All language subtitles for Adventures of Captain Marvel (1941) - Ch. 07

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,505 --> 00:01:14,406 [ Thunder Crashing ] 2 00:01:29,789 --> 00:01:32,890 Whitey! Whitey! 3 00:03:14,893 --> 00:03:17,895 What happened to me? 4 00:03:17,963 --> 00:03:21,032 Say, how did you-- Fisher's dead, and the lens is gone. 5 00:03:21,099 --> 00:03:24,802 It was the Scorpion. That's the second lens he's stolen. 6 00:03:24,870 --> 00:03:27,371 What are we gonna do to stop him? Nothing right now. 7 00:03:27,439 --> 00:03:29,373 You must tell Malcolm and the others to take some drastic action... 8 00:03:29,441 --> 00:03:31,375 to protect the rest of the lenses. 9 00:03:31,443 --> 00:03:33,377 Come on. Okay. 10 00:03:36,181 --> 00:03:39,851 And when Captain Marvel got there, Fisher was dead. 11 00:03:39,919 --> 00:03:43,821 We certainly need Captain Marvel's help more than ever now. 12 00:03:43,889 --> 00:03:49,093 Oddly enough, he always seems to know when and where the Scorpion will strike next. 13 00:03:49,161 --> 00:03:51,095 That's how he saved my lens. 14 00:03:51,163 --> 00:03:53,097 Where does he get his information? 15 00:03:53,165 --> 00:03:55,667 How did you know that Fisher was in danger? 16 00:03:55,734 --> 00:03:58,169 Why-- Well, Billy told me. 17 00:03:58,236 --> 00:04:00,171 Batson? How did he know? 18 00:04:00,238 --> 00:04:03,608 Why, when he heard about the message that the Scorpion broadcast to your meeting-- 19 00:04:03,676 --> 00:04:06,010 How did he learn that? 20 00:04:06,078 --> 00:04:09,180 Well-- Well, I guess Betty must have told him. 21 00:04:09,247 --> 00:04:11,482 Our meetings must be held in strict confidence. 22 00:04:11,550 --> 00:04:13,785 Our lives depend upon it. 23 00:04:13,852 --> 00:04:16,721 And Miss Wallace should be made to understand this. 24 00:04:16,789 --> 00:04:22,526 You're right. I shall warn Betty not to repeat a thing she hears at these meetings. 25 00:04:24,563 --> 00:04:28,800 We'd have had Bentley's lens too, if it hadn't been for Captain Marvel. 26 00:04:28,867 --> 00:04:31,435 I believe I found a way to take care of him. 27 00:04:31,503 --> 00:04:34,606 At the meeting today, I learned that Betty Wallace has been talking too much. 28 00:04:34,673 --> 00:04:38,309 It was her information that brought Captain Marvel to Fisher's. 29 00:04:38,376 --> 00:04:41,245 We can use her to lure him into a trap. 30 00:04:41,313 --> 00:04:43,948 What kind of a trap would ever hold him? 31 00:04:44,016 --> 00:04:48,753 I have in mind a destructive force that no living being could withstand. 32 00:04:48,821 --> 00:04:51,388 Phone Miss Wallace and tell her that-- 33 00:04:51,456 --> 00:04:54,626 Certainly. I'll bring them right down. 34 00:04:54,693 --> 00:04:57,161 The broadcasting studio wants Billy's notes for his next program. 35 00:04:57,229 --> 00:04:59,163 I thought Billy was gonna pick them up himself. 36 00:04:59,231 --> 00:05:01,398 He must've changed his plans. You want me to go with you? 37 00:05:01,466 --> 00:05:04,401 No. Mr. Malcolm wants you to stay here. 38 00:05:08,707 --> 00:05:12,010 Now I gotta play nursemaid to a telephone all afternoon. 39 00:05:31,897 --> 00:05:34,265 [ Tires Screeching ] 40 00:05:43,842 --> 00:05:46,343 Take it easy. 41 00:05:46,411 --> 00:05:48,345 You've got a date with the Scorpion, lady. 42 00:06:00,393 --> 00:06:02,326 Get in. 43 00:06:11,136 --> 00:06:13,638 [ Yelps ] [ Laughing ] 44 00:06:13,706 --> 00:06:15,640 Hi, Whitey. Where's Betty? 45 00:06:15,708 --> 00:06:17,642 The studio phoned and asked her to bring your notes. 46 00:06:17,710 --> 00:06:19,644 Didn't you know about it? 47 00:06:19,712 --> 00:06:22,814 No. I just come over to get them myself. 48 00:06:22,882 --> 00:06:26,284 Well, say, you don't suppose that was a phony message, do you? 49 00:06:26,351 --> 00:06:29,220 I don't know, but I'm gonna follow her. 50 00:06:29,288 --> 00:06:31,656 You stay here. I'll call you later. 51 00:07:01,987 --> 00:07:05,056 [ Engine Stops ] That was a smart trick. 52 00:07:13,265 --> 00:07:16,467 Come on. We'll have to find those keys. 53 00:07:16,534 --> 00:07:18,535 You come along, too, and help. 54 00:07:46,198 --> 00:07:47,831 Catch her! 55 00:08:07,752 --> 00:08:09,686 Shazam! 56 00:08:23,401 --> 00:08:26,470 Where's Miss Wallace? I-- I don't know. 57 00:08:31,009 --> 00:08:35,346 I said, "Where's Miss Wallace?" She ran into the woods. That way. 58 00:09:06,912 --> 00:09:10,181 Look along the edge of the lake. I'll try down here. 59 00:10:34,066 --> 00:10:36,934 [ Betty Screams ] 60 00:11:10,535 --> 00:11:14,405 You'll be safe enough now. I'm sure I will, thanks to you. 61 00:11:14,472 --> 00:11:17,308 But how did you happen to get here at an opportune time? 62 00:11:17,376 --> 00:11:19,843 Uh, Billy Batson thought you might have been led into a trap. 63 00:11:19,912 --> 00:11:22,280 Billy Batson? Does he know how to get in touch with you? 64 00:11:22,347 --> 00:11:26,350 Yes. I keep my radio receiver tuned to a 16 wavelength. 65 00:11:26,418 --> 00:11:28,986 A broadcast on that wave will always reach me. 66 00:11:29,054 --> 00:11:31,389 Thanks. I feel much safer now. 67 00:11:33,425 --> 00:11:36,027 [ Engine Starts ] 68 00:11:43,468 --> 00:11:45,469 Shazam! 69 00:12:01,586 --> 00:12:03,587 Move over, sister. 70 00:12:07,159 --> 00:12:09,160 I'll do the driving now. 71 00:12:13,866 --> 00:12:17,601 And Billy Batson also knows the wavelength that will contact Captain Marvel. 72 00:12:17,669 --> 00:12:19,603 Hmm. 73 00:12:19,671 --> 00:12:21,705 Very interesting. 74 00:12:21,774 --> 00:12:24,942 Now, you'll have to get Batson and take him along with the girl... 75 00:12:25,010 --> 00:12:26,944 to the shack on the bombing range. 76 00:12:27,012 --> 00:12:30,181 Right. Do we come back here and call Captain Marvel? 77 00:12:30,249 --> 00:12:32,750 No. He might be suspicious unless the girl calls. 78 00:12:32,818 --> 00:12:35,820 Install a broadcasting set in the shack. 79 00:12:35,888 --> 00:12:38,756 - She can operate it. - But suppose she doesn't call him? 80 00:12:38,824 --> 00:12:42,426 I think she will. Bring her in. 81 00:13:05,217 --> 00:13:07,618 There's no need to be frightened, Miss Wallace, yet. 82 00:13:07,686 --> 00:13:12,456 That is, if I have your cooperation. You'll never have my help. 83 00:13:12,524 --> 00:13:15,092 Perhaps you'd better listen first. 84 00:13:16,895 --> 00:13:19,263 You can save yourself and your friend Batson a lot of trouble. 85 00:13:21,566 --> 00:13:24,601 Are you hit? It's nothing. 86 00:13:24,669 --> 00:13:26,637 With this action, you forfeit your life. 87 00:13:26,705 --> 00:13:29,140 Go ahead with our plans. 88 00:13:29,208 --> 00:13:32,710 Pick Batson up at his office and get both of them out to the shack at once. 89 00:13:32,777 --> 00:13:34,812 Right. Move on. 90 00:13:53,531 --> 00:13:55,466 Here he comes. 91 00:14:14,652 --> 00:14:16,854 Barnett. Barnett! 92 00:14:16,922 --> 00:14:19,290 This is the Scorpion. The plane is taking off... 93 00:14:19,358 --> 00:14:22,426 and will drop the demolition bombs on the shack in a few minutes. 94 00:14:22,494 --> 00:14:24,428 Leave the shack immediately! 95 00:14:27,532 --> 00:14:30,601 Come on. That plane will be over in no time. 96 00:14:48,820 --> 00:14:51,655 Billy, I'm going to call Captain Marvel. 97 00:14:51,723 --> 00:14:53,724 He can get us out of here. 98 00:15:07,406 --> 00:15:09,673 [ Clicks ] 99 00:15:14,346 --> 00:15:17,448 Calling Captain Marvel. Calling Captain Marvel. 100 00:15:17,515 --> 00:15:20,952 It's Betty Wallace speaking. 101 00:15:21,019 --> 00:15:24,088 Billy and I are tied up in a shack on the bombing range. Please help us. 102 00:15:26,858 --> 00:15:30,694 [ Plane Approaching ] 103 00:15:36,301 --> 00:15:40,237 Captain Marvel! Captain Marvel! I can hear the plane coming! 104 00:15:48,646 --> 00:15:50,714 Captain Marvel! Captain Marvel! 105 00:16:05,130 --> 00:16:07,498 Captain Marvel! Captain Marvel! 8971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.