All language subtitles for Adventures of Captain Marvel (1941) - Ch. 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,955 --> 00:01:33,391 And here's the combination. But he talked about some danger. 2 00:01:33,458 --> 00:01:36,193 A matter of life or death, he said. 3 00:01:36,261 --> 00:01:38,195 I think I know what he meant. 4 00:01:38,263 --> 00:01:41,966 There was a man with a gun as you drove up. Really? Where is he? 5 00:01:42,034 --> 00:01:45,703 He's been well taken care of. Let's go get that lens. 6 00:01:49,942 --> 00:01:52,376 Fix everything just the way you found it. 7 00:02:03,155 --> 00:02:06,724 He said it was in the alcove, didn't he? Yes. Behind the painting. 8 00:02:13,732 --> 00:02:15,834 This is it. 9 00:02:24,610 --> 00:02:26,978 Read the combination to me. 10 00:02:27,046 --> 00:02:29,648 Right, 24. 11 00:02:30,650 --> 00:02:33,117 Left, 18. 12 00:02:35,421 --> 00:02:37,722 Right, nine. 13 00:02:39,192 --> 00:02:41,058 Left, 16. 14 00:02:41,126 --> 00:02:43,094 Right, seven. 15 00:02:44,830 --> 00:02:47,732 Left, 10. And here's the last number: 16 00:02:47,800 --> 00:02:50,068 right, 11. 17 00:03:16,294 --> 00:03:18,229 It's all there is. 18 00:03:22,701 --> 00:03:24,368 It's just a map. 19 00:03:24,436 --> 00:03:27,539 [ Barnett ] Yeah, but it shows where Lang hid his lens. 20 00:03:27,606 --> 00:03:32,376 Lang never brought his lens back to the United Sates. He left it in the tomb. 21 00:03:32,444 --> 00:03:36,014 Then we'd better get this map to the Scorpion right away. 22 00:03:39,952 --> 00:03:43,354 Get the map and get out. I'll take care of the kid. 23 00:04:23,395 --> 00:04:25,463 Shazam! 24 00:05:09,642 --> 00:05:11,576 Shazam! 25 00:05:19,451 --> 00:05:21,385 [ Footsteps Approaching ] 26 00:05:25,958 --> 00:05:29,627 Where'd the other man go? I don't know. I didn't see anyone when I came to. 27 00:05:29,695 --> 00:05:31,629 But-- Never mind him. 28 00:05:31,697 --> 00:05:34,933 They were the Scorpion's men and they know where Dr. Lang's lens is hidden. 29 00:05:35,000 --> 00:05:37,101 We gotta get to Mr. Malcolm at once. 30 00:05:46,011 --> 00:05:49,981 I got the map but the Scorpion knows where the lens is hidden. 31 00:05:50,048 --> 00:05:51,983 Gentlemen-- 32 00:05:52,050 --> 00:05:54,986 I beg your pardon. I'm sorry. 33 00:06:03,862 --> 00:06:05,864 There is but one course open to us. 34 00:06:05,931 --> 00:06:09,601 We must get to the Valley of Tombs before the Scorpion. 35 00:06:09,668 --> 00:06:11,636 Betty? 36 00:06:16,876 --> 00:06:20,478 Yes, Mr. Malcolm? Find out when the first steamer leaves for Bangkok, 37 00:06:20,546 --> 00:06:22,480 then book passage for all of us. 38 00:06:22,548 --> 00:06:25,182 I assume that you all wish to see this thing through? 39 00:06:25,250 --> 00:06:27,351 I am honored. Naturally. 40 00:06:27,420 --> 00:06:29,888 You can count me in, sir. And I'll get Whitey there too. 41 00:06:29,955 --> 00:06:32,323 I'll take care of that immediately. 42 00:06:32,391 --> 00:06:35,693 Well, what's to be done with the map, Malcolm? Suppose I take care of it? 43 00:06:35,761 --> 00:06:39,731 I thought you were afraid of the curse of the Scorpion. 44 00:06:39,799 --> 00:06:43,301 We are agreed that the possession of this map will endanger a man's life... 45 00:06:43,368 --> 00:06:45,236 so long as the Scorpion lives. 46 00:06:45,304 --> 00:06:47,371 Therefore, I propose this-- 47 00:06:47,440 --> 00:06:51,409 Each one of us, including Betty, shall have a portion of the map. 48 00:06:51,477 --> 00:06:55,413 This way, I'm sure we shall all reach Siam alive. 49 00:07:04,256 --> 00:07:06,190 I've booked passage on the freighter Carfax. 50 00:07:06,258 --> 00:07:09,226 It sails for Bangkok at midnight. Splendid. 51 00:07:09,294 --> 00:07:12,630 I've divided the map as a precaution against the Scorpion. 52 00:07:12,698 --> 00:07:15,867 This is your share. Guard it carefully. Yes, Mr. Malcolm. 53 00:07:15,935 --> 00:07:20,638 I shall expect you all at the Carfax pier promptly at 11:30 tonight. 54 00:07:33,418 --> 00:07:36,287 I leave for Bangkok on the freighter Carfax at midnight tonight. 55 00:07:36,355 --> 00:07:39,190 Here are your orders and ample funds for your needs until I return. 56 00:07:39,257 --> 00:07:41,425 Yes, sir. 57 00:07:48,200 --> 00:07:51,569 [ Bentley ] Sit down, Malcolm. This storm's enough to wreck anyone's nerves... 58 00:07:51,637 --> 00:07:53,638 without you pacing like a caged beast. 59 00:07:53,706 --> 00:07:55,740 Well, I'm sorry, but I'm worried. About the storm? 60 00:07:55,808 --> 00:07:59,477 No, the Scorpion. He may have gone by clipper. 61 00:07:59,544 --> 00:08:01,479 If he gets to the Valley of Tombs ahead of us, 62 00:08:01,546 --> 00:08:03,681 everything we have fought for will be lost. 63 00:08:03,749 --> 00:08:05,683 That's not likely. 64 00:08:09,888 --> 00:08:12,624 What did the captain say, Billy? We're way off our course. 65 00:08:12,691 --> 00:08:14,626 We're somewhere near the Siamese coast. 66 00:08:14,693 --> 00:08:17,495 I think she'll be out of the typhoon by morning. 67 00:08:17,562 --> 00:08:19,530 It's pretty bad out on deck. 68 00:08:27,840 --> 00:08:30,908 Get another lashing on that deck cargo. Aye, aye, sir. 69 00:08:30,976 --> 00:08:32,910 Mr. Carlson? Yes, sir. 70 00:08:32,978 --> 00:08:35,079 Send another man aloft. 71 00:08:35,147 --> 00:08:37,115 Get aloft. 72 00:08:50,495 --> 00:08:53,765 Breakers ahead! 73 00:08:57,836 --> 00:09:00,838 I'll warn the passengers. 74 00:09:03,241 --> 00:09:05,176 Get aft. 75 00:09:11,183 --> 00:09:14,718 We're going on the rocks. Get your life belts and come on deck. 76 00:09:14,786 --> 00:09:16,720 [ Chattering ] 77 00:09:35,273 --> 00:09:37,641 [ Crunches ] 78 00:09:40,713 --> 00:09:43,648 Can you launch the boats? 79 00:09:43,716 --> 00:09:46,250 In this storm? Not a chance. 80 00:09:46,318 --> 00:09:49,954 Drop the anchor. It may hold us on the reef. Aye, aye, sir. 81 00:09:50,022 --> 00:09:52,156 We've got a chance if the anchor holds. 82 00:09:56,494 --> 00:09:58,896 How about a breeches buoy to get ashore? 83 00:09:58,964 --> 00:10:01,432 No way to get a line across. 84 00:10:15,413 --> 00:10:17,348 Shazam! 85 00:10:23,488 --> 00:10:25,823 Who are you? Where'd you come from? 86 00:10:25,891 --> 00:10:29,260 Captain Marvel. Gimme a breeches buoy line and I'll take it ashore for you. 87 00:10:29,327 --> 00:10:32,063 How can you-- Don't worry about him. He can do anything. 88 00:10:32,131 --> 00:10:34,431 Let's go. 89 00:10:36,869 --> 00:10:38,803 Give him a lifeline. 90 00:10:38,871 --> 00:10:43,141 When you get ashore, fasten the heavy line to the highest point you can find. 91 00:10:48,180 --> 00:10:53,117 We'll rig the breeches buoy and signal when we're ready for you to haul it in. 92 00:10:53,185 --> 00:10:55,186 Yes, sir. 93 00:11:27,952 --> 00:11:29,886 All set, sir. 94 00:11:29,954 --> 00:11:32,956 All right, miss, you first. I left something in my cabin. 95 00:11:33,024 --> 00:11:35,392 Hurry it up, then. You're next. 96 00:11:48,106 --> 00:11:50,207 Captain, you're wanted forward. 97 00:11:50,275 --> 00:11:53,244 See that everyone gets off safely. Aye, aye, sir. 98 00:12:16,134 --> 00:12:18,069 [ Thud ] 99 00:12:34,786 --> 00:12:36,753 Boy, was that some ride! 100 00:12:36,821 --> 00:12:40,124 Work this haul line. I'm gonna get some firewood. 101 00:12:48,233 --> 00:12:50,167 Shazam! 102 00:14:12,084 --> 00:14:14,318 Well, this storm has certainly gone down. 103 00:14:22,227 --> 00:14:23,928 Anyway, we got everybody off. 104 00:14:23,996 --> 00:14:26,497 Say, where's Betty? 105 00:14:26,564 --> 00:14:28,599 I thought she was around here somewhere. 106 00:14:28,666 --> 00:14:30,601 Carlson, I thought you got everybody off. 107 00:14:30,668 --> 00:14:33,004 I'm sure I had everybody accounted for, sir. 108 00:14:33,071 --> 00:14:35,506 I was the last man to leave the ship, and I didn't see anyone. 109 00:14:35,573 --> 00:14:39,410 She must still be in her cabin. She might have been knocked out when we struck. 110 00:14:40,645 --> 00:14:42,646 Quick, get me back to that ship. 111 00:15:18,216 --> 00:15:20,151 Betty! 112 00:15:24,122 --> 00:15:26,057 Betty. 113 00:15:42,307 --> 00:15:44,241 The ship's going down. 9346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.