All language subtitles for Baghdad.Central.S01E05.1080p.HDTV.H264-KETTLE.TED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,135 --> 00:00:03,587 Het Amerikaanse leger, blijf kalm. 2 00:00:03,831 --> 00:00:05,713 Wie is dit meisje hier? 3 00:00:06,096 --> 00:00:09,756 Roekeloosheid is niet het antwoord. - Is het roekeloos om de schuldigen te straffen? 4 00:00:09,831 --> 00:00:11,573 Wie zijn dan de schuldigen? - Temple. 5 00:00:11,714 --> 00:00:15,908 Hij beweert een nieuw Irak te willen bouwen maar hij vernietigd alleen maar. 6 00:00:16,213 --> 00:00:19,083 Waarom kan ik hier niet meer wonen? - Hij vroeg je weg te gaan. 7 00:00:19,198 --> 00:00:21,702 Je krijgt één kans om weg te gaan. Eén kans. 8 00:00:21,836 --> 00:00:25,806 Mijn geld, mijn dollars, mijn toekomst is weg. Gestolen uit mijn trailer. 9 00:00:26,854 --> 00:00:28,604 Welkom in Irak. 10 00:00:31,229 --> 00:00:33,831 Ik wil hem zien. - Je kunt hem helpen door mij te helpen... 11 00:00:34,042 --> 00:00:37,495 om het leven van een jonge vrouw verderop in de gang te redden, Zahra. 12 00:00:37,620 --> 00:00:41,021 Jezus, Frank, ze mag niets zeggen, dat weet je. 13 00:00:41,096 --> 00:00:43,340 Ik breng Sawsan bij je. - Waar is ze? 14 00:00:43,518 --> 00:00:46,278 Ik zal haar vinden. - Je weet het niet? 15 00:00:46,362 --> 00:00:47,646 Ik zal haar vinden. 16 00:00:48,550 --> 00:00:53,013 Metamorfose (MMF) presents: Baghdad Central S01E05 17 00:00:53,185 --> 00:00:58,247 Vertaling: TheBronx (MMF) 18 00:01:24,119 --> 00:01:26,037 Gisteren ging het beter. Dat is mij verteld. 19 00:01:26,112 --> 00:01:29,472 Gisteren ging het ook beter. - Nu hoor ik iets geheel anders. 20 00:01:30,533 --> 00:01:32,662 Ik wil graag een uitleg. 21 00:01:32,737 --> 00:01:35,687 Ze was vrij ernstig gewond en dat eist onverwachts zijn tol. 22 00:01:35,762 --> 00:01:37,601 Mrouj, naar binnen. Sluit deze kamer af. 23 00:01:37,676 --> 00:01:39,873 Elk voorwerp blijft onaangeraakt. - Terug in bed. 24 00:01:39,948 --> 00:01:41,640 Begrepen? - Wat is er gebeurd? 25 00:01:41,724 --> 00:01:43,901 Niets dat ons aangaat. 26 00:01:46,157 --> 00:01:47,917 Gaat het om Zahra? 27 00:01:48,792 --> 00:01:50,956 We zorgen dat je er klaar voor bent. 28 00:01:51,031 --> 00:01:52,651 En wat als ik weiger? 29 00:01:53,471 --> 00:01:56,651 De dialyse? - Waarom zou je dat doen? 30 00:01:57,260 --> 00:01:59,484 Ik kan hier niet voor altijd blijven. 31 00:02:00,026 --> 00:02:01,785 Binnenkort ga ik weg en word weer ziek. 32 00:02:02,518 --> 00:02:04,551 Het idee is om je sterker te maken. 33 00:02:04,626 --> 00:02:06,636 Voor als je echt weggaat. 34 00:02:09,992 --> 00:02:11,782 Is er iets wat niet klopt? 35 00:02:11,992 --> 00:02:14,962 Nee, niets. Kapitein... 36 00:02:16,726 --> 00:02:18,626 Ongelukken gebeuren. 37 00:02:19,562 --> 00:02:23,120 Ik wil alles wat haar lichaam in is gegaan in zakken, verzegeld en getagd. 38 00:02:52,777 --> 00:02:53,977 Een half uurtje. 39 00:03:12,863 --> 00:03:14,996 Zeg tegen Ibrahim dat hij er is. 40 00:03:43,353 --> 00:03:46,433 Je hebt het hier netjes gehouden, zie ik. 41 00:03:51,680 --> 00:03:55,175 Wat doe jij hier? Wat wil je? 42 00:04:00,589 --> 00:04:04,985 Ik wil je helpen om Sawsan te redden. Ik ben bang dat ze de weg kwijt is, Muhsin. 43 00:04:05,060 --> 00:04:08,604 Jij stuurde haar naar de Amerikanen om te werken. Jij bracht haar in gevaar. 44 00:04:09,062 --> 00:04:11,582 Ze was bij jou in huis en je zei niets. 45 00:04:12,372 --> 00:04:16,102 Ze liep jouw huis uit met een geweer en nu ben je ineens bezorgd? 46 00:04:17,618 --> 00:04:21,478 Ik breng je naar haar toe. Nu als je dat wil. 47 00:04:22,623 --> 00:04:24,493 Daarom ben ik hier. 48 00:04:25,932 --> 00:04:27,932 Maar ze zal niet vrijwillig met jou meegaan. 49 00:05:08,698 --> 00:05:10,112 Wat nu? 50 00:05:14,011 --> 00:05:16,003 Nu ga ik naar de Groene Zone. 51 00:05:17,269 --> 00:05:18,878 Om wat te doen? 52 00:05:19,245 --> 00:05:21,604 Je kan Zahra niet helpen. 53 00:05:23,191 --> 00:05:25,065 Ik ga Frank Temple vermoorden. 54 00:05:25,845 --> 00:05:28,600 Voor Zahra, Sanaa, voor alles wat hij gedaan heeft. 55 00:05:28,675 --> 00:05:30,190 Nee, Sawsan. 56 00:05:31,128 --> 00:05:32,328 Dat is niet nodig. 57 00:05:32,784 --> 00:05:34,675 Sanaa is al gewroken. 58 00:05:34,815 --> 00:05:36,737 Zij is dood en hij leeft nog. 59 00:05:36,855 --> 00:05:39,565 Zijn zaken gaan door, zijn leven ook. - Het is klaar, Sawsan. 60 00:05:40,613 --> 00:05:42,393 Hij leeft nog. 61 00:05:42,792 --> 00:05:45,878 En jij zal sterven. Je komt niet langs de eerste poort. 62 00:05:46,386 --> 00:05:49,971 Ze zullen je herkennen. - Hij hoort in de hel en daar zorg ik voor. 63 00:05:51,214 --> 00:05:52,414 Hoe dan? 64 00:05:55,620 --> 00:05:57,154 Ik vindt wel een manier. 65 00:05:59,948 --> 00:06:02,878 Ik wil niet in Irak blijven maar ik kan ook niet weggaan. 66 00:06:04,167 --> 00:06:07,706 Amjad, het is mijn beslissing. - Een slechte beslissing. 67 00:06:10,776 --> 00:06:12,823 Ze kijken niet uit naar Zahra. 68 00:06:13,011 --> 00:06:16,667 Heb jij haar identiteitsbewijs? Zo zal ik vandaag binnenkomen. 69 00:06:35,291 --> 00:06:37,479 Inspecteur Khafaji. 70 00:06:38,941 --> 00:06:42,612 Inspecteur Khafaji, collaborateur. Kom naar beneden. 71 00:06:45,353 --> 00:06:46,873 Khafaji. 72 00:06:53,033 --> 00:06:54,651 Abu Abdullah, wat is er? 73 00:06:54,777 --> 00:06:58,034 Abu Tareq, mijn vriend, je moet nu vertrekken. 74 00:06:58,816 --> 00:07:01,651 Ibrahim gelooft dat je veel geld hebt. 75 00:07:02,252 --> 00:07:03,452 Geld? 76 00:07:03,628 --> 00:07:07,440 Hij zei dat mannen in jouw huis zochten naar hun geld. 77 00:07:07,831 --> 00:07:10,307 Vergeef me, maar ik wil niet dat je gewond raakt. 78 00:07:10,738 --> 00:07:13,167 Sorry dat het zover gekomen is, mijn vriend. 79 00:07:23,948 --> 00:07:27,276 Khafaji, er zal je niets gebeuren, dat zweer ik. 80 00:07:29,589 --> 00:07:32,534 Jou niet en je vrouw ook niet. 81 00:07:59,944 --> 00:08:02,737 Klaar? Naar buiten, 82 00:08:02,917 --> 00:08:05,739 door de hal en dan de trap af. 83 00:08:05,847 --> 00:08:08,707 Karl wacht aan het einde van de straat. 84 00:08:41,370 --> 00:08:45,596 Ali, beweeg je niet of ik zweer je dat ik je in je ballen schiet. 85 00:08:46,823 --> 00:08:48,135 En ik schiet jou neer. 86 00:08:49,425 --> 00:08:51,370 Blijf kalm. - Ik ben kalm. 87 00:08:54,791 --> 00:08:58,120 Alles wat we willen is het geld. De dollars. 88 00:08:58,511 --> 00:09:00,448 Er is geen geld. 89 00:09:01,136 --> 00:09:02,956 Natuurlijk is er geld. 90 00:09:03,105 --> 00:09:05,573 Ze kwamen het zoeken en konden het niet vinden. 91 00:09:05,941 --> 00:09:07,909 En dus heb jij het nog steeds. 92 00:09:08,222 --> 00:09:11,362 Ze konden het niet vinden omdat het niet bestaat. 93 00:09:12,198 --> 00:09:14,776 Geef me het geld en dan kun je weglopen. 94 00:09:14,886 --> 00:09:16,792 Samen met je smerige vrouw. 95 00:09:16,933 --> 00:09:19,456 Waarom beledig je me? - Het geld. 96 00:09:24,323 --> 00:09:25,523 Kijk maar. 97 00:09:26,455 --> 00:09:29,542 Als ik geld had zou ik het bij me hebben. Kijk maar. 98 00:09:39,394 --> 00:09:42,917 Je betaalde me 500 dollars voor je wapen. 99 00:09:43,589 --> 00:09:46,893 En je hebt nog meer. Veel meer. 100 00:09:47,706 --> 00:09:48,906 De vrouw blijft bij mij. 101 00:09:54,792 --> 00:09:55,992 Ali, nee. 102 00:10:07,722 --> 00:10:09,471 Ik ben je buurman. 103 00:10:09,752 --> 00:10:12,003 Je oudere buurman. Vriend van je grootvader. 104 00:10:12,284 --> 00:10:14,682 En jij denkt dat je een wapen op me mag richten? 105 00:10:14,823 --> 00:10:17,745 Rot op. Rennen. Nu. 106 00:10:23,308 --> 00:10:26,792 Haal iedereen. Zeg dat Ibrahim is neergeschoten. Nu is het oorlog. 107 00:10:39,222 --> 00:10:42,698 Ibrahim, jij loopt met ons naar de taxi. 108 00:10:43,619 --> 00:10:46,523 Jij zegt tegen je jongens dat ze niets doen. 109 00:10:46,598 --> 00:10:47,850 Helemaal niets. 110 00:10:47,925 --> 00:10:52,339 En in ruil daarvoor laat deze vrouw hier jou leven... 111 00:10:52,972 --> 00:10:54,172 begrijp je dat? 112 00:10:55,519 --> 00:10:57,401 Begrijp je dat? 113 00:10:58,339 --> 00:10:59,539 Ga je akkoord? 114 00:11:08,370 --> 00:11:09,570 Laat hem gaan. 115 00:11:12,455 --> 00:11:15,800 Doe niets. Alles is oké. 116 00:11:18,448 --> 00:11:22,643 Je jongens gaan nu al hun wapens neerleggen. 117 00:11:23,964 --> 00:11:25,164 Nu graag. 118 00:11:25,652 --> 00:11:28,948 Ali, doe wat hij zegt. 119 00:11:35,206 --> 00:11:36,406 Ga naar de auto. 120 00:11:51,034 --> 00:11:54,963 De opdracht was om niets te doen. 121 00:11:56,034 --> 00:11:57,234 Laat hem. 122 00:12:00,426 --> 00:12:03,839 Er is een kans dat ik terugkom om je te vermoorden, Ibrahim... 123 00:12:04,175 --> 00:12:07,518 of ik ga iemand betalen om het voor me te doen. 124 00:12:07,877 --> 00:12:09,862 En dan betaal ik ze in dollars. 125 00:12:18,542 --> 00:12:21,128 Succes bij het vinden van een dokter. 126 00:12:49,786 --> 00:12:51,453 Zal je hulp nodig hebben? 127 00:12:52,559 --> 00:12:54,359 Zal Sawsan tegenstribbelen? 128 00:12:55,966 --> 00:12:57,166 Ja. 129 00:12:57,895 --> 00:12:59,395 Ze zal me bevechten. 130 00:13:01,723 --> 00:13:03,442 Ik doe dit alleen. 131 00:13:05,122 --> 00:13:08,848 Deze mannen zijn anders. Veel gevaarlijker. 132 00:13:11,169 --> 00:13:13,950 Nog een reden om het alleen te doen. 133 00:13:28,738 --> 00:13:31,230 Sawsan, Baba is hier. 134 00:13:34,121 --> 00:13:35,567 Sawsan. 135 00:13:36,614 --> 00:13:39,496 Rustig maar. Ik kom alleen voor mijn dochter. 136 00:13:40,223 --> 00:13:41,512 Sawsan. 137 00:13:44,574 --> 00:13:45,918 Sawsan? 138 00:13:51,466 --> 00:13:52,666 Ze is weg. 139 00:13:54,473 --> 00:13:56,731 Ze was hier, maar is vertrokken. 140 00:13:59,239 --> 00:14:01,832 Dan vind je het vast niet erg als ik even rondkijk. 141 00:14:02,919 --> 00:14:05,145 Natuurlijk niet. Kijk maar. 142 00:14:08,989 --> 00:14:11,754 Ze wil niet gevonden worden, Baba. 143 00:14:12,755 --> 00:14:15,270 Het is nu te laat om haar vader te zijn. 144 00:14:17,989 --> 00:14:19,551 Waar is ze heen? 145 00:14:20,559 --> 00:14:21,759 Kan je dat wat schelen? 146 00:14:22,301 --> 00:14:24,207 Jij liet je zoon sterven. 147 00:14:27,552 --> 00:14:29,520 Waarom bekommer je je nou om je dochter? 148 00:14:29,966 --> 00:14:33,356 En jij dan? Geef jij iets om Sawsan? 149 00:14:34,559 --> 00:14:38,754 Of wil een stoere soldaat als jij haar ook graag dood zien? 150 00:14:39,184 --> 00:14:40,384 Zoals haar broer? 151 00:14:42,520 --> 00:14:44,489 Ja, net zoals haar broer. 152 00:14:44,583 --> 00:14:46,008 Wil je dat graag? 153 00:14:46,083 --> 00:14:48,871 Dat ze in de grond ligt? Wil je dat? 154 00:14:52,036 --> 00:14:54,973 Als jij weet waar ze is, vertel het me dan. 155 00:14:57,809 --> 00:15:00,762 Ze zou niet willen dat ik jou iets vertel. 156 00:15:09,716 --> 00:15:12,356 Je bent een collaborateur, Baba. 157 00:15:12,770 --> 00:15:15,043 Je bent altijd al een verrader geweest. 158 00:15:38,495 --> 00:15:39,790 Te laat. 159 00:15:40,314 --> 00:15:41,764 Ze is al weg. 160 00:15:42,504 --> 00:15:44,985 Ze weten waarheen, maar ze willen het niet zeggen. 161 00:15:50,282 --> 00:15:52,182 Ze had het over Temple. 162 00:15:53,358 --> 00:15:55,698 Ze geeft Frank Temple de schuld. 163 00:15:57,043 --> 00:15:58,860 Dat doen ze allemaal. 164 00:16:27,917 --> 00:16:29,297 Goedemorgen. 165 00:16:30,243 --> 00:16:32,729 Is het een goede morgen? 166 00:16:33,112 --> 00:16:34,972 Dat is het. Het is achter de rug. 167 00:16:36,541 --> 00:16:39,073 Ik heb een vervelende gevoel dat je ervan genoten hebt. 168 00:16:40,264 --> 00:16:42,714 Het was noodzakelijk, neem ik aan. - Honderd procent. 169 00:16:43,626 --> 00:16:47,821 Het redde haar van de Abu Ghraib gevangenis. - Ja. 170 00:16:48,622 --> 00:16:51,622 Misschien moeten we de professor ook maar uitschakelen. 171 00:16:52,307 --> 00:16:54,389 Je bent wel zeker dat er geen gevolgen zijn. 172 00:16:54,464 --> 00:16:56,893 Uiteraard zijn er geen gevolgen. Dat garandeer ik je. 173 00:16:57,695 --> 00:16:59,975 Dit zijn niet echt mensen, Frank. 174 00:17:01,343 --> 00:17:03,693 Ik wil alleen wat van mij is en dan wil ik hier weg. 175 00:17:04,220 --> 00:17:07,051 Je stapel geld is er niet meer. Het is weg. 176 00:17:07,126 --> 00:17:10,145 Nu moet je door blijven gaan om een nieuwe stapel te maken. 177 00:17:10,220 --> 00:17:13,500 En dan gaan we hier allebei weg. - Maar hij heeft het, Khafaji. 178 00:17:13,712 --> 00:17:17,718 Wie anders had het kunnen doen? - Frank, er zijn bergen van die dollars hier. 179 00:17:17,929 --> 00:17:20,899 Je begint gewoon opnieuw, begin vanavond. 180 00:17:23,094 --> 00:17:24,514 Ik heb honger. 181 00:17:30,509 --> 00:17:32,723 Heb je niet gehoord wat je vader net zei? 182 00:17:32,798 --> 00:17:34,751 Ik ben niet van plan om dood te gaan. 183 00:17:36,079 --> 00:17:39,430 Die man, Temple, hoe ga je hem benaderen? 184 00:17:40,126 --> 00:17:41,454 Hoe ga je hem doden? 185 00:17:42,282 --> 00:17:44,352 Er zijn veel messen in de kantine. 186 00:17:45,376 --> 00:17:46,735 Je gaat hem neersteken? 187 00:17:47,501 --> 00:17:48,629 Misschien. 188 00:17:48,704 --> 00:17:51,641 In zijn hart? In de nek? Denk aan al dat bloed. 189 00:17:52,689 --> 00:17:53,889 Ik kan het wel. 190 00:17:54,485 --> 00:17:55,685 Goed dan. 191 00:17:56,767 --> 00:17:58,219 Hoe vind je hem? 192 00:17:58,962 --> 00:18:00,633 Ik vind hem wel. - Sawsan, waar? 193 00:18:00,884 --> 00:18:03,032 We weten dat hij in een trailer woont. 194 00:18:03,399 --> 00:18:04,599 Ik kan dit. 195 00:18:13,774 --> 00:18:16,329 Ik wilde eigenlijk graag ingenieur worden. 196 00:18:24,970 --> 00:18:26,985 Irak zal ingenieurs nodig hebben. 197 00:18:32,017 --> 00:18:33,915 Op termijn. 198 00:18:51,657 --> 00:18:53,915 Als je dit klaarspeelt zal je een held zijn. 199 00:19:03,626 --> 00:19:05,946 Beloof me dan dat je een standbeeld voor me maakt. 200 00:19:07,017 --> 00:19:09,321 Je kan het "De Student" noemen. 201 00:19:21,728 --> 00:19:24,477 Ik wacht totdat er een lange rij staat bij het Checkpunt. 202 00:19:37,326 --> 00:19:40,540 Lees de borden en wees gereed. 203 00:19:41,617 --> 00:19:44,897 Lees de borden en wees gereed. 204 00:19:45,476 --> 00:19:47,399 Wees voorbereid. 205 00:19:47,682 --> 00:19:50,876 Zo zal de rij sneller verlopen. 206 00:19:52,678 --> 00:19:54,508 Lees de borden. 207 00:19:56,228 --> 00:19:58,368 Wees alsjeblieft voorbereid. 208 00:20:50,500 --> 00:20:53,020 Die man die je gezien hebt, zag hij jou ook? 209 00:20:53,530 --> 00:20:54,810 Ja. 210 00:20:56,336 --> 00:20:58,519 Ken je hem? - Ik denk het wel. 211 00:20:59,172 --> 00:21:02,102 Dat betekent dat het ziekenhuis niet veilig meer is. 212 00:21:07,173 --> 00:21:08,793 Het is nu tijd... 213 00:21:09,057 --> 00:21:12,137 voor ons om te vertrekken, voor ons allemaal. 214 00:21:15,904 --> 00:21:17,934 Wanneer? - Morgen. 215 00:21:18,627 --> 00:21:20,557 We halen je hier morgen weg. 216 00:21:21,641 --> 00:21:22,935 En Sawsan? 217 00:21:23,010 --> 00:21:25,950 Ik ga haar zoeken en dan... 218 00:21:28,706 --> 00:21:31,008 vertrekken we als een gezin. 219 00:22:14,720 --> 00:22:18,510 Inspecteur. Moet jij niet op zoek naar iemand? 220 00:22:20,150 --> 00:22:22,489 Ik bezocht Mrouj even. Sorry. 221 00:22:22,564 --> 00:22:23,946 Zahra. 222 00:22:25,403 --> 00:22:27,273 Je weet toch dat ze dood is? 223 00:22:28,397 --> 00:22:30,494 Dat betekent dat iemand dat geregeld heeft. 224 00:22:30,569 --> 00:22:31,964 Hou dat voor je. 225 00:22:32,101 --> 00:22:33,963 Waarom, omdat het niet uitkomt? 226 00:22:34,101 --> 00:22:37,135 Dat iemand een militair ziekenhuis kan binnenlopen en dat kan doen? 227 00:22:37,264 --> 00:22:39,874 Omdat we de feiten nog niet helemaal weten. 228 00:22:41,905 --> 00:22:44,313 Wie had allemaal toegang tot dat ziekenhuis en Zahra? 229 00:22:44,421 --> 00:22:48,796 Artsen, soldaten, patiënten en huurlingen. 230 00:22:51,388 --> 00:22:54,048 Jij weet heel goed wie verantwoordelijk is. 231 00:22:55,807 --> 00:22:57,257 Kom mee. 232 00:24:30,927 --> 00:24:35,137 Nou, daar hebben we kapitein Parodie en zijn nieuwe hulpje. 233 00:24:37,152 --> 00:24:40,572 Ben je op borgtocht vrij of is je gratie verleend? 234 00:24:44,752 --> 00:24:48,312 Zahra Boustani's lichaam wordt bewaard totdat ik een ​​autopsie geregeld heb. 235 00:24:49,733 --> 00:24:51,369 Zeg je nou dat ze dood is? 236 00:24:51,444 --> 00:24:55,095 Alle medische apparatuur wordt veiliggesteld en forensisch onderzocht. 237 00:24:55,561 --> 00:24:57,562 Forensisch onderzocht? 238 00:24:57,710 --> 00:24:59,757 Veel succes daarmee. 239 00:24:59,943 --> 00:25:02,879 Mr Evans. - Correct. 240 00:25:02,954 --> 00:25:06,279 Je stootte je hoofd, en dus moest je een nacht in het ziekenhuis blijven. 241 00:25:06,354 --> 00:25:08,723 Ik voelde me erg licht in het hoofd. Duizelig. 242 00:25:08,870 --> 00:25:11,770 Je werd gezien toen je uit de kamer van Zahra Boustani kwam. 243 00:25:14,281 --> 00:25:16,071 Echt waar? Door wie dan? 244 00:25:17,737 --> 00:25:19,257 Een verpleegster. 245 00:25:19,493 --> 00:25:22,079 Daar kan ik me helemaal niets van herinneren. 246 00:25:22,479 --> 00:25:24,509 Duizelig en gedesoriënteerd. 247 00:25:29,143 --> 00:25:30,907 Mr Clark Kibbert. 248 00:25:32,202 --> 00:25:34,511 God hebbe zijn ziel. - Hij had iets romantisch... 249 00:25:34,586 --> 00:25:37,087 met een Iraakse vrouw die voor jou werkte, Temple. 250 00:25:37,710 --> 00:25:40,146 Misschien had hij wel een stijve, maar romantisch? 251 00:25:40,233 --> 00:25:43,257 Haar naam was Sanaa Hussain, maar noemde zichzelf Candy. 252 00:25:43,668 --> 00:25:45,838 Haar naam was Sanaa Hussain? 253 00:25:46,054 --> 00:25:47,947 Bedoel je dat zij ook dood is? 254 00:25:48,522 --> 00:25:50,572 Waar blijft je bewijs van deze mishandeling? 255 00:25:51,074 --> 00:25:53,251 Temple, jouw dagen hier zijn verdomme geteld. 256 00:25:54,061 --> 00:25:57,604 Word ik... Worden wij hier ergens van beschuldigd? 257 00:25:57,679 --> 00:26:01,004 Fadhil Al-Bakr. - Je blijft maar willekeurige namen zeggen. 258 00:26:01,079 --> 00:26:05,089 Hij werd dood gevonden in het huis van jouw afdeling. 259 00:26:05,632 --> 00:26:09,025 Hij had ook contact met Hamilton Baker. - Nooit van gehoord. 260 00:26:09,280 --> 00:26:13,587 HB heeft een hoop moslims in dienst. - Fadhil Al-Bakr was een crimineel, 261 00:26:14,061 --> 00:26:16,595 die zich met slavernij en prostitutie bezighield. 262 00:26:16,811 --> 00:26:19,729 De oorlog heeft hem niet veranderd. - Wat ik graag wil weten is... 263 00:26:19,804 --> 00:26:22,875 wie zoekt, verdomme, de mensen die mijn mannetje hebben vermoord. 264 00:26:22,983 --> 00:26:25,207 Dat ben ik, Mr Evans. - Nou, doe dat dan. 265 00:26:25,282 --> 00:26:29,004 We hebben eigenlijk twee dooie mannen. Eentje wordt stijf bij je voordeur gebracht... 266 00:26:29,079 --> 00:26:32,032 en alles wat jij doet is mij lastig vallen tijdens m'n ontbijt. 267 00:26:37,598 --> 00:26:39,528 Doe je werk, Parodi. 268 00:26:43,149 --> 00:26:44,979 Ik neem contact met je op. 269 00:26:45,725 --> 00:26:47,315 Binnenkort. 270 00:26:49,726 --> 00:26:51,526 Fijne dag verder. 271 00:26:55,280 --> 00:26:59,402 Denk maar niet dat je onder je oorlogsmisdaden uitkomt, inspecteur. 272 00:26:59,651 --> 00:27:01,211 Er zullen gevolgen zijn. 273 00:27:02,967 --> 00:27:05,837 Er zijn altijd gevolgen, Mr Temple. 274 00:27:48,710 --> 00:27:50,405 Ja. - Ik ben Karl. 275 00:27:54,353 --> 00:27:56,727 Kom binnen. 276 00:28:02,345 --> 00:28:04,259 Hij wil dat je op hem wacht. 277 00:28:04,516 --> 00:28:06,157 Maar wees klaar om te vertrekken. 278 00:28:06,619 --> 00:28:08,161 Hij hoopt ergens morgen. 279 00:28:08,236 --> 00:28:09,436 Met Mrouj en Sawsan? 280 00:28:09,869 --> 00:28:11,069 Dat hoopt hij wel. 281 00:28:11,400 --> 00:28:12,600 Hij belt je. 282 00:28:12,736 --> 00:28:15,102 Er moet steeds iemand dichtbij de telefoon blijven. 283 00:28:20,282 --> 00:28:21,720 Waarom is hij hier zelf niet? 284 00:28:22,822 --> 00:28:24,798 Hij moet nog iets doen. 285 00:28:25,742 --> 00:28:27,524 Met de Amerikanen. 286 00:28:28,212 --> 00:28:30,071 Alles moet normaal lijken. 287 00:28:31,095 --> 00:28:33,220 Heeft hij Sawsan gevonden? 288 00:28:34,251 --> 00:28:35,451 Dat weet ik niet. 289 00:28:40,611 --> 00:28:42,677 Familie is alles wat we hebben. 290 00:28:43,119 --> 00:28:44,319 Ja. 291 00:28:45,352 --> 00:28:46,649 En vrienden. 292 00:28:47,712 --> 00:28:51,016 Dat Muhsin mij vertrouwd om dit naar jullie te brengen is een eer. 293 00:28:52,244 --> 00:28:53,444 Wat is het? 294 00:28:54,072 --> 00:28:55,272 Jullie toekomst. 295 00:28:56,439 --> 00:28:57,639 Hij zal bellen. 296 00:28:58,009 --> 00:28:59,209 Veel geluk. 297 00:28:59,689 --> 00:29:00,955 God zij met jullie. 298 00:29:03,173 --> 00:29:04,946 Hoe ken jij Muhsin eigenlijk? 299 00:29:07,704 --> 00:29:09,665 Hij heeft het nog nooit over jou gehad. 300 00:29:12,298 --> 00:29:14,360 Hij stapte in mijn taxi. 301 00:29:15,322 --> 00:29:17,821 En we hebben over onze kinderen en poëzie gepraat. 302 00:29:20,369 --> 00:29:21,681 Veel geluk verder. 303 00:29:23,119 --> 00:29:24,319 Ik ken je niet... 304 00:29:25,377 --> 00:29:28,243 maar het is jammer dat je weer weg moet. 305 00:29:28,330 --> 00:29:30,463 Bagdad heeft goede mensen nodig. 306 00:29:32,267 --> 00:29:33,467 Dank je. 307 00:29:35,197 --> 00:29:37,673 Bedankt dat je gekomen bent. - Graag gedaan. 308 00:30:06,810 --> 00:30:08,400 Miss Ford. 309 00:30:10,047 --> 00:30:11,527 Inspecteur. 310 00:30:13,977 --> 00:30:18,267 Miss Ford, ik denk dat het niet langer veilig is voor Mrouj om in het ziekenhuis te blijven. 311 00:30:19,470 --> 00:30:22,188 Het spijt me dat te horen. De behandeling ging zo goed. 312 00:30:22,345 --> 00:30:25,262 Ze zal naar Jordanië reizen met haar tante en oom. 313 00:30:25,863 --> 00:30:28,763 Ze halen haar op bij het Checkpunt. - Waarom vertel je me dat? 314 00:30:29,298 --> 00:30:32,185 Ze moet vanaf haar bed naar de poort worden begeleid, toch? 315 00:30:32,260 --> 00:30:33,486 Ja. 316 00:30:34,874 --> 00:30:38,434 Jij zou daarom geen regels overtreden... 317 00:30:38,994 --> 00:30:41,544 als jij met haar naar het Checkpunt liep, 318 00:30:42,329 --> 00:30:43,897 en haar uitzwaaide. 319 00:30:44,487 --> 00:30:46,177 Dat kan ik niet doen. 320 00:30:46,290 --> 00:30:50,290 Ze moeten denken dat Mrouj nog steeds hier is, 321 00:30:50,932 --> 00:30:52,652 anders kunnen we niet vertrekken. 322 00:30:53,870 --> 00:30:56,280 Ben je van plan om te vertrekken, inspecteur? 323 00:30:58,122 --> 00:30:59,682 Wil je me helpen, Miss Ford? 324 00:31:00,631 --> 00:31:02,281 Wat is er aan de hand? 325 00:31:04,543 --> 00:31:08,273 Je vertrouwt mij je dochter toe. Vertrouw me ook met de waarheid. Wat is er gaande? 326 00:31:08,814 --> 00:31:12,553 Mr Temple is een crimineel. Zijn safehouses zijn niet veilig. 327 00:31:12,628 --> 00:31:16,188 En zijn salaris is niet zijn enige bron van inkomsten, maar dat wist je al. 328 00:31:17,814 --> 00:31:20,009 En hij is een bedreiging. - Voor jou? 329 00:31:20,084 --> 00:31:21,324 En voor Mrouj. 330 00:31:24,563 --> 00:31:26,603 Wil je me helpen, Miss Ford? 331 00:31:27,447 --> 00:31:29,119 Met Mrouj? 332 00:31:29,672 --> 00:31:31,272 Dat weet ik nog niet. 333 00:31:37,883 --> 00:31:39,783 Hij is vrijgelaten, heb je dat gezien? 334 00:31:41,276 --> 00:31:45,486 Ja. - Vrijgelaten en nu bij kapitein Parodi. 335 00:31:46,219 --> 00:31:48,989 En op verzoek van kapitein Parodi. 336 00:31:50,169 --> 00:31:52,099 Jouw bewijzen worden genegeerd. 337 00:31:52,505 --> 00:31:53,983 Wat wil je? 338 00:31:55,982 --> 00:31:58,603 Ben je niet een klein beetje pissig nu? 339 00:31:58,977 --> 00:32:01,303 Ze nemen je hier niet serieus. 340 00:32:02,720 --> 00:32:04,842 Als je gerechtigheid wil, 341 00:32:04,917 --> 00:32:07,278 stel ik voor dat je het heft in eigen handen neemt. 342 00:32:11,462 --> 00:32:13,296 Jij zal toch wel iemand kennen... 343 00:32:13,481 --> 00:32:16,761 die de wereld van inspecteur Khafaji kan bevrijden... 344 00:32:18,287 --> 00:32:20,157 voor zo'n duizend dollar. 345 00:32:23,032 --> 00:32:25,692 Hij lacht ons uit. Hij lacht om jouw familie. 346 00:32:28,802 --> 00:32:30,702 Vijfduizend. 347 00:32:32,157 --> 00:32:33,756 Zoveel? 348 00:32:34,595 --> 00:32:37,563 Als ik het moet betalen, ga ik niet hoger dan twee. 349 00:32:38,262 --> 00:32:42,158 Dat is mijn absolute plafond, want dat is alles wat ik heb. 350 00:32:48,046 --> 00:32:49,986 Wie zal hem nou missen? 351 00:32:52,780 --> 00:32:54,330 Akkoord. 352 00:33:37,619 --> 00:33:41,379 Waarom zijn we hier? - Om te denken, inspecteur, en om te focussen. 353 00:33:42,573 --> 00:33:45,765 Om mezelf eraan te herinneren wat ik aan het onderzoeken ben. 354 00:33:48,228 --> 00:33:49,778 Om er even boven uit te stijgen. 355 00:34:03,386 --> 00:34:06,407 We vonden Fadhil Al-Bakr daar, doodgeschoten. 356 00:34:06,987 --> 00:34:11,430 Even naar boven waar ze binnenkwamen. En die 'ze' zijn mijn voornaamste doelwit nu. 357 00:34:16,255 --> 00:34:18,255 Twee partijen komen naar dit huis. 358 00:34:19,601 --> 00:34:22,291 De één stoort de ander. - Ja? 359 00:34:23,737 --> 00:34:26,304 Zahra Boustani maakte deel uit van één groep. 360 00:34:27,239 --> 00:34:28,689 Wie zijn ze? 361 00:34:29,315 --> 00:34:31,714 Ze hadden Kibbert al eerder gedood... 362 00:34:32,039 --> 00:34:35,249 en waren bezig hem hier af te leveren. 363 00:34:36,232 --> 00:34:40,032 Een waarschuwing, ja. En ook een nieuwe moordpoging. 364 00:34:40,909 --> 00:34:43,109 Candy en Zahra Boustani hoorden bij een groep... 365 00:34:43,184 --> 00:34:46,180 die een Amerikaanse burger hebben ontvoerd, gemarteld en gedood. 366 00:34:46,255 --> 00:34:48,605 Een accountant. Een onschuldige man. 367 00:34:49,643 --> 00:34:52,351 Dat is precies waar een terroristische cel voor staat. 368 00:34:52,745 --> 00:34:55,125 Dat is alles wat mijn superieuren nu zien. 369 00:34:55,200 --> 00:34:58,690 En ik geloof dat jouw dochter Sawsan deel uitmaakt van die cel. 370 00:34:59,675 --> 00:35:01,430 Wat is de bedoeling van dit huis? 371 00:35:01,987 --> 00:35:05,123 Volgens mij is dit het huis waar Candy werd mishandeld. 372 00:35:05,206 --> 00:35:07,676 En volgens mij zijn er meer van dit soort huizen. 373 00:35:07,791 --> 00:35:11,377 En je hebt gelijk. Er zijn er nog meer. Heel veel zelfs. 374 00:35:11,753 --> 00:35:14,968 Temple zorgt voor de huizen, Evans doet de beveiliging... 375 00:35:15,043 --> 00:35:17,765 en die Fadhil Al-Bakr zorgde voor de vrouwen, neem ik aan. 376 00:35:18,151 --> 00:35:20,391 Maar zij zijn geen opstandelingen. 377 00:35:31,867 --> 00:35:35,457 Zubeida Rashid, die universiteitsprofessor, ken je haar? 378 00:35:37,129 --> 00:35:38,354 Ja. 379 00:35:38,722 --> 00:35:42,722 Ze gingen naar haar voor de werving van vertalers en tolken. 380 00:35:43,042 --> 00:35:46,560 Waaronder Zahra Boustani, Sanaa Hussain... 381 00:35:46,635 --> 00:35:48,176 en Sawsan Al-Khafaji. 382 00:35:48,698 --> 00:35:52,076 Ze heeft haar werkplek verlaten en haar dossiers en bestanden meegenomen. 383 00:35:52,151 --> 00:35:54,070 Ze heeft zichzelf uitgewist. 384 00:35:54,145 --> 00:35:57,355 Ze is nu alleen nog een naamplaatje op een deur, dat is alles. 385 00:35:58,140 --> 00:36:00,964 Ik denk dat ze iets meer is dan alleen een leraar. 386 00:36:01,316 --> 00:36:03,206 Misschien een begeleider? 387 00:36:04,122 --> 00:36:05,642 Ik heb haar ontmoet. 388 00:36:07,261 --> 00:36:09,258 Ze is een indrukwekkende vrouw. 389 00:36:09,393 --> 00:36:11,940 En jonge geesten zijn beïnvloedbaar. 390 00:36:12,636 --> 00:36:15,331 Zubeida Rashid heeft Zahra Boustani niet vermoord. 391 00:36:15,542 --> 00:36:18,928 Maar zij zorgde wel dat die drie meisjes in de Groene Zone werkten. 392 00:36:19,003 --> 00:36:20,750 Candy, Laura en Suzy. 393 00:36:21,095 --> 00:36:24,655 Zij kan hier achter zitten. Zij kan de kop van de slang zijn. 394 00:36:25,236 --> 00:36:26,786 Indrukwekkend, zeg je? 395 00:36:27,394 --> 00:36:28,714 Ja. 396 00:36:29,909 --> 00:36:31,669 Een leider? 397 00:36:32,427 --> 00:36:35,537 Ja, dat denk ik wel. - Een Ba'athist? 398 00:36:36,416 --> 00:36:39,992 Om zo'n functie op de universiteit te kunnen hebben, moet je wel partijlid zijn. 399 00:36:41,584 --> 00:36:42,878 Zoek haar. 400 00:36:44,128 --> 00:36:47,901 En als ik haar vind, is het vinden van Sawsan dan minder belangrijk? 401 00:36:48,495 --> 00:36:52,395 Misschien. Als je geen van beide vindt ben je waardeloos voor mij. 402 00:36:52,470 --> 00:36:55,230 Dan kan ik Mrouj niet helpen en jou ook niet. 403 00:36:55,375 --> 00:36:59,515 Temple en Evans doen hier iets dat de veiligheid van iedereen in gevaar brengt. 404 00:37:00,128 --> 00:37:03,359 Als deze terreurcel wraak wil, zullen ze doorgaan tot ze het hebben. 405 00:37:04,286 --> 00:37:08,581 Mijn prioriteit is om elke bedreiging voor mijn eigen mensen te elimineren. 406 00:37:09,460 --> 00:37:11,430 Dat zal ik niet uit het oog verliezen. 407 00:37:12,868 --> 00:37:15,488 Daarom sta ik op dit klote dak... 408 00:37:16,656 --> 00:37:18,456 voor een beter overzicht. 409 00:37:25,962 --> 00:37:28,452 De binnenkomers van vanmorgen. 410 00:37:29,043 --> 00:37:30,493 Geen gevaren. 411 00:37:36,365 --> 00:37:39,855 Ik wil jouw aan een lijn, inspecteur. Ik wil dat je standby bent. 412 00:37:41,018 --> 00:37:43,718 Hou dit altijd opgeladen en ingeschakeld. 413 00:37:48,179 --> 00:37:51,869 In het belang van jouw dochters, breng Zubeida Rashid bij mij. 414 00:38:23,084 --> 00:38:25,084 Sir, een telefoontje vanuit het paleis. 415 00:38:25,734 --> 00:38:27,527 Het is dat lekkere ding van C.A. 416 00:38:27,867 --> 00:38:29,378 Parodi hier. 417 00:38:29,453 --> 00:38:30,639 Sir, dit is Megan Ford. 418 00:38:30,714 --> 00:38:33,644 Ik heb de lijst van binnenkomers hier voor me waar je om vroeg. 419 00:38:34,343 --> 00:38:36,698 Die is heel interessant om te lezen. 420 00:38:36,773 --> 00:38:39,647 Blijkbaar ging Laura, oftewel Zahra Boustani, 421 00:38:39,758 --> 00:38:42,581 vanmorgen nog door Checkpunt Drie. 422 00:38:42,883 --> 00:38:44,685 Dank je. Ik neem het vanaf hier over. 423 00:38:44,930 --> 00:38:48,180 We hebben een indringer. Meisje nummer drie. 424 00:38:58,968 --> 00:39:01,504 Bedankt voor jullie medewerking. 425 00:39:02,179 --> 00:39:04,640 Dit is een routinematige beveiligingscontrole. 426 00:39:04,828 --> 00:39:06,998 Je kan snel weer aan het werk. 427 00:39:07,133 --> 00:39:10,643 Dit is een routinematige beveiligingscontrole. Verlaat je bureaus, alsjeblieft. 428 00:41:52,897 --> 00:41:54,767 Hou op. Stop daarmee. 429 00:42:00,067 --> 00:42:01,447 Verdomme. 430 00:43:09,555 --> 00:43:11,345 Smerig kreng. 431 00:43:17,658 --> 00:43:20,054 Douglas, je moet me hier weg komen halen. 432 00:43:24,853 --> 00:43:26,279 Kapitein. 433 00:43:28,031 --> 00:43:32,474 Kapitein, ik wil graag weten waarom je een bekende Ba'athist en regimevriend beschermd? 434 00:43:34,354 --> 00:43:36,366 Mag ik je ID even zien, alsjeblieft? 435 00:43:36,633 --> 00:43:39,768 Jouw favoriete politieagent is verantwoordelijk voor de arrestatie, 436 00:43:39,843 --> 00:43:42,617 marteling en executie van mijn vader en broer. 437 00:43:45,050 --> 00:43:46,560 Je ID, alsjeblieft. 438 00:43:50,044 --> 00:43:51,771 En mijn wapenvergunning. 439 00:43:56,695 --> 00:43:58,084 Dank je. 440 00:43:58,362 --> 00:44:00,772 Ik naam aan dat je belangrijke dingen te doen hebt. 441 00:44:02,597 --> 00:44:06,017 Het identificeren van mensen die loyaal waren aan Saddam is mijn ding. 442 00:44:12,781 --> 00:44:14,891 En nu? - Je hebt je opdracht. 443 00:44:15,445 --> 00:44:17,666 Zoek Zubeida Rashid en dan arresteren we haar. 444 00:44:18,328 --> 00:44:19,918 Ik zoek liever naar Temple. 445 00:44:20,000 --> 00:44:22,892 Die indringer is hier maar voor één man... - Je hebt je opdracht. 446 00:44:23,130 --> 00:44:27,550 En als ze hem vindt? En hij haar aanvalt? Wat dan? 447 00:44:28,297 --> 00:44:31,138 Ze is ongewapend. - Dit is mijn terrein. Mijn probleem. 448 00:44:31,912 --> 00:44:33,065 Zij is mijn dochter. 449 00:44:33,140 --> 00:44:36,243 Precies waarom je de Groene Zone direct moet verlaten. 450 00:44:36,750 --> 00:44:38,429 Jij doet jouw werk, ik doe het mijne. 451 00:44:38,504 --> 00:44:41,264 Vind Zubeida Rashid voor me. 452 00:45:09,804 --> 00:45:13,274 Ze wilde me vermoorden, alsof ik verantwoordelijk ben voor die hele oorlog. 453 00:45:13,349 --> 00:45:16,666 Ik kwam hier om te helpen. - Weet je zeker dat het zijn dochter is? 454 00:45:16,741 --> 00:45:18,521 Dat is een ja-nee vraag. 455 00:45:19,544 --> 00:45:21,221 Ze moet hier weg. 456 00:45:21,488 --> 00:45:23,598 En dan moeten we alles opruimen. 457 00:45:24,763 --> 00:45:29,231 Ik vraag mijn geld terug, neem ontslag en verdwijn uit dit strontgat. 458 00:45:29,982 --> 00:45:31,999 En ga een boek schrijven. 459 00:45:33,240 --> 00:45:36,716 "Irak, nadat er geen bommen meer vielen"... 460 00:45:37,081 --> 00:45:39,041 door Francis Paul Temple. 461 00:45:43,521 --> 00:45:45,419 Welterusten, schatje. 462 00:46:05,170 --> 00:46:10,209 Vertaling: TheBronx (MMF) 463 00:46:10,889 --> 00:46:14,544 Metamorfose (MMF) translate & release group 35434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.