All language subtitles for Aber.Bergen.S02E02.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,460 Jag trodde vi skulle spara. 2 00:00:02,540 --> 00:00:06,100 Inte nĂ€r ledningen för Fjord Harwest kommer. 3 00:00:06,180 --> 00:00:09,660 Vi mĂ„ste lĂ€gga ut kontrakten för upphandling. 4 00:00:09,740 --> 00:00:12,140 Vi mĂ„ste fĂ„ det kontraktet. 5 00:00:12,220 --> 00:00:15,980 - Hur lĂ„ngt Ă€r du villig att gĂ„? - LĂ„ngt. 6 00:00:17,380 --> 00:00:20,180 Jag Ă€r hĂ€r till nĂ€sta fredag. 7 00:00:25,340 --> 00:00:28,540 Doug Stampton har inte sagt ett ord sen han kom in. 8 00:00:28,620 --> 00:00:32,540 Din stumme vĂ€n kom inte till polisen idag. 9 00:00:32,620 --> 00:00:34,900 HĂ€lsa pĂ„ Romano Djordjevic. 10 00:00:34,980 --> 00:00:40,700 Obduktionen visar att nĂ€r stenen trĂ€ffade, hade han redan en svullnad. 11 00:00:44,340 --> 00:00:50,180 I Faderns, Sonens och den helige Andes namn. 12 00:00:52,860 --> 00:00:59,940 Av jord Ă€r du kommen. Jord skall du Ă„ter bli. 13 00:01:00,940 --> 00:01:04,060 Av jord ska du Ă„ter uppstĂ„. 14 00:01:05,900 --> 00:01:09,020 Herren vĂ€lsigne dig och bevare dig. 15 00:01:09,100 --> 00:01:12,940 Herren lĂ„te sitt ansikte lysa över dig och vare dig nĂ„dig. 16 00:01:13,020 --> 00:01:18,460 Herren vĂ€nde sitt ansikte till dig och give dig frid. 17 00:01:32,780 --> 00:01:37,020 Vem skulle ha trott det? Erik Aber har samvete. 18 00:01:38,900 --> 00:01:44,620 - Lika mycket som du har hĂ„r. - JĂ€ttekul. Vad gör du hĂ€r? 19 00:01:46,300 --> 00:01:50,300 - Gratis konsert. - Gillar du HĂ€ndel? 20 00:01:50,380 --> 00:01:56,540 - Han var 1600–talets Justin Bieber. - JasĂ„, Ă€r du Bieberfan? 21 00:01:57,540 --> 00:02:03,220 Din stumme vĂ€ns identitet matchar ingen DNA–profil hos Interpol. 22 00:02:03,300 --> 00:02:05,580 Verkar som ett proffs. 23 00:02:05,660 --> 00:02:08,580 Konspirationsteorier Ă€r vĂ€l mitt bord? 24 00:02:08,660 --> 00:02:11,340 Han sa inget till polisen. Han Ă€r borta. 25 00:02:11,420 --> 00:02:15,380 - RĂ€tt uppseendevĂ€ckande. - Det bevisar inte ett skit. 26 00:02:18,700 --> 00:02:21,820 Romano skickade pengar till familjen. 27 00:02:21,900 --> 00:02:24,500 SĂ„ fint. Kommer han till himlen? 28 00:02:24,580 --> 00:02:28,380 - Nu fĂ„r de inga pengar. - Det Ă€r vĂ€l Ă€ndĂ„ inte mitt fel? 29 00:02:28,460 --> 00:02:33,620 Om Romanos mördare hittades, kunde familjen fĂ„ ersĂ€ttning. 30 00:02:33,700 --> 00:02:38,340 Det Ă€r polisens jobb att fĂ„nga skurkar. Jag gjorde bara mitt jobb. 31 00:02:38,420 --> 00:02:41,820 Sa mannen utan samvete. 32 00:02:46,700 --> 00:02:50,900 Obduktionen visade att han hade alkohol i blodet nĂ€r han dog. 33 00:02:50,980 --> 00:02:56,300 DĂ„ Ă€r saken klar. Ingen lejd mördare, bara för mycket Slivovitz. 34 00:02:56,380 --> 00:03:02,060 Romano, som ligger dĂ€r, ingick i en grupp underbetalda arbetare. 35 00:03:02,140 --> 00:03:05,540 De fick 40 kronor i timmen mĂ„ndag till söndag. 36 00:03:05,620 --> 00:03:10,580 De bodde trĂ„ngt i ett ruckel pĂ„ Ytre Arna utan rinnande vatten. 37 00:03:10,660 --> 00:03:13,380 De visste inte hur man arbetar sĂ€kert. 38 00:03:13,460 --> 00:03:16,300 Det Ă€r dumt att jobba med sten. Eller hur? 39 00:03:16,380 --> 00:03:21,180 Hade jag bara jobbat för pengarna, skulle det varit ett problem. 40 00:03:21,260 --> 00:03:27,380 Jag hade anstĂ€llt dig, om vi inte sökt en expert pĂ„ konkurrensrĂ€tt. 41 00:03:28,460 --> 00:03:33,980 Du fĂ„r framföra kondoleanser frĂ„n oss bĂ„da. 42 00:04:36,940 --> 00:04:38,940 HĂ€r. 43 00:04:43,340 --> 00:04:45,340 Cigarett? 44 00:04:45,420 --> 00:04:48,580 NĂ€r vi mĂ„ste börja röka ute, slutade jag. 45 00:04:48,660 --> 00:04:52,780 - För mycket dĂ„ligt vĂ€der. - Men du har fortfarande tĂ€ndare? 46 00:04:52,860 --> 00:04:55,900 Man vet aldrig nĂ€r man behöver göra upp eld. 47 00:04:57,500 --> 00:05:00,740 - Din vĂ€n? - NĂ„t ditĂ„t. Och du? 48 00:05:00,820 --> 00:05:03,660 Kollega. 49 00:05:03,740 --> 00:05:09,140 - Han var visst full nĂ€r det hĂ€nde. - Vad heter du, nu igen? 50 00:05:11,980 --> 00:05:16,740 Erik Aber. Advokat? 51 00:05:16,820 --> 00:05:22,900 - Om du behöver nĂ„t. Om du vet nĂ„t... - Romano var en bra person. 52 00:05:22,980 --> 00:05:27,580 Han började dricka nĂ€r sonen försvann. 53 00:05:27,660 --> 00:05:33,420 - Försvann hans son? - Ja. Bobby. 54 00:05:34,620 --> 00:05:38,660 - HĂ€r i Norge, eller...? - Tack för elden. 55 00:05:40,140 --> 00:05:42,220 Hej. 56 00:05:56,860 --> 00:06:05,460 Hej, det Ă€r Erik Aber. Kan du kolla om en Bobby Ă€r rapporterad saknad? 57 00:06:05,540 --> 00:06:12,060 Bobby Djordjevic. D–j–o–r–d–j–e–v–i–c. 58 00:06:15,260 --> 00:06:19,860 Det Ă€r tredje dagen i rĂ€ttegĂ„ngen mellan tidigare rappduon Bergen 5. 59 00:06:19,940 --> 00:06:23,620 Monica Gundersen alias Onge G, krĂ€ver upphovsrĂ€tt till refrĂ€ngen- 60 00:06:23,700 --> 00:06:27,500 - pĂ„ Benedicte Domingo alias Big D:s lĂ„t, 5071 för livet. 61 00:06:27,580 --> 00:06:31,740 Gundersen menar att hon bidragit vĂ€sentligt till komposition och text- 62 00:06:31,820 --> 00:06:33,820 -pĂ„ den populĂ€ra lĂ„ten- 63 00:06:33,900 --> 00:06:40,100 - och krĂ€ver ekonomisk ersĂ€ttning för nedladdning och citering. 64 00:06:40,180 --> 00:06:45,580 RĂ€ttegĂ„ngen har prĂ€glats av en konflikt i Bergens rappkretsar. 65 00:06:45,660 --> 00:06:49,860 Domaren har flera gĂ„nger beslutat om lyckta dörrar. 66 00:07:01,980 --> 00:07:04,100 VarsĂ„god och sitt. 67 00:07:07,380 --> 00:07:13,340 Efter gĂ„rdagen har jag beslutat om lyckta dörrar för Ă„hörare och medier. 68 00:07:13,420 --> 00:07:17,180 De juridiska ombuden FrĂžynes och Solum- 69 00:07:17,260 --> 00:07:23,780 - har försĂ€krat att dagens rĂ€ttegĂ„ng ska hĂ„llas under lĂ€mpliga former. 70 00:07:23,860 --> 00:07:27,300 Svaranden kan ta plats. VarsĂ„god. 71 00:07:34,300 --> 00:07:37,100 Personalia? 72 00:07:38,860 --> 00:07:43,860 - Birgitta Domingos. - Kan du ta av dig solglasögonen? 73 00:07:45,220 --> 00:07:48,820 Tack. BitrĂ€dande jurist FrĂžynes, det Ă€r ditt vittne. 74 00:07:48,900 --> 00:07:50,900 Tack, fru domare. 75 00:07:50,980 --> 00:07:55,140 RefrĂ€ngen som Mona Gundersen menar sig ha upphovsrĂ€tt till- 76 00:07:55,220 --> 00:07:58,380 -hur och nĂ€r skrevs den? 77 00:07:58,460 --> 00:08:04,100 Den skrevs tisdag 12 juli i studion. 78 00:08:04,180 --> 00:08:07,500 Första gĂ„ngen jag grĂ€t inför en polare. 79 00:08:07,580 --> 00:08:11,220 Jag trodde att kĂ€rlekssorg bara var för muzungus. 80 00:08:11,300 --> 00:08:15,460 - Muzungus...? - Vitingar. 81 00:08:15,540 --> 00:08:23,500 Leo sa att kĂ€nslor var viktiga. Han gav mig mycket kĂ€rlek. 82 00:08:23,580 --> 00:08:26,620 Det gav inspiration till lĂ„ten. 83 00:08:26,700 --> 00:08:31,260 Vid vilken tidpunkt kom Mona Gundersen till inspelningen? 84 00:08:31,340 --> 00:08:37,780 Hon kom... 12:48. Efter att lĂ„ten var fĂ€rdiginspelad. 85 00:08:37,860 --> 00:08:45,540 Jag minns det vĂ€l. Hon var blöt i hĂ„ret. Hon trodde inte pĂ„ paraplyer. 86 00:08:45,620 --> 00:08:50,540 Hon tog emot det naturen gav henne. 87 00:08:50,620 --> 00:08:54,660 Fick hon höra lĂ„ten? Återkopplade hon? 88 00:08:54,740 --> 00:08:59,460 Hon ville Ă€ndra texten frĂ„n GĂ€nget för livet till 5071 for livet. 89 00:08:59,540 --> 00:09:04,380 - Gjorde du det? - Ja... det gjorde jag. 90 00:09:04,460 --> 00:09:08,340 SĂ„ Gundersens bidrag var det gamla postnumret till Loddefjord? 91 00:09:08,420 --> 00:09:14,020 - Hon sa att samplingen var slapp. - Den var jĂ€vligt slapp. 92 00:09:14,100 --> 00:09:20,580 Jag speedade upp den, la till nĂ„n ny melodi, sĂ„ att den blev coolare. 93 00:09:20,660 --> 00:09:26,660 Gundersen föreslog Ă€ndrat tempo, men du valde tempot sjĂ€lv? 94 00:09:26,740 --> 00:09:28,900 Det stĂ€mmer. 95 00:09:28,980 --> 00:09:34,740 Kan du visa rĂ€tten vilken sampling du anvĂ€nde? 96 00:09:34,820 --> 00:09:41,540 FörlĂ„t, men utrustningen har inte rapporterats som bevismaterial. 97 00:09:41,620 --> 00:09:45,900 Fallet gĂ€ller upphovsrĂ€tt till en lĂ„t. Det sĂ€ger sig sjĂ€lvt... 98 00:09:45,980 --> 00:09:49,100 Bevis som ska anvĂ€ndas ska meddelas- 99 00:09:49,180 --> 00:09:52,820 - senast 14 dagar före huvudförhandlingen. 100 00:09:52,900 --> 00:09:56,660 Det kom snabbt. Men rĂ€tten har ansvar- 101 00:09:56,740 --> 00:10:01,620 - för att fallet fĂ„r rĂ€tt belysning. Demonstrationen Ă€r oumbĂ€rlig. 102 00:10:01,700 --> 00:10:05,700 Okej. FrĂžynes, med tvekan tillĂ„ter jag din klient- 103 00:10:05,780 --> 00:10:10,180 - att anvĂ€nda utrustningen för att spela upp 5071 for livet. 104 00:10:10,260 --> 00:10:12,300 Men bara för det. 105 00:10:35,340 --> 00:10:37,380 JĂ€vlar! 106 00:10:38,380 --> 00:10:43,100 - Nej, nej, nej. - HallĂ„? Gick det bra? 107 00:10:43,180 --> 00:10:46,540 Gick det bra? 108 00:10:46,620 --> 00:10:50,940 - Fucking bilist... - Beklagar, det var inte meningen. 109 00:10:51,020 --> 00:10:54,220 Hade det varit meningen, vore du sadist. 110 00:10:54,300 --> 00:10:57,980 Jag har nog sadistiska drag, men det hĂ€r lilla missödet... 111 00:10:58,060 --> 00:11:00,100 Du menar olyckan? 112 00:11:00,180 --> 00:11:03,940 Missödet. En olycka vĂ„llar större skada pĂ„ individen. 113 00:11:04,020 --> 00:11:09,900 Vad trött jag blir. Du cyklade för snabbt med tanke pĂ„ trafiklĂ€get. 114 00:11:09,980 --> 00:11:13,420 HastighetsgrĂ€nsen i tĂ€torter- 115 00:11:13,500 --> 00:11:17,540 - Ă€r 30 kilometer per timme. Jag var inte i nĂ€rheten av det. 116 00:11:17,620 --> 00:11:21,380 Skadorna pĂ„ bilen visar att det inte var promenadtakt. 117 00:11:21,460 --> 00:11:24,820 SjĂ€lvrisken blir stor vid sĂ„ grov oaktsamhet. 118 00:11:24,900 --> 00:11:28,060 Orkar du inte förhĂ„lla dig till döda vinkeln? 119 00:11:28,140 --> 00:11:30,580 Nu kom det. Hatet mot cyklister. 120 00:11:30,660 --> 00:11:34,420 För att vi föredrar motion och ett rent Bergen, framför lathet. 121 00:11:34,500 --> 00:11:37,740 SĂ€ger han som utnyttjar vĂ€garna utan att betala. 122 00:11:37,820 --> 00:11:41,300 Om jag fĂ„tt whiplash blir det ersĂ€ttningskrav. 123 00:11:41,380 --> 00:11:45,740 Bilansvarslagen paragraf 12 och skadeersĂ€ttningslagen paragraf 4.3: 124 00:11:45,820 --> 00:11:49,300 Ett stort regresskrav pĂ„ din hemförsĂ€kring. Har du nĂ„n? 125 00:11:49,380 --> 00:11:51,780 Jag har cykel-kamera. Praktiskt. 126 00:11:51,860 --> 00:11:55,020 Den utmanar skyddet av den personliga integriteten. 127 00:11:55,100 --> 00:11:58,100 Bara om jag vĂ€ljer att publicera filmen. 128 00:11:58,180 --> 00:12:02,820 - Det kan leda till Ă„tal. - Jag har brĂ„ttom. 129 00:12:02,900 --> 00:12:06,060 - FĂ„r jag ditt namn? - Jag kan vĂ€l fĂ„ ditt? 130 00:12:07,300 --> 00:12:10,780 - Förlikning? - Förlikning Ă€r inte sĂ„ illa. 131 00:12:10,860 --> 00:12:16,340 - Tack för diskussionen. - Detsamma. Lycka till med whiplashen. 132 00:12:26,060 --> 00:12:30,340 Det Ă€r ingen överdrift att sĂ€ga att jag lĂ€st ett fyrsiffrigt- 133 00:12:30,420 --> 00:12:34,700 - antal avtal hos Konkurrensverket och jobbat med- 134 00:12:34,780 --> 00:12:38,980 - eller mot ledningarna i Norges största koncerner. 135 00:12:39,060 --> 00:12:41,820 Varför vill du jobba pĂ„ en advokatbyrĂ„? 136 00:12:41,900 --> 00:12:47,540 Jag brinner för rĂ€ttvisa. Nej, jag Ă€lskar att krĂ„ngla. 137 00:12:47,620 --> 00:12:50,940 - Jag kan bekrĂ€fta det. - Jag hoppas fĂ„ bĂ€ttre betalt. 138 00:12:51,020 --> 00:12:54,460 - Du saknar erfarenhet. - Det Ă€r det han har. 139 00:12:54,540 --> 00:12:57,620 - Erfarenhet frĂ„n rĂ€tten. - Han blir en stjĂ€rna. 140 00:12:57,700 --> 00:13:02,020 - Jag Ă€r engagerad till 100 procent. - Det ska inte förvĂ€xlas med talang. 141 00:13:02,100 --> 00:13:09,060 Nej, eller kompetens. Klienten vill gĂ„ över lik. Vad offrar du? 142 00:13:09,140 --> 00:13:13,580 Om min sjĂ€l inte var sĂ„ rutten, hade jag sĂ„lt den till djĂ€vulen. 143 00:13:14,580 --> 00:13:17,140 Vi hĂ„ller humana vĂ€rden högt. 144 00:13:17,220 --> 00:13:20,380 Ett stort misstag att inte anstĂ€lla mig. 145 00:13:20,460 --> 00:13:23,980 Ödmjukhet har du tydligen inte hört talas om. 146 00:13:24,980 --> 00:13:27,980 VĂ€lkommen till Aber Bergen. Du Ă€r anstĂ€lld. 147 00:13:28,060 --> 00:13:30,060 Du fick henne. Han Ă€r min. 148 00:13:30,140 --> 00:13:34,060 - Ska vi ses pĂ„ kontoret? - Ja, gĂ€rna. Tack för samtalet. 149 00:13:52,860 --> 00:13:55,860 Jag Ă€r hĂ€r, drogen du inte fĂ„r nog av. 150 00:13:55,940 --> 00:13:58,180 StĂ€ng dörren. 151 00:14:05,820 --> 00:14:10,660 - En svit till vĂ„rt 20–Ärsjubileum? - Till Haralds svit pĂ„ Terminus. 152 00:14:10,740 --> 00:14:14,140 - Varför har du det? - Vi fĂ„r inte kontraktet... 153 00:14:14,220 --> 00:14:18,100 - ...om jag inte ligger med honom. - Det tror jag inte pĂ„. 154 00:14:18,180 --> 00:14:22,100 Han sa det inte rent ut, men det gick inte att missförstĂ„. 155 00:14:22,180 --> 00:14:25,940 - Det blir kanske inte sĂ„ kul. - Han jĂ€vlas med dig. 156 00:14:26,020 --> 00:14:31,660 SĂ€ger du sĂ„ för att du inte tror att mĂ€n med makt vill lura till sig sex- 157 00:14:31,740 --> 00:14:36,700 - eller för att jag inte Ă€r tillrĂ€ckligt sexig för en man som... 158 00:14:36,780 --> 00:14:42,540 Alla vet att Harald blir motbjudande efter ett par drinkar. Inget nytt. 159 00:14:42,620 --> 00:14:48,660 Du Ă€r den underbaraste kvinnan i vĂ€rlden. Jag hade gjort likadant. 160 00:14:48,740 --> 00:14:51,340 - Ni Ă€r sĂ„ dumma. - Vilka Ă€r ni? 161 00:14:51,420 --> 00:14:57,180 Ni mĂ€n vaggar runt med det ni tror Ă€r vĂ€rldens centrum. 162 00:14:57,260 --> 00:15:02,060 - Det hĂ€r? - Det, ja. 163 00:15:02,140 --> 00:15:07,140 Jag ber om ursĂ€kt, som representant för... 164 00:15:15,020 --> 00:15:20,420 Hitta ett bra sĂ€tt att sitta, eller ligga. 165 00:15:22,060 --> 00:15:26,620 Hitta en bekvĂ€m stĂ€llning. 166 00:15:32,100 --> 00:15:37,620 Slut dina ögon lugnt, och slappna av. 167 00:15:53,340 --> 00:15:58,060 Börja med att fokusera pĂ„ alla delar av kroppen. 168 00:15:58,140 --> 00:16:05,660 SĂ€g till dem att de nu kan slĂ€ppa alla spĂ€nninger som finns. 169 00:16:15,799 --> 00:16:18,359 - Ja? - Erik Aber? 170 00:16:18,431 --> 00:16:22,760 - Jag vill inte köpa nĂ„t. - Bergens polisstation, Lakkmann. 171 00:16:22,840 --> 00:16:27,080 Du sökte information om Bobby Djordjevic. 172 00:16:27,160 --> 00:16:30,920 Vi hittar ingen person med det namnet i vĂ„rt system. 173 00:16:31,000 --> 00:16:34,480 Är stavningen rĂ€tt? D–j–o–r–d–j–e–v–i–c. 174 00:16:34,560 --> 00:16:38,920 Jag kan stava. Han finns inte dĂ€r. 175 00:16:39,000 --> 00:16:44,040 Nej, ni sĂ€ger mycket konstigt. Ni sa att ni kunde blĂ„sa upp gummibĂ„tar. 176 00:16:44,120 --> 00:16:47,120 - FörlĂ„t? - Ingenting. Ha det bra. 177 00:16:51,520 --> 00:16:59,480 Koncentrera dig pĂ„ din vĂ€nstra fot, och slĂ€pp alla spĂ€nningar. 178 00:17:18,240 --> 00:17:24,360 SĂ„ funkar sampling. Du tar nĂ„t du gillar och gör det till ditt eget. 179 00:17:24,440 --> 00:17:28,960 NĂ€r Onge G sa att hon tyckte att refrĂ€ngen blev trĂ„kig... 180 00:17:29,040 --> 00:17:33,640 - Den var jĂ€vligt trĂ„kig. - HĂ„ll kĂ€ften! 181 00:17:33,720 --> 00:17:37,840 Uppför er i rĂ€tten, tack! Tyst! 182 00:17:37,920 --> 00:17:43,560 Be era klienter följa reglerna som gĂ€ller i rĂ€tten. 183 00:17:43,640 --> 00:17:48,400 BitrĂ€dande jurist FrĂžynes och advokat Solum. 184 00:17:48,480 --> 00:17:53,640 Oavsett, nĂ€r Onge G sa att hon tyckte att refrĂ€ngen blev trĂ„kig- 185 00:17:53,720 --> 00:17:57,360 - speedade jag upp den, och dĂ„ blev den sĂ„ hĂ€r. 186 00:18:39,560 --> 00:18:42,040 Tyst! 187 00:18:45,400 --> 00:18:51,760 Lugn i salen! Annars mĂ„ste jag avbryta förhandlingen. FörstĂ„tt? 188 00:18:51,840 --> 00:18:54,480 Ja, fru domare. 189 00:18:54,560 --> 00:18:58,960 Domingos? Hur ofta anvĂ€nds samplingen vi nu hörde? 190 00:18:59,040 --> 00:19:05,720 Den anvĂ€nds i Drakar utan söner, Joy, Ensam, Yolo, GrĂ„ skyar... 191 00:19:05,800 --> 00:19:10,320 - SĂ„ den kan anses vara generell? - Cred till min smarta advokat. 192 00:19:10,400 --> 00:19:14,880 Mona Gundersen menar att hon har upphovsrĂ€tten till refrĂ€ngen. 193 00:19:14,960 --> 00:19:18,880 Det Ă€r dokumenterat att hon bara bidragit med titeln- 194 00:19:18,960 --> 00:19:23,400 - 5071 for livet, en benĂ€mning som anvĂ€nds av hela Loddefjord- 195 00:19:23,480 --> 00:19:28,600 - och som ni har hört, bestĂ„r refrĂ€ngen av en vanlig sampling- 196 00:19:28,680 --> 00:19:32,320 -som inte krĂ€ver skydd. 197 00:19:56,560 --> 00:19:58,720 HallĂ„? 198 00:20:00,920 --> 00:20:03,720 Har du en minut? 199 00:20:05,800 --> 00:20:10,200 Jag har bara nĂ„gra frĂ„gor om Bobby. 200 00:20:14,200 --> 00:20:19,520 Inte? NĂ„n annan som vill prata med mig om Bobby? 201 00:20:23,800 --> 00:20:26,000 NĂ€hĂ€. 202 00:20:27,040 --> 00:20:32,080 Vill du prata med mig? Eller fĂ„r ni inte det? 203 00:20:34,000 --> 00:20:38,560 Hej killar. Vet ni nĂ„t om Bobby, Romanos son? 204 00:20:38,640 --> 00:20:44,480 Er kollega som dog. Inte? 205 00:20:48,280 --> 00:20:53,560 Om nĂ„n vill prata med mig, heter jag Erik Aber. 206 00:20:53,640 --> 00:20:59,120 Aber Bergen. Advokater. 207 00:20:59,200 --> 00:21:02,280 Ha det bra, killar. 208 00:21:02,360 --> 00:21:05,560 Du mĂ„ste ha ett osedvanligt gott minne. 209 00:21:05,640 --> 00:21:08,920 Var det tvĂ„ Ă„r sen lĂ„ten skrevs? 210 00:21:09,000 --> 00:21:15,200 Jag minns inte ens vad jag Ă„t till middag för tvĂ„ dagar sen. 211 00:21:16,480 --> 00:21:22,080 Minns du ditt slutbetyg i norska pĂ„ gymnasiet? 212 00:21:23,440 --> 00:21:26,800 Nej. SkolgĂ„ngen Ă€r lite dimmig. 213 00:21:26,880 --> 00:21:33,640 Du fick faktiskt en tvĂ„a. 214 00:21:34,920 --> 00:21:41,480 - Brukar du röka hasch? - Fallet gĂ€ller upphovsrĂ€tt. 215 00:21:41,560 --> 00:21:46,840 - Vart vill du komma, Solum? - Jag har en polisrapport. 216 00:21:46,920 --> 00:21:50,240 Den dokumenterar att Birgitta Domingos- 217 00:21:50,320 --> 00:21:53,640 - blev anhĂ„llen för innehav av hasch- 218 00:21:53,720 --> 00:21:57,800 - fyra gĂ„nger under perioden 2008–2016. 219 00:21:57,880 --> 00:22:02,520 Och hur har advokat Solum fĂ„tt tag pĂ„ polisens dokument? 220 00:22:02,600 --> 00:22:07,880 - Det nĂ€mns inte i slutinlĂ€gget. - GĂ„ inte vidare med det hĂ€r, Solum. 221 00:22:07,960 --> 00:22:11,600 Nej, men innehĂ„llet i rapporten- 222 00:22:11,680 --> 00:22:19,040 - visar att det kanske inte Ă€r konstigt att skolĂ„ren kĂ€nns dimmiga. 223 00:22:19,120 --> 00:22:22,680 - Hur mycket hasch röker du? - Det beror vĂ€l pĂ„. 224 00:22:22,760 --> 00:22:25,280 Beror pĂ„ vad dĂ„? 225 00:22:27,600 --> 00:22:33,920 Advokat Solum, hur ofta dricker du? Tar du en öl med nĂ„n kompis? 226 00:22:34,000 --> 00:22:37,680 Kanske en flaska vin för att fira en bra dag? 227 00:22:37,760 --> 00:22:42,800 Alkohol Ă€r lagligt i vĂ„rt land. 228 00:22:42,880 --> 00:22:48,120 Hur mycket och hur ofta röker du? 229 00:22:48,200 --> 00:22:51,440 Det varierar mellan olika perioder. 230 00:22:51,520 --> 00:22:58,000 Kan du utveckla i vilka perioder du röker mycket? 231 00:22:58,080 --> 00:23:03,040 Jag vet inte. Om det Ă€r sol och fint vĂ€der, eller- 232 00:23:03,120 --> 00:23:06,920 -det ösregnar och allt Ă€r skit. 233 00:23:07,000 --> 00:23:14,560 Som nĂ€r du hade kĂ€rlekssorg och grĂ€t inför en kompis? 234 00:23:16,080 --> 00:23:21,280 Rökte du hasch med en kompis 12 juli- 235 00:23:21,360 --> 00:23:24,560 - efter att du dumpats och skrev lĂ„ten? 236 00:23:27,680 --> 00:23:32,800 - Rökte du hasch tisdag 12 juli? - Jag minns inte. 237 00:23:32,880 --> 00:23:38,560 SĂ„ du minns inte om du rökte hasch, men allt annat minns du detaljerat. 238 00:23:38,640 --> 00:23:41,160 Det var allt, fru domare. 239 00:23:54,920 --> 00:23:57,560 Helvete! 240 00:24:00,520 --> 00:24:03,960 Vad gör du hĂ€r? Vad gör du i min bil? 241 00:24:04,040 --> 00:24:10,080 - Bobby. - KĂ€nner du Bobby? 242 00:24:13,640 --> 00:24:20,000 Engelska, talar du tyska? 243 00:24:20,080 --> 00:24:28,600 - Romano, Bobby... - KĂ€nner du nĂ„n som kan översĂ€tta? 244 00:24:28,680 --> 00:24:32,440 HĂ„ll kĂ€ften. 245 00:24:32,520 --> 00:24:35,760 - Romano... - Tyst. 246 00:24:39,200 --> 00:24:43,560 Vad vill du? Jag har en klient som vĂ€ntar. 247 00:24:57,600 --> 00:25:03,560 - Erik, han Ă€r frĂ„n Bosnien. - Vet han nĂ„t om Romanos son, Bobby? 248 00:25:19,720 --> 00:25:25,440 Han sĂ€ger att Bobby varit saknad i tvĂ„ Ă„r- 249 00:25:25,520 --> 00:25:27,960 -och att pappan, Romano– 250 00:25:28,040 --> 00:25:32,000 - var övertygad om att han var inblandad i nĂ„t kriminellt. 251 00:25:32,080 --> 00:25:37,280 Okej. Och det... NĂ„t mer? 252 00:25:51,520 --> 00:25:54,440 Han tror att Romano blev mördad- 253 00:25:54,520 --> 00:25:59,240 - för att han försökte komma pĂ„ vad som hĂ€nt med sonen. 254 00:26:05,040 --> 00:26:09,960 Okej. Vi hörs senare. Hej. 255 00:26:10,040 --> 00:26:15,520 Vi slopar rĂ€ttegĂ„ngskostnader, sĂ„ betalar Big D 400 000 i ersĂ€ttning. 256 00:26:15,600 --> 00:26:19,480 - 150 000, annars avgör domaren. - Din klient Ă€r en haschtomte. 257 00:26:19,560 --> 00:26:22,440 Nu tar du dig vatten över huvudet. 258 00:26:22,520 --> 00:26:26,200 - 150 000 Ă€r vĂ„rt enda bud. - Din klient har legat... 259 00:26:26,280 --> 00:26:30,640 ...med min klients kille. HĂ€mnden Ă€r mĂ€nniskans starkaste kraft. 260 00:26:30,720 --> 00:26:35,280 - Vilken Ă€r din poĂ€ng? - Överklagande. 261 00:26:49,920 --> 00:26:53,600 SĂ„ det Ă€r sĂ„ det ser ut pĂ„ den andra sidan? 262 00:26:54,600 --> 00:26:57,200 - Dark side. - Du sa det. 263 00:26:57,280 --> 00:27:02,760 Är en av sidorna dark side, Ă€r det er. HĂ€r Ă€r det kvĂ€llssol. 264 00:27:02,840 --> 00:27:08,360 - En stor takterrass. - KvĂ€llssol i den hĂ€r staden... 265 00:27:08,440 --> 00:27:12,320 Har ni trĂ€ffat Nikolay? Han Ă€r med i vĂ„rt team sen idag. 266 00:27:12,400 --> 00:27:15,440 - Fusionsexperten? - Till er tjĂ€nst. 267 00:27:15,520 --> 00:27:19,240 Invandrare som skĂ€mtar om vĂ„rt vĂ€der har vi nog av. 268 00:27:19,320 --> 00:27:21,920 Tack för senast. Det var mysigt. 269 00:27:22,000 --> 00:27:29,480 Ja. Det var vĂ€ldigt trevligt. Jag minns inte sĂ„ mycket... alkoholen. 270 00:27:29,560 --> 00:27:33,960 VĂ„ra barn leker bra tillsammans. Det bĂ„dar gott. 271 00:27:51,200 --> 00:27:55,160 Konkurrensverket, det verkar torrt. 272 00:27:55,240 --> 00:27:59,080 Jag har jobbat med fusionen av Torghatten och Fjord 1. 273 00:27:59,160 --> 00:28:02,800 En fusion som resulterade i positiva synergieffekter. 274 00:28:02,880 --> 00:28:05,960 Men generaldirektören och jag var inte ense. 275 00:28:06,040 --> 00:28:08,400 Trotsade du din överordnade? 276 00:28:08,480 --> 00:28:12,240 Det gör inte Aber Bergen mer attraktivt Ă€n konkurrenterna för oss. 277 00:28:12,320 --> 00:28:17,080 Nikolay har stor erfarenhet av internationella fusioner. 278 00:28:17,160 --> 00:28:21,240 Det finns ett kryphĂ„l i lagen som kan sĂ€kra er vĂ€rdering- 279 00:28:21,320 --> 00:28:25,080 - utförd av nationella myndigheter i landet det gĂ€ller. 280 00:28:25,160 --> 00:28:30,560 En mer fördelaktig utgĂ„ngspunkt för dem som leds in pĂ„ rĂ€tt spĂ„r. 281 00:28:30,640 --> 00:28:33,760 Nu blir det intressantare. 282 00:28:37,400 --> 00:28:39,600 Ja... 283 00:28:40,960 --> 00:28:43,760 NĂ„, ja... 284 00:28:50,920 --> 00:28:55,840 Beklagar, men det blir Ă€ndĂ„ inte Aber Bergen. 285 00:28:55,920 --> 00:29:00,560 Nikolay kan verka lite arrogant. 286 00:29:00,640 --> 00:29:06,680 Beslutet Ă€r redan fattat. Vi anlitar en annan advokatbyrĂ„. 287 00:29:06,760 --> 00:29:13,120 Beklagar att informationen inte kom tidigare. 288 00:29:21,600 --> 00:29:26,240 Du berĂ€ttar för en möjlig klient att du fick sparken av din förre chef. 289 00:29:26,320 --> 00:29:29,840 SĂ„na killar gillar lite attityd, sĂ„ jag tog chansen. 290 00:29:29,920 --> 00:29:33,120 - Du har sparkat dig sjĂ€lv. - Det Ă€r mitt fel. 291 00:29:33,200 --> 00:29:36,120 DĂ€r ser du. 292 00:29:48,120 --> 00:29:52,440 Parterna har beslutat att fallet lĂ€mpar sig bĂ€st för förlikning. 293 00:29:52,520 --> 00:29:59,000 Svaranden Birgitta Domingos ska betala 250 000 till Mona Gundersen. 294 00:29:59,080 --> 00:30:02,480 För anvĂ€ndandet av lĂ„ten 5071 för livet. 295 00:30:02,560 --> 00:30:06,720 Parterna bĂ€r sina egna rĂ€ttegĂ„ngskostnader. 296 00:30:18,360 --> 00:30:23,800 250 000 i ersĂ€ttning. Medger Big D att Onge G Ă€r medkompositör? 297 00:30:23,880 --> 00:30:29,240 Nej, inte alls. Min klient mĂ„ste fĂ„ ro att fortsĂ€tta göra musik. 298 00:30:29,320 --> 00:30:32,280 Alla rĂ€ttigheter blir kvar hos Big D. 299 00:30:32,360 --> 00:30:36,760 Rykten gĂ„r om att allt var ett pĂ„hitt för att fĂ„ mer press. StĂ€mmer det? 300 00:30:36,840 --> 00:30:44,000 En intressant teori. Vi befinner oss i Bergen, inte i USA. 301 00:30:44,080 --> 00:30:46,880 Big D? 302 00:30:46,960 --> 00:30:53,680 - Ska vi ta en öl för att fira? - Tack, men jag har pojkvĂ€n. 303 00:30:53,760 --> 00:30:59,560 Bara som kollegor. Du Ă€r söt, men inte min typ. 304 00:31:11,400 --> 00:31:13,520 Tjena. 305 00:31:17,120 --> 00:31:21,840 - Tjena. - Fest? 306 00:31:28,120 --> 00:31:30,920 Ja. 307 00:31:33,360 --> 00:31:35,600 Okej? 308 00:31:39,080 --> 00:31:46,280 Åtta Ă„rs utbildning pĂ„ de bĂ€sta skolorna i vĂ€rlden. 309 00:31:46,360 --> 00:31:53,120 Jobbade som ett djur för att bli partner. Startade egen firma före 40. 310 00:31:53,200 --> 00:31:59,400 Jag Ă€r en jĂ€vligt bra advokat, eller hur? Jag mĂ„ste fĂ„ sĂ€ga det sjĂ€lv. 311 00:31:59,480 --> 00:32:03,280 Det sĂ€ger inte nĂ„t. Det sĂ€ger ingenting. 312 00:32:03,360 --> 00:32:06,800 Vi fĂ„r inte kontraktet, om inte jag... 313 00:32:06,880 --> 00:32:13,240 Om inte jag knullar den hĂ€r inflytelserike, vite mannen. 314 00:32:14,880 --> 00:32:18,440 Diana berĂ€ttade att vi förlorade kontraktet. 315 00:32:18,520 --> 00:32:21,400 Ja, vi förlorade det. 316 00:32:28,200 --> 00:32:31,040 Vi behöver verkligen det kontraktet. 317 00:32:31,120 --> 00:32:36,280 - Jag trodde inte han var sĂ„ dryg. - Det Ă€r han. Tro mig. 318 00:32:42,560 --> 00:32:46,240 Det hade inte behövt betyda sĂ„ mycket. 319 00:32:54,200 --> 00:32:58,320 Jag sĂ€ger bara att det inte hade behövt betyda sĂ„ mycket. 320 00:32:58,400 --> 00:33:01,280 SĂ€ger du det jag tror att du sĂ€ger? 321 00:33:01,360 --> 00:33:03,760 Lyssna pĂ„ vad jag sĂ€ger: 322 00:33:03,840 --> 00:33:07,240 Du Ă€lskar mig och jag Ă€lskar bara dig. 323 00:33:07,320 --> 00:33:14,040 DĂ€rför hade det inte behövt betyda sĂ„ mycket. Eller hur? 324 00:33:14,120 --> 00:33:21,360 - Ja. Jag ska gĂ„ nu. - MĂ„ste du gĂ„ för det? Herregud. 325 00:33:24,160 --> 00:33:29,200 Ja? Okej. Whatever. 326 00:33:32,640 --> 00:33:37,200 Vem var pĂ„ hotell med tvĂ„ tjejer ifjol? Det var inte jag. 327 00:34:00,400 --> 00:34:03,600 Jag tar gĂ€rna emot förslag. 328 00:34:04,760 --> 00:34:06,760 HallĂ„!? 329 00:34:06,840 --> 00:34:10,640 Jag tar ett snack med dem. De har Ă€nnu inte skrivit under. 330 00:34:10,720 --> 00:34:16,160 - Tror du Wessel & Adler fick det? - Harald och Magnus Ă€r goda vĂ€nner. 331 00:34:16,240 --> 00:34:19,840 Ännu ett skĂ€l till att vi borde valt honom. 332 00:34:19,920 --> 00:34:24,720 Du mĂ„ste prata med din far om hur viktigt kontraktet Ă€r för oss. 333 00:34:24,800 --> 00:34:28,160 Är det nĂ„t han vet, sĂ„ Ă€r det det. 334 00:34:29,160 --> 00:34:32,480 Har du nĂ„t bĂ€ttre förslag? 335 00:34:37,640 --> 00:34:40,280 StĂ€mning. Allvarligt? 336 00:34:40,360 --> 00:34:43,880 Ska du hĂ€mnas genom att stĂ€mma en av mina nya klienter? 337 00:34:43,960 --> 00:34:48,600 Jag trodde du skulle tacka mig för att det Ă€r översatt till punktskrift. 338 00:34:48,680 --> 00:34:52,880 Det hade vi haft rĂ„d med. Firman fokuserar pĂ„ fakturering. 339 00:34:52,960 --> 00:34:57,440 "ErsĂ€ttningsansvar i samband med arbetsolycka"- 340 00:34:57,520 --> 00:35:02,440 - "med pĂ„följande död, under missförhĂ„llanden pĂ„ arbetsplatsen." 341 00:35:02,520 --> 00:35:08,320 "KĂ€randen Magdalena Djordjevic, bosatt i Kalinovik." 342 00:35:08,400 --> 00:35:13,080 - Pro bono, rĂ€knar jag med? - Absolut. Och nĂ„n mĂ„ste se till... 343 00:35:13,160 --> 00:35:18,320 - ...att familjen fĂ„r ersĂ€ttning. - Har du inte annat att syssla med? 344 00:35:18,400 --> 00:35:21,720 Man ska aldrig ta ut segern i förskott. 345 00:35:21,800 --> 00:35:27,400 Harald kommer för att skriva pĂ„ imorgon bitti. Tack för all hjĂ€lp. 346 00:35:28,600 --> 00:35:32,120 - Ska han till er imorgon bitti? - Ja. 347 00:35:32,200 --> 00:35:35,440 Jag riktigt ser hur du gapar. 348 00:35:35,520 --> 00:35:39,600 Vi ses i rĂ€tten. Det var inte kĂ€rlek som gjorde dig blind. 349 00:35:45,280 --> 00:35:48,400 Ja... 350 00:35:50,840 --> 00:35:55,000 Har du tĂ€nkt nĂ„t mer pĂ„ det vi pratade om igĂ„r? 351 00:35:55,080 --> 00:35:58,840 Vi överlever allt. 352 00:35:58,920 --> 00:36:02,720 Det betyder ingenting. Vi lĂ„g med andra innan det blev vi. 353 00:36:02,800 --> 00:36:05,120 NĂ„n gĂ„ng efterĂ„t ocksĂ„. 354 00:36:05,200 --> 00:36:09,080 - Se pĂ„ det som ett engĂ„ngsligg. - Det Ă€r bara fysiskt. 355 00:36:09,160 --> 00:36:12,600 - Precis. - Ja. 356 00:36:16,480 --> 00:36:20,480 - Aldrig prata om det. - Vi har annat att prata om. 357 00:36:51,960 --> 00:36:54,600 - Wow. - Behöver du hjĂ€lp? 358 00:36:54,680 --> 00:37:03,040 Nej. NĂ„n har diskat en panna med stĂ„lull. Den blir sĂ„ repig. 359 00:37:03,120 --> 00:37:07,120 - Jag vet. SĂ€kert JĂžrgen. - Dagens ungdom... 360 00:37:07,200 --> 00:37:10,600 Kolla telefonen. Jag tror att du fick sms. 361 00:37:15,760 --> 00:37:18,800 SĂ„ har du nĂ„t fint att titta pĂ„ efterĂ„t. 362 00:37:20,680 --> 00:37:22,720 Tack. 363 00:37:22,800 --> 00:37:28,600 Du... Är vi sĂ€kra pĂ„ det hĂ€r? 364 00:37:30,320 --> 00:37:36,880 - Är du sĂ€ker? - Jag Ă€r sĂ€ker, om du Ă€r sĂ€ker. 365 00:37:38,800 --> 00:37:41,520 DĂ„ Ă€r vi sĂ€kra. 366 00:37:46,160 --> 00:37:52,080 - Ska jag skjutsa dig? - Nej, du har ju druckit. 367 00:37:54,320 --> 00:38:00,040 Kanske ska du ta av vigselringen? Du ska ju ligga med en annan man. 368 00:38:03,960 --> 00:38:08,640 Nej, jag tycker att den ska vara pĂ„. Den ska alltid vara pĂ„. 369 00:38:12,960 --> 00:38:17,800 Okej. DĂ„ Ă€r det bara att... 370 00:38:24,160 --> 00:38:26,240 Okej. 371 00:38:34,000 --> 00:38:36,720 Möt inte hans blick. 372 00:38:36,800 --> 00:38:40,520 Försök undvika missionĂ€rsstĂ€llning. 373 00:42:00,120 --> 00:42:04,800 Jag ska ha rumsnumret till Harald RĂžed Eggen. 374 00:42:04,880 --> 00:42:09,120 - Krukan du körde pĂ„ ska du ersĂ€tta. - Pratar du med mig? 375 00:42:09,200 --> 00:42:13,200 - Jag kan inte ge ut numret. - Jag ska upp till hans rum. 376 00:42:13,280 --> 00:42:16,960 - Jag kan ringa dit. - Det lĂ„ter bra. 377 00:42:17,040 --> 00:42:19,760 Typisk. Störtar in... 378 00:42:19,840 --> 00:42:24,280 - Nu slutar du. Jag tar det. - Jag ska ha ersĂ€ttning... 379 00:43:15,200 --> 00:43:18,200 Text: Maria Forza VSI OrdKedjan 2017 32982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.