All language subtitles for 40.The.Temptation.Of.Christ.2020.720p.1080p.WEBRip.x264-Albania.sq

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:10,685 --> 00:00:33,387 Titra: Afr Imi 1 00:00:35,685 --> 00:00:37,387 Emri im është john. 2 00:00:44,427 --> 00:00:47,697 Për vite kam jetuar në shkretëtirë. 3 00:00:53,137 --> 00:00:56,740 Mesia pritet të vijë. 4 00:01:04,115 --> 00:01:07,384 Këtu qëndroj, çdo ditë. 5 00:01:12,924 --> 00:01:16,693 Paralajmërimi i Izraelit duhet të kthehet nga rrugët e tyre mëkatare. 6 00:01:21,731 --> 00:01:26,469 Dhe përgatitni zemrat e tyre për ardhjen e Shpëtimtarit tonë. 7 00:01:32,442 --> 00:01:37,849 Qindra, mijëra dolën në lumë për t'u pagëzuar. 8 00:01:40,550 --> 00:01:41,718 Pastaj një ditë, 9 00:01:43,486 --> 00:01:44,487 Ai erdhi 10 00:01:51,195 --> 00:01:58,568 Retë u ndanë dhe Fryma zbriti mbi ne. 11 00:01:59,502 --> 00:02:02,840 Ky është Biri im i dashur. 12 00:02:04,641 --> 00:02:08,378 Në të cilën gjej kënaqësinë time. 13 00:02:28,665 --> 00:02:29,834 Dhe, si kjo, 14 00:02:31,936 --> 00:02:33,637 Ai ishte zhdukur. 15 00:02:36,874 --> 00:02:43,413 Ky është vendi ku historia ime dhe e juaja me Të fillojnë të mbarojnë. 16 00:02:46,918 --> 00:02:52,689 Para Izraelit, Krishti shkoi në Judë. 17 00:02:58,963 --> 00:03:02,499 Pa ushqim, pa ujë. 18 00:03:09,639 --> 00:03:11,776 Nuk ka mëkat që Ai ta bartë. 19 00:03:13,610 --> 00:03:16,781 Ky është fillimi 20 00:03:18,049 --> 00:03:23,854 tundimi 40-ditor i Krishtit. 21 00:05:03,788 --> 00:05:05,823 Mund të jetë mëngjesi që unë sjell fjalën time 22 00:05:06,957 --> 00:05:09,592 për mirësinë tënde, 23 00:05:11,762 --> 00:05:15,766 sepse kam besim te ti. 24 00:05:19,003 --> 00:05:20,737 Më trego rrugën 25 00:05:21,772 --> 00:05:27,610 se unë duhet të shkoj t'ju besoj jetën time. 26 00:05:29,980 --> 00:05:32,183 Më mëso të bëj vullnetin Tënd 27 00:05:34,385 --> 00:05:35,986 sepse ti je Zoti im. 28 00:05:39,390 --> 00:05:40,925 Qoftë fryma e mirë 29 00:05:42,059 --> 00:05:42,993 Po shkoj 30 00:05:44,862 --> 00:05:46,197 në nivelin e tokës. 31 00:06:19,096 --> 00:06:21,698 Mos harroni të mos bëni gjëra më parë, 32 00:06:23,033 --> 00:06:25,136 as konsideroni gjërat e vjetra. 33 00:06:28,172 --> 00:06:29,140 këtu, 34 00:06:30,908 --> 00:06:32,877 Unë jam duke bërë një gjë të re 35 00:06:34,211 --> 00:06:36,679 dhe tani po spërkat. 36 00:06:38,115 --> 00:06:39,817 Nuk e percepton? 37 00:06:41,952 --> 00:06:44,188 Do të bëj një rrugëdalje nëpër shkretëtirë 38 00:06:45,956 --> 00:06:48,058 dhe lumenj në shkretëtirë. 39 00:08:51,015 --> 00:08:51,949 Yeshua? 40 00:08:55,319 --> 00:08:56,285 Yeshua. 41 00:08:56,287 --> 00:08:58,389 Shkoni thuajini vetes - darka e babait tuaj është pothuajse gati. 42 00:09:00,324 --> 00:09:03,360 A do të duan ta mbarojnë punën së shpejti në mënyrë që të mund të hajë ndërsa është akoma nxehtë. 43 00:09:08,599 --> 00:09:10,968 Yeshua, cili është problemi? 44 00:09:47,371 --> 00:09:50,374 Kjo është e kalbur. Kjo nuk është mirë. Kjo është e ndarë. 45 00:09:51,975 --> 00:09:53,342 Nuk është mirë. 46 00:09:53,344 --> 00:09:54,845 Unë mund ta përdor atë. 47 00:09:56,447 --> 00:09:57,948 Jo keq. 48 00:10:02,353 --> 00:10:03,253 Yeshua? 49 00:10:15,099 --> 00:10:16,367 Yeshua, çfarë ndodhi? 50 00:12:23,227 --> 00:12:27,331 Zoti hedh hapat e atij që gjen kënaqësi tek ai. 51 00:12:30,133 --> 00:12:31,368 Edhe pse ai mund të pengohet, 52 00:12:32,804 --> 00:12:34,204 ai nuk do të bjerë 53 00:12:35,405 --> 00:12:38,275 sepse Zoti do ta mbështesë me duart e tij. 54 00:12:44,548 --> 00:12:48,185 Më dërgoni kujdesin tuaj të lehtë dhe besnik. 55 00:12:49,520 --> 00:12:51,221 Lërini të shkojnë. 56 00:12:52,422 --> 00:12:55,459 Le të më çojnë në malin tënd të shenjtë 57 00:12:59,296 --> 00:13:01,164 në vendin ku jetoni. 58 00:13:35,332 --> 00:13:38,302 Qiejt thonë lavdinë e Zotit. 59 00:13:40,504 --> 00:13:44,074 Parajsa njofton punën e duarve të Tij. 60 00:13:48,245 --> 00:13:53,283 Ditë pas dite, ata derdhin fjalimin më tej. 61 00:13:55,619 --> 00:13:57,387 Nata pas nate 62 00:13:58,488 --> 00:14:00,490 zbulon njohuri. 63 00:14:05,429 --> 00:14:07,364 Por ata nuk kanë asnjë fjalim. 64 00:14:08,900 --> 00:14:10,701 Ata përdorin fjalë. 65 00:14:11,936 --> 00:14:14,304 Nuk ka asnjë tingull prej tyre. 66 00:14:15,672 --> 00:14:19,543 Sidoqoftë, zëri i tyre del jashtë në të gjithë tokën. 67 00:14:21,645 --> 00:14:25,649 Fjalët e tyre në fund të botës. 68 00:14:33,423 --> 00:14:38,161 Në Perëndinë e parajsës ai ngriti një tendë për diellin. 69 00:14:40,631 --> 00:14:44,301 Është si dhëndri që del nga dhoma e tij. 70 00:14:45,970 --> 00:14:49,673 Si kampion për të drejtuar me gëzim kursin e tij. 71 00:14:52,609 --> 00:14:55,212 Ajo ngrihet nga një skaj i qiejve 72 00:14:56,680 --> 00:14:59,616 dhe e bën qarkun e tij në tjetrin. 73 00:15:02,586 --> 00:15:05,288 Asgjë nuk i mungon nxehtësia. 74 00:15:09,393 --> 00:15:10,627 Në shkretëtira, 75 00:15:11,495 --> 00:15:14,197 Unë përgatis rrugën për Zotin. 76 00:15:18,335 --> 00:15:25,542 Do të bësh një rrugë në shkretëtirë për Perëndinë tonë. 77 00:15:28,378 --> 00:15:32,315 Valleydo luginë do të ngrihet. 78 00:15:33,985 --> 00:15:36,687 Male dhe kodra të përulura, 79 00:15:38,588 --> 00:15:40,758 niveli i tokës është lënduar 80 00:15:42,794 --> 00:15:45,228 dhe vendet e vrazhda një fushë. 81 00:15:48,398 --> 00:15:51,301 Dhe lavdia e Zotit do të zbulohet 82 00:15:52,703 --> 00:15:55,405 dhe e gjithë njerëzimi do ta shohë 83 00:15:57,541 --> 00:15:59,676 për gojën e Zotit ai foli. 84 00:16:06,784 --> 00:16:07,752 "Comfort, 85 00:16:10,021 --> 00:16:11,655 ngushëlloni njerëzit e mi, " 86 00:16:13,356 --> 00:16:14,491 thotë Zoti. 87 00:17:09,080 --> 00:17:10,347 Nuk kam uri. 88 00:17:13,550 --> 00:17:15,818 Të lutem Mari, unë duhet ta përfundoj këtë. 89 00:17:15,820 --> 00:17:17,320 Ai po fle. 90 00:17:18,555 --> 00:17:20,455 Mund të më thoni çfarë tha? 91 00:17:20,457 --> 00:17:21,556 Ju keni dëgjuar atë që tha ai. 92 00:17:21,558 --> 00:17:23,426 Jo kur ai ishte me ju. 93 00:17:24,661 --> 00:17:26,694 Ju dëgjuat çfarë tha ai më pas. 94 00:17:26,696 --> 00:17:28,598 Po, por çfarë do të thotë? 95 00:17:29,867 --> 00:17:31,334 Ju e dini se çfarë do të thoshte. 96 00:17:32,736 --> 00:17:35,472 Ju lutem mos më folni në gjëegjëza. 97 00:17:48,753 --> 00:17:49,719 Mary. 98 00:17:52,556 --> 00:17:56,761 Kur e gjeta në tempull, shkova ta qortoja për fluturim 99 00:17:58,528 --> 00:18:01,565 dhe ai më vështroi dhe më tha: "Ku tjetër do të isha unë 100 00:18:02,465 --> 00:18:03,768 po në shtëpinë e babait tim? " 101 00:18:04,568 --> 00:18:07,839 shtepia e babait tim! Ai më tha këtë! 102 00:18:08,705 --> 00:18:09,907 Çfarë tjetër mund të thoshte? 103 00:18:11,876 --> 00:18:14,143 Ju kujtohet një vit para se ai të lindte 104 00:18:14,145 --> 00:18:16,812 apo harrove? Sepse sigurisht që nuk kam. 105 00:18:16,814 --> 00:18:18,646 Si mund të më pyesni? për 106 00:18:18,648 --> 00:18:22,586 se ndonjëherë ndjehet sikur ishte një ëndërr. 107 00:18:24,188 --> 00:18:26,958 Dhe nganjëherë dëshiroj me egoizëm që të ishte një ëndërr. 108 00:18:28,425 --> 00:18:29,927 se ai është me të vërtetë djali ynë. 109 00:18:31,796 --> 00:18:33,463 Dhe ai do të jetë gjithnjë biri ynë. 110 00:18:41,538 --> 00:18:44,507 Kur e gjetët, çfarë po bënte? 111 00:18:45,176 --> 00:18:47,910 cfare po bente ai po bisedonte me pleqtë në oborr. 112 00:18:47,912 --> 00:18:49,379 Po ti? 113 00:18:50,948 --> 00:18:51,883 Unë nuk do të shkoj atje. 114 00:18:53,317 --> 00:18:57,786 Po me Jozefin? Dua të di, dua të di se çfarë tha djali ynë. 115 00:18:57,788 --> 00:18:59,587 ai nuk ishte djali ynë. 116 00:18:59,589 --> 00:19:00,657 djali juaj 117 00:19:01,225 --> 00:19:02,525 djali juaj 118 00:19:07,564 --> 00:19:13,905 Asnjë njeri në histori nuk është dashur të bartë kurrë barrën për ju, dashurinë time. 119 00:19:15,605 --> 00:19:17,707 Dhe askush nuk mund të ndodhte kurrë, përveç teje. 120 00:19:19,010 --> 00:19:19,844 Ti. 121 00:19:21,112 --> 00:19:25,548 Ju jeni njeriu më i madh që kam takuar ndonjëherë, Jozefi i Nazaretit. 122 00:19:26,884 --> 00:19:30,420 Zoti nuk do ta jepte Jeshua nëse nuk do të ishte e vërtetë. 123 00:19:39,964 --> 00:19:42,632 Jeshua po tregonte historinë e Abrahamit. 124 00:19:46,703 --> 00:19:48,873 Dhe si Isaku çoi në majën e Moriahut 125 00:19:49,974 --> 00:19:52,442 si flijim për mëkatet. 126 00:19:53,945 --> 00:19:56,680 Dhe si Zoti i ofroi një dash. 127 00:20:00,751 --> 00:20:02,717 Maria, unë po i tregoja vetëm atë histori javën e kaluar. 128 00:20:02,719 --> 00:20:04,454 Por ishte ndryshe. 129 00:20:05,256 --> 00:20:10,725 Kur ai tha se ishte, ishte si asgjë që kisha dëgjuar ndonjëherë. 130 00:20:10,727 --> 00:20:14,631 Sikur të ishte, sikur të ishte disi brenda tregimit. 131 00:20:16,267 --> 00:20:17,868 Sikur të ishte në lidhje me të. 132 00:22:42,413 --> 00:22:46,984 Megjithëse eci nëpër luginën e hijes së vdekjes, 133 00:22:50,154 --> 00:22:52,022 Kam frikë nga asnjë dëm. 134 00:22:55,126 --> 00:22:56,760 Sepse ti je me mua. 135 00:22:58,829 --> 00:23:01,932 Stafi juaj dhe stafi juaj. 136 00:23:04,201 --> 00:23:05,769 Më ngushëllon. 137 00:23:10,474 --> 00:23:11,708 Përgatitni vetë... 138 00:23:23,487 --> 00:23:25,122 Ju përgatisni një vakt në 139 00:23:26,190 --> 00:23:27,258 fytyra ime, 140 00:23:30,761 --> 00:23:32,662 në prani të armiqve të mi. 141 00:26:06,984 --> 00:26:08,952 Kush je ti 142 00:27:09,113 --> 00:27:10,180 Çfarë ju sjelli këtu? 143 00:27:12,182 --> 00:27:13,317 Çfarë keni ardhur të bëni? 144 00:27:15,285 --> 00:27:16,387 Nuk e dinit? 145 00:27:19,156 --> 00:27:20,257 Nuk keni degjuar? 146 00:27:24,161 --> 00:27:25,896 A e dini kush jam? 147 00:27:31,101 --> 00:27:34,304 Si ra nga hiri, luceafăr, 148 00:27:36,006 --> 00:27:37,141 djali i agimit. 149 00:27:39,143 --> 00:27:41,178 Ju u hodhën për tokë. 150 00:27:42,713 --> 00:27:45,983 Ju që vendosni kombet e vogla. 151 00:27:47,451 --> 00:27:49,186 Ju tha në zemrën tuaj, 152 00:27:50,454 --> 00:27:53,157 "Do të ngjitem mbi qiejtë. 153 00:27:54,057 --> 00:27:57,261 Unë do ta ngre fronin mbi yjet e Perëndisë. 154 00:27:59,196 --> 00:28:02,466 Do të ulem në malin e asamblesë. 155 00:28:04,368 --> 00:28:07,104 Do të ngrihet mbi majat e reve 156 00:28:08,038 --> 00:28:10,207 dhe më bëj më të madhin ”. 157 00:28:14,745 --> 00:28:18,148 Por ju u ulën në fushën e të vdekurve 158 00:28:19,751 --> 00:28:22,119 dhe thellësitë e gropës. 159 00:28:25,088 --> 00:28:26,323 Ata që ju shikojnë 160 00:28:27,391 --> 00:28:28,525 medito për fatin. 161 00:28:30,227 --> 00:28:33,497 Ai është njeriu që tronditi tokën 162 00:28:34,498 --> 00:28:36,099 dhe mbretëritë u bënë të dridheshin? 163 00:28:38,101 --> 00:28:41,104 A është njeriu që e bëri botën një shkretëtirë? 164 00:28:41,773 --> 00:28:44,007 Kush ka shkatërruar qytetet 165 00:28:44,776 --> 00:28:47,144 dhe nuk do t'i linin robërit tuaj në shtëpi? 166 00:28:51,114 --> 00:28:52,115 Kështu veproni. 167 00:28:56,520 --> 00:29:01,391 tani ju pashë më parë, poshtë lumit, me Baptistin. 168 00:29:02,493 --> 00:29:04,561 ata erë shumë të njohur. në 169 00:29:05,329 --> 00:29:08,499 si dy persona nuk kam parë në një kohë shumë të gjatë. 170 00:29:09,500 --> 00:29:14,271 i pari që u njoha në një kopsht shekuj më parë, dhe tjetri 171 00:29:18,208 --> 00:29:19,543 është shumë më i vjetër se kaq. 172 00:29:26,350 --> 00:29:27,618 ju e dini se çfarë sjell 173 00:29:29,419 --> 00:29:31,355 apo thjesht duhet të ndjekësh erën? 174 00:29:32,623 --> 00:29:36,426 Ku po shkoj, do të ndjek. 175 00:29:38,428 --> 00:29:41,498 Nëse Ai më telefonon, unë do të shkoj. 176 00:29:43,133 --> 00:29:44,601 Shikoni ku jeni duke qëndruar. 177 00:29:47,104 --> 00:29:48,006 Këtë. 178 00:29:49,874 --> 00:29:52,175 Të gjitha këto janë të miat. 179 00:29:55,579 --> 00:29:57,047 Dhe unë mund t'ju ndihmoj. 180 00:29:58,549 --> 00:30:00,183 Unë mund t'ju tregoj rrugën. 181 00:30:01,853 --> 00:30:03,585 Une jam rruga. 182 00:30:03,587 --> 00:30:04,454 Jo. 183 00:30:06,156 --> 00:30:08,458 Jo, çfarë është e humbur. 184 00:30:12,663 --> 00:30:14,629 Ju jeni i brishtë, 185 00:30:14,631 --> 00:30:15,499 frikë 186 00:30:16,466 --> 00:30:17,534 dhe të pafuqishëm 187 00:30:20,137 --> 00:30:24,141 nga dita që pluhuri lëshohet nga kthetrat e tipit të tij. 188 00:30:41,191 --> 00:30:44,695 Ndërsa bariu vëzhgon kopenë e shpërndarë kur është me ta, 189 00:30:46,396 --> 00:30:48,465 kështu do të shikoj delet e mia. 190 00:30:50,267 --> 00:30:56,707 Do t'i shpëtoj nga vendet që ishin shpërndarë në atë ditë retë dhe errësira. 191 00:30:57,608 --> 00:30:59,242 Delet janë të pashpresë. 192 00:31:00,177 --> 00:31:01,511 Ata nuk bëjnë asgjë përveç se të enden. 193 00:31:02,379 --> 00:31:04,147 Ata gjithmonë humbasin rrugën e tyre. 194 00:31:05,382 --> 00:31:08,918 Ata qëndrojnë gjithmonë në gojën e bishës. 195 00:31:08,920 --> 00:31:12,589 Ti mendon se po bën diçka të mirë, por po e bën kot. 196 00:31:13,925 --> 00:31:17,327 Sepse në fund të fundit, vdekja gëlltit gjithçka. 197 00:31:19,429 --> 00:31:21,531 Gëlltita gjithçka. 198 00:31:23,533 --> 00:31:26,236 Do ta gjej veten të humbur dhe të humbur. 199 00:31:27,939 --> 00:31:32,676 Do t'i lidh të plagosurit dhe do t'i forcoj të dobëtit. 200 00:31:34,544 --> 00:31:37,714 Unë e mbaj qershinë time në ndershmëri. 201 00:31:39,683 --> 00:31:40,651 Ju duhet ndihmë 202 00:31:42,619 --> 00:31:45,255 për të parë sesi gjërat vërtet shkojnë. 203 00:31:46,623 --> 00:31:48,323 Do ju ndihmoj 204 00:32:05,375 --> 00:32:07,344 Fryma e Zotit është mbi mua 205 00:32:09,680 --> 00:32:11,381 sepse ai më vajosi 206 00:32:12,683 --> 00:32:15,252 për t'u predikuar të varfërve. 207 00:32:17,621 --> 00:32:20,590 Ai më dërgoi të shëroj ata me zemër të thyer. 208 00:32:22,726 --> 00:32:25,195 Për të shpallur lirinë e robërve 209 00:32:27,264 --> 00:32:29,801 dhe një çlirim nga errësira për të burgosurit 210 00:32:30,768 --> 00:32:36,740 dhe dhuroji atyre një kurorë të bukurisë në vend të hirit, 211 00:32:38,742 --> 00:32:42,612 një vaj gëzimi në vend të zisë, 212 00:32:45,382 --> 00:32:46,717 dhe një pallto lavdërimi brenda 213 00:32:48,685 --> 00:32:50,654 vendi i një shpirti të dëshpërimit. 214 00:32:59,296 --> 00:33:04,601 Ju jeni të brishtë, të frikësuar, të pafuqishëm, 215 00:33:05,502 --> 00:33:09,673 nga dita që pluhuri lëshohet nga kthetrat e tipit të tij. 216 00:33:37,068 --> 00:33:38,870 Delet janë të pashpresë. 217 00:33:39,804 --> 00:33:41,438 Ata nuk bëjnë asgjë përveç se të enden. 218 00:33:42,807 --> 00:33:44,876 Ata gjithmonë humbasin rrugën e tyre. 219 00:33:46,077 --> 00:33:49,713 Ata qëndrojnë gjithmonë në gojën e bishës. 220 00:33:54,852 --> 00:33:59,289 Sepse në fund të fundit, vdekja gëlltit gjithçka. 221 00:34:01,725 --> 00:34:03,593 Gëlltita gjithçka. 222 00:34:13,905 --> 00:34:17,842 Si orët e deleve mbi kopenë e shpërndarë, 223 00:34:19,376 --> 00:34:21,444 kështu do të shikoj delet e mia. 224 00:34:25,149 --> 00:34:29,919 Unë do t'i shpëtoj nga vendet ku ishin shpërndarë 225 00:34:29,921 --> 00:34:32,855 në atë ditë të reve dhe errësirës. 226 00:35:01,953 --> 00:35:10,828 Bari dhe lulet bien, por fjala e Perëndisë tonë mbetet përgjithmonë. 227 00:35:13,663 --> 00:35:17,534 Zoti Perëndi vjen me fuqi. 228 00:35:19,536 --> 00:35:21,906 Ai drejton me një krah të fortë 229 00:35:24,608 --> 00:35:27,377 dhe shpërblimi i Tij është me Të 230 00:35:28,779 --> 00:35:31,581 dhe shpërblimi i Tij e shoqëron. 231 00:35:35,953 --> 00:35:39,857 Ai ka tendencën të kopesë si bari. 232 00:35:42,193 --> 00:35:45,462 Ai mbledh të gjithë qengjat në krahë 233 00:35:47,198 --> 00:35:50,935 dhe i bart ata pranë zemrës së Tij. 234 00:36:02,813 --> 00:36:07,651 Ai ulet mbi rrethin e tokës 235 00:36:10,254 --> 00:36:13,824 dhe nga parajsa Ai bën një tendë 236 00:36:15,960 --> 00:36:19,529 dhe një spërkatje qielli 237 00:36:20,798 --> 00:36:23,733 për të bërë një tendë për të jetuar brenda. 238 00:36:29,974 --> 00:36:31,976 Ai nuk sjell princa 239 00:36:33,677 --> 00:36:36,981 dhe pakësoni sundimtarët e botës në asgjë. 240 00:36:42,585 --> 00:36:44,855 Ai e bën të fortë të dobëtin 241 00:36:46,523 --> 00:36:48,591 dhe e bën atë shumë të lodhur. 242 00:36:51,996 --> 00:36:54,531 Edhe të rinjtë janë plakur dhe të brishtë 243 00:36:56,000 --> 00:36:57,935 por me Zotin në zemrën e tyre, 244 00:37:07,812 --> 00:37:08,946 ata do të përparojnë. 245 00:37:13,951 --> 00:37:16,087 Sikur në krahët e shqiponjës... 246 00:37:58,062 --> 00:38:00,965 Zoti, Perëndia ynë 247 00:38:04,335 --> 00:38:06,037 Zoti ynë është një. 248 00:38:11,108 --> 00:38:15,811 Ta duash Zotin me gjithë zemër, 249 00:38:17,782 --> 00:38:19,116 me gjithë forcën tënde, 250 00:38:21,952 --> 00:38:23,754 me gjithë shpirt. 251 00:38:27,724 --> 00:38:28,959 Ky është një qengj i përsosur. 252 00:38:29,726 --> 00:38:30,660 A e dini pse? 253 00:38:32,263 --> 00:38:38,836 Ai ka gjurmë në lëkurën e tij, pa rrudha, pa plagë dhe këmbët i ka të forta. 254 00:38:40,137 --> 00:38:42,773 Por a e dini pse një qengj si ky duhet të vdesë çdo vit? 255 00:38:44,707 --> 00:38:46,010 Kjo është për shkak se mëkatet tona janë të shumta. 256 00:38:48,846 --> 00:38:53,751 Ne nuk e dimë ALWA... jo gjithmonë bëjmë atë që duhet të bëjmë ose të themi atë që duhet të themi. 257 00:38:55,953 --> 00:39:02,659 Zoti kërkon një flijim për mëkatet tona, por Ai gjithashtu është i gatshëm ta paguaj atë. 258 00:39:06,729 --> 00:39:10,868 Mëkati është arsyeja që vuajmë, Yeshua, dhe kjo është arsyeja pse ne vdesim. 259 00:39:16,941 --> 00:39:19,174 Është e shkruar. 260 00:39:19,176 --> 00:39:26,749 Për paudhësitë tuaja ata janë ndarë midis jush dhe Perëndisë tuaj 261 00:39:28,219 --> 00:39:32,722 dhe mëkatet e tua fshehën fytyrën e tij, 262 00:39:34,158 --> 00:39:37,627 sepse Ai nuk mund të shërohet. 263 00:39:39,430 --> 00:39:41,763 Ah, Yeshua. 264 00:39:41,765 --> 00:39:42,867 Nganjëherë mendoj, 265 00:39:44,034 --> 00:39:47,171 se unë jam djali dhe ju jeni babai. 266 00:39:49,907 --> 00:39:51,976 A e mbani mend historinë që tregova për Abrahamin 267 00:39:52,910 --> 00:39:56,247 dhe si i tha Ai Abrahamit se Ai do t'i ofronte një qengj? 268 00:39:58,883 --> 00:39:59,682 Yeshua 269 00:40:03,187 --> 00:40:05,189 a deshe që ky qengji të mos kishte për të vdekur? 270 00:40:06,991 --> 00:40:07,825 Edhe unë 271 00:40:14,465 --> 00:40:16,100 Por unë mendoj se një Zot është plot mëshirë, 272 00:40:17,468 --> 00:40:22,940 kush na dha këtë qengj për të shkuar në vendin tonë një ditë do të na japë të futemi në të tyre. 273 00:40:48,132 --> 00:40:49,300 Mos harroni. 274 00:40:51,168 --> 00:40:53,837 Mos harroni se si Zoti, Perëndia juaj, 275 00:40:55,172 --> 00:40:57,007 ai ju drejtoi gjatë gjithë rrugës 276 00:40:58,142 --> 00:40:59,243 në shkretëtirë 277 00:41:00,945 --> 00:41:02,313 këto dyzet vjet. 278 00:41:05,883 --> 00:41:06,917 Për të poshtëruar 279 00:41:10,020 --> 00:41:11,255 dhe provoni veten 280 00:41:14,558 --> 00:41:17,895 të dini se çfarë ishte në zemrën tuaj. 281 00:41:20,264 --> 00:41:21,731 Qofshin ato apo jo 282 00:41:23,867 --> 00:41:25,336 Ai i mban urdhërimet e Tij, 283 00:41:27,871 --> 00:41:29,039 Ah... 284 00:41:32,042 --> 00:41:33,244 ju poshtëroi, 285 00:41:35,813 --> 00:41:37,281 duke ju bërë të uritur 286 00:41:40,918 --> 00:41:43,988 dhe pastaj të ushqeheni me duar 287 00:41:46,090 --> 00:41:47,258 që as ti, 288 00:41:49,226 --> 00:41:51,362 as prindërit e tu nuk e dinin. 289 00:41:54,365 --> 00:41:56,133 Të mësoj 290 00:41:57,968 --> 00:41:58,936 ai njeri, 291 00:42:00,170 --> 00:42:02,072 ai njeri nuk... 292 00:45:13,096 --> 00:45:15,199 Yeshua, bashkohu me mua. 293 00:45:27,578 --> 00:45:29,546 Ju e dini disa ditë, unë erdha këtu pas punës. 294 00:45:31,114 --> 00:45:33,250 Para se të shkoja edhe në shtëpi, ju dhe nëna juaj më shihni 295 00:45:34,585 --> 00:45:36,086 Unë jam duke ardhur këtu, dhe unë jam duke qëndruar 296 00:45:37,087 --> 00:45:38,587 dhe lutem 297 00:45:38,589 --> 00:45:39,523 dhe besoj. 298 00:45:42,526 --> 00:45:46,561 Unë shoh këtu në të gjithë Nazaretin, 299 00:45:46,563 --> 00:45:48,532 të paktën çfarë është ajo, 300 00:45:52,069 --> 00:45:53,003 dhe mbaj mend. 301 00:45:59,476 --> 00:46:00,577 Mbaj mend kur Alianza del 302 00:46:01,745 --> 00:46:04,312 Nëna juaj në fillim më tha që ishte shtatzënë me ju. 303 00:46:04,314 --> 00:46:06,548 U zemërova. 304 00:46:06,550 --> 00:46:09,520 Doja të di se kush ishte djali dhe unë... 305 00:46:12,389 --> 00:46:16,193 ai më tregoi historinë e engjëllit që e vizitoi 306 00:46:18,462 --> 00:46:21,398 dhe fëmija nuk ishte nga një burrë tjetër, por nga Fryma e Shenjtë. 307 00:46:23,166 --> 00:46:26,303 Dhe unë isha... Në fillim isha, 308 00:46:27,504 --> 00:46:29,571 Unë u prish sepse kam 309 00:46:29,573 --> 00:46:33,544 mendova se ata duhet ta kthenin brenda, por e dija që nëse do ta bëja, do ta vrisnin 310 00:46:34,344 --> 00:46:35,112 dhe në 311 00:46:38,181 --> 00:46:40,050 përkundër të gjithëve unë ende e dua atë. 312 00:46:43,855 --> 00:46:47,155 Ndjeva se do të ishte më mirë t'i dërgoja ata në fshehtësi. 313 00:46:47,157 --> 00:46:51,094 Natën ajo më tha që ishte shtatzënë me ty, isha aq e mërzitur që nuk shkova në shtëpi. 314 00:46:52,563 --> 00:46:54,596 Kështu që qëndrova këtu atë natë. 315 00:46:54,598 --> 00:46:56,199 Nuk doja të kthehesha në shtëpi. 316 00:46:57,835 --> 00:47:02,072 Dhe mbaj mend që po shtroja atje në shtratin ku, shtratin tuaj tani. 317 00:47:03,540 --> 00:47:06,677 Dhe unë shikova lart në qiell dhe yjet, 318 00:47:07,578 --> 00:47:09,179 sepse akoma nuk kishte çati 319 00:47:11,248 --> 00:47:12,380 dhe unë rashë në gjumë. 320 00:47:12,382 --> 00:47:14,084 Të zemëruar që mund të ishim. 321 00:47:15,285 --> 00:47:16,353 Kur u zgjova, 322 00:47:17,956 --> 00:47:20,422 diku në mes të natës, nuk mbaj mend saktësisht për cilën kohë ishte 323 00:47:20,424 --> 00:47:23,692 se isha thjesht e privuar nga gjumi dhe pashë një dritë të ndritshme të ndritshme. 324 00:47:23,694 --> 00:47:30,100 Unë shikova lart për të parë se çfarë ishte dhe ishte një burrë këtu në këtë çati. 325 00:47:30,902 --> 00:47:31,668 Pikërisht këtu. 326 00:47:33,270 --> 00:47:36,173 Dhe ai po bënte diçka. Unë nuk mund të shoh se çfarë po bënte, ishte aq e ndritshme. 327 00:47:37,240 --> 00:47:42,644 Kështu që unë shpejt... Unë vrapova jashtë për të parë nëse mund të shohim këtu në çati dhe unë isha duke kërkuar lart 328 00:47:42,646 --> 00:47:49,453 dhe ai tha: "Josif, përsëri, mos ki frikë që Maria të tregojë të vërtetën. 329 00:47:50,487 --> 00:47:53,123 Fëmija në barkun e saj nuk është prej burrit, 330 00:47:55,492 --> 00:47:56,460 por nga Fryma e Shenjtë ". 331 00:48:00,530 --> 00:48:02,399 Dhe unë mund të shoh se çfarë po bënte. 332 00:48:04,501 --> 00:48:06,336 A e dini se çfarë po bënte? 333 00:48:07,537 --> 00:48:09,272 Ai po ndërtonte këtë çati. 334 00:48:12,376 --> 00:48:14,277 Ai më tha të vazhdoj 335 00:48:16,680 --> 00:48:18,382 me martesen e nenes tende. 336 00:48:22,352 --> 00:48:23,487 Kështu që kur u zgjova... 337 00:48:24,554 --> 00:48:26,423 Shkova shpejt dhe i thashë nënës sate 338 00:48:28,026 --> 00:48:32,496 se tani besova dhe u ktheva këtu dhe fillova ndërtimin e kësaj shtëpie. 339 00:48:33,397 --> 00:48:35,599 Ne filluam ndërtimin e kësaj çati. 340 00:48:41,571 --> 00:48:43,306 Unë mendoj se ajo që isha duke u përpjekur të them është, 341 00:48:48,445 --> 00:48:49,713 na trembi javën e kaluar. 342 00:48:51,448 --> 00:48:52,716 Ti na frikësove keq. 343 00:48:53,483 --> 00:48:55,550 Më shumë sesa jam frikësuar ndonjëherë më parë. 344 00:48:55,552 --> 00:48:57,587 Edhe kur iu desh të ikte në Egjipt. 345 00:49:00,390 --> 00:49:04,628 Ju ishin zhdukur për tre ditë dhe kudo që shikoja nuk mund ta gjeja. 346 00:49:05,662 --> 00:49:07,431 Nëna juaj ishte aq e shqetësuar. 347 00:49:09,332 --> 00:49:10,500 Ne menduam se ke humbur 348 00:49:14,471 --> 00:49:17,374 ose që ke humbur. 349 00:49:23,014 --> 00:49:25,248 Ajo që u përpoqa të them përmes kësaj është që, 350 00:49:27,551 --> 00:49:28,820 kur të humbasësh, 351 00:49:31,388 --> 00:49:33,590 gjithmonë mund të mbani mend që vini këtu në çati 352 00:49:34,691 --> 00:49:35,726 te mendosh, 353 00:49:37,694 --> 00:49:38,695 të ulesh 354 00:49:40,330 --> 00:49:41,231 dhe lutuni. 355 00:49:42,666 --> 00:49:47,537 Ju shikoni kudo nga Nazareti dhe çfarë ka atje lart në qiell. 356 00:49:48,638 --> 00:49:51,675 Dhe mund të mbani mend. 357 00:49:54,344 --> 00:49:57,647 Kështu që kur hyra në mbretërinë tënde, mbaj mend shtëpinë 358 00:49:59,784 --> 00:50:01,551 që ju dhashë. 359 00:50:02,719 --> 00:50:06,490 Dhe kur ta bëni, më kujtoni. 360 00:50:08,391 --> 00:50:10,660 Kur të hysh në mbretërinë tënde, më kujto. 361 00:52:00,972 --> 00:52:04,541 Oh, djali im i ëmbël, mendova se të kam humbur. 362 00:52:06,443 --> 00:52:12,783 Pse erdhët këtu në këtë shkretëtirë? Kërkova kudo. 363 00:52:17,721 --> 00:52:19,522 Pse erdhët këtu? 364 00:52:22,659 --> 00:52:27,229 Të kërkosh dhe të shpëtosh atë që humbi. 365 00:52:27,231 --> 00:52:29,666 Këtu? Çfarë humbi këtu? 366 00:52:31,869 --> 00:52:32,937 Ah! 367 00:52:34,105 --> 00:52:37,206 Pse solli asgjë me vete? As ushqim, as strehë. 368 00:52:37,208 --> 00:52:39,576 Pse e mundon veten kështu? 369 00:52:40,543 --> 00:52:42,479 Pushoni tani, pushoni. 370 00:52:44,481 --> 00:52:45,883 Të kuptoj. 371 00:52:46,751 --> 00:52:48,551 Të kuptoj. 372 00:52:50,687 --> 00:52:52,553 Ndihesh sikur duhet të vuash. 373 00:52:52,555 --> 00:52:55,758 Shkuar ditë dhe javë pa ushqim. 374 00:52:55,760 --> 00:52:58,994 Të mos kesh strehë, përveç gurëve. 375 00:52:58,996 --> 00:53:00,963 Asnjë shtrat përveç papastërtisë. 376 00:53:08,239 --> 00:53:10,573 Ju keni qenë gjithmonë një djalë i vetmuar. 377 00:53:11,675 --> 00:53:14,444 Shpesh çuditeni larg orëve në të njëjtën kohë. 378 00:53:15,512 --> 00:53:18,648 Miqtë tuaj, mendimet dhe lutjet tuaja. 379 00:53:19,917 --> 00:53:24,487 Pse erdhët këtu? Çfarë shpresoni të merrni nga këtu? 380 00:53:26,523 --> 00:53:29,492 Kopeja ime është pa bari. 381 00:53:31,695 --> 00:53:36,633 Kështu, ai u grabit dhe bëri ushqim për kafshët e egra. 382 00:53:40,271 --> 00:53:41,638 Barinjtë e mi, 383 00:53:42,940 --> 00:53:45,642 barinjtë e mi nuk kujdesen më për kopenë time, 384 00:53:47,677 --> 00:53:50,014 por përkundrazi kujdesen vetëm për veten e tyre. 385 00:53:54,018 --> 00:53:56,651 Do të gjej delet e mia. 386 00:53:56,653 --> 00:53:58,555 Unë do të kujdesem për ta. 387 00:54:01,725 --> 00:54:03,892 A është kjo për çfarë bëhet fjalë? 388 00:54:03,894 --> 00:54:04,728 Një dele? 389 00:54:05,796 --> 00:54:12,003 Bir, nuk e kuptoj. Ju nuk jeni bari. 390 00:54:13,304 --> 00:54:18,042 Ka mjaft dele. Qyteti ynë i vogël është mbingarkuar me dele. 391 00:54:19,110 --> 00:54:22,579 Çfarë është kaq e rëndësishme, vetëm një? 392 00:54:26,851 --> 00:54:32,923 Nëse një njeri ka njëqind dele dhe madje një gabon, 393 00:54:35,026 --> 00:54:37,727 ai nuk i lë nëntëdhjetë e nëntë në mal 394 00:54:39,030 --> 00:54:41,065 të kërkosh atë që humbi? 395 00:54:45,336 --> 00:54:51,809 Dhe ai do të ngrihet dhe do të barijë kopenë e tij me fuqinë e Zotit. 396 00:54:54,045 --> 00:54:58,082 Në madhështinë e Emrit të Zotit, Perëndisë të tij. 397 00:55:01,718 --> 00:55:03,120 Dhe ata do të qëndrojnë, 398 00:55:04,855 --> 00:55:08,558 sepse në atë moment, ai do të jetë i shkëlqyeshëm 399 00:55:09,927 --> 00:55:11,728 deri në skajet e tokës. 400 00:55:13,730 --> 00:55:15,966 Dhe tani ju lexoni Shkrimet për mua. 401 00:55:16,834 --> 00:55:18,936 Ky është profeti Miheia, a nuk është ai? 402 00:55:20,137 --> 00:55:23,706 Pse nuk më flet thjesht? Më thuaj pse je këtu. 403 00:55:24,408 --> 00:55:26,576 Është sikur nuk më njeh mua. 404 00:55:29,847 --> 00:55:31,015 Ju njoh 405 00:55:35,718 --> 00:55:37,021 Ju jeni mashtrim. 406 00:55:37,855 --> 00:55:39,990 Është nxehtësia dhe uria. 407 00:55:41,992 --> 00:55:45,162 Ju... duhet të hani. Ju duhet të pushoni. 408 00:55:46,063 --> 00:55:49,166 Nuk solla asgjë me mua që të hani. 409 00:56:04,714 --> 00:56:08,185 A keni atë që Betlehem do të thotë që kam thënë ndonjëherë? 410 00:56:09,753 --> 00:56:11,155 Qyteti ku keni lindur. 411 00:56:13,824 --> 00:56:17,194 Kjo do të thotë shtëpia e bukës. 412 00:56:20,898 --> 00:56:23,098 Menjëherë pasi të keni lindur, 413 00:56:23,100 --> 00:56:24,835 babai juaj kishte një ëndërr. 414 00:56:25,936 --> 00:56:29,173 Në këtë ëndërr, një engjëll iu afrua 415 00:56:30,107 --> 00:56:32,642 dhe i tha që mbreti po të kërkonte, 416 00:56:33,878 --> 00:56:34,845 për të të vrarë. 417 00:56:36,180 --> 00:56:37,148 U larguam 418 00:56:37,982 --> 00:56:40,050 Kam ikur në Egjipt. 419 00:56:40,918 --> 00:56:42,652 Ju ishit shumë i ri për të kujtuar. 420 00:56:44,288 --> 00:56:49,059 Por mbreti nuk e dinte që unë po largohesha dhe ai ishte i vendosur të dinte se ju keni vdekur. 421 00:56:49,994 --> 00:56:58,068 Ai urdhëroi vdekjen e secilit djalë në mbretëri deri në dy vjet. 422 00:56:59,503 --> 00:57:04,106 Nënat dhe baballarët, pa ndonjë shpjegim apo kuptim, 423 00:57:04,108 --> 00:57:08,979 Shikoj fëmijët e tyre të vrarë në vend që t'i shikoj se rriten. 424 00:57:11,916 --> 00:57:14,051 Nuk mbeti asnjë fëmijë në mbretëri. 425 00:57:15,252 --> 00:57:18,222 Nëse dikur kishte qeshje dhe gëzim, 426 00:57:19,757 --> 00:57:23,961 ishte vetëm e qara dhe bluarja e dhëmbëve. 427 00:57:25,963 --> 00:57:28,698 Dhe kishte varre të panumërta. 428 00:57:29,533 --> 00:57:32,870 Varre të thjeshta, të vogla 429 00:57:33,771 --> 00:57:38,309 të shënuara me gurë të vegjël të thjeshtë, 430 00:57:40,778 --> 00:57:42,213 në shtëpinë e bukës. 431 00:57:47,785 --> 00:57:54,191 Të lutem, Yeshua, mos më kërko të hedh më shumë gurë në shkretëtirë. 432 00:57:56,126 --> 00:58:03,834 Më kërko të shënoj disa altarë në emër të vuajtjes dhe dhimbjes dhe agonisë. 433 00:58:05,002 --> 00:58:08,839 Kjo botë është plot zbrazëti. 434 00:58:09,540 --> 00:58:12,309 Çfarë e mirë mund të bëhet duke e zbrazur veten? 435 00:58:14,144 --> 00:58:17,045 Vuajtja juaj është e pakuptimtë. 436 00:58:17,047 --> 00:58:19,749 E gjithë vuajtja është e pakuptimtë. 437 00:58:20,351 --> 00:58:22,886 A nuk kanë vuajtur mjaft të pafajshëm? 438 00:58:23,854 --> 00:58:27,258 Çfarë e mirë mund të bëhet nëse jeni i vdekur? 439 00:58:32,162 --> 00:58:35,364 Ju mund t'i jepni fund kësaj vuajtje. 440 00:58:35,366 --> 00:58:40,237 Nëse jeni Biri i Perëndisë, 441 00:58:41,171 --> 00:58:48,377 mund ta ktheni shtëpinë prej guri përsëri në shtëpinë e bukës. 442 00:58:48,379 --> 00:58:51,113 Ju nuk e urreni veten më shumë. 443 00:58:51,115 --> 00:58:53,984 Mbaro këtë vuajtje të pakuptimtë. 444 00:58:55,252 --> 00:58:59,957 Nëse jeni Biri i Perëndisë, 445 00:59:02,259 --> 00:59:05,863 shndërrojeni këtë gur në bukë. 446 00:59:07,031 --> 00:59:08,932 Ju lutem, Yeshua. 447 00:59:38,329 --> 00:59:43,167 Është shkruar, njeriu nuk jeton vetëm me bukë, 448 00:59:44,301 --> 00:59:47,971 por me çdo fjalë që del nga goja e Zotit. 449 01:00:27,144 --> 01:00:28,278 Do të keni uri 450 01:00:29,446 --> 01:00:31,048 dhe kështu do të jenë njerëzit tuaj. 451 01:00:33,684 --> 01:00:36,987 Ju duhet të hani ushqime për të cilat nuk dini asgjë. 452 01:00:38,422 --> 01:00:44,995 Ushqimi im është të bëj vullnetin e Atij që më dërgoi dhe të përmbush punën e Tij. 453 01:00:46,697 --> 01:00:49,166 Po, fjala e Zotit. 454 01:00:50,134 --> 01:00:52,970 Worddo fjalë që del nga goja e Zotit. 455 01:00:56,006 --> 01:01:00,142 E dëgjova fjalën bubullima nëpër muret e Qiellit. 456 01:01:00,144 --> 01:01:05,315 Shikoj në ekzistencë 51-35 galaktika dhe formojnë ciklonet qiellorë nga asgjëja. 457 01:01:09,720 --> 01:01:14,057 Fjala e Zotit më pështyn si një copë bukë e mykur. 458 01:01:23,000 --> 01:01:26,336 A thua njeriu jeton me çdo fjalë që del nga goja e Zotit? 459 01:01:28,272 --> 01:01:30,107 Çfarë dini për fjalën e Zotit? 460 01:01:31,742 --> 01:01:36,478 Ashtu si binte shi dhe borë nga qielli 461 01:01:36,480 --> 01:01:39,249 dhe ata nuk kthehen derisa të kenë ujitur tokën e tyre, a 462 01:01:40,250 --> 01:01:43,487 bërë të lulëzojë me fara për mbjellësin 463 01:01:44,354 --> 01:01:45,489 dhe bukë për ngrënësin, 464 01:01:47,524 --> 01:01:51,962 kështu është fjala ime, që rrjedh nga goja ime. 465 01:02:23,427 --> 01:02:25,128 Pastaj më thuaj, Nazarean. 466 01:02:26,396 --> 01:02:28,131 Cila është fjala e Zotit? 467 01:02:32,569 --> 01:02:33,570 Une jam 468 01:02:51,221 --> 01:02:52,289 U larguam 469 01:02:53,290 --> 01:02:55,624 Kam ikur në Egjipt. 470 01:02:55,626 --> 01:02:57,561 Ju ishit shumë i ri për të kujtuar. 471 01:02:59,196 --> 01:03:04,034 Por mbreti nuk e dinte që unë po largohesha dhe ai ishte i vendosur të dinte se ju keni vdekur. 472 01:03:05,168 --> 01:03:13,043 Ai urdhëroi vdekjen e secilit djalë në mbretëri deri në dy vjet. 473 01:03:14,846 --> 01:03:17,214 Nuk mbeti asnjë fëmijë në mbretëri. 474 01:03:18,448 --> 01:03:27,124 Nëse dikur ishte e qeshur dhe gëzim, do të ishte vetëm e qara dhe bluarja e dhëmbëve. 475 01:03:29,226 --> 01:03:31,595 Dhe kishte varre të panumërta. 476 01:03:32,563 --> 01:03:35,465 Varre të thjeshta, të vogla 477 01:03:36,633 --> 01:03:41,405 të shënuara me gurë të vegjël të thjeshtë, 478 01:03:43,875 --> 01:03:45,208 në shtëpinë e bukës. 479 01:03:46,176 --> 01:03:47,544 Ai nuk mund t'i shpëtojë ata. 480 01:03:52,649 --> 01:03:54,585 A po gaboni përsëri, biri im? 481 01:03:59,590 --> 01:04:02,659 Ah, rri atje. Pushimi dhe relaksimi. 482 01:04:08,599 --> 01:04:10,667 Më kujtohet më parë kur u largove. 483 01:04:11,702 --> 01:04:13,604 Për tre ditë, ju kujtohet kjo? 484 01:04:14,705 --> 01:04:16,573 Kërkova kudo për ju. 485 01:04:19,343 --> 01:04:22,212 Në të gjithë vendin dhe qytetin. 486 01:04:24,247 --> 01:04:26,216 Ne madje kontrolluam tempullin lart e poshtë. 487 01:04:30,220 --> 01:04:37,227 Oh, Yeshua, nëna juaj... nëna juaj, ajo ishte aq e shqetësuar. 488 01:04:38,930 --> 01:04:43,598 Unë vazhdoja të kisha nevojë t'i tregoja gjithë kohës që gjithçka do të ishte mirë, 489 01:04:43,600 --> 01:04:45,502 Zoti do të kujdeset për ju. 490 01:04:47,105 --> 01:04:49,671 Nuk jam vërtet i sigurt që madje e besova, por kjo është ajo që duhej të thoja 491 01:04:49,673 --> 01:04:51,473 të ndjehemi më mirë. 492 01:04:51,475 --> 01:04:55,479 Ajo ndjehej... ndihej aq fajtore, kaq e përgjegjshme 493 01:04:57,247 --> 01:05:02,719 sikur të na besohej kujdesi dhe siguria juaj dhe këtu ju kemi humbur. 494 01:05:03,955 --> 01:05:09,691 Kur të gjeta, nuk isha baba i zemëruar sepse do të iknit nga vani 495 01:05:09,693 --> 01:05:15,298 dhe nuk u zgjat nëse të thoja të bëhesh edhe më shumë se i frikësuar 496 01:05:16,299 --> 01:05:20,437 ti më shikove dhe më tha: "Ku tjetër do të isha unë, 497 01:05:21,304 --> 01:05:25,475 por në shtëpinë e babait tim bën babai im biznesi? " 498 01:05:26,309 --> 01:05:27,779 Oh, Yeshua, 499 01:05:30,982 --> 01:05:32,482 sapo kanë humbur përsëri? 500 01:05:34,451 --> 01:05:35,985 Eja, djali im. 501 01:05:35,987 --> 01:05:37,454 Më lër të të çoj në shtëpi. 502 01:05:40,557 --> 01:05:41,690 Eja. 503 01:05:41,692 --> 01:05:42,693 Eja. 504 01:05:47,031 --> 01:05:48,430 Je mire 505 01:05:48,432 --> 01:05:49,664 Ju kuptova 506 01:05:49,666 --> 01:05:51,501 Unë do të marr batanijen për ju. 507 01:06:01,445 --> 01:06:02,546 Më jep dorën. 508 01:06:10,721 --> 01:06:12,422 Ah, djali im. 509 01:06:13,024 --> 01:06:14,790 Djali im 510 01:06:14,792 --> 01:06:18,295 Djali im idealist. 511 01:06:25,569 --> 01:06:27,237 Shikoni ku jeni tani. 512 01:06:28,773 --> 01:06:29,639 Je ne shtepi 513 01:06:31,641 --> 01:06:34,377 E di, keni pasur shumë shtëpi. 514 01:06:35,645 --> 01:06:37,782 Betlehem, Egjipt. 515 01:06:38,816 --> 01:06:40,785 Shtëpi Ju i ndërtuat në Nazaret. 516 01:06:42,385 --> 01:06:44,452 Ata që kurrë nuk kanë qenë vërtet në shtëpi, a kanë qenë ata? 517 01:06:44,454 --> 01:06:47,422 Kjo është ajo ku ndjeheni më së shumti në shtëpi. 518 01:06:47,424 --> 01:06:51,863 Yeshua, ti dhe unë, gjithmonë kemi pasur diçka me çati, apo jo? 519 01:06:53,530 --> 01:06:57,833 Një vend ku mund të ulesh, të lutesh dhe të mendosh. 520 01:06:57,835 --> 01:07:03,273 Një vend që ne përdorim për t'u ulur jashtë dhe për të parë atje përtej qiellit 521 01:07:04,641 --> 01:07:05,843 dhe ata do të na kujtonin. 522 01:07:06,610 --> 01:07:08,645 Mbaj mend që djali im i vogël po kundërshtonte. 523 01:07:09,814 --> 01:07:11,381 Kaq e guximshme. 524 01:07:12,884 --> 01:07:17,521 Kur e gjeta në tempull, ai filloi të flasë për shtëpinë e të atit, 525 01:07:18,388 --> 01:07:22,292 biznesi i të atit dhe ai duhej të fliste shpejt. 526 01:07:22,827 --> 01:07:26,427 Krerët e priftërinjve dhe pleqtë filluan të shtrojnë pyetje. 527 01:07:26,429 --> 01:07:28,565 Ata donin të dinin me kë mund të flisnin. 528 01:07:30,467 --> 01:07:32,101 Dhe unë u tremba. 529 01:07:32,103 --> 01:07:37,840 Oh Yeshua, unë u frikësova sepse e dija nëse ata zbuluan se kush jeni me të vërtetë, 530 01:07:37,842 --> 01:07:39,643 ata do të kërkonin një shenjë. 531 01:07:40,443 --> 01:07:41,745 Ata do të kërkonin prova. 532 01:07:44,748 --> 01:07:47,819 Dhe nëse nuk do të mund ta dorëzoja, do të më dukej si një skandal. 533 01:07:50,387 --> 01:07:51,787 Ata mund të kishin vrarë. 534 01:07:51,789 --> 01:07:54,457 Ata mund të kishin vdekur nënën tuaj dhe unë. 535 01:07:55,860 --> 01:07:57,795 E di që ai nuk do ta kishte dëshiruar atë. 536 01:07:58,930 --> 01:08:04,902 Yeshua, me krenari doja t'u tregoja të gjithëve se kush jeni. 537 01:08:05,870 --> 01:08:07,669 Doja të bërtas nga çatitë 538 01:08:07,671 --> 01:08:10,806 se djali im ishte ai që erdhi në emër të Zotit. 539 01:08:10,808 --> 01:08:12,942 Se djali im ishte mbreti i mbretërve. 540 01:08:12,944 --> 01:08:18,548 Djali im, ai ishte biri i Perëndisë së gjallë të Abrahamit, Isakut dhe Jakobit. 541 01:08:20,517 --> 01:08:24,686 Nëna juaj u frikësua gjatë gjithë kohës që dikush të zbulonte se do t'ju tregonte diçka. 542 01:08:24,688 --> 01:08:28,157 Si një djalë që do t’i tregonte dikujt të vërtetën, kështu që në vend të kësaj ai duhej ta mbulonte. 543 01:08:28,159 --> 01:08:29,626 Më duhej të gënjeja. 544 01:08:30,627 --> 01:08:32,596 Duhej të mohonim se kush jeni. 545 01:08:36,566 --> 01:08:37,935 Ishte e vështirë të besohej. 546 01:08:39,669 --> 01:08:43,406 Ku ke qene Kërkuam kudo. 547 01:08:46,509 --> 01:08:48,478 Nuk ka rëndësi se çfarë mendoj. 548 01:08:49,746 --> 01:08:51,748 Ka rëndësi çfarë mendoni, bir. 549 01:08:52,950 --> 01:08:55,385 Ju besoni këtu 550 01:08:56,854 --> 01:08:59,757 se ti je biri i Zotit të gjallë? A ju? 551 01:09:00,958 --> 01:09:04,628 Të gjitha gjërat më ishin përkushtuar nga babai im. 552 01:09:07,464 --> 01:09:10,400 Askush nuk e njeh Birin ashtu siç bën Ati. 553 01:09:12,003 --> 01:09:14,939 Askush nuk e njeh Atin si Birin. 554 01:09:15,973 --> 01:09:20,610 Me përjashtim të atyre që ai zgjedh të zbulojë. 555 01:09:21,913 --> 01:09:23,647 Kjo është ajo që doja të dëgjoja. 556 01:09:25,649 --> 01:09:26,851 Kjo është ajo që ju besoj. 557 01:09:27,785 --> 01:09:31,688 Dhe nëse besoni, atëherë ka ardhur koha. 558 01:09:32,689 --> 01:09:36,794 Yeshua, nëse zbritesh këtu para të gjithë atyre njerëzve, 559 01:09:37,694 --> 01:09:40,031 ata nuk do të kishin asnjë mënyrë për të mohuar se kush jeni. 560 01:09:41,866 --> 01:09:45,836 Ata duan ta shohin këtë Mesia, ata duan të shohin ardhjen. 561 01:09:48,873 --> 01:09:51,240 Por ata kanë nevojë për një shenjë. 562 01:09:51,242 --> 01:09:52,507 Ata kanë nevojë për prova. 563 01:09:52,509 --> 01:09:54,310 Njerëzit nuk besojnë, përveç nëse mund ta shohin me sytë e tyre. 564 01:09:54,312 --> 01:10:00,851 Dhe çfarë mënyrë më të mirë se këtu? Përveç shtëpisë së babait tuaj? Në majë të tempullit? 565 01:10:02,053 --> 01:10:04,454 Nëse do të fluturonin drejt e poshtë tyre 566 01:10:05,289 --> 01:10:09,058 dhe ata nuk kanë flokë në kokë, as kocka në trupin tuaj të thyer, 567 01:10:09,060 --> 01:10:12,694 nëse do të hidhje poshtë dhe djathtas në mes të tyre, 568 01:10:12,696 --> 01:10:16,466 ata nuk mund të mohonin atëherë se ti je Biri i Perëndisë. 569 01:10:17,667 --> 01:10:18,869 Ata do të ishin shenja e tyre. 570 01:10:19,736 --> 01:10:20,938 Atëherë dikush do të mendonte. 571 01:10:22,672 --> 01:10:24,041 A mund ta bësh këtë për mua, bir? 572 01:10:27,610 --> 01:10:28,879 Ju nuk keni asgjë nga frika 573 01:10:30,815 --> 01:10:34,617 sepse është shkruar se Ai do të urdhërojë engjëjt e Tij në lidhje me ju 574 01:10:35,618 --> 01:10:37,554 dhe ai do t'ju ngre lart me duart e tyre. 575 01:10:38,756 --> 01:10:41,591 Dhe ata nuk do të lejojnë që këmba juaj të godasë një gur. 576 01:10:43,593 --> 01:10:45,029 Ti e di që nuk mund të gabosh. 577 01:10:46,864 --> 01:10:49,900 Ju keni hirin e Zotit për t'ju mbrojtur. 578 01:10:50,901 --> 01:10:52,903 Ju keni babanë tuaj - ju mbrojtës. 579 01:10:53,971 --> 01:10:55,605 Eja, bir. 580 01:10:57,842 --> 01:10:59,010 Është koha juaj. 581 01:10:59,810 --> 01:11:01,644 A mund ta bësh këtë për mua, bir? 582 01:11:03,047 --> 01:11:05,082 Dhe bëni atë që keni ardhur për të bërë. 583 01:11:08,486 --> 01:11:10,587 Të jesh ai që mendoje të ishe. 584 01:11:11,856 --> 01:11:12,823 na treguar. 585 01:11:13,623 --> 01:11:14,925 Më tregoni. 586 01:11:26,003 --> 01:11:32,675 Gjithashtu, është shkruar, mos e vendosni Zotin, Perëndinë tuaj, 587 01:11:33,344 --> 01:11:34,677 në gjyq. 588 01:11:39,616 --> 01:11:45,823 Ky është Biri im i dashur, tek i cili gjej kënaqësinë time. 589 01:11:52,729 --> 01:11:54,697 A nuk e vunë në provë? 590 01:11:56,699 --> 01:11:59,970 Pse i lejohet vetëm Ai që të marrë provat? 591 01:12:12,016 --> 01:12:13,050 Shumë mirë. 592 01:12:16,053 --> 01:12:17,720 Gjeni rrugën tuaj poshtë. 593 01:13:17,781 --> 01:13:19,950 Yeshua, është koha. 594 01:13:21,152 --> 01:13:22,786 Babai juaj po largohet. 595 01:13:25,156 --> 01:13:28,792 Ka aq shumë sa kam dashur t'ju them, 596 01:13:30,261 --> 01:13:36,100 por koha nuk e pendon njeri. 597 01:13:40,938 --> 01:13:44,108 Yeshua, e njoh zemrën tënde 598 01:13:46,944 --> 01:13:50,680 dhe unë e di pse keni humbur në vitet e fundit. 599 01:13:51,248 --> 01:13:54,084 Kjo është për shkak se ju jeni copëtuar midis vullnetit të dy zotërve, 600 01:13:55,920 --> 01:13:57,154 dy baballarë. 601 01:13:59,823 --> 01:14:01,959 Dhe koha ka marrë fund. 602 01:14:07,798 --> 01:14:08,698 Djali im 603 01:14:11,202 --> 01:14:13,771 Do të jesh gjithmonë djali im. 604 01:14:14,805 --> 01:14:15,806 Gjithmonë. 605 01:14:20,110 --> 01:14:20,811 tani- 606 01:14:23,981 --> 01:14:28,252 tani duhet të ketë të bëjë me biznesin e babait tënd. 607 01:14:35,526 --> 01:14:36,994 I dashuri im. 608 01:14:41,031 --> 01:14:45,836 Kishit të drejtë të besonit në engjëll. 609 01:14:46,537 --> 01:14:48,172 Më bëtë të besoj. 610 01:14:49,273 --> 01:14:51,175 Më bëtë të besoj. 611 01:16:52,396 --> 01:16:54,131 I lumtur për të parë të bërë. 612 01:16:55,265 --> 01:16:56,266 Më lejoni t'ju ndihmoj. 613 01:16:58,001 --> 01:16:59,002 Merre dorën. 614 01:17:01,271 --> 01:17:02,306 Merre dorën. 615 01:17:04,108 --> 01:17:08,379 E di që jeni i lodhur, i dobët dhe i uritur. 616 01:17:10,247 --> 01:17:11,248 Merre dorën. 617 01:17:17,121 --> 01:17:18,422 Yeshua, kap dorën time. 618 01:17:38,475 --> 01:17:40,442 Nuk ka më lojëra. 619 01:17:40,444 --> 01:17:41,478 Ti ke fjalen time 620 01:17:46,316 --> 01:17:48,051 Unë pranoj se isha duke provuar, 621 01:17:49,119 --> 01:17:50,320 duke u munduar të dështoj. 622 01:17:51,989 --> 01:17:56,193 Këto çështje shpesh i kam nxjerrë në të kaluarën, por kurrë për askënd aq të denjë sa ju. 623 01:17:57,194 --> 01:17:59,361 Ju bllokuat çdo goditje, 624 01:17:59,363 --> 01:18:03,133 devijoi çdo mashtrim dhe anuloi çdo garë që kisha. 625 01:18:04,168 --> 01:18:06,203 Çfarë nuk kuptova në fillim, 626 01:18:08,138 --> 01:18:09,206 Po bej tani 627 01:18:11,141 --> 01:18:16,113 Unë erdha për të kërkuar dhe shpëtuar atë që humbi. 628 01:18:18,048 --> 01:18:19,116 Një bari? 629 01:18:20,350 --> 01:18:23,218 Më beso, këta dele kanë nevojë për një bari. 630 01:18:23,220 --> 01:18:25,122 Ata humbasin herë pas here. 631 01:18:26,791 --> 01:18:28,492 Deri tani ju e dini kush jam 632 01:18:29,761 --> 01:18:31,128 dhe unë e di kush je. 633 01:18:32,596 --> 01:18:35,232 Mund të kisha lënë të vdisja atje, gjë që do të ishte shumë më e lehtë. 634 01:18:36,233 --> 01:18:41,238 Por sa më shumë të ndiqja ty, aq më shumë të dëgjoja, aq më shumë fillova të besoj në ty. 635 01:18:44,241 --> 01:18:45,509 Kështu që vendosa 636 01:18:47,144 --> 01:18:48,345 se dua tju ndihmoj. 637 01:18:51,381 --> 01:18:53,517 Po mësoja djalin e Zotit. 638 01:19:00,557 --> 01:19:01,992 Nuk me beson? 639 01:19:04,461 --> 01:19:05,429 Kthimi. 640 01:19:26,116 --> 01:19:27,551 A nuk janë madhështorë? 641 01:19:29,286 --> 01:19:31,121 Mbretëritë e botës? 642 01:19:35,827 --> 01:19:40,364 Para se burri dhe gruaja të shkelnin besimin me Perëndinë, e gjithë kjo ishte shkëlqyese. 643 01:19:42,165 --> 01:19:46,036 Ata nuk dinin dhimbje, pa lot, pa dëshirë. 644 01:19:49,439 --> 01:19:51,208 Por kjo është ajo që unë shoh. 645 01:19:52,609 --> 01:19:54,611 Kjo është bota në të cilën ata e bënë atë. 646 01:19:55,847 --> 01:19:58,515 Kjo është bota ndërsa është nën kontrollin e deleve tuaja. 647 01:20:02,519 --> 01:20:05,320 Mendova se ajo që doja ishte të zotëroja kërkesën 648 01:20:05,322 --> 01:20:09,426 në atë që Zoti juaj u dha aq lirisht këtyre njerëzve, kështu që unë mashtroi gruan 649 01:20:10,260 --> 01:20:13,497 E binda njeriun dhe si rezultat fitova nga bota. 650 01:20:15,599 --> 01:20:17,632 Por Yeshua, unë ndryshova 651 01:20:17,634 --> 01:20:19,869 dhe ti më ndryshove. 652 01:20:19,871 --> 01:20:23,206 Dhe tani shoh një botë pa më shumë dhimbje apo vuajtje. 653 01:20:24,341 --> 01:20:26,876 Unë shoh një botë me barinjtë e tyre që ecin midis tyre, 654 01:20:26,878 --> 01:20:30,213 të cilët janë atje për t'i mbrojtur ata dhe për t'u kujdesur për to dhe për t'i ushqyer. 655 01:20:31,615 --> 01:20:34,518 E di pse po përpiqen të sjellin dele në shtëpi nga shkretëtira. 656 01:20:36,186 --> 01:20:38,353 Ju dëshironi të kërkoni mbretërinë tuaj. 657 01:20:38,355 --> 01:20:40,624 Për të bërë përsëri një shtëpi për të gjitha delet e humbura. 658 01:20:46,697 --> 01:20:48,231 Pra, Njeriu nga Nazareti, 659 01:20:50,200 --> 01:20:51,234 bir i Zotit, 660 01:20:52,569 --> 01:20:54,304 Nuk do të luftoj më. 661 01:20:55,472 --> 01:20:57,641 Dhe ai nuk ka pse të marrë asgjë nga unë. 662 01:21:00,177 --> 01:21:01,311 Do t'jua jap. 663 01:21:08,619 --> 01:21:09,720 Ekziston një kërkesë. 664 01:21:11,254 --> 01:21:12,556 Është një transaksion i vogël. 665 01:21:13,523 --> 01:21:14,658 Një formalitet vërtet. 666 01:21:16,226 --> 01:21:20,397 Aq sa dua, nuk mund të kapërcej mbretëritë e botës 667 01:21:21,465 --> 01:21:23,500 nëse nuk më adhuron dhe nuk më adhuron. 668 01:21:28,271 --> 01:21:29,272 Yeshua 669 01:21:34,277 --> 01:21:36,346 a do të shihni që ata të vuajnë? 670 01:21:37,581 --> 01:21:42,319 Ju nga të gjithë njerëzit duhet ta dini se sakrifica është mënyra e vetme për të rivendosur mbretërinë. 671 01:21:42,954 --> 01:21:46,956 Ata do të vazhdojnë të jenë ditë pas dite, derisa të sakrifikohen në fund të kohës vetë. 672 01:21:46,958 --> 01:21:48,492 A është kjo që dua për ta? 673 01:21:51,595 --> 01:21:53,597 Zoti gjithmonë do të marrë atë që Ai dëshiron 674 01:21:54,564 --> 01:21:56,431 dhe se kjo gjendje kërkon sakrificë. 675 01:21:56,433 --> 01:21:58,502 Atëherë, pse duhet të jetë sakrifica e tyre? 676 01:21:59,670 --> 01:22:02,706 Çfarë mënyrë tjetër ka përveç flijimit të tyre të vazhdueshëm? 677 01:22:06,376 --> 01:22:07,344 Mine. 678 01:22:11,314 --> 01:22:13,216 Do të vijë një kal i bardhë, a 679 01:22:14,651 --> 01:22:18,588 kalorësi i të cilit do të quhet besnik dhe i vërtetë. 680 01:22:20,691 --> 01:22:23,393 Sytë e tij do të digjen me zjarr. 681 01:22:24,996 --> 01:22:28,331 Dhe mbi kokën e tij do të mbështeten disa kurora. 682 01:22:31,635 --> 01:22:32,770 Mbi pallto 683 01:22:33,737 --> 01:22:35,305 dhe mbi kofshë 684 01:22:36,306 --> 01:22:37,775 fjalët do të shkruhen 685 01:22:38,542 --> 01:22:40,243 Mbreti i mbretërve 686 01:22:41,745 --> 01:22:43,547 dhe Zoti i zotërve. 687 01:22:47,752 --> 01:22:49,653 Unë jam kalorës. 688 01:22:52,622 --> 01:22:54,391 Une jam rruga. 689 01:22:55,492 --> 01:22:57,827 Jo, je i hutuar. 690 01:22:57,829 --> 01:22:59,663 Ju po harroni atë që kërkohet. 691 01:23:00,765 --> 01:23:02,566 Yeshua, imagjinoni një botë 692 01:23:03,333 --> 01:23:05,433 pa dhimbje dhe konflikt, 693 01:23:05,435 --> 01:23:07,471 pa mosmarrëveshje dhe keqkuptim. 694 01:23:08,338 --> 01:23:11,639 Kjo është një botë me ju në kontroll si një udhëheqës i mirë dhe i fuqishëm 695 01:23:11,641 --> 01:23:15,679 me mua atje për t'ju mbrojtur dhe për t'ju këshilluar dhe udhëhequr. 696 01:23:16,680 --> 01:23:20,350 Nuk ka një përjetësi paqeje e denjë për kompromis për një moment. 697 01:23:25,522 --> 01:23:26,824 Nëse me të vërtetë më njeh, 698 01:23:29,559 --> 01:23:31,428 atëherë ti e njeh babanë tim. 699 01:23:34,664 --> 01:23:39,402 Kushdo që më ka parë, ka parë edhe Atin. 700 01:23:42,439 --> 01:23:46,510 Biri i njeriut duhet të rritet, 701 01:23:47,410 --> 01:23:52,516 në mënyrë që të gjithë ta shohin dhe të gjithë besojnë. 702 01:23:55,086 --> 01:23:59,723 Zoti nuk e dërgoi Birin e Tij në tokë për ta dënuar. 703 01:24:02,093 --> 01:24:04,561 Ai dërgoi Birin e Tij në tokë për ta shpëtuar, 704 01:24:06,463 --> 01:24:07,564 përmes Tij. 705 01:24:12,569 --> 01:24:15,739 Kushdo që do të thërrasë emrin e Zotit 706 01:24:17,141 --> 01:24:18,542 ajo mund të shpëtohet. 707 01:24:27,551 --> 01:24:28,585 Edhe mua? 708 01:25:39,824 --> 01:25:41,625 Pse nuk më le të dorëzohem? 709 01:25:42,459 --> 01:25:44,694 Pse nuk më lejoni të kthej mbretëritë tuaja? 710 01:25:47,798 --> 01:25:48,833 Ti me pergjigj. 711 01:25:50,467 --> 01:25:55,405 Do gjë tjetër që ju bëni do të çojë në më shumë dhimbje dhe vuajtje dhe vdekje në duart tuaja. 712 01:25:56,473 --> 01:26:01,010 Yeshua, Yeshua, ky është vetëm një moment kulti. 713 01:26:01,012 --> 01:26:03,747 Askush nuk duhet ta dijë, e as nuk duhet ta them. 714 01:26:10,587 --> 01:26:12,422 Kjo është shansi juaj i fundit. 715 01:26:14,058 --> 01:26:17,560 Nëse do të refuzonit përsëri, nuk do të keni asgjë për të mbrojtur veten nga zemërimi i Tij 716 01:26:20,231 --> 01:26:21,665 dhe imja. 717 01:26:28,940 --> 01:26:32,509 Unë e mbaj në duart e mia fuqinë e ferrit dhe vdekjes. 718 01:26:33,244 --> 01:26:34,979 Çfarë keni kundër meje? 719 01:26:37,580 --> 01:26:38,983 Çfarë keni kundër meje? 720 01:26:53,630 --> 01:26:54,531 Ti me pergjigj. 721 01:27:09,814 --> 01:27:11,648 Ti me pergjigj. 722 01:27:17,288 --> 01:27:21,859 Unë jam ringjallja dhe jeta. 723 01:27:24,061 --> 01:27:26,829 Anydo njeri që beson në Mua 724 01:27:26,831 --> 01:27:28,498 edhe nëse vdes 725 01:27:29,066 --> 01:27:30,935 do të jetojë 726 01:27:32,602 --> 01:27:35,039 Kur të përfundojë, ju lutem më adhuroni. 727 01:27:36,573 --> 01:27:38,974 Ju keni mundësinë për t'i dhënë fund vuajtjeve të njerëzve tuaj, 728 01:27:38,976 --> 01:27:42,077 por unë nuk do të shoh që ju qëndroni në urinë e tyre, 729 01:27:42,079 --> 01:27:44,313 vazhdojnë në dhimbje dhe vazhdojnë në dhimbjen e tyre. 730 01:27:44,315 --> 01:27:48,083 Ju nuk jeni një bari i mirë, ju jeni thjesht një frikacak dhe budalla! 731 01:27:48,085 --> 01:27:52,755 A e dini se çfarë do të thotë? Kjo do të thotë që ata do të kenë çdo shans për të refuzuar, 732 01:27:52,757 --> 01:27:56,693 ata gjithmonë do të kenë mundësinë të kundërshtojnë ty, ju premtoj! 733 01:27:57,995 --> 01:28:03,533 Unë do të përdor gjithë fuqinë time për t'u siguruar që shoh se kush jeni 734 01:28:04,802 --> 01:28:08,603 dhe unë do t'u jap atyre çdo arsye për të dyshuar në atë dhe ju nuk do t'i besoni. 735 01:28:08,605 --> 01:28:11,809 Dhe ti, Yeshua, do ta marrësh fajin. 736 01:28:36,967 --> 01:28:38,969 Largohu prej meje, Satana. 737 01:28:41,704 --> 01:28:43,040 Shtë e shkruar. 738 01:28:44,942 --> 01:28:47,111 "Shërbeni Zotit, Perëndisë tuaj, 739 01:28:49,814 --> 01:28:52,083 dhe do t'i shërbejë vetëm Atij ". 740 01:31:50,828 --> 01:31:52,896 Arsyeja pse Ati im më do 741 01:31:54,198 --> 01:31:56,200 është se unë jap jetën time 742 01:31:57,301 --> 01:31:59,069 sesa ta marrim përsëri. 743 01:32:01,071 --> 01:32:02,973 Askush nuk mund të marrë prej meje, 744 01:32:04,341 --> 01:32:07,011 por e jap me marrëveshjen time. 745 01:32:08,946 --> 01:32:11,148 Unë kam fuqinë ta krijoj 746 01:32:12,383 --> 01:32:14,785 dhe fuqia përsëri. 747 01:32:16,186 --> 01:32:17,321 Kjo urdhër 748 01:32:23,193 --> 01:32:25,129 Unë e mora atë nga Ati im. 749 01:32:56,327 --> 01:32:58,829 Edhe pasi pashë Krishtin, 750 01:33:01,198 --> 01:33:03,033 Unë nuk kam ndalur punën. 751 01:33:04,935 --> 01:33:07,137 Unë hyra në besim deri në ditën e fundit. 752 01:33:08,906 --> 01:33:11,141 Ne duhet të ecim me besim, 753 01:33:13,277 --> 01:33:15,346 edhe kur nuk mund të shohim 754 01:33:16,947 --> 01:33:21,885 sepse ne nuk kemi një kryeprift që nuk do të mëshirojë dobësitë tona. 755 01:33:22,920 --> 01:33:26,890 Por Ai u tundua në të gjitha aspektet si ne, 756 01:33:28,125 --> 01:33:30,294 por ai ishte pa mëkat. 757 01:33:33,130 --> 01:33:36,433 Ne kemi nevojë për Fjalën e Zotit që gjithmonë të ndriçojë rrugën tonë. 758 01:33:38,702 --> 01:33:42,139 Krishti është Bariu ynë i mirë. 759 01:33:43,407 --> 01:33:46,243 Ai erdhi për të mbledhur atë që ishte shpërndarë. 760 01:33:48,278 --> 01:33:50,414 Ai erdhi për të gjetur atë që humbi. 761 01:33:52,683 --> 01:33:54,885 Për të rivendosur atë që ishte prishur. 762 01:33:56,253 --> 01:33:59,056 Ai erdhi për të forcuar atë të lodhur. 763 01:34:00,290 --> 01:34:03,026 Për t’i dhënë sytë të verbrit. 764 01:34:04,061 --> 01:34:07,164 Ai pagoi për mëkatet tona në kryqin Golgotha. 765 01:34:08,332 --> 01:34:13,237 Duke pranuar këtë të vërtetë, ne mund të marrim dhuratën e tij të jetës. 766 01:34:14,138 --> 01:34:18,175 Tani jemi thirrur për të ngritur kryqin dhe ta ndjekim atë. 767 01:34:19,176 --> 01:34:24,348 Le të bashkohemi dhe të ecim me Të në besim. 768 01:34:27,184 --> 01:34:29,453 Duhet ta ndajmë lajmin e mirë me të tjerët. 769 01:34:31,021 --> 01:34:36,260 Bota ka nevojë për lajme të mira tani më shumë se kurrë. 770 01:34:38,195 --> 01:34:40,464 Ne jemi thirrur të jemi lajmëtari i Tij. 771 01:34:41,732 --> 01:34:51,339 Le të bashkojmë së bashku një trup, një zë dhe të shpallim dashurinë e Tij për të gjithë për të dëgjuar. 772 01:34:51,341 --> 01:34:56,480 Sepse Zoti e deshi aq shumë botën, sa lindi Birin e tij të vetëmlindur. 773 01:34:57,782 --> 01:35:07,090 Sepse kushdo që beson në Të nuk do të humbasë, por do të ketë jetë të përjetshme. 774 01:35:20,782 --> 01:36:00,090 Titra: Afr Imi 60944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.