All language subtitles for 1948_Romance_On_The_High_Seas_VOSTEN.7.0

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,639 --> 00:00:06,609 {\an1}[♪] 2 00:01:18,232 --> 00:01:20,732 {\an1}["WEDDING MARCH" PLAYING ON ORGAN] 3 00:01:47,261 --> 00:01:48,761 {\an1}Did you see that, uncle? 4 00:01:48,763 --> 00:01:50,763 {\an1}Did you see the way he looked at that bridesmaid? 5 00:01:50,765 --> 00:01:53,765 {\an1}Oh, no. He was just looking around, 6 00:01:53,768 --> 00:01:55,768 {\an1}and accidentally there was a bridesmaid. 7 00:01:55,770 --> 00:01:57,280 {\an1}Why doesn't he look at me? 8 00:01:57,271 --> 00:01:59,771 {\an1}Oh, he has seen you. 9 00:02:08,783 --> 00:02:10,283 {\an1}[WHISPERING] Did you catch that? 10 00:02:10,284 --> 00:02:12,284 {\an1}Flirting right up to the last minute. 11 00:02:12,286 --> 00:02:13,786 {\an1}Oh, don't be silly. 12 00:02:13,788 --> 00:02:16,288 {\an1}I'll never be able to trust that girl. 13 00:02:28,302 --> 00:02:30,802 {\an1}[♪] 14 00:02:39,313 --> 00:02:41,313 {\an1}[INAUDIBLE] 15 00:02:53,828 --> 00:02:55,328 {\an1}[INAUDIBLE] 16 00:03:12,346 --> 00:03:15,846 {\an1}Oh, I won't need you anymore today, Thompson. 17 00:03:29,363 --> 00:03:30,363 {\an1}Good morning, Mrs. Kent. 18 00:03:30,364 --> 00:03:31,864 {\an1}Oh, good morning, Charles. 19 00:03:31,866 --> 00:03:33,366 {\an1}We've booked you and Mr. Kent 20 00:03:33,367 --> 00:03:34,867 {\an1}on the Southern Queen sailing next Tuesday. 21 00:03:34,869 --> 00:03:37,879 {\an1}Good. Did you get us a stateroom on the promenade deck? 22 00:03:37,872 --> 00:03:39,372 {\an1}Naturally. We've also arranged 23 00:03:39,373 --> 00:03:40,873 {\an1}for your accommodations in Rio 24 00:03:40,875 --> 00:03:42,375 {\an1}at the Hotel Atlantico. 25 00:03:42,376 --> 00:03:43,876 {\an1}The presidential suite. Of course. 26 00:03:43,878 --> 00:03:45,378 {\an1}How do you do? Good morning. 27 00:03:45,379 --> 00:03:47,389 {\an1}Don't worry about a thing, Mrs. Kent. In Rio, 28 00:03:47,381 --> 00:03:48,881 {\an1}our man will meet you at the boat 29 00:03:48,883 --> 00:03:50,383 {\an1}and escort you to the hotel. 30 00:03:50,384 --> 00:03:51,384 {\an1}Fine. 31 00:03:51,385 --> 00:03:52,885 {\an1}Uh-oh. Here she is again. 32 00:03:52,887 --> 00:03:55,387 {\an1}You take care of her, Dudley, in a nice way. 33 00:03:55,389 --> 00:03:57,399 {\an1}I got stuck last time. 34 00:03:57,391 --> 00:04:00,391 {\an1}Quite a character. Comes in here every few months. 35 00:04:00,394 --> 00:04:02,894 {\an1}Loads up on literature, plans elaborate tours. 36 00:04:02,897 --> 00:04:04,397 {\an1}Never goes on one of them. 37 00:04:04,398 --> 00:04:06,398 {\an1}Really? Why is that? 38 00:04:06,400 --> 00:04:08,410 {\an1}Well, she's just a singer in a honky-tonk. 39 00:04:08,402 --> 00:04:10,402 {\an1}Hasn't got a dime. 40 00:04:10,404 --> 00:04:13,404 {\an1}I think there are some papers here for you to sign, Mrs. Kent. 41 00:04:13,407 --> 00:04:14,907 {\an1}Oh, how do you do, Miss Garrett? 42 00:04:14,909 --> 00:04:15,909 {\an1}Oh, greetings, chum. 43 00:04:15,910 --> 00:04:18,420 {\an1}My, we haven't seen you, let's see now, 44 00:04:18,412 --> 00:04:20,412 {\an1}since, uh, you didn't go to Switzerland. 45 00:04:20,414 --> 00:04:22,414 {\an1}Yeah. I got a big kick out of planning that trip. 46 00:04:22,416 --> 00:04:23,916 {\an1}What looks good this time of the year? 47 00:04:23,918 --> 00:04:25,418 {\an1}How about the Canadian Rockies? 48 00:04:25,419 --> 00:04:27,929 {\an1}Canadian Rockies? Don't you remember? 49 00:04:27,922 --> 00:04:29,422 {\an1}I already haven't been there. 50 00:04:29,423 --> 00:04:30,423 {\an1}Oh, of course, I'm sorry. 51 00:04:30,424 --> 00:04:32,424 {\an1}What about a cruise through the Canal, 52 00:04:32,426 --> 00:04:34,926 {\an1}and return home by train from Los Angeles? 53 00:04:34,929 --> 00:04:36,429 {\an1}The Canal's for schmoes. 54 00:04:36,430 --> 00:04:39,440 {\an1}Come on, what really looks good? 55 00:04:39,433 --> 00:04:42,933 {\an1}Well, uh, South America's getting a heavy play. 56 00:04:42,937 --> 00:04:44,937 {\an1}Matter of fact, we have some literature on it, 57 00:04:44,939 --> 00:04:46,439 {\an1}if you'll just step right over here. 58 00:04:46,440 --> 00:04:47,950 {\an1}Sure. CHARLES: Here are the papers. 59 00:04:47,942 --> 00:04:49,442 {\an1}Hello, Miss Garrett. Hi. 60 00:04:49,443 --> 00:04:51,443 {\an1}South America, the seat of ancient cultures. 61 00:04:51,445 --> 00:04:54,445 {\an1}Museums, missions, archeological ruins abound. 62 00:04:54,448 --> 00:04:55,948 {\an1}South America. 63 00:04:55,950 --> 00:04:58,960 {\an1}[HUMS] 64 00:04:58,953 --> 00:05:01,453 {\an1}♪ You could tell By her mañana 65 00:05:01,455 --> 00:05:03,955 {\an1}Mañana, that fractures me. 66 00:05:03,958 --> 00:05:06,958 {\an1}Hey, what has South America got besides romantic ruins? 67 00:05:06,961 --> 00:05:09,471 {\an1}Let's see. It says here there are approximately 68 00:05:09,463 --> 00:05:10,963 {\an1}four men to every woman-- 69 00:05:10,965 --> 00:05:13,465 {\an1}That's enough. Doesn't hurt a girl to be outnumbered. 70 00:05:13,467 --> 00:05:14,967 {\an1}Pardon me, Mrs. Kent. Yes? 71 00:05:14,969 --> 00:05:16,469 {\an1}We're set up to take your passport photo. 72 00:05:16,470 --> 00:05:20,480 {\an1}Oh, thank you. I'll be right in. 73 00:05:20,474 --> 00:05:22,974 {\an1}As long as I'm handy, I might as well have one taken too. 74 00:05:22,977 --> 00:05:24,977 {\an1}But, Miss Garrett, you've already had 75 00:05:24,979 --> 00:05:26,479 {\an1}seven passport pictures taken. 76 00:05:26,480 --> 00:05:27,990 {\an1}But never as a blond. 77 00:05:27,982 --> 00:05:30,482 {\an1}[♪] 78 00:05:46,500 --> 00:05:48,510 {\an1}Are you going to tell your husband? 79 00:05:48,502 --> 00:05:49,502 {\an1}Oh, no, no. Not yet. 80 00:05:49,503 --> 00:05:52,503 {\an1}I want some time to prepare him for it. Well... 81 00:05:52,506 --> 00:05:56,506 {\an1}Before you go, there's just one more thing. 82 00:06:01,515 --> 00:06:03,515 {\an1}Uncle. Uncle. 83 00:06:03,517 --> 00:06:05,017 {\an1}Yeah. What happened? 84 00:06:05,019 --> 00:06:06,519 {\an1}Do you see what I see? 85 00:06:06,520 --> 00:06:08,530 {\an1}What do you see? Isn't that Elvira down there? 86 00:06:11,525 --> 00:06:14,525 {\an1}Now, Michael, don't tell me you are still jealous of her. 87 00:06:14,528 --> 00:06:16,028 {\an1}Well, why did they raise the top? 88 00:06:16,030 --> 00:06:17,540 {\an1}I don't know. 89 00:06:17,531 --> 00:06:20,031 {\an1}Maybe they are afraid it will rain. 90 00:06:20,034 --> 00:06:22,534 {\an1}Ohhhh. 91 00:06:24,038 --> 00:06:28,048 {\an1}Let's face it, uncle. Elvira's a flirt, always has been. 92 00:06:28,042 --> 00:06:30,542 {\an1}Thought marriage would change her, but it hasn't. 93 00:06:30,544 --> 00:06:32,044 {\an1}Just the opposite, my boy. 94 00:06:32,046 --> 00:06:35,046 {\an1}When a woman is married, she has to flirt twice as hard, 95 00:06:35,049 --> 00:06:36,549 {\an1}to prove she's still got it. 96 00:06:43,057 --> 00:06:44,557 {\an1}Yes? 97 00:06:44,558 --> 00:06:46,058 {\an1}Yes, what? 98 00:06:46,060 --> 00:06:47,570 {\an1}Whom do you wish to see? 99 00:06:47,561 --> 00:06:50,061 {\an1}Mr. Michael Kent. 100 00:06:50,064 --> 00:06:51,064 {\an1}Who are you? 101 00:06:51,065 --> 00:06:53,065 {\an1}Oh, I'm Mr. Kent's secretary. 102 00:06:53,067 --> 00:06:55,067 {\an1}Oh? Since when? 103 00:06:55,069 --> 00:06:58,079 {\an1}Since 9:00 this morning. 104 00:06:58,072 --> 00:06:59,072 {\an1}Who are you? 105 00:06:59,073 --> 00:07:02,073 {\an1}Mrs. Michael Kent, since three years ago. 106 00:07:02,076 --> 00:07:05,076 {\an1}Oh, really? 107 00:07:05,079 --> 00:07:08,089 {\an1}Why do you say, "Oh, really"? 108 00:07:08,082 --> 00:07:11,582 {\an1}Well, I didn't know Mr. Kent was married. 109 00:07:11,585 --> 00:07:13,585 {\an1}Well, you've only been here since 9:00. 110 00:07:13,587 --> 00:07:16,087 {\an1}He couldn't have gotten very far in the story of his life. 111 00:07:16,090 --> 00:07:20,100 {\an1}Shall I announce you to Mich--? Uh, I mean, Mr. Kent? 112 00:07:20,094 --> 00:07:21,594 {\an1}Uh, never mind. 113 00:07:21,595 --> 00:07:23,595 {\an1}I'll just walk in on Mr. Ke-- 114 00:07:23,597 --> 00:07:26,597 {\an1}I mean, uh, Michael. 115 00:07:29,603 --> 00:07:31,103 {\an1}Hello. 116 00:07:31,105 --> 00:07:33,105 {\an1}Oh, hello, darling. Your hat's on crooked. 117 00:07:33,107 --> 00:07:34,607 {\an1}Well, it's supposed to be that way. 118 00:07:34,608 --> 00:07:35,608 {\an1}Oh, is it? 119 00:07:35,609 --> 00:07:38,619 {\an1}Looks very cute. Very cute. 120 00:07:38,612 --> 00:07:41,112 {\an1}We'll take care of that a little later. 121 00:07:41,115 --> 00:07:45,115 {\an1}Uh, who was that you just drove up with? 122 00:07:45,119 --> 00:07:47,119 {\an1}Oh, I was hoping you wouldn't see me. 123 00:07:47,121 --> 00:07:49,131 {\an1}Well, if you must know, it was an automobile salesman. 124 00:07:49,123 --> 00:07:50,623 {\an1}You two looked so chummy, 125 00:07:50,624 --> 00:07:52,124 {\an1}I could've sworn he was a friend. 126 00:07:52,126 --> 00:07:54,126 {\an1}Well, he was just showing me how the car worked. 127 00:07:54,128 --> 00:07:56,628 {\an1}Oh? You didn't tell me you were getting a new car. 128 00:07:56,630 --> 00:07:59,140 {\an1}You didn't tell me you were getting a new secretary. 129 00:07:59,133 --> 00:08:01,133 {\an1}Where did, uh, she come from? 130 00:08:01,135 --> 00:08:04,135 {\an1}Oh, from the Acme Secretarial School, I suppose. 131 00:08:04,138 --> 00:08:06,638 {\an1}Maybe by the time we're back from South America, 132 00:08:06,640 --> 00:08:08,150 {\an1}she'll be able to type with all 10 fingers. 133 00:08:08,142 --> 00:08:11,142 {\an1}Oh, South America. Oh... Ahem. 134 00:08:11,145 --> 00:08:12,645 {\an1}What's the matter, dear? 135 00:08:12,646 --> 00:08:14,646 {\an1}Nothing, nothing. Oh, excuse me. 136 00:08:14,648 --> 00:08:16,148 {\an1}Mr. Kent, you wanted to see these. 137 00:08:16,150 --> 00:08:17,660 {\an1}Fine. Fine. 138 00:08:17,651 --> 00:08:20,151 {\an1}Put them out on the whole chain. I want everyone to smell good. 139 00:08:20,154 --> 00:08:21,654 {\an1}Yes, sir. Oh, uh... 140 00:08:21,655 --> 00:08:25,655 {\an1}Michael, every time you say "Oh, uh, um" like that, 141 00:08:25,659 --> 00:08:28,669 {\an1}I know there's something on your mind and not in your throat. 142 00:08:28,662 --> 00:08:29,662 {\an1}What about our trip? 143 00:08:29,663 --> 00:08:31,663 {\an1}Well, darling, uh, this is it. 144 00:08:31,665 --> 00:08:34,165 {\an1}I'm afraid we're going to have to postpone it again. 145 00:08:34,168 --> 00:08:36,168 {\an1}Postpone it? Why? 146 00:08:36,170 --> 00:08:38,180 {\an1}Business. Something came up this morning. 147 00:08:38,172 --> 00:08:40,672 {\an1}About 9:00 this morning? 148 00:08:40,674 --> 00:08:42,174 {\an1}Yes, yes, about 9. 149 00:08:42,176 --> 00:08:44,676 {\an1}Phone call from the West. Great chance for a merger. 150 00:08:44,678 --> 00:08:47,688 {\an1}Listen, marriage is a merger too, you know, 151 00:08:47,681 --> 00:08:49,181 {\an1}and a darned important one. 152 00:08:49,183 --> 00:08:50,683 {\an1}I know, I know. 153 00:08:50,684 --> 00:08:52,684 {\an1}But if we can grab the Great Western Drug Company, 154 00:08:52,686 --> 00:08:55,186 {\an1}there won't be a hot-water bottle without our name on it. 155 00:08:55,189 --> 00:08:57,189 {\an1}That's a comfort. 156 00:08:57,191 --> 00:08:59,701 {\an1}Tell J.B. to put those bottles on a national network. 157 00:08:59,693 --> 00:09:02,693 {\an1}You wanted me to remind you of your lunch appointment. 158 00:09:02,696 --> 00:09:04,196 {\an1}Oh, yes, thank you, Miss Medwick. 159 00:09:04,198 --> 00:09:06,198 {\an1}Bye-bye, dear. May see you at dinner. 160 00:09:06,200 --> 00:09:07,200 {\an1}Glad you see it my way. 161 00:09:07,201 --> 00:09:08,711 {\an1}Come along, bring your notebook. 162 00:09:08,702 --> 00:09:12,202 {\an1}You know, this is not only lunch, it's business. 163 00:09:12,206 --> 00:09:13,706 {\an1}[♪] 164 00:09:15,209 --> 00:09:16,709 {\an1}Would you please sign these? 165 00:09:16,710 --> 00:09:18,720 {\an1}Oh. Oh, yes, yes. 166 00:09:27,221 --> 00:09:28,731 {\an1}Mmmm. 167 00:09:28,722 --> 00:09:30,222 {\an1}That's a wonderful perfume. 168 00:09:30,224 --> 00:09:32,224 {\an1}Don't believe we carry that in our stores. 169 00:09:32,226 --> 00:09:33,726 {\an1}Would you mind telling me what it is? 170 00:09:33,727 --> 00:09:37,227 {\an1}It's called Tonight or Never. 171 00:09:40,234 --> 00:09:41,734 {\an1}It's your passport photo. 172 00:09:41,735 --> 00:09:43,735 {\an1}A messenger brought it from the Baker Travel Agency. 173 00:09:43,737 --> 00:09:45,237 {\an1}A lot of good it'll do me now. 174 00:09:45,239 --> 00:09:46,739 {\an1}Maybe we'd better put it in stock. 175 00:09:46,740 --> 00:09:48,250 {\an1}Oh, yes, sir. 176 00:09:48,242 --> 00:09:50,742 {\an1}Well, uh, if you don't want it, I'd be glad 177 00:09:50,744 --> 00:09:52,244 {\an1}to keep it as a souvenir. 178 00:09:52,246 --> 00:09:53,246 {\an1}You're sweet. 179 00:09:53,247 --> 00:09:55,247 {\an1}[♪] 180 00:09:55,249 --> 00:09:57,249 {\an1}Excuse me. 181 00:09:57,251 --> 00:09:58,761 {\an1}Would you mind finishing? 182 00:09:58,752 --> 00:10:00,752 {\an1}Oh. 183 00:10:09,263 --> 00:10:10,423 {\an1}Hello, dear. 184 00:10:10,431 --> 00:10:11,941 {\an1}Hello, Uncle Lazlo. 185 00:10:11,932 --> 00:10:13,932 {\an1}Your hat is on crooked. 186 00:10:13,934 --> 00:10:15,934 {\an1}It's supposed to be that way. 187 00:10:15,936 --> 00:10:17,436 {\an1}Oh. 188 00:10:17,438 --> 00:10:20,438 {\an1}I guess you heard Michael cannot go to South America. 189 00:10:20,441 --> 00:10:23,951 {\an1}Uncle Lazlo, couldn't you handle this deal yourself? 190 00:10:23,944 --> 00:10:26,944 {\an1}No, darling, I cannot do anything without Michael. 191 00:10:26,947 --> 00:10:29,447 {\an1}I am the president of the company, 192 00:10:29,450 --> 00:10:32,460 {\an1}but he is my brains in the drugstore business. 193 00:10:32,453 --> 00:10:35,953 {\an1}When I started in this business nobody was helping me. 194 00:10:35,956 --> 00:10:38,956 {\an1}No. I was a soda jerker. 195 00:10:38,959 --> 00:10:40,459 {\an1}Pssht. Heh-heh-heh. 196 00:10:40,461 --> 00:10:42,971 {\an1}I was such a thin boy, my boss was such a guy. 197 00:10:42,963 --> 00:10:45,963 {\an1}One mistake, I got a punch in the nose. 198 00:10:45,966 --> 00:10:47,466 {\an1}But now it is different. 199 00:10:47,468 --> 00:10:50,468 {\an1}I am the success, so he does all the work. 200 00:10:50,471 --> 00:10:53,981 {\an1}No, no, no, I cannot let Michael go, not for a day. 201 00:10:53,974 --> 00:10:55,474 {\an1}He's the great business head. 202 00:10:55,476 --> 00:10:58,476 {\an1}I didn't marry Mike for his business head. 203 00:10:59,980 --> 00:11:02,490 {\an1}He's so attractive, but he's such a wolf. 204 00:11:02,483 --> 00:11:04,983 {\an1}Uncle Lazlo, don't you think it's a little strange 205 00:11:04,985 --> 00:11:06,985 {\an1}that this business deal should pop up 206 00:11:06,987 --> 00:11:08,987 {\an1}the same morning he hires a beautiful new secretary? 207 00:11:08,989 --> 00:11:12,999 {\an1}I know what you are insinuating, but you are 90 percent wrong. 208 00:11:12,993 --> 00:11:15,493 {\an1}Oh? What about the other 10 percent? 209 00:11:15,496 --> 00:11:17,496 {\an1}Oh, well, I'm not saying that Michael 210 00:11:17,498 --> 00:11:19,498 {\an1}has not looked at another woman. 211 00:11:19,500 --> 00:11:20,500 {\an1}Who hasn't? 212 00:11:20,501 --> 00:11:25,011 {\an1}I have looked at women, and the few that looked back, I married. 213 00:11:25,005 --> 00:11:26,505 {\an1}That cured me of looking. 214 00:11:26,507 --> 00:11:29,007 {\an1}I will tell you what, I still like women, 215 00:11:29,009 --> 00:11:32,019 {\an1}but I... I stopped looking. 216 00:11:33,013 --> 00:11:34,513 {\an1}Well, that isn't me. 217 00:11:34,515 --> 00:11:37,015 {\an1}Is there a phone number on the back? Let me see. 218 00:11:37,017 --> 00:11:41,027 {\an1}A nice girl. I thought you'd stopped looking. 219 00:11:41,021 --> 00:11:44,521 {\an1}Why, I know who that is. That's that girl in the agency. 220 00:11:44,525 --> 00:11:46,025 {\an1}She's quite a character. 221 00:11:46,026 --> 00:11:48,026 {\an1}Elvira, dear, why not forget about Michael 222 00:11:48,028 --> 00:11:50,028 {\an1}and take this trip yourself. Why? 223 00:11:50,030 --> 00:11:53,040 {\an1}And leave him here with a free hand? Oh, no. 224 00:11:53,033 --> 00:11:54,533 {\an1}Don't be silly. 225 00:11:54,535 --> 00:11:55,535 {\an1}Even if you were here, 226 00:11:55,536 --> 00:11:59,036 {\an1}if Michael wanted to play around in a city like New York, 227 00:11:59,039 --> 00:12:01,549 {\an1}with a little caution... Ah. 228 00:12:01,542 --> 00:12:03,042 {\an1}If he thought I was away, 229 00:12:03,043 --> 00:12:05,043 {\an1}he wouldn't bother about being careful. 230 00:12:05,045 --> 00:12:08,545 {\an1}How I'd love to go to South America and catch Michael here. 231 00:12:08,549 --> 00:12:11,559 {\an1}My dear niece, not only is it impossible, 232 00:12:11,552 --> 00:12:13,552 {\an1}but it cannot be done. 233 00:12:13,554 --> 00:12:15,554 {\an1}Uncle. 234 00:12:15,556 --> 00:12:17,556 {\an1}What? I think I have an idea. 235 00:12:17,558 --> 00:12:19,058 {\an1}What--? What idea? 236 00:12:19,059 --> 00:12:21,069 {\an1}Get me the Baker Travel Agency, 237 00:12:21,061 --> 00:12:23,061 {\an1}and I wanna speak to Charles, please. 238 00:12:23,063 --> 00:12:25,563 {\an1}Uncle, we're going nightclubbing tonight. 239 00:12:25,566 --> 00:12:27,066 {\an1}Night-- Nightclubbing? 240 00:12:27,067 --> 00:12:30,067 {\an1}Hello, Charles. This is Mrs. Kent. 241 00:12:32,573 --> 00:12:34,073 {\an1}[UPBEAT JAZZY MUSIC PLAYING] 242 00:12:40,581 --> 00:12:42,591 {\an1}Uncle. Uncle. 243 00:12:42,583 --> 00:12:43,583 {\an1}Yes? 244 00:12:43,584 --> 00:12:45,584 {\an1}This is the girl. 245 00:12:45,586 --> 00:12:48,086 {\an1}I hope you know what you are doing. 246 00:12:48,088 --> 00:12:50,588 {\an1}Waiter, have you a table for two? 247 00:12:50,591 --> 00:12:52,601 {\an1}Sorry, no formal dress allowed. 248 00:12:52,593 --> 00:12:53,593 {\an1}Why? 249 00:12:53,594 --> 00:12:55,594 {\an1}Makes the customers feel uncomfortable. 250 00:12:55,596 --> 00:12:57,096 {\an1}Oh, makes them uncomfortable. 251 00:12:57,097 --> 00:12:59,597 {\an1}And how much makes them comfortable? 252 00:12:59,600 --> 00:13:02,110 {\an1}You rich guys think that money can buy anything. 253 00:13:02,102 --> 00:13:04,102 {\an1}How right you are. 254 00:13:04,104 --> 00:13:05,774 {\an1}[MUSIC ENDS, APPLAUSE] 255 00:13:08,776 --> 00:13:11,276 {\an1}Nobody would ever suspect you love music. 256 00:13:11,278 --> 00:13:13,278 {\an1}Good evening, ladies and gentlemen. 257 00:13:13,280 --> 00:13:15,290 {\an1}That ought to prove I'm not rude. 258 00:13:15,282 --> 00:13:18,782 {\an1}We now present our singing star, an Oscar Farrar discovery 259 00:13:18,786 --> 00:13:21,286 {\an1}trained by Oscar Farrar, and appearing here 260 00:13:21,288 --> 00:13:23,288 {\an1}through the courtesy of Oscar Farrar. 261 00:13:23,290 --> 00:13:25,300 {\an1}Incidentally, my name is Oscar-- 262 00:13:25,292 --> 00:13:27,792 {\an1}Seems to escape me for the moment. 263 00:13:27,795 --> 00:13:29,295 {\an1}Miss Georgia Garrett. 264 00:13:29,296 --> 00:13:31,796 {\an1}[APPLAUSE] 265 00:13:31,799 --> 00:13:33,799 {\an1}[CROWD WHISTLES] 266 00:13:36,804 --> 00:13:38,304 {\an1}Hi, baby. 267 00:13:38,305 --> 00:13:40,805 {\an1}[MUSICAL INTRO PLAYING ON PIANO] 268 00:13:41,809 --> 00:13:43,809 {\an1}♪ Although I'm smitten ♪ 269 00:13:43,811 --> 00:13:46,321 {\an1}♪ I've never written ♪ 270 00:13:46,313 --> 00:13:50,313 {\an1}♪ Any poetry at all ♪ 271 00:13:50,317 --> 00:13:54,827 {\an1}♪ Not even the kind That you usually find ♪ 272 00:13:54,822 --> 00:13:59,822 {\an1}♪ On a schoolhouse wall ♪ 273 00:13:59,827 --> 00:14:03,827 {\an1}♪ The poems that I've composed ♪ 274 00:14:03,831 --> 00:14:07,341 {\an1}♪ I could never win a cup with ♪ 275 00:14:07,334 --> 00:14:12,334 {\an1}♪ After trying and trying And trying and trying ♪ 276 00:14:12,339 --> 00:14:14,849 {\an1}♪ This is what I came up with ♪ 277 00:14:14,842 --> 00:14:16,842 {\an1}♪ I'm in love, I'm in love I'm in love ♪ 278 00:14:16,844 --> 00:14:19,344 {\an1}♪ I'm in love, I'm in love I'm in love, I'm in love ♪ 279 00:14:19,346 --> 00:14:21,346 {\an1}♪ I'm in love, I'm in love I'm in love ♪ 280 00:14:21,348 --> 00:14:24,358 {\an1}♪ I'm in love, I'm in love I'm in love, I'm in love ♪ 281 00:14:24,351 --> 00:14:26,351 {\an1}♪ I'm in love, I'm in love ♪ 282 00:14:26,353 --> 00:14:28,853 {\an1}♪ I'm in love, I'm in love I'm in love ♪ 283 00:14:28,856 --> 00:14:31,356 {\an1}♪ I'm in love, I'm in love I'm in love, I'm in love ♪ 284 00:14:31,358 --> 00:14:35,368 {\an1}♪ I'm in love with you ♪ 285 00:14:35,362 --> 00:14:38,362 {\an1}♪ I'm in love, I'm in love I'm in love, I'm in love ♪ 286 00:14:38,365 --> 00:14:40,865 {\an1}♪ I'm in love, I'm in love I'm in love ♪ 287 00:14:40,868 --> 00:14:42,868 {\an1}♪ I'm in love, I'm in love I'm in love, I'm in love ♪ 288 00:14:42,870 --> 00:14:44,880 {\an1}♪ I'm in love, I'm in love I'm in love ♪ 289 00:14:44,872 --> 00:14:45,872 {\an1}♪ In love-- ♪ 290 00:14:45,873 --> 00:14:47,373 {\an1}So she's in love. 291 00:14:47,374 --> 00:14:49,374 {\an1}[CROWD LAUGHS] 292 00:14:49,376 --> 00:14:53,876 {\an1}♪ I'm in love, I'm in love ♪ 293 00:14:53,881 --> 00:14:58,891 {\an1}♪ I'm in love ♪ 294 00:14:58,886 --> 00:15:02,886 {\an1}♪ I'm in love ♪ 295 00:15:02,890 --> 00:15:06,900 {\an1}♪ I'm in love, I'm in love ♪ 296 00:15:06,894 --> 00:15:11,894 {\an1}♪ I'm in love ♪ 297 00:15:11,899 --> 00:15:15,909 {\an1}♪ I'm in love With ♪ 298 00:15:15,903 --> 00:15:18,403 {\an1}♪ I'm in love, I'm in love I'm in love, I'm in love ♪ 299 00:15:18,405 --> 00:15:25,915 {\an1}♪ I'm in love with you ♪ 300 00:15:25,913 --> 00:15:27,913 {\an1}[MUSIC ENDS, APPLAUSE] 301 00:15:27,915 --> 00:15:29,915 {\an1}[WHISTLING] 302 00:15:29,917 --> 00:15:32,917 {\an1}[PIANO MUSIC PLAYING] 303 00:15:32,920 --> 00:15:34,930 {\an1}What was the name of that song? 304 00:15:34,922 --> 00:15:36,422 {\an1}"I'm in Love." 305 00:15:37,925 --> 00:15:39,425 {\an1}Did I do right by you? 306 00:15:39,426 --> 00:15:40,426 {\an1}You always do. 307 00:15:40,427 --> 00:15:41,927 {\an1}But all this is beneath me. 308 00:15:41,929 --> 00:15:43,929 {\an1}Why don't you marry me so I can quit this job. 309 00:15:43,931 --> 00:15:46,441 {\an1}You know, I'm getting a little tired of turning you down. 310 00:15:46,433 --> 00:15:49,933 {\an1}Marry me and get yourself a dependent. I'm deductible. 311 00:15:49,937 --> 00:15:52,937 {\an1}Oscar, you're a sweet kid, but just a little offensive. 312 00:15:52,940 --> 00:15:54,450 {\an1}I always wanted to marry a girl who could tune 313 00:15:54,441 --> 00:15:55,941 {\an1}a piano on the side. 314 00:15:55,943 --> 00:15:57,943 {\an1}Once and for all, will you marry me? 315 00:15:57,945 --> 00:15:58,945 {\an1}Answer yes or no. 316 00:15:58,946 --> 00:15:59,946 {\an1}No. 317 00:15:59,947 --> 00:16:02,447 {\an1}We'll continue this discussion later. 318 00:16:02,449 --> 00:16:05,459 {\an1}Will you see me home? 319 00:16:05,452 --> 00:16:07,952 {\an1}Hey, Georgia, a couple of income-tax evaders 320 00:16:07,955 --> 00:16:11,455 {\an1}want you to have a drink with them. Table seven. 321 00:16:11,458 --> 00:16:13,458 {\an1}I'll drink with them, but autographs are out. 322 00:16:13,460 --> 00:16:15,970 {\an1}Okay. Captain, did they ask for me? 323 00:16:15,963 --> 00:16:16,963 {\an1}No one ever asks for you. 324 00:16:16,964 --> 00:16:18,464 {\an1}How did a sweet kid like you 325 00:16:18,465 --> 00:16:20,465 {\an1}ever get into this kind of a racket? 326 00:16:20,467 --> 00:16:22,967 {\an1}Aaaaahh! Aahh! Aahh! 327 00:16:23,470 --> 00:16:24,980 {\an1}Hello. Hello. 328 00:16:24,972 --> 00:16:26,972 {\an1}Hi. Miss Garrett, I'm Elvira Kent. 329 00:16:26,974 --> 00:16:28,974 {\an1}This is my uncle, Lazlo Lazlo. Hello. 330 00:16:28,976 --> 00:16:30,976 {\an1}If he isn't your uncle, is that my business? 331 00:16:30,978 --> 00:16:32,478 {\an1}You can believe me, she's my niece. 332 00:16:32,479 --> 00:16:34,489 {\an1}I have experiences in nieces. 333 00:16:34,481 --> 00:16:35,481 {\an1}Won't you sit down? 334 00:16:35,482 --> 00:16:36,982 {\an1}Don't be surprised if I do. 335 00:16:36,984 --> 00:16:38,984 {\an1}That's cute. 336 00:16:38,986 --> 00:16:41,486 {\an1}We ordered champagne cocktails, if it is all right with you. 337 00:16:41,488 --> 00:16:43,988 {\an1}So I'm stuck with it. 338 00:16:43,991 --> 00:16:46,501 {\an1}Say, haven't I seen you someplace? 339 00:16:46,493 --> 00:16:48,993 {\an1}Baker Travel Agency. 340 00:16:48,996 --> 00:16:51,496 {\an1}And what's more they sent me your passport photo by mistake. 341 00:16:51,498 --> 00:16:53,998 {\an1}Of course, the schmoes, they sent me yours. 342 00:16:54,001 --> 00:16:55,011 {\an1}It's in my room, you want it? 343 00:16:55,002 --> 00:16:56,002 {\an1}There's no hurry. 344 00:16:56,003 --> 00:16:58,503 {\an1}You can keep mine. I'm not going anyplace. 345 00:16:58,505 --> 00:17:00,005 {\an1}Well, neither am I. 346 00:17:00,007 --> 00:17:02,007 {\an1}Did you run out of money too? 347 00:17:02,009 --> 00:17:04,519 {\an1}Oh, no, no, no. My niece cannot run out of money. 348 00:17:04,511 --> 00:17:07,011 {\an1}I am the owner of one of the greatest drugstore chains. 349 00:17:07,014 --> 00:17:10,014 {\an1}When I came in this country I was a soda jerker. 350 00:17:10,017 --> 00:17:13,017 {\an1}I was such a thin boy, my boss was such a guy. 351 00:17:13,020 --> 00:17:17,030 {\an1}One mistake, I got a punch in the nose-- No, no. 352 00:17:17,024 --> 00:17:18,024 {\an1}Miss Garrett. 353 00:17:18,025 --> 00:17:19,525 {\an1}Listening. 354 00:17:19,526 --> 00:17:21,526 {\an1}How would you like to go to South America after all? 355 00:17:21,528 --> 00:17:23,528 {\an1}How would I like to go to S--? 356 00:17:23,530 --> 00:17:25,040 {\an1}Oh, you mean as a stowaway? 357 00:17:25,032 --> 00:17:26,532 {\an1}No. 358 00:17:26,533 --> 00:17:28,533 {\an1}In a first-class cabin, all expenses paid, 359 00:17:28,535 --> 00:17:30,035 {\an1}and $1000 spending money. 360 00:17:30,037 --> 00:17:33,037 {\an1}What radio program do you two represent, 361 00:17:33,040 --> 00:17:34,040 {\an1}and how did I win it? 362 00:17:34,041 --> 00:17:35,551 {\an1}Oh, no, nothing to do with radio 363 00:17:35,542 --> 00:17:37,542 {\an1}or contests or anything like that. No. 364 00:17:37,544 --> 00:17:39,544 {\an1}What's the catch? There must be a catch. 365 00:17:39,546 --> 00:17:41,046 {\an1}There is. Mm. 366 00:17:41,048 --> 00:17:43,548 {\an1}You see, you have to travel under my name. 367 00:17:43,550 --> 00:17:45,060 {\an1}Under your name? You tired of it? 368 00:17:45,052 --> 00:17:47,052 {\an1}No. You see, I'm married and-- 369 00:17:47,054 --> 00:17:49,054 {\an1}Oh, ashamed of it. 370 00:17:49,056 --> 00:17:50,056 {\an1}No. 371 00:17:50,057 --> 00:17:52,557 {\an1}Miss Garrett, I don't trust my husband. 372 00:17:52,559 --> 00:17:53,559 {\an1}Natch. 373 00:17:53,560 --> 00:17:55,570 {\an1}Well, if he thought I was in South America, 374 00:17:55,562 --> 00:17:57,062 {\an1}he'd play around quite openly-- 375 00:17:57,064 --> 00:17:59,564 {\an1}And she would be here to catch him. 376 00:17:59,566 --> 00:18:01,566 {\an1}Well, why not let him play around? 377 00:18:01,568 --> 00:18:03,068 {\an1}Keeps them off the streets. 378 00:18:03,070 --> 00:18:04,070 {\an1}Yuy. 379 00:18:04,071 --> 00:18:05,581 {\an1}Please. 380 00:18:05,572 --> 00:18:06,572 {\an1}This is a legitimate offer. 381 00:18:06,573 --> 00:18:08,573 {\an1}LAZLO: Yes, it is. 382 00:18:09,576 --> 00:18:11,576 {\an1}Do you mean after all these years 383 00:18:11,578 --> 00:18:13,078 {\an1}of planning and dreaming 384 00:18:13,080 --> 00:18:15,090 {\an1}and never getting out of Far Rockaway...? 385 00:18:15,082 --> 00:18:18,082 {\an1}You mean this thing is just gonna fall right in my lap? 386 00:18:18,085 --> 00:18:19,585 {\an1}LAZLO: Right in your laps. 387 00:18:19,586 --> 00:18:21,586 {\an1}Well, what am I asking questions for? 388 00:18:21,588 --> 00:18:24,598 {\an1}Lady, have you got yourself a deal. 389 00:18:24,591 --> 00:18:26,591 {\an1}Let's drink to that. Wonderful. 390 00:18:26,593 --> 00:18:29,093 {\an1}A votre santé. A votre-- A votre what? 391 00:18:29,096 --> 00:18:30,096 {\an1}A votre santé. 392 00:18:30,097 --> 00:18:32,097 {\an1}What does that mean? Your health. 393 00:18:32,099 --> 00:18:34,099 {\an1}Mine's fine, thanks. How's yours? 394 00:18:34,101 --> 00:18:36,111 {\an1}Don't pack that. I'll need that in New York. 395 00:18:36,103 --> 00:18:37,103 {\an1}Beg pardon? 396 00:18:37,104 --> 00:18:39,104 {\an1}I mean, I won't be using it in Rio. 397 00:18:39,106 --> 00:18:40,606 {\an1}You can stop packing, Marie. 398 00:18:40,607 --> 00:18:42,607 {\an1}Hello, darling. Hello. 399 00:18:42,609 --> 00:18:44,109 {\an1}I'll finish the merger by the end of the week, 400 00:18:44,111 --> 00:18:45,621 {\an1}and then I can go with you. 401 00:18:45,612 --> 00:18:47,112 {\an1}Huh? 402 00:18:47,114 --> 00:18:49,114 {\an1}I said I'll be finished in a few days. 403 00:18:49,116 --> 00:18:50,116 {\an1}Aren't you happy? 404 00:18:50,117 --> 00:18:53,617 {\an1}Uh... Oh, yes, I certainly am. 405 00:18:53,620 --> 00:18:57,630 {\an1}It's just that it interferes with all my plans. 406 00:18:57,624 --> 00:18:59,124 {\an1}Plans? What plans? 407 00:18:59,126 --> 00:19:01,126 {\an1}What she means is, her boat leaves tomorrow 408 00:19:01,128 --> 00:19:03,128 {\an1}and not in a few days, you know. 409 00:19:03,130 --> 00:19:05,640 {\an1}But another one leaves Saturday. That's only 96 hours. 410 00:19:05,632 --> 00:19:08,132 {\an1}But-- But-- But, darling, you can't complete 411 00:19:08,135 --> 00:19:09,635 {\an1}a decent merger in 96 hours. 412 00:19:09,636 --> 00:19:12,136 {\an1}She's right. If you should mess up this deal 413 00:19:12,139 --> 00:19:13,639 {\an1}you'll never forgive yourself. 414 00:19:13,640 --> 00:19:15,650 {\an1}Oh, yes, I will. Then I'll never forgive you. 415 00:19:15,642 --> 00:19:16,642 {\an1}[PHONE RINGS] 416 00:19:16,643 --> 00:19:19,143 {\an1}Oh, the phone. Now, look, darling, this is-- 417 00:19:19,146 --> 00:19:22,146 {\an1}Hello. Oh, hello, Georgia. Uh... 418 00:19:22,149 --> 00:19:24,149 {\an1}Oh, I can't talk to you now, dear, I'm in a hurry. 419 00:19:24,151 --> 00:19:26,161 {\an1}I'll see you on the boat. Goodbye, Georgia. 420 00:19:26,153 --> 00:19:27,653 {\an1}Who's this you'll see on the boat? 421 00:19:27,654 --> 00:19:29,154 {\an1}George who? George who? 422 00:19:29,156 --> 00:19:31,656 {\an1}Oh, George who? Oh, not George who... 423 00:19:31,658 --> 00:19:34,668 {\an1}Georgia. Just a girlfriend of mine. 424 00:19:34,661 --> 00:19:39,161 {\an1}But no, darling, you stay here and take care of your affairs. 425 00:19:39,166 --> 00:19:41,166 {\an1}Well, this seems very funny to me. 426 00:19:41,168 --> 00:19:43,668 {\an1}Very funny that you can't wait till Saturday. 427 00:19:43,670 --> 00:19:45,680 {\an1}Only four days. 428 00:19:47,174 --> 00:19:49,174 {\an1}Don't you think it's funny, uncle? 429 00:19:49,176 --> 00:19:50,676 {\an1}No, it isn't funny at all. 430 00:19:50,677 --> 00:19:52,177 {\an1}Well, maybe not to you, 431 00:19:52,179 --> 00:19:54,179 {\an1}because you have no feelings of such matters. 432 00:19:54,181 --> 00:19:56,691 {\an1}What--? I have no feeling? You have no feeling. 433 00:19:56,683 --> 00:19:59,183 {\an1}You are just talking, talking, don't know what about. 434 00:19:59,186 --> 00:20:02,186 {\an1}She cannot postpone her trip. It's settled with Georgia. 435 00:20:02,189 --> 00:20:04,699 {\an1}What's settled? Say, who is this Georgia, anyway? 436 00:20:04,691 --> 00:20:06,691 {\an1}You see, you haven't the faintest notion. 437 00:20:06,693 --> 00:20:08,693 {\an1}Georgia is the girl who has to-- 438 00:20:08,695 --> 00:20:12,195 {\an1}You are driving me crazy. 439 00:20:12,199 --> 00:20:13,199 {\an1}Oh. 440 00:20:13,200 --> 00:20:14,710 {\an1}[SHOWER RUNNING] 441 00:20:14,701 --> 00:20:17,201 {\an1}Elvira, don't you think you owe me an explanation? 442 00:20:17,204 --> 00:20:18,704 {\an1}[ELVIRA SPEAKS INDISTINCTLY] 443 00:20:18,705 --> 00:20:20,705 {\an1}I can't hear a word you're saying, 444 00:20:20,707 --> 00:20:22,707 {\an1}the shower's making too much noise. 445 00:20:22,709 --> 00:20:23,709 {\an1}Just what are you up to? 446 00:20:23,710 --> 00:20:25,720 {\an1}I can't talk to you about it now. 447 00:20:25,712 --> 00:20:28,212 {\an1}I want one reason, at least one good reason 448 00:20:28,215 --> 00:20:30,215 {\an1}why you have to go off by yourself. 449 00:20:30,217 --> 00:20:32,217 {\an1}I can't talk to you about it now. 450 00:20:32,219 --> 00:20:34,219 {\an1}Well, if I can't hear you, at least let me see you. 451 00:20:38,091 --> 00:20:42,591 {\an1}Now, are you gonna wait for me? Yes or no? 452 00:20:49,603 --> 00:20:51,603 {\an1}[♪] 453 00:21:06,119 --> 00:21:07,119 {\an1}Oh, uh, hello. 454 00:21:07,120 --> 00:21:08,630 {\an1}Come in. 455 00:21:08,622 --> 00:21:11,122 {\an1}Excuse me, are you, uh, Peter Virgil? 456 00:21:11,124 --> 00:21:12,624 {\an1}I am. 457 00:21:12,626 --> 00:21:14,126 {\an1}Peter Virgil, the detective? 458 00:21:14,127 --> 00:21:15,627 {\an1}Yes. 459 00:21:15,629 --> 00:21:18,139 {\an1}A client suspects his wife is slowly poisoning him 460 00:21:18,131 --> 00:21:20,631 {\an1}and I was just examining the evidence. 461 00:21:20,634 --> 00:21:24,134 {\an1}No, there's no poison. It could stand a little sugar, though. 462 00:21:24,137 --> 00:21:26,637 {\an1}Excuse me. See I, uh... 463 00:21:26,640 --> 00:21:28,150 {\an1}I figure as long as there's no poison, 464 00:21:28,141 --> 00:21:30,641 {\an1}why, I might as well drink it. 465 00:21:30,644 --> 00:21:32,144 {\an1}Would you join me in a cup of evidence? 466 00:21:32,145 --> 00:21:33,145 {\an1}No, thanks. 467 00:21:33,146 --> 00:21:35,146 {\an1}Well, sit down. What can I do for you? 468 00:21:35,148 --> 00:21:38,158 {\an1}Well, you'll excuse me for being blunt, Mr. Virgil. 469 00:21:38,151 --> 00:21:41,151 {\an1}Uh... 470 00:21:41,154 --> 00:21:42,654 {\an1}Tell me, Mr. Virgil, uh, 471 00:21:42,656 --> 00:21:44,656 {\an1}are you a good detective? 472 00:21:44,658 --> 00:21:46,658 {\an1}Well, naturally. 473 00:21:46,660 --> 00:21:48,670 {\an1}Hm. Uh, where did you get your training? 474 00:21:48,662 --> 00:21:50,662 {\an1}In the Army. Intelligence G-2. 475 00:21:50,664 --> 00:21:52,164 {\an1}Well, were you good at your job? 476 00:21:52,165 --> 00:21:55,165 {\an1}We won the war, didn't we? 477 00:21:55,168 --> 00:21:57,168 {\an1}Before that I was a vaudeville hoofer, 478 00:21:57,170 --> 00:21:59,680 {\an1}professional wrestler, and a magician's assistant. 479 00:21:59,673 --> 00:22:03,173 {\an1}So you can see, I'm a man of wide experience, Mr., uh... 480 00:22:03,176 --> 00:22:05,176 {\an1}Kent. Michael Kent. 481 00:22:05,178 --> 00:22:06,678 {\an1}See how I wormed that name out of you? 482 00:22:06,680 --> 00:22:10,190 {\an1}Uh, Mr. Virgil, I'm here on a very delicate matter. 483 00:22:10,183 --> 00:22:11,683 {\an1}I suppose you're married? Yes. 484 00:22:11,685 --> 00:22:14,185 {\an1}I know what I'm doing is not quite the right thing-- 485 00:22:14,187 --> 00:22:16,687 {\an1}But what you suspect your wife is doing is even worse? 486 00:22:16,690 --> 00:22:18,700 {\an1}The fact of the matter is, Mr. Virgil 487 00:22:18,692 --> 00:22:20,692 {\an1}my wife is leaving day after tomorrow 488 00:22:20,694 --> 00:22:22,194 {\an1}on a South American cruise, 489 00:22:22,195 --> 00:22:25,195 {\an1}and, well, she insists on going without me. 490 00:22:25,198 --> 00:22:28,208 {\an1}Mm. To a man of your nature, that means only one thing: 491 00:22:28,201 --> 00:22:29,701 {\an1}another man on the boat. 492 00:22:29,703 --> 00:22:32,203 {\an1}See, I don't know. That's what I want you to find out. 493 00:22:32,205 --> 00:22:33,705 {\an1}Well, you've come to the right man. 494 00:22:33,707 --> 00:22:35,207 {\an1}I've handled so many of these cases, I-- 495 00:22:35,208 --> 00:22:36,708 {\an1}[PHONE RINGS] 496 00:22:36,710 --> 00:22:38,220 {\an1}Excuse me. 497 00:22:38,211 --> 00:22:39,711 {\an1}Hello. 498 00:22:39,713 --> 00:22:41,213 {\an1}Oh, yes, how are you? 499 00:22:41,214 --> 00:22:43,714 {\an1}Well, certainly I shadowed your wife. 500 00:22:43,717 --> 00:22:45,717 {\an1}I hate to tell you this, but you were right. 501 00:22:45,719 --> 00:22:47,719 {\an1}She's been two-timing you. 502 00:22:47,721 --> 00:22:48,731 {\an1}[THUD] 503 00:22:48,722 --> 00:22:51,222 {\an1}Hello? Hello? 504 00:22:51,224 --> 00:22:53,224 {\an1}He fainted. 505 00:22:56,229 --> 00:22:57,729 {\an1}Sometimes there's a shot. 506 00:22:57,731 --> 00:22:59,741 {\an1}Now, where were we? 507 00:22:59,733 --> 00:23:02,233 {\an1}Well, Mr. Virgil, I want you to get on the same boat 508 00:23:02,235 --> 00:23:03,735 {\an1}with my wife and shadow her. 509 00:23:03,737 --> 00:23:05,237 {\an1}I'll have to leave all of my business. 510 00:23:05,238 --> 00:23:06,738 {\an1}I'll make it up to you. 511 00:23:06,740 --> 00:23:08,750 {\an1}I can tell you right now without batting an eyelash, 512 00:23:08,742 --> 00:23:10,742 {\an1}it'll cost you $1000 a week. 513 00:23:10,744 --> 00:23:12,744 {\an1}Well, that's a little steep, isn't it, old boy? 514 00:23:12,746 --> 00:23:16,746 {\an1}Yes, yes, it is, but I'll probably get seasick. 515 00:23:16,750 --> 00:23:20,260 {\an1}Well, all right, all right. I'll book your passage. 516 00:23:20,253 --> 00:23:21,753 {\an1}Move your chair closer, will you? 517 00:23:21,755 --> 00:23:24,255 {\an1}There's a little confidential information I must have. 518 00:23:24,257 --> 00:23:25,257 {\an1}[PHONE RINGS] 519 00:23:25,258 --> 00:23:26,258 {\an1}Oh, excuse me. 520 00:23:26,259 --> 00:23:27,759 {\an1}Hello. 521 00:23:27,761 --> 00:23:29,271 {\an1}[GUNSHOT] 522 00:23:29,262 --> 00:23:30,762 {\an1}Well, what do you know? 523 00:23:30,764 --> 00:23:33,764 {\an1}He didn't even wait for me to tell him. 524 00:23:37,570 --> 00:23:39,580 {\an1}[♪] 525 00:23:42,575 --> 00:23:44,075 {\an1}MICHAEL: It still isn't too late, darling. 526 00:23:44,077 --> 00:23:45,577 {\an1}Can't you wait two or three weeks? 527 00:23:45,578 --> 00:23:47,078 {\an1}Don't be ridiculous. 528 00:23:47,080 --> 00:23:49,090 {\an1}Here I am, we're sailing any minute. 529 00:23:49,082 --> 00:23:51,082 {\an1}Well, I can get you off the boat in a while. 530 00:23:51,084 --> 00:23:53,584 {\an1}Will you please not worry about me? I'll be back in no time. 531 00:23:53,586 --> 00:23:56,086 {\an1}Yeah, I know, but I'm gonna miss you so much. 532 00:23:56,089 --> 00:23:58,089 {\an1}You just have the feeling that I'm always near you. 533 00:23:58,091 --> 00:24:00,601 {\an1}I'll try. And, darling, I want you to remember 534 00:24:00,593 --> 00:24:03,593 {\an1}that wherever you are, I'll be watching over you. 535 00:24:03,596 --> 00:24:05,096 {\an1}Oh, what a lovely sentiment. 536 00:24:05,098 --> 00:24:07,098 {\an1}Oh, isn't that the warning whistle? 537 00:24:07,100 --> 00:24:09,110 {\an1}Well, I didn't hear anything. Did you, uncle? 538 00:24:09,102 --> 00:24:11,602 {\an1}The whistle? Yes, sure I heard. 539 00:24:11,604 --> 00:24:14,104 {\an1}I still hear it. 540 00:24:14,107 --> 00:24:16,607 {\an1}Well, goodbye, darling. 541 00:24:16,609 --> 00:24:18,109 {\an1}Goodbye. 542 00:24:19,112 --> 00:24:21,612 {\an1}Have fun. 543 00:24:21,614 --> 00:24:22,614 {\an1}Come along, uncle. 544 00:24:22,615 --> 00:24:24,115 {\an1}Well, goodbye, darling. 545 00:24:24,117 --> 00:24:25,117 {\an1}Goodbye. Goodbye. 546 00:24:25,118 --> 00:24:27,618 {\an1}[FOGHORN BLOWS] 547 00:24:27,620 --> 00:24:30,630 {\an1}I didn't lie, just the whistle is a little late. 548 00:24:36,129 --> 00:24:37,629 {\an1}I understand running away from me, 549 00:24:37,630 --> 00:24:39,140 {\an1}but not on such an elaborate scale. 550 00:24:39,132 --> 00:24:41,132 {\an1}It was very sweet of you to come down. Goodbye. 551 00:24:41,134 --> 00:24:43,634 {\an1}I'll give you one more chance to explain. 552 00:24:43,636 --> 00:24:45,636 {\an1}Where did you get the money to go on this cruise? 553 00:24:45,638 --> 00:24:46,638 {\an1}I told you. You didn't tell me. 554 00:24:46,639 --> 00:24:48,649 {\an1}That's right, I told you I couldn't tell you. 555 00:24:48,641 --> 00:24:51,141 {\an1}Ah, you treat me like an empty suit. 556 00:24:51,144 --> 00:24:53,144 {\an1}Are you going with somebody? 557 00:24:53,146 --> 00:24:55,146 {\an1}Scouts honor, I'm traveling alone. 558 00:24:55,148 --> 00:24:57,648 {\an1}That's no fun. Georgia, I won't let you do this. 559 00:24:57,650 --> 00:25:00,160 {\an1}It's not only walking out on your job and me, 560 00:25:00,153 --> 00:25:03,153 {\an1}once you go, you cut down my list of friends 100 percent. 561 00:25:03,156 --> 00:25:05,156 {\an1}Think of that. I have thought about it. 562 00:25:05,158 --> 00:25:06,658 {\an1}That's the gratitude I get. 563 00:25:06,659 --> 00:25:09,169 {\an1}I taught you everything you know, gave you a career. 564 00:25:09,162 --> 00:25:11,662 {\an1}I picked you up when you were working behind a ribbon counter 565 00:25:11,664 --> 00:25:13,664 {\an1}for $45 a week and gave you a job at the club. 566 00:25:13,666 --> 00:25:15,166 {\an1}At a snappy 40 a week. 567 00:25:15,168 --> 00:25:17,168 {\an1}You can't expect to start at the top, 568 00:25:17,170 --> 00:25:19,180 {\an1}although I've often wondered why not. 569 00:25:19,172 --> 00:25:21,172 {\an1}Oscar, you better go. 570 00:25:21,174 --> 00:25:23,674 {\an1}I have so many things to do before we sail. 571 00:25:23,676 --> 00:25:26,676 {\an1}I know when I'm not wanted. It happens to me constantly. 572 00:25:26,679 --> 00:25:28,689 {\an1}Oscar. 573 00:25:28,681 --> 00:25:30,181 {\an1}Aren't you gonna kiss me? 574 00:25:30,183 --> 00:25:32,683 {\an1}I don't know how. Will you show me? 575 00:25:33,686 --> 00:25:35,186 {\an1}You don't know how either. 576 00:25:35,188 --> 00:25:36,188 {\an1}[FOGHORN BLOWS] 577 00:25:36,189 --> 00:25:37,689 {\an1}B flat, that's your key. 578 00:25:37,690 --> 00:25:39,200 {\an1}Don't forget to put your shoes 579 00:25:39,192 --> 00:25:40,692 {\an1}in front of the cabin every night. 580 00:25:40,693 --> 00:25:42,193 {\an1}Be sure to write. I will. 581 00:25:42,195 --> 00:25:44,195 {\an1}You sure you're not going with somebody? 582 00:25:44,197 --> 00:25:46,697 {\an1}Goodbye, Oscar. 583 00:25:46,699 --> 00:25:48,199 {\an1}You sure everything's gonna be all right? 584 00:25:48,201 --> 00:25:49,711 {\an1}Don't worry. 585 00:25:49,702 --> 00:25:51,702 {\an1}I want you to write me every chance you get. 586 00:25:51,704 --> 00:25:54,204 {\an1}If what I have to report can't go through the mails, 587 00:25:54,207 --> 00:25:56,707 {\an1}I-I'll phone you. All right. 588 00:25:56,709 --> 00:25:59,219 {\an1}I've had a lot of these cases. I hope what I'm doing is right. 589 00:25:59,212 --> 00:26:00,712 {\an1}You're all right. 590 00:26:00,713 --> 00:26:02,713 {\an1}Everything's all right. Okay. 591 00:26:06,719 --> 00:26:09,229 {\an1}Oh, excuse me. Sorry. 592 00:26:10,723 --> 00:26:12,223 {\an1}Should I wait for you? 593 00:26:12,225 --> 00:26:14,725 {\an1}You'd better go with Michael. He might get suspicious. 594 00:26:14,727 --> 00:26:16,227 {\an1}[KNOCKING ON DOOR] Come in. 595 00:26:16,229 --> 00:26:18,229 {\an1}All clear? Yes. Nobody here but my uncle. 596 00:26:18,231 --> 00:26:20,241 {\an1}And I am practically gone already. 597 00:26:20,233 --> 00:26:22,733 {\an1}Have a nice trip, my da-- Oh, pardon me. 598 00:26:22,735 --> 00:26:24,735 {\an1}You have a-- Oh, excuse me. 599 00:26:24,737 --> 00:26:26,237 {\an1}See you later. Yes, all right. 600 00:26:26,239 --> 00:26:27,739 {\an1}Good luck to you. Goodbye. 601 00:26:27,740 --> 00:26:29,750 {\an1}Goodbye. You all right? 602 00:26:29,742 --> 00:26:31,242 {\an1}Oh, you don't know what a tough time I had 603 00:26:31,244 --> 00:26:33,244 {\an1}getting rid of my boyfriend. 604 00:26:33,246 --> 00:26:34,246 {\an1}Phew. I'm beat. 605 00:26:34,247 --> 00:26:36,247 {\an1}Uh, Georgia-- I mean, Elvira, 606 00:26:36,249 --> 00:26:38,759 {\an1}because that's gonna be your name for the next few months. 607 00:26:38,751 --> 00:26:40,751 {\an1}--please be careful of your speech. 608 00:26:40,753 --> 00:26:42,753 {\an1}Mrs. Kent may be fatigued, but she's never beat. 609 00:26:42,755 --> 00:26:45,255 {\an1}Okay, I'm fatigued, but my feet hurt. 610 00:26:45,258 --> 00:26:48,768 {\an1}Eh-- Excuse me. Michael! 611 00:26:49,762 --> 00:26:53,262 {\an1}Michael. I thought I lost you. 612 00:26:53,266 --> 00:26:54,766 {\an1}Well, you see, I was just seeing a friend 613 00:26:54,767 --> 00:26:57,767 {\an1}about some business in South America. 614 00:26:57,770 --> 00:26:59,780 {\an1}Well, goodbye, Georgia. Best of luck. 615 00:26:59,772 --> 00:27:01,772 {\an1}Have a wonderful trip. Thanks. 616 00:27:01,774 --> 00:27:04,274 {\an1}Oh, and I almost forgot to tell you, I overtip. 617 00:27:04,277 --> 00:27:06,277 {\an1}Okay. It's your money. That's right. 618 00:27:06,279 --> 00:27:08,279 {\an1}Now let me see, checked the passenger list, 619 00:27:08,281 --> 00:27:11,291 {\an1}nobody knows me. So far so good. 620 00:27:11,284 --> 00:27:13,284 {\an1}Now here. 621 00:27:13,286 --> 00:27:15,286 {\an1}I've written letters to my husband 622 00:27:15,288 --> 00:27:16,788 {\an1}addressed from various ports. 623 00:27:16,789 --> 00:27:18,799 {\an1}Please be sure to mail them one by one 624 00:27:18,791 --> 00:27:19,791 {\an1}at each place you stop. Uh-huh. 625 00:27:19,792 --> 00:27:22,792 {\an1}That ought to convince him. It's a cinch. 626 00:27:22,795 --> 00:27:25,295 {\an1}Well, goodbye again and good luck to you. 627 00:27:25,298 --> 00:27:27,798 {\an1}Oh, I almost forgot the most important thing. 628 00:27:27,800 --> 00:27:29,310 {\an1}How do you feel about men? 629 00:27:29,302 --> 00:27:33,302 {\an1}They're grand. I mean, they're the most important thing. 630 00:27:33,306 --> 00:27:34,806 {\an1}With your figure and my name, 631 00:27:34,807 --> 00:27:36,307 {\an1}the men will be flocking after you. 632 00:27:36,309 --> 00:27:39,319 {\an1}Say, that's happened to me plenty under my own name. 633 00:27:39,312 --> 00:27:42,312 {\an1}Well, just remember, while your lips are being kissed, 634 00:27:42,315 --> 00:27:44,315 {\an1}it's my reputation that's suffering. 635 00:27:44,317 --> 00:27:45,817 {\an1}Yeah, I'll make a note of that. Good. 636 00:27:45,818 --> 00:27:47,318 {\an1}[FOGHORN BLOWS] 637 00:27:47,320 --> 00:27:49,830 {\an1}Oh, dear, I'm liable to be trapped on the boat. 638 00:27:49,822 --> 00:27:52,322 {\an1}Well, goodbye, Georgia. Goodbye. 639 00:27:52,325 --> 00:27:54,825 {\an1}I hope you make me very proud of me. 640 00:27:54,827 --> 00:27:56,827 {\an1}I'll try. 641 00:27:56,829 --> 00:28:00,339 {\an1}Oh, do me a favor, have a wonderful time, 642 00:28:00,333 --> 00:28:02,833 {\an1}but please stay in your cabin as much as possible, 643 00:28:02,835 --> 00:28:04,335 {\an1}and as alone as possible. 644 00:28:04,337 --> 00:28:06,337 {\an1}I'll make a note of that too and underline it. 645 00:28:06,339 --> 00:28:08,339 {\an1}Good. Bye. 646 00:28:12,845 --> 00:28:14,845 {\an1}[SIGHS] 647 00:28:14,847 --> 00:28:16,347 {\an1}[CHIMING] 648 00:28:16,349 --> 00:28:19,359 {\an1}All ashore that's going ashore. 649 00:28:19,352 --> 00:28:21,352 {\an1}[♪] 650 00:28:22,855 --> 00:28:25,355 {\an1}What's the matter with you? 651 00:28:36,869 --> 00:28:39,879 {\an1}What's the matter with you? I think I for-- I forget. 652 00:28:39,872 --> 00:28:41,372 {\an1}Forget what? I for-- 653 00:28:43,376 --> 00:28:44,876 {\an1}Nothing at all. 654 00:28:44,877 --> 00:28:46,247 {\an1}I think I get seasick. 655 00:28:46,246 --> 00:28:49,246 {\an1}The ship isn't even moving. Why didn't you tell me that? 656 00:28:49,249 --> 00:28:51,249 {\an1}[♪] 657 00:28:57,757 --> 00:29:00,757 {\an1}[PEOPLE CHATTERING, SOFT MUSIC PLAYING] 658 00:29:01,761 --> 00:29:03,261 {\an1}Late for work, aren't you? 659 00:29:03,263 --> 00:29:06,263 {\an1}Could you tell me what table Mrs. Elvira Kent has reserved? 660 00:29:06,266 --> 00:29:08,266 {\an1}Table 64. Is that where you're stationed? 661 00:29:08,268 --> 00:29:10,768 {\an1}What do you mean? Aren't you a new waiter? 662 00:29:10,770 --> 00:29:12,280 {\an1}Me? Certainly not. I'm a passenger. 663 00:29:12,272 --> 00:29:14,772 {\an1}I've got one of the most luxurious cabins on the boat. 664 00:29:14,774 --> 00:29:16,774 {\an1}Oh, I beg your pardon. You certainly should. 665 00:29:16,776 --> 00:29:19,276 {\an1}If I were not a headwaiter, I'd be flustered. 666 00:29:19,279 --> 00:29:21,789 {\an1}Uh... What gave you the idea I was working here? 667 00:29:21,781 --> 00:29:22,781 {\an1}It was a natural mistake. 668 00:29:22,782 --> 00:29:25,782 {\an1}You see, onboard, no one dresses the first night out. 669 00:29:26,286 --> 00:29:27,786 {\an1}Oh. 670 00:29:27,787 --> 00:29:30,787 {\an1}Well, what's good enough for you is good enough for me. 671 00:29:45,305 --> 00:29:46,305 {\an1}[GASPS] 672 00:29:46,306 --> 00:29:47,306 {\an1}Oh, I'm so sorry. 673 00:29:47,307 --> 00:29:49,307 {\an1}A votre santé. 674 00:29:54,814 --> 00:29:57,314 {\an1}My dear young lady. Yes? 675 00:29:57,317 --> 00:29:59,817 {\an1}I advise you to go to your cabin and get out of your clothes. 676 00:29:59,819 --> 00:30:01,319 {\an1}Pardon? Don't go in there. 677 00:30:01,321 --> 00:30:02,831 {\an1}You'll be frightfully embarrassed. 678 00:30:02,822 --> 00:30:03,822 {\an1}Embarrassed? Why? 679 00:30:03,823 --> 00:30:05,323 {\an1}Nobody dresses the first night out. 680 00:30:05,325 --> 00:30:06,325 {\an1}They don't? 681 00:30:07,827 --> 00:30:09,827 {\an1}Even if it's chilly? 682 00:30:09,829 --> 00:30:10,829 {\an1}This I gotta see. 683 00:30:20,340 --> 00:30:22,350 {\an1}[GIGGLES] 684 00:30:22,342 --> 00:30:24,842 {\an1}You mean nobody dresses up. 685 00:30:24,844 --> 00:30:25,844 {\an1}Of course. Didn't you know that? 686 00:30:25,845 --> 00:30:27,845 {\an1}Then what are you doing in that monkey suit? 687 00:30:27,847 --> 00:30:30,847 {\an1}Confidentially, this is my first boat trip too. 688 00:30:30,850 --> 00:30:32,360 {\an1}Really? Yes. 689 00:30:32,352 --> 00:30:34,852 {\an1}My dear man, I've been on more world cruises 690 00:30:34,854 --> 00:30:36,354 {\an1}than you could shake a stick at. 691 00:30:36,356 --> 00:30:37,856 {\an1}It's just that compared to my other gowns, 692 00:30:37,857 --> 00:30:40,357 {\an1}I don't consider this very formal, that's all. 693 00:30:40,360 --> 00:30:42,870 {\an1}Is that so? Well, if you don't consider that formal, 694 00:30:42,862 --> 00:30:45,362 {\an1}I, uh... I'd like to see the rest of your wardrobe. 695 00:30:45,365 --> 00:30:47,365 {\an1}Mrs. Elvira Kent. 696 00:30:47,367 --> 00:30:49,367 {\an1}I have one little item-- MAN: Paging Mrs. Kent. 697 00:30:49,369 --> 00:30:51,879 {\an1}--that's backless, strapless, almost frontless. 698 00:30:51,871 --> 00:30:52,871 {\an1}Mrs. Elvira Kent. 699 00:30:52,872 --> 00:30:54,872 {\an1}Toujours sensa-- Mrs. Elvira Kent. 700 00:30:54,874 --> 00:30:58,374 {\an1}Oh, my goodness. Mrs. Elvira Kent, that's me. Hey, boy. 701 00:31:00,380 --> 00:31:02,890 {\an1}Are you Mrs. Kent? Natch. I mean, naturally. 702 00:31:02,882 --> 00:31:04,882 {\an1}Radiogram. Oh, thank you. 703 00:31:04,884 --> 00:31:05,884 {\an1}Just a moment. May I? 704 00:31:05,885 --> 00:31:08,385 {\an1}No, no, I'll take care of it. Thank you very much. 705 00:31:08,388 --> 00:31:09,888 {\an1}Thank you. 706 00:31:09,889 --> 00:31:11,899 {\an1}Thank you. That's all right. 707 00:31:11,891 --> 00:31:13,391 {\an1}I'm told I overtip. 708 00:31:13,393 --> 00:31:14,893 {\an1}Really? 709 00:31:14,894 --> 00:31:17,394 {\an1}Would you excuse me, please? Yes, certainly. 710 00:31:20,400 --> 00:31:21,400 {\an1}"Don't dress first night out." 711 00:31:21,401 --> 00:31:23,411 {\an1}Now she tells me. 712 00:31:23,403 --> 00:31:25,403 {\an1}Mrs. Kent, now that I know your name, 713 00:31:25,405 --> 00:31:27,405 {\an1}perhaps it's fair you should know mine. 714 00:31:27,407 --> 00:31:28,907 {\an1}It's immaterial. It's Peter Virgil. 715 00:31:28,908 --> 00:31:30,908 {\an1}I was wondering if you're as hungry as Mr. Virgil. 716 00:31:30,910 --> 00:31:33,420 {\an1}I could eat a cow. 717 00:31:33,413 --> 00:31:36,913 {\an1}Then our dress notwithstanding, will you have dinner with me? 718 00:31:36,916 --> 00:31:39,416 {\an1}If I'm overdressed, I might as well overeat. 719 00:31:39,419 --> 00:31:41,419 {\an1}Unless you have some other dinner engagement? 720 00:31:41,421 --> 00:31:42,931 {\an1}Oh, no, no, no. 721 00:31:42,922 --> 00:31:45,422 {\an1}Oh, now, surely you must have some friends onboard. 722 00:31:45,425 --> 00:31:46,925 {\an1}I don't mean male friends. 723 00:31:46,926 --> 00:31:49,426 {\an1}I mean, girlfriends often go on cruises together. 724 00:31:49,429 --> 00:31:51,429 {\an1}I don't know a soul on this tub. Huh? 725 00:31:51,431 --> 00:31:53,941 {\an1}Except Mr. Peter Virgil. 726 00:31:53,933 --> 00:31:56,433 {\an1}Well, then, chin up, eyes straight ahead, 727 00:31:56,436 --> 00:31:57,936 {\an1}and what care we if the peasants stare. 728 00:31:57,937 --> 00:31:59,937 {\an1}Carry on. 729 00:32:01,941 --> 00:32:03,941 {\an1}Oh, waiter. 730 00:32:05,945 --> 00:32:07,445 {\an1}Come here. Table for two, please. 731 00:32:07,447 --> 00:32:09,947 {\an1}Oh, I'm very sorry, the dining room's just been closed. 732 00:32:09,949 --> 00:32:10,949 {\an1}What do you mean, closed? 733 00:32:10,950 --> 00:32:12,960 {\an1}First you ritz me, then you try to starve 734 00:32:12,952 --> 00:32:14,452 {\an1}two perfectly good paying customers. 735 00:32:14,454 --> 00:32:16,954 {\an1}Eh, eh, eh. The man is only doing his duty. 736 00:32:16,956 --> 00:32:19,456 {\an1}After all, it's our fault that we dawdled. 737 00:32:19,459 --> 00:32:20,459 {\an1}Did we dawdle? Mm-hm. 738 00:32:20,460 --> 00:32:22,470 {\an1}Just the same, thanks ever so. 739 00:32:22,462 --> 00:32:23,962 {\an1}Why don't you try the cocktail lounge? 740 00:32:23,963 --> 00:32:26,463 {\an1}The pretzels are delicious. [BOTH LAUGH WEAKLY] 741 00:32:26,466 --> 00:32:29,966 {\an1}That's an excellent suggestion. I'm famished. 742 00:32:34,974 --> 00:32:37,474 {\an1}PETER: More pretzels, please. MAN: More pretzels. Yes, sir. 743 00:32:37,477 --> 00:32:39,477 {\an1}Yes, thank you. 744 00:32:39,479 --> 00:32:42,119 {\an1}Tell me, Mr. Virgil, what business are you in? 745 00:32:42,114 --> 00:32:45,114 {\an1}I stick my nose into other people's business. 746 00:32:45,117 --> 00:32:46,617 {\an1}You know how it is when a man's retired. 747 00:32:46,619 --> 00:32:48,119 {\an1}Retired? Retired from what? 748 00:32:48,120 --> 00:32:50,630 {\an1}I, uh, I made my fortune in the entertainment business. 749 00:32:50,623 --> 00:32:52,123 {\an1}Oh, really? Mm-hm. 750 00:32:52,124 --> 00:32:54,124 {\an1}I invented a new system for clearing audiences 751 00:32:54,126 --> 00:32:55,126 {\an1}out of theaters. 752 00:32:55,127 --> 00:32:57,627 {\an1}You're cute. You know something? Thank you. What? 753 00:32:57,630 --> 00:32:59,140 {\an1}I've always had an ambition 754 00:32:59,131 --> 00:33:00,631 {\an1}to be a singer. Is that so? 755 00:33:00,633 --> 00:33:03,633 {\an1}Most singers have secret ambitions to be society dames. 756 00:33:03,636 --> 00:33:07,136 {\an1}I don't see why you're wasting your time with a married woman 757 00:33:07,139 --> 00:33:09,149 {\an1}when there's many attractive single girls. 758 00:33:09,141 --> 00:33:10,141 {\an1}Oh, yes, yes. 759 00:33:10,142 --> 00:33:12,142 {\an1}The single girls look for husbands, 760 00:33:12,144 --> 00:33:14,144 {\an1}while married women run from their husbands. 761 00:33:14,146 --> 00:33:16,646 {\an1}Frankly, I'd rather be with those that are running 762 00:33:16,649 --> 00:33:18,649 {\an1}than with those that are looking. 763 00:33:18,651 --> 00:33:20,161 {\an1}Don't you want to be married? 764 00:33:20,152 --> 00:33:23,152 {\an1}Well, most husbands I know speak very poorly of marriage. 765 00:33:23,155 --> 00:33:25,155 {\an1}What do you think of your marriage? 766 00:33:25,157 --> 00:33:27,157 {\an1}Would you believe I haven't felt married for a minute? 767 00:33:27,159 --> 00:33:29,169 {\an1}Yours must be a very unusual marriage. 768 00:33:29,161 --> 00:33:30,161 {\an1}It certainly is. 769 00:33:30,162 --> 00:33:32,662 {\an1}I think we had quite enough dinner, thank you. 770 00:33:35,668 --> 00:33:37,668 {\an1}What would you like to do now? 771 00:33:37,670 --> 00:33:40,180 {\an1}I wish I could. 772 00:33:40,172 --> 00:33:43,172 {\an1}[PLAYING LIGHT JAZZ MELODY] 773 00:33:43,175 --> 00:33:45,175 {\an1}Isn't that lovely? 774 00:33:53,686 --> 00:33:56,686 {\an1}Hello. Good evening. 775 00:33:56,689 --> 00:33:59,199 {\an1}Oh, then you do sing? A little. 776 00:33:59,191 --> 00:34:01,191 {\an1}You know this song? Yes. 777 00:34:01,193 --> 00:34:02,693 {\an1}Could you raise it a little, please? 778 00:34:02,695 --> 00:34:04,695 {\an1}Sure. B flat, fellas. 779 00:34:04,697 --> 00:34:06,697 {\an1}[MELODY PLAYING IN HIGHER KEY] 780 00:34:06,699 --> 00:34:11,209 {\an1}♪ It's you or no one for me ♪ 781 00:34:11,203 --> 00:34:16,203 {\an1}♪ I'm sure of this Each time we kiss ♪ 782 00:34:16,208 --> 00:34:18,208 {\an1}PIANIST: ♪ The lady's in love ♪ 783 00:34:18,210 --> 00:34:23,220 {\an1}♪ Now and forever And when forever's done ♪ 784 00:34:23,215 --> 00:34:28,215 {\an1}♪ You'll find that you Are still the one ♪ 785 00:34:29,722 --> 00:34:31,222 {\an1}♪ Please ♪ MEN: ♪ The lady said please ♪ 786 00:34:31,223 --> 00:34:34,223 {\an1}♪ Don't say no to my plea ♪ 787 00:34:34,226 --> 00:34:37,226 {\an1}♪ 'Cause if you do ♪ 788 00:34:37,229 --> 00:34:41,739 {\an1}♪ Then I'm all through ♪ 789 00:34:41,734 --> 00:34:46,234 {\an1}♪ There's this about you ♪ 790 00:34:46,238 --> 00:34:50,748 {\an1}♪ My world's an empty world ♪ 791 00:34:50,743 --> 00:34:53,743 {\an1}♪ Without you ♪ 792 00:34:53,746 --> 00:34:55,746 {\an1}♪ It's you or no one ♪ 793 00:34:57,249 --> 00:34:59,759 {\an1}MEN: ♪ She don't want no one ♪ 794 00:34:59,752 --> 00:35:03,752 {\an1}♪ It's you or no one for me ♪ ♪ Doo-doo-doo-doo-doo ♪ 795 00:35:03,756 --> 00:35:05,256 {\an1}♪ Doo-doo-doo-doo-doo ♪ 796 00:35:05,257 --> 00:35:07,757 {\an1}♪ Baby, you're the one for me ♪ 797 00:35:07,760 --> 00:35:09,270 {\an1}[APPLAUSE] 798 00:35:13,265 --> 00:35:14,765 {\an1}I shouldn't have done that. 799 00:35:14,767 --> 00:35:16,767 {\an1}I won't report you to the Social Register. 800 00:35:16,769 --> 00:35:18,769 {\an1}I'm so bored with it all, strictly entre nous. 801 00:35:18,771 --> 00:35:20,781 {\an1}I do wish I didn't have to keep up appearances. 802 00:35:20,773 --> 00:35:23,773 {\an1}Oh, I'm tired of pretending too. Let's both let our hair down. 803 00:35:23,776 --> 00:35:25,276 {\an1}Let's follow our impulses wherever they lead 804 00:35:25,277 --> 00:35:27,277 {\an1}and make this a real vacation, shall we? 805 00:35:27,279 --> 00:35:29,789 {\an1}I think you've got something there. 806 00:35:29,782 --> 00:35:31,782 {\an1}May I? Of course. 807 00:35:31,784 --> 00:35:34,784 {\an1}Anything above the third rib I consider formal. 808 00:35:47,800 --> 00:35:49,810 {\an1}Mrs. Kent? Yes? 809 00:35:49,802 --> 00:35:52,302 {\an1}I mean, Elvira. Yes? 810 00:35:53,806 --> 00:35:55,806 {\an1}May I see you to your cabin? 811 00:35:55,808 --> 00:35:57,808 {\an1}Well-- MAN: For you, Mrs. Kent. 812 00:35:57,810 --> 00:36:00,320 {\an1}Thank you. Would you tip him, please? 813 00:36:00,312 --> 00:36:01,812 {\an1}Yeah, sure. I overtip. 814 00:36:01,814 --> 00:36:03,814 {\an1}Oh, yes, of course. That's right. 815 00:36:10,823 --> 00:36:13,323 {\an1}Well? 816 00:36:13,325 --> 00:36:16,325 {\an1}No, thank you, Mr. Virgil. I'll find my way alone. 817 00:36:16,328 --> 00:36:19,338 {\an1}So nice meeting you. Good night. 818 00:36:32,344 --> 00:36:36,514 {\an1}[FOGHORN BLOWS] 819 00:36:39,518 --> 00:36:42,528 {\an1}[LATIN GUITAR MUSIC PLAYING] 820 00:36:45,524 --> 00:36:47,524 {\an1}Really? Yes. 821 00:37:04,543 --> 00:37:07,043 {\an1}[CHIRPING] 822 00:37:15,054 --> 00:37:18,054 {\an1}♪ The tourist trade The tourist trade ♪ 823 00:37:18,057 --> 00:37:20,557 {\an1}♪ Aye, it's all for The tourist trade ♪ 824 00:37:20,559 --> 00:37:23,569 {\an1}♪ We never sunbathe Tell you why ♪ 825 00:37:23,562 --> 00:37:26,062 {\an1}♪ It's atmosphere For the passerby ♪ 826 00:37:26,065 --> 00:37:29,065 {\an1}♪ To find us asleep In the shade ♪ 827 00:37:29,068 --> 00:37:31,568 {\an1}♪ It's so very necessary ♪ 828 00:37:31,570 --> 00:37:34,080 {\an1}♪ Aye, the tourist trade ♪ 829 00:37:34,073 --> 00:37:36,573 {\an1}♪ The tourist trade The tourist trade ♪ 830 00:37:36,575 --> 00:37:39,575 {\an1}♪ Aye, it's all for The tourist trade ♪ 831 00:37:39,578 --> 00:37:42,588 {\an1}♪ Our souvenirs Are all foreign bought ♪ 832 00:37:42,581 --> 00:37:45,081 {\an1}♪ They come from some place Called Terre Haute ♪ 833 00:37:45,084 --> 00:37:48,084 {\an1}♪ We can't sell a thing That we've made ♪ 834 00:37:48,087 --> 00:37:50,587 {\an1}♪ Please, no arguin' It's a bargain ♪ 835 00:37:50,589 --> 00:37:53,099 {\an1}♪ Aye, the tourist trade ♪ 836 00:37:53,092 --> 00:37:57,092 {\an1}♪ Habana is "Havana" ♪ 837 00:37:57,096 --> 00:37:58,596 {\an1}♪ They murder the language ♪ 838 00:37:58,597 --> 00:38:01,597 {\an1}♪ But we love 'em We want more of 'em ♪ 839 00:38:01,600 --> 00:38:03,610 {\an1}♪ The Yankee dollar ain't hay ♪ 840 00:38:03,602 --> 00:38:05,102 {\an1}♪ Hey, hey ♪ 841 00:38:05,104 --> 00:38:09,604 {\an1}♪ Hey, hey, hey, hey Hey, hey ♪ 842 00:38:09,608 --> 00:38:12,618 {\an1}♪ The tourist trade The tourist trade ♪ 843 00:38:12,611 --> 00:38:15,111 {\an1}♪ Aye, it's all for The tourist trade ♪ 844 00:38:15,114 --> 00:38:18,114 {\an1}♪ If you're romantic The Cuban stars ♪ 845 00:38:18,117 --> 00:38:20,617 {\an1}♪ Are made to order For soft guitars ♪ 846 00:38:20,619 --> 00:38:23,629 {\an1}♪ You must fall in love When they're played ♪ 847 00:38:23,622 --> 00:38:26,622 {\an1}♪ They inspire They're for hire ♪ 848 00:38:26,625 --> 00:38:30,125 {\an1}♪ Aye, aye The tourist trade ♪ 849 00:38:31,130 --> 00:38:34,140 {\an1}♪ Habana 850 00:38:34,133 --> 00:38:35,633 {\an1}That's Havana. 851 00:38:35,634 --> 00:38:37,134 {\an1}♪ They murder the language ♪ 852 00:38:37,136 --> 00:38:39,636 {\an1}♪ But we love 'em We want more of 'em ♪ 853 00:38:39,638 --> 00:38:42,138 {\an1}♪ The Yankee dollar ain't hay ♪ 854 00:38:42,141 --> 00:38:43,651 {\an1}Hey, hey. 855 00:38:43,642 --> 00:38:47,642 {\an1}ALL: ♪ Hey, hey, hey, hey Hey, hey ♪ 856 00:38:47,646 --> 00:38:51,146 {\an1}♪ The tourist trade The tourist trade ♪ 857 00:38:51,150 --> 00:38:53,660 {\an1}♪ Aye, it's all for The tourist trade ♪ 858 00:38:53,652 --> 00:38:56,652 {\an1}♪ If you're romantic The Cuban stars ♪ 859 00:38:56,655 --> 00:38:59,155 {\an1}♪ Made to order For soft guitars ♪ 860 00:38:59,158 --> 00:39:01,658 {\an1}♪ You must fall in love When they're played ♪ 861 00:39:01,660 --> 00:39:05,170 {\an1}♪ They inspire They're for hire ♪ 862 00:39:05,164 --> 00:39:10,164 {\an1}♪ Aye, aye The tourist trade ♪ 863 00:39:10,169 --> 00:39:12,679 {\an1}♪ It's a settin' Past forgettin' ♪ 864 00:39:12,671 --> 00:39:15,171 {\an1}♪ Once you see it You'll agree ♪ 865 00:39:15,174 --> 00:39:19,674 {\an1}♪ It's all for The tourist trade ♪ 866 00:39:19,678 --> 00:39:21,678 {\an1}♪ Aye, aye, aye ♪ 867 00:39:21,680 --> 00:39:22,690 {\an1}[SPEAKS INDISTINCTLY] 868 00:39:22,681 --> 00:39:25,681 {\an1}♪ Hey, I love that stuff ♪ 869 00:39:25,684 --> 00:39:28,684 {\an1}Hey, hey, now. Hey, now. Hey, now. 870 00:39:35,694 --> 00:39:36,864 {\an1}Hello, New York? 871 00:39:36,862 --> 00:39:39,362 {\an1}Havana calling Mr. Michael Kent. 872 00:39:39,365 --> 00:39:42,365 {\an1}Plaza 43444. 873 00:39:42,368 --> 00:39:44,868 {\an1}Desires to reverse charges. 874 00:39:44,870 --> 00:39:47,380 {\an1}Reverse charges? Oh. 875 00:39:47,373 --> 00:39:49,373 {\an1}Just one moment, please. 876 00:39:51,877 --> 00:39:54,877 {\an1}Havana calling, Mr. Kent. Wishes to reverse the charges. 877 00:39:54,880 --> 00:39:57,890 {\an1}Oh. Oh, yes. I'll accept it. 878 00:40:03,889 --> 00:40:05,389 {\an1}Hello. 879 00:40:05,391 --> 00:40:08,401 {\an1}Yes, yes, I'll accept the charges. Hello. Who? 880 00:40:08,394 --> 00:40:09,894 {\an1}It's me, Peter Virgil. 881 00:40:09,895 --> 00:40:12,895 {\an1}We're in Havana. I thought I'd call and give you the news. 882 00:40:12,898 --> 00:40:16,408 {\an1}Yes, yes, of course. Well, what is the news? 883 00:40:16,402 --> 00:40:18,402 {\an1}No news. What do you mean, "no news"? 884 00:40:18,404 --> 00:40:19,904 {\an1}She hasn't even looked at another man. 885 00:40:19,905 --> 00:40:21,905 {\an1}Professionally, I'm very disappointed. 886 00:40:21,907 --> 00:40:23,407 {\an1}Well, personally, I'm not. 887 00:40:23,409 --> 00:40:25,919 {\an1}You mean she really hasn't spoken to another man? 888 00:40:25,911 --> 00:40:27,411 {\an1}Well, she's spoken to me. 889 00:40:27,413 --> 00:40:30,913 {\an1}What? Y-you two know each other already? 890 00:40:30,916 --> 00:40:32,916 {\an1}Well, naturally, I had to make her acquaintance. 891 00:40:32,918 --> 00:40:34,918 {\an1}Well, was it difficult? 892 00:40:34,920 --> 00:40:36,930 {\an1}Tell me, uh, who spoke first? 893 00:40:36,922 --> 00:40:38,922 {\an1}I did-- Look, don't worry. 894 00:40:38,924 --> 00:40:41,924 {\an1}The slogan of my firm is "Never kiss a client's wife." 895 00:40:41,927 --> 00:40:43,927 {\an1}Well, don't change slogans in mid-ocean. 896 00:40:43,929 --> 00:40:44,929 {\an1}[MUTTERS] 897 00:40:45,931 --> 00:40:48,431 {\an1}Hello, is this Mrs. Elvira Kent? 898 00:40:48,434 --> 00:40:49,434 {\an1}Yes. 899 00:40:49,435 --> 00:40:51,935 {\an1}It is? Well, this is Mrs. Elvira Kent speaking. 900 00:40:51,937 --> 00:40:55,437 {\an1}Oh, excuse me, this is Georgia, Georgia Garrett. 901 00:40:55,441 --> 00:40:57,951 {\an1}I'm taking my work so seriously I already don't know who I am. 902 00:40:57,943 --> 00:41:00,443 {\an1}Good. Have you been sticking close to your cabin? 903 00:41:00,446 --> 00:41:01,946 {\an1}Have I? I've only spoken to one man, 904 00:41:01,947 --> 00:41:03,447 {\an1}and he's harmless, quite. 905 00:41:03,449 --> 00:41:05,449 {\an1}I thought I warned you about that. 906 00:41:05,451 --> 00:41:07,961 {\an1}Well, I figured if I don't speak to any men at all, 907 00:41:07,953 --> 00:41:09,953 {\an1}it's sure to attract attention to me, you see. 908 00:41:09,955 --> 00:41:12,955 {\an1}Oh, by the way, Mrs. Kent, I know it's none of my business, 909 00:41:12,958 --> 00:41:14,958 {\an1}but have you got anything on your husband yet? 910 00:41:14,960 --> 00:41:16,970 {\an1}I'm afraid his conduct has been impeccable. 911 00:41:16,962 --> 00:41:18,462 {\an1}Ooh, caught him with the goods, huh? 912 00:41:18,464 --> 00:41:20,464 {\an1}No. That means he's been behaving himself. 913 00:41:20,466 --> 00:41:22,466 {\an1}Oh, too bad. Well, maybe he'll do something 914 00:41:22,468 --> 00:41:23,968 {\an1}unimpeccable before I come back. 915 00:41:23,969 --> 00:41:27,479 {\an1}Well, goodbye. And look, keep in touch with me, will you? 916 00:41:27,473 --> 00:41:29,473 {\an1}Okay. Goodbye. 917 00:41:34,980 --> 00:41:36,990 {\an1}Oh, I thought you were waiting outside. 918 00:41:36,982 --> 00:41:39,482 {\an1}Well, I-I suddenly remembered I had to call New York. 919 00:41:39,485 --> 00:41:42,485 {\an1}Girlfriend, huh? No, no, business. And you? 920 00:41:42,488 --> 00:41:44,988 {\an1}I was calling New York too. 921 00:41:44,990 --> 00:41:46,000 {\an1}Boyfriend, huh? 922 00:41:45,991 --> 00:41:49,491 {\an1}Better than a boyfriend. My husband. 923 00:41:49,495 --> 00:41:51,495 {\an1}You were talking to your husband just now? 924 00:41:51,497 --> 00:41:53,497 {\an1}I just hung up. Does that surprise you? 925 00:41:53,499 --> 00:41:55,499 {\an1}Yes, it certainly does. I-- 926 00:41:55,501 --> 00:41:57,511 {\an1}Poor darling. He was home waiting for my call. 927 00:41:57,503 --> 00:42:00,503 {\an1}He's quite a treasure. I think I'll send him a letter. 928 00:42:00,506 --> 00:42:02,506 {\an1}Well, uh, don't you have to write it first? 929 00:42:02,508 --> 00:42:04,508 {\an1}Oh, no, I'm way ahead on my letter writing. 930 00:42:04,510 --> 00:42:06,020 {\an1}[MAN SINGING IN SPANISH] 931 00:42:06,011 --> 00:42:08,011 {\an1}Bless his heart. 932 00:42:08,013 --> 00:42:10,513 {\an1}Look, uh, do you see a doorway over there? 933 00:42:10,516 --> 00:42:12,016 {\an1}Sure. Do you hear somebody singing? 934 00:42:12,017 --> 00:42:14,017 {\an1}Sure. 935 00:42:14,019 --> 00:42:15,519 {\an1}Well, then I guess I'm not crazy. 936 00:42:15,521 --> 00:42:17,531 {\an1}Shall we absorb some of the local color? 937 00:42:17,523 --> 00:42:19,523 {\an1}Let's. 938 00:42:23,195 --> 00:42:25,195 {\an1}Uh, table for two, please. Sí, señor. 939 00:42:25,197 --> 00:42:28,197 {\an1}[MAN CONTINUES SINGING IN SPANISH] 940 00:42:36,708 --> 00:42:39,208 {\an1}Bring us a couple of drinks of something tall, cool. 941 00:42:39,211 --> 00:42:40,221 {\an1}Sí, señor. 942 00:42:40,212 --> 00:42:41,712 {\an1}Oh, Havana. Isn't it romantic? 943 00:42:41,713 --> 00:42:43,213 {\an1}You know, you amaze me. 944 00:42:43,215 --> 00:42:45,215 {\an1}You must've made this trip a hundred times, 945 00:42:45,217 --> 00:42:46,717 {\an1}yet you make it sound like it's the first. 946 00:42:46,718 --> 00:42:48,218 {\an1}You know what my secret is? 947 00:42:48,220 --> 00:42:49,730 {\an1}No, what? No. 948 00:42:49,721 --> 00:42:51,721 {\an1}No, come on, tell me. 949 00:42:51,723 --> 00:42:54,723 {\an1}Well, I keep telling myself this is my first trip. 950 00:42:54,726 --> 00:42:56,726 {\an1}[SIGHS] 951 00:42:56,728 --> 00:43:01,238 {\an1}MAN: ♪ ...que no puedo olvidarlas ♪ 952 00:43:01,233 --> 00:43:06,233 {\an1}♪ Por eso traigo yo 953 00:43:06,238 --> 00:43:09,238 {\an1}♪ Siempre guardada 954 00:43:09,241 --> 00:43:14,251 {\an1}♪ En mi corazón 955 00:43:14,246 --> 00:43:17,746 {\an1}♪ La dulce melodía 956 00:43:17,749 --> 00:43:22,259 {\an1}♪ Y lo que dice 957 00:43:22,254 --> 00:43:28,254 {\an1}♪ Mi canción 958 00:43:28,260 --> 00:43:30,270 {\an1}Pedro, you must teach me that song. 959 00:43:30,262 --> 00:43:32,262 {\an1}Le gusta, señora? Sí, sí. 960 00:43:32,264 --> 00:43:34,764 {\an1}Oh, you speak Spanish. Cuba Libre. 961 00:43:34,766 --> 00:43:36,766 {\an1}Just like a native. 962 00:43:36,768 --> 00:43:38,268 {\an1}We have so many requests for this song. 963 00:43:38,270 --> 00:43:40,280 {\an1}And I have some English lyrics, if you like it. 964 00:43:40,272 --> 00:43:42,772 {\an1}Oh, thank you. Will be 25 cents, please. 965 00:43:42,774 --> 00:43:45,774 {\an1}The tourist trade. Aye, the tourist trade. 966 00:43:45,777 --> 00:43:49,787 {\an1}♪ La-da-da-di-di-di ♪ ♪ La-da-da-di-di-di ♪ 967 00:43:49,781 --> 00:43:54,781 {\an1}♪ Di-di-di-di-di ♪ ♪ Di-di-di-di-di ♪ 968 00:43:54,786 --> 00:43:58,786 {\an1}♪ You sigh, the song begins ♪ 969 00:43:58,790 --> 00:44:03,800 {\an1}♪ You speak and I hear violins ♪ 970 00:44:03,795 --> 00:44:06,295 {\an1}♪ It's magic ♪ 971 00:44:07,799 --> 00:44:11,309 {\an1}♪ The stars desert the skies ♪ 972 00:44:11,303 --> 00:44:16,303 {\an1}♪ And rush to nestle In your eyes ♪ 973 00:44:16,308 --> 00:44:18,808 {\an1}♪ It's magic ♪ 974 00:44:18,810 --> 00:44:23,320 {\an1}♪ Without a golden wand ♪ 975 00:44:23,315 --> 00:44:27,315 {\an1}♪ Or mystic charms ♪ 976 00:44:27,319 --> 00:44:31,329 {\an1}♪ Fantastic things begin ♪ 977 00:44:31,323 --> 00:44:37,823 {\an1}♪ When I am in your arms ♪ 978 00:44:40,332 --> 00:44:44,332 {\an1}♪ When we walk hand in hand ♪ 979 00:44:44,336 --> 00:44:48,836 {\an1}♪ The world becomes A wonderland ♪ 980 00:44:48,840 --> 00:44:51,350 {\an1}♪ It's magic ♪ 981 00:44:52,844 --> 00:44:58,344 {\an1}♪ How else can I explain Those rainbows ♪ 982 00:44:58,350 --> 00:45:01,360 {\an1}♪ When there is no rain? ♪ 983 00:45:01,353 --> 00:45:04,353 {\an1}♪ It's magic ♪ 984 00:45:04,356 --> 00:45:08,356 {\an1}♪ Why do I tell myself ♪ 985 00:45:08,360 --> 00:45:10,870 {\an1}♪ These things that happen ♪ 986 00:45:10,862 --> 00:45:15,362 {\an1}♪ Are all really true? ♪ 987 00:45:16,868 --> 00:45:23,378 {\an1}♪ When in my heart I know the magic ♪ 988 00:45:23,375 --> 00:45:28,875 {\an1}♪ Is my love for you ♪ 989 00:45:30,882 --> 00:45:33,382 {\an1}Gee, now, that's a beautiful song. 990 00:45:35,387 --> 00:45:37,887 {\an1}♪ It's magic ♪ 991 00:45:40,392 --> 00:45:42,392 {\an1}There's something about the way you sing it, 992 00:45:42,394 --> 00:45:44,894 {\an1}I don't know, i-it does something to me. 993 00:45:44,896 --> 00:45:48,396 {\an1}♪ It's magic ♪ 994 00:45:48,400 --> 00:45:53,410 {\an1}♪ Why do I tell myself ♪ 995 00:45:53,405 --> 00:45:55,405 {\an1}♪ These things that happen ♪ 996 00:45:55,407 --> 00:46:00,917 {\an1}♪ Are all really true? ♪ 997 00:46:02,914 --> 00:46:06,414 {\an1}♪ When in my heart I know ♪ ♪ When in my heart I know ♪ 998 00:46:06,418 --> 00:46:09,418 {\an1}♪ The magic ♪ ♪ The magic ♪ 999 00:46:09,421 --> 00:46:16,931 {\an1}♪ Is my love for you ♪ ♪ Is my love for you ♪ 1000 00:46:24,436 --> 00:46:26,936 {\an1}[FOGHORN BLOWS] 1001 00:46:26,938 --> 00:46:28,938 {\an1}[INDISTINCT CHATTER] 1002 00:46:33,145 --> 00:46:36,145 {\an1}Here you are. Gracias, gracias. 1003 00:46:39,651 --> 00:46:41,151 {\an1}Will you have dinner with me tonight? 1004 00:46:41,153 --> 00:46:44,153 {\an1}Why not? We've had it together every night so far. 1005 00:46:44,156 --> 00:46:46,656 {\an1}Just a moment, sir. I gotta catch that boat. 1006 00:46:46,658 --> 00:46:48,658 {\an1}Your tickets. 1007 00:46:48,660 --> 00:46:50,670 {\an1}What's the matter, don't you trust me? 1008 00:46:50,662 --> 00:46:51,662 {\an1}Your table or mine? 1009 00:46:51,663 --> 00:46:54,163 {\an1}Say, I've got an idea. What about table nine? 1010 00:46:54,166 --> 00:46:56,166 {\an1}Table nine? That's in a nice dark corner. 1011 00:46:57,669 --> 00:46:58,669 {\an1}Georgia! 1012 00:46:58,670 --> 00:47:00,680 {\an1}[GASPS] What's the matter? 1013 00:47:00,672 --> 00:47:02,672 {\an1}Oh, nothing. If I'm gonna be ready in time, 1014 00:47:02,674 --> 00:47:04,174 {\an1}I'd better start dressing right now. 1015 00:47:04,176 --> 00:47:06,676 {\an1}Wait a minute. What's the hurry? I'll see you later. 1016 00:47:06,678 --> 00:47:08,678 {\an1}[♪] 1017 00:47:10,682 --> 00:47:12,182 {\an1}OSCAR: Georgia! 1018 00:47:29,701 --> 00:47:31,701 {\an1}May I help you, sir? 1019 00:47:31,703 --> 00:47:35,203 {\an1}Well, you're not exactly my type, but you can take my bags. 1020 00:47:38,710 --> 00:47:41,720 {\an1}Good evening, madam. Good evening. 1021 00:47:41,713 --> 00:47:43,713 {\an1}Did you give the message to Mr. Virgil? 1022 00:47:43,715 --> 00:47:46,715 {\an1}Yes, madam. I told him that you weren't having dinner 1023 00:47:46,718 --> 00:47:48,218 {\an1}because you were indisposed. 1024 00:47:48,220 --> 00:47:50,230 {\an1}Thank you. Yes, madam. 1025 00:47:50,222 --> 00:47:51,222 {\an1}Did you bring a little herring? 1026 00:47:51,223 --> 00:47:53,723 {\an1}Yes, madam. Marinated. 1027 00:47:53,725 --> 00:47:57,725 {\an1}Uh, the purse is right over there, help yourself. 1028 00:48:02,734 --> 00:48:04,734 {\an1}It's all right, I overtip. 1029 00:48:04,736 --> 00:48:06,236 {\an1}Thank you so much, ma'am. 1030 00:48:13,745 --> 00:48:15,745 {\an1}[KNOCKING ON DOOR] 1031 00:48:15,747 --> 00:48:16,747 {\an1}Who is it? 1032 00:48:16,748 --> 00:48:19,248 {\an1}It's me, Peter. How do you feel? 1033 00:48:19,251 --> 00:48:20,761 {\an1}Terrible. Just terrible. 1034 00:48:20,752 --> 00:48:23,252 {\an1}Well, we'll fix you right up. I brought you a doctor. 1035 00:48:23,255 --> 00:48:25,755 {\an1}I don't need a doctor. I just want to be left alone. 1036 00:48:25,757 --> 00:48:28,757 {\an1}I can't stand in this passageway all night, young lady. 1037 00:48:28,760 --> 00:48:30,770 {\an1}It's drafty, and I'm--I'm catching cold. 1038 00:48:30,762 --> 00:48:31,762 {\an1}[COUGHS] 1039 00:48:31,763 --> 00:48:33,263 {\an1}Take two aspirins and go to bed. 1040 00:48:33,265 --> 00:48:35,765 {\an1}DOCTOR: Thank you very much. Sounds like a very good idea. 1041 00:48:35,767 --> 00:48:38,767 {\an1}I'll do that. But first, I'll have to examine you. 1042 00:48:38,770 --> 00:48:40,780 {\an1}It might be something contagious, you know. 1043 00:48:40,772 --> 00:48:42,772 {\an1}GEORGIA: All right, doctor. Just a minute. 1044 00:48:46,778 --> 00:48:48,278 {\an1}[WEAKLY] Come in. 1045 00:48:48,280 --> 00:48:51,790 {\an1}You better stay outside. We don't want to start an epidemic. 1046 00:48:52,784 --> 00:48:54,784 {\an1}[COUGHS] [MOANS] 1047 00:48:54,786 --> 00:48:57,286 {\an1}Now, tell me, where does it hurt? 1048 00:48:57,289 --> 00:48:58,789 {\an1}Everywhere. 1049 00:48:58,790 --> 00:49:01,800 {\an1}Oh, well, then, I suppose we should start looking someplace. 1050 00:49:01,793 --> 00:49:04,293 {\an1}Yes, let me see your tongue. [BONES CRACKING] 1051 00:49:04,296 --> 00:49:07,296 {\an1}What's the matter? Oh, I get dizzy when I bend. 1052 00:49:07,299 --> 00:49:09,299 {\an1}I must be coming down with something. 1053 00:49:09,301 --> 00:49:13,311 {\an1}Oh, thank you very much, yes. Oh, may I feel your pulse? 1054 00:49:13,305 --> 00:49:14,805 {\an1}Yes, ah. 1055 00:49:14,806 --> 00:49:16,806 {\an1}You might as well feel mine. 1056 00:49:16,808 --> 00:49:18,808 {\an1}If you'd be so kind. Thank you. 1057 00:49:21,396 --> 00:49:22,896 {\an1}Yes, your pulse is normal. 1058 00:49:22,898 --> 00:49:24,398 {\an1}Yours is fast. 1059 00:49:24,399 --> 00:49:26,409 {\an1}I was sure of it. 1060 00:49:26,401 --> 00:49:28,901 {\an1}Well, I suppose I ought to tap something. 1061 00:49:30,906 --> 00:49:33,406 {\an1}Here. Oh, thank you so much. 1062 00:49:33,408 --> 00:49:36,418 {\an1}Now say, "Ah." 1063 00:49:36,411 --> 00:49:38,411 {\an1}Ah. Ah. 1064 00:49:38,413 --> 00:49:39,413 {\an1}[COUGHS] 1065 00:49:39,414 --> 00:49:42,414 {\an1}My diagnosis was correct. What do you recommend, doctor? 1066 00:49:42,417 --> 00:49:43,917 {\an1}A sea voyage. A sea-- 1067 00:49:43,919 --> 00:49:45,419 {\an1}Oh, but then we're on one, aren't we? 1068 00:49:45,420 --> 00:49:46,930 {\an1}I'm so sorry. How silly of me. 1069 00:49:46,922 --> 00:49:49,422 {\an1}I'll give you an injection and put you to sleep. 1070 00:49:49,424 --> 00:49:51,424 {\an1}That shouldn't do you any harm. 1071 00:49:51,426 --> 00:49:52,926 {\an1}Will it hurt, doctor? 1072 00:49:52,928 --> 00:49:58,438 {\an1}Well, it shouldn't, but I'm a bit clumsy, you know. 1073 00:49:58,433 --> 00:50:00,433 {\an1}Couldn't I just read myself to sleep? 1074 00:50:00,435 --> 00:50:02,935 {\an1}No, I'm afraid not. Now just one moment. 1075 00:50:02,938 --> 00:50:04,438 {\an1}Oh! 1076 00:50:04,439 --> 00:50:06,949 {\an1}Oh. I feel faint. 1077 00:50:06,942 --> 00:50:08,942 {\an1}Who got jabbed, me or you? 1078 00:50:08,944 --> 00:50:10,944 {\an1}I seem to smell food odors. 1079 00:50:10,946 --> 00:50:11,946 {\an1}[SNIFFS] 1080 00:50:11,947 --> 00:50:14,947 {\an1}That's always a bad sign. And herring too. 1081 00:50:14,950 --> 00:50:16,960 {\an1}Why do I smell herring? 1082 00:50:16,952 --> 00:50:20,452 {\an1}I guess there's a school of herring following the ship. 1083 00:50:20,455 --> 00:50:22,455 {\an1}No, no, not marinated herring. 1084 00:50:22,457 --> 00:50:23,457 {\an1}Oh. 1085 00:50:23,458 --> 00:50:25,458 {\an1}I don't feel so hot. 1086 00:50:25,460 --> 00:50:27,470 {\an1}I think I better be going. 1087 00:50:27,462 --> 00:50:28,962 {\an1}[SIGHS, COUGHS] 1088 00:50:29,965 --> 00:50:31,465 {\an1}Good night, doctor. 1089 00:50:31,466 --> 00:50:32,466 {\an1}Good night. 1090 00:50:32,467 --> 00:50:34,467 {\an1}And I hope I sleep well. 1091 00:50:34,469 --> 00:50:35,469 {\an1}I hope so. 1092 00:50:35,470 --> 00:50:37,480 {\an1}[COUGHING] 1093 00:50:37,472 --> 00:50:39,472 {\an1}Well, doctor? Yes, she'll live, 1094 00:50:39,474 --> 00:50:42,474 {\an1}but I can't make any prediction about myself. 1095 00:50:42,477 --> 00:50:44,477 {\an1}Would you mind helping me to my cabin? 1096 00:50:44,479 --> 00:50:45,479 {\an1}Not at all. Is something wrong? 1097 00:50:45,480 --> 00:50:48,490 {\an1}Thank you very much. I don't feel too good, I... 1098 00:50:48,483 --> 00:50:50,483 {\an1}[♪] 1099 00:51:03,048 --> 00:51:04,548 {\an1}Oh, mess boy. 1100 00:51:04,549 --> 00:51:06,049 {\an1}I'm a purser. What can I do for you? 1101 00:51:06,051 --> 00:51:08,561 {\an1}There's something wrong with your passenger list. 1102 00:51:08,553 --> 00:51:10,553 {\an1}You haven't got Georgia Garrett listed. 1103 00:51:10,555 --> 00:51:12,555 {\an1}What was that name again? Georgia Garrett. 1104 00:51:12,557 --> 00:51:14,057 {\an1}Georgia as in "marching through." 1105 00:51:14,059 --> 00:51:15,559 {\an1}Garrett as in "starving in." 1106 00:51:15,560 --> 00:51:17,570 {\an1}I'm sorry, if she isn't listed, she's not onboard. 1107 00:51:17,562 --> 00:51:20,562 {\an1}Don't be coy. I've just been chasing her all over the ship. 1108 00:51:20,565 --> 00:51:22,065 {\an1}Tell me, you know this tomato? 1109 00:51:22,067 --> 00:51:25,567 {\an1}Why, certainly. This toma-- 1110 00:51:25,570 --> 00:51:27,580 {\an1}This lady is Mrs. Michael Kent. 1111 00:51:27,572 --> 00:51:30,572 {\an1}Oh, she's Mrs. Kent now. 1112 00:51:30,575 --> 00:51:32,075 {\an1}And what is Mrs. Kent's stateroom? 1113 00:51:32,077 --> 00:51:34,077 {\an1}Twenty-three, B deck. 1114 00:51:34,079 --> 00:51:36,079 {\an1}Thank you. And take the next two weeks off. 1115 00:51:36,081 --> 00:51:38,591 {\an1}Sure-- What? 1116 00:51:40,085 --> 00:51:42,585 {\an1}I haven't eaten all day. 1117 00:51:42,587 --> 00:51:44,587 {\an1}[♪] 1118 00:51:50,595 --> 00:51:52,595 {\an1}GEORGIA: Come in. 1119 00:51:55,100 --> 00:51:57,610 {\an1}Oscar, how did you get on this boat? 1120 00:51:57,602 --> 00:51:59,102 {\an1}I lied about my age. 1121 00:51:59,104 --> 00:52:01,604 {\an1}You chooch. You followed me here, huh? 1122 00:52:01,606 --> 00:52:02,606 {\an1}That's right. 1123 00:52:02,607 --> 00:52:04,107 {\an1}I was sitting alone in a restaurant. 1124 00:52:04,109 --> 00:52:07,619 {\an1}The waiter put down a check and you weren't there to pick it up. 1125 00:52:10,115 --> 00:52:12,615 {\an1}Oscar, please go away, 1126 00:52:12,617 --> 00:52:15,117 {\an1}Incidentally, I picked up your last two paychecks. 1127 00:52:15,120 --> 00:52:17,630 {\an1}It was barely enough to pay for my plane ticket. 1128 00:52:17,622 --> 00:52:19,622 {\an1}Didn't even leave me enough to buy you a present. 1129 00:52:19,624 --> 00:52:20,624 {\an1}I feel like a cad. 1130 00:52:20,625 --> 00:52:24,125 {\an1}You crook. You can go to jail for that. 1131 00:52:24,129 --> 00:52:26,639 {\an1}Marry me and you won't have to testify against me. 1132 00:52:26,631 --> 00:52:28,631 {\an1}I'm so sleepy. 1133 00:52:28,633 --> 00:52:31,133 {\an1}And you know I don't love you. 1134 00:52:31,136 --> 00:52:32,136 {\an1}I don't know whether to believe 1135 00:52:32,137 --> 00:52:33,637 {\an1}what I'm hearing or what I'm feeling. 1136 00:52:49,154 --> 00:52:50,154 {\an1}Uh, where's the radio room? 1137 00:52:50,155 --> 00:52:51,655 {\an1}Top deck, sir, next to the lounge. 1138 00:52:51,656 --> 00:52:53,656 {\an1}Thanks. 1139 00:52:56,161 --> 00:52:59,171 {\an1}I have all the seductive powers of a sedative. 1140 00:53:00,165 --> 00:53:01,665 {\an1}You chooch. 1141 00:53:05,170 --> 00:53:07,680 {\an1}[MORSE CODE SIGNAL BEEPING] 1142 00:53:20,685 --> 00:53:23,185 {\an1}Will you please send this radiogram at once? 1143 00:53:23,188 --> 00:53:25,188 {\an1}And send it collect. 1144 00:53:28,643 --> 00:53:30,693 {\an1}[♪] 1145 00:53:43,708 --> 00:53:45,208 {\an1}Good morning. 1146 00:53:48,713 --> 00:53:49,713 {\an1}Well, good morning. 1147 00:53:49,714 --> 00:53:52,214 {\an1}Good morning. And I use the expression loosely. 1148 00:53:52,217 --> 00:53:54,717 {\an1}How are you? I feel just fine. 1149 00:53:54,719 --> 00:53:56,729 {\an1}I think you'd be interested to know that I feel fine too. 1150 00:53:56,721 --> 00:53:58,721 {\an1}I was sure you would. I wanna thank you. 1151 00:53:58,723 --> 00:54:00,223 {\an1}You left me in good hands last night. 1152 00:54:00,225 --> 00:54:01,725 {\an1}Yes, yes, I saw as much. 1153 00:54:01,726 --> 00:54:03,226 {\an1}That doctor sure gets results. 1154 00:54:03,228 --> 00:54:04,728 {\an1}Of course, sometimes he needs help. 1155 00:54:04,729 --> 00:54:05,729 {\an1}Huh? 1156 00:54:05,730 --> 00:54:08,240 {\an1}That specialist that was called in on the case. 1157 00:54:08,233 --> 00:54:10,233 {\an1}Specialist? 1158 00:54:10,235 --> 00:54:11,735 {\an1}Can you explain to me why that man 1159 00:54:11,736 --> 00:54:14,236 {\an1}was in your cabin kissing you? 1160 00:54:14,239 --> 00:54:16,239 {\an1}No. Well? 1161 00:54:16,241 --> 00:54:19,251 {\an1}Well, can you explain why you were watching my cabin? 1162 00:54:19,244 --> 00:54:20,744 {\an1}No. Well? 1163 00:54:20,745 --> 00:54:22,245 {\an1}Well, maybe-- 1164 00:54:22,247 --> 00:54:23,747 {\an1}Maybe what? 1165 00:54:23,748 --> 00:54:25,248 {\an1}Maybe I'm narrow-minded, 1166 00:54:25,250 --> 00:54:27,760 {\an1}but I don't like married women who play around with other men. 1167 00:54:27,752 --> 00:54:29,752 {\an1}Would you feel different if the other man was you? 1168 00:54:29,754 --> 00:54:31,254 {\an1}That's beside the point. 1169 00:54:31,256 --> 00:54:32,256 {\an1}It is, is it? Yes, it is. 1170 00:54:32,257 --> 00:54:34,257 {\an1}Everything they've said about women like you 1171 00:54:34,259 --> 00:54:37,269 {\an1}on boats like this turned out to be true. 1172 00:54:37,262 --> 00:54:38,262 {\an1}Or don't you follow me? 1173 00:54:38,263 --> 00:54:40,763 {\an1}I've wanted to, Peter, anywhere, anytime. 1174 00:54:40,765 --> 00:54:42,265 {\an1}Well, don't. 1175 00:54:42,267 --> 00:54:44,767 {\an1}Peter, you can't mean that. I ca-- 1176 00:54:44,769 --> 00:54:46,779 {\an1}I've only one thing to say to you, Mrs. Kent: 1177 00:54:46,771 --> 00:54:50,271 {\an1}I would certainly hate to be Mr. Kent. 1178 00:54:52,277 --> 00:54:54,277 {\an1}Oh, chooch. 1179 00:54:55,780 --> 00:54:58,290 {\an1}[BAND PLAYING SLOW JAZZ MUSIC] 1180 00:54:58,283 --> 00:54:59,283 {\an1}Good morning, madam. 1181 00:54:59,284 --> 00:55:00,784 {\an1}Good morning. 1182 00:55:00,785 --> 00:55:02,285 {\an1}I'd like to get higher than a kite. 1183 00:55:03,788 --> 00:55:05,788 {\an1}Yes, madam, uh, what shall it be? 1184 00:55:05,790 --> 00:55:07,300 {\an1}I don't know. I don't drink. 1185 00:55:07,292 --> 00:55:09,292 {\an1}Well, how about, uh, cherry--? 1186 00:55:09,294 --> 00:55:12,294 {\an1}Never mind. I'll get my kicks my way. Just forget it. 1187 00:55:16,301 --> 00:55:17,811 {\an1}Hi, fellas. Hi. Hi. 1188 00:55:17,802 --> 00:55:19,302 {\an1}Why so glum? 1189 00:55:19,304 --> 00:55:20,804 {\an1}I don't know. I'm in a mood, I guess. 1190 00:55:20,805 --> 00:55:22,305 {\an1}Bright or blue? 1191 00:55:22,307 --> 00:55:24,807 {\an1}You start it, I'll finish it. 1192 00:55:28,313 --> 00:55:31,813 {\an1}♪ You can take the moon Gather up the stars ♪ 1193 00:55:31,816 --> 00:55:35,816 {\an1}♪ And the robins that sing Merrily ♪ 1194 00:55:35,820 --> 00:55:37,830 {\an1}♪ Put 'em in a box ♪ 1195 00:55:37,822 --> 00:55:39,322 {\an1}♪ Tie 'em with a ribbon ♪ 1196 00:55:39,324 --> 00:55:43,324 {\an1}♪ And throw 'em In the deep blue sea ♪ 1197 00:55:43,328 --> 00:55:46,838 {\an1}♪ You can take the flowers Down in Lovers' Lane ♪ 1198 00:55:46,831 --> 00:55:50,331 {\an1}♪ And that sentimental poetry ♪ 1199 00:55:50,335 --> 00:55:52,835 {\an1}♪ Put 'em in a box ♪ 1200 00:55:52,837 --> 00:55:54,337 {\an1}♪ Tie 'em with a ribbon ♪ 1201 00:55:54,339 --> 00:55:57,349 {\an1}♪ And throw 'em In the deep blue sea ♪ 1202 00:55:57,342 --> 00:56:01,842 {\an1}♪ Not for me, all that stuff ♪ 1203 00:56:01,846 --> 00:56:04,846 {\an1}♪ The dreams that ruin Your sleep ♪ 1204 00:56:04,849 --> 00:56:08,859 {\an1}♪ Not for me, had enough ♪ 1205 00:56:08,853 --> 00:56:13,353 {\an1}♪ Love is one thing You can keep ♪ 1206 00:56:13,358 --> 00:56:16,358 {\an1}♪ You can take the plans And the wedding bells ♪ 1207 00:56:16,361 --> 00:56:20,871 {\an1}♪ And whoever sings "Oh, Promise Me" ♪ 1208 00:56:20,865 --> 00:56:22,365 {\an1}♪ Put 'em in a box ♪ 1209 00:56:22,367 --> 00:56:24,367 {\an1}♪ Tie 'em with a ribbon ♪ 1210 00:56:24,369 --> 00:56:27,879 {\an1}♪ And throw 'em In the deep blue sea ♪ 1211 00:56:27,872 --> 00:56:31,372 {\an1}♪ 'Cause love and I We don't agree ♪ 1212 00:56:33,378 --> 00:56:35,378 {\an1}♪ The hansoms through the park ♪ 1213 00:56:35,380 --> 00:56:37,390 {\an1}♪ The kisses in the dark ♪ 1214 00:56:37,382 --> 00:56:41,882 {\an1}♪ All the promises made Faithfully ♪ 1215 00:56:42,887 --> 00:56:44,387 {\an1}♪ Put 'em in a box ♪ 1216 00:56:44,389 --> 00:56:46,389 {\an1}♪ Tie 'em with a ribbon ♪ 1217 00:56:46,391 --> 00:56:49,401 {\an1}♪ And throw 'em In the deep blue sea ♪ 1218 00:56:50,895 --> 00:56:52,895 {\an1}♪ And you won't go wrong ♪ 1219 00:56:52,897 --> 00:56:54,897 {\an1}♪ If you take a song ♪ 1220 00:56:54,899 --> 00:56:59,409 {\an1}♪ Sung by Frankie boy Or Mr. C ♪ 1221 00:56:59,404 --> 00:57:01,404 {\an1}BAND: ♪ Put 'em in a box ♪ 1222 00:57:01,406 --> 00:57:02,906 {\an1}♪ Tie 'em with a ribbon ♪ 1223 00:57:02,907 --> 00:57:05,907 {\an1}♪ And throw 'em In the deep blue sea ♪ 1224 00:57:05,910 --> 00:57:10,420 {\an1}♪ Not for me, all that stuff ♪ 1225 00:57:10,415 --> 00:57:13,415 {\an1}ALL: ♪ The dreams that ruin Your sleep ♪ 1226 00:57:13,418 --> 00:57:17,428 {\an1}♪ Not for me, had enough ♪ 1227 00:57:17,422 --> 00:57:20,422 {\an1}ALL: ♪ Love is one thing You can keep ♪ 1228 00:57:20,425 --> 00:57:21,925 {\an1}BAND: ♪ In the icebox ♪ 1229 00:57:21,926 --> 00:57:24,426 {\an1}♪ You know what you can do ♪ 1230 00:57:24,429 --> 00:57:26,939 {\an1}♪ With good old tea for two ♪ 1231 00:57:26,931 --> 00:57:30,931 {\an1}♪ And the girl for you The boy for me ♪ 1232 00:57:31,936 --> 00:57:33,936 {\an1}ALL: ♪ Put 'em in a box ♪ 1233 00:57:33,938 --> 00:57:35,938 {\an1}♪ Tie 'em with a ribbon ♪ 1234 00:57:35,940 --> 00:57:39,450 {\an1}♪ Throw 'em In the deep blue sea ♪ 1235 00:57:39,444 --> 00:57:41,944 {\an1}♪ Cause love and I We don't agree ♪ 1236 00:57:41,946 --> 00:57:42,946 {\an1}BAND: ♪ At all ♪ 1237 00:57:42,947 --> 00:57:45,447 {\an1}♪ Cause love ♪ BAND: ♪ Love ♪ 1238 00:57:45,450 --> 00:57:50,960 {\an1}♪ And I, we don't agree ♪ 1239 00:57:51,456 --> 00:57:53,456 {\an1}[HANDS CLAPPING] 1240 00:57:55,126 --> 00:57:56,626 {\an1}Oh. Thanks, fellas. 1241 00:57:56,627 --> 00:57:59,127 {\an1}Excuse me. That was fun. 1242 00:58:00,631 --> 00:58:01,631 {\an1}So it's you. 1243 00:58:01,632 --> 00:58:03,132 {\an1}I accept that as a greeting. 1244 00:58:03,134 --> 00:58:05,634 {\an1}Very funny. Oscar, what do you want? 1245 00:58:05,636 --> 00:58:06,636 {\an1}For one thing, I'd like to get 1246 00:58:06,637 --> 00:58:08,637 {\an1}this Mrs. Michael Kent business straight. 1247 00:58:08,639 --> 00:58:10,139 {\an1}Oh, please, why don't you go home? 1248 00:58:10,141 --> 00:58:11,651 {\an1}I can't swim. 1249 00:58:11,642 --> 00:58:14,142 {\an1}Oscar, if you really love me, you'll pretend not to know me. 1250 00:58:14,145 --> 00:58:16,645 {\an1}Listen, I didn't come all this way and spend all your money 1251 00:58:16,647 --> 00:58:18,147 {\an1}to pretend I don't know you. 1252 00:58:19,150 --> 00:58:21,660 {\an1}Does that instrument interfere with your work? 1253 00:58:25,156 --> 00:58:27,156 {\an1}[OSCAR PLAYING PIANO] 1254 00:58:34,665 --> 00:58:36,665 {\an1}You're in some kind of trouble, aren't you, honey? 1255 00:58:36,667 --> 00:58:38,667 {\an1}The worst kind of trouble. 1256 00:58:41,672 --> 00:58:43,672 {\an1}Oscar, I'm in love. 1257 00:58:43,674 --> 00:58:45,674 {\an1}Don't you think you're being a little forward? 1258 00:58:45,676 --> 00:58:47,676 {\an1}Heh. Not with you. 1259 00:58:47,678 --> 00:58:49,178 {\an1}That was a short romance. 1260 00:58:49,180 --> 00:58:51,690 {\an1}It's all so complicated. 1261 00:58:51,682 --> 00:58:53,682 {\an1}You remember the night when that classy couple 1262 00:58:53,684 --> 00:58:55,684 {\an1}asked me to have a drink? Mm-hm. 1263 00:58:55,686 --> 00:58:58,186 {\an1}GEORGIA: They turned out to be Mrs. Elvira Kent and her uncle, 1264 00:58:58,189 --> 00:58:59,189 {\an1}head of a drugstore chain. 1265 00:58:59,190 --> 00:59:01,200 {\an1}What a deal they threw my way. 1266 00:59:01,192 --> 00:59:03,192 {\an1}A chance to cash in on all my dreams, 1267 00:59:03,194 --> 00:59:04,694 {\an1}so I accepted. 1268 00:59:04,695 --> 00:59:07,195 {\an1}My first night onboard, I met him. 1269 00:59:07,198 --> 00:59:08,698 {\an1}There must be something about salt air, 1270 00:59:08,699 --> 00:59:11,209 {\an1}he looked so wonderful to me. 1271 00:59:11,202 --> 00:59:13,702 {\an1}By the time we reached Cuba, I was in love with him. 1272 00:59:13,704 --> 00:59:16,204 {\an1}Head over heels, if you know what I mean. 1273 00:59:16,207 --> 00:59:18,207 {\an1}Oh, Havana was heaven. 1274 00:59:18,209 --> 00:59:20,209 {\an1}And all the time I had to pretend that who I was, 1275 00:59:20,211 --> 00:59:21,221 {\an1}I wasn't. 1276 00:59:21,212 --> 00:59:23,212 {\an1}Then, this morning, what does he give me? 1277 00:59:23,214 --> 00:59:25,214 {\an1}The gate, hinges and all. 1278 00:59:25,216 --> 00:59:27,716 {\an1}So here I am. He thinks I'm married. 1279 00:59:27,718 --> 00:59:29,218 {\an1}If I kiss him, I lose him. 1280 00:59:29,220 --> 00:59:30,730 {\an1}On the other hand, if I tell him the truth, 1281 00:59:30,721 --> 00:59:33,221 {\an1}who will he hate most, a cheat or a phony? 1282 00:59:33,224 --> 00:59:35,224 {\an1}I know you're phony and I don't hate you. 1283 00:59:35,226 --> 00:59:37,226 {\an1}You don't know what it's like to want someone 1284 00:59:37,228 --> 00:59:38,728 {\an1}and not be able to do anything about it. 1285 00:59:38,729 --> 00:59:40,739 {\an1}Don't I? Oh, well, 1286 00:59:40,731 --> 00:59:43,231 {\an1}I guess I'll just have to bury myself in my work. 1287 00:59:43,234 --> 00:59:45,234 {\an1}[PLAYS PIANO DRAMATICALLY] 1288 00:59:49,240 --> 00:59:50,750 {\an1}Is that your "Brooklyn Rhapsody"? 1289 00:59:50,741 --> 00:59:52,741 {\an1}Who said anything about Brooklyn? 1290 00:59:52,743 --> 00:59:55,243 {\an1}It's now called "The Caribbean Rhapsody." I'm adaptable. 1291 00:59:55,246 --> 00:59:56,746 {\an1}Have you finished? I don't want to. 1292 00:59:56,747 --> 00:59:59,247 {\an1}People will like it, they'll make a big fuss over me. 1293 00:59:59,250 --> 01:00:01,260 {\an1}I'll have no time. I'll be the toast of the town. 1294 01:00:01,252 --> 01:00:03,252 {\an1}Then what happens to that sweet boy you and I love? 1295 01:00:03,254 --> 01:00:06,254 {\an1}Aren't you being modest? I have confidence in you, Oscar. 1296 01:00:06,257 --> 01:00:09,257 {\an1}Everybody has confidence in me. That's my trouble. 1297 01:00:09,260 --> 01:00:11,770 {\an1}In high school, I was voted the boy most likely to succeed. 1298 01:00:11,762 --> 01:00:14,262 {\an1}In college, they said I had a brilliant future. 1299 01:00:14,265 --> 01:00:17,265 {\an1}I wonder what ever became of me? 1300 01:00:17,268 --> 01:00:19,268 {\an1}[PLAYING FRENETIC MUSIC] 1301 01:00:23,274 --> 01:00:25,604 {\an1}[SLOW DANCE MUSIC PLAYING] 1302 01:00:41,125 --> 01:00:45,125 {\an1}GEORGIA: ♪ It's you or no one ♪ 1303 01:00:45,129 --> 01:00:49,139 {\an1}♪ For me ♪ 1304 01:00:49,133 --> 01:00:54,133 {\an1}♪ I'm sure of this ♪ 1305 01:00:54,138 --> 01:01:01,148 {\an1}♪ Each time we kiss ♪ 1306 01:01:01,145 --> 01:01:05,645 {\an1}♪ Now and forever ♪ 1307 01:01:05,650 --> 01:01:09,660 {\an1}♪ And when forever's done ♪ 1308 01:01:11,155 --> 01:01:15,155 {\an1}♪ You'll find That you are still ♪ 1309 01:01:16,661 --> 01:01:19,171 {\an1}♪ The one ♪ 1310 01:01:22,667 --> 01:01:26,667 {\an1}♪ Please don't say no ♪ 1311 01:01:26,671 --> 01:01:29,681 {\an1}♪ To my plea ♪ 1312 01:01:30,675 --> 01:01:35,675 {\an1}♪ 'Cause if you do ♪ 1313 01:01:35,680 --> 01:01:42,690 {\an1}♪ Then I'm all through ♪ 1314 01:01:42,687 --> 01:01:48,697 {\an1}♪ There's this about you ♪ 1315 01:01:48,693 --> 01:01:53,693 {\an1}♪ My world's an empty world ♪ 1316 01:01:53,698 --> 01:01:58,208 {\an1}♪ Without you ♪ 1317 01:01:58,202 --> 01:02:03,202 {\an1}♪ It's you or no one ♪ 1318 01:02:03,207 --> 01:02:09,217 {\an1}♪ For me ♪ 1319 01:02:16,220 --> 01:02:18,730 {\an1}[SNIFFLING] 1320 01:02:26,230 --> 01:02:27,740 {\an1}It's magic. 1321 01:02:29,734 --> 01:02:32,734 {\an1}You know, that's a mighty dangerous song. 1322 01:02:32,737 --> 01:02:34,737 {\an1}And this night isn't helping any, either. 1323 01:02:34,739 --> 01:02:36,239 {\an1}It's one for the books. 1324 01:02:36,240 --> 01:02:38,250 {\an1}Just like they said in the folder. 1325 01:02:38,242 --> 01:02:39,742 {\an1}They didn't leave anything out tonight. 1326 01:02:39,744 --> 01:02:43,244 {\an1}Breeze, moon, stars. 1327 01:02:43,247 --> 01:02:45,247 {\an1}And all working overtime. 1328 01:02:45,249 --> 01:02:47,259 {\an1}Makes a man feel-- 1329 01:02:47,251 --> 01:02:48,751 {\an1}[SIGHS] 1330 01:02:48,753 --> 01:02:50,253 {\an1}Wants a woman in his arms. 1331 01:02:50,254 --> 01:02:53,254 {\an1}And...vice versa. 1332 01:02:54,759 --> 01:02:55,759 {\an1}If only you weren't married. 1333 01:02:55,760 --> 01:02:57,770 {\an1}How I wish I could tell you I wasn't. 1334 01:02:57,762 --> 01:02:59,762 {\an1}How easy it would be if you weren't married. 1335 01:02:59,764 --> 01:03:01,264 {\an1}I'd take you in my arms. 1336 01:03:01,265 --> 01:03:03,265 {\an1}Like how? Like this. 1337 01:03:03,267 --> 01:03:04,267 {\an1}Then what? 1338 01:03:04,268 --> 01:03:06,768 {\an1}On your lips I'd-- I'd plant a kiss. 1339 01:03:06,771 --> 01:03:08,281 {\an1}Such as? 1340 01:03:08,272 --> 01:03:09,772 {\an1}But then, you have a husband. 1341 01:03:09,774 --> 01:03:11,274 {\an1}And you have principles. 1342 01:03:11,275 --> 01:03:13,275 {\an1}Elvira. Yes, Peter? 1343 01:03:13,277 --> 01:03:15,277 {\an1}There's something I've gotta do. I can't help myself. 1344 01:03:15,279 --> 01:03:16,779 {\an1}Well, if you can't help yourself, 1345 01:03:16,781 --> 01:03:19,291 {\an1}you can't help yourself. 1346 01:03:19,283 --> 01:03:22,283 {\an1}I gotta send a cablegram. 1347 01:03:22,286 --> 01:03:23,786 {\an1}[SIGHS] 1348 01:03:42,807 --> 01:03:44,807 {\an1}Another radiogram to be sent at once. 1349 01:03:44,809 --> 01:03:47,319 {\an1}Send that one collect too. 1350 01:03:49,313 --> 01:03:51,813 {\an1}You'll let me know how it comes out, won't you? 1351 01:03:57,021 --> 01:03:59,031 {\an1}[PEOPLE CHATTERING, FOGHORN BLOWING] 1352 01:04:08,032 --> 01:04:10,032 {\an1}Mrs. Kent, a message from Mr. Farrar. 1353 01:04:10,034 --> 01:04:12,034 {\an1}I have a message for you from Mr. Virgil. 1354 01:04:12,036 --> 01:04:14,036 {\an1}I'm first. Mr. Farrar would like you 1355 01:04:14,038 --> 01:04:15,538 {\an1}to join him at the Flambio for dinner. 1356 01:04:15,539 --> 01:04:17,039 {\an1}That's my message. 1357 01:04:17,041 --> 01:04:19,551 {\an1}Mr. Virgil said he had to go ashore to make a call 1358 01:04:19,543 --> 01:04:21,543 {\an1}and would you please meet him at the Flambio? 1359 01:04:21,545 --> 01:04:22,545 {\an1}Flambio? 1360 01:04:22,546 --> 01:04:24,046 {\an1}Flambio. The Flambio. 1361 01:04:28,052 --> 01:04:30,552 {\an1}♪ In Trinidad, in Trinidad ♪ 1362 01:04:30,554 --> 01:04:33,554 {\an1}♪ The women are good But the liquor is bad ♪ 1363 01:04:33,557 --> 01:04:36,057 {\an1}♪ In Trinidad, in Trinidad ♪ 1364 01:04:36,060 --> 01:04:40,070 {\an1}♪ The women are good But the liquor is bad ♪ 1365 01:04:40,064 --> 01:04:41,564 {\an1}May we sing you a song, sir? 1366 01:04:41,565 --> 01:04:44,065 {\an1}Not about a good woman. There's no such thing. 1367 01:04:44,068 --> 01:04:45,568 {\an1}Run when you see a pretty woman. 1368 01:04:45,569 --> 01:04:47,069 {\an1}Ah, but when you sing calypso, 1369 01:04:47,071 --> 01:04:48,581 {\an1}you don't say, "when you see a pretty woman." 1370 01:04:48,572 --> 01:04:51,072 {\an1}When you see a pretty wo-man. 1371 01:04:51,075 --> 01:04:53,075 {\an1}[IMITATES ACCENT] When you see a pretty wo-man? 1372 01:04:53,077 --> 01:04:55,577 {\an1}That's right. You sing, we'll follow you. 1373 01:04:55,579 --> 01:04:58,089 {\an1}What can I lose that I haven't already lost? 1374 01:04:58,082 --> 01:05:00,582 {\an1}[WITH ACCENT] ♪ Run, run, run ♪ 1375 01:05:00,584 --> 01:05:04,084 {\an1}♪ When you see a pretty woman ♪ 1376 01:05:04,088 --> 01:05:06,588 {\an1}♪ Run, run, run ♪ 1377 01:05:06,590 --> 01:05:10,100 {\an1}♪ When you see a pretty woman ♪ 1378 01:05:10,094 --> 01:05:12,594 {\an1}♪ Love is the common enemy ♪ 1379 01:05:12,596 --> 01:05:15,596 {\an1}♪ The moon and the stars Are the artillery ♪ 1380 01:05:15,599 --> 01:05:18,609 {\an1}♪ When they attack You'll find there's no retreat ♪ 1381 01:05:18,602 --> 01:05:21,102 {\an1}♪ You will lose your heart Unless you use your feet ♪ 1382 01:05:21,105 --> 01:05:24,105 {\an1}♪ Oh, run, run, run ♪ 1383 01:05:24,108 --> 01:05:27,108 {\an1}♪ When you see a pretty woman ♪ 1384 01:05:27,111 --> 01:05:30,121 {\an1}♪ Run, run, run ♪ 1385 01:05:30,114 --> 01:05:33,114 {\an1}♪ When you see a pretty woman ♪ 1386 01:05:33,117 --> 01:05:36,117 {\an1}♪ I knew a girl Whose kiss was warm ♪ 1387 01:05:36,120 --> 01:05:38,630 {\an1}♪ I never thought that it could Do me harm ♪ 1388 01:05:38,622 --> 01:05:41,622 {\an1}♪ There never was a better girl Like her ♪ 1389 01:05:41,625 --> 01:05:44,625 {\an1}♪ But her husband Was professional wrestler ♪ 1390 01:05:44,628 --> 01:05:47,128 {\an1}♪ Oh, run, run, run ♪ 1391 01:05:47,131 --> 01:05:50,641 {\an1}♪ When you see a pretty woman ♪ 1392 01:05:50,634 --> 01:05:53,134 {\an1}♪ Run, run, run ♪ 1393 01:05:53,137 --> 01:05:55,637 {\an1}♪ When you see a pretty woman ♪ 1394 01:05:55,639 --> 01:05:58,649 {\an1}♪ Woman say come in Out of rain ♪ 1395 01:05:58,642 --> 01:06:01,642 {\an1}♪ More better you stay out In the hurricane ♪ 1396 01:06:01,645 --> 01:06:04,645 {\an1}♪ You catch a cold But it is worth the pain ♪ 1397 01:06:04,648 --> 01:06:07,148 {\an1}♪ Better off catch cough Than catch a ball and chain ♪ 1398 01:06:07,151 --> 01:06:10,161 {\an1}ALL: ♪ Oh, run, run, run ♪ 1399 01:06:10,154 --> 01:06:13,154 {\an1}♪ When you see a pretty woman ♪ 1400 01:06:13,157 --> 01:06:15,657 {\an1}ALL: ♪ Run, run, run ♪ 1401 01:06:15,659 --> 01:06:19,169 {\an1}♪ When you see a pretty woman ♪ 1402 01:06:19,163 --> 01:06:21,663 {\an1}♪ Tropical heat is very bad ♪ 1403 01:06:21,665 --> 01:06:24,665 {\an1}♪ Has played dirty trick On many nice young lad ♪ 1404 01:06:24,668 --> 01:06:27,168 {\an1}♪ The brain go flip The heart is go flip-flop ♪ 1405 01:06:27,171 --> 01:06:30,181 {\an1}♪ Woman blow you kiss And then you blow your top ♪ 1406 01:06:30,174 --> 01:06:32,674 {\an1}ALL: ♪ Oh, run, run, run ♪ 1407 01:06:32,676 --> 01:06:36,176 {\an1}♪ When you see a pretty woman ♪ 1408 01:06:36,180 --> 01:06:38,690 {\an1}♪ Run, run, run ♪ 1409 01:06:38,682 --> 01:06:41,682 {\an1}♪ When you see a pretty woman ♪ 1410 01:06:41,685 --> 01:06:44,485 {\an1}♪ Run, run, run ♪ 1411 01:06:44,488 --> 01:06:46,988 {\an1}Oh, I beg your pardon. I'm sorry. 1412 01:06:46,991 --> 01:06:48,501 {\an1}I didn't see you coming back there. 1413 01:06:48,492 --> 01:06:49,492 {\an1}Go in after me. After you. 1414 01:06:49,493 --> 01:06:50,493 {\an1}I insist. Please. 1415 01:06:50,494 --> 01:06:52,994 {\an1}All right, thank you. Thank you. 1416 01:06:52,997 --> 01:06:54,997 {\an1}You on the same boat? 1417 01:06:54,999 --> 01:06:56,499 {\an1}Yeah, the Southern Queen. 1418 01:06:56,500 --> 01:06:57,510 {\an1}Ah. 1419 01:06:57,501 --> 01:07:00,001 {\an1}[BAND PLAYING CALYPSO MUSIC] 1420 01:07:03,507 --> 01:07:05,507 {\an1}Good evening. What is your pleasure? 1421 01:07:05,509 --> 01:07:07,009 {\an1}A double. A double what? 1422 01:07:07,011 --> 01:07:08,021 {\an1}Double anything. 1423 01:07:08,012 --> 01:07:09,012 {\an1}And you, sir? 1424 01:07:09,013 --> 01:07:10,513 {\an1}The same. 1425 01:07:10,514 --> 01:07:13,014 {\an1}Ahh. Women. 1426 01:07:13,017 --> 01:07:15,017 {\an1}I agree with you 100 percent. 1427 01:07:15,019 --> 01:07:16,519 {\an1}They're a bad influence on a man. 1428 01:07:16,520 --> 01:07:19,030 {\an1}Not only that, but they're habit-forming. 1429 01:07:19,023 --> 01:07:20,523 {\an1}You know, I can't think 1430 01:07:20,524 --> 01:07:23,024 {\an1}of one single good thing to say about them. 1431 01:07:25,029 --> 01:07:27,029 {\an1}That's a mighty smooth drink. 1432 01:07:27,031 --> 01:07:28,041 {\an1}[WHISTLES] 1433 01:07:28,032 --> 01:07:30,532 {\an1}Another. 1434 01:07:30,534 --> 01:07:33,034 {\an1}Me too. Only this time make mine a triple. 1435 01:07:33,037 --> 01:07:34,537 {\an1}A triple, sir. Very good. 1436 01:07:34,538 --> 01:07:37,038 {\an1}Who was it, said you can't live with them or without them? 1437 01:07:37,041 --> 01:07:39,551 {\an1}Probably the same guy who said more truth than poetry 1438 01:07:39,543 --> 01:07:42,043 {\an1}and I wouldn't care to meet either of them. 1439 01:07:42,046 --> 01:07:44,546 {\an1}The cause of all human suffering, you know. 1440 01:07:44,548 --> 01:07:46,548 {\an1}To think that we gave up a perfectly good rib. 1441 01:07:46,550 --> 01:07:49,060 {\an1}And not that they appreciate it. 1442 01:07:50,554 --> 01:07:52,054 {\an1}What does yours look like? 1443 01:07:52,056 --> 01:07:53,556 {\an1}Well... 1444 01:07:55,059 --> 01:07:57,569 {\an1}Funny, mine looks exactly the same. 1445 01:07:57,561 --> 01:07:59,561 {\an1}Yeah? I drink to your woman. 1446 01:07:59,563 --> 01:08:02,563 {\an1}I drink to yours. 1447 01:08:02,566 --> 01:08:03,566 {\an1}One more for me. 1448 01:08:03,567 --> 01:08:05,067 {\an1}I likewise. 1449 01:08:05,069 --> 01:08:06,569 {\an1}I'm beginning to feel two those drinks. 1450 01:08:06,570 --> 01:08:08,580 {\an1}Me too. I should have had something to eat. 1451 01:08:08,572 --> 01:08:10,572 {\an1}Yeah, that's always a good idea. 1452 01:08:10,574 --> 01:08:12,074 {\an1}Is yours a blonde too? 1453 01:08:12,076 --> 01:08:14,576 {\an1}This season. I've loved her as a brunette, 1454 01:08:14,578 --> 01:08:16,078 {\an1}a brownette and a redhead. 1455 01:08:16,080 --> 01:08:18,590 {\an1}A little peroxide will never come between us. 1456 01:08:18,582 --> 01:08:20,082 {\an1}[LAUGHS] 1457 01:08:20,084 --> 01:08:22,084 {\an1}[SLURRING] Speaking about figures, 1458 01:08:22,086 --> 01:08:24,086 {\an1}curves? 1459 01:08:24,088 --> 01:08:25,088 {\an1}[SLURRING] Curves? 1460 01:08:25,089 --> 01:08:26,589 {\an1}When you put your arm around her waist, 1461 01:08:26,590 --> 01:08:28,600 {\an1}you gotta go into second. Heh. 1462 01:08:30,094 --> 01:08:31,594 {\an1}What color are her eyes? 1463 01:08:31,595 --> 01:08:33,095 {\an1}Well, I never could tell. 1464 01:08:33,097 --> 01:08:35,597 {\an1}Every time I look into them I get dizzy. 1465 01:08:35,599 --> 01:08:37,099 {\an1}My experience, exactly. 1466 01:08:37,101 --> 01:08:40,611 {\an1}Hey, we could be talking about the same girl. 1467 01:08:40,604 --> 01:08:42,104 {\an1}What's your girl's name? 1468 01:08:42,106 --> 01:08:43,606 {\an1}Georgia. Georgia Garrett. 1469 01:08:43,607 --> 01:08:45,107 {\an1}Georgia Garrett. 1470 01:08:45,109 --> 01:08:47,109 {\an1}Oh, no, that's a different girl. 1471 01:08:47,111 --> 01:08:48,621 {\an1}Mine's gonna go be here any minute. 1472 01:08:48,612 --> 01:08:50,112 {\an1}I want you to meet her. 1473 01:08:50,114 --> 01:08:51,114 {\an1}PETER: Mine will be here too. 1474 01:08:51,115 --> 01:08:53,615 {\an1}I bet they'll like each other at first sight. 1475 01:08:53,617 --> 01:08:56,117 {\an1}OSCAR: While waiting, what do you say we have another drink? 1476 01:08:56,120 --> 01:08:59,630 {\an1}Just the thing. Yes, sir. 1477 01:08:59,623 --> 01:09:01,123 {\an1}Fill 'em up again, bartender. 1478 01:09:01,125 --> 01:09:03,625 {\an1}That is a wonderful suggestion. 1479 01:09:03,627 --> 01:09:05,127 {\an1}I came through, didn't I? 1480 01:09:05,129 --> 01:09:07,639 {\an1}Boy, you can say that again. 1481 01:09:07,631 --> 01:09:11,131 {\an1}I come through. Yes, sir. 1482 01:09:11,135 --> 01:09:13,135 {\an1}Of course, the rub is that mine's married. 1483 01:09:13,137 --> 01:09:15,137 {\an1}How about yours, is yours a Mrs.? 1484 01:09:15,139 --> 01:09:16,639 {\an1}At the moment. Ah. 1485 01:09:18,142 --> 01:09:19,642 {\an1}I don't know about you, 1486 01:09:21,145 --> 01:09:22,645 {\an1}but I'm really getting a little high. 1487 01:09:22,646 --> 01:09:24,146 {\an1}So am I. 1488 01:09:24,148 --> 01:09:25,648 {\an1}I don't know what he puts in those drinks, 1489 01:09:25,649 --> 01:09:27,659 {\an1}but he's really won me over. 1490 01:09:27,651 --> 01:09:30,151 {\an1}Dare we try another? 1491 01:09:31,155 --> 01:09:32,155 {\an1}Second the motion. 1492 01:09:32,156 --> 01:09:33,656 {\an1}[BOTH WHISTLE] 1493 01:09:33,657 --> 01:09:36,157 {\an1}BARTENDER: Coming right up. 1494 01:09:43,667 --> 01:09:44,667 {\an1}Oh, waiter. 1495 01:09:44,668 --> 01:09:46,168 {\an1}Yes, miss. 1496 01:09:46,170 --> 01:09:47,170 {\an1}Do you see those two gentlemen 1497 01:09:47,171 --> 01:09:49,181 {\an1}sitting at the far end of the bar? 1498 01:09:49,173 --> 01:09:50,673 {\an1}Yes, miss. Would you be so kind 1499 01:09:50,674 --> 01:09:51,674 {\an1}and give them these messages? 1500 01:09:53,177 --> 01:09:55,177 {\an1}Thank you. 1501 01:09:58,182 --> 01:09:59,682 {\an1}BARTENDER: Here you are, gentlemen. 1502 01:09:59,683 --> 01:10:01,183 {\an1}PETER: Keep the change. Thanks. 1503 01:10:01,185 --> 01:10:03,185 {\an1}I'm not leaving till I get this recipe. 1504 01:10:03,187 --> 01:10:06,187 {\an1}Excuse me. The lady send this. 1505 01:10:06,190 --> 01:10:08,200 {\an1}The lady send this. 1506 01:10:09,693 --> 01:10:12,693 {\an1}What do you know, she's standing me up. 1507 01:10:12,696 --> 01:10:14,696 {\an1}Yeah? Well, shake hands. 1508 01:10:14,698 --> 01:10:16,698 {\an1}Mine isn't coming down either. 1509 01:10:16,700 --> 01:10:17,710 {\an1}I'll show her. 1510 01:10:17,701 --> 01:10:20,201 {\an1}I've got a good mind to catch a plane to New York. 1511 01:10:20,204 --> 01:10:21,704 {\an1}Maybe I ought to go to New York myself. 1512 01:10:21,705 --> 01:10:23,705 {\an1}I'm certainly not doing any around good here. 1513 01:10:23,707 --> 01:10:24,707 {\an1}You mind if I go with you? 1514 01:10:24,708 --> 01:10:26,708 {\an1}Have you got the price of two tickets? 1515 01:10:26,710 --> 01:10:28,220 {\an1}Oh, I got better than that. 1516 01:10:28,212 --> 01:10:30,712 {\an1}In that case, be my guest. 1517 01:10:30,714 --> 01:10:32,214 {\an1}Steady, steady, steady. 1518 01:10:32,216 --> 01:10:34,216 {\an1}They'll never let us on that plane if we're drunk. 1519 01:10:34,218 --> 01:10:37,728 {\an1}You know, these slanting floors will never be popular. 1520 01:10:42,226 --> 01:10:44,726 {\an1}[♪] 1521 01:10:46,730 --> 01:10:50,740 {\an1}Peter. Peter. 1522 01:10:50,734 --> 01:10:52,734 {\an1}Good morning, Mr. Virgil, it's 9:15. 1523 01:10:52,736 --> 01:10:55,236 {\an1}Lovely day, temperature normal. 1524 01:10:55,239 --> 01:10:57,749 {\an1}Hey, you've had your beauty rest. Come on, get-- 1525 01:10:57,741 --> 01:10:59,741 {\an1}Excuse me, are you looking for the gentleman? 1526 01:10:59,743 --> 01:11:01,243 {\an1}Do you know where Mr. Virgil is? 1527 01:11:01,245 --> 01:11:03,245 {\an1}He didn't return to the ship, madam. 1528 01:11:03,247 --> 01:11:05,747 {\an1}We received a radiogram from him and Mr. Farrar. 1529 01:11:05,749 --> 01:11:07,249 {\an1}Mr. Farrar too. Yes, madam. 1530 01:11:07,251 --> 01:11:08,761 {\an1}They said they were taking a plane to New York 1531 01:11:08,752 --> 01:11:11,252 {\an1}and would we please forward their baggage. 1532 01:11:11,255 --> 01:11:12,755 {\an1}[CLEARS THROAT] 1533 01:11:12,756 --> 01:11:15,756 {\an1}Oh. Thank you. 1534 01:11:15,759 --> 01:11:17,259 {\an1}Thank you, madam. 1535 01:11:24,768 --> 01:11:26,268 {\an1}[SOBS] 1536 01:11:26,270 --> 01:11:28,280 {\an1}[♪] 1537 01:11:30,274 --> 01:11:32,774 {\an1}ATTENDANT: Fasten your safety belts, please. 1538 01:11:32,776 --> 01:11:35,776 {\an1}Fasten your safety belts, please. 1539 01:11:35,779 --> 01:11:38,289 {\an1}Sorry, sir, but will you fasten your safety belt, please? 1540 01:11:38,282 --> 01:11:39,282 {\an1}Yeah, sure. 1541 01:11:39,283 --> 01:11:41,283 {\an1}We're landing in Rio in a few minutes. 1542 01:11:41,285 --> 01:11:43,285 {\an1}What? Where did you say? Rio. 1543 01:11:43,287 --> 01:11:44,787 {\an1}Hey, Peter, wake up. Yeah? 1544 01:11:44,788 --> 01:11:46,788 {\an1}Wake up. What? 1545 01:11:46,790 --> 01:11:49,800 {\an1}Hey, one thing I'll say about that Trinidad liquor. 1546 01:11:49,793 --> 01:11:50,793 {\an1}Not a sign of a hangover. 1547 01:11:50,794 --> 01:11:52,294 {\an1}Well, maybe this will bring it on. 1548 01:11:52,296 --> 01:11:54,296 {\an1}That stewardess says we're landing in Rio. 1549 01:11:54,298 --> 01:11:55,798 {\an1}Rio? Ha. 1550 01:11:55,799 --> 01:11:57,809 {\an1}She's probably just not used to flying. 1551 01:11:57,801 --> 01:12:00,301 {\an1}Would you mind looking out the window? 1552 01:12:02,306 --> 01:12:04,806 {\an1}[♪] 1553 01:12:07,811 --> 01:12:09,311 {\an1}Did you ask for tickets to New York? 1554 01:12:09,313 --> 01:12:12,313 {\an1}I certainly did. In my best Spanish too. 1555 01:12:12,316 --> 01:12:15,316 {\an1}But the official language in Trinidad is English. 1556 01:12:15,319 --> 01:12:16,319 {\an1}Oh? 1557 01:12:16,320 --> 01:12:18,830 {\an1}Do you suppose that had anything to do with it? 1558 01:12:35,339 --> 01:12:37,849 {\an1}[WHISTLING] 1559 01:12:40,344 --> 01:12:42,344 {\an1}These from the passengers on the Southern Queen? 1560 01:12:42,346 --> 01:12:44,846 {\an1}No, there is another car coming. 1561 01:12:44,848 --> 01:12:46,348 {\an1}Cigarette? 1562 01:12:46,350 --> 01:12:48,860 {\an1}Be my guest if it doesn't run into too much dough. 1563 01:12:49,853 --> 01:12:52,353 {\an1}Here. After you. 1564 01:12:54,858 --> 01:12:55,858 {\an1}Thank you. 1565 01:12:55,859 --> 01:12:57,359 {\an1}Hm. 1566 01:12:57,361 --> 01:13:00,871 {\an1}Hey, we can check right now. Here's a bulletin board. 1567 01:13:00,864 --> 01:13:02,364 {\an1}Due today, Southern Queen. 1568 01:13:02,366 --> 01:13:03,866 {\an1}We better get down and claim our baggage 1569 01:13:03,867 --> 01:13:05,367 {\an1}before they ship it back to New York. 1570 01:13:05,369 --> 01:13:07,369 {\an1}Yeah. Well, look, you go, will you? 1571 01:13:07,371 --> 01:13:08,381 {\an1}My girl's onboard. 1572 01:13:08,372 --> 01:13:10,372 {\an1}She'll think I'm running after her. 1573 01:13:10,374 --> 01:13:11,374 {\an1}My girl's onboard too. 1574 01:13:11,375 --> 01:13:13,875 {\an1}Let's make 'em both suffer. Calling Mr. Virgil. 1575 01:13:13,877 --> 01:13:15,377 {\an1}Hey. Calling Mr. Virgil. 1576 01:13:15,379 --> 01:13:16,879 {\an1}Hey, Virgil, that's me. 1577 01:13:16,880 --> 01:13:17,890 {\an1}Pardon, Mr. Virgil, 1578 01:13:17,881 --> 01:13:19,881 {\an1}there is a phone call for you from New York. 1579 01:13:19,883 --> 01:13:21,383 {\an1}You can take it on a house phone here. 1580 01:13:21,385 --> 01:13:22,885 {\an1}New Yo-- 1581 01:13:22,886 --> 01:13:23,886 {\an1}New York? 1582 01:13:23,887 --> 01:13:24,887 {\an1}Tell them to transfer 1583 01:13:24,888 --> 01:13:27,898 {\an1}my unemployment insurance down here. 1584 01:13:27,891 --> 01:13:28,891 {\an1}PETER: Hello? 1585 01:13:28,892 --> 01:13:30,392 {\an1}Hello? Hello, Virgil? 1586 01:13:30,394 --> 01:13:31,894 {\an1}Uh-- Uh-- Uh... Uh-huh. 1587 01:13:31,895 --> 01:13:34,395 {\an1}Well? What's happened? 1588 01:13:34,398 --> 01:13:36,898 {\an1}Well, how have you been? How's the weather up there? 1589 01:13:36,900 --> 01:13:40,410 {\an1}Listen, I didn't call you 5000 miles to discuss the weather. 1590 01:13:40,404 --> 01:13:42,404 {\an1}As a matter of fact, it's a very nice day here. 1591 01:13:42,406 --> 01:13:44,406 {\an1}That's funny, it's a nice day here too. 1592 01:13:44,408 --> 01:13:47,918 {\an1}Never mind that. Why haven't you called me in all this time? 1593 01:13:47,911 --> 01:13:49,411 {\an1}Well, that's-- That's because 1594 01:13:49,413 --> 01:13:51,413 {\an1}I didn't want to give you the bad news. 1595 01:13:51,415 --> 01:13:54,915 {\an1}Bad news? What's the bad news? 1596 01:13:57,421 --> 01:13:58,431 {\an1}Hold on for a minute. 1597 01:13:58,422 --> 01:14:01,422 {\an1}Something new has just developed. 1598 01:14:01,425 --> 01:14:02,425 {\an1}Elvira. 1599 01:14:03,927 --> 01:14:04,927 {\an1}Peter. 1600 01:14:04,928 --> 01:14:07,428 {\an1}Hello? Hello? 1601 01:14:07,431 --> 01:14:08,441 {\an1}I don't know what to say-- 1602 01:14:08,432 --> 01:14:10,932 {\an1}How silly for you to try to run away. 1603 01:14:10,934 --> 01:14:12,434 {\an1}Think of the time we've wasted. 1604 01:14:12,436 --> 01:14:14,436 {\an1}It took me those few days to make me realize 1605 01:14:14,438 --> 01:14:15,938 {\an1}that you don't really love your husband. 1606 01:14:15,939 --> 01:14:18,449 {\an1}Not another word about my husband. 1607 01:14:28,452 --> 01:14:29,952 {\an1}Would it be wrong if I said I loved you? 1608 01:14:29,953 --> 01:14:32,453 {\an1}It would be wrong if you didn't. 1609 01:14:34,958 --> 01:14:36,458 {\an1}Aren't you going to introduce me? 1610 01:14:36,460 --> 01:14:38,970 {\an1}Darling. 1611 01:14:38,962 --> 01:14:40,962 {\an1}Always thinking of your own selfish pleasures. 1612 01:14:40,964 --> 01:14:42,964 {\an1}I'll try the other shoulder. Hm? Huh. 1613 01:14:42,966 --> 01:14:43,966 {\an1}Oh, darling, 1614 01:14:43,967 --> 01:14:45,967 {\an1}this is my boon drinking companion, Oscar Farrar. 1615 01:14:45,969 --> 01:14:47,469 {\an1}Oscar, this is Elvira Kent. 1616 01:14:48,472 --> 01:14:50,472 {\an1}How do you do, Mr. Farrar. 1617 01:14:50,474 --> 01:14:52,974 {\an1}You can't imagine my feelings at meeting you. 1618 01:14:52,976 --> 01:14:54,976 {\an1}In that case, try to imagine mine. 1619 01:14:54,978 --> 01:14:55,978 {\an1}[CHUCKLES] 1620 01:14:55,979 --> 01:14:57,989 {\an1}[BOTH LAUGH] 1621 01:14:57,981 --> 01:15:00,981 {\an1}Say Oscar, is she anything like your girlfriend? 1622 01:15:00,984 --> 01:15:03,984 {\an1}You mean Georgia? 1623 01:15:03,987 --> 01:15:04,987 {\an1}Oh, no, not at all. 1624 01:15:06,990 --> 01:15:09,000 {\an1}Well, I have to phone down about the baggage. 1625 01:15:08,992 --> 01:15:09,992 {\an1}Phone? Oh, excuse me. 1626 01:15:09,993 --> 01:15:11,493 {\an1}Oh, thanks, Oscar. 1627 01:15:11,495 --> 01:15:13,995 {\an1}Do you get the feeling you're growing away from me? 1628 01:15:13,997 --> 01:15:16,497 {\an1}You're a peach. Thank you. 1629 01:15:16,500 --> 01:15:17,500 {\an1}I'm used to that. 1630 01:15:17,501 --> 01:15:18,511 {\an1}Hello, Mr. Kent. 1631 01:15:18,502 --> 01:15:20,502 {\an1}Virgil, what took you so long? 1632 01:15:20,504 --> 01:15:22,004 {\an1}Believe me, it was all in the line of duty. 1633 01:15:22,005 --> 01:15:24,505 {\an1}Listen, Virgil, what's been happening with my wife? 1634 01:15:24,508 --> 01:15:25,508 {\an1}Plenty. 1635 01:15:25,509 --> 01:15:27,009 {\an1}Well-- Well, tell me. 1636 01:15:27,010 --> 01:15:29,520 {\an1}I-- I'm a grown man. How bad is it? 1637 01:15:29,513 --> 01:15:33,013 {\an1}Pretty bad. I'm a grown man too and I hope it gets worse. 1638 01:15:33,016 --> 01:15:34,016 {\an1}This connection must be bad. 1639 01:15:34,017 --> 01:15:36,017 {\an1}I can't understand what you're babbling. 1640 01:15:36,019 --> 01:15:38,529 {\an1}But whatever it is, do something to stop her. 1641 01:15:38,522 --> 01:15:40,022 {\an1}Oh, I'm going crazy here. 1642 01:15:40,023 --> 01:15:43,523 {\an1}Mr. Kent, I've been taking your money under false pretenses. 1643 01:15:43,527 --> 01:15:46,027 {\an1}I'd advise you to give me my two weeks notice. 1644 01:15:46,029 --> 01:15:47,529 {\an1}Goodbye. 1645 01:15:49,032 --> 01:15:50,032 {\an1}Huh? 1646 01:15:52,536 --> 01:15:53,536 {\an1}[BUZZES] 1647 01:15:55,572 --> 01:15:56,572 {\an1}Yes, Mr. Kent? 1648 01:15:56,573 --> 01:15:58,073 {\an1}Miss Medwick, get me my broker. 1649 01:15:58,075 --> 01:15:59,575 {\an1}Call Randall. 1650 01:15:59,576 --> 01:16:02,076 {\an1}I want to check the change in the routine shipping report. 1651 01:16:02,079 --> 01:16:04,079 {\an1}Also get the wire that came yesterday 1652 01:16:04,081 --> 01:16:06,591 {\an1}concerning the Canadian merger. 1653 01:16:08,085 --> 01:16:09,585 {\an1}Anything new, Humphrey? No, ma'am. 1654 01:16:09,586 --> 01:16:12,086 {\an1}It all looks very businesslike and proper to me. 1655 01:16:12,089 --> 01:16:13,589 {\an1}Oh. Uh, let-- Let me for a minute. 1656 01:16:13,590 --> 01:16:15,100 {\an1}E-Excuse me. 1657 01:16:16,093 --> 01:16:17,093 {\an1}Mm-hm. 1658 01:16:17,094 --> 01:16:19,094 {\an1}Oh, he's talking to her. 1659 01:16:19,096 --> 01:16:22,096 {\an1}So sh-she's going out of the room 1660 01:16:22,099 --> 01:16:23,599 {\an1}without even looking backward. 1661 01:16:23,600 --> 01:16:25,610 {\an1}Uh, you can go to lunch, Humphrey. 1662 01:16:26,603 --> 01:16:28,103 {\an1}After all these weeks, 1663 01:16:28,105 --> 01:16:30,105 {\an1}you'd think he'd give her a pinch or a pat. 1664 01:16:30,107 --> 01:16:31,607 {\an1}On the shoulder, I mean. 1665 01:16:31,608 --> 01:16:33,608 {\an1}Uh, you sound disappointed that he hasn't. 1666 01:16:33,610 --> 01:16:35,120 {\an1}I think I'll see what else is happening. 1667 01:16:35,112 --> 01:16:37,612 {\an1}Wait-- Wait a minute. You know, it's very irritating. 1668 01:16:37,614 --> 01:16:39,114 {\an1}Here I give up a perfectly wonderful cruise 1669 01:16:39,116 --> 01:16:42,116 {\an1}to trap my husband and what happens? Nothing. 1670 01:16:42,119 --> 01:16:44,629 {\an1}Just goes to show you can't trust men. 1671 01:16:44,621 --> 01:16:46,621 {\an1}And that girl that's having a perfectly wonderful time 1672 01:16:46,623 --> 01:16:48,123 {\an1}under my name, 1673 01:16:48,125 --> 01:16:49,625 {\an1}I haven't heard a thing from her in days. 1674 01:16:49,626 --> 01:16:51,126 {\an1}Who knows what's going on there. 1675 01:16:51,128 --> 01:16:53,628 {\an1}Just goes to show you can't trust women either. 1676 01:16:53,630 --> 01:16:55,140 {\an1}The best thing you can do, Elvira, 1677 01:16:55,132 --> 01:16:57,632 {\an1}is to get on the first plane to Rio. 1678 01:16:57,634 --> 01:16:59,134 {\an1}What for? 1679 01:16:59,136 --> 01:17:00,636 {\an1}Then you can phone Michael to join you 1680 01:17:00,637 --> 01:17:04,137 {\an1}and you can take the boat back together. 1681 01:17:04,141 --> 01:17:05,651 {\an1}Half a cruise with a whole husband 1682 01:17:05,642 --> 01:17:07,642 {\an1}is better than no cruise with no husband. 1683 01:17:07,644 --> 01:17:09,644 {\an1}Maybe you're right. Come on, let's go. 1684 01:17:09,646 --> 01:17:11,146 {\an1}Oh, and this one too. 1685 01:17:11,148 --> 01:17:12,648 {\an1}You know what to do while I'm gone. 1686 01:17:12,649 --> 01:17:14,149 {\an1}Yes. The car is downstairs. 1687 01:17:14,151 --> 01:17:15,661 {\an1}Your bags are in it. 1688 01:17:15,652 --> 01:17:17,152 {\an1}Thank you. I'll be right with you. 1689 01:17:17,154 --> 01:17:19,654 {\an1}Get some new displays pushing hair tonic and triple malts. 1690 01:17:19,656 --> 01:17:21,656 {\an1}Yes. Miss Medwick, pack those too. 1691 01:17:21,658 --> 01:17:24,158 {\an1}Now, if anything comes up, wire me at the Hotel Atlantico. 1692 01:17:24,161 --> 01:17:25,671 {\an1}Yes, sir. Here's your briefcase. 1693 01:17:25,662 --> 01:17:27,162 {\an1}Thank you. And bon voyage. 1694 01:17:27,164 --> 01:17:28,664 {\an1}We'll all miss you. Thank you. 1695 01:17:28,665 --> 01:17:30,165 {\an1}Hello. Where have you been? 1696 01:17:30,167 --> 01:17:33,167 {\an1}I was seeing a lady friend of mine off at the airport. 1697 01:17:33,170 --> 01:17:35,180 {\an1}Well, you can see me off too. I'm leaving for Rio. 1698 01:17:35,172 --> 01:17:37,172 {\an1}Rio--? Rio--? When? Immediately. 1699 01:17:37,174 --> 01:17:38,674 {\an1}I have a chartered plane waiting. 1700 01:17:38,675 --> 01:17:41,175 {\an1}I-is that as fast as going by regular airlines? 1701 01:17:41,178 --> 01:17:43,178 {\an1}Much faster. I want to get there as soon as possible. 1702 01:17:45,682 --> 01:17:48,682 {\an1}Mi-- Michael, you have company. I am going with you. 1703 01:17:48,685 --> 01:17:49,655 {\an1}Oh, Michael... 1704 01:17:51,655 --> 01:17:56,155 {\an1}[PIANO PLAYING ATONAL MUSIC] 1705 01:18:20,183 --> 01:18:23,683 {\an1}Good, good, good. But I'm not interested. 1706 01:18:23,687 --> 01:18:26,687 {\an1}What can I do with that type of music in my show? 1707 01:18:26,690 --> 01:18:28,700 {\an1}Mr. Plinio, take my advice, 1708 01:18:28,692 --> 01:18:31,192 {\an1}as one musician to another, you need me. 1709 01:18:31,194 --> 01:18:33,194 {\an1}Mr. Farrar, as one businessman to another, 1710 01:18:33,196 --> 01:18:35,696 {\an1}I can't afford you, You can't afford me? 1711 01:18:35,699 --> 01:18:37,699 {\an1}Why, money is of the utmost indifference to me. 1712 01:18:37,701 --> 01:18:39,211 {\an1}All I want is a chance to play. 1713 01:18:39,202 --> 01:18:40,202 {\an1}That's not the point. 1714 01:18:40,203 --> 01:18:42,703 {\an1}I'm spending a fortune to redecorate this place, 1715 01:18:42,706 --> 01:18:44,706 {\an1}so I can reopen in time for the Carnival. 1716 01:18:44,708 --> 01:18:47,208 {\an1}And to get my investment back, I need an attraction. 1717 01:18:47,210 --> 01:18:48,220 {\an1}A real attraction. 1718 01:18:48,211 --> 01:18:50,711 {\an1}I need someone with a name. 1719 01:18:50,714 --> 01:18:53,214 {\an1}What do you think my mother gave me, a number? 1720 01:18:53,216 --> 01:18:54,216 {\an1}Let me play it again. 1721 01:18:54,217 --> 01:18:57,217 {\an1}Very generous of you, but I can't use it. 1722 01:18:57,220 --> 01:18:59,730 {\an1}That's what I admire about you. You have such an open mind. 1723 01:18:59,723 --> 01:19:01,723 {\an1}GEORGIA: ♪ The stars Desert the skies ♪ 1724 01:19:01,725 --> 01:19:03,725 {\an1}Maybe you'd like it better if I set lyrics to it. 1725 01:19:03,727 --> 01:19:04,727 {\an1}Shh. 1726 01:19:04,728 --> 01:19:07,728 {\an1}♪ And rush to nestle In your eyes ♪ 1727 01:19:07,731 --> 01:19:08,741 {\an1}♪ It's magic ♪ 1728 01:19:08,732 --> 01:19:10,732 {\an1}I wish those amateurs would stop interfering 1729 01:19:10,734 --> 01:19:12,234 {\an1}with a serious musician. 1730 01:19:12,235 --> 01:19:15,235 {\an1}♪ Without a golden wand Or mystic charms ♪ 1731 01:19:15,238 --> 01:19:17,238 {\an1}Say, I know that voice. 1732 01:19:19,743 --> 01:19:24,243 {\an1}♪ Fantastic things begin ♪ 1733 01:19:24,247 --> 01:19:28,757 {\an1}♪ When I am in your arms ♪ 1734 01:19:32,255 --> 01:19:35,755 {\an1}♪ When we walk hand in hand ♪ 1735 01:19:35,759 --> 01:19:39,269 {\an1}She not only sounds good, she looks good. 1736 01:19:39,262 --> 01:19:41,762 {\an1}Take it from me, that girl has all sorts of talent. 1737 01:19:41,765 --> 01:19:43,265 {\an1}Do you want to sign her up? 1738 01:19:43,266 --> 01:19:45,266 {\an1}She could be the finest singer in the world, 1739 01:19:45,268 --> 01:19:46,768 {\an1}but if she hasn't got a name... 1740 01:19:46,770 --> 01:19:48,280 {\an1}What do you mean, she has no name? 1741 01:19:48,271 --> 01:19:49,771 {\an1}Why, that's Mrs. Elvira Kent, 1742 01:19:49,773 --> 01:19:51,773 {\an1}one of the classiest society dames in New York. 1743 01:19:51,775 --> 01:19:53,275 {\an1}Mrs. Elvira Kent? 1744 01:19:53,276 --> 01:19:55,276 {\an1}Why, when she came out, she made all the other debutantes 1745 01:19:55,278 --> 01:19:57,778 {\an1}look like social climbers. 1746 01:19:57,781 --> 01:19:59,791 {\an1}A society singer. That's right, and very talented. 1747 01:19:59,783 --> 01:20:01,783 {\an1}That could be something new around here. 1748 01:20:01,785 --> 01:20:03,785 {\an1}Want me to talk to her? Oh, no, no. 1749 01:20:03,787 --> 01:20:06,287 {\an1}You wouldn't know how to handle an important lady like that. 1750 01:20:06,289 --> 01:20:08,299 {\an1}I'll-- I'll talk to her. 1751 01:20:10,293 --> 01:20:12,793 {\an1}Mrs. Kent, you will not be angry with me? 1752 01:20:12,796 --> 01:20:14,296 {\an1}Why should I be angry with you? 1753 01:20:14,297 --> 01:20:16,797 {\an1}Well, I-- I was about to offer you a contract 1754 01:20:16,800 --> 01:20:18,310 {\an1}to sing in my Casino Room. 1755 01:20:18,301 --> 01:20:19,801 {\an1}I beg your pardon? 1756 01:20:19,803 --> 01:20:21,303 {\an1}I knew you would be offended, 1757 01:20:21,304 --> 01:20:22,804 {\an1}but it's a good proposition. 1758 01:20:22,806 --> 01:20:24,306 {\an1}A thousand dollars a week. 1759 01:20:24,307 --> 01:20:27,307 {\an1}A thousand bucks--? Dollars. For me? 1760 01:20:27,310 --> 01:20:29,320 {\an1}Of course, it's obviously nothing 1761 01:20:29,312 --> 01:20:30,812 {\an1}for a lady in your position but, uh, 1762 01:20:30,814 --> 01:20:32,814 {\an1}if I said a thousand, I can say 2500. 1763 01:20:32,816 --> 01:20:35,316 {\an1}Are you kidding? Once you say 2500, 1764 01:20:35,318 --> 01:20:37,818 {\an1}it's not difficult to say 5000. 1765 01:20:37,821 --> 01:20:40,331 {\an1}After you pay your taxes here and in United States, 1766 01:20:40,323 --> 01:20:42,823 {\an1}it will cost you very little. 1767 01:20:42,826 --> 01:20:44,826 {\an1}I'll tell you what I'll do, Mr. Plinio. 1768 01:20:44,828 --> 01:20:46,328 {\an1}I'll sing for you for a thousand a week. 1769 01:20:46,329 --> 01:20:47,829 {\an1}What? But not as Elvira Kent. 1770 01:20:47,831 --> 01:20:48,841 {\an1}Oh! 1771 01:20:48,832 --> 01:20:51,332 {\an1}Well, suppose I took another name. Any name. 1772 01:20:51,334 --> 01:20:53,334 {\an1}Let's say Georgia Garrett, for instance. 1773 01:20:53,336 --> 01:20:55,336 {\an1}What's wrong with that? Listen, honeybunch, 1774 01:20:55,338 --> 01:20:56,838 {\an1}if you use a name like Georgia Garrett 1775 01:20:56,840 --> 01:20:58,850 {\an1}and sang like an angel even, 1776 01:20:58,842 --> 01:21:01,342 {\an1}I could still shoot llamas in the balcony. 1777 01:21:01,344 --> 01:21:05,844 {\an1}But if I had Mrs. Elvira Kent-- Did I say 5000? I mean seven. 1778 01:21:05,849 --> 01:21:07,349 {\an1}Okay. I'll do it. 1779 01:21:07,350 --> 01:21:09,860 {\an1}Wonderful. Wonderful. It's no accident 1780 01:21:09,853 --> 01:21:11,853 {\an1}that I happen to have the contract right with me. 1781 01:21:11,855 --> 01:21:13,855 {\an1}Ah-ha. What a coincidence. Here. 1782 01:21:17,861 --> 01:21:19,871 {\an1}Señora, I predict that you are going to be 1783 01:21:19,863 --> 01:21:21,863 {\an1}the greatest attraction I ever had. 1784 01:21:21,865 --> 01:21:23,365 {\an1}I know she will. Thank you. 1785 01:21:23,366 --> 01:21:25,866 {\an1}I'm only sorry that your husband will not be here to see you. 1786 01:21:25,869 --> 01:21:28,879 {\an1}Oh, I'm so sorry too, but he's such a busybody. 1787 01:21:28,872 --> 01:21:30,372 {\an1}Uh, well, goodbye. See you later. 1788 01:21:30,373 --> 01:21:31,873 {\an1}Goodbye. [SPEAKS IN SPANISH] 1789 01:21:36,379 --> 01:21:37,879 {\an1}How do you do? Oh, how do you do, sir? 1790 01:21:37,881 --> 01:21:39,891 {\an1}Can you tell me where I can find Mr. Peter Virgil? 1791 01:21:39,883 --> 01:21:41,383 {\an1}Mr. Peter Virgil? Yes. 1792 01:21:41,384 --> 01:21:43,384 {\an1}I believe you'll find him in the Casino Room. 1793 01:21:43,386 --> 01:21:45,386 {\an1}Thank you. I-- I stay here and register. 1794 01:21:48,892 --> 01:21:50,392 {\an1}Where's the house telephone? 1795 01:21:50,393 --> 01:21:52,393 {\an1}Uh, you may use this phone right here. 1796 01:21:52,395 --> 01:21:53,395 {\an1}Mrs. Michael Kent, please. 1797 01:21:53,396 --> 01:21:55,396 {\an1}Ahem. Mrs. Michael Ken-- 1798 01:21:55,398 --> 01:21:56,898 {\an1}Thank you, but what's the number. 1799 01:21:56,900 --> 01:21:58,410 {\an1}314. 1800 01:21:58,401 --> 01:22:00,401 {\an1}Why don't you go up and rest for awhile. 1801 01:22:00,403 --> 01:22:01,903 {\an1}I'm not tired. Just excited and happy. 1802 01:22:01,905 --> 01:22:03,905 {\an1}Yeah, but by tonight you'll be slaphappy. 1803 01:22:03,907 --> 01:22:05,907 {\an1}You're not used to this professional grind. 1804 01:22:05,909 --> 01:22:06,909 {\an1}Take the advice of an old trouper. 1805 01:22:06,910 --> 01:22:09,920 {\an1}While you can, go upstairs and catch 40 winks. 1806 01:22:09,913 --> 01:22:12,413 {\an1}I'll need 80 now. [CHUCKLES] 1807 01:22:21,925 --> 01:22:23,425 {\an1}Pardon me. 1808 01:22:24,928 --> 01:22:26,428 {\an1}[SIGHS] 1809 01:22:38,942 --> 01:22:41,442 {\an1}Mr. Kent. I didn't know that you were coming down here. 1810 01:22:41,444 --> 01:22:43,444 {\an1}After that double-talk telephone conversation, 1811 01:22:43,446 --> 01:22:44,946 {\an1}where did you expect me to be? 1812 01:22:44,948 --> 01:22:46,448 {\an1}I'm kind of glad you did come down. 1813 01:22:46,449 --> 01:22:48,459 {\an1}I want to explain the problem I'm facing. 1814 01:22:48,451 --> 01:22:50,451 {\an1}All you need to explain is the meaning of this. 1815 01:22:50,453 --> 01:22:51,453 {\an1}Oh, that just means 1816 01:22:51,454 --> 01:22:53,454 {\an1}that your wife has a wonderful voice, that's all. 1817 01:22:53,456 --> 01:22:55,956 {\an1}My wife has a terrible voice, and that's not all. 1818 01:22:55,959 --> 01:22:57,959 {\an1}I didn't pay you to let her sing in a nightclub. 1819 01:22:57,961 --> 01:22:58,971 {\an1}I was hired to shadow your wife. 1820 01:22:58,962 --> 01:23:01,462 {\an1}I mean, to stop her from singing would have been extra. 1821 01:23:01,464 --> 01:23:03,464 {\an1}Oh! What about that man? That other man? 1822 01:23:03,466 --> 01:23:04,966 {\an1}Well, I, uh... 1823 01:23:04,968 --> 01:23:07,468 {\an1}I've almost finished a complete written report, Mr. Kent. 1824 01:23:07,470 --> 01:23:09,980 {\an1}I don't want a written report, I want my wife. 1825 01:23:09,973 --> 01:23:10,973 {\an1}Where is she? 1826 01:23:10,974 --> 01:23:12,974 {\an1}Uh, well, uh, she's around somewhere. 1827 01:23:12,976 --> 01:23:14,976 {\an1}Oh, she's around somewhere. 1828 01:23:14,978 --> 01:23:16,478 {\an1}A fine detective you are. 1829 01:23:17,981 --> 01:23:19,991 {\an1}No, I'm gonna do the decent thing. 1830 01:23:19,983 --> 01:23:21,983 {\an1}Your wife is in her room, Mr. Kent. Go to her. 1831 01:23:21,985 --> 01:23:22,985 {\an1}What? 1832 01:23:22,986 --> 01:23:24,486 {\an1}Maybe it was just being away. 1833 01:23:24,487 --> 01:23:25,987 {\an1}Maybe she does really still love you. 1834 01:23:25,989 --> 01:23:27,489 {\an1}Maybe it was the tropical skies. 1835 01:23:27,490 --> 01:23:29,000 {\an1}Maybe it was just-- 1836 01:23:28,992 --> 01:23:30,992 {\an1}Maybe you can tell me what you're raving about. 1837 01:23:30,994 --> 01:23:32,494 {\an1}I don't know. You what? 1838 01:23:32,495 --> 01:23:34,995 {\an1}I mean, it hurts too much to talk about it. 1839 01:23:34,998 --> 01:23:36,498 {\an1}Go to her, Mr. Kent. 1840 01:23:36,499 --> 01:23:38,509 {\an1}It's the best thing for everybody. 1841 01:23:41,504 --> 01:23:43,004 {\an1}[BLOWS] 1842 01:23:43,006 --> 01:23:45,006 {\an1}Mrs. Michael Kent, she is not in her room. 1843 01:23:45,008 --> 01:23:47,008 {\an1}I just saw Mrs. Kent step into the elevator. 1844 01:23:47,010 --> 01:23:49,020 {\an1}Oh, the elevator. Yes. 1845 01:23:49,012 --> 01:23:51,512 {\an1}Where you going? 1846 01:23:51,514 --> 01:23:52,514 {\an1}Nowhere. 1847 01:23:52,515 --> 01:23:54,015 {\an1}Say, what's the matter with you? 1848 01:23:54,017 --> 01:23:55,517 {\an1}Mrs. Michael Kent's room, please. 1849 01:23:55,518 --> 01:23:57,518 {\an1}Is Mrs. Kent expecting you? 1850 01:23:57,520 --> 01:23:59,030 {\an1}What difference does that make? I'm Mr. Kent. 1851 01:23:59,022 --> 01:24:01,522 {\an1}Oh. Oh! Heh. 1852 01:24:01,524 --> 01:24:03,024 {\an1}Uh, Room 314. 1853 01:24:03,026 --> 01:24:04,526 {\an1}Thank you. Come on. You're welcome. 1854 01:24:05,528 --> 01:24:07,528 {\an1}I said, come on. Good, good, good. 1855 01:24:07,530 --> 01:24:11,540 {\an1}Uh, I was going off duty in 10 minutes, 1856 01:24:11,534 --> 01:24:14,534 {\an1}but I think I'll stay. 1857 01:24:14,537 --> 01:24:16,537 {\an1}Michael, I-- I think it's better you go alone. 1858 01:24:16,539 --> 01:24:19,049 {\an1}I don't want to spoil your nice reunion. 1859 01:24:19,042 --> 01:24:21,042 {\an1}Going up, sir? Yes. All right, uncle. 1860 01:24:26,549 --> 01:24:27,549 {\an1}Hello? 1861 01:24:27,550 --> 01:24:30,060 {\an1}[SPEAKING IN PORTUGUESE] 1862 01:24:54,444 --> 01:24:55,944 {\an1}Yes? 1863 01:24:55,945 --> 01:24:56,945 {\an1}Darling, I want to-- 1864 01:24:56,946 --> 01:24:58,446 {\an1}[GASPS] 1865 01:24:59,449 --> 01:25:01,449 {\an1}Oh, I-- I beg your pardon. 1866 01:25:01,451 --> 01:25:03,461 {\an1}I-- I must be in the wrong room. 1867 01:25:03,453 --> 01:25:04,953 {\an1}Really? If it was the right room, 1868 01:25:04,954 --> 01:25:06,954 {\an1}that's no way to open the door. 1869 01:25:06,956 --> 01:25:09,456 {\an1}Yes, you're so right. 1870 01:25:09,459 --> 01:25:11,459 {\an1}I-- I'm so sorry. 1871 01:25:16,466 --> 01:25:17,966 {\an1}[DOOR CLOSES] 1872 01:25:59,008 --> 01:26:01,008 {\an1}Would you like to play a little three-handed gin? 1873 01:26:01,010 --> 01:26:02,520 {\an1}That's all I need. 1874 01:26:04,514 --> 01:26:06,014 {\an1}GEORGIA: Come in. 1875 01:26:09,018 --> 01:26:11,018 {\an1}Say, you gave me the wrong room number. 1876 01:26:11,020 --> 01:26:12,530 {\an1}My wife isn't in 314. 1877 01:26:12,522 --> 01:26:15,022 {\an1}I'm sorry, but she is, Mr. Kent. 1878 01:26:15,024 --> 01:26:17,024 {\an1}Oh, but there's a strange girl up there. 1879 01:26:17,026 --> 01:26:18,526 {\an1}You'd better look it up again. 1880 01:26:18,528 --> 01:26:20,028 {\an1}314 is correct, Mr. Kent. 1881 01:26:24,534 --> 01:26:29,034 {\an1}Heh! Rio is getting more like Paris everyday. 1882 01:26:29,038 --> 01:26:30,538 {\an1}Don't be so excited. 1883 01:26:30,540 --> 01:26:32,550 {\an1}Now, let me get this straight. You mean Mr. Kent is here? 1884 01:26:32,542 --> 01:26:34,042 {\an1}That's right. Your husband. 1885 01:26:34,043 --> 01:26:36,043 {\an1}If we have a fourth, we can play bridge. 1886 01:26:36,045 --> 01:26:37,545 {\an1}Shut up, Oscar. I've got to think. 1887 01:26:37,547 --> 01:26:39,547 {\an1}You have no time to think. You must leave immediately. 1888 01:26:39,549 --> 01:26:41,549 {\an1}What's the matter? Bec-- Shut up, Oscar. 1889 01:26:41,551 --> 01:26:43,061 {\an1}[KNOCK AT DOOR] 1890 01:26:43,052 --> 01:26:44,052 {\an1}Michael. Come, come, come. 1891 01:26:44,053 --> 01:26:46,553 {\an1}GEORGIA: Me and my ambition to travel. 1892 01:26:46,556 --> 01:26:49,056 {\an1}[KNOCKING CONTINUES] 1893 01:27:07,076 --> 01:27:09,076 {\an1}Darling. 1894 01:27:11,581 --> 01:27:13,591 {\an1}Darling, it's me, Michael. 1895 01:27:13,583 --> 01:27:15,583 {\an1}Who are you and what do you want? 1896 01:27:15,585 --> 01:27:17,085 {\an1}Isn't this Room 314? That it is. 1897 01:27:17,086 --> 01:27:19,086 {\an1}Well, isn't this Mrs. Michael Kent's room? 1898 01:27:19,088 --> 01:27:21,088 {\an1}Do I look like a Mrs. Michael Kent? 1899 01:27:21,090 --> 01:27:23,100 {\an1}I must be dreaming. I-- 1900 01:27:23,092 --> 01:27:24,092 {\an1}Well, uh-- 1901 01:27:24,093 --> 01:27:26,593 {\an1}Wasn't there a woman in this bed five minutes ago? 1902 01:27:26,596 --> 01:27:28,096 {\an1}I'm no blabbermouth. Get out or-- 1903 01:27:28,097 --> 01:27:29,597 {\an1}All right, excuse me. I'm sorry. 1904 01:27:31,601 --> 01:27:33,111 {\an1}It must have been that plane trip I took. 1905 01:27:33,102 --> 01:27:35,602 {\an1}My goodness, it's getting so that a man isn't safe 1906 01:27:35,605 --> 01:27:37,105 {\an1}around here at Carnival time. 1907 01:27:37,106 --> 01:27:39,106 {\an1}Now, run along. Run along. All right, I'm sorry. 1908 01:27:39,108 --> 01:27:41,108 {\an1}It was my mistake. I didn't mean any trouble by it. 1909 01:27:57,627 --> 01:27:59,627 {\an1}What are we gonna do now? He's sure to find out. 1910 01:27:59,629 --> 01:28:02,139 {\an1}First put on some decent clothes. I'll start packing. 1911 01:28:02,131 --> 01:28:05,631 {\an1}That's right. I-- I will help you, darling. Come, come. 1912 01:28:05,635 --> 01:28:06,635 {\an1}Mr. Lazlo! 1913 01:28:06,636 --> 01:28:09,636 {\an1}I take off my glasses. Come, come. 1914 01:28:24,654 --> 01:28:25,654 {\an1}Ooh! 1915 01:28:29,158 --> 01:28:30,158 {\an1}Oh. 1916 01:28:30,159 --> 01:28:32,169 {\an1}What is the number of Mrs. Michael Kent's room? 1917 01:28:32,161 --> 01:28:34,161 {\an1}314. Who, may I ask, is calling? 1918 01:28:34,163 --> 01:28:36,663 {\an1}Mrs. Michael Kent, and I'll be back. 1919 01:28:39,168 --> 01:28:40,668 {\an1}What if there is bloodshed in 314? 1920 01:28:40,670 --> 01:28:42,680 {\an1}We're going to do the whole third floor over anyhow. 1921 01:28:42,672 --> 01:28:43,672 {\an1}[CLEARS THROAT] 1922 01:28:48,678 --> 01:28:50,178 {\an1}I'm checking out. 1923 01:28:50,179 --> 01:28:52,689 {\an1}Is there something wrong? Yeah. Everything. 1924 01:29:02,692 --> 01:29:04,192 {\an1}Mr. Virgil. What's the matter? 1925 01:29:04,193 --> 01:29:06,193 {\an1}I'm going crazy. I'm going insane. 1926 01:29:06,195 --> 01:29:07,695 {\an1}I can't find my wife. She's disappeared. 1927 01:29:07,697 --> 01:29:09,697 {\an1}She probably just couldn't face you. 1928 01:29:09,699 --> 01:29:11,699 {\an1}For heaven's sake, what's this all about? 1929 01:29:11,701 --> 01:29:13,211 {\an1}I might as well tell you the truth. 1930 01:29:13,202 --> 01:29:15,202 {\an1}Mr. Kent, I've fallen in love with your wife. 1931 01:29:15,204 --> 01:29:16,704 {\an1}You what? And she's in love with me. 1932 01:29:16,706 --> 01:29:19,206 {\an1}What? The only thing I'm ashamed of... 1933 01:29:19,208 --> 01:29:21,208 {\an1}is it was on your time. 1934 01:29:21,210 --> 01:29:24,720 {\an1}Virgil. Peter Virgil, you're fired. 1935 01:29:27,717 --> 01:29:29,717 {\an1}Your bill, Mr. Virgil. 1936 01:29:45,701 --> 01:29:47,201 {\an1}Oh, Mrs. Kent. 1937 01:29:47,203 --> 01:29:48,703 {\an1}A fine job you've done for me. 1938 01:29:48,704 --> 01:29:50,204 {\an1}So I'm going to sing tonight, am I? 1939 01:29:50,206 --> 01:29:52,706 {\an1}Excuse me. It seems I'm caught between two bags. 1940 01:29:52,708 --> 01:29:54,208 {\an1}[GASPS] 1941 01:29:54,210 --> 01:29:57,220 {\an1}Oh, and I see the way you've taken care of my reputation! 1942 01:29:57,213 --> 01:29:58,713 {\an1}Uncle Lazlo, you too? 1943 01:29:58,714 --> 01:29:59,714 {\an1}Yes, me too. 1944 01:29:59,715 --> 01:30:01,215 {\an1}Well, I am surprised. 1945 01:30:01,217 --> 01:30:02,717 {\an1}You are-- You are not surprised yet. 1946 01:30:02,718 --> 01:30:04,218 {\an1}You will be surprised when I tell you 1947 01:30:04,220 --> 01:30:05,730 {\an1}that Michael is here too. 1948 01:30:05,721 --> 01:30:06,721 {\an1}What? 1949 01:30:06,722 --> 01:30:09,222 {\an1}Yes. Oh, what am I gonna do? 1950 01:30:09,225 --> 01:30:10,725 {\an1}I have a wonderful idea. 1951 01:30:10,726 --> 01:30:12,726 {\an1}We will tell him that-- 1952 01:30:12,728 --> 01:30:13,728 {\an1}It's not good. No. 1953 01:30:32,248 --> 01:30:35,248 {\an1}I just want to find out who's in that bed now, that's all. 1954 01:30:40,256 --> 01:30:41,256 {\an1}Darling! 1955 01:30:41,257 --> 01:30:43,257 {\an1}Oh, so you finally made it? 1956 01:30:43,259 --> 01:30:44,759 {\an1}Oh, Michael, I'm so glad you came. 1957 01:30:44,760 --> 01:30:46,770 {\an1}It's been so lonely without you. 1958 01:30:46,762 --> 01:30:48,262 {\an1}That's not the way I heard it. 1959 01:30:48,264 --> 01:30:50,264 {\an1}Oh, I know all about your little escapades. 1960 01:30:50,266 --> 01:30:52,266 {\an1}This Peter Virgil you think you're in love with 1961 01:30:52,268 --> 01:30:54,268 {\an1}happens to be a private detective. 1962 01:30:54,270 --> 01:30:55,780 {\an1}I hired him to shadow you. 1963 01:30:55,771 --> 01:30:58,271 {\an1}Everything you've done has been reported to me. 1964 01:30:58,274 --> 01:30:59,274 {\an1}That's a lie. How do you do? 1965 01:30:59,275 --> 01:31:00,775 {\an1}Peter Virgil is not a detective 1966 01:31:00,776 --> 01:31:02,776 {\an1}and he hasn't met your wife. You're back! 1967 01:31:02,778 --> 01:31:05,278 {\an1}You can't deny there's something between you and Virgil. 1968 01:31:05,281 --> 01:31:07,791 {\an1}He confessed everything to me just before he checked out. 1969 01:31:07,783 --> 01:31:09,783 {\an1}Checked out? Oh, I gotta go! 1970 01:31:11,287 --> 01:31:12,787 {\an1}Say, what has she got to do with this? 1971 01:31:12,788 --> 01:31:14,288 {\an1}[DOOR CLOSES] Michael, if-- 1972 01:31:14,290 --> 01:31:15,800 {\an1}Elvira, you'd better tell me. Tell me. 1973 01:31:15,791 --> 01:31:17,791 {\an1}Michael, I can't-- [CRASH] 1974 01:31:18,294 --> 01:31:19,794 {\an1}A-ha! 1975 01:31:21,797 --> 01:31:22,797 {\an1}[GASPS] 1976 01:31:22,798 --> 01:31:24,798 {\an1}Who are you? What are you doing here? 1977 01:31:24,800 --> 01:31:27,310 {\an1}Don't you think we've been seeing too much of each other? 1978 01:31:28,804 --> 01:31:30,804 {\an1}Elvira, what's the meaning of this? 1979 01:31:31,807 --> 01:31:34,307 {\an1}Uncle! Why are you hiding in the closet? 1980 01:31:35,311 --> 01:31:37,321 {\an1}I-- I will-- I will tell you. 1981 01:31:37,313 --> 01:31:39,813 {\an1}It's awful. There is such a hurly-burly in this Rio. 1982 01:31:39,815 --> 01:31:42,315 {\an1}I was happy to find a quiet place. 1983 01:31:42,318 --> 01:31:43,818 {\an1}Quiet place? 1984 01:31:43,819 --> 01:31:45,829 {\an1}[BAND PLAYING FESTIVE MUSIC] 1985 01:32:29,365 --> 01:32:30,865 {\an1}[INAUDIBLE] 1986 01:32:38,874 --> 01:32:40,874 {\an1}[INAUDIBLE] 1987 01:32:52,388 --> 01:32:54,388 {\an1}Well, you're not gonna sing and that's final. 1988 01:32:54,390 --> 01:32:55,900 {\an1}Well, shout all you want to. 1989 01:32:55,891 --> 01:32:57,391 {\an1}They paid to see Mrs. Elvira Kent, 1990 01:32:57,393 --> 01:32:58,393 {\an1}and that's who they'll see. 1991 01:32:58,394 --> 01:32:59,894 {\an1}Oh, no, they're not. 1992 01:32:59,895 --> 01:33:01,395 {\an1}But, Michael, it'll be fun. 1993 01:33:01,397 --> 01:33:03,397 {\an1}Why, I sang for the Milk Fund benefit, didn't I? 1994 01:33:03,399 --> 01:33:04,899 {\an1}Yes, and for two years after that 1995 01:33:04,900 --> 01:33:07,410 {\an1}everyone was drinking their coffee black. 1996 01:33:07,403 --> 01:33:09,403 {\an1}But, Oscar, the contract is illegal. 1997 01:33:09,405 --> 01:33:10,405 {\an1}I said I was Elvira Kent. 1998 01:33:10,406 --> 01:33:12,906 {\an1}But you had Mrs. Kent's permission to use her name. 1999 01:33:12,908 --> 01:33:13,908 {\an1}They can ask her. 2000 01:33:13,909 --> 01:33:15,409 {\an1}Please, Oscar, let's forget it. 2001 01:33:15,411 --> 01:33:17,421 {\an1}No, you've gotta do it for the sake of your country. 2002 01:33:17,413 --> 01:33:19,413 {\an1}If Elvira ever gets out there to sing, 2003 01:33:19,415 --> 01:33:21,915 {\an1}she'll set the Good Neighbor policy back 20 years. 2004 01:33:21,917 --> 01:33:23,417 {\an1}I suppose if I'm lucky, 2005 01:33:23,419 --> 01:33:24,919 {\an1}they'll take me back at the Club Casa. 2006 01:33:24,920 --> 01:33:27,430 {\an1}Five shows nightly at 40 a week. 2007 01:33:27,423 --> 01:33:29,423 {\an1}And I can go back to haunting the travel bureau, 2008 01:33:29,425 --> 01:33:31,925 {\an1}piling up literature on places I'll never see. 2009 01:33:31,927 --> 01:33:33,427 {\an1}Maybe if I'm very lucky, 2010 01:33:33,429 --> 01:33:35,939 {\an1}I'll meet a man who won't just pretend to be in love with me 2011 01:33:35,931 --> 01:33:37,431 {\an1}because it's his job. 2012 01:33:37,433 --> 01:33:38,433 {\an1}Who are you to complain? 2013 01:33:38,434 --> 01:33:40,434 {\an1}If Peter's a phony that makes two of you. 2014 01:33:40,436 --> 01:33:42,436 {\an1}You two should be very happy together. 2015 01:33:42,438 --> 01:33:44,438 {\an1}The only thing is, he left thinking I was Elvira Kent. 2016 01:33:44,440 --> 01:33:47,450 {\an1}Now I'll never know how he feels about Georgia Garrett. 2017 01:33:47,443 --> 01:33:48,943 {\an1}[INDISTINCT CHATTER] 2018 01:33:51,447 --> 01:33:54,447 {\an1}Why, Mr. Virgil, I thought you went back to the States. 2019 01:33:54,450 --> 01:33:55,960 {\an1}I was going, but I didn't. 2020 01:33:55,951 --> 01:33:56,951 {\an1}I beg your pardon, sir? 2021 01:33:56,952 --> 01:33:58,452 {\an1}Can I help it if I can't help it? 2022 01:33:58,454 --> 01:34:02,454 {\an1}Yes, sir. Waiter, table for Mr. Virgil. 2023 01:34:02,458 --> 01:34:04,458 {\an1}This way, sir. 2024 01:34:04,460 --> 01:34:06,470 {\an1}[FESTIVE MUSIC CONTINUES] 2025 01:34:07,963 --> 01:34:09,963 {\an1}[INAUDIBLE] 2026 01:34:12,968 --> 01:34:13,968 {\an1}[MUSIC ENDS] 2027 01:34:13,969 --> 01:34:15,469 {\an1}[APPLAUSE] 2028 01:34:16,472 --> 01:34:19,342 {\an1}And now, it is my great pleasure 2029 01:34:19,341 --> 01:34:20,341 {\an1}to introduce to you 2030 01:34:20,342 --> 01:34:23,342 {\an1}the star of our show. 2031 01:34:23,345 --> 01:34:25,345 {\an1}The beautiful New York society lady 2032 01:34:25,347 --> 01:34:27,847 {\an1}who will charm you with her singing. 2033 01:34:27,850 --> 01:34:29,860 {\an1}Mrs. Elvira Kent. 2034 01:34:29,852 --> 01:34:32,352 {\an1}[APPLAUSE] 2035 01:34:53,375 --> 01:34:54,875 {\an1}ELVIRA: Just a moment, please. 2036 01:34:54,877 --> 01:34:56,877 {\an1}Ladies and gentlemen, 2037 01:34:56,879 --> 01:34:59,389 {\an1}I came here tonight with every intention of singing for you, 2038 01:34:59,381 --> 01:35:02,881 {\an1}but first, I'd like you to hear from a very good friend of mine. 2039 01:35:02,885 --> 01:35:04,385 {\an1}She's a girl who dreamt for years 2040 01:35:04,386 --> 01:35:05,886 {\an1}of visiting your beautiful country 2041 01:35:05,888 --> 01:35:08,388 {\an1}and always wanted the chance to sing in a glamorous place 2042 01:35:08,390 --> 01:35:10,400 {\an1}before a distinguished audience. 2043 01:35:10,392 --> 01:35:11,892 {\an1}Will you give her that chance? 2044 01:35:17,399 --> 01:35:19,409 {\an1}Thank you very much. 2045 01:35:19,401 --> 01:35:21,901 {\an1}Ladies and gentlemen, Miss Georgia Garrett. 2046 01:35:21,904 --> 01:35:23,904 {\an1}[APPLAUSE] 2047 01:35:40,923 --> 01:35:42,423 {\an1}[PLAYING SONG INTRO] 2048 01:35:48,931 --> 01:35:52,941 {\an1}♪ You sigh, the song begins ♪ 2049 01:35:52,935 --> 01:35:58,435 {\an1}♪ You speak and I hear violins ♪ 2050 01:35:58,440 --> 01:36:01,950 {\an1}♪ It's magic ♪ 2051 01:36:01,944 --> 01:36:05,444 {\an1}♪ The stars desert the skies ♪ 2052 01:36:05,447 --> 01:36:10,457 {\an1}♪ And rush to nestle In your eyes ♪ 2053 01:36:10,452 --> 01:36:12,952 {\an1}♪ It's magic ♪ 2054 01:36:12,955 --> 01:36:16,955 {\an1}♪ Without a golden wand ♪ 2055 01:36:16,959 --> 01:36:21,469 {\an1}♪ Or mystic charms ♪ 2056 01:36:21,463 --> 01:36:25,463 {\an1}♪ Fantastic things begin ♪ 2057 01:36:25,467 --> 01:36:32,477 {\an1}♪ When I am in your arms ♪ 2058 01:36:34,476 --> 01:36:38,476 {\an1}♪ When we walk hand in hand ♪ 2059 01:36:38,480 --> 01:36:43,490 {\an1}♪ The world becomes A wonderland ♪ 2060 01:36:43,485 --> 01:36:48,485 {\an1}♪ It's magic ♪ 2061 01:36:48,490 --> 01:36:53,500 {\an1}♪ How else can I explain Those rainbows ♪ 2062 01:36:53,495 --> 01:36:56,495 {\an1}♪ When there is no rain? ♪ 2063 01:36:56,498 --> 01:36:58,998 {\an1}♪ It's magic ♪ 2064 01:36:59,001 --> 01:37:03,511 {\an1}♪ Why do I tell myself ♪ 2065 01:37:03,505 --> 01:37:11,015 {\an1}♪ These things that happen Are all really true? ♪ 2066 01:37:12,514 --> 01:37:16,514 {\an1}♪ When in my heart I know ♪ 2067 01:37:16,518 --> 01:37:22,528 {\an1}♪ The magic is my love ♪ 2068 01:37:22,524 --> 01:37:30,534 {\an1}♪ For you ♪ 2069 01:37:36,538 --> 01:37:39,038 {\an1}[CROWD CHEERING] 2070 01:37:45,047 --> 01:37:47,047 {\an1}[BAND PLAYING FESTIVE MUSIC] 2071 01:37:49,551 --> 01:37:51,051 {\an1}Oh, it's magic. 2072 01:37:53,555 --> 01:37:55,055 {\an1}It sure is. 2073 01:37:55,057 --> 01:37:57,557 {\an1}Oh! A fine detective I turn out to be. 2074 01:37:57,559 --> 01:38:00,069 {\an1}I didn't do so well as a married woman either. 2075 01:38:01,563 --> 01:38:03,063 {\an1}You need practice. 2076 01:38:03,065 --> 01:38:06,565 {\an1}[♪] 2077 01:38:29,091 --> 01:38:32,261 {\an1}[♪] 205144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.