16,527 --> 01:41:19,864
For a moment I was attracted
like a voyeur.
950
01:41:19,906 --> 01:41:22,158
Then I got
hysterically jealous.
951
01:41:22,200 --> 01:41:23,201
Emilietta!
952
01:41:37,173 --> 01:41:39,217
Ugo!
953
01:42:01,322 --> 01:42:03,032
Finally!
954
01:42:03,074 --> 01:42:05,201
I haven't heard from anyone
in 15 days.
955
01:42:05,243 --> 01:42:06,285
Keep calm.
956
01:42:06,327 --> 01:42:08,121
There's total chaos,
957
01:42:08,162 --> 01:42:09,622
but I've come all the same,
958
01:42:09,664 --> 01:42:12,542
and it wasn't easy.
959
01:42:12,583 --> 01:42:18,089
I've got news
from your husband and...
960
01:42:18,131 --> 01:42:19,674
It. Schultz.
961
01:42:24,470 --> 01:42:27,098
"Darling Livia,
I kiss you frenziedly.
962
01:42:27,140 --> 01:42:30,226
"I'm going mad from the desire
to hold you in my arms
963
01:42:30,268 --> 01:42:32,228
"and make you cry with pleasure.
964
01:42:32,270 --> 01:42:33,646
"You saved my life.
965
01:42:33,688 --> 01:42:35,523
"I paid doctors with your money.
966
01:42:35,565 --> 01:42:37,400
"Now I'm out of the service.
967
01:42:37,441 --> 01:42:40,987
"I've holed myself up in the
apartment in the Giudecca Soon.
968
01:42:41,028 --> 01:42:42,947
"It. Herman Schultz will
no longer exist.
969
01:42:42,989 --> 01:42:44,699
"He'll be away from
the useless heartaches
970
01:42:44,740 --> 01:42:47,160
"of this lost, senseless war.
971
01:42:47,201 --> 01:42:49,120
"Then there will be only you,
darling Livia,
972
01:42:49,162 --> 01:42:54,667
you forever,
my one true love."
973
01:42:54,709 --> 01:42:58,045
Ugo, you're devoted to me,
right?
974
01:42:58,087 --> 01:42:59,797
I love you.
You know that.
975
01:42:59,839 --> 01:43:01,966
Then take me to Venice.
976
01:43:02,008 --> 01:43:04,218
Me?
How can I?
977
01:43:04,260 --> 01:43:06,345
I promised your husband.
978
01:43:06,387 --> 01:43:09,223
Choose:
me or my husband.
979
01:43:09,265 --> 01:43:11,267
What?
980
01:43:11,309 --> 01:43:12,351
You mean that...
981
01:43:12,393 --> 01:43:15,188
You understood perfectly.
982
01:43:15,229 --> 01:43:20,318
If you take me to Venice,
I'll be your reward.
983
01:43:20,359 --> 01:43:23,696
We leave tomorrow at dawn.
984
01:43:35,416 --> 01:43:37,376
And us?
985
01:43:37,418 --> 01:43:40,087
When the mission's accomplished,
I'll go to bed with you.
986
01:43:43,299 --> 01:43:45,384
Oh, Livia, thank you.
987
01:43:45,426 --> 01:43:47,136
What did I care about Ugo?
988
01:43:47,178 --> 01:43:49,263
If that was the price
for going back to Helmut,
989
01:43:49,305 --> 01:43:52,058
I'd barter my body with anyone.
990
01:44:06,239 --> 01:44:09,075
Venice!
991
01:44:09,116 --> 01:44:10,534
We've made it!
992
01:44:21,379 --> 01:44:26,384
We're tired of war,
993
01:44:26,425 --> 01:44:29,845
and we want to go home.
994
01:44:29,887 --> 01:44:35,017
Engine driver from Treviso,
995
01:44:35,059 --> 01:44:40,439
oil your pistons.
996
01:44:40,481 --> 01:44:45,278
We're tired of war...
997
01:45:03,629 --> 01:45:05,423
We're splitting up here.
I'm going that way.
998
01:45:05,464 --> 01:45:07,383
Can I go a little further
with you?
999
01:45:07,425 --> 01:45:09,385
All right, what about this?
1000
01:45:09,427 --> 01:45:11,220
Give it back to me
at the hotel.
1001
01:45:11,262 --> 01:45:13,472
All right, I'll wait
at the Luna Hotel.
1002
01:45:13,514 --> 01:45:15,474
Yes, of course.
1003
01:45:15,516 --> 01:45:17,059
I love you, Livia.
1004
01:45:17,101 --> 01:45:18,561
Don't forget it.
1005
01:45:18,602 --> 01:45:19,895
Good-bye.
1006
01:45:50,426 --> 01:45:52,887
Gino, I'm tired of hiding.
1007
01:45:52,928 --> 01:45:54,430
What about me?
1008
01:45:54,472 --> 01:45:56,557
Think I'm not tired
of pretending?
1009
01:45:56,599 --> 01:46:00,519
Why don't you come clean
with your wife?
1010
01:46:00,561 --> 01:46:04,482
Easier said than done, Rita.
1011
01:48:24,079 --> 01:48:27,583
Pig. Bastard.
You like it, eh?
1012
01:48:27,625 --> 01:48:29,251
Stinker...
1013
01:48:29,293 --> 01:48:31,545
Your balls too?
1014
01:48:31,587 --> 01:48:34,215
Careful.
I'll eat them!
1015
01:48:34,256 --> 01:48:35,674
What do you want now?
1016
01:48:35,716 --> 01:48:37,259
Shove it in.
1017
01:48:37,301 --> 01:48:38,511
Wait.
1018
01:48:53,901 --> 01:48:56,612
Wait.
1019
01:48:56,654 --> 01:49:00,866
Like that.
1020
01:49:00,908 --> 01:49:03,202
Go on, push!
1021
01:49:03,244 --> 01:49:05,329
Well done, my big German.
1022
01:49:08,749 --> 01:49:10,543
Was Livia as good as me?
1023
01:49:12,753 --> 01:49:16,590
You're a thousand times better.
1024
01:49:16,632 --> 01:49:18,259
Was she as beautiful as me?
1025
01:49:18,300 --> 01:49:20,886
She was old, jealous,
and dismal as the war!
1026
01:49:20,928 --> 01:49:22,805
Liar!
You told her you loved her!
1027
01:49:25,432 --> 01:49:27,184
You know why.
1028
01:49:27,226 --> 01:49:29,436
Without her money, you and me
wouldn't be here now.
1029
01:50:14,690 --> 01:50:16,734
Look who's here!
1030
01:50:16,775 --> 01:50:19,945
Come in.
I'll introduce you.
1031
01:50:19,987 --> 01:50:23,324
Ninetta, Livia's here.
1032
01:50:23,365 --> 01:50:25,868
You wanted to know
what she was like.
1033
01:50:31,624 --> 01:50:34,585
What do you want?
1034
01:50:34,627 --> 01:50:35,628
You came to spy on me?
1035
01:50:39,632 --> 01:50:42,635
You want to come to bed with us,
beautiful lady?
1036
01:50:45,804 --> 01:50:48,682
I'm sick of your jealousy!
1037
01:50:48,724 --> 01:50:52,645
I'm sick of you!
1038
01:50:52,686 --> 01:50:54,229
What do you want?
1039
01:50:54,271 --> 01:50:57,274
You had the sex you paid for.
That's it!
1040
01:50:57,316 --> 01:50:59,443
I've got no debts with you.
1041
01:51:03,739 --> 01:51:07,493
Don't you like the truth?
1042
01:51:07,534 --> 01:51:09,828
Well, you've got to listen
to it.
1043
01:51:09,870 --> 01:51:13,457
The money you gave me
was the price for my services.
1044
01:51:13,499 --> 01:51:15,626
Love had nothing to do with it.
1045
01:51:15,668 --> 01:51:17,836
I never loved you.
1046
01:51:17,878 --> 01:51:19,588
You never loved me either.
1047
01:51:19,630 --> 01:51:22,841
All you wanted was my cock!
1048
01:51:25,886 --> 01:51:27,680
And you know it.
1049
01:51:29,723 --> 01:51:31,058
Coward.
1050
01:51:31,100 --> 01:51:34,728
Yes, I'm a coward!
1051
01:51:34,770 --> 01:51:36,730
And thank God I am!
1052
01:51:36,772 --> 01:51:40,734
If I'd been a hero, you never
have been able to buy me!
1053
01:51:40,776 --> 01:51:42,444
Coward!
1054
01:51:44,446 --> 01:51:48,158
Run, run,
your fucking ladyship!
1055
01:51:48,200 --> 01:51:50,953
Get out of here, spy!
1056
01:51:50,994 --> 01:51:52,746
And don't come back!
1057
01:52:15,894 --> 01:52:19,857
Yes, you bastard,
1058
01:52:19,898 --> 01:52:22,818
do it to me now!
1059
01:52:22,860 --> 01:52:24,903
My cunt's on fire.
1060
01:52:30,325 --> 01:52:34,913
Come on, you pig,
1061
01:52:34,955 --> 01:52:38,375
give it to me.
1062
01:52:38,417 --> 01:52:41,503
I've never come this much
in my life!
1063
01:53:14,870 --> 01:53:16,288
I want to die!
1064
01:53:25,881 --> 01:53:28,467
I want to die!
1065
01:54:00,207 --> 01:54:03,085
I want to die!
1066
01:54:25,482 --> 01:54:28,277
I must speak to your Commander.
1067
01:54:28,318 --> 01:54:29,611
Identification!
1068
01:54:36,201 --> 01:54:37,911
Wait here!
1069
01:54:53,927 --> 01:54:58,307
This is no longer a garrison.
It is now SS headquarters.
1070
01:54:58,348 --> 01:55:00,100
I must speak to your
commanding officer.
1071
01:55:00,142 --> 01:55:03,270
It's important.
1072
01:55:03,312 --> 01:55:04,521
Follow me.
1073
01:55:10,944 --> 01:55:13,697
There's an Italian woman
1074
01:55:13,739 --> 01:55:17,117
who wishes to speak
with Col. Pepper.
1075
01:55:22,956 --> 01:55:25,000
A pass for the lady, quickly!
1076
01:55:25,042 --> 01:55:26,877
Then take her to the Colonel.
1077
01:55:40,515 --> 01:55:43,185
Leave that here and follow me.
1078
01:56:09,544 --> 01:56:14,132
Colonel, Mrs. Mazzoni
has arrived.
1079
01:56:14,174 --> 01:56:16,802
Yes, Colonel.
1080
01:56:16,843 --> 01:56:19,096
- Sit down.
- I'd rather stand.
1081
01:56:49,710 --> 01:56:51,044
Mrs. Mazzoni.
1082
01:57:12,107 --> 01:57:13,358
What do you have to tell me?
1083
01:57:17,654 --> 01:57:20,240
Hurry, I have no time to waste.
1084
01:57:22,200 --> 01:57:23,410
Read this.
1085
01:57:33,962 --> 01:57:38,216
It. Schultz is your lover?
1086
01:57:38,258 --> 01:57:39,509
He's a traitor.
1087
01:57:39,551 --> 01:57:41,678
And he dumped you.
1088
01:57:41,720 --> 01:57:44,097
He paid doctors
so he could desert.
1089
01:57:44,139 --> 01:57:46,933
You're signing
his death warrant!
1090
01:57:50,562 --> 01:57:52,898
I've done my duty.
1091
01:57:52,939 --> 01:57:55,150
Now do yours.
1092
01:57:55,192 --> 01:57:58,236
Giudecca,
Calle delle Convertite 23.
1093
01:57:58,278 --> 01:58:01,198
- Third floor.
- Good-bye, Mrs. Mazzoni.
1094
01:58:06,286 --> 01:58:08,205
One last thing.
1095
01:58:08,246 --> 01:58:10,540
If I should need you again,
where can I find you?
1096
01:58:10,582 --> 01:58:12,209
Hotel Luna.
1097
01:58:12,250 --> 01:58:13,585
Show the lady out,
1098
01:58:13,627 --> 01:58:15,796
and send in Major Brenner,
quickly.
1099
01:58:25,180 --> 01:58:29,184
Gastone, is that clock right?
1100
01:58:29,226 --> 01:58:30,977
It's two minutes slow.
1101
01:58:31,019 --> 01:58:32,437
It's 1:32.
1102
01:58:37,484 --> 01:58:40,070
Keep me company.
I'll buy.
1103
01:58:40,112 --> 01:58:41,696
All right, Mr. Oggiano.
1104
01:58:43,782 --> 01:58:45,867
Can I ask you
a confidential question?
1105
01:58:45,909 --> 01:58:48,078
Certainly.
1106
01:58:48,120 --> 01:58:49,704
In your opinion,
1107
01:58:49,746 --> 01:58:53,750
is it better to know
everything or nothing
1108
01:58:53,792 --> 01:58:55,836
about a woman you love?
1109
01:58:55,877 --> 01:58:57,087
Nothing.
1110
01:59:02,759 --> 01:59:04,136
Finally.
1111
01:59:10,183 --> 01:59:11,685
I was scared
you weren't coming.
1112
01:59:11,726 --> 01:59:13,353
Why?
1113
01:59:13,395 --> 01:59:16,106
I always keep my word.
1114
01:59:23,363 --> 01:59:26,158
One for me too.
1115
01:59:26,199 --> 01:59:27,784
And a cigarette.
1116
01:59:37,586 --> 01:59:41,256
Your eyes have never been
so bright.
1117
01:59:49,181 --> 01:59:51,183
Another!
1118
01:59:51,224 --> 01:59:53,852
Know why they're so bright?
1119
01:59:53,894 --> 01:59:56,730
Love.
1120
01:59:56,771 --> 01:59:58,690
Hate.
1121
01:59:58,732 --> 02:00:02,319
You hate your husband?
1122
02:00:02,360 --> 02:00:04,279
Why would I hate Carla?
1123
02:00:04,321 --> 02:00:07,157
He's so busy
I can't even remember
1124
02:00:07,199 --> 02:00:09,326
what his cock looks like.
1125
02:00:16,917 --> 02:00:20,795
No, Ugo,
I hate the man I loved.
1126
02:00:23,381 --> 02:00:24,633
I told you to be careful.
1127
02:00:24,674 --> 02:00:27,761
It. Schultz is a coward
who only loves himself.
1128
02:00:38,939 --> 02:00:41,274
Tonight's your night, Ugo.
1129
02:00:44,527 --> 02:00:46,821
You're sublime...
1130
02:00:46,863 --> 02:00:51,284
extraordinary...
sumptuous...
1131
02:00:51,326 --> 02:00:52,285
unique.
1132
02:01:06,091 --> 02:01:09,135
Come on, Livia,
let's go upstairs.
1133
02:01:18,436 --> 02:01:21,106
Mrs. Mazzoni?
1134
02:01:21,147 --> 02:01:22,315
Yes?
1135
02:01:22,357 --> 02:01:23,608
From Col. Pepper.
1136
02:01:40,292 --> 02:01:42,544
What are you going to do?
1137
02:01:47,507 --> 02:01:49,009
I'm going to Lazzaretto Nuovo.
1138
02:01:49,050 --> 02:01:52,595
I'll go with you.
I know the way.
1139
02:02:44,022 --> 02:02:46,066
No!
I don't want to die!
1140
02:02:46,107 --> 02:02:47,317
Fire!
1141
02:03:29,442 --> 02:03:33,488
Take me, Ugo, here, now.
1142
02:03:33,530 --> 02:03:34,656
Hurry.
1143
02:03:38,451 --> 02:03:42,372
Livia, you're an angel.
1144
02:04:11,025 --> 02:04:13,486
"26th March 1945
1145
02:04:13,528 --> 02:04:16,990
A month later,
the war would be over"
76383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.