Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,639 --> 00:00:06,609
{\an1}[♪]
2
00:01:18,232 --> 00:01:20,732
{\an1}["WEDDING MARCH"
PLAYING ON ORGAN]
3
00:01:47,261 --> 00:01:48,761
{\an1}Did you see that, uncle?
4
00:01:48,763 --> 00:01:50,763
{\an1}Did you see the way
he looked at that bridesmaid?
5
00:01:50,765 --> 00:01:53,765
{\an1}Oh, no.
He was just looking around,
6
00:01:53,768 --> 00:01:55,768
{\an1}and accidentally
there was a bridesmaid.
7
00:01:55,770 --> 00:01:57,280
{\an1}Why doesn't he look at me?
8
00:01:57,271 --> 00:01:59,771
{\an1}Oh, he has seen you.
9
00:02:08,783 --> 00:02:10,283
{\an1}[WHISPERING]
Did you catch that?
10
00:02:10,284 --> 00:02:12,284
{\an1}Flirting right up
to the last minute.
11
00:02:12,286 --> 00:02:13,786
{\an1}Oh, don't be silly.
12
00:02:13,788 --> 00:02:16,288
{\an1}I'll never be able
to trust that girl.
13
00:02:28,302 --> 00:02:30,802
{\an1}[♪]
14
00:02:39,313 --> 00:02:41,313
{\an1}[INAUDIBLE]
15
00:02:53,828 --> 00:02:55,328
{\an1}[INAUDIBLE]
16
00:03:12,346 --> 00:03:15,846
{\an1}Oh, I won't need you
anymore today, Thompson.
17
00:03:29,363 --> 00:03:30,363
{\an1}Good morning, Mrs. Kent.
18
00:03:30,364 --> 00:03:31,864
{\an1}Oh, good morning,
Charles.
19
00:03:31,866 --> 00:03:33,366
{\an1}We've booked you and Mr. Kent
20
00:03:33,367 --> 00:03:34,867
{\an1}on the Southern Queen
sailing next Tuesday.
21
00:03:34,869 --> 00:03:37,879
{\an1}Good. Did you get us a stateroom
on the promenade deck?
22
00:03:37,872 --> 00:03:39,372
{\an1}Naturally.
We've also arranged
23
00:03:39,373 --> 00:03:40,873
{\an1}for your
accommodations in Rio
24
00:03:40,875 --> 00:03:42,375
{\an1}at the Hotel Atlantico.
25
00:03:42,376 --> 00:03:43,876
{\an1}The presidential suite.
Of course.
26
00:03:43,878 --> 00:03:45,378
{\an1}How do you do?
Good morning.
27
00:03:45,379 --> 00:03:47,389
{\an1}Don't worry about a thing,
Mrs. Kent. In Rio,
28
00:03:47,381 --> 00:03:48,881
{\an1}our man will meet you
at the boat
29
00:03:48,883 --> 00:03:50,383
{\an1}and escort you to the hotel.
30
00:03:50,384 --> 00:03:51,384
{\an1}Fine.
31
00:03:51,385 --> 00:03:52,885
{\an1}Uh-oh.
Here she is again.
32
00:03:52,887 --> 00:03:55,387
{\an1}You take care of her,
Dudley, in a nice way.
33
00:03:55,389 --> 00:03:57,399
{\an1}I got stuck last time.
34
00:03:57,391 --> 00:04:00,391
{\an1}Quite a character.
Comes in here every few months.
35
00:04:00,394 --> 00:04:02,894
{\an1}Loads up on literature,
plans elaborate tours.
36
00:04:02,897 --> 00:04:04,397
{\an1}Never goes on one of them.
37
00:04:04,398 --> 00:04:06,398
{\an1}Really?
Why is that?
38
00:04:06,400 --> 00:04:08,410
{\an1}Well, she's just a singer
in a honky-tonk.
39
00:04:08,402 --> 00:04:10,402
{\an1}Hasn't got a dime.
40
00:04:10,404 --> 00:04:13,404
{\an1}I think there are some papers
here for you to sign, Mrs. Kent.
41
00:04:13,407 --> 00:04:14,907
{\an1}Oh, how do you do,
Miss Garrett?
42
00:04:14,909 --> 00:04:15,909
{\an1}Oh, greetings, chum.
43
00:04:15,910 --> 00:04:18,420
{\an1}My, we haven't seen you,
let's see now,
44
00:04:18,412 --> 00:04:20,412
{\an1}since, uh, you didn't go
to Switzerland.
45
00:04:20,414 --> 00:04:22,414
{\an1}Yeah. I got a big kick
out of planning that trip.
46
00:04:22,416 --> 00:04:23,916
{\an1}What looks good
this time of the year?
47
00:04:23,918 --> 00:04:25,418
{\an1}How about
the Canadian Rockies?
48
00:04:25,419 --> 00:04:27,929
{\an1}Canadian Rockies?
Don't you remember?
49
00:04:27,922 --> 00:04:29,422
{\an1}I already haven't
been there.
50
00:04:29,423 --> 00:04:30,423
{\an1}Oh, of course, I'm sorry.
51
00:04:30,424 --> 00:04:32,424
{\an1}What about a cruise
through the Canal,
52
00:04:32,426 --> 00:04:34,926
{\an1}and return home by train
from Los Angeles?
53
00:04:34,929 --> 00:04:36,429
{\an1}The Canal's for schmoes.
54
00:04:36,430 --> 00:04:39,440
{\an1}Come on, what really
looks good?
55
00:04:39,433 --> 00:04:42,933
{\an1}Well, uh, South America's
getting a heavy play.
56
00:04:42,937 --> 00:04:44,937
{\an1}Matter of fact, we have
some literature on it,
57
00:04:44,939 --> 00:04:46,439
{\an1}if you'll just
step right over here.
58
00:04:46,440 --> 00:04:47,950
{\an1}Sure.
CHARLES: Here are the papers.
59
00:04:47,942 --> 00:04:49,442
{\an1}Hello, Miss Garrett.
Hi.
60
00:04:49,443 --> 00:04:51,443
{\an1}South America,
the seat of ancient cultures.
61
00:04:51,445 --> 00:04:54,445
{\an1}Museums, missions,
archeological ruins abound.
62
00:04:54,448 --> 00:04:55,948
{\an1}South America.
63
00:04:55,950 --> 00:04:58,960
{\an1}[HUMS]
64
00:04:58,953 --> 00:05:01,453
{\an1}♪ You could tell
By her mañana ♪
65
00:05:01,455 --> 00:05:03,955
{\an1}Mañana, that fractures me.
66
00:05:03,958 --> 00:05:06,958
{\an1}Hey, what has South America got
besides romantic ruins?
67
00:05:06,961 --> 00:05:09,471
{\an1}Let's see. It says here
there are approximately
68
00:05:09,463 --> 00:05:10,963
{\an1}four men to every woman--
69
00:05:10,965 --> 00:05:13,465
{\an1}That's enough. Doesn't hurt
a girl to be outnumbered.
70
00:05:13,467 --> 00:05:14,967
{\an1}Pardon me, Mrs. Kent.
Yes?
71
00:05:14,969 --> 00:05:16,469
{\an1}We're set up to take your
passport photo.
72
00:05:16,470 --> 00:05:20,480
{\an1}Oh, thank you.
I'll be right in.
73
00:05:20,474 --> 00:05:22,974
{\an1}As long as I'm handy, I might
as well have one taken too.
74
00:05:22,977 --> 00:05:24,977
{\an1}But, Miss Garrett,
you've already had
75
00:05:24,979 --> 00:05:26,479
{\an1}seven passport
pictures taken.
76
00:05:26,480 --> 00:05:27,990
{\an1}But never as a blond.
77
00:05:27,982 --> 00:05:30,482
{\an1}[♪]
78
00:05:46,500 --> 00:05:48,510
{\an1}Are you going
to tell your husband?
79
00:05:48,502 --> 00:05:49,502
{\an1}Oh, no, no. Not yet.
80
00:05:49,503 --> 00:05:52,503
{\an1}I want some time
to prepare him for it. Well...
81
00:05:52,506 --> 00:05:56,506
{\an1}Before you go,
there's just one more thing.
82
00:06:01,515 --> 00:06:03,515
{\an1}Uncle. Uncle.
83
00:06:03,517 --> 00:06:05,017
{\an1}Yeah.
What happened?
84
00:06:05,019 --> 00:06:06,519
{\an1}Do you see what I see?
85
00:06:06,520 --> 00:06:08,530
{\an1}What do you see?
Isn't that Elvira down there?
86
00:06:11,525 --> 00:06:14,525
{\an1}Now, Michael, don't tell me
you are still jealous of her.
87
00:06:14,528 --> 00:06:16,028
{\an1}Well, why did they
raise the top?
88
00:06:16,030 --> 00:06:17,540
{\an1}I don't know.
89
00:06:17,531 --> 00:06:20,031
{\an1}Maybe they are afraid
it will rain.
90
00:06:20,034 --> 00:06:22,534
{\an1}Ohhhh.
91
00:06:24,038 --> 00:06:28,048
{\an1}Let's face it, uncle. Elvira's
a flirt, always has been.
92
00:06:28,042 --> 00:06:30,542
{\an1}Thought marriage would
change her, but it hasn't.
93
00:06:30,544 --> 00:06:32,044
{\an1}Just the opposite,
my boy.
94
00:06:32,046 --> 00:06:35,046
{\an1}When a woman is married,
she has to flirt twice as hard,
95
00:06:35,049 --> 00:06:36,549
{\an1}to prove she's still
got it.
96
00:06:43,057 --> 00:06:44,557
{\an1}Yes?
97
00:06:44,558 --> 00:06:46,058
{\an1}Yes, what?
98
00:06:46,060 --> 00:06:47,570
{\an1}Whom do you wish to see?
99
00:06:47,561 --> 00:06:50,061
{\an1}Mr. Michael Kent.
100
00:06:50,064 --> 00:06:51,064
{\an1}Who are you?
101
00:06:51,065 --> 00:06:53,065
{\an1}Oh, I'm Mr. Kent's
secretary.
102
00:06:53,067 --> 00:06:55,067
{\an1}Oh? Since when?
103
00:06:55,069 --> 00:06:58,079
{\an1}Since 9:00 this morning.
104
00:06:58,072 --> 00:06:59,072
{\an1}Who are you?
105
00:06:59,073 --> 00:07:02,073
{\an1}Mrs. Michael Kent,
since three years ago.
106
00:07:02,076 --> 00:07:05,076
{\an1}Oh, really?
107
00:07:05,079 --> 00:07:08,089
{\an1}Why do you say,
"Oh, really"?
108
00:07:08,082 --> 00:07:11,582
{\an1}Well, I didn't know
Mr. Kent was married.
109
00:07:11,585 --> 00:07:13,585
{\an1}Well, you've only been here
since 9:00.
110
00:07:13,587 --> 00:07:16,087
{\an1}He couldn't have gotten very far
in the story of his life.
111
00:07:16,090 --> 00:07:20,100
{\an1}Shall I announce you to Mich--?
Uh, I mean, Mr. Kent?
112
00:07:20,094 --> 00:07:21,594
{\an1}Uh, never mind.
113
00:07:21,595 --> 00:07:23,595
{\an1}I'll just walk in
on Mr. Ke--
114
00:07:23,597 --> 00:07:26,597
{\an1}I mean, uh, Michael.
115
00:07:29,603 --> 00:07:31,103
{\an1}Hello.
116
00:07:31,105 --> 00:07:33,105
{\an1}Oh, hello, darling.
Your hat's on crooked.
117
00:07:33,107 --> 00:07:34,607
{\an1}Well, it's supposed
to be that way.
118
00:07:34,608 --> 00:07:35,608
{\an1}Oh, is it?
119
00:07:35,609 --> 00:07:38,619
{\an1}Looks very cute.
Very cute.
120
00:07:38,612 --> 00:07:41,112
{\an1}We'll take care of that
a little later.
121
00:07:41,115 --> 00:07:45,115
{\an1}Uh, who was that
you just drove up with?
122
00:07:45,119 --> 00:07:47,119
{\an1}Oh, I was hoping
you wouldn't see me.
123
00:07:47,121 --> 00:07:49,131
{\an1}Well, if you must know,
it was an automobile salesman.
124
00:07:49,123 --> 00:07:50,623
{\an1}You two looked so chummy,
125
00:07:50,624 --> 00:07:52,124
{\an1}I could've sworn
he was a friend.
126
00:07:52,126 --> 00:07:54,126
{\an1}Well, he was just showing me
how the car worked.
127
00:07:54,128 --> 00:07:56,628
{\an1}Oh? You didn't tell me
you were getting a new car.
128
00:07:56,630 --> 00:07:59,140
{\an1}You didn't tell me you were
getting a new secretary.
129
00:07:59,133 --> 00:08:01,133
{\an1}Where did, uh,
she come from?
130
00:08:01,135 --> 00:08:04,135
{\an1}Oh, from the Acme Secretarial
School, I suppose.
131
00:08:04,138 --> 00:08:06,638
{\an1}Maybe by the time we're back
from South America,
132
00:08:06,640 --> 00:08:08,150
{\an1}she'll be able to type
with all 10 fingers.
133
00:08:08,142 --> 00:08:11,142
{\an1}Oh, South America. Oh...
Ahem.
134
00:08:11,145 --> 00:08:12,645
{\an1}What's the matter,
dear?
135
00:08:12,646 --> 00:08:14,646
{\an1}Nothing, nothing.
Oh, excuse me.
136
00:08:14,648 --> 00:08:16,148
{\an1}Mr. Kent, you wanted
to see these.
137
00:08:16,150 --> 00:08:17,660
{\an1}Fine. Fine.
138
00:08:17,651 --> 00:08:20,151
{\an1}Put them out on the whole chain.
I want everyone to smell good.
139
00:08:20,154 --> 00:08:21,654
{\an1}Yes, sir.
Oh, uh...
140
00:08:21,655 --> 00:08:25,655
{\an1}Michael, every time you say
"Oh, uh, um" like that,
141
00:08:25,659 --> 00:08:28,669
{\an1}I know there's something on your
mind and not in your throat.
142
00:08:28,662 --> 00:08:29,662
{\an1}What about our trip?
143
00:08:29,663 --> 00:08:31,663
{\an1}Well, darling, uh,
this is it.
144
00:08:31,665 --> 00:08:34,165
{\an1}I'm afraid we're going
to have to postpone it again.
145
00:08:34,168 --> 00:08:36,168
{\an1}Postpone it? Why?
146
00:08:36,170 --> 00:08:38,180
{\an1}Business. Something came up
this morning.
147
00:08:38,172 --> 00:08:40,672
{\an1}About 9:00 this morning?
148
00:08:40,674 --> 00:08:42,174
{\an1}Yes, yes, about 9.
149
00:08:42,176 --> 00:08:44,676
{\an1}Phone call from the West.
Great chance for a merger.
150
00:08:44,678 --> 00:08:47,688
{\an1}Listen, marriage
is a merger too, you know,
151
00:08:47,681 --> 00:08:49,181
{\an1}and a darned important one.
152
00:08:49,183 --> 00:08:50,683
{\an1}I know, I know.
153
00:08:50,684 --> 00:08:52,684
{\an1}But if we can grab
the Great Western Drug Company,
154
00:08:52,686 --> 00:08:55,186
{\an1}there won't be a hot-water
bottle without our name on it.
155
00:08:55,189 --> 00:08:57,189
{\an1}That's a comfort.
156
00:08:57,191 --> 00:08:59,701
{\an1}Tell J.B. to put those
bottles on a national network.
157
00:08:59,693 --> 00:09:02,693
{\an1}You wanted me to remind you
of your lunch appointment.
158
00:09:02,696 --> 00:09:04,196
{\an1}Oh, yes, thank you,
Miss Medwick.
159
00:09:04,198 --> 00:09:06,198
{\an1}Bye-bye, dear.
May see you at dinner.
160
00:09:06,200 --> 00:09:07,200
{\an1}Glad you see it
my way.
161
00:09:07,201 --> 00:09:08,711
{\an1}Come along,
bring your notebook.
162
00:09:08,702 --> 00:09:12,202
{\an1}You know, this is not only
lunch, it's business.
163
00:09:12,206 --> 00:09:13,706
{\an1}[♪]
164
00:09:15,209 --> 00:09:16,709
{\an1}Would you please
sign these?
165
00:09:16,710 --> 00:09:18,720
{\an1}Oh. Oh, yes, yes.
166
00:09:27,221 --> 00:09:28,731
{\an1}Mmmm.
167
00:09:28,722 --> 00:09:30,222
{\an1}That's a wonderful perfume.
168
00:09:30,224 --> 00:09:32,224
{\an1}Don't believe we carry that
in our stores.
169
00:09:32,226 --> 00:09:33,726
{\an1}Would you mind telling me
what it is?
170
00:09:33,727 --> 00:09:37,227
{\an1}It's called
Tonight or Never.
171
00:09:40,234 --> 00:09:41,734
{\an1}It's your passport photo.
172
00:09:41,735 --> 00:09:43,735
{\an1}A messenger brought it
from the Baker Travel Agency.
173
00:09:43,737 --> 00:09:45,237
{\an1}A lot of good
it'll do me now.
174
00:09:45,239 --> 00:09:46,739
{\an1}Maybe we'd better
put it in stock.
175
00:09:46,740 --> 00:09:48,250
{\an1}Oh, yes, sir.
176
00:09:48,242 --> 00:09:50,742
{\an1}Well, uh, if you don't want it,
I'd be glad
177
00:09:50,744 --> 00:09:52,244
{\an1}to keep it as a souvenir.
178
00:09:52,246 --> 00:09:53,246
{\an1}You're sweet.
179
00:09:53,247 --> 00:09:55,247
{\an1}[♪]
180
00:09:55,249 --> 00:09:57,249
{\an1}Excuse me.
181
00:09:57,251 --> 00:09:58,761
{\an1}Would you mind finishing?
182
00:09:58,752 --> 00:10:00,752
{\an1}Oh.
183
00:10:09,263 --> 00:10:10,423
{\an1}Hello, dear.
184
00:10:10,431 --> 00:10:11,941
{\an1}Hello, Uncle Lazlo.
185
00:10:11,932 --> 00:10:13,932
{\an1}Your hat is on crooked.
186
00:10:13,934 --> 00:10:15,934
{\an1}It's supposed to be
that way.
187
00:10:15,936 --> 00:10:17,436
{\an1}Oh.
188
00:10:17,438 --> 00:10:20,438
{\an1}I guess you heard Michael
cannot go to South America.
189
00:10:20,441 --> 00:10:23,951
{\an1}Uncle Lazlo, couldn't you handle
this deal yourself?
190
00:10:23,944 --> 00:10:26,944
{\an1}No, darling, I cannot do
anything without Michael.
191
00:10:26,947 --> 00:10:29,447
{\an1}I am the president
of the company,
192
00:10:29,450 --> 00:10:32,460
{\an1}but he is my brains
in the drugstore business.
193
00:10:32,453 --> 00:10:35,953
{\an1}When I started in this business
nobody was helping me.
194
00:10:35,956 --> 00:10:38,956
{\an1}No. I was a soda jerker.
195
00:10:38,959 --> 00:10:40,459
{\an1}Pssht. Heh-heh-heh.
196
00:10:40,461 --> 00:10:42,971
{\an1}I was such a thin boy,
my boss was such a guy.
197
00:10:42,963 --> 00:10:45,963
{\an1}One mistake, I got
a punch in the nose.
198
00:10:45,966 --> 00:10:47,466
{\an1}But now it is different.
199
00:10:47,468 --> 00:10:50,468
{\an1}I am the success,
so he does all the work.
200
00:10:50,471 --> 00:10:53,981
{\an1}No, no, no, I cannot let Michael
go, not for a day.
201
00:10:53,974 --> 00:10:55,474
{\an1}He's the great business head.
202
00:10:55,476 --> 00:10:58,476
{\an1}I didn't marry Mike
for his business head.
203
00:10:59,980 --> 00:11:02,490
{\an1}He's so attractive,
but he's such a wolf.
204
00:11:02,483 --> 00:11:04,983
{\an1}Uncle Lazlo, don't you think
it's a little strange
205
00:11:04,985 --> 00:11:06,985
{\an1}that this business deal
should pop up
206
00:11:06,987 --> 00:11:08,987
{\an1}the same morning he hires
a beautiful new secretary?
207
00:11:08,989 --> 00:11:12,999
{\an1}I know what you are insinuating,
but you are 90 percent wrong.
208
00:11:12,993 --> 00:11:15,493
{\an1}Oh? What about the other
10 percent?
209
00:11:15,496 --> 00:11:17,496
{\an1}Oh, well, I'm not saying
that Michael
210
00:11:17,498 --> 00:11:19,498
{\an1}has not looked
at another woman.
211
00:11:19,500 --> 00:11:20,500
{\an1}Who hasn't?
212
00:11:20,501 --> 00:11:25,011
{\an1}I have looked at women, and the
few that looked back, I married.
213
00:11:25,005 --> 00:11:26,505
{\an1}That cured me of looking.
214
00:11:26,507 --> 00:11:29,007
{\an1}I will tell you what,
I still like women,
215
00:11:29,009 --> 00:11:32,019
{\an1}but I...
I stopped looking.
216
00:11:33,013 --> 00:11:34,513
{\an1}Well, that isn't me.
217
00:11:34,515 --> 00:11:37,015
{\an1}Is there a phone number
on the back? Let me see.
218
00:11:37,017 --> 00:11:41,027
{\an1}A nice girl.
I thought you'd stopped looking.
219
00:11:41,021 --> 00:11:44,521
{\an1}Why, I know who that is.
That's that girl in the agency.
220
00:11:44,525 --> 00:11:46,025
{\an1}She's quite a character.
221
00:11:46,026 --> 00:11:48,026
{\an1}Elvira, dear, why not forget
about Michael
222
00:11:48,028 --> 00:11:50,028
{\an1}and take this trip yourself.
Why?
223
00:11:50,030 --> 00:11:53,040
{\an1}And leave him here
with a free hand? Oh, no.
224
00:11:53,033 --> 00:11:54,533
{\an1}Don't be silly.
225
00:11:54,535 --> 00:11:55,535
{\an1}Even if you were here,
226
00:11:55,536 --> 00:11:59,036
{\an1}if Michael wanted to play around
in a city like New York,
227
00:11:59,039 --> 00:12:01,549
{\an1}with a little caution...
Ah.
228
00:12:01,542 --> 00:12:03,042
{\an1}If he thought
I was away,
229
00:12:03,043 --> 00:12:05,043
{\an1}he wouldn't bother
about being careful.
230
00:12:05,045 --> 00:12:08,545
{\an1}How I'd love to go to South
America and catch Michael here.
231
00:12:08,549 --> 00:12:11,559
{\an1}My dear niece, not only
is it impossible,
232
00:12:11,552 --> 00:12:13,552
{\an1}but it cannot be done.
233
00:12:13,554 --> 00:12:15,554
{\an1}Uncle.
234
00:12:15,556 --> 00:12:17,556
{\an1}What?
I think I have an idea.
235
00:12:17,558 --> 00:12:19,058
{\an1}What--? What idea?
236
00:12:19,059 --> 00:12:21,069
{\an1}Get me the Baker
Travel Agency,
237
00:12:21,061 --> 00:12:23,061
{\an1}and I wanna speak
to Charles, please.
238
00:12:23,063 --> 00:12:25,563
{\an1}Uncle, we're going
nightclubbing tonight.
239
00:12:25,566 --> 00:12:27,066
{\an1}Night-- Nightclubbing?
240
00:12:27,067 --> 00:12:30,067
{\an1}Hello, Charles.
This is Mrs. Kent.
241
00:12:32,573 --> 00:12:34,073
{\an1}[UPBEAT JAZZY MUSIC PLAYING]
242
00:12:40,581 --> 00:12:42,591
{\an1}Uncle. Uncle.
243
00:12:42,583 --> 00:12:43,583
{\an1}Yes?
244
00:12:43,584 --> 00:12:45,584
{\an1}This is the girl.
245
00:12:45,586 --> 00:12:48,086
{\an1}I hope you know
what you are doing.
246
00:12:48,088 --> 00:12:50,588
{\an1}Waiter, have you
a table for two?
247
00:12:50,591 --> 00:12:52,601
{\an1}Sorry, no formal dress
allowed.
248
00:12:52,593 --> 00:12:53,593
{\an1}Why?
249
00:12:53,594 --> 00:12:55,594
{\an1}Makes the customers
feel uncomfortable.
250
00:12:55,596 --> 00:12:57,096
{\an1}Oh, makes them uncomfortable.
251
00:12:57,097 --> 00:12:59,597
{\an1}And how much makes them
comfortable?
252
00:12:59,600 --> 00:13:02,110
{\an1}You rich guys think
that money can buy anything.
253
00:13:02,102 --> 00:13:04,102
{\an1}How right you are.
254
00:13:04,104 --> 00:13:05,774
{\an1}[MUSIC ENDS, APPLAUSE]
255
00:13:08,776 --> 00:13:11,276
{\an1}Nobody would ever suspect
you love music.
256
00:13:11,278 --> 00:13:13,278
{\an1}Good evening,
ladies and gentlemen.
257
00:13:13,280 --> 00:13:15,290
{\an1}That ought to prove
I'm not rude.
258
00:13:15,282 --> 00:13:18,782
{\an1}We now present our singing star,
an Oscar Farrar discovery
259
00:13:18,786 --> 00:13:21,286
{\an1}trained by Oscar Farrar,
and appearing here
260
00:13:21,288 --> 00:13:23,288
{\an1}through the courtesy
of Oscar Farrar.
261
00:13:23,290 --> 00:13:25,300
{\an1}Incidentally, my name is Oscar--
262
00:13:25,292 --> 00:13:27,792
{\an1}Seems to escape me
for the moment.
263
00:13:27,795 --> 00:13:29,295
{\an1}Miss Georgia Garrett.
264
00:13:29,296 --> 00:13:31,796
{\an1}[APPLAUSE]
265
00:13:31,799 --> 00:13:33,799
{\an1}[CROWD WHISTLES]
266
00:13:36,804 --> 00:13:38,304
{\an1}Hi, baby.
267
00:13:38,305 --> 00:13:40,805
{\an1}[MUSICAL INTRO PLAYING
ON PIANO]
268
00:13:41,809 --> 00:13:43,809
{\an1}♪ Although I'm smitten ♪
269
00:13:43,811 --> 00:13:46,321
{\an1}♪ I've never written ♪
270
00:13:46,313 --> 00:13:50,313
{\an1}♪ Any poetry at all ♪
271
00:13:50,317 --> 00:13:54,827
{\an1}♪ Not even the kind
That you usually find ♪
272
00:13:54,822 --> 00:13:59,822
{\an1}♪ On a schoolhouse wall ♪
273
00:13:59,827 --> 00:14:03,827
{\an1}♪ The poems that I've composed ♪
274
00:14:03,831 --> 00:14:07,341
{\an1}♪ I could never win a cup with ♪
275
00:14:07,334 --> 00:14:12,334
{\an1}♪ After trying and trying
And trying and trying ♪
276
00:14:12,339 --> 00:14:14,849
{\an1}♪ This is what I came up with ♪
277
00:14:14,842 --> 00:14:16,842
{\an1}♪ I'm in love, I'm in love
I'm in love ♪
278
00:14:16,844 --> 00:14:19,344
{\an1}♪ I'm in love, I'm in love
I'm in love, I'm in love ♪
279
00:14:19,346 --> 00:14:21,346
{\an1}♪ I'm in love, I'm in love
I'm in love ♪
280
00:14:21,348 --> 00:14:24,358
{\an1}♪ I'm in love, I'm in love
I'm in love, I'm in love ♪
281
00:14:24,351 --> 00:14:26,351
{\an1}♪ I'm in love, I'm in love ♪
282
00:14:26,353 --> 00:14:28,853
{\an1}♪ I'm in love, I'm in love
I'm in love ♪
283
00:14:28,856 --> 00:14:31,356
{\an1}♪ I'm in love, I'm in love
I'm in love, I'm in love ♪
284
00:14:31,358 --> 00:14:35,368
{\an1}♪ I'm in love with you ♪
285
00:14:35,362 --> 00:14:38,362
{\an1}♪ I'm in love, I'm in love
I'm in love, I'm in love ♪
286
00:14:38,365 --> 00:14:40,865
{\an1}♪ I'm in love, I'm in love
I'm in love ♪
287
00:14:40,868 --> 00:14:42,868
{\an1}♪ I'm in love, I'm in love
I'm in love, I'm in love ♪
288
00:14:42,870 --> 00:14:44,880
{\an1}♪ I'm in love, I'm in love
I'm in love ♪
289
00:14:44,872 --> 00:14:45,872
{\an1}♪ In love-- ♪
290
00:14:45,873 --> 00:14:47,373
{\an1}So she's in love.
291
00:14:47,374 --> 00:14:49,374
{\an1}[CROWD LAUGHS]
292
00:14:49,376 --> 00:14:53,876
{\an1}♪ I'm in love, I'm in love ♪
293
00:14:53,881 --> 00:14:58,891
{\an1}♪ I'm in love ♪
294
00:14:58,886 --> 00:15:02,886
{\an1}♪ I'm in love ♪
295
00:15:02,890 --> 00:15:06,900
{\an1}♪ I'm in love, I'm in love ♪
296
00:15:06,894 --> 00:15:11,894
{\an1}♪ I'm in love ♪
297
00:15:11,899 --> 00:15:15,909
{\an1}♪ I'm in love
With ♪
298
00:15:15,903 --> 00:15:18,403
{\an1}♪ I'm in love, I'm in love
I'm in love, I'm in love ♪
299
00:15:18,405 --> 00:15:25,915
{\an1}♪ I'm in love with you ♪
300
00:15:25,913 --> 00:15:27,913
{\an1}[MUSIC ENDS, APPLAUSE]
301
00:15:27,915 --> 00:15:29,915
{\an1}[WHISTLING]
302
00:15:29,917 --> 00:15:32,917
{\an1}[PIANO MUSIC PLAYING]
303
00:15:32,920 --> 00:15:34,930
{\an1}What was the name of that song?
304
00:15:34,922 --> 00:15:36,422
{\an1}"I'm in Love."
305
00:15:37,925 --> 00:15:39,425
{\an1}Did I do right by you?
306
00:15:39,426 --> 00:15:40,426
{\an1}You always do.
307
00:15:40,427 --> 00:15:41,927
{\an1}But all this is beneath me.
308
00:15:41,929 --> 00:15:43,929
{\an1}Why don't you marry me
so I can quit this job.
309
00:15:43,931 --> 00:15:46,441
{\an1}You know, I'm getting a little
tired of turning you down.
310
00:15:46,433 --> 00:15:49,933
{\an1}Marry me and get yourself
a dependent. I'm deductible.
311
00:15:49,937 --> 00:15:52,937
{\an1}Oscar, you're a sweet kid,
but just a little offensive.
312
00:15:52,940 --> 00:15:54,450
{\an1}I always wanted to marry
a girl who could tune
313
00:15:54,441 --> 00:15:55,941
{\an1}a piano on the side.
314
00:15:55,943 --> 00:15:57,943
{\an1}Once and for all,
will you marry me?
315
00:15:57,945 --> 00:15:58,945
{\an1}Answer yes or no.
316
00:15:58,946 --> 00:15:59,946
{\an1}No.
317
00:15:59,947 --> 00:16:02,447
{\an1}We'll continue
this discussion later.
318
00:16:02,449 --> 00:16:05,459
{\an1}Will you see me home?
319
00:16:05,452 --> 00:16:07,952
{\an1}Hey, Georgia, a couple
of income-tax evaders
320
00:16:07,955 --> 00:16:11,455
{\an1}want you to have a drink
with them. Table seven.
321
00:16:11,458 --> 00:16:13,458
{\an1}I'll drink with them,
but autographs are out.
322
00:16:13,460 --> 00:16:15,970
{\an1}Okay.
Captain, did they ask for me?
323
00:16:15,963 --> 00:16:16,963
{\an1}No one ever asks for you.
324
00:16:16,964 --> 00:16:18,464
{\an1}How did a sweet kid
like you
325
00:16:18,465 --> 00:16:20,465
{\an1}ever get into
this kind of a racket?
326
00:16:20,467 --> 00:16:22,967
{\an1}Aaaaahh!
Aahh! Aahh!
327
00:16:23,470 --> 00:16:24,980
{\an1}Hello.
Hello.
328
00:16:24,972 --> 00:16:26,972
{\an1}Hi.
Miss Garrett, I'm Elvira Kent.
329
00:16:26,974 --> 00:16:28,974
{\an1}This is my uncle, Lazlo Lazlo.
Hello.
330
00:16:28,976 --> 00:16:30,976
{\an1}If he isn't your uncle,
is that my business?
331
00:16:30,978 --> 00:16:32,478
{\an1}You can believe me,
she's my niece.
332
00:16:32,479 --> 00:16:34,489
{\an1}I have experiences in nieces.
333
00:16:34,481 --> 00:16:35,481
{\an1}Won't you sit down?
334
00:16:35,482 --> 00:16:36,982
{\an1}Don't be surprised if I do.
335
00:16:36,984 --> 00:16:38,984
{\an1}That's cute.
336
00:16:38,986 --> 00:16:41,486
{\an1}We ordered champagne cocktails,
if it is all right with you.
337
00:16:41,488 --> 00:16:43,988
{\an1}So I'm stuck with it.
338
00:16:43,991 --> 00:16:46,501
{\an1}Say, haven't I seen you
someplace?
339
00:16:46,493 --> 00:16:48,993
{\an1}Baker Travel Agency.
340
00:16:48,996 --> 00:16:51,496
{\an1}And what's more they sent me
your passport photo by mistake.
341
00:16:51,498 --> 00:16:53,998
{\an1}Of course, the schmoes,
they sent me yours.
342
00:16:54,001 --> 00:16:55,011
{\an1}It's in my room,
you want it?
343
00:16:55,002 --> 00:16:56,002
{\an1}There's no hurry.
344
00:16:56,003 --> 00:16:58,503
{\an1}You can keep mine.
I'm not going anyplace.
345
00:16:58,505 --> 00:17:00,005
{\an1}Well, neither am I.
346
00:17:00,007 --> 00:17:02,007
{\an1}Did you run out
of money too?
347
00:17:02,009 --> 00:17:04,519
{\an1}Oh, no, no, no. My niece
cannot run out of money.
348
00:17:04,511 --> 00:17:07,011
{\an1}I am the owner of one of
the greatest drugstore chains.
349
00:17:07,014 --> 00:17:10,014
{\an1}When I came in this country
I was a soda jerker.
350
00:17:10,017 --> 00:17:13,017
{\an1}I was such a thin boy,
my boss was such a guy.
351
00:17:13,020 --> 00:17:17,030
{\an1}One mistake, I got a punch
in the nose-- No, no.
352
00:17:17,024 --> 00:17:18,024
{\an1}Miss Garrett.
353
00:17:18,025 --> 00:17:19,525
{\an1}Listening.
354
00:17:19,526 --> 00:17:21,526
{\an1}How would you like to go
to South America after all?
355
00:17:21,528 --> 00:17:23,528
{\an1}How would I like
to go to S--?
356
00:17:23,530 --> 00:17:25,040
{\an1}Oh, you mean
as a stowaway?
357
00:17:25,032 --> 00:17:26,532
{\an1}No.
358
00:17:26,533 --> 00:17:28,533
{\an1}In a first-class cabin,
all expenses paid,
359
00:17:28,535 --> 00:17:30,035
{\an1}and $1000 spending money.
360
00:17:30,037 --> 00:17:33,037
{\an1}What radio program
do you two represent,
361
00:17:33,040 --> 00:17:34,040
{\an1}and how did I win it?
362
00:17:34,041 --> 00:17:35,551
{\an1}Oh, no, nothing to do
with radio
363
00:17:35,542 --> 00:17:37,542
{\an1}or contests or
anything like that. No.
364
00:17:37,544 --> 00:17:39,544
{\an1}What's the catch?
There must be a catch.
365
00:17:39,546 --> 00:17:41,046
{\an1}There is.
Mm.
366
00:17:41,048 --> 00:17:43,548
{\an1}You see, you have to travel
under my name.
367
00:17:43,550 --> 00:17:45,060
{\an1}Under your name?
You tired of it?
368
00:17:45,052 --> 00:17:47,052
{\an1}No. You see,
I'm married and--
369
00:17:47,054 --> 00:17:49,054
{\an1}Oh, ashamed of it.
370
00:17:49,056 --> 00:17:50,056
{\an1}No.
371
00:17:50,057 --> 00:17:52,557
{\an1}Miss Garrett, I don't trust
my husband.
372
00:17:52,559 --> 00:17:53,559
{\an1}Natch.
373
00:17:53,560 --> 00:17:55,570
{\an1}Well, if he thought
I was in South America,
374
00:17:55,562 --> 00:17:57,062
{\an1}he'd play around
quite openly--
375
00:17:57,064 --> 00:17:59,564
{\an1}And she would be here
to catch him.
376
00:17:59,566 --> 00:18:01,566
{\an1}Well, why not let him
play around?
377
00:18:01,568 --> 00:18:03,068
{\an1}Keeps them off the streets.
378
00:18:03,070 --> 00:18:04,070
{\an1}Yuy.
379
00:18:04,071 --> 00:18:05,581
{\an1}Please.
380
00:18:05,572 --> 00:18:06,572
{\an1}This is
a legitimate offer.
381
00:18:06,573 --> 00:18:08,573
{\an1}LAZLO:
Yes, it is.
382
00:18:09,576 --> 00:18:11,576
{\an1}Do you mean after all
these years
383
00:18:11,578 --> 00:18:13,078
{\an1}of planning and dreaming
384
00:18:13,080 --> 00:18:15,090
{\an1}and never getting
out of Far Rockaway...?
385
00:18:15,082 --> 00:18:18,082
{\an1}You mean this thing is just
gonna fall right in my lap?
386
00:18:18,085 --> 00:18:19,585
{\an1}LAZLO:
Right in your laps.
387
00:18:19,586 --> 00:18:21,586
{\an1}Well, what am I
asking questions for?
388
00:18:21,588 --> 00:18:24,598
{\an1}Lady, have you got
yourself a deal.
389
00:18:24,591 --> 00:18:26,591
{\an1}Let's drink to that.
Wonderful.
390
00:18:26,593 --> 00:18:29,093
{\an1}A votre santé.
Avotre--A votre what?
391
00:18:29,096 --> 00:18:30,096
{\an1}A votre santé.
392
00:18:30,097 --> 00:18:32,097
{\an1}What does that mean?
Your health.
393
00:18:32,099 --> 00:18:34,099
{\an1}Mine's fine, thanks.
How's yours?
394
00:18:34,101 --> 00:18:36,111
{\an1}Don't pack that.
I'll need that in New York.
395
00:18:36,103 --> 00:18:37,103
{\an1}Beg pardon?
396
00:18:37,104 --> 00:18:39,104
{\an1}I mean, I won't be
using it in Rio.
397
00:18:39,106 --> 00:18:40,606
{\an1}You can stop packing, Marie.
398
00:18:40,607 --> 00:18:42,607
{\an1}Hello, darling.
Hello.
399
00:18:42,609 --> 00:18:44,109
{\an1}I'll finish the merger
by the end of the week,
400
00:18:44,111 --> 00:18:45,621
{\an1}and then I can go with you.
401
00:18:45,612 --> 00:18:47,112
{\an1}Huh?
402
00:18:47,114 --> 00:18:49,114
{\an1}I said I'll be finished
in a few days.
403
00:18:49,116 --> 00:18:50,116
{\an1}Aren't you happy?
404
00:18:50,117 --> 00:18:53,617
{\an1}Uh... Oh, yes,
I certainly am.
405
00:18:53,620 --> 00:18:57,630
{\an1}It's just that it interferes
with all my plans.
406
00:18:57,624 --> 00:18:59,124
{\an1}Plans? What plans?
407
00:18:59,126 --> 00:19:01,126
{\an1}What she means is,
her boat leaves tomorrow
408
00:19:01,128 --> 00:19:03,128
{\an1}and not in a few days,
you know.
409
00:19:03,130 --> 00:19:05,640
{\an1}But another one leaves Saturday.
That's only 96 hours.
410
00:19:05,632 --> 00:19:08,132
{\an1}But-- But-- But, darling,
you can't complete
411
00:19:08,135 --> 00:19:09,635
{\an1}a decent merger in 96 hours.
412
00:19:09,636 --> 00:19:12,136
{\an1}She's right. If you should
mess up this deal
413
00:19:12,139 --> 00:19:13,639
{\an1}you'll never
forgive yourself.
414
00:19:13,640 --> 00:19:15,650
{\an1}Oh, yes, I will.
Then I'll never forgive you.
415
00:19:15,642 --> 00:19:16,642
{\an1}[PHONE RINGS]
416
00:19:16,643 --> 00:19:19,143
{\an1}Oh, the phone.
Now, look, darling, this is--
417
00:19:19,146 --> 00:19:22,146
{\an1}Hello. Oh, hello, Georgia.
Uh...
418
00:19:22,149 --> 00:19:24,149
{\an1}Oh, I can't talk to you now,
dear, I'm in a hurry.
419
00:19:24,151 --> 00:19:26,161
{\an1}I'll see you on the boat.
Goodbye, Georgia.
420
00:19:26,153 --> 00:19:27,653
{\an1}Who's this you'll see
on the boat?
421
00:19:27,654 --> 00:19:29,154
{\an1}George who?
George who?
422
00:19:29,156 --> 00:19:31,656
{\an1}Oh, George who?
Oh, not George who...
423
00:19:31,658 --> 00:19:34,668
{\an1}Georgia. Just a girlfriend
of mine.
424
00:19:34,661 --> 00:19:39,161
{\an1}But no, darling, you stay here
and take care of your affairs.
425
00:19:39,166 --> 00:19:41,166
{\an1}Well, this seems
very funny to me.
426
00:19:41,168 --> 00:19:43,668
{\an1}Very funny that you
can't wait till Saturday.
427
00:19:43,670 --> 00:19:45,680
{\an1}Only four days.
428
00:19:47,174 --> 00:19:49,174
{\an1}Don't you think
it's funny, uncle?
429
00:19:49,176 --> 00:19:50,676
{\an1}No, it isn't funny at all.
430
00:19:50,677 --> 00:19:52,177
{\an1}Well, maybe not to you,
431
00:19:52,179 --> 00:19:54,179
{\an1}because you have no
feelings of such matters.
432
00:19:54,181 --> 00:19:56,691
{\an1}What--? I have no feeling?
You have no feeling.
433
00:19:56,683 --> 00:19:59,183
{\an1}You are just talking,
talking, don't know what about.
434
00:19:59,186 --> 00:20:02,186
{\an1}She cannot postpone her trip.
It's settled with Georgia.
435
00:20:02,189 --> 00:20:04,699
{\an1}What's settled? Say, who is
this Georgia, anyway?
436
00:20:04,691 --> 00:20:06,691
{\an1}You see, you haven't
the faintest notion.
437
00:20:06,693 --> 00:20:08,693
{\an1}Georgia is the girl
who has to--
438
00:20:08,695 --> 00:20:12,195
{\an1}You are driving me crazy.
439
00:20:12,199 --> 00:20:13,199
{\an1}Oh.
440
00:20:13,200 --> 00:20:14,710
{\an1}[SHOWER RUNNING]
441
00:20:14,701 --> 00:20:17,201
{\an1}Elvira, don't you think
you owe me an explanation?
442
00:20:17,204 --> 00:20:18,704
{\an1}[ELVIRA SPEAKS INDISTINCTLY]
443
00:20:18,705 --> 00:20:20,705
{\an1}I can't hear
a word you're saying,
444
00:20:20,707 --> 00:20:22,707
{\an1}the shower's making
too much noise.
445
00:20:22,709 --> 00:20:23,709
{\an1}Just what are you up to?
446
00:20:23,710 --> 00:20:25,720
{\an1}I can't talk to you
about it now.
447
00:20:25,712 --> 00:20:28,212
{\an1}I want one reason,
at least one good reason
448
00:20:28,215 --> 00:20:30,215
{\an1}why you have to go off
by yourself.
449
00:20:30,217 --> 00:20:32,217
{\an1}I can't talk to you
about it now.
450
00:20:32,219 --> 00:20:34,219
{\an1}Well, if I can't hear you,
at least let me see you.
451
00:20:38,091 --> 00:20:42,591
{\an1}Now, are you gonna wait for me?
Yes or no?
452
00:20:49,603 --> 00:20:51,603
{\an1}[♪]
453
00:21:06,119 --> 00:21:07,119
{\an1}Oh, uh, hello.
454
00:21:07,120 --> 00:21:08,630
{\an1}Come in.
455
00:21:08,622 --> 00:21:11,122
{\an1}Excuse me,
are you, uh, Peter Virgil?
456
00:21:11,124 --> 00:21:12,624
{\an1}I am.
457
00:21:12,626 --> 00:21:14,126
{\an1}Peter Virgil,
the detective?
458
00:21:14,127 --> 00:21:15,627
{\an1}Yes.
459
00:21:15,629 --> 00:21:18,139
{\an1}A client suspects his wife
is slowly poisoning him
460
00:21:18,131 --> 00:21:20,631
{\an1}and I was just
examining the evidence.
461
00:21:20,634 --> 00:21:24,134
{\an1}No, there's no poison. It could
stand a little sugar, though.
462
00:21:24,137 --> 00:21:26,637
{\an1}Excuse me. See I, uh...
463
00:21:26,640 --> 00:21:28,150
{\an1}I figure as long as
there's no poison,
464
00:21:28,141 --> 00:21:30,641
{\an1}why, I might as well
drink it.
465
00:21:30,644 --> 00:21:32,144
{\an1}Would you join me
in a cup of evidence?
466
00:21:32,145 --> 00:21:33,145
{\an1}No, thanks.
467
00:21:33,146 --> 00:21:35,146
{\an1}Well, sit down.
What can I do for you?
468
00:21:35,148 --> 00:21:38,158
{\an1}Well, you'll excuse me
for being blunt, Mr. Virgil.
469
00:21:38,151 --> 00:21:41,151
{\an1}Uh...
470
00:21:41,154 --> 00:21:42,654
{\an1}Tell me, Mr. Virgil, uh,
471
00:21:42,656 --> 00:21:44,656
{\an1}are you a good detective?
472
00:21:44,658 --> 00:21:46,658
{\an1}Well, naturally.
473
00:21:46,660 --> 00:21:48,670
{\an1}Hm. Uh, where did you
get your training?
474
00:21:48,662 --> 00:21:50,662
{\an1}In the Army.
Intelligence G-2.
475
00:21:50,664 --> 00:21:52,164
{\an1}Well, were you good
at your job?
476
00:21:52,165 --> 00:21:55,165
{\an1}We won the war,
didn't we?
477
00:21:55,168 --> 00:21:57,168
{\an1}Before that I was
a vaudeville hoofer,
478
00:21:57,170 --> 00:21:59,680
{\an1}professional wrestler,
and a magician's assistant.
479
00:21:59,673 --> 00:22:03,173
{\an1}So you can see, I'm a man
of wide experience, Mr., uh...
480
00:22:03,176 --> 00:22:05,176
{\an1}Kent. Michael Kent.
481
00:22:05,178 --> 00:22:06,678
{\an1}See how I wormed that
name out of you?
482
00:22:06,680 --> 00:22:10,190
{\an1}Uh, Mr. Virgil, I'm here
on a very delicate matter.
483
00:22:10,183 --> 00:22:11,683
{\an1}I suppose you're married?
Yes.
484
00:22:11,685 --> 00:22:14,185
{\an1}I know what I'm doing
is not quite the right thing--
485
00:22:14,187 --> 00:22:16,687
{\an1}But what you suspect your wife
is doing is even worse?
486
00:22:16,690 --> 00:22:18,700
{\an1}The fact of the matter
is, Mr. Virgil
487
00:22:18,692 --> 00:22:20,692
{\an1}my wife is leaving
day after tomorrow
488
00:22:20,694 --> 00:22:22,194
{\an1}on a South American
cruise,
489
00:22:22,195 --> 00:22:25,195
{\an1}and, well, she insists
on going without me.
490
00:22:25,198 --> 00:22:28,208
{\an1}Mm. To a man of your nature,
that means only one thing:
491
00:22:28,201 --> 00:22:29,701
{\an1}another man
on the boat.
492
00:22:29,703 --> 00:22:32,203
{\an1}See, I don't know. That's what
I want you to find out.
493
00:22:32,205 --> 00:22:33,705
{\an1}Well, you've come to
the right man.
494
00:22:33,707 --> 00:22:35,207
{\an1}I've handled so many
of these cases, I--
495
00:22:35,208 --> 00:22:36,708
{\an1}[PHONE RINGS]
496
00:22:36,710 --> 00:22:38,220
{\an1}Excuse me.
497
00:22:38,211 --> 00:22:39,711
{\an1}Hello.
498
00:22:39,713 --> 00:22:41,213
{\an1}Oh, yes, how are you?
499
00:22:41,214 --> 00:22:43,714
{\an1}Well, certainly
I shadowed your wife.
500
00:22:43,717 --> 00:22:45,717
{\an1}I hate to tell you this,
but you were right.
501
00:22:45,719 --> 00:22:47,719
{\an1}She's been two-timing you.
502
00:22:47,721 --> 00:22:48,731
{\an1}[THUD]
503
00:22:48,722 --> 00:22:51,222
{\an1}Hello? Hello?
504
00:22:51,224 --> 00:22:53,224
{\an1}He fainted.
505
00:22:56,229 --> 00:22:57,729
{\an1}Sometimes there's a shot.
506
00:22:57,731 --> 00:22:59,741
{\an1}Now, where were we?
507
00:22:59,733 --> 00:23:02,233
{\an1}Well, Mr. Virgil, I want you
to get on the same boat
508
00:23:02,235 --> 00:23:03,735
{\an1}with my wife
and shadow her.
509
00:23:03,737 --> 00:23:05,237
{\an1}I'll have to leave
all of my business.
510
00:23:05,238 --> 00:23:06,738
{\an1}I'll make it up to you.
511
00:23:06,740 --> 00:23:08,750
{\an1}I can tell you right now
without batting an eyelash,
512
00:23:08,742 --> 00:23:10,742
{\an1}it'll cost you $1000 a week.
513
00:23:10,744 --> 00:23:12,744
{\an1}Well, that's a little steep,
isn't it, old boy?
514
00:23:12,746 --> 00:23:16,746
{\an1}Yes, yes, it is,
but I'll probably get seasick.
515
00:23:16,750 --> 00:23:20,260
{\an1}Well, all right, all right.
I'll book your passage.
516
00:23:20,253 --> 00:23:21,753
{\an1}Move your chair closer,
will you?
517
00:23:21,755 --> 00:23:24,255
{\an1}There's a little confidential
information I must have.
518
00:23:24,257 --> 00:23:25,257
{\an1}[PHONE RINGS]
519
00:23:25,258 --> 00:23:26,258
{\an1}Oh, excuse me.
520
00:23:26,259 --> 00:23:27,759
{\an1}Hello.
521
00:23:27,761 --> 00:23:29,271
{\an1}[GUNSHOT]
522
00:23:29,262 --> 00:23:30,762
{\an1}Well, what do you know?
523
00:23:30,764 --> 00:23:33,764
{\an1}He didn't even wait
for me to tell him.
524
00:23:37,570 --> 00:23:39,580
{\an1}[♪]
525
00:23:42,575 --> 00:23:44,075
{\an1}MICHAEL:
It still isn't
too late, darling.
526
00:23:44,077 --> 00:23:45,577
{\an1}Can't you wait
two or three weeks?
527
00:23:45,578 --> 00:23:47,078
{\an1}Don't be ridiculous.
528
00:23:47,080 --> 00:23:49,090
{\an1}Here I am, we're
sailing any minute.
529
00:23:49,082 --> 00:23:51,082
{\an1}Well, I can get you off
the boat in a while.
530
00:23:51,084 --> 00:23:53,584
{\an1}Will you please not worry about
me? I'll be back in no time.
531
00:23:53,586 --> 00:23:56,086
{\an1}Yeah, I know, but I'm gonna
miss you so much.
532
00:23:56,089 --> 00:23:58,089
{\an1}You just have the feeling
that I'm always near you.
533
00:23:58,091 --> 00:24:00,601
{\an1}I'll try. And, darling,
I want you to remember
534
00:24:00,593 --> 00:24:03,593
{\an1}that wherever you are,
I'll be watching over you.
535
00:24:03,596 --> 00:24:05,096
{\an1}Oh, what a lovely
sentiment.
536
00:24:05,098 --> 00:24:07,098
{\an1}Oh, isn't that
the warning whistle?
537
00:24:07,100 --> 00:24:09,110
{\an1}Well, I didn't hear anything.
Did you, uncle?
538
00:24:09,102 --> 00:24:11,602
{\an1}The whistle?
Yes, sure I heard.
539
00:24:11,604 --> 00:24:14,104
{\an1}I still hear it.
540
00:24:14,107 --> 00:24:16,607
{\an1}Well, goodbye, darling.
541
00:24:16,609 --> 00:24:18,109
{\an1}Goodbye.
542
00:24:19,112 --> 00:24:21,612
{\an1}Have fun.
543
00:24:21,614 --> 00:24:22,614
{\an1}Come along, uncle.
544
00:24:22,615 --> 00:24:24,115
{\an1}Well, goodbye, darling.
545
00:24:24,117 --> 00:24:25,117
{\an1}Goodbye. Goodbye.
546
00:24:25,118 --> 00:24:27,618
{\an1}[FOGHORN BLOWS]
547
00:24:27,620 --> 00:24:30,630
{\an1}I didn't lie, just the whistle
is a little late.
548
00:24:36,129 --> 00:24:37,629
{\an1}I understand running
away from me,
549
00:24:37,630 --> 00:24:39,140
{\an1}but not on such
an elaborate scale.
550
00:24:39,132 --> 00:24:41,132
{\an1}It was very sweet of you
to come down. Goodbye.
551
00:24:41,134 --> 00:24:43,634
{\an1}I'll give you
one more chance to explain.
552
00:24:43,636 --> 00:24:45,636
{\an1}Where did you get
the money to go on this cruise?
553
00:24:45,638 --> 00:24:46,638
{\an1}I told you.
You didn't tell me.
554
00:24:46,639 --> 00:24:48,649
{\an1}That's right, I told you
I couldn't tell you.
555
00:24:48,641 --> 00:24:51,141
{\an1}Ah, you treat me
like an empty suit.
556
00:24:51,144 --> 00:24:53,144
{\an1}Are you
going with somebody?
557
00:24:53,146 --> 00:24:55,146
{\an1}Scouts honor,
I'm traveling alone.
558
00:24:55,148 --> 00:24:57,648
{\an1}That's no fun. Georgia,
I won't let you do this.
559
00:24:57,650 --> 00:25:00,160
{\an1}It's not only walking out
on your job and me,
560
00:25:00,153 --> 00:25:03,153
{\an1}once you go, you cut down
my list of friends 100 percent.
561
00:25:03,156 --> 00:25:05,156
{\an1}Think of that.
I have thought about it.
562
00:25:05,158 --> 00:25:06,658
{\an1}That's the gratitude
I get.
563
00:25:06,659 --> 00:25:09,169
{\an1}I taught you everything
you know, gave you a career.
564
00:25:09,162 --> 00:25:11,662
{\an1}I picked you up when you were
working behind a ribbon counter
565
00:25:11,664 --> 00:25:13,664
{\an1}for $45 a week and gave you
a job at the club.
566
00:25:13,666 --> 00:25:15,166
{\an1}At a snappy 40 a week.
567
00:25:15,168 --> 00:25:17,168
{\an1}You can't expect to start
at the top,
568
00:25:17,170 --> 00:25:19,180
{\an1}although I've often
wondered why not.
569
00:25:19,172 --> 00:25:21,172
{\an1}Oscar, you better go.
570
00:25:21,174 --> 00:25:23,674
{\an1}I have so many things to do
before we sail.
571
00:25:23,676 --> 00:25:26,676
{\an1}I know when I'm not wanted.
It happens to me constantly.
572
00:25:26,679 --> 00:25:28,689
{\an1}Oscar.
573
00:25:28,681 --> 00:25:30,181
{\an1}Aren't you gonna kiss me?
574
00:25:30,183 --> 00:25:32,683
{\an1}I don't know how.
Will you show me?
575
00:25:33,686 --> 00:25:35,186
{\an1}You don't know how either.
576
00:25:35,188 --> 00:25:36,188
{\an1}[FOGHORN BLOWS]
577
00:25:36,189 --> 00:25:37,689
{\an1}B flat, that's your key.
578
00:25:37,690 --> 00:25:39,200
{\an1}Don't forget
to put your shoes
579
00:25:39,192 --> 00:25:40,692
{\an1}in front of the cabin
every night.
580
00:25:40,693 --> 00:25:42,193
{\an1}Be sure to write.
I will.
581
00:25:42,195 --> 00:25:44,195
{\an1}You sure you're not
going with somebody?
582
00:25:44,197 --> 00:25:46,697
{\an1}Goodbye, Oscar.
583
00:25:46,699 --> 00:25:48,199
{\an1}You sure everything's
gonna be all right?
584
00:25:48,201 --> 00:25:49,711
{\an1}Don't worry.
585
00:25:49,702 --> 00:25:51,702
{\an1}I want you to write me
every chance you get.
586
00:25:51,704 --> 00:25:54,204
{\an1}If what I have to report
can't go through the mails,
587
00:25:54,207 --> 00:25:56,707
{\an1}I-I'll phone you.
All right.
588
00:25:56,709 --> 00:25:59,219
{\an1}I've had a lot of these cases.
I hope what I'm doing is right.
589
00:25:59,212 --> 00:26:00,712
{\an1}You're all right.
590
00:26:00,713 --> 00:26:02,713
{\an1}Everything's all right.
Okay.
591
00:26:06,719 --> 00:26:09,229
{\an1}Oh, excuse me.
Sorry.
592
00:26:10,723 --> 00:26:12,223
{\an1}Should I wait for you?
593
00:26:12,225 --> 00:26:14,725
{\an1}You'd better go with Michael.
He might get suspicious.
594
00:26:14,727 --> 00:26:16,227
{\an1}[KNOCKING ON DOOR]
Come in.
595
00:26:16,229 --> 00:26:18,229
{\an1}All clear?
Yes. Nobody here but my uncle.
596
00:26:18,231 --> 00:26:20,241
{\an1}And I am practically
gone already.
597
00:26:20,233 --> 00:26:22,733
{\an1}Have a nice trip, my da--
Oh, pardon me.
598
00:26:22,735 --> 00:26:24,735
{\an1}You have a-- Oh, excuse me.
599
00:26:24,737 --> 00:26:26,237
{\an1}See you later.
Yes, all right.
600
00:26:26,239 --> 00:26:27,739
{\an1}Good luck to you.
Goodbye.
601
00:26:27,740 --> 00:26:29,750
{\an1}Goodbye.
You all right?
602
00:26:29,742 --> 00:26:31,242
{\an1}Oh, you don't know
what a tough time I had
603
00:26:31,244 --> 00:26:33,244
{\an1}getting rid of my boyfriend.
604
00:26:33,246 --> 00:26:34,246
{\an1}Phew. I'm beat.
605
00:26:34,247 --> 00:26:36,247
{\an1}Uh, Georgia--
I mean, Elvira,
606
00:26:36,249 --> 00:26:38,759
{\an1}because that's gonna be your
name for the next few months.
607
00:26:38,751 --> 00:26:40,751
{\an1}--please be careful
of your speech.
608
00:26:40,753 --> 00:26:42,753
{\an1}Mrs. Kent may be fatigued,
but she's never beat.
609
00:26:42,755 --> 00:26:45,255
{\an1}Okay, I'm fatigued,
but my feet hurt.
610
00:26:45,258 --> 00:26:48,768
{\an1}Eh-- Excuse me.
Michael!
611
00:26:49,762 --> 00:26:53,262
{\an1}Michael. I thought I lost you.
612
00:26:53,266 --> 00:26:54,766
{\an1}Well, you see,
I was just seeing a friend
613
00:26:54,767 --> 00:26:57,767
{\an1}about some business
in South America.
614
00:26:57,770 --> 00:26:59,780
{\an1}Well, goodbye, Georgia.
Best of luck.
615
00:26:59,772 --> 00:27:01,772
{\an1}Have a wonderful trip.
Thanks.
616
00:27:01,774 --> 00:27:04,274
{\an1}Oh, and I almost forgot
to tell you, I overtip.
617
00:27:04,277 --> 00:27:06,277
{\an1}Okay. It's your money.
That's right.
618
00:27:06,279 --> 00:27:08,279
{\an1}Now let me see,
checked the passenger list,
619
00:27:08,281 --> 00:27:11,291
{\an1}nobody knows me.
So far so good.
620
00:27:11,284 --> 00:27:13,284
{\an1}Now here.
621
00:27:13,286 --> 00:27:15,286
{\an1}I've written letters
to my husband
622
00:27:15,288 --> 00:27:16,788
{\an1}addressed from
various ports.
623
00:27:16,789 --> 00:27:18,799
{\an1}Please be sure to mail them
one by one
624
00:27:18,791 --> 00:27:19,791
{\an1}at each place you stop.
Uh-huh.
625
00:27:19,792 --> 00:27:22,792
{\an1}That ought to convince him.
It's a cinch.
626
00:27:22,795 --> 00:27:25,295
{\an1}Well, goodbye again
and good luck to you.
627
00:27:25,298 --> 00:27:27,798
{\an1}Oh, I almost forgot
the most important thing.
628
00:27:27,800 --> 00:27:29,310
{\an1}How do you feel about men?
629
00:27:29,302 --> 00:27:33,302
{\an1}They're grand. I mean, they're
the most important thing.
630
00:27:33,306 --> 00:27:34,806
{\an1}With your figure and my name,
631
00:27:34,807 --> 00:27:36,307
{\an1}the men will be
flocking after you.
632
00:27:36,309 --> 00:27:39,319
{\an1}Say, that's happened to me
plenty under my own name.
633
00:27:39,312 --> 00:27:42,312
{\an1}Well, just remember, while your
lips are being kissed,
634
00:27:42,315 --> 00:27:44,315
{\an1}it's my reputation
that's suffering.
635
00:27:44,317 --> 00:27:45,817
{\an1}Yeah, I'll make a note of that.
Good.
636
00:27:45,818 --> 00:27:47,318
{\an1}[FOGHORN BLOWS]
637
00:27:47,320 --> 00:27:49,830
{\an1}Oh, dear, I'm liable
to be trapped on the boat.
638
00:27:49,822 --> 00:27:52,322
{\an1}Well, goodbye, Georgia.
Goodbye.
639
00:27:52,325 --> 00:27:54,825
{\an1}I hope you make me
very proud of me.
640
00:27:54,827 --> 00:27:56,827
{\an1}I'll try.
641
00:27:56,829 --> 00:28:00,339
{\an1}Oh, do me a favor,
have a wonderful time,
642
00:28:00,333 --> 00:28:02,833
{\an1}but please stay in your cabin
as much as possible,
643
00:28:02,835 --> 00:28:04,335
{\an1}and as alone as possible.
644
00:28:04,337 --> 00:28:06,337
{\an1}I'll make a note of that too
and underline it.
645
00:28:06,339 --> 00:28:08,339
{\an1}Good. Bye.
646
00:28:12,845 --> 00:28:14,845
{\an1}[SIGHS]
647
00:28:14,847 --> 00:28:16,347
{\an1}[CHIMING]
648
00:28:16,349 --> 00:28:19,359
{\an1}All ashore
that's going ashore.
649
00:28:19,352 --> 00:28:21,352
{\an1}[♪]
650
00:28:22,855 --> 00:28:25,355
{\an1}What's the matter with you?
651
00:28:36,869 --> 00:28:39,879
{\an1}What's the matter with you?
I think I for-- I forget.
652
00:28:39,872 --> 00:28:41,372
{\an1}Forget what?
I for--
653
00:28:43,376 --> 00:28:44,876
{\an1}Nothing at all.
654
00:28:44,877 --> 00:28:46,247
{\an1}I think I get seasick.
655
00:28:46,246 --> 00:28:49,246
{\an1}The ship isn't even moving.
Why didn't you tell me that?
656
00:28:49,249 --> 00:28:51,249
{\an1}[♪]
657
00:28:57,757 --> 00:29:00,757
{\an1}[PEOPLE CHATTERING,
SOFT MUSIC PLAYING]
658
00:29:01,761 --> 00:29:03,261
{\an1}Late for work, aren't you?
659
00:29:03,263 --> 00:29:06,263
{\an1}Could you tell me what table
Mrs. Elvira Kent has reserved?
660
00:29:06,266 --> 00:29:08,266
{\an1}Table 64.
Is that where you're stationed?
661
00:29:08,268 --> 00:29:10,768
{\an1}What do you mean?
Aren't you a new waiter?
662
00:29:10,770 --> 00:29:12,280
{\an1}Me? Certainly not.
I'm a passenger.
663
00:29:12,272 --> 00:29:14,772
{\an1}I've got one of the most
luxurious cabins on the boat.
664
00:29:14,774 --> 00:29:16,774
{\an1}Oh, I beg your pardon.
You certainly should.
665
00:29:16,776 --> 00:29:19,276
{\an1}If I were not a headwaiter,
I'd be flustered.
666
00:29:19,279 --> 00:29:21,789
{\an1}Uh... What gave you the idea
I was working here?
667
00:29:21,781 --> 00:29:22,781
{\an1}It was a natural mistake.
668
00:29:22,782 --> 00:29:25,782
{\an1}You see, onboard, no one dresses
the first night out.
669
00:29:26,286 --> 00:29:27,786
{\an1}Oh.
670
00:29:27,787 --> 00:29:30,787
{\an1}Well, what's good enough for you
is good enough for me.
671
00:29:45,305 --> 00:29:46,305
{\an1}[GASPS]
672
00:29:46,306 --> 00:29:47,306
{\an1}Oh, I'm so sorry.
673
00:29:47,307 --> 00:29:49,307
{\an1}A votre santé.
674
00:29:54,814 --> 00:29:57,314
{\an1}My dear young lady.
Yes?
675
00:29:57,317 --> 00:29:59,817
{\an1}I advise you to go to your cabin
and get out of your clothes.
676
00:29:59,819 --> 00:30:01,319
{\an1}Pardon?
Don't go in there.
677
00:30:01,321 --> 00:30:02,831
{\an1}You'll be frightfully
embarrassed.
678
00:30:02,822 --> 00:30:03,822
{\an1}Embarrassed? Why?
679
00:30:03,823 --> 00:30:05,323
{\an1}Nobody dresses
the first night out.
680
00:30:05,325 --> 00:30:06,325
{\an1}They don't?
681
00:30:07,827 --> 00:30:09,827
{\an1}Even if it's chilly?
682
00:30:09,829 --> 00:30:10,829
{\an1}This I gotta see.
683
00:30:20,340 --> 00:30:22,350
{\an1}[GIGGLES]
684
00:30:22,342 --> 00:30:24,842
{\an1}You mean
nobody dresses up.
685
00:30:24,844 --> 00:30:25,844
{\an1}Of course.
Didn't you know that?
686
00:30:25,845 --> 00:30:27,845
{\an1}Then what are you doing
in that monkey suit?
687
00:30:27,847 --> 00:30:30,847
{\an1}Confidentially,
this is my first boat trip too.
688
00:30:30,850 --> 00:30:32,360
{\an1}Really?
Yes.
689
00:30:32,352 --> 00:30:34,852
{\an1}My dear man,
I've been on more world cruises
690
00:30:34,854 --> 00:30:36,354
{\an1}than you could shake a stick at.
691
00:30:36,356 --> 00:30:37,856
{\an1}It's just that compared
to my other gowns,
692
00:30:37,857 --> 00:30:40,357
{\an1}I don't consider this very
formal, that's all.
693
00:30:40,360 --> 00:30:42,870
{\an1}Is that so? Well, if you
don't consider that formal,
694
00:30:42,862 --> 00:30:45,362
{\an1}I, uh... I'd like to see
the rest of your wardrobe.
695
00:30:45,365 --> 00:30:47,365
{\an1}Mrs. Elvira Kent.
696
00:30:47,367 --> 00:30:49,367
{\an1}I have one little item--
MAN: Paging Mrs. Kent.
697
00:30:49,369 --> 00:30:51,879
{\an1}--that's backless, strapless,
almost frontless.
698
00:30:51,871 --> 00:30:52,871
{\an1}Mrs. Elvira Kent.
699
00:30:52,872 --> 00:30:54,872
{\an1}Toujours sensa--
Mrs. Elvira Kent.
700
00:30:54,874 --> 00:30:58,374
{\an1}Oh, my goodness. Mrs. Elvira
Kent, that's me. Hey, boy.
701
00:31:00,380 --> 00:31:02,890
{\an1}Are you Mrs. Kent?
Natch. I mean, naturally.
702
00:31:02,882 --> 00:31:04,882
{\an1}Radiogram.
Oh, thank you.
703
00:31:04,884 --> 00:31:05,884
{\an1}Just a moment.
May I?
704
00:31:05,885 --> 00:31:08,385
{\an1}No, no, I'll take care of it.
Thank you very much.
705
00:31:08,388 --> 00:31:09,888
{\an1}Thank you.
706
00:31:09,889 --> 00:31:11,899
{\an1}Thank you.
That's all right.
707
00:31:11,891 --> 00:31:13,391
{\an1}I'm told I overtip.
708
00:31:13,393 --> 00:31:14,893
{\an1}Really?
709
00:31:14,894 --> 00:31:17,394
{\an1}Would you excuse me, please?
Yes, certainly.
710
00:31:20,400 --> 00:31:21,400
{\an1}"Don't dress first night out."
711
00:31:21,401 --> 00:31:23,411
{\an1}Now she tells me.
712
00:31:23,403 --> 00:31:25,403
{\an1}Mrs. Kent,
now that I know your name,
713
00:31:25,405 --> 00:31:27,405
{\an1}perhaps it's fair
you should know mine.
714
00:31:27,407 --> 00:31:28,907
{\an1}It's immaterial.
It's Peter Virgil.
715
00:31:28,908 --> 00:31:30,908
{\an1}I was wondering if you're
as hungry as Mr. Virgil.
716
00:31:30,910 --> 00:31:33,420
{\an1}I could eat a cow.
717
00:31:33,413 --> 00:31:36,913
{\an1}Then our dress notwithstanding,
will you have dinner with me?
718
00:31:36,916 --> 00:31:39,416
{\an1}If I'm overdressed,
I might as well overeat.
719
00:31:39,419 --> 00:31:41,419
{\an1}Unless you have some other
dinner engagement?
720
00:31:41,421 --> 00:31:42,931
{\an1}Oh, no, no, no.
721
00:31:42,922 --> 00:31:45,422
{\an1}Oh, now, surely you must have
some friends onboard.
722
00:31:45,425 --> 00:31:46,925
{\an1}I don't mean male friends.
723
00:31:46,926 --> 00:31:49,426
{\an1}I mean, girlfriends
often go on cruises together.
724
00:31:49,429 --> 00:31:51,429
{\an1}I don't know a soul on this tub.
Huh?
725
00:31:51,431 --> 00:31:53,941
{\an1}Except Mr. Peter Virgil.
726
00:31:53,933 --> 00:31:56,433
{\an1}Well, then, chin up,
eyes straight ahead,
727
00:31:56,436 --> 00:31:57,936
{\an1}and what care we
if the peasants stare.
728
00:31:57,937 --> 00:31:59,937
{\an1}Carry on.
729
00:32:01,941 --> 00:32:03,941
{\an1}Oh, waiter.
730
00:32:05,945 --> 00:32:07,445
{\an1}Come here.
Table for two, please.
731
00:32:07,447 --> 00:32:09,947
{\an1}Oh, I'm very sorry, the dining
room's just been closed.
732
00:32:09,949 --> 00:32:10,949
{\an1}What do you mean,
closed?
733
00:32:10,950 --> 00:32:12,960
{\an1}First you ritz me,
then you try to starve
734
00:32:12,952 --> 00:32:14,452
{\an1}two perfectly good
paying customers.
735
00:32:14,454 --> 00:32:16,954
{\an1}Eh, eh, eh.
The man is only doing his duty.
736
00:32:16,956 --> 00:32:19,456
{\an1}After all, it's our fault
that we dawdled.
737
00:32:19,459 --> 00:32:20,459
{\an1}Did we dawdle?
Mm-hm.
738
00:32:20,460 --> 00:32:22,470
{\an1}Just the same, thanks ever so.
739
00:32:22,462 --> 00:32:23,962
{\an1}Why don't you try
the cocktail lounge?
740
00:32:23,963 --> 00:32:26,463
{\an1}The pretzels are delicious.
[BOTH LAUGH WEAKLY]
741
00:32:26,466 --> 00:32:29,966
{\an1}That's an excellent suggestion.
I'm famished.
742
00:32:34,974 --> 00:32:37,474
{\an1}PETER: More pretzels, please.
MAN: More pretzels. Yes, sir.
743
00:32:37,477 --> 00:32:39,477
{\an1}Yes, thank you.
744
00:32:39,479 --> 00:32:42,119
{\an1}Tell me, Mr. Virgil,
what business are you in?
745
00:32:42,114 --> 00:32:45,114
{\an1}I stick my nose
into other people's business.
746
00:32:45,117 --> 00:32:46,617
{\an1}You know how it is
when a man's retired.
747
00:32:46,619 --> 00:32:48,119
{\an1}Retired? Retired from what?
748
00:32:48,120 --> 00:32:50,630
{\an1}I, uh, I made my fortune
in the entertainment business.
749
00:32:50,623 --> 00:32:52,123
{\an1}Oh, really?
Mm-hm.
750
00:32:52,124 --> 00:32:54,124
{\an1}I invented a new system
for clearing audiences
751
00:32:54,126 --> 00:32:55,126
{\an1}out of theaters.
752
00:32:55,127 --> 00:32:57,627
{\an1}You're cute. You know something?
Thank you. What?
753
00:32:57,630 --> 00:32:59,140
{\an1}I've always had an ambition
754
00:32:59,131 --> 00:33:00,631
{\an1}to be a singer.
Is that so?
755
00:33:00,633 --> 00:33:03,633
{\an1}Most singers have secret
ambitions to be society dames.
756
00:33:03,636 --> 00:33:07,136
{\an1}I don't see why you're wasting
your time with a married woman
757
00:33:07,139 --> 00:33:09,149
{\an1}when there's many attractive
single girls.
758
00:33:09,141 --> 00:33:10,141
{\an1}Oh, yes, yes.
759
00:33:10,142 --> 00:33:12,142
{\an1}The single girls
look for husbands,
760
00:33:12,144 --> 00:33:14,144
{\an1}while married women
run from their husbands.
761
00:33:14,146 --> 00:33:16,646
{\an1}Frankly, I'd rather be
with those that are running
762
00:33:16,649 --> 00:33:18,649
{\an1}than with those
that are looking.
763
00:33:18,651 --> 00:33:20,161
{\an1}Don't you want
to be married?
764
00:33:20,152 --> 00:33:23,152
{\an1}Well, most husbands I know
speak very poorly of marriage.
765
00:33:23,155 --> 00:33:25,155
{\an1}What do you think
of your marriage?
766
00:33:25,157 --> 00:33:27,157
{\an1}Would you believe I haven't felt
married for a minute?
767
00:33:27,159 --> 00:33:29,169
{\an1}Yours must be
a very unusual marriage.
768
00:33:29,161 --> 00:33:30,161
{\an1}It certainly is.
769
00:33:30,162 --> 00:33:32,662
{\an1}I think we had quite enough
dinner, thank you.
770
00:33:35,668 --> 00:33:37,668
{\an1}What would you
like to do now?
771
00:33:37,670 --> 00:33:40,180
{\an1}I wish I could.
772
00:33:40,172 --> 00:33:43,172
{\an1}[PLAYING LIGHT JAZZ MELODY]
773
00:33:43,175 --> 00:33:45,175
{\an1}Isn't that lovely?
774
00:33:53,686 --> 00:33:56,686
{\an1}Hello.
Good evening.
775
00:33:56,689 --> 00:33:59,199
{\an1}Oh, then you do sing?
A little.
776
00:33:59,191 --> 00:34:01,191
{\an1}You know this song?
Yes.
777
00:34:01,193 --> 00:34:02,693
{\an1}Could you raise it a little,
please?
778
00:34:02,695 --> 00:34:04,695
{\an1}Sure. B flat, fellas.
779
00:34:04,697 --> 00:34:06,697
{\an1}[MELODY PLAYING IN HIGHER KEY]
780
00:34:06,699 --> 00:34:11,209
{\an1}♪ It's you or no one for me ♪
781
00:34:11,203 --> 00:34:16,203
{\an1}♪ I'm sure of this
Each time we kiss ♪
782
00:34:16,208 --> 00:34:18,208
{\an1}PIANIST:
♪ The lady's in love ♪
783
00:34:18,210 --> 00:34:23,220
{\an1}♪ Now and forever
And when forever's done ♪
784
00:34:23,215 --> 00:34:28,215
{\an1}♪ You'll find that you
Are still the one ♪
785
00:34:29,722 --> 00:34:31,222
{\an1}♪ Please ♪
MEN: ♪ The lady said please ♪
786
00:34:31,223 --> 00:34:34,223
{\an1}♪ Don't say no to my plea ♪
787
00:34:34,226 --> 00:34:37,226
{\an1}♪ 'Cause if you do ♪
788
00:34:37,229 --> 00:34:41,739
{\an1}♪ Then I'm all through ♪
789
00:34:41,734 --> 00:34:46,234
{\an1}♪ There's this about you ♪
790
00:34:46,238 --> 00:34:50,748
{\an1}♪ My world's an empty world ♪
791
00:34:50,743 --> 00:34:53,743
{\an1}♪ Without you ♪
792
00:34:53,746 --> 00:34:55,746
{\an1}♪ It's you or no one ♪
793
00:34:57,249 --> 00:34:59,759
{\an1}MEN:
♪ She don't want no one ♪
794
00:34:59,752 --> 00:35:03,752
{\an1}♪ It's you or no one for me ♪
♪ Doo-doo-doo-doo-doo ♪
795
00:35:03,756 --> 00:35:05,256
{\an1}♪ Doo-doo-doo-doo-doo ♪
796
00:35:05,257 --> 00:35:07,757
{\an1}♪ Baby, you're the one for me ♪
797
00:35:07,760 --> 00:35:09,270
{\an1}[APPLAUSE]
798
00:35:13,265 --> 00:35:14,765
{\an1}I shouldn't have done that.
799
00:35:14,767 --> 00:35:16,767
{\an1}I won't report you
to the Social Register.
800
00:35:16,769 --> 00:35:18,769
{\an1}I'm so bored with it all,
strictly entre nous.
801
00:35:18,771 --> 00:35:20,781
{\an1}I do wish I didn't have
to keep up appearances.
802
00:35:20,773 --> 00:35:23,773
{\an1}Oh, I'm tired of pretending too.
Let's both let our hair down.
803
00:35:23,776 --> 00:35:25,276
{\an1}Let's follow our impulses
wherever they lead
804
00:35:25,277 --> 00:35:27,277
{\an1}and make this a real vacation,
shall we?
805
00:35:27,279 --> 00:35:29,789
{\an1}I think you've
got something there.
806
00:35:29,782 --> 00:35:31,782
{\an1}May I?
Of course.
807
00:35:31,784 --> 00:35:34,784
{\an1}Anything above the third rib
I consider formal.
808
00:35:47,800 --> 00:35:49,810
{\an1}Mrs. Kent?
Yes?
809
00:35:49,802 --> 00:35:52,302
{\an1}I mean, Elvira.
Yes?
810
00:35:53,806 --> 00:35:55,806
{\an1}May I see you to your cabin?
811
00:35:55,808 --> 00:35:57,808
{\an1}Well--
MAN: For you, Mrs. Kent.
812
00:35:57,810 --> 00:36:00,320
{\an1}Thank you.
Would you tip him, please?
813
00:36:00,312 --> 00:36:01,812
{\an1}Yeah, sure.
I overtip.
814
00:36:01,814 --> 00:36:03,814
{\an1}Oh, yes, of course.
That's right.
815
00:36:10,823 --> 00:36:13,323
{\an1}Well?
816
00:36:13,325 --> 00:36:16,325
{\an1}No, thank you, Mr. Virgil.
I'll find my way alone.
817
00:36:16,328 --> 00:36:19,338
{\an1}So nice meeting you.
Good night.
818
00:36:32,344 --> 00:36:36,514
{\an1}[FOGHORN BLOWS]
819
00:36:39,518 --> 00:36:42,528
{\an1}[LATIN GUITAR MUSIC PLAYING]
820
00:36:45,524 --> 00:36:47,524
{\an1}Really?
Yes.
821
00:37:04,543 --> 00:37:07,043
{\an1}[CHIRPING]
822
00:37:15,054 --> 00:37:18,054
{\an1}♪ The tourist trade
The tourist trade ♪
823
00:37:18,057 --> 00:37:20,557
{\an1}♪ Aye, it's all for
The tourist trade ♪
824
00:37:20,559 --> 00:37:23,569
{\an1}♪ We never sunbathe
Tell you why ♪
825
00:37:23,562 --> 00:37:26,062
{\an1}♪ It's atmosphere
For the passerby ♪
826
00:37:26,065 --> 00:37:29,065
{\an1}♪ To find us asleep
In the shade ♪
827
00:37:29,068 --> 00:37:31,568
{\an1}♪ It's so very necessary ♪
828
00:37:31,570 --> 00:37:34,080
{\an1}♪ Aye, the tourist trade ♪
829
00:37:34,073 --> 00:37:36,573
{\an1}♪ The tourist trade
The tourist trade ♪
830
00:37:36,575 --> 00:37:39,575
{\an1}♪ Aye, it's all for
The tourist trade ♪
831
00:37:39,578 --> 00:37:42,588
{\an1}♪ Our souvenirs
Are all foreign bought ♪
832
00:37:42,581 --> 00:37:45,081
{\an1}♪ They come from some place
Called Terre Haute ♪
833
00:37:45,084 --> 00:37:48,084
{\an1}♪ We can't sell a thing
That we've made ♪
834
00:37:48,087 --> 00:37:50,587
{\an1}♪ Please, no arguin'
It's a bargain ♪
835
00:37:50,589 --> 00:37:53,099
{\an1}♪ Aye, the tourist trade ♪
836
00:37:53,092 --> 00:37:57,092
{\an1}♪ Habana is "Havana" ♪
837
00:37:57,096 --> 00:37:58,596
{\an1}♪ They murder the language ♪
838
00:37:58,597 --> 00:38:01,597
{\an1}♪ But we love 'em
We want more of 'em ♪
839
00:38:01,600 --> 00:38:03,610
{\an1}♪ The Yankee dollar ain't hay ♪
840
00:38:03,602 --> 00:38:05,102
{\an1}♪ Hey, hey ♪
841
00:38:05,104 --> 00:38:09,604
{\an1}♪ Hey, hey, hey, hey
Hey, hey ♪
842
00:38:09,608 --> 00:38:12,618
{\an1}♪ The tourist trade
The tourist trade ♪
843
00:38:12,611 --> 00:38:15,111
{\an1}♪ Aye, it's all for
The tourist trade ♪
844
00:38:15,114 --> 00:38:18,114
{\an1}♪ If you're romantic
The Cuban stars ♪
845
00:38:18,117 --> 00:38:20,617
{\an1}♪ Are made to order
For soft guitars ♪
846
00:38:20,619 --> 00:38:23,629
{\an1}♪ You must fall in love
When they're played ♪
847
00:38:23,622 --> 00:38:26,622
{\an1}♪ They inspire
They're for hire ♪
848
00:38:26,625 --> 00:38:30,125
{\an1}♪ Aye, aye
The tourist trade ♪
849
00:38:31,130 --> 00:38:34,140
{\an1}♪ Habana ♪
850
00:38:34,133 --> 00:38:35,633
{\an1}That's Havana.
851
00:38:35,634 --> 00:38:37,134
{\an1}♪ They murder the language ♪
852
00:38:37,136 --> 00:38:39,636
{\an1}♪ But we love 'em
We want more of 'em ♪
853
00:38:39,638 --> 00:38:42,138
{\an1}♪ The Yankee dollar ain't hay ♪
854
00:38:42,141 --> 00:38:43,651
{\an1}Hey, hey.
855
00:38:43,642 --> 00:38:47,642
{\an1}ALL:
♪ Hey, hey, hey, hey
Hey, hey ♪
856
00:38:47,646 --> 00:38:51,146
{\an1}♪ The tourist trade
The tourist trade ♪
857
00:38:51,150 --> 00:38:53,660
{\an1}♪ Aye, it's all for
The tourist trade ♪
858
00:38:53,652 --> 00:38:56,652
{\an1}♪ If you're romantic
The Cuban stars ♪
859
00:38:56,655 --> 00:38:59,155
{\an1}♪ Made to order
For soft guitars ♪
860
00:38:59,158 --> 00:39:01,658
{\an1}♪ You must fall in love
When they're played ♪
861
00:39:01,660 --> 00:39:05,170
{\an1}♪ They inspire
They're for hire ♪
862
00:39:05,164 --> 00:39:10,164
{\an1}♪ Aye, aye
The tourist trade ♪
863
00:39:10,169 --> 00:39:12,679
{\an1}♪ It's a settin'
Past forgettin' ♪
864
00:39:12,671 --> 00:39:15,171
{\an1}♪ Once you see it
You'll agree ♪
865
00:39:15,174 --> 00:39:19,674
{\an1}♪ It's all for
The tourist trade ♪
866
00:39:19,678 --> 00:39:21,678
{\an1}♪ Aye, aye, aye ♪
867
00:39:21,680 --> 00:39:22,690
{\an1}[SPEAKS INDISTINCTLY]
868
00:39:22,681 --> 00:39:25,681
{\an1}♪ Hey, I love that stuff ♪
869
00:39:25,684 --> 00:39:28,684
{\an1}Hey, hey, now.
Hey, now. Hey, now.
870
00:39:35,694 --> 00:39:36,864
{\an1}Hello, New York?
871
00:39:36,862 --> 00:39:39,362
{\an1}Havana calling Mr. Michael Kent.
872
00:39:39,365 --> 00:39:42,365
{\an1}Plaza 43444.
873
00:39:42,368 --> 00:39:44,868
{\an1}Desires to reverse charges.
874
00:39:44,870 --> 00:39:47,380
{\an1}Reverse charges? Oh.
875
00:39:47,373 --> 00:39:49,373
{\an1}Just one moment, please.
876
00:39:51,877 --> 00:39:54,877
{\an1}Havana calling, Mr. Kent.
Wishes to reverse the charges.
877
00:39:54,880 --> 00:39:57,890
{\an1}Oh. Oh, yes.
I'll accept it.
878
00:40:03,889 --> 00:40:05,389
{\an1}Hello.
879
00:40:05,391 --> 00:40:08,401
{\an1}Yes, yes, I'll accept
the charges. Hello. Who?
880
00:40:08,394 --> 00:40:09,894
{\an1}It's me, Peter Virgil.
881
00:40:09,895 --> 00:40:12,895
{\an1}We're in Havana. I thought
I'd call and give you the news.
882
00:40:12,898 --> 00:40:16,408
{\an1}Yes, yes, of course.
Well, what is the news?
883
00:40:16,402 --> 00:40:18,402
{\an1}No news.
What do you mean, "no news"?
884
00:40:18,404 --> 00:40:19,904
{\an1}She hasn't even looked
at another man.
885
00:40:19,905 --> 00:40:21,905
{\an1}Professionally,
I'm very disappointed.
886
00:40:21,907 --> 00:40:23,407
{\an1}Well, personally, I'm not.
887
00:40:23,409 --> 00:40:25,919
{\an1}You mean she really
hasn't spoken to another man?
888
00:40:25,911 --> 00:40:27,411
{\an1}Well, she's spoken to me.
889
00:40:27,413 --> 00:40:30,913
{\an1}What? Y-you two know
each other already?
890
00:40:30,916 --> 00:40:32,916
{\an1}Well, naturally,
I had to make her acquaintance.
891
00:40:32,918 --> 00:40:34,918
{\an1}Well, was it difficult?
892
00:40:34,920 --> 00:40:36,930
{\an1}Tell me, uh, who spoke first?
893
00:40:36,922 --> 00:40:38,922
{\an1}I did--
Look, don't worry.
894
00:40:38,924 --> 00:40:41,924
{\an1}The slogan of my firm is
"Never kiss a client's wife."
895
00:40:41,927 --> 00:40:43,927
{\an1}Well, don't change slogans
in mid-ocean.
896
00:40:43,929 --> 00:40:44,929
{\an1}[MUTTERS]
897
00:40:45,931 --> 00:40:48,431
{\an1}Hello, is this Mrs. Elvira Kent?
898
00:40:48,434 --> 00:40:49,434
{\an1}Yes.
899
00:40:49,435 --> 00:40:51,935
{\an1}It is? Well, this is
Mrs. Elvira Kent speaking.
900
00:40:51,937 --> 00:40:55,437
{\an1}Oh, excuse me, this is Georgia,
Georgia Garrett.
901
00:40:55,441 --> 00:40:57,951
{\an1}I'm taking my work so seriously
I already don't know who I am.
902
00:40:57,943 --> 00:41:00,443
{\an1}Good. Have you been sticking
close to your cabin?
903
00:41:00,446 --> 00:41:01,946
{\an1}Have I?
I've only spoken to one man,
904
00:41:01,947 --> 00:41:03,447
{\an1}and he's harmless, quite.
905
00:41:03,449 --> 00:41:05,449
{\an1}I thought I warned you
about that.
906
00:41:05,451 --> 00:41:07,961
{\an1}Well, I figured if I don't
speak to any men at all,
907
00:41:07,953 --> 00:41:09,953
{\an1}it's sure to attract
attention to me, you see.
908
00:41:09,955 --> 00:41:12,955
{\an1}Oh, by the way, Mrs. Kent,
I know it's none of my business,
909
00:41:12,958 --> 00:41:14,958
{\an1}but have you got anything
on your husband yet?
910
00:41:14,960 --> 00:41:16,970
{\an1}I'm afraid his conduct
has been impeccable.
911
00:41:16,962 --> 00:41:18,462
{\an1}Ooh, caught him with the goods,
huh?
912
00:41:18,464 --> 00:41:20,464
{\an1}No.That means he's been
behaving himself.
913
00:41:20,466 --> 00:41:22,466
{\an1}Oh, too bad.
Well, maybe he'll do something
914
00:41:22,468 --> 00:41:23,968
{\an1}unimpeccable before I come back.
915
00:41:23,969 --> 00:41:27,479
{\an1}Well, goodbye. And look,
keep in touch with me, will you?
916
00:41:27,473 --> 00:41:29,473
{\an1}Okay. Goodbye.
917
00:41:34,980 --> 00:41:36,990
{\an1}Oh, I thought you
were waiting outside.
918
00:41:36,982 --> 00:41:39,482
{\an1}Well, I-I suddenly remembered
I had to call New York.
919
00:41:39,485 --> 00:41:42,485
{\an1}Girlfriend, huh?
No, no, business. And you?
920
00:41:42,488 --> 00:41:44,988
{\an1}I was calling New York too.
921
00:41:44,990 --> 00:41:46,000
{\an1}Boyfriend, huh?
922
00:41:45,991 --> 00:41:49,491
{\an1}Better than a boyfriend.
My husband.
923
00:41:49,495 --> 00:41:51,495
{\an1}You were talking
to your husband just now?
924
00:41:51,497 --> 00:41:53,497
{\an1}I just hung up.
Does that surprise you?
925
00:41:53,499 --> 00:41:55,499
{\an1}Yes, it certainly does. I--
926
00:41:55,501 --> 00:41:57,511
{\an1}Poor darling.
He was home waiting for my call.
927
00:41:57,503 --> 00:42:00,503
{\an1}He's quite a treasure.
I think I'll send him a letter.
928
00:42:00,506 --> 00:42:02,506
{\an1}Well, uh, don't you
have to write it first?
929
00:42:02,508 --> 00:42:04,508
{\an1}Oh, no, I'm way ahead
on my letter writing.
930
00:42:04,510 --> 00:42:06,020
{\an1}[MAN SINGING IN SPANISH]
931
00:42:06,011 --> 00:42:08,011
{\an1}Bless his heart.
932
00:42:08,013 --> 00:42:10,513
{\an1}Look, uh, do you see
a doorway over there?
933
00:42:10,516 --> 00:42:12,016
{\an1}Sure.
Do you hear somebody singing?
934
00:42:12,017 --> 00:42:14,017
{\an1}Sure.
935
00:42:14,019 --> 00:42:15,519
{\an1}Well,
then I guess I'm not crazy.
936
00:42:15,521 --> 00:42:17,531
{\an1}Shall we absorb
some of the local color?
937
00:42:17,523 --> 00:42:19,523
{\an1}Let's.
938
00:42:23,195 --> 00:42:25,195
{\an1}Uh, table for two, please.
Sí, señor.
939
00:42:25,197 --> 00:42:28,197
{\an1}[MAN CONTINUES SINGING
IN SPANISH]
940
00:42:36,708 --> 00:42:39,208
{\an1}Bring us a couple of drinks
of something tall, cool.
941
00:42:39,211 --> 00:42:40,221
{\an1}Sí, señor.
942
00:42:40,212 --> 00:42:41,712
{\an1}Oh, Havana.
Isn't it romantic?
943
00:42:41,713 --> 00:42:43,213
{\an1}You know,
you amaze me.
944
00:42:43,215 --> 00:42:45,215
{\an1}You must've made this trip
a hundred times,
945
00:42:45,217 --> 00:42:46,717
{\an1}yet you make it sound like
it's the first.
946
00:42:46,718 --> 00:42:48,218
{\an1}You know what my secret is?
947
00:42:48,220 --> 00:42:49,730
{\an1}No, what?
No.
948
00:42:49,721 --> 00:42:51,721
{\an1}No, come on, tell me.
949
00:42:51,723 --> 00:42:54,723
{\an1}Well, I keep telling myself
this is my first trip.
950
00:42:54,726 --> 00:42:56,726
{\an1}[SIGHS]
951
00:42:56,728 --> 00:43:01,238
{\an1}MAN:
♪ ...que no puedo olvidarlas ♪
952
00:43:01,233 --> 00:43:06,233
{\an1}♪ Por eso traigo yo ♪
953
00:43:06,238 --> 00:43:09,238
{\an1}♪ Siempre guardada ♪
954
00:43:09,241 --> 00:43:14,251
{\an1}♪ En mi corazón ♪
955
00:43:14,246 --> 00:43:17,746
{\an1}♪ La dulce melodía ♪
956
00:43:17,749 --> 00:43:22,259
{\an1}♪ Y lo que dice ♪
957
00:43:22,254 --> 00:43:28,254
{\an1}♪ Mi canción ♪
958
00:43:28,260 --> 00:43:30,270
{\an1}Pedro, you must teach me
that song.
959
00:43:30,262 --> 00:43:32,262
{\an1}Le gusta,señora?
Sí, sí.
960
00:43:32,264 --> 00:43:34,764
{\an1}Oh, you speak Spanish.
Cuba Libre.
961
00:43:34,766 --> 00:43:36,766
{\an1}Just like a native.
962
00:43:36,768 --> 00:43:38,268
{\an1}We have so many requests
for this song.
963
00:43:38,270 --> 00:43:40,280
{\an1}And I have some English lyrics,
if you like it.
964
00:43:40,272 --> 00:43:42,772
{\an1}Oh, thank you.
Will be 25 cents, please.
965
00:43:42,774 --> 00:43:45,774
{\an1}The tourist trade.
Aye, the tourist trade.
966
00:43:45,777 --> 00:43:49,787
{\an1}♪ La-da-da-di-di-di ♪
♪ La-da-da-di-di-di ♪
967
00:43:49,781 --> 00:43:54,781
{\an1}♪ Di-di-di-di-di ♪
♪ Di-di-di-di-di ♪
968
00:43:54,786 --> 00:43:58,786
{\an1}♪ You sigh, the song begins ♪
969
00:43:58,790 --> 00:44:03,800
{\an1}♪ You speak and I hear violins ♪
970
00:44:03,795 --> 00:44:06,295
{\an1}♪ It's magic ♪
971
00:44:07,799 --> 00:44:11,309
{\an1}♪ The stars desert the skies ♪
972
00:44:11,303 --> 00:44:16,303
{\an1}♪ And rush to nestle
In your eyes ♪
973
00:44:16,308 --> 00:44:18,808
{\an1}♪ It's magic ♪
974
00:44:18,810 --> 00:44:23,320
{\an1}♪ Without a golden wand ♪
975
00:44:23,315 --> 00:44:27,315
{\an1}♪ Or mystic charms ♪
976
00:44:27,319 --> 00:44:31,329
{\an1}♪ Fantastic things begin ♪
977
00:44:31,323 --> 00:44:37,823
{\an1}♪ When I am in your arms ♪
978
00:44:40,332 --> 00:44:44,332
{\an1}♪ When we walk hand in hand ♪
979
00:44:44,336 --> 00:44:48,836
{\an1}♪ The world becomes
A wonderland ♪
980
00:44:48,840 --> 00:44:51,350
{\an1}♪ It's magic ♪
981
00:44:52,844 --> 00:44:58,344
{\an1}♪ How else can I explain
Those rainbows ♪
982
00:44:58,350 --> 00:45:01,360
{\an1}♪ When there is no rain? ♪
983
00:45:01,353 --> 00:45:04,353
{\an1}♪ It's magic ♪
984
00:45:04,356 --> 00:45:08,356
{\an1}♪ Why do I tell myself ♪
985
00:45:08,360 --> 00:45:10,870
{\an1}♪ These things that happen ♪
986
00:45:10,862 --> 00:45:15,362
{\an1}♪ Are all really true? ♪
987
00:45:16,868 --> 00:45:23,378
{\an1}♪ When in my heart
I know the magic ♪
988
00:45:23,375 --> 00:45:28,875
{\an1}♪ Is my love for you ♪
989
00:45:30,882 --> 00:45:33,382
{\an1}Gee, now,
that's a beautiful song.
990
00:45:35,387 --> 00:45:37,887
{\an1}♪ It's magic ♪
991
00:45:40,392 --> 00:45:42,392
{\an1}There's something about
the way you sing it,
992
00:45:42,394 --> 00:45:44,894
{\an1}I don't know,
i-it does something to me.
993
00:45:44,896 --> 00:45:48,396
{\an1}♪ It's magic ♪
994
00:45:48,400 --> 00:45:53,410
{\an1}♪ Why do I tell myself ♪
995
00:45:53,405 --> 00:45:55,405
{\an1}♪ These things that happen ♪
996
00:45:55,407 --> 00:46:00,917
{\an1}♪ Are all really true? ♪
997
00:46:02,914 --> 00:46:06,414
{\an1}♪ When in my heart I know ♪
♪ When in my heart I know ♪
998
00:46:06,418 --> 00:46:09,418
{\an1}♪ The magic ♪
♪ The magic ♪
999
00:46:09,421 --> 00:46:16,931
{\an1}♪ Is my love for you ♪
♪ Is my love for you ♪
1000
00:46:24,436 --> 00:46:26,936
{\an1}[FOGHORN BLOWS]
1001
00:46:26,938 --> 00:46:28,938
{\an1}[INDISTINCT CHATTER]
1002
00:46:33,145 --> 00:46:36,145
{\an1}Here you are.
Gracias, gracias.
1003
00:46:39,651 --> 00:46:41,151
{\an1}Will you have dinner
with me tonight?
1004
00:46:41,153 --> 00:46:44,153
{\an1}Why not? We've had it together
every night so far.
1005
00:46:44,156 --> 00:46:46,656
{\an1}Just a moment, sir.
I gotta catch that boat.
1006
00:46:46,658 --> 00:46:48,658
{\an1}Your tickets.
1007
00:46:48,660 --> 00:46:50,670
{\an1}What's the matter,
don't you trust me?
1008
00:46:50,662 --> 00:46:51,662
{\an1}Your table or mine?
1009
00:46:51,663 --> 00:46:54,163
{\an1}Say, I've got an idea.
What about table nine?
1010
00:46:54,166 --> 00:46:56,166
{\an1}Table nine?
That's in a nice dark corner.
1011
00:46:57,669 --> 00:46:58,669
{\an1}Georgia!
1012
00:46:58,670 --> 00:47:00,680
{\an1}[GASPS]
What's the matter?
1013
00:47:00,672 --> 00:47:02,672
{\an1}Oh, nothing.
If I'm gonna be ready in time,
1014
00:47:02,674 --> 00:47:04,174
{\an1}I'd better start
dressing right now.
1015
00:47:04,176 --> 00:47:06,676
{\an1}Wait a minute. What's the hurry?
I'll see you later.
1016
00:47:06,678 --> 00:47:08,678
{\an1}[♪]
1017
00:47:10,682 --> 00:47:12,182
{\an1}OSCAR:
Georgia!
1018
00:47:29,701 --> 00:47:31,701
{\an1}May I help you, sir?
1019
00:47:31,703 --> 00:47:35,203
{\an1}Well, you're not exactly my
type, but you can take my bags.
1020
00:47:38,710 --> 00:47:41,720
{\an1}Good evening, madam.
Good evening.
1021
00:47:41,713 --> 00:47:43,713
{\an1}Did you give the message
to Mr. Virgil?
1022
00:47:43,715 --> 00:47:46,715
{\an1}Yes, madam. I told him
that you weren't having dinner
1023
00:47:46,718 --> 00:47:48,218
{\an1}because you were indisposed.
1024
00:47:48,220 --> 00:47:50,230
{\an1}Thank you.
Yes, madam.
1025
00:47:50,222 --> 00:47:51,222
{\an1}Did you bring
a little herring?
1026
00:47:51,223 --> 00:47:53,723
{\an1}Yes, madam. Marinated.
1027
00:47:53,725 --> 00:47:57,725
{\an1}Uh, the purse is right over
there, help yourself.
1028
00:48:02,734 --> 00:48:04,734
{\an1}It's all right,
I overtip.
1029
00:48:04,736 --> 00:48:06,236
{\an1}Thank you so much, ma'am.
1030
00:48:13,745 --> 00:48:15,745
{\an1}[KNOCKING ON DOOR]
1031
00:48:15,747 --> 00:48:16,747
{\an1}Who is it?
1032
00:48:16,748 --> 00:48:19,248
{\an1}It's me, Peter.
How do you feel?
1033
00:48:19,251 --> 00:48:20,761
{\an1}Terrible. Just terrible.
1034
00:48:20,752 --> 00:48:23,252
{\an1}Well, we'll fix you right up.
I brought you a doctor.
1035
00:48:23,255 --> 00:48:25,755
{\an1}I don't need a doctor.
I just want to be left alone.
1036
00:48:25,757 --> 00:48:28,757
{\an1}I can't stand in this passageway
all night, young lady.
1037
00:48:28,760 --> 00:48:30,770
{\an1}It's drafty,
and I'm--I'm catching cold.
1038
00:48:30,762 --> 00:48:31,762
{\an1}[COUGHS]
1039
00:48:31,763 --> 00:48:33,263
{\an1}Take two aspirins and go to bed.
1040
00:48:33,265 --> 00:48:35,765
{\an1}DOCTOR:
Thank you very much.
Sounds like a very good idea.
1041
00:48:35,767 --> 00:48:38,767
{\an1}I'll do that. But first,
I'll have to examine you.
1042
00:48:38,770 --> 00:48:40,780
{\an1}It might be something
contagious, you know.
1043
00:48:40,772 --> 00:48:42,772
{\an1}GEORGIA:
All right, doctor.
Just a minute.
1044
00:48:46,778 --> 00:48:48,278
{\an1}[WEAKLY]
Come in.
1045
00:48:48,280 --> 00:48:51,790
{\an1}You better stay outside. We
don't want to start an epidemic.
1046
00:48:52,784 --> 00:48:54,784
{\an1}[COUGHS]
[MOANS]
1047
00:48:54,786 --> 00:48:57,286
{\an1}Now, tell me,
where does it hurt?
1048
00:48:57,289 --> 00:48:58,789
{\an1}Everywhere.
1049
00:48:58,790 --> 00:49:01,800
{\an1}Oh, well, then, I suppose we
should start looking someplace.
1050
00:49:01,793 --> 00:49:04,293
{\an1}Yes, let me see your tongue.
[BONES CRACKING]
1051
00:49:04,296 --> 00:49:07,296
{\an1}What's the matter?
Oh, I get dizzy when I bend.
1052
00:49:07,299 --> 00:49:09,299
{\an1}I must be coming down
with something.
1053
00:49:09,301 --> 00:49:13,311
{\an1}Oh, thank you very much, yes.
Oh, may I feel your pulse?
1054
00:49:13,305 --> 00:49:14,805
{\an1}Yes, ah.
1055
00:49:14,806 --> 00:49:16,806
{\an1}You might as well feel mine.
1056
00:49:16,808 --> 00:49:18,808
{\an1}If you'd be so kind. Thank you.
1057
00:49:21,396 --> 00:49:22,896
{\an1}Yes, your pulse is normal.
1058
00:49:22,898 --> 00:49:24,398
{\an1}Yours is fast.
1059
00:49:24,399 --> 00:49:26,409
{\an1}I was sure of it.
1060
00:49:26,401 --> 00:49:28,901
{\an1}Well, I suppose
I ought to tap something.
1061
00:49:30,906 --> 00:49:33,406
{\an1}Here.
Oh, thank you so much.
1062
00:49:33,408 --> 00:49:36,418
{\an1}Now say, "Ah."
1063
00:49:36,411 --> 00:49:38,411
{\an1}Ah.
Ah.
1064
00:49:38,413 --> 00:49:39,413
{\an1}[COUGHS]
1065
00:49:39,414 --> 00:49:42,414
{\an1}My diagnosis was correct.
What do you recommend, doctor?
1066
00:49:42,417 --> 00:49:43,917
{\an1}A sea voyage.
A sea--
1067
00:49:43,919 --> 00:49:45,419
{\an1}Oh, but then we're on one,
aren't we?
1068
00:49:45,420 --> 00:49:46,930
{\an1}I'm so sorry. How silly of me.
1069
00:49:46,922 --> 00:49:49,422
{\an1}I'll give you an injection
and put you to sleep.
1070
00:49:49,424 --> 00:49:51,424
{\an1}That shouldn't do you any harm.
1071
00:49:51,426 --> 00:49:52,926
{\an1}Will it hurt, doctor?
1072
00:49:52,928 --> 00:49:58,438
{\an1}Well, it shouldn't,
but I'm a bit clumsy, you know.
1073
00:49:58,433 --> 00:50:00,433
{\an1}Couldn't I just
read myself to sleep?
1074
00:50:00,435 --> 00:50:02,935
{\an1}No, I'm afraid not.
Now just one moment.
1075
00:50:02,938 --> 00:50:04,438
{\an1}Oh!
1076
00:50:04,439 --> 00:50:06,949
{\an1}Oh. I feel faint.
1077
00:50:06,942 --> 00:50:08,942
{\an1}Who got jabbed, me or you?
1078
00:50:08,944 --> 00:50:10,944
{\an1}I seem to smell food odors.
1079
00:50:10,946 --> 00:50:11,946
{\an1}[SNIFFS]
1080
00:50:11,947 --> 00:50:14,947
{\an1}That's always a bad sign.
And herring too.
1081
00:50:14,950 --> 00:50:16,960
{\an1}Why do I smell herring?
1082
00:50:16,952 --> 00:50:20,452
{\an1}I guess there's a school
of herring following the ship.
1083
00:50:20,455 --> 00:50:22,455
{\an1}No, no, not marinated herring.
1084
00:50:22,457 --> 00:50:23,457
{\an1}Oh.
1085
00:50:23,458 --> 00:50:25,458
{\an1}I don't feel so hot.
1086
00:50:25,460 --> 00:50:27,470
{\an1}I think I better be going.
1087
00:50:27,462 --> 00:50:28,962
{\an1}[SIGHS, COUGHS]
1088
00:50:29,965 --> 00:50:31,465
{\an1}Good night, doctor.
1089
00:50:31,466 --> 00:50:32,466
{\an1}Good night.
1090
00:50:32,467 --> 00:50:34,467
{\an1}And I hope I sleep well.
1091
00:50:34,469 --> 00:50:35,469
{\an1}I hope so.
1092
00:50:35,470 --> 00:50:37,480
{\an1}[COUGHING]
1093
00:50:37,472 --> 00:50:39,472
{\an1}Well, doctor?
Yes, she'll live,
1094
00:50:39,474 --> 00:50:42,474
{\an1}but I can't make any prediction
about myself.
1095
00:50:42,477 --> 00:50:44,477
{\an1}Would you mind helping me
to my cabin?
1096
00:50:44,479 --> 00:50:45,479
{\an1}Not at all.
Is something wrong?
1097
00:50:45,480 --> 00:50:48,490
{\an1}Thank you very much.
I don't feel too good, I...
1098
00:50:48,483 --> 00:50:50,483
{\an1}[♪]
1099
00:51:03,048 --> 00:51:04,548
{\an1}Oh, mess boy.
1100
00:51:04,549 --> 00:51:06,049
{\an1}I'm a purser.
What can I do for you?
1101
00:51:06,051 --> 00:51:08,561
{\an1}There's something wrong
with your passenger list.
1102
00:51:08,553 --> 00:51:10,553
{\an1}You haven't got Georgia Garrett
listed.
1103
00:51:10,555 --> 00:51:12,555
{\an1}What was that name again?
Georgia Garrett.
1104
00:51:12,557 --> 00:51:14,057
{\an1}Georgia as in
"marching through."
1105
00:51:14,059 --> 00:51:15,559
{\an1}Garrett as in "starving in."
1106
00:51:15,560 --> 00:51:17,570
{\an1}I'm sorry, if she isn't listed,
she's not onboard.
1107
00:51:17,562 --> 00:51:20,562
{\an1}Don't be coy. I've just been
chasing her all over the ship.
1108
00:51:20,565 --> 00:51:22,065
{\an1}Tell me, you know this tomato?
1109
00:51:22,067 --> 00:51:25,567
{\an1}Why, certainly. This toma--
1110
00:51:25,570 --> 00:51:27,580
{\an1}This lady is Mrs. Michael Kent.
1111
00:51:27,572 --> 00:51:30,572
{\an1}Oh, she's Mrs. Kent now.
1112
00:51:30,575 --> 00:51:32,075
{\an1}And what is Mrs. Kent's
stateroom?
1113
00:51:32,077 --> 00:51:34,077
{\an1}Twenty-three, B deck.
1114
00:51:34,079 --> 00:51:36,079
{\an1}Thank you. And take
the next two weeks off.
1115
00:51:36,081 --> 00:51:38,591
{\an1}Sure-- What?
1116
00:51:40,085 --> 00:51:42,585
{\an1}I haven't eaten all day.
1117
00:51:42,587 --> 00:51:44,587
{\an1}[♪]
1118
00:51:50,595 --> 00:51:52,595
{\an1}GEORGIA:
Come in.
1119
00:51:55,100 --> 00:51:57,610
{\an1}Oscar, how did you get
on this boat?
1120
00:51:57,602 --> 00:51:59,102
{\an1}I lied about my age.
1121
00:51:59,104 --> 00:52:01,604
{\an1}You chooch.
You followed me here, huh?
1122
00:52:01,606 --> 00:52:02,606
{\an1}That's right.
1123
00:52:02,607 --> 00:52:04,107
{\an1}I was sitting alone
in a restaurant.
1124
00:52:04,109 --> 00:52:07,619
{\an1}The waiter put down a check and
you weren't there to pick it up.
1125
00:52:10,115 --> 00:52:12,615
{\an1}Oscar, please go away,
1126
00:52:12,617 --> 00:52:15,117
{\an1}Incidentally, I picked up
your last two paychecks.
1127
00:52:15,120 --> 00:52:17,630
{\an1}It was barely enough
to pay for my plane ticket.
1128
00:52:17,622 --> 00:52:19,622
{\an1}Didn't even leave me enough
to buy you a present.
1129
00:52:19,624 --> 00:52:20,624
{\an1}I feel like a cad.
1130
00:52:20,625 --> 00:52:24,125
{\an1}You crook. You can go to jail
for that.
1131
00:52:24,129 --> 00:52:26,639
{\an1}Marry me and you won't have
to testify against me.
1132
00:52:26,631 --> 00:52:28,631
{\an1}I'm so sleepy.
1133
00:52:28,633 --> 00:52:31,133
{\an1}And you know I don't love you.
1134
00:52:31,136 --> 00:52:32,136
{\an1}I don't know whether
to believe
1135
00:52:32,137 --> 00:52:33,637
{\an1}what I'm hearing
or what I'm feeling.
1136
00:52:49,154 --> 00:52:50,154
{\an1}Uh, where's the radio room?
1137
00:52:50,155 --> 00:52:51,655
{\an1}Top deck, sir,
next to the lounge.
1138
00:52:51,656 --> 00:52:53,656
{\an1}Thanks.
1139
00:52:56,161 --> 00:52:59,171
{\an1}I have all the seductive powers
of a sedative.
1140
00:53:00,165 --> 00:53:01,665
{\an1}You chooch.
1141
00:53:05,170 --> 00:53:07,680
{\an1}[MORSE CODE SIGNAL BEEPING]
1142
00:53:20,685 --> 00:53:23,185
{\an1}Will you please send
this radiogram at once?
1143
00:53:23,188 --> 00:53:25,188
{\an1}And send it collect.
1144
00:53:28,643 --> 00:53:30,693
{\an1}[♪]
1145
00:53:43,708 --> 00:53:45,208
{\an1}Good morning.
1146
00:53:48,713 --> 00:53:49,713
{\an1}Well, good morning.
1147
00:53:49,714 --> 00:53:52,214
{\an1}Good morning. And I use
the expression loosely.
1148
00:53:52,217 --> 00:53:54,717
{\an1}How are you?
I feel just fine.
1149
00:53:54,719 --> 00:53:56,729
{\an1}I think you'd be interested
to know that I feel fine too.
1150
00:53:56,721 --> 00:53:58,721
{\an1}I was sure you would.
I wanna thank you.
1151
00:53:58,723 --> 00:54:00,223
{\an1}You left me in good hands
last night.
1152
00:54:00,225 --> 00:54:01,725
{\an1}Yes, yes, I saw as much.
1153
00:54:01,726 --> 00:54:03,226
{\an1}That doctor sure gets results.
1154
00:54:03,228 --> 00:54:04,728
{\an1}Of course,
sometimes he needs help.
1155
00:54:04,729 --> 00:54:05,729
{\an1}Huh?
1156
00:54:05,730 --> 00:54:08,240
{\an1}That specialist that was
called in on the case.
1157
00:54:08,233 --> 00:54:10,233
{\an1}Specialist?
1158
00:54:10,235 --> 00:54:11,735
{\an1}Can you explain to me
why that man
1159
00:54:11,736 --> 00:54:14,236
{\an1}was in your cabin kissing you?
1160
00:54:14,239 --> 00:54:16,239
{\an1}No.
Well?
1161
00:54:16,241 --> 00:54:19,251
{\an1}Well, can you explain
why you were watching my cabin?
1162
00:54:19,244 --> 00:54:20,744
{\an1}No.
Well?
1163
00:54:20,745 --> 00:54:22,245
{\an1}Well, maybe--
1164
00:54:22,247 --> 00:54:23,747
{\an1}Maybe what?
1165
00:54:23,748 --> 00:54:25,248
{\an1}Maybe I'm narrow-minded,
1166
00:54:25,250 --> 00:54:27,760
{\an1}but I don't like married women
who play around with other men.
1167
00:54:27,752 --> 00:54:29,752
{\an1}Would you feel different
if the other man was you?
1168
00:54:29,754 --> 00:54:31,254
{\an1}That's beside the point.
1169
00:54:31,256 --> 00:54:32,256
{\an1}It is, is it?
Yes, it is.
1170
00:54:32,257 --> 00:54:34,257
{\an1}Everything they've said
about women like you
1171
00:54:34,259 --> 00:54:37,269
{\an1}on boats like this
turned out to be true.
1172
00:54:37,262 --> 00:54:38,262
{\an1}Or don't you follow me?
1173
00:54:38,263 --> 00:54:40,763
{\an1}I've wanted to, Peter,
anywhere, anytime.
1174
00:54:40,765 --> 00:54:42,265
{\an1}Well, don't.
1175
00:54:42,267 --> 00:54:44,767
{\an1}Peter, you can't mean that.
I ca--
1176
00:54:44,769 --> 00:54:46,779
{\an1}I've only one thing to say
to you, Mrs. Kent:
1177
00:54:46,771 --> 00:54:50,271
{\an1}I would certainly hate
to be Mr. Kent.
1178
00:54:52,277 --> 00:54:54,277
{\an1}Oh, chooch.
1179
00:54:55,780 --> 00:54:58,290
{\an1}[BAND PLAYING SLOW JAZZ MUSIC]
1180
00:54:58,283 --> 00:54:59,283
{\an1}Good morning, madam.
1181
00:54:59,284 --> 00:55:00,784
{\an1}Good morning.
1182
00:55:00,785 --> 00:55:02,285
{\an1}I'd like to get higher
than a kite.
1183
00:55:03,788 --> 00:55:05,788
{\an1}Yes, madam, uh,
what shall it be?
1184
00:55:05,790 --> 00:55:07,300
{\an1}I don't know. I don't drink.
1185
00:55:07,292 --> 00:55:09,292
{\an1}Well, how about, uh, cherry--?
1186
00:55:09,294 --> 00:55:12,294
{\an1}Never mind. I'll get my kicks
my way. Just forget it.
1187
00:55:16,301 --> 00:55:17,811
{\an1}Hi, fellas.
Hi.
Hi.
1188
00:55:17,802 --> 00:55:19,302
{\an1}Why so glum?
1189
00:55:19,304 --> 00:55:20,804
{\an1}I don't know. I'm in a mood,
I guess.
1190
00:55:20,805 --> 00:55:22,305
{\an1}Bright or blue?
1191
00:55:22,307 --> 00:55:24,807
{\an1}You start it, I'll finish it.
1192
00:55:28,313 --> 00:55:31,813
{\an1}♪ You can take the moon
Gather up the stars ♪
1193
00:55:31,816 --> 00:55:35,816
{\an1}♪ And the robins that sing
Merrily ♪
1194
00:55:35,820 --> 00:55:37,830
{\an1}♪ Put 'em in a box ♪
1195
00:55:37,822 --> 00:55:39,322
{\an1}♪ Tie 'em with a ribbon ♪
1196
00:55:39,324 --> 00:55:43,324
{\an1}♪ And throw 'em
In the deep blue sea ♪
1197
00:55:43,328 --> 00:55:46,838
{\an1}♪ You can take the flowers
Down in Lovers' Lane ♪
1198
00:55:46,831 --> 00:55:50,331
{\an1}♪ And that sentimental poetry ♪
1199
00:55:50,335 --> 00:55:52,835
{\an1}♪ Put 'em in a box ♪
1200
00:55:52,837 --> 00:55:54,337
{\an1}♪ Tie 'em with a ribbon ♪
1201
00:55:54,339 --> 00:55:57,349
{\an1}♪ And throw 'em
In the deep blue sea ♪
1202
00:55:57,342 --> 00:56:01,842
{\an1}♪ Not for me, all that stuff ♪
1203
00:56:01,846 --> 00:56:04,846
{\an1}♪ The dreams that ruin
Your sleep ♪
1204
00:56:04,849 --> 00:56:08,859
{\an1}♪ Not for me, had enough ♪
1205
00:56:08,853 --> 00:56:13,353
{\an1}♪ Love is one thing
You can keep ♪
1206
00:56:13,358 --> 00:56:16,358
{\an1}♪ You can take the plans
And the wedding bells ♪
1207
00:56:16,361 --> 00:56:20,871
{\an1}♪ And whoever sings
"Oh, Promise Me" ♪
1208
00:56:20,865 --> 00:56:22,365
{\an1}♪ Put 'em in a box ♪
1209
00:56:22,367 --> 00:56:24,367
{\an1}♪ Tie 'em with a ribbon ♪
1210
00:56:24,369 --> 00:56:27,879
{\an1}♪ And throw 'em
In the deep blue sea ♪
1211
00:56:27,872 --> 00:56:31,372
{\an1}♪ 'Cause love and I
We don't agree ♪
1212
00:56:33,378 --> 00:56:35,378
{\an1}♪ The hansoms through the park ♪
1213
00:56:35,380 --> 00:56:37,390
{\an1}♪ The kisses in the dark ♪
1214
00:56:37,382 --> 00:56:41,882
{\an1}♪ All the promises made
Faithfully ♪
1215
00:56:42,887 --> 00:56:44,387
{\an1}♪ Put 'em in a box ♪
1216
00:56:44,389 --> 00:56:46,389
{\an1}♪ Tie 'em with a ribbon ♪
1217
00:56:46,391 --> 00:56:49,401
{\an1}♪ And throw 'em
In the deep blue sea ♪
1218
00:56:50,895 --> 00:56:52,895
{\an1}♪ And you won't go wrong ♪
1219
00:56:52,897 --> 00:56:54,897
{\an1}♪ If you take a song ♪
1220
00:56:54,899 --> 00:56:59,409
{\an1}♪ Sung by Frankie boy
Or Mr. C ♪
1221
00:56:59,404 --> 00:57:01,404
{\an1}BAND:
♪ Put 'em in a box ♪
1222
00:57:01,406 --> 00:57:02,906
{\an1}♪ Tie 'em with a ribbon ♪
1223
00:57:02,907 --> 00:57:05,907
{\an1}♪ And throw 'em
In the deep blue sea ♪
1224
00:57:05,910 --> 00:57:10,420
{\an1}♪ Not for me, all that stuff ♪
1225
00:57:10,415 --> 00:57:13,415
{\an1}ALL:
♪ The dreams that ruin
Your sleep ♪
1226
00:57:13,418 --> 00:57:17,428
{\an1}♪ Not for me, had enough ♪
1227
00:57:17,422 --> 00:57:20,422
{\an1}ALL:
♪ Love is one thing
You can keep ♪
1228
00:57:20,425 --> 00:57:21,925
{\an1}BAND:
♪ In the icebox ♪
1229
00:57:21,926 --> 00:57:24,426
{\an1}♪ You know what you can do ♪
1230
00:57:24,429 --> 00:57:26,939
{\an1}♪ With good old tea for two ♪
1231
00:57:26,931 --> 00:57:30,931
{\an1}♪ And the girl for you
The boy for me ♪
1232
00:57:31,936 --> 00:57:33,936
{\an1}ALL:
♪ Put 'em in a box ♪
1233
00:57:33,938 --> 00:57:35,938
{\an1}♪ Tie 'em with a ribbon ♪
1234
00:57:35,940 --> 00:57:39,450
{\an1}♪ Throw 'em
In the deep blue sea ♪
1235
00:57:39,444 --> 00:57:41,944
{\an1}♪ Cause love and I
We don't agree ♪
1236
00:57:41,946 --> 00:57:42,946
{\an1}BAND:
♪ At all ♪
1237
00:57:42,947 --> 00:57:45,447
{\an1}♪ Cause love ♪
BAND: ♪ Love ♪
1238
00:57:45,450 --> 00:57:50,960
{\an1}♪ And I, we don't agree ♪
1239
00:57:51,456 --> 00:57:53,456
{\an1}[HANDS CLAPPING]
1240
00:57:55,126 --> 00:57:56,626
{\an1}Oh. Thanks, fellas.
1241
00:57:56,627 --> 00:57:59,127
{\an1}Excuse me.
That was fun.
1242
00:58:00,631 --> 00:58:01,631
{\an1}So it's you.
1243
00:58:01,632 --> 00:58:03,132
{\an1}I accept that as a greeting.
1244
00:58:03,134 --> 00:58:05,634
{\an1}Very funny.
Oscar, what do you want?
1245
00:58:05,636 --> 00:58:06,636
{\an1}For one thing,
I'd like to get
1246
00:58:06,637 --> 00:58:08,637
{\an1}this Mrs. Michael Kent
business straight.
1247
00:58:08,639 --> 00:58:10,139
{\an1}Oh, please,
why don't you go home?
1248
00:58:10,141 --> 00:58:11,651
{\an1}I can't swim.
1249
00:58:11,642 --> 00:58:14,142
{\an1}Oscar, if you really love me,
you'll pretend not to know me.
1250
00:58:14,145 --> 00:58:16,645
{\an1}Listen, I didn't come all this
way and spend all your money
1251
00:58:16,647 --> 00:58:18,147
{\an1}to pretend I don't know you.
1252
00:58:19,150 --> 00:58:21,660
{\an1}Does that instrument interfere
with your work?
1253
00:58:25,156 --> 00:58:27,156
{\an1}[OSCAR PLAYING PIANO]
1254
00:58:34,665 --> 00:58:36,665
{\an1}You're in some kind of trouble,
aren't you, honey?
1255
00:58:36,667 --> 00:58:38,667
{\an1}The worst kind of trouble.
1256
00:58:41,672 --> 00:58:43,672
{\an1}Oscar, I'm in love.
1257
00:58:43,674 --> 00:58:45,674
{\an1}Don't you think you're being
a little forward?
1258
00:58:45,676 --> 00:58:47,676
{\an1}Heh. Not with you.
1259
00:58:47,678 --> 00:58:49,178
{\an1}That was a short romance.
1260
00:58:49,180 --> 00:58:51,690
{\an1}It's all so complicated.
1261
00:58:51,682 --> 00:58:53,682
{\an1}You remember the night
when that classy couple
1262
00:58:53,684 --> 00:58:55,684
{\an1}asked me to have a drink?
Mm-hm.
1263
00:58:55,686 --> 00:58:58,186
{\an1}GEORGIA:
They turned out to be
Mrs. Elvira Kent and her uncle,
1264
00:58:58,189 --> 00:58:59,189
{\an1}head of a drugstore chain.
1265
00:58:59,190 --> 00:59:01,200
{\an1}What a deal they threw my way.
1266
00:59:01,192 --> 00:59:03,192
{\an1}A chance to cash in
on all my dreams,
1267
00:59:03,194 --> 00:59:04,694
{\an1}so I accepted.
1268
00:59:04,695 --> 00:59:07,195
{\an1}My first night onboard,
I met him.
1269
00:59:07,198 --> 00:59:08,698
{\an1}There must be something about
salt air,
1270
00:59:08,699 --> 00:59:11,209
{\an1}he looked so wonderful to me.
1271
00:59:11,202 --> 00:59:13,702
{\an1}By the time we reached Cuba,
I was in love with him.
1272
00:59:13,704 --> 00:59:16,204
{\an1}Head over heels,
if you know what I mean.
1273
00:59:16,207 --> 00:59:18,207
{\an1}Oh, Havana was heaven.
1274
00:59:18,209 --> 00:59:20,209
{\an1}And all the time I had
to pretend that who I was,
1275
00:59:20,211 --> 00:59:21,221
{\an1}I wasn't.
1276
00:59:21,212 --> 00:59:23,212
{\an1}Then, this morning,
what does he give me?
1277
00:59:23,214 --> 00:59:25,214
{\an1}The gate, hinges and all.
1278
00:59:25,216 --> 00:59:27,716
{\an1}So here I am.
He thinks I'm married.
1279
00:59:27,718 --> 00:59:29,218
{\an1}If I kiss him, I lose him.
1280
00:59:29,220 --> 00:59:30,730
{\an1}On the other hand,
if I tell him the truth,
1281
00:59:30,721 --> 00:59:33,221
{\an1}who will he hate most,
a cheat or a phony?
1282
00:59:33,224 --> 00:59:35,224
{\an1}I know you're phony
and I don't hate you.
1283
00:59:35,226 --> 00:59:37,226
{\an1}You don't know what it's like
to want someone
1284
00:59:37,228 --> 00:59:38,728
{\an1}and not be able
to do anything about it.
1285
00:59:38,729 --> 00:59:40,739
{\an1}Don't I? Oh, well,
1286
00:59:40,731 --> 00:59:43,231
{\an1}I guess I'll just have to
bury myself in my work.
1287
00:59:43,234 --> 00:59:45,234
{\an1}[PLAYS PIANO DRAMATICALLY]
1288
00:59:49,240 --> 00:59:50,750
{\an1}Is that your
"Brooklyn Rhapsody"?
1289
00:59:50,741 --> 00:59:52,741
{\an1}Who said anything
about Brooklyn?
1290
00:59:52,743 --> 00:59:55,243
{\an1}It's now called "The Caribbean
Rhapsody." I'm adaptable.
1291
00:59:55,246 --> 00:59:56,746
{\an1}Have you finished?
I don't want to.
1292
00:59:56,747 --> 00:59:59,247
{\an1}People will like it,
they'll make a big fuss over me.
1293
00:59:59,250 --> 01:00:01,260
{\an1}I'll have no time.
I'll be the toast of the town.
1294
01:00:01,252 --> 01:00:03,252
{\an1}Then what happens to that
sweet boy you and I love?
1295
01:00:03,254 --> 01:00:06,254
{\an1}Aren't you being modest?
I have confidence in you, Oscar.
1296
01:00:06,257 --> 01:00:09,257
{\an1}Everybody has confidence in me.
That's my trouble.
1297
01:00:09,260 --> 01:00:11,770
{\an1}In high school, I was voted
the boy most likely to succeed.
1298
01:00:11,762 --> 01:00:14,262
{\an1}In college, they said
I had a brilliant future.
1299
01:00:14,265 --> 01:00:17,265
{\an1}I wonder what ever
became of me?
1300
01:00:17,268 --> 01:00:19,268
{\an1}[PLAYING FRENETIC MUSIC]
1301
01:00:23,274 --> 01:00:25,604
{\an1}[SLOW DANCE MUSIC PLAYING]
1302
01:00:41,125 --> 01:00:45,125
{\an1}GEORGIA:
♪ It's you or no one ♪
1303
01:00:45,129 --> 01:00:49,139
{\an1}♪ For me ♪
1304
01:00:49,133 --> 01:00:54,133
{\an1}♪ I'm sure of this ♪
1305
01:00:54,138 --> 01:01:01,148
{\an1}♪ Each time we kiss ♪
1306
01:01:01,145 --> 01:01:05,645
{\an1}♪ Now and forever ♪
1307
01:01:05,650 --> 01:01:09,660
{\an1}♪ And when forever's done ♪
1308
01:01:11,155 --> 01:01:15,155
{\an1}♪ You'll find
That you are still ♪
1309
01:01:16,661 --> 01:01:19,171
{\an1}♪ The one ♪
1310
01:01:22,667 --> 01:01:26,667
{\an1}♪ Please don't say no ♪
1311
01:01:26,671 --> 01:01:29,681
{\an1}♪ To my plea ♪
1312
01:01:30,675 --> 01:01:35,675
{\an1}♪ 'Cause if you do ♪
1313
01:01:35,680 --> 01:01:42,690
{\an1}♪ Then I'm all through ♪
1314
01:01:42,687 --> 01:01:48,697
{\an1}♪ There's this about you ♪
1315
01:01:48,693 --> 01:01:53,693
{\an1}♪ My world's an empty world ♪
1316
01:01:53,698 --> 01:01:58,208
{\an1}♪ Without you ♪
1317
01:01:58,202 --> 01:02:03,202
{\an1}♪ It's you or no one ♪
1318
01:02:03,207 --> 01:02:09,217
{\an1}♪ For me ♪
1319
01:02:16,220 --> 01:02:18,730
{\an1}[SNIFFLING]
1320
01:02:26,230 --> 01:02:27,740
{\an1}It's magic.
1321
01:02:29,734 --> 01:02:32,734
{\an1}You know,
that's a mighty dangerous song.
1322
01:02:32,737 --> 01:02:34,737
{\an1}And this night
isn't helping any, either.
1323
01:02:34,739 --> 01:02:36,239
{\an1}It's one for the books.
1324
01:02:36,240 --> 01:02:38,250
{\an1}Just like they said
in the folder.
1325
01:02:38,242 --> 01:02:39,742
{\an1}They didn't leave anything out
tonight.
1326
01:02:39,744 --> 01:02:43,244
{\an1}Breeze, moon, stars.
1327
01:02:43,247 --> 01:02:45,247
{\an1}And all working overtime.
1328
01:02:45,249 --> 01:02:47,259
{\an1}Makes a man feel--
1329
01:02:47,251 --> 01:02:48,751
{\an1}[SIGHS]
1330
01:02:48,753 --> 01:02:50,253
{\an1}Wants a woman in his arms.
1331
01:02:50,254 --> 01:02:53,254
{\an1}And...vice versa.
1332
01:02:54,759 --> 01:02:55,759
{\an1}If only you weren't married.
1333
01:02:55,760 --> 01:02:57,770
{\an1}How I wish I could tell you
I wasn't.
1334
01:02:57,762 --> 01:02:59,762
{\an1}How easy it would be
if you weren't married.
1335
01:02:59,764 --> 01:03:01,264
{\an1}I'd take you in my arms.
1336
01:03:01,265 --> 01:03:03,265
{\an1}Like how?
Like this.
1337
01:03:03,267 --> 01:03:04,267
{\an1}Then what?
1338
01:03:04,268 --> 01:03:06,768
{\an1}On your lips I'd--
I'd plant a kiss.
1339
01:03:06,771 --> 01:03:08,281
{\an1}Such as?
1340
01:03:08,272 --> 01:03:09,772
{\an1}But then, you have a husband.
1341
01:03:09,774 --> 01:03:11,274
{\an1}And you have principles.
1342
01:03:11,275 --> 01:03:13,275
{\an1}Elvira.
Yes, Peter?
1343
01:03:13,277 --> 01:03:15,277
{\an1}There's something I've gotta do.
I can't help myself.
1344
01:03:15,279 --> 01:03:16,779
{\an1}Well, if you can't help
yourself,
1345
01:03:16,781 --> 01:03:19,291
{\an1}you can't help yourself.
1346
01:03:19,283 --> 01:03:22,283
{\an1}I gotta send a cablegram.
1347
01:03:22,286 --> 01:03:23,786
{\an1}[SIGHS]
1348
01:03:42,807 --> 01:03:44,807
{\an1}Another radiogram
to be sent at once.
1349
01:03:44,809 --> 01:03:47,319
{\an1}Send that one collect too.
1350
01:03:49,313 --> 01:03:51,813
{\an1}You'll let me know
how it comes out, won't you?
1351
01:03:57,021 --> 01:03:59,031
{\an1}[PEOPLE CHATTERING,
FOGHORN BLOWING]
1352
01:04:08,032 --> 01:04:10,032
{\an1}Mrs. Kent,
a message from Mr. Farrar.
1353
01:04:10,034 --> 01:04:12,034
{\an1}I have a message for you
from Mr. Virgil.
1354
01:04:12,036 --> 01:04:14,036
{\an1}I'm first.
Mr. Farrar would like you
1355
01:04:14,038 --> 01:04:15,538
{\an1}to join him at the Flambio
for dinner.
1356
01:04:15,539 --> 01:04:17,039
{\an1}That's my message.
1357
01:04:17,041 --> 01:04:19,551
{\an1}Mr. Virgil said he had
to go ashore to make a call
1358
01:04:19,543 --> 01:04:21,543
{\an1}and would you please meet him
at the Flambio?
1359
01:04:21,545 --> 01:04:22,545
{\an1}Flambio?
1360
01:04:22,546 --> 01:04:24,046
{\an1}Flambio.
The Flambio.
1361
01:04:28,052 --> 01:04:30,552
{\an1}♪ In Trinidad, in Trinidad ♪
1362
01:04:30,554 --> 01:04:33,554
{\an1}♪ The women are good
But the liquor is bad ♪
1363
01:04:33,557 --> 01:04:36,057
{\an1}♪ In Trinidad, in Trinidad ♪
1364
01:04:36,060 --> 01:04:40,070
{\an1}♪ The women are good
But the liquor is bad ♪
1365
01:04:40,064 --> 01:04:41,564
{\an1}May we sing you a song, sir?
1366
01:04:41,565 --> 01:04:44,065
{\an1}Not about a good woman.
There's no such thing.
1367
01:04:44,068 --> 01:04:45,568
{\an1}Run when you see a pretty woman.
1368
01:04:45,569 --> 01:04:47,069
{\an1}Ah, but when you sing calypso,
1369
01:04:47,071 --> 01:04:48,581
{\an1}you don't say,
"when you see a pretty woman."
1370
01:04:48,572 --> 01:04:51,072
{\an1}When you see a pretty wo-man.
1371
01:04:51,075 --> 01:04:53,075
{\an1}[IMITATES ACCENT]
When you see a pretty wo-man?
1372
01:04:53,077 --> 01:04:55,577
{\an1}That's right.
You sing, we'll follow you.
1373
01:04:55,579 --> 01:04:58,089
{\an1}What can I lose
that I haven't already lost?
1374
01:04:58,082 --> 01:05:00,582
{\an1}[WITH ACCENT]
♪ Run, run, run ♪
1375
01:05:00,584 --> 01:05:04,084
{\an1}♪ When you see a pretty woman ♪
1376
01:05:04,088 --> 01:05:06,588
{\an1}♪ Run, run, run ♪
1377
01:05:06,590 --> 01:05:10,100
{\an1}♪ When you see a pretty woman ♪
1378
01:05:10,094 --> 01:05:12,594
{\an1}♪ Love is the common enemy ♪
1379
01:05:12,596 --> 01:05:15,596
{\an1}♪ The moon and the stars
Are the artillery ♪
1380
01:05:15,599 --> 01:05:18,609
{\an1}♪ When they attack
You'll find there's no retreat ♪
1381
01:05:18,602 --> 01:05:21,102
{\an1}♪ You will lose your heart
Unless you use your feet ♪
1382
01:05:21,105 --> 01:05:24,105
{\an1}♪ Oh, run, run, run ♪
1383
01:05:24,108 --> 01:05:27,108
{\an1}♪ When you see a pretty woman ♪
1384
01:05:27,111 --> 01:05:30,121
{\an1}♪ Run, run, run ♪
1385
01:05:30,114 --> 01:05:33,114
{\an1}♪ When you see a pretty woman ♪
1386
01:05:33,117 --> 01:05:36,117
{\an1}♪ I knew a girl
Whose kiss was warm ♪
1387
01:05:36,120 --> 01:05:38,630
{\an1}♪ I never thought that it could
Do me harm ♪
1388
01:05:38,622 --> 01:05:41,622
{\an1}♪ There never was a better girl
Like her ♪
1389
01:05:41,625 --> 01:05:44,625
{\an1}♪ But her husband
Was professional wrestler ♪
1390
01:05:44,628 --> 01:05:47,128
{\an1}♪ Oh, run, run, run ♪
1391
01:05:47,131 --> 01:05:50,641
{\an1}♪ When you see a pretty woman ♪
1392
01:05:50,634 --> 01:05:53,134
{\an1}♪ Run, run, run ♪
1393
01:05:53,137 --> 01:05:55,637
{\an1}♪ When you see a pretty woman ♪
1394
01:05:55,639 --> 01:05:58,649
{\an1}♪ Woman say come in
Out of rain ♪
1395
01:05:58,642 --> 01:06:01,642
{\an1}♪ More better you stay out
In the hurricane ♪
1396
01:06:01,645 --> 01:06:04,645
{\an1}♪ You catch a cold
But it is worth the pain ♪
1397
01:06:04,648 --> 01:06:07,148
{\an1}♪ Better off catch cough
Than catch a ball and chain ♪
1398
01:06:07,151 --> 01:06:10,161
{\an1}ALL:
♪ Oh, run, run, run ♪
1399
01:06:10,154 --> 01:06:13,154
{\an1}♪ When you see a pretty woman ♪
1400
01:06:13,157 --> 01:06:15,657
{\an1}ALL:
♪ Run, run, run ♪
1401
01:06:15,659 --> 01:06:19,169
{\an1}♪ When you see a pretty woman ♪
1402
01:06:19,163 --> 01:06:21,663
{\an1}♪ Tropical heat is very bad ♪
1403
01:06:21,665 --> 01:06:24,665
{\an1}♪ Has played dirty trick
On many nice young lad ♪
1404
01:06:24,668 --> 01:06:27,168
{\an1}♪ The brain go flip
The heart is go flip-flop ♪
1405
01:06:27,171 --> 01:06:30,181
{\an1}♪ Woman blow you kiss
And then you blow your top ♪
1406
01:06:30,174 --> 01:06:32,674
{\an1}ALL:
♪ Oh, run, run, run ♪
1407
01:06:32,676 --> 01:06:36,176
{\an1}♪ When you see a pretty woman ♪
1408
01:06:36,180 --> 01:06:38,690
{\an1}♪ Run, run, run ♪
1409
01:06:38,682 --> 01:06:41,682
{\an1}♪ When you see a pretty woman ♪
1410
01:06:41,685 --> 01:06:44,485
{\an1}♪ Run, run, run ♪
1411
01:06:44,488 --> 01:06:46,988
{\an1}Oh, I beg your pardon.
I'm sorry.
1412
01:06:46,991 --> 01:06:48,501
{\an1}I didn't see you
coming back there.
1413
01:06:48,492 --> 01:06:49,492
{\an1}Go in after me.
After you.
1414
01:06:49,493 --> 01:06:50,493
{\an1}I insist. Please.
1415
01:06:50,494 --> 01:06:52,994
{\an1}All right, thank you.
Thank you.
1416
01:06:52,997 --> 01:06:54,997
{\an1}You on the same boat?
1417
01:06:54,999 --> 01:06:56,499
{\an1}Yeah, the Southern Queen.
1418
01:06:56,500 --> 01:06:57,510
{\an1}Ah.
1419
01:06:57,501 --> 01:07:00,001
{\an1}[BAND PLAYING CALYPSO MUSIC]
1420
01:07:03,507 --> 01:07:05,507
{\an1}Good evening.
What is your pleasure?
1421
01:07:05,509 --> 01:07:07,009
{\an1}A double.
A double what?
1422
01:07:07,011 --> 01:07:08,021
{\an1}Double anything.
1423
01:07:08,012 --> 01:07:09,012
{\an1}And you, sir?
1424
01:07:09,013 --> 01:07:10,513
{\an1}The same.
1425
01:07:10,514 --> 01:07:13,014
{\an1}Ahh. Women.
1426
01:07:13,017 --> 01:07:15,017
{\an1}I agree with you 100 percent.
1427
01:07:15,019 --> 01:07:16,519
{\an1}They're a bad influence
on a man.
1428
01:07:16,520 --> 01:07:19,030
{\an1}Not only that,
but they're habit-forming.
1429
01:07:19,023 --> 01:07:20,523
{\an1}You know, I can't think
1430
01:07:20,524 --> 01:07:23,024
{\an1}of one single good thing
to say about them.
1431
01:07:25,029 --> 01:07:27,029
{\an1}That's a mighty smooth drink.
1432
01:07:27,031 --> 01:07:28,041
{\an1}[WHISTLES]
1433
01:07:28,032 --> 01:07:30,532
{\an1}Another.
1434
01:07:30,534 --> 01:07:33,034
{\an1}Me too. Only this time
make mine a triple.
1435
01:07:33,037 --> 01:07:34,537
{\an1}A triple, sir.
Very good.
1436
01:07:34,538 --> 01:07:37,038
{\an1}Who was it, said you can't live
with them or without them?
1437
01:07:37,041 --> 01:07:39,551
{\an1}Probably the same guy who said
more truth than poetry
1438
01:07:39,543 --> 01:07:42,043
{\an1}and I wouldn't care to meet
either of them.
1439
01:07:42,046 --> 01:07:44,546
{\an1}The cause of all
human suffering, you know.
1440
01:07:44,548 --> 01:07:46,548
{\an1}To think that we gave up
a perfectly good rib.
1441
01:07:46,550 --> 01:07:49,060
{\an1}And not that they
appreciate it.
1442
01:07:50,554 --> 01:07:52,054
{\an1}What does yours look like?
1443
01:07:52,056 --> 01:07:53,556
{\an1}Well...
1444
01:07:55,059 --> 01:07:57,569
{\an1}Funny, mine looks
exactly the same.
1445
01:07:57,561 --> 01:07:59,561
{\an1}Yeah?
I drink to your woman.
1446
01:07:59,563 --> 01:08:02,563
{\an1}I drink to yours.
1447
01:08:02,566 --> 01:08:03,566
{\an1}One more for me.
1448
01:08:03,567 --> 01:08:05,067
{\an1}I likewise.
1449
01:08:05,069 --> 01:08:06,569
{\an1}I'm beginning to feel
two those drinks.
1450
01:08:06,570 --> 01:08:08,580
{\an1}Me too. I should have had
something to eat.
1451
01:08:08,572 --> 01:08:10,572
{\an1}Yeah, that's always
a good idea.
1452
01:08:10,574 --> 01:08:12,074
{\an1}Is yours a blonde too?
1453
01:08:12,076 --> 01:08:14,576
{\an1}This season.
I've loved her as a brunette,
1454
01:08:14,578 --> 01:08:16,078
{\an1}a brownette and a redhead.
1455
01:08:16,080 --> 01:08:18,590
{\an1}A little peroxide
will never come between us.
1456
01:08:18,582 --> 01:08:20,082
{\an1}[LAUGHS]
1457
01:08:20,084 --> 01:08:22,084
{\an1}[SLURRING]
Speaking about figures,
1458
01:08:22,086 --> 01:08:24,086
{\an1}curves?
1459
01:08:24,088 --> 01:08:25,088
{\an1}[SLURRING]
Curves?
1460
01:08:25,089 --> 01:08:26,589
{\an1}When you put your arm
around her waist,
1461
01:08:26,590 --> 01:08:28,600
{\an1}you gotta go into second.
Heh.
1462
01:08:30,094 --> 01:08:31,594
{\an1}What color are her eyes?
1463
01:08:31,595 --> 01:08:33,095
{\an1}Well, I never could tell.
1464
01:08:33,097 --> 01:08:35,597
{\an1}Every time I look into them
I get dizzy.
1465
01:08:35,599 --> 01:08:37,099
{\an1}My experience, exactly.
1466
01:08:37,101 --> 01:08:40,611
{\an1}Hey, we could be talking about
the same girl.
1467
01:08:40,604 --> 01:08:42,104
{\an1}What's your girl's name?
1468
01:08:42,106 --> 01:08:43,606
{\an1}Georgia. Georgia Garrett.
1469
01:08:43,607 --> 01:08:45,107
{\an1}Georgia Garrett.
1470
01:08:45,109 --> 01:08:47,109
{\an1}Oh, no, that's
a different girl.
1471
01:08:47,111 --> 01:08:48,621
{\an1}Mine's gonna go be here
any minute.
1472
01:08:48,612 --> 01:08:50,112
{\an1}I want you to meet her.
1473
01:08:50,114 --> 01:08:51,114
{\an1}PETER:
Mine will be here too.
1474
01:08:51,115 --> 01:08:53,615
{\an1}I bet they'll like each other
at first sight.
1475
01:08:53,617 --> 01:08:56,117
{\an1}OSCAR:
While waiting, what do you say
we have another drink?
1476
01:08:56,120 --> 01:08:59,630
{\an1}Just the thing. Yes, sir.
1477
01:08:59,623 --> 01:09:01,123
{\an1}Fill 'em up again,
bartender.
1478
01:09:01,125 --> 01:09:03,625
{\an1}That is a wonderful
suggestion.
1479
01:09:03,627 --> 01:09:05,127
{\an1}I came through, didn't I?
1480
01:09:05,129 --> 01:09:07,639
{\an1}Boy, you can say that again.
1481
01:09:07,631 --> 01:09:11,131
{\an1}I come through.
Yes, sir.
1482
01:09:11,135 --> 01:09:13,135
{\an1}Of course, the rub is
that mine's married.
1483
01:09:13,137 --> 01:09:15,137
{\an1}How about yours,
is yours a Mrs.?
1484
01:09:15,139 --> 01:09:16,639
{\an1}At the moment.
Ah.
1485
01:09:18,142 --> 01:09:19,642
{\an1}I don't know about you,
1486
01:09:21,145 --> 01:09:22,645
{\an1}but I'm really getting
a little high.
1487
01:09:22,646 --> 01:09:24,146
{\an1}So am I.
1488
01:09:24,148 --> 01:09:25,648
{\an1}I don't know what he puts
in those drinks,
1489
01:09:25,649 --> 01:09:27,659
{\an1}but he's really won me over.
1490
01:09:27,651 --> 01:09:30,151
{\an1}Dare we try another?
1491
01:09:31,155 --> 01:09:32,155
{\an1}Second the motion.
1492
01:09:32,156 --> 01:09:33,656
{\an1}[BOTH WHISTLE]
1493
01:09:33,657 --> 01:09:36,157
{\an1}BARTENDER:
Coming right up.
1494
01:09:43,667 --> 01:09:44,667
{\an1}Oh, waiter.
1495
01:09:44,668 --> 01:09:46,168
{\an1}Yes, miss.
1496
01:09:46,170 --> 01:09:47,170
{\an1}Do you see
those two gentlemen
1497
01:09:47,171 --> 01:09:49,181
{\an1}sitting at the far end
of the bar?
1498
01:09:49,173 --> 01:09:50,673
{\an1}Yes, miss.
Would you be so kind
1499
01:09:50,674 --> 01:09:51,674
{\an1}and give them
these messages?
1500
01:09:53,177 --> 01:09:55,177
{\an1}Thank you.
1501
01:09:58,182 --> 01:09:59,682
{\an1}BARTENDER:
Here you are, gentlemen.
1502
01:09:59,683 --> 01:10:01,183
{\an1}PETER: Keep the change.
Thanks.
1503
01:10:01,185 --> 01:10:03,185
{\an1}I'm not leaving
till I get this recipe.
1504
01:10:03,187 --> 01:10:06,187
{\an1}Excuse me.
The lady send this.
1505
01:10:06,190 --> 01:10:08,200
{\an1}The lady send this.
1506
01:10:09,693 --> 01:10:12,693
{\an1}What do you know,
she's standing me up.
1507
01:10:12,696 --> 01:10:14,696
{\an1}Yeah? Well, shake hands.
1508
01:10:14,698 --> 01:10:16,698
{\an1}Mine isn't coming down either.
1509
01:10:16,700 --> 01:10:17,710
{\an1}I'll show her.
1510
01:10:17,701 --> 01:10:20,201
{\an1}I've got a good mind
to catch a plane to New York.
1511
01:10:20,204 --> 01:10:21,704
{\an1}Maybe I ought to go
to New York myself.
1512
01:10:21,705 --> 01:10:23,705
{\an1}I'm certainly not doing
any around good here.
1513
01:10:23,707 --> 01:10:24,707
{\an1}You mind if I go with you?
1514
01:10:24,708 --> 01:10:26,708
{\an1}Have you got the price
of two tickets?
1515
01:10:26,710 --> 01:10:28,220
{\an1}Oh, I got better than that.
1516
01:10:28,212 --> 01:10:30,712
{\an1}In that case, be my guest.
1517
01:10:30,714 --> 01:10:32,214
{\an1}Steady, steady, steady.
1518
01:10:32,216 --> 01:10:34,216
{\an1}They'll never let us
on that plane if we're drunk.
1519
01:10:34,218 --> 01:10:37,728
{\an1}You know, these slanting floors
will never be popular.
1520
01:10:42,226 --> 01:10:44,726
{\an1}[♪]
1521
01:10:46,730 --> 01:10:50,740
{\an1}Peter. Peter.
1522
01:10:50,734 --> 01:10:52,734
{\an1}Good morning,
Mr. Virgil, it's 9:15.
1523
01:10:52,736 --> 01:10:55,236
{\an1}Lovely day, temperature normal.
1524
01:10:55,239 --> 01:10:57,749
{\an1}Hey, you've had
your beauty rest. Come on, get--
1525
01:10:57,741 --> 01:10:59,741
{\an1}Excuse me, are you looking
for the gentleman?
1526
01:10:59,743 --> 01:11:01,243
{\an1}Do you know
where Mr. Virgil is?
1527
01:11:01,245 --> 01:11:03,245
{\an1}He didn't return
to the ship, madam.
1528
01:11:03,247 --> 01:11:05,747
{\an1}We received a radiogram
from him and Mr. Farrar.
1529
01:11:05,749 --> 01:11:07,249
{\an1}Mr. Farrar too.
Yes, madam.
1530
01:11:07,251 --> 01:11:08,761
{\an1}They said they were taking
a plane to New York
1531
01:11:08,752 --> 01:11:11,252
{\an1}and would we please
forward their baggage.
1532
01:11:11,255 --> 01:11:12,755
{\an1}[CLEARS THROAT]
1533
01:11:12,756 --> 01:11:15,756
{\an1}Oh. Thank you.
1534
01:11:15,759 --> 01:11:17,259
{\an1}Thank you, madam.
1535
01:11:24,768 --> 01:11:26,268
{\an1}[SOBS]
1536
01:11:26,270 --> 01:11:28,280
{\an1}[♪]
1537
01:11:30,274 --> 01:11:32,774
{\an1}ATTENDANT:
Fasten your safety belts,
please.
1538
01:11:32,776 --> 01:11:35,776
{\an1}Fasten your safety belts,
please.
1539
01:11:35,779 --> 01:11:38,289
{\an1}Sorry, sir, but will you fasten
your safety belt, please?
1540
01:11:38,282 --> 01:11:39,282
{\an1}Yeah, sure.
1541
01:11:39,283 --> 01:11:41,283
{\an1}We're landing in Rio
in a few minutes.
1542
01:11:41,285 --> 01:11:43,285
{\an1}What? Where did you say?
Rio.
1543
01:11:43,287 --> 01:11:44,787
{\an1}Hey, Peter, wake up.
Yeah?
1544
01:11:44,788 --> 01:11:46,788
{\an1}Wake up.
What?
1545
01:11:46,790 --> 01:11:49,800
{\an1}Hey, one thing I'll say
about that Trinidad liquor.
1546
01:11:49,793 --> 01:11:50,793
{\an1}Not a sign of a hangover.
1547
01:11:50,794 --> 01:11:52,294
{\an1}Well, maybe this
will bring it on.
1548
01:11:52,296 --> 01:11:54,296
{\an1}That stewardess says
we're landing in Rio.
1549
01:11:54,298 --> 01:11:55,798
{\an1}Rio? Ha.
1550
01:11:55,799 --> 01:11:57,809
{\an1}She's probably just not used
to flying.
1551
01:11:57,801 --> 01:12:00,301
{\an1}Would you mind
looking out the window?
1552
01:12:02,306 --> 01:12:04,806
{\an1}[♪]
1553
01:12:07,811 --> 01:12:09,311
{\an1}Did you ask for tickets
to New York?
1554
01:12:09,313 --> 01:12:12,313
{\an1}I certainly did.
In my best Spanish too.
1555
01:12:12,316 --> 01:12:15,316
{\an1}But the official language
in Trinidad is English.
1556
01:12:15,319 --> 01:12:16,319
{\an1}Oh?
1557
01:12:16,320 --> 01:12:18,830
{\an1}Do you suppose
that had anything to do with it?
1558
01:12:35,339 --> 01:12:37,849
{\an1}[WHISTLING]
1559
01:12:40,344 --> 01:12:42,344
{\an1}These from the passengers
on the Southern Queen?
1560
01:12:42,346 --> 01:12:44,846
{\an1}No, there is another car coming.
1561
01:12:44,848 --> 01:12:46,348
{\an1}Cigarette?
1562
01:12:46,350 --> 01:12:48,860
{\an1}Be my guest if it doesn't
run into too much dough.
1563
01:12:49,853 --> 01:12:52,353
{\an1}Here.
After you.
1564
01:12:54,858 --> 01:12:55,858
{\an1}Thank you.
1565
01:12:55,859 --> 01:12:57,359
{\an1}Hm.
1566
01:12:57,361 --> 01:13:00,871
{\an1}Hey, we can check right now.
Here's a bulletin board.
1567
01:13:00,864 --> 01:13:02,364
{\an1}Due today, Southern Queen.
1568
01:13:02,366 --> 01:13:03,866
{\an1}We better get down
and claim our baggage
1569
01:13:03,867 --> 01:13:05,367
{\an1}before they ship it
back to New York.
1570
01:13:05,369 --> 01:13:07,369
{\an1}Yeah. Well, look, you go,
will you?
1571
01:13:07,371 --> 01:13:08,381
{\an1}My girl's onboard.
1572
01:13:08,372 --> 01:13:10,372
{\an1}She'll think
I'm running after her.
1573
01:13:10,374 --> 01:13:11,374
{\an1}My girl's onboard too.
1574
01:13:11,375 --> 01:13:13,875
{\an1}Let's make 'em both suffer.
Calling Mr. Virgil.
1575
01:13:13,877 --> 01:13:15,377
{\an1}Hey.
Calling Mr. Virgil.
1576
01:13:15,379 --> 01:13:16,879
{\an1}Hey, Virgil, that's me.
1577
01:13:16,880 --> 01:13:17,890
{\an1}Pardon, Mr. Virgil,
1578
01:13:17,881 --> 01:13:19,881
{\an1}there is a phone call for you
from New York.
1579
01:13:19,883 --> 01:13:21,383
{\an1}You can take it
on a house phone here.
1580
01:13:21,385 --> 01:13:22,885
{\an1}New Yo--
1581
01:13:22,886 --> 01:13:23,886
{\an1}New York?
1582
01:13:23,887 --> 01:13:24,887
{\an1}Tell them to transfer
1583
01:13:24,888 --> 01:13:27,898
{\an1}my unemployment insurance
down here.
1584
01:13:27,891 --> 01:13:28,891
{\an1}PETER:
Hello?
1585
01:13:28,892 --> 01:13:30,392
{\an1}Hello? Hello, Virgil?
1586
01:13:30,394 --> 01:13:31,894
{\an1}Uh-- Uh-- Uh...
Uh-huh.
1587
01:13:31,895 --> 01:13:34,395
{\an1}Well? What's happened?
1588
01:13:34,398 --> 01:13:36,898
{\an1}Well, how have you been?
How's the weather up there?
1589
01:13:36,900 --> 01:13:40,410
{\an1}Listen, I didn't call you 5000
miles to discuss the weather.
1590
01:13:40,404 --> 01:13:42,404
{\an1}As a matter of fact,
it's a very nice day here.
1591
01:13:42,406 --> 01:13:44,406
{\an1}That's funny,
it's a nice day here too.
1592
01:13:44,408 --> 01:13:47,918
{\an1}Never mind that. Why haven't you
called me in all this time?
1593
01:13:47,911 --> 01:13:49,411
{\an1}Well, that's-- That's because
1594
01:13:49,413 --> 01:13:51,413
{\an1}I didn't want to give you
the bad news.
1595
01:13:51,415 --> 01:13:54,915
{\an1}Bad news? What's the bad news?
1596
01:13:57,421 --> 01:13:58,431
{\an1}Hold on for a minute.
1597
01:13:58,422 --> 01:14:01,422
{\an1}Something new
has just developed.
1598
01:14:01,425 --> 01:14:02,425
{\an1}Elvira.
1599
01:14:03,927 --> 01:14:04,927
{\an1}Peter.
1600
01:14:04,928 --> 01:14:07,428
{\an1}Hello? Hello?
1601
01:14:07,431 --> 01:14:08,441
{\an1}I don't know what to say--
1602
01:14:08,432 --> 01:14:10,932
{\an1}How silly for you
to try to run away.
1603
01:14:10,934 --> 01:14:12,434
{\an1}Think of the time we've wasted.
1604
01:14:12,436 --> 01:14:14,436
{\an1}It took me those few days
to make me realize
1605
01:14:14,438 --> 01:14:15,938
{\an1}that you don't really love
your husband.
1606
01:14:15,939 --> 01:14:18,449
{\an1}Not another word
about my husband.
1607
01:14:28,452 --> 01:14:29,952
{\an1}Would it be wrong
if I said I loved you?
1608
01:14:29,953 --> 01:14:32,453
{\an1}It would be wrong
if you didn't.
1609
01:14:34,958 --> 01:14:36,458
{\an1}Aren't you going
to introduce me?
1610
01:14:36,460 --> 01:14:38,970
{\an1}Darling.
1611
01:14:38,962 --> 01:14:40,962
{\an1}Always thinking of your own
selfish pleasures.
1612
01:14:40,964 --> 01:14:42,964
{\an1}I'll try the other shoulder.
Hm? Huh.
1613
01:14:42,966 --> 01:14:43,966
{\an1}Oh, darling,
1614
01:14:43,967 --> 01:14:45,967
{\an1}this is my boon drinking
companion, Oscar Farrar.
1615
01:14:45,969 --> 01:14:47,469
{\an1}Oscar, this is Elvira Kent.
1616
01:14:48,472 --> 01:14:50,472
{\an1}How do you do, Mr. Farrar.
1617
01:14:50,474 --> 01:14:52,974
{\an1}You can't imagine my feelings
at meeting you.
1618
01:14:52,976 --> 01:14:54,976
{\an1}In that case,
try to imagine mine.
1619
01:14:54,978 --> 01:14:55,978
{\an1}[CHUCKLES]
1620
01:14:55,979 --> 01:14:57,989
{\an1}[BOTH LAUGH]
1621
01:14:57,981 --> 01:15:00,981
{\an1}Say Oscar, is she anything
like your girlfriend?
1622
01:15:00,984 --> 01:15:03,984
{\an1}You mean Georgia?
1623
01:15:03,987 --> 01:15:04,987
{\an1}Oh, no, not at all.
1624
01:15:06,990 --> 01:15:09,000
{\an1}Well, I have to phone down
about the baggage.
1625
01:15:08,992 --> 01:15:09,992
{\an1}Phone? Oh, excuse me.
1626
01:15:09,993 --> 01:15:11,493
{\an1}Oh, thanks, Oscar.
1627
01:15:11,495 --> 01:15:13,995
{\an1}Do you get the feeling
you're growing away from me?
1628
01:15:13,997 --> 01:15:16,497
{\an1}You're a peach. Thank you.
1629
01:15:16,500 --> 01:15:17,500
{\an1}I'm used to that.
1630
01:15:17,501 --> 01:15:18,511
{\an1}Hello, Mr. Kent.
1631
01:15:18,502 --> 01:15:20,502
{\an1}Virgil, what took you so long?
1632
01:15:20,504 --> 01:15:22,004
{\an1}Believe me, it was all
in the line of duty.
1633
01:15:22,005 --> 01:15:24,505
{\an1}Listen, Virgil, what's been
happening with my wife?
1634
01:15:24,508 --> 01:15:25,508
{\an1}Plenty.
1635
01:15:25,509 --> 01:15:27,009
{\an1}Well-- Well, tell me.
1636
01:15:27,010 --> 01:15:29,520
{\an1}I-- I'm a grown man.
How bad is it?
1637
01:15:29,513 --> 01:15:33,013
{\an1}Pretty bad. I'm a grown man too
and I hope it gets worse.
1638
01:15:33,016 --> 01:15:34,016
{\an1}This connection must be bad.
1639
01:15:34,017 --> 01:15:36,017
{\an1}I can't understand
what you're babbling.
1640
01:15:36,019 --> 01:15:38,529
{\an1}But whatever it is,
do something to stop her.
1641
01:15:38,522 --> 01:15:40,022
{\an1}Oh, I'm going crazy here.
1642
01:15:40,023 --> 01:15:43,523
{\an1}Mr. Kent, I've been taking your
money under false pretenses.
1643
01:15:43,527 --> 01:15:46,027
{\an1}I'd advise you to give me
my two weeks notice.
1644
01:15:46,029 --> 01:15:47,529
{\an1}Goodbye.
1645
01:15:49,032 --> 01:15:50,032
{\an1}Huh?
1646
01:15:52,536 --> 01:15:53,536
{\an1}[BUZZES]
1647
01:15:55,572 --> 01:15:56,572
{\an1}Yes, Mr. Kent?
1648
01:15:56,573 --> 01:15:58,073
{\an1}Miss Medwick,
get me my broker.
1649
01:15:58,075 --> 01:15:59,575
{\an1}Call Randall.
1650
01:15:59,576 --> 01:16:02,076
{\an1}I want to check the change
in the routine shipping report.
1651
01:16:02,079 --> 01:16:04,079
{\an1}Also get the wire
that came yesterday
1652
01:16:04,081 --> 01:16:06,591
{\an1}concerning the Canadian merger.
1653
01:16:08,085 --> 01:16:09,585
{\an1}Anything new, Humphrey?
No, ma'am.
1654
01:16:09,586 --> 01:16:12,086
{\an1}It all looks very businesslike
and proper to me.
1655
01:16:12,089 --> 01:16:13,589
{\an1}Oh.
Uh, let-- Let me for a minute.
1656
01:16:13,590 --> 01:16:15,100
{\an1}E-Excuse me.
1657
01:16:16,093 --> 01:16:17,093
{\an1}Mm-hm.
1658
01:16:17,094 --> 01:16:19,094
{\an1}Oh, he's talking to her.
1659
01:16:19,096 --> 01:16:22,096
{\an1}So sh-she's going out
of the room
1660
01:16:22,099 --> 01:16:23,599
{\an1}without even looking backward.
1661
01:16:23,600 --> 01:16:25,610
{\an1}Uh, you can go to lunch,
Humphrey.
1662
01:16:26,603 --> 01:16:28,103
{\an1}After all these weeks,
1663
01:16:28,105 --> 01:16:30,105
{\an1}you'd think he'd give her
a pinch or a pat.
1664
01:16:30,107 --> 01:16:31,607
{\an1}On the shoulder, I mean.
1665
01:16:31,608 --> 01:16:33,608
{\an1}Uh, you sound disappointed
that he hasn't.
1666
01:16:33,610 --> 01:16:35,120
{\an1}I think I'll see what else
is happening.
1667
01:16:35,112 --> 01:16:37,612
{\an1}Wait-- Wait a minute.
You know, it's very irritating.
1668
01:16:37,614 --> 01:16:39,114
{\an1}Here I give up a perfectly
wonderful cruise
1669
01:16:39,116 --> 01:16:42,116
{\an1}to trap my husband
and what happens? Nothing.
1670
01:16:42,119 --> 01:16:44,629
{\an1}Just goes to show
you can't trust men.
1671
01:16:44,621 --> 01:16:46,621
{\an1}And that girl that's having
a perfectly wonderful time
1672
01:16:46,623 --> 01:16:48,123
{\an1}under my name,
1673
01:16:48,125 --> 01:16:49,625
{\an1}I haven't heard a thing
from her in days.
1674
01:16:49,626 --> 01:16:51,126
{\an1}Who knows
what's going on there.
1675
01:16:51,128 --> 01:16:53,628
{\an1}Just goes to show
you can't trust women either.
1676
01:16:53,630 --> 01:16:55,140
{\an1}The best thing you can do,
Elvira,
1677
01:16:55,132 --> 01:16:57,632
{\an1}is to get on the first plane
to Rio.
1678
01:16:57,634 --> 01:16:59,134
{\an1}What for?
1679
01:16:59,136 --> 01:17:00,636
{\an1}Then you can phone Michael
to join you
1680
01:17:00,637 --> 01:17:04,137
{\an1}and you can take the boat back
together.
1681
01:17:04,141 --> 01:17:05,651
{\an1}Half a cruise
with a whole husband
1682
01:17:05,642 --> 01:17:07,642
{\an1}is better than no cruise
with no husband.
1683
01:17:07,644 --> 01:17:09,644
{\an1}Maybe you're right.
Come on, let's go.
1684
01:17:09,646 --> 01:17:11,146
{\an1}Oh, and this one
too.
1685
01:17:11,148 --> 01:17:12,648
{\an1}You know what to do
while I'm gone.
1686
01:17:12,649 --> 01:17:14,149
{\an1}Yes.
The car is downstairs.
1687
01:17:14,151 --> 01:17:15,661
{\an1}Your bags are in it.
1688
01:17:15,652 --> 01:17:17,152
{\an1}Thank you.
I'll be right with you.
1689
01:17:17,154 --> 01:17:19,654
{\an1}Get some new displays pushing
hair tonic and triple malts.
1690
01:17:19,656 --> 01:17:21,656
{\an1}Yes.
Miss Medwick, pack those too.
1691
01:17:21,658 --> 01:17:24,158
{\an1}Now, if anything comes up,
wire me at the Hotel Atlantico.
1692
01:17:24,161 --> 01:17:25,671
{\an1}Yes, sir.
Here's your briefcase.
1693
01:17:25,662 --> 01:17:27,162
{\an1}Thank you.
And bon voyage.
1694
01:17:27,164 --> 01:17:28,664
{\an1}We'll all miss you.
Thank you.
1695
01:17:28,665 --> 01:17:30,165
{\an1}Hello.
Where have you been?
1696
01:17:30,167 --> 01:17:33,167
{\an1}I was seeing a lady friend
of mine off at the airport.
1697
01:17:33,170 --> 01:17:35,180
{\an1}Well, you can see me off too.
I'm leaving for Rio.
1698
01:17:35,172 --> 01:17:37,172
{\an1}Rio--? Rio--? When?
Immediately.
1699
01:17:37,174 --> 01:17:38,674
{\an1}I have a chartered plane
waiting.
1700
01:17:38,675 --> 01:17:41,175
{\an1}I-is that as fast
as going by regular airlines?
1701
01:17:41,178 --> 01:17:43,178
{\an1}Much faster. I want to get there
as soon as possible.
1702
01:17:45,682 --> 01:17:48,682
{\an1}Mi-- Michael, you have company.
I am going with you.
1703
01:17:48,685 --> 01:17:49,655
{\an1}Oh, Michael...
1704
01:17:51,655 --> 01:17:56,155
{\an1}[PIANO PLAYING ATONAL MUSIC]
1705
01:18:20,183 --> 01:18:23,683
{\an1}Good, good, good.
But I'm not interested.
1706
01:18:23,687 --> 01:18:26,687
{\an1}What can I do with that type
of music in my show?
1707
01:18:26,690 --> 01:18:28,700
{\an1}Mr. Plinio,
take my advice,
1708
01:18:28,692 --> 01:18:31,192
{\an1}as one musician to another,
you need me.
1709
01:18:31,194 --> 01:18:33,194
{\an1}Mr. Farrar,
as one businessman to another,
1710
01:18:33,196 --> 01:18:35,696
{\an1}I can't afford you,
You can't afford me?
1711
01:18:35,699 --> 01:18:37,699
{\an1}Why, money is of the utmost
indifference to me.
1712
01:18:37,701 --> 01:18:39,211
{\an1}All I want
is a chance to play.
1713
01:18:39,202 --> 01:18:40,202
{\an1}That's not the point.
1714
01:18:40,203 --> 01:18:42,703
{\an1}I'm spending a fortune
to redecorate this place,
1715
01:18:42,706 --> 01:18:44,706
{\an1}so I can reopen in time
for the Carnival.
1716
01:18:44,708 --> 01:18:47,208
{\an1}And to get my investment back,
I need an attraction.
1717
01:18:47,210 --> 01:18:48,220
{\an1}A real attraction.
1718
01:18:48,211 --> 01:18:50,711
{\an1}I need someone with a name.
1719
01:18:50,714 --> 01:18:53,214
{\an1}What do you think my mother
gave me, a number?
1720
01:18:53,216 --> 01:18:54,216
{\an1}Let me play it again.
1721
01:18:54,217 --> 01:18:57,217
{\an1}Very generous of you,
but I can't use it.
1722
01:18:57,220 --> 01:18:59,730
{\an1}That's what I admire about you.
You have such an open mind.
1723
01:18:59,723 --> 01:19:01,723
{\an1}GEORGIA:
♪ The stars
Desert the skies ♪
1724
01:19:01,725 --> 01:19:03,725
{\an1}Maybe you'd like it better
if I set lyrics to it.
1725
01:19:03,727 --> 01:19:04,727
{\an1}Shh.
1726
01:19:04,728 --> 01:19:07,728
{\an1}♪ And rush to nestle
In your eyes ♪
1727
01:19:07,731 --> 01:19:08,741
{\an1}♪ It's magic ♪
1728
01:19:08,732 --> 01:19:10,732
{\an1}I wish those amateurs
would stop interfering
1729
01:19:10,734 --> 01:19:12,234
{\an1}with a serious musician.
1730
01:19:12,235 --> 01:19:15,235
{\an1}♪ Without a golden wand
Or mystic charms ♪
1731
01:19:15,238 --> 01:19:17,238
{\an1}Say, I know that voice.
1732
01:19:19,743 --> 01:19:24,243
{\an1}♪ Fantastic things begin ♪
1733
01:19:24,247 --> 01:19:28,757
{\an1}♪ When I am in your arms ♪
1734
01:19:32,255 --> 01:19:35,755
{\an1}♪ When we walk hand in hand ♪
1735
01:19:35,759 --> 01:19:39,269
{\an1}She not only sounds good,
she looks good.
1736
01:19:39,262 --> 01:19:41,762
{\an1}Take it from me, that girl
has all sorts of talent.
1737
01:19:41,765 --> 01:19:43,265
{\an1}Do you want to sign her up?
1738
01:19:43,266 --> 01:19:45,266
{\an1}She could be the finest singer
in the world,
1739
01:19:45,268 --> 01:19:46,768
{\an1}but if she hasn't got a name...
1740
01:19:46,770 --> 01:19:48,280
{\an1}What do you mean,
she has no name?
1741
01:19:48,271 --> 01:19:49,771
{\an1}Why, that's
Mrs. Elvira Kent,
1742
01:19:49,773 --> 01:19:51,773
{\an1}one of the classiest
society dames in New York.
1743
01:19:51,775 --> 01:19:53,275
{\an1}Mrs. Elvira Kent?
1744
01:19:53,276 --> 01:19:55,276
{\an1}Why, when she came out, she made
all the other debutantes
1745
01:19:55,278 --> 01:19:57,778
{\an1}look like social climbers.
1746
01:19:57,781 --> 01:19:59,791
{\an1}A society singer.
That's right, and very talented.
1747
01:19:59,783 --> 01:20:01,783
{\an1}That could be something new
around here.
1748
01:20:01,785 --> 01:20:03,785
{\an1}Want me to talk to her?
Oh, no, no.
1749
01:20:03,787 --> 01:20:06,287
{\an1}You wouldn't know how to handle
an important lady like that.
1750
01:20:06,289 --> 01:20:08,299
{\an1}I'll-- I'll talk to her.
1751
01:20:10,293 --> 01:20:12,793
{\an1}Mrs. Kent, you will not
be angry with me?
1752
01:20:12,796 --> 01:20:14,296
{\an1}Why should I be angry with you?
1753
01:20:14,297 --> 01:20:16,797
{\an1}Well, I-- I was about
to offer you a contract
1754
01:20:16,800 --> 01:20:18,310
{\an1}to sing in my Casino Room.
1755
01:20:18,301 --> 01:20:19,801
{\an1}I beg your pardon?
1756
01:20:19,803 --> 01:20:21,303
{\an1}I knew you would be offended,
1757
01:20:21,304 --> 01:20:22,804
{\an1}but it's a good proposition.
1758
01:20:22,806 --> 01:20:24,306
{\an1}A thousand dollars a week.
1759
01:20:24,307 --> 01:20:27,307
{\an1}A thousand bucks--?
Dollars. For me?
1760
01:20:27,310 --> 01:20:29,320
{\an1}Of course,
it's obviously nothing
1761
01:20:29,312 --> 01:20:30,812
{\an1}for a lady in your position
but, uh,
1762
01:20:30,814 --> 01:20:32,814
{\an1}if I said a thousand,
I can say 2500.
1763
01:20:32,816 --> 01:20:35,316
{\an1}Are you kidding?
Once you say 2500,
1764
01:20:35,318 --> 01:20:37,818
{\an1}it's not difficult to say 5000.
1765
01:20:37,821 --> 01:20:40,331
{\an1}After you pay your taxes here
and in United States,
1766
01:20:40,323 --> 01:20:42,823
{\an1}it will cost you very little.
1767
01:20:42,826 --> 01:20:44,826
{\an1}I'll tell you what I'll do,
Mr. Plinio.
1768
01:20:44,828 --> 01:20:46,328
{\an1}I'll sing for you
for a thousand a week.
1769
01:20:46,329 --> 01:20:47,829
{\an1}What?
But not as Elvira Kent.
1770
01:20:47,831 --> 01:20:48,841
{\an1}Oh!
1771
01:20:48,832 --> 01:20:51,332
{\an1}Well, suppose I took
another name. Any name.
1772
01:20:51,334 --> 01:20:53,334
{\an1}Let's say Georgia Garrett,
for instance.
1773
01:20:53,336 --> 01:20:55,336
{\an1}What's wrong with that?
Listen, honeybunch,
1774
01:20:55,338 --> 01:20:56,838
{\an1}if you use a name
like Georgia Garrett
1775
01:20:56,840 --> 01:20:58,850
{\an1}and sang like an angel even,
1776
01:20:58,842 --> 01:21:01,342
{\an1}I could still shoot llamas
in the balcony.
1777
01:21:01,344 --> 01:21:05,844
{\an1}But if I had Mrs. Elvira Kent--
Did I say 5000? I mean seven.
1778
01:21:05,849 --> 01:21:07,349
{\an1}Okay. I'll do it.
1779
01:21:07,350 --> 01:21:09,860
{\an1}Wonderful. Wonderful.
It's no accident
1780
01:21:09,853 --> 01:21:11,853
{\an1}that I happen to have
the contract right with me.
1781
01:21:11,855 --> 01:21:13,855
{\an1}Ah-ha. What a coincidence.
Here.
1782
01:21:17,861 --> 01:21:19,871
{\an1}Señora, I predict
that you are going to be
1783
01:21:19,863 --> 01:21:21,863
{\an1}the greatest attraction
I ever had.
1784
01:21:21,865 --> 01:21:23,365
{\an1}I know she will.
Thank you.
1785
01:21:23,366 --> 01:21:25,866
{\an1}I'm only sorry that your husband
will not be here to see you.
1786
01:21:25,869 --> 01:21:28,879
{\an1}Oh, I'm so sorry too,
but he's such a busybody.
1787
01:21:28,872 --> 01:21:30,372
{\an1}Uh, well, goodbye.
See you later.
1788
01:21:30,373 --> 01:21:31,873
{\an1}Goodbye.
[SPEAKS IN SPANISH]
1789
01:21:36,379 --> 01:21:37,879
{\an1}How do you do?
Oh, how do you do, sir?
1790
01:21:37,881 --> 01:21:39,891
{\an1}Can you tell me where
I can find Mr. Peter Virgil?
1791
01:21:39,883 --> 01:21:41,383
{\an1}Mr. Peter Virgil?
Yes.
1792
01:21:41,384 --> 01:21:43,384
{\an1}I believe you'll find him
in the Casino Room.
1793
01:21:43,386 --> 01:21:45,386
{\an1}Thank you.
I-- I stay here and register.
1794
01:21:48,892 --> 01:21:50,392
{\an1}Where's the house telephone?
1795
01:21:50,393 --> 01:21:52,393
{\an1}Uh, you may use
this phone right here.
1796
01:21:52,395 --> 01:21:53,395
{\an1}Mrs. Michael Kent, please.
1797
01:21:53,396 --> 01:21:55,396
{\an1}Ahem.
Mrs. Michael Ken--
1798
01:21:55,398 --> 01:21:56,898
{\an1}Thank you,
but what's the number.
1799
01:21:56,900 --> 01:21:58,410
{\an1}314.
1800
01:21:58,401 --> 01:22:00,401
{\an1}Why don't you go up
and rest for awhile.
1801
01:22:00,403 --> 01:22:01,903
{\an1}I'm not tired.
Just excited and happy.
1802
01:22:01,905 --> 01:22:03,905
{\an1}Yeah, but by tonight
you'll be slaphappy.
1803
01:22:03,907 --> 01:22:05,907
{\an1}You're not used to this
professional grind.
1804
01:22:05,909 --> 01:22:06,909
{\an1}Take the advice
of an old trouper.
1805
01:22:06,910 --> 01:22:09,920
{\an1}While you can, go upstairs
and catch 40 winks.
1806
01:22:09,913 --> 01:22:12,413
{\an1}I'll need 80 now.
[CHUCKLES]
1807
01:22:21,925 --> 01:22:23,425
{\an1}Pardon me.
1808
01:22:24,928 --> 01:22:26,428
{\an1}[SIGHS]
1809
01:22:38,942 --> 01:22:41,442
{\an1}Mr. Kent. I didn't know
that you were coming down here.
1810
01:22:41,444 --> 01:22:43,444
{\an1}After that double-talk
telephone conversation,
1811
01:22:43,446 --> 01:22:44,946
{\an1}where did you
expect me to be?
1812
01:22:44,948 --> 01:22:46,448
{\an1}I'm kind of glad
you did come down.
1813
01:22:46,449 --> 01:22:48,459
{\an1}I want to explain
the problem I'm facing.
1814
01:22:48,451 --> 01:22:50,451
{\an1}All you need to explain
is the meaning of this.
1815
01:22:50,453 --> 01:22:51,453
{\an1}Oh, that just means
1816
01:22:51,454 --> 01:22:53,454
{\an1}that your wife has
a wonderful voice, that's all.
1817
01:22:53,456 --> 01:22:55,956
{\an1}My wife has a terrible voice,
and that's not all.
1818
01:22:55,959 --> 01:22:57,959
{\an1}I didn't pay you to let her sing
in a nightclub.
1819
01:22:57,961 --> 01:22:58,971
{\an1}I was hired
to shadow your wife.
1820
01:22:58,962 --> 01:23:01,462
{\an1}I mean, to stop her from singing
would have been extra.
1821
01:23:01,464 --> 01:23:03,464
{\an1}Oh! What about that man?
That other man?
1822
01:23:03,466 --> 01:23:04,966
{\an1}Well, I, uh...
1823
01:23:04,968 --> 01:23:07,468
{\an1}I've almost finished a complete
written report, Mr. Kent.
1824
01:23:07,470 --> 01:23:09,980
{\an1}I don't want a written report,
I want my wife.
1825
01:23:09,973 --> 01:23:10,973
{\an1}Where is she?
1826
01:23:10,974 --> 01:23:12,974
{\an1}Uh, well, uh,
she's around somewhere.
1827
01:23:12,976 --> 01:23:14,976
{\an1}Oh, she's around somewhere.
1828
01:23:14,978 --> 01:23:16,478
{\an1}A fine detective you are.
1829
01:23:17,981 --> 01:23:19,991
{\an1}No, I'm gonna do
the decent thing.
1830
01:23:19,983 --> 01:23:21,983
{\an1}Your wife is in her room,
Mr. Kent. Go to her.
1831
01:23:21,985 --> 01:23:22,985
{\an1}What?
1832
01:23:22,986 --> 01:23:24,486
{\an1}Maybe it was just being away.
1833
01:23:24,487 --> 01:23:25,987
{\an1}Maybe she does
really still love you.
1834
01:23:25,989 --> 01:23:27,489
{\an1}Maybe it was the tropical skies.
1835
01:23:27,490 --> 01:23:29,000
{\an1}Maybe it was just--
1836
01:23:28,992 --> 01:23:30,992
{\an1}Maybe you can tell me
what you're raving about.
1837
01:23:30,994 --> 01:23:32,494
{\an1}I don't know.
You what?
1838
01:23:32,495 --> 01:23:34,995
{\an1}I mean, it hurts too much
to talk about it.
1839
01:23:34,998 --> 01:23:36,498
{\an1}Go to her, Mr. Kent.
1840
01:23:36,499 --> 01:23:38,509
{\an1}It's the best thing
for everybody.
1841
01:23:41,504 --> 01:23:43,004
{\an1}[BLOWS]
1842
01:23:43,006 --> 01:23:45,006
{\an1}Mrs. Michael Kent,
she is not in her room.
1843
01:23:45,008 --> 01:23:47,008
{\an1}I just saw Mrs. Kent
step into the elevator.
1844
01:23:47,010 --> 01:23:49,020
{\an1}Oh, the elevator. Yes.
1845
01:23:49,012 --> 01:23:51,512
{\an1}Where you going?
1846
01:23:51,514 --> 01:23:52,514
{\an1}Nowhere.
1847
01:23:52,515 --> 01:23:54,015
{\an1}Say, what's the matter
with you?
1848
01:23:54,017 --> 01:23:55,517
{\an1}Mrs. Michael Kent's room,
please.
1849
01:23:55,518 --> 01:23:57,518
{\an1}Is Mrs. Kent expecting you?
1850
01:23:57,520 --> 01:23:59,030
{\an1}What difference does that make?
I'm Mr. Kent.
1851
01:23:59,022 --> 01:24:01,522
{\an1}Oh. Oh! Heh.
1852
01:24:01,524 --> 01:24:03,024
{\an1}Uh, Room 314.
1853
01:24:03,026 --> 01:24:04,526
{\an1}Thank you. Come on.
You're welcome.
1854
01:24:05,528 --> 01:24:07,528
{\an1}I said, come on.
Good, good, good.
1855
01:24:07,530 --> 01:24:11,540
{\an1}Uh, I was going off duty
in 10 minutes,
1856
01:24:11,534 --> 01:24:14,534
{\an1}but I think I'll stay.
1857
01:24:14,537 --> 01:24:16,537
{\an1}Michael, I-- I think
it's better you go alone.
1858
01:24:16,539 --> 01:24:19,049
{\an1}I don't want to spoil
your nice reunion.
1859
01:24:19,042 --> 01:24:21,042
{\an1}Going up, sir?
Yes. All right, uncle.
1860
01:24:26,549 --> 01:24:27,549
{\an1}Hello?
1861
01:24:27,550 --> 01:24:30,060
{\an1}[SPEAKING IN PORTUGUESE]
1862
01:24:54,444 --> 01:24:55,944
{\an1}Yes?
1863
01:24:55,945 --> 01:24:56,945
{\an1}Darling, I want to--
1864
01:24:56,946 --> 01:24:58,446
{\an1}[GASPS]
1865
01:24:59,449 --> 01:25:01,449
{\an1}Oh, I-- I beg your pardon.
1866
01:25:01,451 --> 01:25:03,461
{\an1}I-- I must be
in the wrong room.
1867
01:25:03,453 --> 01:25:04,953
{\an1}Really?
If it was the right room,
1868
01:25:04,954 --> 01:25:06,954
{\an1}that's no way
to open the door.
1869
01:25:06,956 --> 01:25:09,456
{\an1}Yes, you're so right.
1870
01:25:09,459 --> 01:25:11,459
{\an1}I-- I'm so sorry.
1871
01:25:16,466 --> 01:25:17,966
{\an1}[DOOR CLOSES]
1872
01:25:59,008 --> 01:26:01,008
{\an1}Would you like to play
a little three-handed gin?
1873
01:26:01,010 --> 01:26:02,520
{\an1}That's all I need.
1874
01:26:04,514 --> 01:26:06,014
{\an1}GEORGIA:
Come in.
1875
01:26:09,018 --> 01:26:11,018
{\an1}Say, you gave me
the wrong room number.
1876
01:26:11,020 --> 01:26:12,530
{\an1}My wife isn't in 314.
1877
01:26:12,522 --> 01:26:15,022
{\an1}I'm sorry, but she is,
Mr. Kent.
1878
01:26:15,024 --> 01:26:17,024
{\an1}Oh, but there's a strange girl
up there.
1879
01:26:17,026 --> 01:26:18,526
{\an1}You'd better look it up again.
1880
01:26:18,528 --> 01:26:20,028
{\an1}314 is correct, Mr. Kent.
1881
01:26:24,534 --> 01:26:29,034
{\an1}Heh! Rio is getting
more like Paris everyday.
1882
01:26:29,038 --> 01:26:30,538
{\an1}Don't be so excited.
1883
01:26:30,540 --> 01:26:32,550
{\an1}Now, let me get this straight.
You mean Mr. Kent is here?
1884
01:26:32,542 --> 01:26:34,042
{\an1}That's right.
Your husband.
1885
01:26:34,043 --> 01:26:36,043
{\an1}If we have a fourth,
we can play bridge.
1886
01:26:36,045 --> 01:26:37,545
{\an1}Shut up, Oscar.
I've got to think.
1887
01:26:37,547 --> 01:26:39,547
{\an1}You have no time to think.
You must leave immediately.
1888
01:26:39,549 --> 01:26:41,549
{\an1}What's the matter?
Bec-- Shut up, Oscar.
1889
01:26:41,551 --> 01:26:43,061
{\an1}[KNOCK AT DOOR]
1890
01:26:43,052 --> 01:26:44,052
{\an1}Michael. Come, come, come.
1891
01:26:44,053 --> 01:26:46,553
{\an1}GEORGIA:
Me and my ambition
to travel.
1892
01:26:46,556 --> 01:26:49,056
{\an1}[KNOCKING CONTINUES]
1893
01:27:07,076 --> 01:27:09,076
{\an1}Darling.
1894
01:27:11,581 --> 01:27:13,591
{\an1}Darling, it's me, Michael.
1895
01:27:13,583 --> 01:27:15,583
{\an1}Who are you
and what do you want?
1896
01:27:15,585 --> 01:27:17,085
{\an1}Isn't this Room 314?
That it is.
1897
01:27:17,086 --> 01:27:19,086
{\an1}Well, isn't this
Mrs. Michael Kent's room?
1898
01:27:19,088 --> 01:27:21,088
{\an1}Do I look like
a Mrs. Michael Kent?
1899
01:27:21,090 --> 01:27:23,100
{\an1}I must be dreaming. I--
1900
01:27:23,092 --> 01:27:24,092
{\an1}Well, uh--
1901
01:27:24,093 --> 01:27:26,593
{\an1}Wasn't there a woman in this bed
five minutes ago?
1902
01:27:26,596 --> 01:27:28,096
{\an1}I'm no blabbermouth.
Get out or--
1903
01:27:28,097 --> 01:27:29,597
{\an1}All right, excuse me.
I'm sorry.
1904
01:27:31,601 --> 01:27:33,111
{\an1}It must have been
that plane trip I took.
1905
01:27:33,102 --> 01:27:35,602
{\an1}My goodness, it's getting
so that a man isn't safe
1906
01:27:35,605 --> 01:27:37,105
{\an1}around here
at Carnival time.
1907
01:27:37,106 --> 01:27:39,106
{\an1}Now, run along. Run along.
All right, I'm sorry.
1908
01:27:39,108 --> 01:27:41,108
{\an1}It was my mistake.
I didn't mean any trouble by it.
1909
01:27:57,627 --> 01:27:59,627
{\an1}What are we gonna do now?
He's sure to find out.
1910
01:27:59,629 --> 01:28:02,139
{\an1}First put on some decent
clothes. I'll start packing.
1911
01:28:02,131 --> 01:28:05,631
{\an1}That's right. I-- I will help
you, darling. Come, come.
1912
01:28:05,635 --> 01:28:06,635
{\an1}Mr. Lazlo!
1913
01:28:06,636 --> 01:28:09,636
{\an1}I take off my glasses.
Come, come.
1914
01:28:24,654 --> 01:28:25,654
{\an1}Ooh!
1915
01:28:29,158 --> 01:28:30,158
{\an1}Oh.
1916
01:28:30,159 --> 01:28:32,169
{\an1}What is the number
of Mrs. Michael Kent's room?
1917
01:28:32,161 --> 01:28:34,161
{\an1}314. Who, may I ask, is calling?
1918
01:28:34,163 --> 01:28:36,663
{\an1}Mrs. Michael Kent,
and I'll be back.
1919
01:28:39,168 --> 01:28:40,668
{\an1}What if there is bloodshed
in 314?
1920
01:28:40,670 --> 01:28:42,680
{\an1}We're going to do the whole
third floor over anyhow.
1921
01:28:42,672 --> 01:28:43,672
{\an1}[CLEARS THROAT]
1922
01:28:48,678 --> 01:28:50,178
{\an1}I'm checking out.
1923
01:28:50,179 --> 01:28:52,689
{\an1}Is there something wrong?
Yeah. Everything.
1924
01:29:02,692 --> 01:29:04,192
{\an1}Mr. Virgil.
What's the matter?
1925
01:29:04,193 --> 01:29:06,193
{\an1}I'm going crazy.
I'm going insane.
1926
01:29:06,195 --> 01:29:07,695
{\an1}I can't find my wife.
She's disappeared.
1927
01:29:07,697 --> 01:29:09,697
{\an1}She probably just
couldn't face you.
1928
01:29:09,699 --> 01:29:11,699
{\an1}For heaven's sake,
what's this all about?
1929
01:29:11,701 --> 01:29:13,211
{\an1}I might as well
tell you the truth.
1930
01:29:13,202 --> 01:29:15,202
{\an1}Mr. Kent, I've fallen in love
with your wife.
1931
01:29:15,204 --> 01:29:16,704
{\an1}You what?
And she's in love with me.
1932
01:29:16,706 --> 01:29:19,206
{\an1}What?
The only thing I'm ashamed of...
1933
01:29:19,208 --> 01:29:21,208
{\an1}is it was on your time.
1934
01:29:21,210 --> 01:29:24,720
{\an1}Virgil. Peter Virgil,
you're fired.
1935
01:29:27,717 --> 01:29:29,717
{\an1}Your bill,
Mr. Virgil.
1936
01:29:45,701 --> 01:29:47,201
{\an1}Oh, Mrs. Kent.
1937
01:29:47,203 --> 01:29:48,703
{\an1}A fine job
you've done for me.
1938
01:29:48,704 --> 01:29:50,204
{\an1}So I'm going to sing tonight,
am I?
1939
01:29:50,206 --> 01:29:52,706
{\an1}Excuse me. It seems
I'm caught between two bags.
1940
01:29:52,708 --> 01:29:54,208
{\an1}[GASPS]
1941
01:29:54,210 --> 01:29:57,220
{\an1}Oh, and I see the way you've
taken care of my reputation!
1942
01:29:57,213 --> 01:29:58,713
{\an1}Uncle Lazlo, you too?
1943
01:29:58,714 --> 01:29:59,714
{\an1}Yes, me too.
1944
01:29:59,715 --> 01:30:01,215
{\an1}Well, I am surprised.
1945
01:30:01,217 --> 01:30:02,717
{\an1}You are--
You are not surprised yet.
1946
01:30:02,718 --> 01:30:04,218
{\an1}You will be surprised
when I tell you
1947
01:30:04,220 --> 01:30:05,730
{\an1}that Michael is here too.
1948
01:30:05,721 --> 01:30:06,721
{\an1}What?
1949
01:30:06,722 --> 01:30:09,222
{\an1}Yes.
Oh, what am I gonna do?
1950
01:30:09,225 --> 01:30:10,725
{\an1}I have a wonderful idea.
1951
01:30:10,726 --> 01:30:12,726
{\an1}We will tell him that--
1952
01:30:12,728 --> 01:30:13,728
{\an1}It's not good. No.
1953
01:30:32,248 --> 01:30:35,248
{\an1}I just want to find out who's
in that bed now, that's all.
1954
01:30:40,256 --> 01:30:41,256
{\an1}Darling!
1955
01:30:41,257 --> 01:30:43,257
{\an1}Oh, so you finally made it?
1956
01:30:43,259 --> 01:30:44,759
{\an1}Oh, Michael,
I'm so glad you came.
1957
01:30:44,760 --> 01:30:46,770
{\an1}It's been so lonely without you.
1958
01:30:46,762 --> 01:30:48,262
{\an1}That's not the way I heard it.
1959
01:30:48,264 --> 01:30:50,264
{\an1}Oh, I know all about
your little escapades.
1960
01:30:50,266 --> 01:30:52,266
{\an1}This Peter Virgil
you think you're in love with
1961
01:30:52,268 --> 01:30:54,268
{\an1}happens to be
a private detective.
1962
01:30:54,270 --> 01:30:55,780
{\an1}I hired him to shadow you.
1963
01:30:55,771 --> 01:30:58,271
{\an1}Everything you've done
has been reported to me.
1964
01:30:58,274 --> 01:30:59,274
{\an1}That's a lie.
How do you do?
1965
01:30:59,275 --> 01:31:00,775
{\an1}Peter Virgil is not
a detective
1966
01:31:00,776 --> 01:31:02,776
{\an1}and he hasn't met your wife.
You're back!
1967
01:31:02,778 --> 01:31:05,278
{\an1}You can't deny there's something
between you and Virgil.
1968
01:31:05,281 --> 01:31:07,791
{\an1}He confessed everything to me
just before he checked out.
1969
01:31:07,783 --> 01:31:09,783
{\an1}Checked out?
Oh, I gotta go!
1970
01:31:11,287 --> 01:31:12,787
{\an1}Say, what has she got to do
with this?
1971
01:31:12,788 --> 01:31:14,288
{\an1}[DOOR CLOSES]
Michael, if--
1972
01:31:14,290 --> 01:31:15,800
{\an1}Elvira, you'd better tell me.
Tell me.
1973
01:31:15,791 --> 01:31:17,791
{\an1}Michael, I can't--
[CRASH]
1974
01:31:18,294 --> 01:31:19,794
{\an1}A-ha!
1975
01:31:21,797 --> 01:31:22,797
{\an1}[GASPS]
1976
01:31:22,798 --> 01:31:24,798
{\an1}Who are you?
What are you doing here?
1977
01:31:24,800 --> 01:31:27,310
{\an1}Don't you think we've been
seeing too much of each other?
1978
01:31:28,804 --> 01:31:30,804
{\an1}Elvira, what's the meaning
of this?
1979
01:31:31,807 --> 01:31:34,307
{\an1}Uncle! Why are you hiding
in the closet?
1980
01:31:35,311 --> 01:31:37,321
{\an1}I-- I will--
I will tell you.
1981
01:31:37,313 --> 01:31:39,813
{\an1}It's awful. There is such
a hurly-burly in this Rio.
1982
01:31:39,815 --> 01:31:42,315
{\an1}I was happy to find
a quiet place.
1983
01:31:42,318 --> 01:31:43,818
{\an1}Quiet place?
1984
01:31:43,819 --> 01:31:45,829
{\an1}[BAND PLAYING FESTIVE MUSIC]
1985
01:32:29,365 --> 01:32:30,865
{\an1}[INAUDIBLE]
1986
01:32:38,874 --> 01:32:40,874
{\an1}[INAUDIBLE]
1987
01:32:52,388 --> 01:32:54,388
{\an1}Well, you're not gonna sing
and that's final.
1988
01:32:54,390 --> 01:32:55,900
{\an1}Well, shout all you want to.
1989
01:32:55,891 --> 01:32:57,391
{\an1}They paid to see
Mrs. Elvira Kent,
1990
01:32:57,393 --> 01:32:58,393
{\an1}and that's who they'll see.
1991
01:32:58,394 --> 01:32:59,894
{\an1}Oh, no, they're not.
1992
01:32:59,895 --> 01:33:01,395
{\an1}But, Michael, it'll be fun.
1993
01:33:01,397 --> 01:33:03,397
{\an1}Why, I sang for the Milk Fund
benefit, didn't I?
1994
01:33:03,399 --> 01:33:04,899
{\an1}Yes, and for two years
after that
1995
01:33:04,900 --> 01:33:07,410
{\an1}everyone was drinking
their coffee black.
1996
01:33:07,403 --> 01:33:09,403
{\an1}But, Oscar,
the contract is illegal.
1997
01:33:09,405 --> 01:33:10,405
{\an1}I said I was Elvira Kent.
1998
01:33:10,406 --> 01:33:12,906
{\an1}But you had Mrs. Kent's
permission to use her name.
1999
01:33:12,908 --> 01:33:13,908
{\an1}They can ask her.
2000
01:33:13,909 --> 01:33:15,409
{\an1}Please, Oscar,
let's forget it.
2001
01:33:15,411 --> 01:33:17,421
{\an1}No, you've gotta do it
for the sake of your country.
2002
01:33:17,413 --> 01:33:19,413
{\an1}If Elvira ever gets out there
to sing,
2003
01:33:19,415 --> 01:33:21,915
{\an1}she'll set the Good Neighbor
policy back 20 years.
2004
01:33:21,917 --> 01:33:23,417
{\an1}I suppose if I'm lucky,
2005
01:33:23,419 --> 01:33:24,919
{\an1}they'll take me back
at the Club Casa.
2006
01:33:24,920 --> 01:33:27,430
{\an1}Five shows nightly
at 40 a week.
2007
01:33:27,423 --> 01:33:29,423
{\an1}And I can go back to haunting
the travel bureau,
2008
01:33:29,425 --> 01:33:31,925
{\an1}piling up literature
on places I'll never see.
2009
01:33:31,927 --> 01:33:33,427
{\an1}Maybe if I'm very lucky,
2010
01:33:33,429 --> 01:33:35,939
{\an1}I'll meet a man who won't just
pretend to be in love with me
2011
01:33:35,931 --> 01:33:37,431
{\an1}because it's his job.
2012
01:33:37,433 --> 01:33:38,433
{\an1}Who are you to complain?
2013
01:33:38,434 --> 01:33:40,434
{\an1}If Peter's a phony
that makes two of you.
2014
01:33:40,436 --> 01:33:42,436
{\an1}You two should be
very happy together.
2015
01:33:42,438 --> 01:33:44,438
{\an1}The only thing is, he left
thinking I was Elvira Kent.
2016
01:33:44,440 --> 01:33:47,450
{\an1}Now I'll never know how he feels
about Georgia Garrett.
2017
01:33:47,443 --> 01:33:48,943
{\an1}[INDISTINCT CHATTER]
2018
01:33:51,447 --> 01:33:54,447
{\an1}Why, Mr. Virgil, I thought
you went back to the States.
2019
01:33:54,450 --> 01:33:55,960
{\an1}I was going, but I didn't.
2020
01:33:55,951 --> 01:33:56,951
{\an1}I beg your pardon, sir?
2021
01:33:56,952 --> 01:33:58,452
{\an1}Can I help it
if I can't help it?
2022
01:33:58,454 --> 01:34:02,454
{\an1}Yes, sir. Waiter,
table for Mr. Virgil.
2023
01:34:02,458 --> 01:34:04,458
{\an1}This way, sir.
2024
01:34:04,460 --> 01:34:06,470
{\an1}[FESTIVE MUSIC CONTINUES]
2025
01:34:07,963 --> 01:34:09,963
{\an1}[INAUDIBLE]
2026
01:34:12,968 --> 01:34:13,968
{\an1}[MUSIC ENDS]
2027
01:34:13,969 --> 01:34:15,469
{\an1}[APPLAUSE]
2028
01:34:16,472 --> 01:34:19,342
{\an1}And now, it is my great pleasure
2029
01:34:19,341 --> 01:34:20,341
{\an1}to introduce to you
2030
01:34:20,342 --> 01:34:23,342
{\an1}the star of our show.
2031
01:34:23,345 --> 01:34:25,345
{\an1}The beautiful
New York society lady
2032
01:34:25,347 --> 01:34:27,847
{\an1}who will charm you
with her singing.
2033
01:34:27,850 --> 01:34:29,860
{\an1}Mrs. Elvira Kent.
2034
01:34:29,852 --> 01:34:32,352
{\an1}[APPLAUSE]
2035
01:34:53,375 --> 01:34:54,875
{\an1}ELVIRA:
Just a moment, please.
2036
01:34:54,877 --> 01:34:56,877
{\an1}Ladies and gentlemen,
2037
01:34:56,879 --> 01:34:59,389
{\an1}I came here tonight with every
intention of singing for you,
2038
01:34:59,381 --> 01:35:02,881
{\an1}but first, I'd like you to hear
from a very good friend of mine.
2039
01:35:02,885 --> 01:35:04,385
{\an1}She's a girl
who dreamt for years
2040
01:35:04,386 --> 01:35:05,886
{\an1}of visiting
your beautiful country
2041
01:35:05,888 --> 01:35:08,388
{\an1}and always wanted the chance
to sing in a glamorous place
2042
01:35:08,390 --> 01:35:10,400
{\an1}before a distinguished audience.
2043
01:35:10,392 --> 01:35:11,892
{\an1}Will you give her that chance?
2044
01:35:17,399 --> 01:35:19,409
{\an1}Thank you very much.
2045
01:35:19,401 --> 01:35:21,901
{\an1}Ladies and gentlemen,
Miss Georgia Garrett.
2046
01:35:21,904 --> 01:35:23,904
{\an1}[APPLAUSE]
2047
01:35:40,923 --> 01:35:42,423
{\an1}[PLAYING SONG INTRO]
2048
01:35:48,931 --> 01:35:52,941
{\an1}♪ You sigh, the song begins ♪
2049
01:35:52,935 --> 01:35:58,435
{\an1}♪ You speak and I hear violins ♪
2050
01:35:58,440 --> 01:36:01,950
{\an1}♪ It's magic ♪
2051
01:36:01,944 --> 01:36:05,444
{\an1}♪ The stars desert the skies ♪
2052
01:36:05,447 --> 01:36:10,457
{\an1}♪ And rush to nestle
In your eyes ♪
2053
01:36:10,452 --> 01:36:12,952
{\an1}♪ It's magic ♪
2054
01:36:12,955 --> 01:36:16,955
{\an1}♪ Without a golden wand ♪
2055
01:36:16,959 --> 01:36:21,469
{\an1}♪ Or mystic charms ♪
2056
01:36:21,463 --> 01:36:25,463
{\an1}♪ Fantastic things begin ♪
2057
01:36:25,467 --> 01:36:32,477
{\an1}♪ When I am in your arms ♪
2058
01:36:34,476 --> 01:36:38,476
{\an1}♪ When we walk hand in hand ♪
2059
01:36:38,480 --> 01:36:43,490
{\an1}♪ The world becomes
A wonderland ♪
2060
01:36:43,485 --> 01:36:48,485
{\an1}♪ It's magic ♪
2061
01:36:48,490 --> 01:36:53,500
{\an1}♪ How else can I explain
Those rainbows ♪
2062
01:36:53,495 --> 01:36:56,495
{\an1}♪ When there is no rain? ♪
2063
01:36:56,498 --> 01:36:58,998
{\an1}♪ It's magic ♪
2064
01:36:59,001 --> 01:37:03,511
{\an1}♪ Why do I tell myself ♪
2065
01:37:03,505 --> 01:37:11,015
{\an1}♪ These things that happen
Are all really true? ♪
2066
01:37:12,514 --> 01:37:16,514
{\an1}♪ When in my heart I know ♪
2067
01:37:16,518 --> 01:37:22,528
{\an1}♪ The magic is my love ♪
2068
01:37:22,524 --> 01:37:30,534
{\an1}♪ For you ♪
2069
01:37:36,538 --> 01:37:39,038
{\an1}[CROWD CHEERING]
2070
01:37:45,047 --> 01:37:47,047
{\an1}[BAND PLAYING FESTIVE MUSIC]
2071
01:37:49,551 --> 01:37:51,051
{\an1}Oh, it's magic.
2072
01:37:53,555 --> 01:37:55,055
{\an1}It sure is.
2073
01:37:55,057 --> 01:37:57,557
{\an1}Oh! A fine detective
I turn out to be.
2074
01:37:57,559 --> 01:38:00,069
{\an1}I didn't do so well
as a married woman either.
2075
01:38:01,563 --> 01:38:03,063
{\an1}You need practice.
2076
01:38:03,065 --> 01:38:06,565
{\an1}[♪]
2077
01:38:29,091 --> 01:38:32,261
{\an1}[♪]
205144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.