All language subtitles for 1586357188_Rzhev.2019.WEB-DLRip.ELEKTRI4KA.UNIONGANG_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand www.OpenSubtitles.org 2 00:00:24,880 --> 00:00:28,399 - Everything? - Yes, Comrade Senior Lieutenant. 3 00:00:29,240 --> 00:00:33,479 Once again, Sergeant, warn everyone to attack run silently. 4 00:00:33,840 --> 00:00:34,919 There is. 5 00:00:37,920 --> 00:00:39,239 Run silently! 6 00:00:39,600 --> 00:00:42,456 So no, "For the Motherland" no "Cheers," I have not heard! 7 00:00:42,480 --> 00:00:43,776 Everyone clear? There is! 8 00:00:43,800 --> 00:00:46,359 Many beginners. All one will cry out of fear. 9 00:00:47,440 --> 00:00:49,879 Shout to no one. All in silence. 10 00:00:50,720 --> 00:00:53,879 - And why is that? - You're the company commander say thank you, 11 00:00:54,000 --> 00:00:55,399 that saves people. 12 00:00:56,080 --> 00:01:00,039 The Germans later we find, the more chances to reach their trenches. 13 00:01:07,640 --> 00:01:10,319 Vanka, you Che then mumbling something? 14 00:01:13,080 --> 00:01:14,159 Okay. 15 00:01:16,200 --> 00:01:17,279 Eliseev. 16 00:01:18,200 --> 00:01:21,479 - Damn, you're sitting here Che? - I looked up asterisk. 17 00:01:22,080 --> 00:01:24,479 Star! See, that noggin does not come off. 18 00:01:24,640 --> 00:01:26,679 - Stand fast! - Uh-huh. 19 00:01:32,120 --> 00:01:33,479 Silently, guys. 20 00:01:49,760 --> 00:01:50,776 Hooray! 21 00:01:50,800 --> 00:01:52,319 (Gunfire, explosions) 22 00:01:53,880 --> 00:01:54,999 (Cry) 23 00:01:56,360 --> 00:01:57,479 (explosion) 24 00:01:58,320 --> 00:02:00,719 (Queue machine gun, gun shots 25 00:02:08,600 --> 00:02:09,679 (explosion) 26 00:02:15,160 --> 00:02:17,199 (in German) 27 00:02:18,520 --> 00:02:20,536 (Machine-gun and machine-gun queue) 28 00:02:20,560 --> 00:02:22,079 (in German) 29 00:02:35,480 --> 00:02:36,999 (Queue machine gun) 30 00:02:43,200 --> 00:02:44,279 (explosion) 31 00:02:44,960 --> 00:02:46,039 (Shouting) 32 00:02:50,960 --> 00:02:52,039 (explosion) 33 00:02:55,040 --> 00:02:56,439 (Men shouting) 34 00:03:02,320 --> 00:03:03,320 (explosion) 35 00:03:03,680 --> 00:03:05,119 (Queue machine gun) 36 00:03:11,080 --> 00:03:12,159 (explosion) 37 00:03:14,680 --> 00:03:15,680 (Queue) 38 00:03:16,560 --> 00:03:17,639 (in German) 39 00:03:19,440 --> 00:03:20,479 (explosion) 40 00:03:21,400 --> 00:03:22,376 - Vitek! - A? 41 00:03:22,400 --> 00:03:24,479 - Grenade there? - Come on. 42 00:03:24,880 --> 00:03:26,199 give grenade 43 00:03:27,040 --> 00:03:28,079 (Queue) 44 00:03:29,960 --> 00:03:31,439 (Submachine gun) 45 00:03:40,200 --> 00:03:41,319 Hold! 46 00:03:42,160 --> 00:03:43,199 (Queue) 47 00:03:43,360 --> 00:03:44,360 (in German) 48 00:03:44,400 --> 00:03:45,479 (explosion) 49 00:03:46,800 --> 00:03:47,879 Hooray! 50 00:03:53,520 --> 00:03:54,520 (in German) 51 00:04:07,840 --> 00:04:08,919 shouts. 52 00:04:12,640 --> 00:04:13,640 Fire! 53 00:04:16,360 --> 00:04:17,456 (in German) 54 00:04:17,480 --> 00:04:18,559 (explosion) 55 00:04:20,120 --> 00:04:21,199 Hooray! 56 00:04:41,240 --> 00:04:42,240 (in German) 57 00:04:44,520 --> 00:04:45,959 Lёha lived? Get up! 58 00:04:48,240 --> 00:04:49,240 shouting 59 00:04:51,800 --> 00:04:52,879 (explosion) 60 00:05:46,760 --> 00:05:48,119 (Ringing glass 61 00:05:49,920 --> 00:05:50,959 (in German) 62 00:06:03,560 --> 00:06:04,639 (shot) 63 00:06:05,480 --> 00:06:06,759 - He's alive? - Yeah. 64 00:06:15,040 --> 00:06:16,199 Hurry! Hurry 65 00:06:17,040 --> 00:06:18,439 (in German) 66 00:06:25,040 --> 00:06:26,040 (in German) 67 00:06:31,880 --> 00:06:33,119 - Come with me. - Good. 68 00:06:33,480 --> 00:06:34,480 Forward. 69 00:06:42,040 --> 00:06:43,040 (explosion) 70 00:06:43,400 --> 00:06:44,400 (turn) 71 00:07:14,520 --> 00:07:15,520 (in German) 72 00:07:23,320 --> 00:07:24,639 Here's a bitch 73 00:07:26,200 --> 00:07:27,239 (in German) 74 00:07:40,320 --> 00:07:41,359 (Shouting) 75 00:07:47,720 --> 00:07:48,799 (explosion) 76 00:07:49,160 --> 00:07:50,199 (Shouting) 77 00:08:05,280 --> 00:08:06,359 (turn) 78 00:09:11,760 --> 00:09:15,159 - Well? As here? - Nothing. Alive yet. 79 00:09:17,680 --> 00:09:19,919 Like the departed German, Comrade Political Instructor! 80 00:09:22,440 --> 00:09:23,759 Smoke, my friends. 81 00:09:33,240 --> 00:09:37,279 If to be honest, guys, the village took Durikov. 82 00:09:37,880 --> 00:09:39,919 How it Durikov? 83 00:09:40,840 --> 00:09:42,159 But like this. 84 00:09:42,520 --> 00:09:44,399 Alive meat hustled. 85 00:09:47,400 --> 00:09:48,559 A fighting spirit? 86 00:09:49,240 --> 00:09:50,879 And the offensive outburst? 87 00:09:51,720 --> 00:09:56,759 The offensive outburst, Comrade Political Instructor, not get very far. 88 00:09:57,160 --> 00:09:59,479 If every day we ... 89 00:10:00,800 --> 00:10:02,319 ..stolko will put, 90 00:10:04,600 --> 00:10:08,279 - not dotopaem to Berlin. - I command Machihin, silence. 91 00:10:08,880 --> 00:10:10,119 Without you sick. 92 00:10:11,000 --> 00:10:13,799 Shut up - is what we can. Hey. 93 00:10:14,720 --> 00:10:17,399 Philosopher. You who before the war was something, huh? 94 00:10:18,960 --> 00:10:20,799 Kolkhoz bookkeeper. 95 00:10:22,360 --> 00:10:26,319 Our farm. The village is big. In the middle of the lake. 96 00:10:26,520 --> 00:10:29,879 In winter there, keepers, eggs froze! (Everyone laughs) 97 00:10:30,240 --> 00:10:31,279 What? 98 00:10:31,360 --> 00:10:32,519 Well, let me. 99 00:10:33,120 --> 00:10:34,759 (Still laughing. 100 00:10:38,720 --> 00:10:42,519 I do not envy your chairman, Machihin, that's Che. 101 00:10:45,760 --> 00:10:48,599 Comrade Political Instructor. Maybe rummage around the cottages, as well? 102 00:10:48,800 --> 00:10:50,119 Perhaps there will nothing. 103 00:10:50,720 --> 00:10:52,759 Kitchen-the night before still did not bring. 104 00:10:54,320 --> 00:10:55,399 Well I do not know. 105 00:10:55,760 --> 00:10:57,976 Company commander reported 106 00:10:58,000 --> 00:10:59,959 - If enabled, go ahead. - Yeah. 107 00:11:00,320 --> 00:11:01,359 This is me in a flash. 108 00:11:02,920 --> 00:11:03,920 Philosopher. 109 00:11:05,440 --> 00:11:09,056 - Am I to blame that all guns are broken? - Sam see that broken. 110 00:11:09,080 --> 00:11:12,656 So will two broken one working to collect. 111 00:11:12,680 --> 00:11:15,056 - Behind me. - Tatarov say that the well tested. 112 00:11:15,080 --> 00:11:19,119 Loss and ammunition report back in 10 minutes. 113 00:11:19,960 --> 00:11:24,519 But what exactly Komarin Lieutenant and Sergeant Pavlenko killed. 114 00:11:26,080 --> 00:11:29,176 Well, we have underestimated the Fritz underestimated. 115 00:11:29,200 --> 00:11:31,959 Village-we have but too early to rejoice. 116 00:11:32,640 --> 00:11:33,799 Look. 117 00:11:34,680 --> 00:11:37,359 Here mustache. Here Panovo. 118 00:11:37,720 --> 00:11:39,399 And here and there by the Germans. 119 00:11:40,000 --> 00:11:42,839 And here, exactly on serodke our Ovsyannikov. 120 00:11:43,280 --> 00:11:46,216 We are now for them as a rotten tooth will stick out. 121 00:11:46,240 --> 00:11:49,176 If ours, in the near future, they will not take mustache or Panov, 122 00:11:49,200 --> 00:11:53,256 tight we have, brothers, tight. The Germans are now pissed, 123 00:11:53,280 --> 00:11:54,999 try to knock us back. 124 00:11:56,640 --> 00:11:57,919 - Sysoev. - A? 125 00:11:58,280 --> 00:12:00,959 - Replace Komarin. There is. 126 00:12:01,560 --> 00:12:03,096 - Lavrov. - I AM. 127 00:12:03,120 --> 00:12:05,679 Will instead of second lieutenant Pavlenko. 128 00:12:05,880 --> 00:12:07,536 - Yeah. Instead, assign yourself 129 00:12:07,560 --> 00:12:08,999 posmyshlonee fighters. 130 00:12:09,920 --> 00:12:13,496 Oganesyan, concertina wire to drag the edge of the village. 131 00:12:13,520 --> 00:12:16,199 And then we have there is no barriers, no trenches, no nothing. 132 00:12:16,640 --> 00:12:19,919 Lavrov wounded in the house any, where cleaner. 133 00:12:20,560 --> 00:12:23,519 Sysoev, organize circular posts. 134 00:12:24,840 --> 00:12:28,136 - With the destruction of the church more closely. Yeah. There is. 135 00:12:28,160 --> 00:12:30,279 - Let us for the cause, guys. There is. 136 00:12:36,640 --> 00:12:40,239 You see how everything is done, but, comrade senior lieutenant. 137 00:12:40,400 --> 00:12:43,119 All sensible. They know how well reptiles. 138 00:12:47,800 --> 00:12:48,839 Yes, Kartsev. 139 00:12:50,160 --> 00:12:52,879 I'm afraid we have this village polroty cost. 140 00:12:54,680 --> 00:12:55,719 Yes. 141 00:12:56,320 --> 00:12:57,999 So was right Machihin. 142 00:12:59,080 --> 00:13:02,039 Ovsyannikov we took the Durikov. 143 00:13:06,480 --> 00:13:07,879 Coumaric killed. 144 00:13:10,640 --> 00:13:12,216 It will replace Sgt Sysoev. 145 00:13:12,240 --> 00:13:16,599 And you appoint a squad leader in your platoon. 146 00:13:19,120 --> 00:13:23,279 It's not for me, Comrade Senior Lieutenant. Allow me to give up. 147 00:13:23,640 --> 00:13:26,199 I have to you connected, would be yes then, I coped. 148 00:13:26,320 --> 00:13:29,159 - And why commanders do not want? - Uh-huh. 149 00:13:30,560 --> 00:13:33,519 Duck life I had not plowed. That is not the boss. 150 00:13:33,720 --> 00:13:37,079 Kostya, you have these criminals their habits drop. 151 00:13:37,200 --> 00:13:40,336 - You're not a felon. - Yes there is, of course not. 152 00:13:40,360 --> 00:13:44,079 Working class. I am in the capital "Caliber" worked. 153 00:13:44,200 --> 00:13:47,799 And that little priblatnonny, so it is with Marina groves. 154 00:13:47,880 --> 00:13:49,296 - Have you heard in Moscow? - Yes. 155 00:13:49,320 --> 00:13:53,439 - There's no thug if so priblatnonny. - Good. You will be my liaison. 156 00:13:53,840 --> 00:13:54,959 There is. 157 00:13:55,880 --> 00:13:57,839 - What is it, soldier? - Zhurkin. 158 00:13:58,000 --> 00:14:00,559 You Che yelling something like opupeniya? Wounded, or what? 159 00:14:00,640 --> 00:14:01,719 I AM... 160 00:14:02,560 --> 00:14:08,079 At first I wanted him in the belly and he raised his hands. 161 00:14:08,960 --> 00:14:12,976 And ... and then I slipped. (Crying) 162 00:14:13,000 --> 00:14:14,399 Vaughn there. 163 00:14:15,480 --> 00:14:18,919 I ... I did not want to. (Continues to cry) 164 00:14:19,280 --> 00:14:21,199 I did not want. 165 00:14:22,280 --> 00:14:23,519 Optet Wow! 166 00:14:30,840 --> 00:14:34,279 - Deftly you did. - Yeah. (Continues crying) 167 00:14:37,040 --> 00:14:40,816 He was a barber from Bryansk. On the formation of such a fun it was. 168 00:14:40,840 --> 00:14:41,976 Karcev, he is not himself. 169 00:14:42,000 --> 00:14:43,256 - Do you have alcohol? - A? 170 00:14:43,280 --> 00:14:45,959 - Alcohol is? - Oh, I'm about the same commander. 171 00:14:46,120 --> 00:14:49,296 Not a drop or biscuit. Let the cottages motanutsya? 172 00:14:49,320 --> 00:14:52,976 Well, there is tobacco Ali Canned some Poshukayte. 173 00:14:53,000 --> 00:14:55,776 - havchik something before the night do not bring. - Okay, go ahead. 174 00:14:55,800 --> 00:14:58,256 - Zhurkina someone charge. - Is there. 175 00:14:58,280 --> 00:15:02,216 With the church destroyed more closely. 176 00:15:02,240 --> 00:15:04,536 It will be done, Comrade Senior Lieutenant. 177 00:15:04,560 --> 00:15:05,919 SchA. Wait you. 178 00:15:08,680 --> 00:15:11,496 (Whistles) Barkov! Daddy! 179 00:15:11,520 --> 00:15:13,079 - Well? - Go here. 180 00:15:16,400 --> 00:15:19,359 Here Zhurkin bad. Help needed. 181 00:15:20,240 --> 00:15:23,399 And he that? Without arms, without legs? 182 00:15:24,960 --> 00:15:29,199 Well my company commander with the request sent. I he now connected. 183 00:15:29,600 --> 00:15:31,039 ABOUT! Just look. 184 00:15:32,880 --> 00:15:38,639 Asked Fritz Zhurkina mow. So he took him more and shaved. 185 00:15:39,240 --> 00:15:40,519 honest mother. 186 00:15:41,200 --> 00:15:42,479 You if ... 187 00:15:43,800 --> 00:15:47,999 - Alcohol is, let him feel better. - Yes, go already, balabol. 188 00:15:48,400 --> 00:15:49,999 (Continues to cry) 189 00:15:51,880 --> 00:15:57,416 I remember, in German, is a matter that is the first battle, 190 00:15:57,440 --> 00:16:02,239 hedged more serious. pure belishko worn. 191 00:16:12,200 --> 00:16:13,839 Pop prayer served. 192 00:16:18,040 --> 00:16:19,639 mother wrote letters. 193 00:16:24,360 --> 00:16:29,319 And now snooping on a fool. Without intelligence. 194 00:16:30,400 --> 00:16:31,959 But Fritz here ... 195 00:16:32,800 --> 00:16:34,399 a whole battalion could be! 196 00:16:35,000 --> 00:16:36,719 They would put us all! 197 00:16:37,640 --> 00:16:38,759 Suddenly. 198 00:16:38,880 --> 00:16:40,479 (Continues to cry) 199 00:16:41,320 --> 00:16:42,839 Forgive my sinful soul. 200 00:16:54,240 --> 00:16:56,959 - Let the lies. What do you want something? - Here's another one. 201 00:16:57,320 --> 00:16:59,119 - Beriberi. - Come on. 202 00:16:59,720 --> 00:17:02,376 - Weapons and ammunition to the dugout. - Documents gathered? 203 00:17:02,400 --> 00:17:03,856 - Che? - Documents gathered? 204 00:17:03,880 --> 00:17:06,816 - Only 10-Red. - Then, then report back. 205 00:17:06,840 --> 00:17:09,336 - Got it. - Come on, peasants. 206 00:17:09,360 --> 00:17:12,599 Opa. Allow me to report. 207 00:17:12,760 --> 00:17:16,216 Private Ivan Basov inspection officers' hut finished. 208 00:17:16,240 --> 00:17:20,856 Found: 6 canned biscuits 3 packs, fat. 209 00:17:20,880 --> 00:17:22,359 - Yeah. - One piece big. 210 00:17:24,400 --> 00:17:27,919 Schnapps overseas. One bottle. 211 00:17:30,200 --> 00:17:33,176 So you're late, Kostik, too late. 212 00:17:33,200 --> 00:17:35,519 Well it depends on who is much too late, Vanyatka. 213 00:17:35,560 --> 00:17:37,536 - Yeah. - Devour, I always have time. 214 00:17:37,560 --> 00:17:38,656 - Yeah. - And here you are. 215 00:17:38,680 --> 00:17:40,359 Well? Drawing up the list. 216 00:17:40,520 --> 00:17:42,759 Awarding exactly already do not have time. 217 00:17:44,080 --> 00:17:45,719 - What? - And order. 218 00:17:46,560 --> 00:17:50,599 The company commander, a German bunker, 6 people to the medals presented. 219 00:17:51,000 --> 00:17:55,119 And we have to Zhurkin as distinguished in battle, to the orders. 220 00:17:55,480 --> 00:17:57,656 So, who was late, Vanyatka, it's you. 221 00:17:57,680 --> 00:18:02,079 Yeah. You look, Kostik, if sbrehal, 222 00:18:02,440 --> 00:18:04,279 I'll cap per seat bent. 223 00:18:04,440 --> 00:18:05,639 - Got it? - Yeah. 224 00:18:05,840 --> 00:18:06,919 - And further. - Uh? 225 00:18:07,280 --> 00:18:08,719 - Listen. - A. 226 00:18:09,800 --> 00:18:11,919 - Do not tell his father laugh. I fuck you. 227 00:18:51,000 --> 00:18:52,879 Ah, Vanya. 228 00:18:55,160 --> 00:18:59,839 Can not see you today or schnapps or tobacco. 229 00:19:07,160 --> 00:19:09,839 Ay, ay, ay, ay, ay. 230 00:19:10,920 --> 00:19:12,439 Oh, Vanyatka. 231 00:19:14,280 --> 00:19:16,039 Not your denok today. 232 00:19:28,440 --> 00:19:30,119 - Come quickly! - Yes we are! 233 00:19:54,960 --> 00:19:56,039 Alive Malchish? 234 00:19:57,360 --> 00:19:58,439 Alive. 235 00:19:59,560 --> 00:20:02,119 - You Th saw something, eh? - Oh. 236 00:20:03,520 --> 00:20:07,399 I ordered the sergeant Sysoev remove dead Germans. 237 00:20:10,160 --> 00:20:11,999 - And I'm afraid. - Yeah. 238 00:20:12,840 --> 00:20:13,879 Are you afraid? 239 00:20:16,000 --> 00:20:18,719 On. Schnapps bakery. 240 00:20:19,880 --> 00:20:24,039 Get warm. Come on, come on. Mm. Come on. 241 00:20:26,600 --> 00:20:27,679 To her. 242 00:20:29,000 --> 00:20:31,336 - Oh! Ha. - (Victor coughs) 243 00:20:31,360 --> 00:20:32,639 Your age, how much? 244 00:20:34,200 --> 00:20:36,639 - 17 - Che? 245 00:20:37,240 --> 00:20:38,319 17. 246 00:20:39,880 --> 00:20:42,439 - Well, I imagine year added. - On the fuck? 247 00:20:42,800 --> 00:20:46,199 So we have the whole class almost did to get to the front. 248 00:20:47,520 --> 00:20:48,679 Well, me too. 249 00:20:49,120 --> 00:20:52,839 All they feared that the war will end in a year and do not have time. 250 00:20:53,920 --> 00:20:54,920 Clear. 251 00:20:56,760 --> 00:20:57,839 Okay. 252 00:20:58,480 --> 00:21:00,056 Let me help you, or something. 253 00:21:00,080 --> 00:21:01,759 - Yeah. - Pioneer. 254 00:21:07,720 --> 00:21:09,839 Well? Che stood. 255 00:21:10,680 --> 00:21:11,719 Bury come. 256 00:21:13,120 --> 00:21:15,759 Opa. Wait. 257 00:21:17,840 --> 00:21:18,959 Come on. 258 00:21:23,640 --> 00:21:25,999 And you did. Well done. 259 00:21:26,400 --> 00:21:28,279 The first battle like and do not drift. 260 00:21:29,440 --> 00:21:32,896 I have seen you in the chain ran, did not lag behind. 261 00:21:32,920 --> 00:21:35,839 Yes, I drift. I drift. 262 00:21:36,920 --> 00:21:37,959 And how. 263 00:21:38,800 --> 00:21:40,759 Just why did not lag behind in the chain. 264 00:21:42,640 --> 00:21:46,519 And still afraid that the Germans would not be able to shoot live. 265 00:21:47,120 --> 00:21:49,159 So for the entire fight he never once fired. 266 00:21:49,280 --> 00:21:52,319 And the fact that it embeds into you, 267 00:21:53,640 --> 00:21:55,799 you are not afraid, eh? 268 00:21:56,440 --> 00:21:58,216 - Come on. - I do about it somehow ... 269 00:21:58,240 --> 00:21:59,319 OP! 270 00:22:00,400 --> 00:22:01,519 I do not think. 271 00:22:03,360 --> 00:22:04,479 I do not think. 272 00:22:06,000 --> 00:22:09,039 Phew! I still wanted to ask you. 273 00:22:11,160 --> 00:22:13,839 You yourself, then where will be? A? 274 00:22:15,400 --> 00:22:16,439 From Moscow. 275 00:22:17,760 --> 00:22:18,879 1st Philistine. 276 00:22:21,160 --> 00:22:26,519 Oh Well, my dear mother! So you Well my land! In the case! 277 00:22:27,120 --> 00:22:29,959 And I still think Che me your physiognomy is familiar. 278 00:22:30,400 --> 00:22:32,199 And I'm third Meshchanskaya. 279 00:22:34,960 --> 00:22:37,239 Karcev Kostik. 280 00:22:38,320 --> 00:22:40,199 Viktor Somov. 281 00:22:41,360 --> 00:22:46,119 So, "Uranus", "Forum", and "our common Perekop kinoshki, land. 282 00:22:46,520 --> 00:22:49,439 - You're much more likely-then go, eh? - At the forum, I guess. 283 00:22:49,640 --> 00:22:52,759 A-a. In the summer. 284 00:22:53,040 --> 00:22:56,856 In the garden there is jazz playing. Dancing. 285 00:22:56,880 --> 00:23:04,559 Spinning, spinning blue ball spinning, spinning over his head 286 00:23:08,760 --> 00:23:11,399 Drink a beer and a movie. 287 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 (Sighs) 288 00:23:14,560 --> 00:23:16,399 Well it was something as well. 289 00:23:17,000 --> 00:23:18,359 Yes you ohreneli. 290 00:23:19,920 --> 00:23:21,159 Sısoiç! 291 00:23:22,000 --> 00:23:23,759 I got hold of snaps. 292 00:23:23,880 --> 00:23:24,999 Som! 293 00:23:25,600 --> 00:23:27,399 You my order was not clear? 294 00:23:27,760 --> 00:23:30,519 Come on, guys. A sip. 295 00:23:31,360 --> 00:23:35,136 For the fact that the People's Commissariat Commissariat won today. 296 00:23:35,160 --> 00:23:36,319 Set aside. 297 00:23:37,480 --> 00:23:40,279 Karcev, I did not understand, and you're here to dispose of Che? 298 00:23:40,680 --> 00:23:41,759 Where can I get? 299 00:23:43,560 --> 00:23:45,479 Trophy bass entertained. 300 00:23:46,120 --> 00:23:48,919 - So that offering, I'm not greedy. As you were! 301 00:23:49,600 --> 00:23:52,479 Needless to degrade people of all German muck. 302 00:23:53,560 --> 00:23:54,560 Che stood. 303 00:23:55,400 --> 00:23:58,016 Transgress hardware firing point. 304 00:23:58,040 --> 00:23:59,799 What is not clear? There is. 305 00:23:59,960 --> 00:24:01,079 You Th, Sergeant? 306 00:24:03,840 --> 00:24:07,199 Do not you want after all this Kotovasiya soothe nerves? 307 00:24:08,280 --> 00:24:10,959 I saw something white physiognomy was with you on the offensive. 308 00:24:12,040 --> 00:24:13,919 And I turn pale with anger. 309 00:24:14,760 --> 00:24:17,679 And nerves I do not. I got it? 310 00:24:18,320 --> 00:24:20,079 They fight a fighter does not need. 311 00:24:21,720 --> 00:24:24,679 - Farsi Sgt. - Set aside the talk. 312 00:24:27,200 --> 00:24:28,239 And mind you, Karz. 313 00:24:30,360 --> 00:24:32,399 Now I'm a platoon commander. 314 00:24:34,000 --> 00:24:35,679 - Yeah. - Yeah. 315 00:24:36,520 --> 00:24:38,439 I have connected to the company commander. 316 00:24:39,840 --> 00:24:40,959 And what? 317 00:24:42,320 --> 00:24:43,439 I fuck you. 318 00:24:45,080 --> 00:24:46,159 By the company commander. 319 00:24:47,960 --> 00:24:51,199 As you know. My business has to offer. 320 00:24:58,560 --> 00:25:02,519 Where is the street where this house? 321 00:25:03,600 --> 00:25:05,119 Here bitch. 322 00:25:13,160 --> 00:25:15,519 - Go on, do not oborvosh. - Do not owed. 323 00:25:22,600 --> 00:25:24,959 What do you think, Evgeny Ilyich. 324 00:25:25,560 --> 00:25:28,336 That night, the Germans will try to beat us? 325 00:25:28,360 --> 00:25:30,559 At night? I think, much earlier. 326 00:25:31,880 --> 00:25:34,199 Why did they have given us the village? 327 00:25:34,600 --> 00:25:37,959 They scale offensive could not appreciate, that moved. 328 00:25:38,800 --> 00:25:42,439 The main thing is that our Usovo taken. That's why drag? 329 00:25:43,760 --> 00:25:45,399 Unprofessional fighting. 330 00:25:46,240 --> 00:25:48,776 If we are to advance, it was necessary immediately to both villages. 331 00:25:48,800 --> 00:25:51,256 Then the third village would have remained with us almost in the rear 332 00:25:51,280 --> 00:25:53,519 and the Germans would be forced to retreat. And so. 333 00:25:54,200 --> 00:25:56,759 You do not panic early, first lieutenant? 334 00:26:00,240 --> 00:26:01,719 And where do panic? 335 00:26:02,800 --> 00:26:05,399 I'm just trying to sensibly and take a sober look at things. 336 00:26:08,400 --> 00:26:10,999 And when my hands are shaking from fear, 337 00:26:11,400 --> 00:26:13,959 I my shame for it to others not shift. 338 00:26:18,400 --> 00:26:19,400 You're right. 339 00:26:21,440 --> 00:26:25,879 I saw that in the attack of soldiers to mow the beginning, already muddied. 340 00:26:26,760 --> 00:26:30,296 But when, for me, the Red Army, a splinter poltulovischa cut, 341 00:26:30,320 --> 00:26:32,039 then all faded in the eyes. 342 00:26:33,120 --> 00:26:34,919 Already for a long time and the fight was over. 343 00:26:36,960 --> 00:26:37,999 And it's all ... 344 00:26:39,080 --> 00:26:40,159 tremble. 345 00:26:42,680 --> 00:26:46,519 So collect will in a fist. 346 00:26:46,720 --> 00:26:49,119 Volga-Volga, Oka I am. How to be heard? 347 00:26:50,200 --> 00:26:52,359 Trying to seem better than others? 348 00:26:56,080 --> 00:26:57,056 What for? 349 00:26:57,080 --> 00:26:58,959 Volga-Volga, Oka I am. How to be heard? 350 00:26:59,600 --> 00:27:00,799 How to be heard? 351 00:27:01,640 --> 00:27:03,399 I also like how it should be. 352 00:27:05,440 --> 00:27:07,776 - Well, maybe it should be, yes. There is. 353 00:27:07,800 --> 00:27:09,399 - Comrade Senior Lieutenant. - Yes? 354 00:27:09,560 --> 00:27:10,919 Pomkombata connected. 355 00:27:15,400 --> 00:27:18,039 Yes, communication, Comrade Captain. Reporting. 356 00:27:18,640 --> 00:27:22,279 Locality Ovsyannikov liberated from the Germans totally. 357 00:27:23,680 --> 00:27:24,759 Sure. 358 00:27:25,600 --> 00:27:27,039 Rifle. Semenov. 359 00:27:27,400 --> 00:27:28,439 - Go here. What? 360 00:27:29,280 --> 00:27:31,616 - What? - Can not you see what a disgrace it? 361 00:27:31,640 --> 00:27:33,256 - Remove it all! - Yeah. 362 00:27:33,280 --> 00:27:36,096 This lively German muck shoot! 363 00:27:36,120 --> 00:27:38,719 For Degtyaryova 3 full. 4th rounds. 364 00:27:38,840 --> 00:27:41,296 - There. Under the bunk. - anti-tank riflemen did not shoot. 365 00:27:41,320 --> 00:27:44,536 So 14.7 we do almost a full bag. 366 00:27:44,560 --> 00:27:49,439 Well, pomegranate pieces on a 20 platoon there really is. Only this, Comrade Captain 367 00:27:50,280 --> 00:27:52,959 loss I have more polroty were killed. 368 00:27:53,040 --> 00:27:55,136 Yes, I understand, a senior lieutenant. 369 00:27:55,160 --> 00:27:58,176 We have sent you to the aid of 2 machine-gun calculation. 370 00:27:58,200 --> 00:28:02,096 Once they reach you, set on the edge of their left flank, 371 00:28:02,120 --> 00:28:03,536 and support us with fire. 372 00:28:03,560 --> 00:28:07,736 Comrade Captain, but I would not guns, I used even used a pair of 45-approx. 373 00:28:07,760 --> 00:28:11,056 - Because trophy gun ... - This is the company commander of Ovsyannikov. 374 00:28:11,080 --> 00:28:13,519 - To combat unusable. - Combat Larionov. 375 00:28:13,880 --> 00:28:16,159 Listen to me carefully, petty lieutenant. 376 00:28:17,000 --> 00:28:19,879 Support attack on Usovo machine-gun fire. 377 00:28:20,080 --> 00:28:23,976 And you're ready with his men to fight if necessary. 378 00:28:24,000 --> 00:28:26,896 - How to understand? - Comrade Colonel, 379 00:28:26,920 --> 00:28:31,136 - I polroty left! - I did not ask, lieutenant, 380 00:28:31,160 --> 00:28:32,639 how many people you have. 381 00:28:33,000 --> 00:28:35,319 I asked how do you understand the order? 382 00:28:42,160 --> 00:28:44,599 Order knew Comrade Colonel. 383 00:28:55,280 --> 00:28:58,399 Well, Che, guys? As our barber? 384 00:28:58,760 --> 00:29:00,999 - I came alive? - More Beats kolotun. 385 00:29:01,040 --> 00:29:04,199 - I am ok. Well then, prepare the table. 386 00:29:04,560 --> 00:29:07,199 - Help yourself. Oh. 387 00:29:08,040 --> 00:29:11,456 - canned - that to me. Fascist. - Look at that. 388 00:29:11,480 --> 00:29:13,919 2 pieces! Opa. 389 00:29:15,320 --> 00:29:18,519 - Where did you get, Kostik? - Where are picked up, there is already no. 390 00:29:18,880 --> 00:29:22,039 If not Basov, be brought more. 391 00:29:22,200 --> 00:29:24,136 So. More biscuits. 392 00:29:24,160 --> 00:29:26,359 - You walked bull? Nitsche. 393 00:29:26,720 --> 00:29:32,159 - I have it too little udelal. In. At least someone is thinking of us as well. 394 00:29:32,520 --> 00:29:35,759 After almost a day did not zhravshi. (Laughing) 395 00:29:36,840 --> 00:29:38,679 Signalers crawled as well. 396 00:29:39,120 --> 00:29:42,656 phone wires dragged, and even if someone has guessed 397 00:29:42,680 --> 00:29:45,496 rusks grab bag as well. (Laughs) 398 00:29:45,520 --> 00:29:46,919 Razmechtalsya. 399 00:29:47,280 --> 00:29:50,056 - Before the night is still not bring. - That's for sure. 400 00:29:50,080 --> 00:29:52,439 - to live up to the night somewhere. - Yeah. 401 00:29:53,280 --> 00:29:56,639 Well, comrades, is the mood? 402 00:30:00,120 --> 00:30:01,439 I am ok. 403 00:30:06,360 --> 00:30:08,959 What can be the mood. Worthless. 404 00:30:10,120 --> 00:30:13,479 Here we will beat Fritz here, but on the field porasstrelyayut 405 00:30:13,880 --> 00:30:16,656 - how to start skedaddle. - I'll podrapayu! And remember to think! 406 00:30:16,680 --> 00:30:19,439 That I these conversations, Barkov, did not hear any more. 407 00:30:19,600 --> 00:30:23,199 After all, they themselves were convinced, comrades, it is possible to beat the Germans. 408 00:30:46,600 --> 00:30:49,279 Where guns? Why 45-ok there? 409 00:30:49,880 --> 00:30:53,239 There will be 45-ki. As it gets dark, it brings. 410 00:30:54,560 --> 00:30:56,319 Patrons have in bulk. 411 00:30:56,920 --> 00:30:58,839 Wait till night, comrades. 412 00:31:02,320 --> 00:31:03,359 (Shots) 413 00:31:09,000 --> 00:31:11,976 Run, boys, run! Keep your rifle! 414 00:31:12,000 --> 00:31:13,519 (Queue machine gun.) 415 00:31:14,440 --> 00:31:16,119 Gunners us something to work. 416 00:31:17,280 --> 00:31:18,439 Only to come down. 417 00:31:18,840 --> 00:31:19,919 (Queue) 418 00:31:21,760 --> 00:31:25,319 Come on, let's. Come on, lads. 419 00:31:25,920 --> 00:31:26,920 (Queues). 420 00:31:30,400 --> 00:31:33,519 Here's a bitch. On both sides watered. 421 00:31:34,640 --> 00:31:36,199 Get down, lads. 422 00:31:42,800 --> 00:31:44,959 - Rose. - Yeah. 423 00:31:47,240 --> 00:31:48,319 (Explosions cries) 424 00:31:51,120 --> 00:31:52,199 Behind me. 425 00:32:02,040 --> 00:32:03,879 - Alive! - Yes. 426 00:32:04,000 --> 00:32:05,279 Help. Come on. 427 00:32:06,120 --> 00:32:07,120 (Queue) 428 00:32:16,600 --> 00:32:17,999 Faster, faster. 429 00:32:18,360 --> 00:32:19,360 (Queue) 430 00:32:21,600 --> 00:32:24,216 - Come on, come on, come on, come on. - Let's accept. 431 00:32:24,240 --> 00:32:26,136 - Here, here. - Come on, come on, come on. 432 00:32:26,160 --> 00:32:28,679 - Accept, accept. I took. 433 00:32:33,840 --> 00:32:35,719 - Well, as the track? - Fuck you. 434 00:32:36,120 --> 00:32:37,199 Karz. 435 00:32:37,600 --> 00:32:41,079 Alive in the staff house. Report company commander that came Gunners. 436 00:32:41,120 --> 00:32:44,176 - It's me instantly. And what a hut? - Second on the left. 437 00:32:44,200 --> 00:32:46,039 - In at the wounded gathered. - Yeah. 438 00:32:47,600 --> 00:32:50,399 - Sergeant, do you like? - Fine. 439 00:32:50,560 --> 00:32:52,616 Come on, I'll will take the left flank. 440 00:32:52,640 --> 00:32:54,919 - I have one soldier killed. - Yes, I saw. 441 00:32:55,600 --> 00:32:58,959 Zhurkin enough to stand. Enters the machine-gun calculation, 442 00:32:59,160 --> 00:33:01,496 - subordinated to the sergeant ... - Ushakov. 443 00:33:01,520 --> 00:33:03,119 Ushakov. Let me. 444 00:33:03,800 --> 00:33:06,479 Come on, man, help. With us, you never get bored. 445 00:33:07,560 --> 00:33:10,679 And took the left flank. Come on, come on, come on, come on, come on. 446 00:33:12,560 --> 00:33:14,776 Th pletomsya! Hurry come on! 447 00:33:14,800 --> 00:33:16,599 So Usovo will take. 448 00:33:17,200 --> 00:33:19,759 Why is everything so awkward turns out? 449 00:33:20,360 --> 00:33:22,576 Village took, but how many people left? 450 00:33:22,600 --> 00:33:27,639 With gulkin nose. Help is needed, and it is not present. Guns are needed - also not present. 451 00:33:28,000 --> 00:33:29,879 What the bosses think? 452 00:33:30,720 --> 00:33:31,759 Ugh! 453 00:33:34,520 --> 00:33:36,279 A surrender village 454 00:33:37,600 --> 00:33:39,799 We will do the same and guilty. 455 00:33:56,040 --> 00:33:58,999 - Che you Somov? - Comrade Sergeant. 456 00:33:59,600 --> 00:34:01,039 How long have you know Kartseva? 457 00:34:02,840 --> 00:34:05,679 10. Days formation. What? 458 00:34:06,760 --> 00:34:09,679 He, of course, not a gift, but a noble fighter. 459 00:34:11,000 --> 00:34:15,839 But I think, no, I'm sure he is not who he claims to be. 460 00:34:17,880 --> 00:34:18,959 I'm sorry, what? 461 00:34:22,920 --> 00:34:25,959 Yeah. Protopili stove, well done. 462 00:34:27,760 --> 00:34:31,856 Comrade lieutenant, there it is, Gunners depressed. 463 00:34:31,880 --> 00:34:34,559 - Oh. Finally. - Yeah. 464 00:34:35,160 --> 00:34:38,319 About zhrachki. Trophies weak. 465 00:34:39,640 --> 00:34:41,519 But a bottle of schnapps was found. 466 00:34:42,440 --> 00:34:45,079 So let's take a sip as well. 467 00:34:46,000 --> 00:34:47,239 We remember our. 468 00:34:58,880 --> 00:35:00,399 (Lt. coughs) 469 00:35:00,600 --> 00:35:02,039 Well, Che-sit is the connection? 470 00:35:03,640 --> 00:35:05,879 Help yourself. Come on, give. 471 00:35:09,360 --> 00:35:10,999 - Comrade Senior Lieutenant. - Yes? 472 00:35:11,360 --> 00:35:12,799 And you who have been to war, huh? 473 00:35:13,920 --> 00:35:16,736 I Karcev, mine, chief engineer worked. 474 00:35:16,760 --> 00:35:17,879 A-a. 475 00:35:18,280 --> 00:35:21,679 This is how so? You're the boss and without ambition. 476 00:35:23,080 --> 00:35:27,119 A Sysoev and the day did not pass to the commanders, and has lifted up. 477 00:35:27,520 --> 00:35:28,679 Power sensed. 478 00:35:30,800 --> 00:35:32,199 Well, Karcev for me. 479 00:35:32,800 --> 00:35:35,159 We check to see what's going on on the left flank. 480 00:35:40,560 --> 00:35:43,256 - Well you used something silent? - I was not sure. 481 00:35:43,280 --> 00:35:46,559 But today, when he said that from Moscow, it all came together. 482 00:35:46,720 --> 00:35:48,799 Here are the nuts, horseradish in tomato sauce. 483 00:35:50,840 --> 00:35:53,519 The commander of him as his liaison did zashib. 484 00:35:54,120 --> 00:35:56,136 Well, then, to this word to anyone. 485 00:35:56,160 --> 00:35:57,999 - I am a company commander, see? There is. 486 00:36:03,880 --> 00:36:07,319 Well. What's with you? It launched an attack on the mustache. 487 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 Hooray! 488 00:36:13,840 --> 00:36:15,319 gun shots 489 00:36:15,760 --> 00:36:17,399 (Queue machine gun) 490 00:36:19,920 --> 00:36:24,159 Sergeant, I command, support the attack machine gun fire. 491 00:36:25,480 --> 00:36:26,799 I am afraid to no avail. 492 00:36:27,160 --> 00:36:30,576 Tovarishch Lt. far. Here verst with a hook. 493 00:36:30,600 --> 00:36:34,039 - Just open yourself. - Have not you heard the order, Sergeant? 494 00:36:35,680 --> 00:36:38,456 Of course, I have to help you, comrade commanders. 495 00:36:38,480 --> 00:36:41,696 But if we open the machine guns, the Germans they were immediately and pribot. 496 00:36:41,720 --> 00:36:44,399 - What are we going to reflect their attack? - Sergeant! 497 00:36:45,480 --> 00:36:47,799 Open fire on the flank Usov! 498 00:36:49,120 --> 00:36:50,759 (Svystyt) Fire! 499 00:37:08,880 --> 00:37:12,479 Maybe sdyuzhat. But painfully Fritz fire a lot. 500 00:37:14,760 --> 00:37:16,279 Yes, there is not in the fire. 501 00:37:17,640 --> 00:37:19,759 The element of surprise, that's what they do not. 502 00:37:20,640 --> 00:37:22,599 We, the Germans in the morning is not expected. 503 00:37:23,520 --> 00:37:25,879 But there already prepared the mind. 504 00:37:46,400 --> 00:37:47,599 Stand back, or what? 505 00:37:54,440 --> 00:37:55,576 - Commander. - A. 506 00:37:55,600 --> 00:37:59,239 Maybe the truth guns move to the replacement position, and? 507 00:37:59,840 --> 00:38:00,919 (in German) 508 00:38:14,480 --> 00:38:16,439 Comrade Senior Lieutenant! 509 00:38:20,640 --> 00:38:21,640 The company commander! 510 00:38:22,680 --> 00:38:23,759 (in German) 511 00:38:27,000 --> 00:38:28,176 The company commander! Che is he? 512 00:38:28,200 --> 00:38:29,359 I do not know. 513 00:38:30,680 --> 00:38:32,479 I need to speak with you! 514 00:38:37,240 --> 00:38:40,399 - a machine gun in a shelter quickly! - Fast. 515 00:38:42,200 --> 00:38:44,159 Guys, get down. 516 00:38:54,360 --> 00:38:55,399 Sysoev. 517 00:39:06,640 --> 00:39:09,079 Political Instructor! Do not you see. 518 00:39:09,480 --> 00:39:13,719 - Shells! Quickly cover! - Let's go to the dugout! Alive! 519 00:39:15,760 --> 00:39:16,760 We are leaving. 520 00:39:19,280 --> 00:39:22,639 Come on. Get up. Get up. Get up! 521 00:39:30,520 --> 00:39:31,599 (explosion) 522 00:39:37,280 --> 00:39:39,159 Leg! Leg! 523 00:39:39,520 --> 00:39:40,679 Leg! Quiet! 524 00:39:41,520 --> 00:39:43,679 Leg! Leg! Leg! 525 00:39:44,040 --> 00:39:47,176 - Vania! Here's your leg! - (shouting) 526 00:39:47,200 --> 00:39:48,559 Take it easy! 527 00:39:49,880 --> 00:39:53,296 Comrade Senior Lieutenant! Medical orderly necessary. 528 00:39:53,320 --> 00:39:55,479 I know! Push it to the ground 529 00:40:02,840 --> 00:40:04,359 (Loud cry) 530 00:40:10,240 --> 00:40:11,279 Hold it. 531 00:40:11,880 --> 00:40:13,239 I do not want to die. 532 00:40:14,080 --> 00:40:15,439 (Shouting) 533 00:40:18,720 --> 00:40:21,696 Medical orderly! Cape! Behind me vividly. 534 00:40:21,720 --> 00:40:22,799 There is. Alive! 535 00:40:23,880 --> 00:40:25,359 Sanya, finish without me 536 00:40:43,200 --> 00:40:44,096 (Screams. 537 00:40:44,120 --> 00:40:45,496 (Kartcev singing) 538 00:40:45,520 --> 00:40:46,999 Where is this house 539 00:40:47,640 --> 00:40:52,159 Where is this girl that I love 540 00:40:52,520 --> 00:40:57,319 Here is the street, so this house 541 00:40:57,720 --> 00:41:02,079 Here is a young lady that I love 542 00:41:02,680 --> 00:41:07,399 Here is the street, so this house 543 00:41:07,600 --> 00:41:11,376 Here is a young lady that I love 544 00:41:11,400 --> 00:41:12,519 (explosion) 545 00:41:30,840 --> 00:41:33,479 When my grandmother ... 546 00:41:34,600 --> 00:41:36,359 called a neighbor, 547 00:41:37,200 --> 00:41:38,319 Uncle Grisha, 548 00:41:39,680 --> 00:41:40,919 score cow 549 00:41:41,760 --> 00:41:46,159 he showed up with pohmeluhi terrible, just shakes. 550 00:41:47,480 --> 00:41:51,799 Well, he says, they say: Pour, mother, so relieved. 551 00:41:52,480 --> 00:41:56,359 Well, the old woman to go where, where to go. Nowhere. 552 00:41:57,000 --> 00:41:58,319 She poured, poured. 553 00:41:59,160 --> 00:42:00,839 And Grisha, 554 00:42:02,440 --> 00:42:03,519 Come get up. 555 00:42:03,920 --> 00:42:08,039 Without looking, glass collar overturned ... 556 00:42:08,880 --> 00:42:10,639 pochapal for a barn. 557 00:42:11,720 --> 00:42:16,039 He, on the old yeast, both in heels will! 558 00:42:16,720 --> 00:42:22,079 Ouch! She thinks: "All is lost cause." And he, the man, clutching his hammer. 559 00:42:22,720 --> 00:42:25,279 But how razmahnotsya. 560 00:42:28,520 --> 00:42:32,879 Ata Karcev, sorry, I survived! Where is my schnapps? 561 00:43:01,560 --> 00:43:04,016 Wounded boys, along with nurses, 562 00:43:04,040 --> 00:43:06,479 all in pieces, all in pieces! 563 00:43:14,040 --> 00:43:19,679 Well, then, Uncle Grisha takes a sledgehammer as razmahnotsya. 564 00:43:20,360 --> 00:43:23,719 And, therefore, that there is urine, cow's forehead! 565 00:43:24,080 --> 00:43:26,839 A sledgehammer departs him back in his head. 566 00:43:27,440 --> 00:43:31,199 Well, that means as there will suffer! 567 00:43:31,360 --> 00:43:35,639 Grandmother yelling, screaming he moos cow! 568 00:43:38,680 --> 00:43:41,879 Comrade Colonel, Usov's attack failed. 569 00:43:42,240 --> 00:43:43,399 We have big losses. 570 00:43:44,480 --> 00:43:46,256 The Germans fired Ovsyannikov. 571 00:43:46,280 --> 00:43:48,759 It is possible that they will try to recapture the village. 572 00:43:49,160 --> 00:43:50,559 Maybe we should send for help? 573 00:43:52,360 --> 00:43:55,039 Here comes the 30-th army. 574 00:43:56,160 --> 00:44:00,199 Guards mortars, tanks! The offensive will from hour to hour! 575 00:44:01,840 --> 00:44:04,119 Or maybe from day to day, and may even ... 576 00:44:04,800 --> 00:44:06,279 To know exactly when. 577 00:44:06,440 --> 00:44:10,519 I would direct them to the 1st company, and 45-ki, and then there is more. 578 00:44:11,880 --> 00:44:13,159 And we do not know - wait. 579 00:44:14,720 --> 00:44:15,720 Everyone is waiting. 580 00:44:16,640 --> 00:44:20,199 And while we wait, they will manage themselves. 581 00:44:27,040 --> 00:44:29,319 The construction will not hold. 582 00:44:29,920 --> 00:44:32,319 Somewhere to the nekogda. 583 00:44:33,640 --> 00:44:37,119 But my words to his platoon, will carry as is. 584 00:44:44,520 --> 00:44:47,199 Storming may begin at any time. 585 00:44:48,040 --> 00:44:51,296 Our numbers and armament they imagine it is. 586 00:44:51,320 --> 00:44:56,039 - What is called, is not overreaching. - German We studied inside out. 587 00:44:57,120 --> 00:45:00,239 Everyone in sight seen. That's for sure. 588 00:45:02,040 --> 00:45:04,576 Fritz certainly hope that we retreat. 589 00:45:04,600 --> 00:45:07,479 They certainly believe that it would be better for us. 590 00:45:08,800 --> 00:45:09,800 But... 591 00:45:14,960 --> 00:45:16,959 I'm afraid we will not support. 592 00:45:21,400 --> 00:45:23,639 In short, my friends, count only on themselves. 593 00:45:28,400 --> 00:45:30,399 The fight will be difficult. 594 00:45:43,240 --> 00:45:44,559 Air. 595 00:45:46,600 --> 00:45:48,039 Air. 596 00:45:49,360 --> 00:45:52,159 Do not drift, Agafonov, this frame. 597 00:45:52,520 --> 00:45:55,296 - What kind of frame is that? - German aircraft, reconnaissance aircraft. 598 00:45:55,320 --> 00:45:58,279 All right, they come for us, as it should. 599 00:46:06,360 --> 00:46:10,256 Lie down, my friends! Plane! Right now the bomb is! 600 00:46:10,280 --> 00:46:12,239 Here's another attack. Now, expect trouble. 601 00:46:14,040 --> 00:46:17,256 But still something was not trouble. Mo as cheese rolled in the oil. 602 00:46:17,280 --> 00:46:19,759 Not advanced, and the resort to some as well. 603 00:46:29,000 --> 00:46:30,199 Well your mother! 604 00:46:30,400 --> 00:46:33,559 - Bombs is not found, or what? - I swear, the circus. 605 00:46:34,720 --> 00:46:36,959 Philosopher, you have long been in the circus? 606 00:46:38,360 --> 00:46:41,039 Yes, to be honest, never. 607 00:46:42,120 --> 00:46:43,399 And I was. 608 00:46:44,000 --> 00:46:46,999 Here. And tempering monkeys saw. 609 00:46:47,600 --> 00:46:49,479 - I swear, as individuals. - Ha. 610 00:46:49,560 --> 00:46:51,319 As people, really, well. 611 00:47:00,800 --> 00:47:02,839 What kind of leaflets they scatter? 612 00:47:04,440 --> 00:47:06,199 Give us grain feed. 613 00:47:08,240 --> 00:47:09,639 Motherland in the bins. 614 00:47:12,160 --> 00:47:13,319 Propaganda, kid. 615 00:47:15,600 --> 00:47:16,759 Only German. 616 00:47:18,800 --> 00:47:21,639 Ensure all life voluntarily have passed. 617 00:47:21,720 --> 00:47:24,176 - Even a pass will print. - What are you ... 618 00:47:24,200 --> 00:47:26,536 Do not labor to bring forth, Vanyatka. It is better to see pictures. 619 00:47:26,560 --> 00:47:27,536 - Sure sure. - Yeah. 620 00:47:27,560 --> 00:47:30,079 - Yeah. - Leaflets do not touch! 621 00:47:30,280 --> 00:47:34,816 Who do not obey - court-martialed! Semenov, quickly collect the leaflets! 622 00:47:34,840 --> 00:47:39,439 A. Do not believe us superiors. I think really read just this piece. 623 00:47:40,040 --> 00:47:41,119 And a German prisoner. 624 00:47:41,960 --> 00:47:44,999 And when the Soviet power to the people trust? Yes, ever. 625 00:47:45,680 --> 00:47:48,719 Commissioners still elicit who of origin. 626 00:47:49,080 --> 00:47:51,136 Easy on the turns, the bookkeeper. 627 00:47:51,160 --> 00:47:53,559 - And another informer narveshsya. Okay. 628 00:47:54,160 --> 00:47:58,136 Leaflets do not dare to read! And do not look leaflets. 629 00:47:58,160 --> 00:48:00,976 And what then watch something if they're everywhere. 630 00:48:01,000 --> 00:48:03,839 - The eyes that see, to lose? - Come on, Machihin let. 631 00:48:04,440 --> 00:48:06,759 Take the helmet. Will you help me. 632 00:48:07,200 --> 00:48:09,216 Just do not dare to read, especially aloud! 633 00:48:09,240 --> 00:48:11,856 He will help you if you said, do not touch and do not see? 634 00:48:11,880 --> 00:48:14,536 It then do not shoot, Comrade Political Instructor? 635 00:48:14,560 --> 00:48:16,576 Listen, Constantine, are you a fool out of me doing this? 636 00:48:16,600 --> 00:48:18,336 I do not see what you're younger than me in rank, 637 00:48:18,360 --> 00:48:20,256 and I will give to the nose so that the soup will pour. 638 00:48:20,280 --> 00:48:23,296 I, among others, at the Institute, engaged in boxing, and have discharge. 639 00:48:23,320 --> 00:48:24,719 That's it. 640 00:48:24,880 --> 00:48:27,479 And here I thought you were only on the political side. 641 00:48:28,080 --> 00:48:33,736 Without my permission leaflets do not touch! 642 00:48:33,760 --> 00:48:36,999 What are you so afraid of these papers, I swear. 643 00:48:37,840 --> 00:48:38,816 Well... 644 00:48:38,840 --> 00:48:41,599 that you and really think someone will read them 645 00:48:41,680 --> 00:48:44,119 and will buy fritsevskie promises? 646 00:48:44,960 --> 00:48:47,176 - Anything is possible, Basov. - It can be. 647 00:48:47,200 --> 00:48:50,816 I repeat! Leaflets do not touch and do not read! 648 00:48:50,840 --> 00:48:53,816 They can pick up me and my mates! 649 00:48:53,840 --> 00:48:56,536 So, Gavryushkin, Fokin, let the left flank. 650 00:48:56,560 --> 00:48:59,279 Zimin with a grab. Machihin let. 651 00:48:59,360 --> 00:49:03,119 Oschepkin, lively on the right flank! Collect leaflets. 652 00:49:03,960 --> 00:49:09,016 Semenov! I said, folks do not read! I said do not read! 653 00:49:09,040 --> 00:49:10,119 Funny. 654 00:49:10,960 --> 00:49:13,479 The bullets go together, slurp from a single boiler. 655 00:49:14,080 --> 00:49:17,279 And there is no trust. Well, how to live? As the battle go? 656 00:49:18,120 --> 00:49:20,679 No one will cover your back is not. And Kostya? 657 00:49:21,280 --> 00:49:23,599 - Nitsche, Vanyatka, I'll cover. - Yeah. 658 00:49:23,960 --> 00:49:25,439 (Queue machine gun) 659 00:49:38,240 --> 00:49:40,079 Who is more to bear us? 660 00:49:40,440 --> 00:49:42,319 Yes, God knows who bears. 661 00:49:42,680 --> 00:49:43,680 (Queue) 662 00:49:51,000 --> 00:49:52,239 - Fuck! - Yeah. 663 00:49:54,120 --> 00:49:55,199 (Queue) 664 00:49:57,960 --> 00:49:58,960 Month! 665 00:50:01,080 --> 00:50:02,199 Who is it? 666 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 (Queue) 667 00:50:10,920 --> 00:50:12,976 - Right now, let's see. - Quickly to the position! 668 00:50:13,000 --> 00:50:14,599 Beware hloptsы! 669 00:50:16,720 --> 00:50:19,119 - Greatly hurt? - The dog knows it! 670 00:50:19,480 --> 00:50:20,599 Give pohlyazhu. 671 00:50:21,480 --> 00:50:23,159 - (Screams.) - Yes, you do not shout! 672 00:50:24,480 --> 00:50:25,519 (Queue) 673 00:50:28,280 --> 00:50:29,519 Bone seems intact. 674 00:50:30,360 --> 00:50:32,199 You will live. Bandages. 675 00:50:35,920 --> 00:50:37,039 (turn) 676 00:50:40,280 --> 00:50:41,280 (Laughing) 677 00:50:42,600 --> 00:50:44,879 Enough to laugh like a woman. 678 00:50:45,240 --> 00:50:47,616 So I tse, boys, scho honestly, kind of joy. 679 00:50:47,640 --> 00:50:49,319 You vzhe not gnivaytes to mene. 680 00:50:49,720 --> 00:50:52,976 - Oh, vidvoevavsi hour. So it happens. 681 00:50:53,000 --> 00:50:55,816 - Rana light. - Yes, I would and he was happy. 682 00:50:55,840 --> 00:50:56,919 (Laughs) 683 00:51:00,160 --> 00:51:01,679 And whom are you behaving to us then? 684 00:51:02,280 --> 00:51:05,959 So COE is special vyddylu head. Mladshoy Lieutenant Rыkov. 685 00:51:10,160 --> 00:51:13,439 How to eat or throw a 45-ok, so wait until the night. 686 00:51:13,800 --> 00:51:16,039 A personal How so suddenly. 687 00:51:20,320 --> 00:51:21,399 (Queue) 688 00:51:24,880 --> 00:51:25,880 (Queue) 689 00:51:39,680 --> 00:51:41,039 That froze the soldiers? 690 00:51:41,720 --> 00:51:43,936 Good morning, Comrade Lieutenant. 691 00:51:43,960 --> 00:51:46,736 - What's the matter, Vlasyuk? - Replace, Comrade Lieutenant. 692 00:51:46,760 --> 00:51:48,879 Is not it too well in the left arm straight? 693 00:51:48,920 --> 00:51:51,656 - You Do not himself caught something yourself? - So he was there 694 00:51:51,680 --> 00:51:54,639 - Comrade Junior Lieutenant ... - I do not appeal to you, soldier! 695 00:51:54,720 --> 00:51:57,296 - Where's the company commander? In the hut. Where is it to be something. 696 00:51:57,320 --> 00:51:58,639 Taking the time. 697 00:51:58,760 --> 00:52:02,759 The entire field in the leaflets, but they are in the house! See where it! 698 00:52:06,280 --> 00:52:09,319 It's all. In the village there are no more flyers. 699 00:52:10,160 --> 00:52:11,519 And what you tell me. 700 00:52:12,120 --> 00:52:15,576 - There, on the field, with five hundred pieces lies. - On the field, we do not collect, 701 00:52:15,600 --> 00:52:18,799 - Comrade Lieutenant. - So go and collect. 702 00:52:19,160 --> 00:52:20,839 No one there will not go. 703 00:52:21,440 --> 00:52:23,399 Field sweep the Germans. 704 00:52:28,080 --> 00:52:31,176 I just came from there, and I'm not going to discuss it. 705 00:52:31,200 --> 00:52:34,799 Assign responsibility and order to collect all the leaflets to a single. 706 00:52:35,160 --> 00:52:38,399 Otherwise it will end badly. 707 00:52:39,240 --> 00:52:40,976 And for you, the political instructor, including. 708 00:52:41,000 --> 00:52:45,136 I have no right to risk the lives of soldiers for these worthless pieces of paper! 709 00:52:45,160 --> 00:52:49,656 Follow and do not make me write a report about the sabotage, 710 00:52:49,680 --> 00:52:53,759 and to feed you and your soldiers court-martialed. 711 00:52:56,360 --> 00:52:57,479 Listen. 712 00:52:58,320 --> 00:53:02,399 I ordered the battalion commander. My task is to keep the locality. 713 00:53:03,240 --> 00:53:05,879 I and so great loss, I have every fighter on the bill. 714 00:53:06,720 --> 00:53:08,679 Nobody I will not risk it. 715 00:53:08,760 --> 00:53:12,799 Especially spend time performing senseless orders. 716 00:53:14,360 --> 00:53:15,439 Ah well? 717 00:53:17,240 --> 00:53:18,240 Good. 718 00:53:20,320 --> 00:53:21,999 With you will understand later. 719 00:53:23,600 --> 00:53:25,479 Put me through to the battalion commander. 720 00:53:26,080 --> 00:53:29,759 Lt. Col. Larionov will be in place, along with pomkombata an hour. 721 00:53:35,160 --> 00:53:36,639 OK we will wait. 722 00:53:41,880 --> 00:53:45,016 In the meantime, let's go a minute to check whether any of your soldiers 723 00:53:45,040 --> 00:53:46,759 These pieces of paper on the hands. 724 00:53:48,400 --> 00:53:53,256 And we have an axis for a good drunk, standing in the church torn down. 725 00:53:53,280 --> 00:53:54,359 (Laughing) 726 00:53:54,760 --> 00:53:58,239 - A pop? - Pop, he movchit and tse dyvitsya. 727 00:53:58,840 --> 00:54:02,896 A Petro ogo and zapytyvae: Well, Well chogo tvy god 728 00:54:02,920 --> 00:54:05,999 link me nichogo ne robyt, eh? (Laughing) 729 00:54:10,320 --> 00:54:11,399 Vlasyuk. 730 00:54:12,320 --> 00:54:13,919 Good you have boilers as well. 731 00:54:14,280 --> 00:54:15,839 - Yeah. - Trofey. 732 00:54:16,200 --> 00:54:17,279 To her. 733 00:54:22,200 --> 00:54:23,759 Look, let's mahnomsya, eh? 734 00:54:24,200 --> 00:54:26,239 (Laughs) On Shaw? 735 00:54:27,360 --> 00:54:28,439 In sho? 736 00:54:29,520 --> 00:54:30,599 In sho? 737 00:54:31,440 --> 00:54:32,599 Well look. 738 00:54:34,160 --> 00:54:36,159 - ft. - (svystyt Basov) 739 00:54:37,480 --> 00:54:38,879 Here is a machine. 740 00:54:44,040 --> 00:54:45,559 - Uh? - Well, give. 741 00:54:45,760 --> 00:54:47,319 - Well, let look, well. - A? 742 00:54:47,920 --> 00:54:50,159 If you are the Commission on injury, 743 00:54:50,520 --> 00:54:53,879 the more serious will be the trophy of hours your something. 744 00:54:55,720 --> 00:54:58,239 - A? A? - And come on, come on, come on! 745 00:54:58,360 --> 00:55:01,399 - I agree. Come on. - A-a. 746 00:55:01,520 --> 00:55:03,199 - (laughs) - Come on. 747 00:55:05,960 --> 00:55:07,039 (Laughing) 748 00:55:12,480 --> 00:55:14,199 - Vlasyuk! - And? 749 00:55:14,600 --> 00:55:15,799 What are you doing there? 750 00:55:16,440 --> 00:55:18,959 You wait, Tovarishch mladshoy lieutenant. 751 00:55:19,800 --> 00:55:22,279 Surname! Bass. 752 00:55:22,320 --> 00:55:25,639 - Oh, Private Ivan Basov. Leaflets have? 753 00:55:26,720 --> 00:55:29,279 - The hell they gave me? - Shows the pockets! 754 00:55:31,320 --> 00:55:32,999 Che I do not speak in Russian? 755 00:55:37,440 --> 00:55:38,440 What's this? 756 00:55:39,760 --> 00:55:41,679 This book of the Red Army. 757 00:55:42,760 --> 00:55:43,839 Surname! 758 00:55:44,920 --> 00:55:48,799 Private Karcev! Flyers I have not. I was one. 759 00:55:49,160 --> 00:55:51,799 While you were in the house, I told her podtorsya. 760 00:55:55,040 --> 00:55:57,879 Do not go, Lieutenant. Ill will. 761 00:55:58,440 --> 00:56:03,456 Flyers I do not, believe. And you have no right to arrange a shakedown. 762 00:56:03,480 --> 00:56:05,439 Gunshot, know. 763 00:56:09,160 --> 00:56:10,599 I've got rights. 764 00:56:12,880 --> 00:56:16,719 Karcev, show him his pockets! Otherwise, instead of under the Tribunal's go! 765 00:56:16,800 --> 00:56:21,239 Do you want to rate, bitch? Odozhu for inspection. 766 00:56:24,960 --> 00:56:28,439 I'll say this. This is not the area. 767 00:56:28,640 --> 00:56:30,599 And I can not search the ladies. 768 00:56:31,680 --> 00:56:35,999 Oh since we are on the front end until tomorrow We'll Live unlikely 769 00:56:37,080 --> 00:56:39,799 then threaten me no good, clear. 770 00:56:48,560 --> 00:56:52,199 - Rykov, you may not have! 771 00:56:52,600 --> 00:56:55,439 According to the law of war. 772 00:56:56,280 --> 00:56:57,280 Well! 773 00:56:59,080 --> 00:57:01,679 Kostya! Surrender to him. 774 00:57:06,360 --> 00:57:07,879 I beg you, Karcev 775 00:57:14,480 --> 00:57:20,319 Night is coming, lantern swinging 776 00:57:20,520 --> 00:57:24,759 Melton swears in the darkness 777 00:57:25,120 --> 00:57:29,159 I unwashed, covered with rain 778 00:57:29,280 --> 00:57:33,159 I stand here on the corner of the forgotten 779 00:57:38,800 --> 00:57:39,839 Well. 780 00:57:41,960 --> 00:57:43,119 Pomatsay me. 781 00:58:05,000 --> 00:58:06,839 Well, you, Kostya, you give. 782 00:58:11,320 --> 00:58:12,999 All my schnapps yours now. 783 00:58:35,520 --> 00:58:37,359 Comrades, Red Army. 784 00:58:39,160 --> 00:58:41,799 I Second Lieutenant Rykov. 785 00:58:42,480 --> 00:58:43,999 Special Section. 786 00:58:45,120 --> 00:58:49,559 Command to undo all the clothes and turn out his pockets. 787 00:58:50,240 --> 00:58:55,639 Who will have found a German flyer, though has been criticized by itself. 788 00:58:56,000 --> 00:59:00,319 Comrade Junior Lieutenant, we all gathered and burned. 789 00:59:02,120 --> 00:59:06,599 I said it is not clear Che! Odozhu for inspection. 790 00:59:20,000 --> 00:59:21,719 What's this? Letter. 791 00:59:22,120 --> 00:59:24,599 - What letter, coma. - From mother. 792 00:59:25,760 --> 00:59:27,559 From what other mothers? 793 00:59:30,160 --> 00:59:33,479 I ask where the German leaflets? 794 00:59:34,320 --> 00:59:36,656 - Under the tribunal he wanted? I really do not. 795 00:59:36,680 --> 00:59:38,799 - Does anyone have? - have ... 796 01:00:15,840 --> 01:00:17,039 Sorry, Commander. 797 01:00:17,880 --> 01:00:20,519 I swear, I have these sheets on raskurku took. 798 01:00:36,240 --> 01:00:38,519 What did you explain to me what I do not understand. 799 01:00:38,880 --> 01:00:41,216 As if these folks filthy someone reads. 800 01:00:41,240 --> 01:00:42,919 But to do nothing I can do. 801 01:00:43,280 --> 01:00:44,719 So stupidity. 802 01:00:45,080 --> 01:00:47,519 On stupidity, so therefore responsible for his stupidity. 803 01:00:47,560 --> 01:00:50,239 We've got a fight. Each fighter on the bill. 804 01:00:50,360 --> 01:00:53,656 And besides, think what is the morale of the Red Army, 805 01:00:53,680 --> 01:00:55,816 after their comrade shot. 806 01:00:55,840 --> 01:00:58,319 Oh, come on, come on. You're not fingering. 807 01:00:58,760 --> 01:01:00,616 To be shot not your fighter Nakuru. 808 01:01:00,640 --> 01:01:04,856 This unit is the first to burst into the village melee destroyed fascist. 809 01:01:04,880 --> 01:01:08,399 - And then a piece of paper! - Do not to tie you in a knot. I understood. 810 01:01:08,520 --> 01:01:09,719 - Yes ... - to do so. 811 01:01:10,160 --> 01:01:11,576 Barkov you give him. 812 01:01:11,600 --> 01:01:13,256 - But wait ... - Yes, give, give. 813 01:01:13,280 --> 01:01:14,999 Do not mess, our own peril. 814 01:01:15,360 --> 01:01:19,479 I'll see when the rear goes, and your fighter will not give offense. 815 01:01:20,360 --> 01:01:22,399 You have my word. Everything. 816 01:01:23,560 --> 01:01:24,679 Yes, I recall. 817 01:01:26,000 --> 01:01:29,679 - Who's there? - The company commander of Ovsyannikov. 818 01:01:30,760 --> 01:01:33,439 As for reinforcements in manpower and artillery. 819 01:01:36,200 --> 01:01:37,200 Everything? 820 01:01:38,320 --> 01:01:39,399 They've got an emergency. 821 01:01:40,320 --> 01:01:43,799 Private German leaflets hid. He said on zakurku. 822 01:01:44,480 --> 01:01:45,559 Shot? 823 01:01:48,080 --> 01:01:49,159 No. 824 01:01:51,200 --> 01:01:52,279 Why? 825 01:01:59,360 --> 01:02:01,879 Well satisfied, petty lieutenant. 826 01:02:12,640 --> 01:02:13,719 Have you finished? 827 01:02:32,680 --> 01:02:33,719 Zalilov. 828 01:02:35,520 --> 01:02:39,039 Yes, in this characteristic was not arrested, and the reward should be. 829 01:02:53,560 --> 01:02:54,560 By the way. 830 01:02:57,400 --> 01:02:59,639 If I were in your place, I did not do it. 831 01:03:06,720 --> 01:03:09,016 - Why? - I can not guarantee you 832 01:03:09,040 --> 01:03:10,399 your safety. 833 01:03:11,320 --> 01:03:17,199 I have 80 people, men who had just been to hell, by death. 834 01:03:18,280 --> 01:03:22,016 And who knows that someone will come to mind when they see the man's back 835 01:03:22,040 --> 01:03:25,239 that leads them to mate, on the field, to be shot. 836 01:03:30,440 --> 01:03:32,599 Do not threaten to First Lieutenant. 837 01:03:34,400 --> 01:03:36,279 The nozzle not disband. 838 01:03:43,400 --> 01:03:44,519 To the exit. 839 01:04:15,120 --> 01:04:16,799 - podsobit. - Come on. 840 01:04:17,960 --> 01:04:19,079 All right. 841 01:04:21,880 --> 01:04:23,559 Could the darkness to wait. 842 01:04:26,080 --> 01:04:27,199 (Queue) 843 01:04:28,520 --> 01:04:29,919 Here is the beginning. 844 01:04:31,240 --> 01:04:32,279 Live-Live! 845 01:04:32,640 --> 01:04:33,640 (Queue) 846 01:04:35,520 --> 01:04:36,599 (Queue) 847 01:04:39,600 --> 01:04:40,616 (Queue) 848 01:04:40,640 --> 01:04:42,119 (Rikov shouting) 849 01:04:43,760 --> 01:04:44,839 (Queue) 850 01:04:48,560 --> 01:04:49,679 Seem, pulled out. 851 01:04:51,720 --> 01:04:52,976 Well, if not all. 852 01:04:53,000 --> 01:04:54,079 (Queue) 853 01:04:57,800 --> 01:04:58,839 Vlasyuk! 854 01:05:00,400 --> 01:05:01,759 Vlasyuk, are you alive? 855 01:05:02,640 --> 01:05:03,799 The living. 856 01:05:04,640 --> 01:05:05,679 How are you? 857 01:05:06,120 --> 01:05:08,719 But not very! Head of your wounded! 858 01:05:09,080 --> 01:05:10,199 Strong? 859 01:05:11,280 --> 01:05:12,280 Good! 860 01:05:12,640 --> 01:05:15,039 Further it is necessary for their bellies and smartly! 861 01:05:16,120 --> 01:05:18,079 But I was not one to drag. 862 01:05:18,720 --> 01:05:21,039 Guys, mene povzti to you? 863 01:05:25,800 --> 01:05:27,199 Podozhdy, Nicholas? 864 01:05:28,040 --> 01:05:31,599 I once through the field, the goat on himself to the doctor por. 865 01:05:31,680 --> 01:05:34,719 She had heavy labor. And you, I suppose, no longer weigh. 866 01:05:35,320 --> 01:05:37,799 - I'm not a goat! - Who? Goat? 867 01:05:38,880 --> 01:05:40,359 Hush hush. 868 01:05:43,840 --> 01:05:45,199 What look? 869 01:05:46,120 --> 01:05:47,839 All my life I dreamed of her son. 870 01:05:48,440 --> 01:05:51,919 A bozhenka alone girls gave. They have as many as four. 871 01:05:52,280 --> 01:05:55,959 Varka, Sonia, Nadia and Olga. And you've got family there? 872 01:05:56,160 --> 01:05:59,599 You are my teeth not to speak, arrested! 873 01:05:59,960 --> 01:06:04,896 Now I otdyshites, and we'll continue to move quietly. 874 01:06:04,920 --> 01:06:08,239 And do not try to try to escape, was arrested. 875 01:06:09,080 --> 01:06:11,039 - Che? - Guys! 876 01:06:11,640 --> 01:06:13,936 So mэny you crawl, or us? 877 01:06:13,960 --> 01:06:15,039 (Queue) 878 01:06:16,360 --> 01:06:17,399 (Queue) 879 01:06:18,720 --> 01:06:21,199 - Guys! - Do not! 880 01:06:21,880 --> 01:06:25,159 Lieutenant became the rave! I think it will die soon. 881 01:06:26,000 --> 01:06:27,039 Good! 882 01:06:29,400 --> 01:06:32,159 You are fool. Good life seen. 883 01:06:32,520 --> 01:06:35,976 That zapudrili your brains. What is good, what is bad - do not understand. 884 01:06:36,000 --> 01:06:38,559 - Yes, better I understand you! - Yes? 885 01:06:39,000 --> 01:06:40,759 Then go ahead! His breath? 886 01:06:42,360 --> 01:06:43,879 (Rikov shouting) 887 01:06:45,920 --> 01:06:47,999 - Vlasyuk! - Ah! 888 01:06:48,680 --> 01:06:49,759 Chill Out! 889 01:06:50,840 --> 01:06:52,079 Darkness waiting. 890 01:06:52,680 --> 01:06:53,759 Good! 891 01:07:12,320 --> 01:07:13,439 Can not sleep? 892 01:07:29,200 --> 01:07:31,239 Why do not the party, senior? 893 01:07:34,240 --> 01:07:36,039 Not versed politically. 894 01:07:36,640 --> 01:07:37,640 Not grown. 895 01:07:38,760 --> 01:07:40,199 It's something you have not grown ... 896 01:07:41,280 --> 01:07:42,879 with higher education? 897 01:07:43,800 --> 01:07:45,039 And at what here it? 898 01:07:46,360 --> 01:07:49,879 Sometimes prevents university degree to really think about the people. 899 01:07:53,200 --> 01:07:56,119 And this, the political instructor, you stop questioning me. 900 01:07:56,800 --> 01:07:59,959 Each of us is free to join in the party or not to join. 901 01:08:01,040 --> 01:08:02,519 Is voluntary, is not it? 902 01:08:04,560 --> 01:08:05,999 Of course, voluntary. 903 01:08:10,040 --> 01:08:11,359 Maybe you are on the move on? 904 01:08:15,560 --> 01:08:18,359 Well, if you insist, you can try. 905 01:08:19,680 --> 01:08:21,079 Although I would not hurry. 906 01:08:22,160 --> 01:08:25,919 Would take here first with the heel that's just such engaged in a German village, 907 01:08:26,520 --> 01:08:28,239 - Uh-huh. - And there looked to be. 908 01:08:30,040 --> 01:08:31,199 You do not trust me. 909 01:08:34,200 --> 01:08:35,719 What's wrong, Evgeniy Ilich? 910 01:08:40,000 --> 01:08:41,159 You know, I ... 911 01:08:43,240 --> 01:08:45,999 I went to the front, as a volunteer, in June 1941. 912 01:08:46,840 --> 01:08:49,039 By firing and rumble used immediately. 913 01:08:50,120 --> 01:08:52,239 We, at the mine, is not so rattled. 914 01:08:55,480 --> 01:08:57,359 But with such a quiet ... 915 01:08:58,280 --> 01:08:59,399 not accustomed. 916 01:09:00,720 --> 01:09:03,279 Usually, it does not bode well. 917 01:09:04,880 --> 01:09:07,519 They themselves say, the German night is not at war. 918 01:09:09,080 --> 01:09:10,199 That may be so. 919 01:09:11,520 --> 01:09:14,719 But for most men at all the first night on the frontlines. 920 01:09:17,000 --> 01:09:18,079 So that... 921 01:09:19,640 --> 01:09:24,079 it's time to go through the posts, and Yefim Borisych? 922 01:09:27,600 --> 01:09:28,759 Come on. 923 01:09:42,360 --> 01:09:45,719 Let thorn tensioned and post expose. 924 01:09:46,800 --> 01:09:48,559 Pass that he'll come. 925 01:09:49,160 --> 01:09:53,239 Others involved in the recruits. Everything. Perform. 926 01:09:54,640 --> 01:09:57,199 - Allow me, Comrade Colonel? - Listen. 927 01:09:57,280 --> 01:10:02,319 Dark. We can try to send men and ammunition to help company commander. 928 01:10:02,360 --> 01:10:05,639 Immediately after the German attack. I think it will be soon. 929 01:10:06,240 --> 01:10:09,176 - Then help will not be needed. - Well, if it is not needed, 930 01:10:09,200 --> 01:10:10,799 then we will not send. 931 01:10:11,400 --> 01:10:14,919 - What, Ryabinin, a wolf looking at? - Yes, I want to understand, how can you? 932 01:10:15,280 --> 01:10:17,719 We are people there to die leave. 933 01:10:19,080 --> 01:10:20,559 Stick to your guns, Captain. 934 01:10:21,440 --> 01:10:25,199 You wanted to ask why people I sent to their deaths, right? 935 01:10:42,120 --> 01:10:44,839 Do not sleep, comrades. Do not sleep. 936 01:10:45,520 --> 01:10:46,799 This is what I think. 937 01:10:47,160 --> 01:10:50,599 And if you do not send reinforcements, Comrade Political Instructor, 938 01:10:51,000 --> 01:10:53,879 we are again at random, otobomsya not otobomsya? 939 01:10:54,240 --> 01:10:57,079 Soon everything will come. At the headquarters of promise. 940 01:10:58,400 --> 01:11:00,279 Comrades, do not sleep. 941 01:11:01,880 --> 01:11:02,999 Do not sleep. 942 01:11:05,520 --> 01:11:08,039 Do not let the men become limp, Oganesyan. 943 01:11:08,400 --> 01:11:11,439 Three days march. Plus a sleepless night. 944 01:11:11,800 --> 01:11:13,999 People get tired. I know. 945 01:11:15,800 --> 01:11:21,039 Just do not sleep, native. There should be a help to us. Should. 946 01:11:32,960 --> 01:11:33,960 Lasyuk. 947 01:11:34,880 --> 01:11:36,759 E! Mikola! 948 01:11:37,640 --> 01:11:40,439 I fell asleep or something. Right now is the time to go. 949 01:11:41,040 --> 01:11:46,559 - Hey, Lieutenant. - I want everyone to comply with the law. 950 01:11:50,520 --> 01:11:51,520 What? 951 01:11:56,200 --> 01:12:00,159 Do you think I do not know how I curse and spit after? 952 01:12:01,000 --> 01:12:04,616 "Bitch. How could he? He has no conscience." 953 01:12:04,640 --> 01:12:08,039 But only the conscience at all different. 954 01:12:09,600 --> 01:12:11,879 You are here about the family asked me. 955 01:12:13,000 --> 01:12:16,759 And I have no one. I am a former street kid. 956 01:12:17,120 --> 01:12:20,679 I have my own experience as such that's how you, 957 01:12:21,360 --> 01:12:25,439 conscientious, more than just kick strive. 958 01:12:25,800 --> 01:12:30,359 - What has grown and become bitter at all? - No. 959 01:12:30,720 --> 01:12:36,399 But the state otmylo me, warmed, gave education 960 01:12:36,520 --> 01:12:40,399 It puts enforce the law. 961 01:12:41,000 --> 01:12:45,959 NEXT to the inevitability of punishment was for all. 962 01:12:46,080 --> 01:12:50,559 - And I nachhat what they think about me. And if you're too in cattle, 963 01:12:50,640 --> 01:12:53,559 but an animal, their new laws approved? 964 01:12:54,920 --> 01:12:58,959 All across the ridge broke. All power to you! 965 01:12:59,800 --> 01:13:04,119 - Do you want to punish me, pities his wish! - Did you know that you can not take the leaflets! 966 01:13:04,160 --> 01:13:08,119 - Why take it? You broke the law. - Yes, a hell to die. 967 01:13:08,200 --> 01:13:10,576 And so you see, who would shut themselves in a trench. 968 01:13:10,600 --> 01:13:13,719 - The law is one for all! - Then tell me, 969 01:13:13,800 --> 01:13:16,216 on what such a law, I'll drag right now. 970 01:13:16,240 --> 01:13:19,079 I'm not obliged to, ah! The law's the law! 971 01:13:19,440 --> 01:13:22,696 Yes, by law, we should all burn in hell fire. 972 01:13:22,720 --> 01:13:24,479 And there, there ... 973 01:13:25,560 --> 01:13:28,239 we only by the grace of God can be. 974 01:13:48,760 --> 01:13:49,999 A Vanyatka. 975 01:13:51,080 --> 01:13:52,136 - I already lost you. - Well? 976 01:13:52,160 --> 01:13:54,616 - Come on, let me. - Well? How you doing, brother? 977 01:13:54,640 --> 01:13:57,696 - All right, Comrade Senior Lieutenant. - Sit, sit. 978 01:13:57,720 --> 01:14:01,376 The order, Comrade Senior Lieutenant. Meet German as it should be. 979 01:14:01,400 --> 01:14:04,319 I see that prepared. Just do not doze off, my friends. 980 01:14:04,480 --> 01:14:06,176 - Solovyёv! - Yes! 981 01:14:06,200 --> 01:14:07,816 - Well, Che, land? - Well do not sleep! 982 01:14:07,840 --> 01:14:08,959 Ssykanul? 983 01:14:09,560 --> 01:14:11,319 I passed the dad? A? 984 01:14:13,120 --> 01:14:15,176 - Oh! - Well stop, Karcev! 985 01:14:15,200 --> 01:14:16,799 The flow to you, bitch! 986 01:14:17,440 --> 01:14:19,719 Just try more a repeat! 987 01:14:19,840 --> 01:14:22,079 And I what? I Nitsche. 988 01:14:22,920 --> 01:14:24,639 You are wrong, Constantine. 989 01:14:25,000 --> 01:14:27,696 NKVD would still have dad these leaflets found. 990 01:14:27,720 --> 01:14:29,799 - Comrade Senior Lieutenant. - Yes? 991 01:14:32,080 --> 01:14:33,639 How much we would live? 992 01:14:42,880 --> 01:14:45,119 Fair? I do not know. 993 01:14:46,000 --> 01:14:47,719 We will live until the morning - good. 994 01:14:48,560 --> 01:14:50,759 Then I can tell you a short story? 995 01:14:51,600 --> 01:14:56,136 There once was in Moscow, Marina Grove, a famous thief-recidivist, 996 01:14:56,160 --> 01:14:59,119 Kostya Vitalov by Vitali Klitschko. 997 01:14:59,960 --> 01:15:03,159 Everybody knew about it. Just could not catch. 998 01:15:03,560 --> 01:15:07,919 So, last year, in May, near the cinema "Uranus" 999 01:15:08,080 --> 01:15:11,479 He pulled out a purse from a wealthy citizen. 1000 01:15:11,840 --> 01:15:14,399 And I and my classmate saw it. 1001 01:15:15,000 --> 01:15:18,439 Well Olezhik and stood up. Kostya, as usual, escaped. 1002 01:15:19,760 --> 01:15:22,599 And Oleg, a week in the evening, stuck a knife in the ribs! 1003 01:15:23,680 --> 01:15:25,239 He miraculously survived. 1004 01:15:27,360 --> 01:15:31,719 What do you think, Comrade Senior Lieutenant, your can be connected ... 1005 01:15:32,640 --> 01:15:34,239 thief-recidivist 1006 01:15:37,960 --> 01:15:41,279 and even those who are in the All-Union wanted? 1007 01:16:08,520 --> 01:16:12,039 Yes, it's not that the order to retreat I have not. 1008 01:16:13,600 --> 01:16:18,039 And not that keep the village company of without amplification, it is practically impossible. 1009 01:16:19,640 --> 01:16:23,959 And that sent there to lose, people and tools, easy. 1010 01:16:26,280 --> 01:16:29,159 That's when I finally bled battalion. 1011 01:16:33,160 --> 01:16:36,119 You may ask, what is the purpose we die in Ovsyannikov? 1012 01:16:37,200 --> 01:16:38,399 So I'll tell you. 1013 01:16:42,360 --> 01:16:44,599 I'm your boy did not cut. 1014 01:16:45,440 --> 01:16:48,599 Many of honor with such shelupon communicate. 1015 01:16:49,920 --> 01:16:54,319 That's when, in October 1941, in Moscow, the panic began, 1016 01:16:54,400 --> 01:16:59,879 that, say, the Germans in the city, we did a few yuvelirok well enclosed. 1017 01:17:00,280 --> 01:17:03,879 And then the cops we got a firm grip on the tail. 1018 01:17:03,960 --> 01:17:07,879 All gone, I'm back and forth. Look, DK Five-Year Plan, 1019 01:17:08,720 --> 01:17:11,679 a crowd of men, the volunteers. 1020 01:17:12,040 --> 01:17:16,719 Well, I wormed them. One booby dokumentiki discreetly clipped. 1021 01:17:17,320 --> 01:17:18,439 Look. 1022 01:17:19,520 --> 01:17:21,559 Name is the same, Kostik. 1023 01:17:21,720 --> 01:17:25,959 Well, I zolotishko something stashed away and the front. I thought, on the way run away. 1024 01:17:28,480 --> 01:17:32,959 So do not believe it, man. 4th month at war 1025 01:17:35,720 --> 01:17:36,720 like. 1026 01:17:37,080 --> 01:17:38,679 Comrade lieutenant, 1027 01:17:39,560 --> 01:17:40,719 this rate ... 1028 01:17:41,600 --> 01:17:43,799 - bitch. - Set aside, Basov. 1029 01:17:43,880 --> 01:17:46,456 - The consumption of this bitch and all the works! As you were! 1030 01:17:46,480 --> 01:17:48,496 Comrade Senior Lieutenant, it should be in the flow! 1031 01:17:48,520 --> 01:17:50,199 Aside, I said! 1032 01:17:52,720 --> 01:17:55,039 I do not know where to have it. 1033 01:17:56,120 --> 01:17:57,239 What? 1034 01:17:57,600 --> 01:18:00,279 Yes, here it is: "The consumption in consumption." 1035 01:18:01,200 --> 01:18:04,079 The consumption "- word what came up. 1036 01:18:04,440 --> 01:18:08,359 - How about some firewood. - Machihin you deaf? 1037 01:18:08,760 --> 01:18:10,319 He Urca, Urca it. 1038 01:18:10,760 --> 01:18:14,639 And I, Ivan, too, has not always been the collective farm accountant. 1039 01:18:14,720 --> 01:18:19,439 - And what have you been? A? - teacher of philosophy 1040 01:18:20,120 --> 01:18:21,999 in the Leningrad Academy. 1041 01:18:22,360 --> 01:18:23,360 (Svystyt) 1042 01:18:23,480 --> 01:18:25,439 Well? How then do you have? 1043 01:18:26,760 --> 01:18:27,959 Night confessions. 1044 01:18:28,640 --> 01:18:30,279 Join now, political instructor. 1045 01:18:46,000 --> 01:18:47,319 What's your name 1046 01:18:51,760 --> 01:18:52,799 Alexei. 1047 01:18:57,480 --> 01:18:58,719 You know, Lesch, 1048 01:19:00,840 --> 01:19:07,119 how your child smiles after the nurse fed him tit? 1049 01:19:09,160 --> 01:19:11,119 Come near slowly to its cradle. 1050 01:19:11,960 --> 01:19:14,359 And it is on the sides glazonkami crawl. 1051 01:19:15,920 --> 01:19:18,359 Guboshkami something there moved soundlessly. 1052 01:19:19,680 --> 01:19:21,279 And suddenly I saw you. 1053 01:19:23,080 --> 01:19:24,399 And he smiles. 1054 01:19:26,720 --> 01:19:29,599 We're all, Russian, a little smile. 1055 01:19:31,160 --> 01:19:32,359 Here the child. 1056 01:19:34,160 --> 01:19:37,399 You, fool, and beast, looking up and smiling. 1057 01:19:38,720 --> 01:19:39,799 Just. 1058 01:19:42,320 --> 01:19:43,399 It's my pleasure. 1059 01:19:45,440 --> 01:19:46,679 Not knowing who you are. 1060 01:19:50,680 --> 01:19:52,239 Because he does not care. 1061 01:19:53,320 --> 01:19:54,839 You accomplished the feat ... 1062 01:19:56,920 --> 01:19:58,319 or killed someone. 1063 01:20:05,640 --> 01:20:06,919 That smile ... 1064 01:20:08,040 --> 01:20:09,599 ..kak communion. 1065 01:20:16,440 --> 01:20:17,519 Like what? 1066 01:20:24,120 --> 01:20:26,359 The forgiveness of all sins, 1067 01:20:27,480 --> 01:20:28,559 son. 1068 01:20:40,960 --> 01:20:42,079 Germans. 1069 01:20:52,520 --> 01:20:53,559 (in German) 1070 01:20:55,880 --> 01:20:57,359 Say Machihin. 1071 01:20:58,040 --> 01:20:59,839 And you're in my life met? 1072 01:21:00,480 --> 01:21:02,519 They fled from the revolution in the countryside. 1073 01:21:02,880 --> 01:21:05,559 And there were accounting of foreign affairs and destinies. 1074 01:21:05,960 --> 01:21:09,599 But his own life as yourself have said, you pissed away. 1075 01:21:09,720 --> 01:21:13,799 What frightened the words "flow"? Hiding like a rat. 1076 01:21:15,400 --> 01:21:17,039 I love Russia. 1077 01:21:17,880 --> 01:21:21,016 You see, I went to defend it! Immediately as soon as it needed! 1078 01:21:21,040 --> 01:21:24,399 - not Russia, and the Soviet Union. - Yes, even the Union! 1079 01:21:25,000 --> 01:21:27,159 Union! How old is your Union? 1080 01:21:28,000 --> 01:21:32,239 Russia will not go away. A thousand years has been and will be. 1081 01:21:32,360 --> 01:21:36,719 Well why we treat each other? I went to defend the homeland. 1082 01:21:37,080 --> 01:21:39,079 All signed, well, me too. 1083 01:21:39,440 --> 01:21:42,376 And we send a special officer of the department with the assistant. 1084 01:21:42,400 --> 01:21:43,519 And the food? 1085 01:21:43,880 --> 01:21:48,319 No one even thought to bring us. While we are here almost a day did not eat! 1086 01:21:51,360 --> 01:21:58,919 Admittedly, the Germans fight perfectly. Won all ate Europe, is not choked. 1087 01:22:02,200 --> 01:22:03,959 But to start beating them, 1088 01:22:04,800 --> 01:22:08,479 we must make them understand that we are able not only to recede, 1089 01:22:09,080 --> 01:22:10,799 but also to fight to the death! 1090 01:22:43,840 --> 01:22:46,776 Do not you wondering where all the inhabitants of this village? 1091 01:22:46,800 --> 01:22:49,839 And they are not here! Killed them away from the fighting. 1092 01:22:49,960 --> 01:22:53,096 Why enemies treat us better than ourselves? 1093 01:22:53,120 --> 01:22:55,936 Them at gunpoint, stole work for the Germans. 1094 01:22:55,960 --> 01:22:56,976 Abort 1095 01:22:57,000 --> 01:22:58,079 (turn. 1096 01:23:03,000 --> 01:23:04,039 Bass. 1097 01:23:04,640 --> 01:23:05,679 Go here. 1098 01:23:06,600 --> 01:23:09,479 - You, Kostya, he regretted nothing. Vanya, stop. 1099 01:23:10,600 --> 01:23:11,679 Bass! 1100 01:23:13,000 --> 01:23:14,039 I said... 1101 01:23:16,080 --> 01:23:19,079 - I said, Vanya, come on. - Sorry, Starley. 1102 01:23:19,440 --> 01:23:21,079 We had to tell you before. 1103 01:23:21,520 --> 01:23:23,799 - Yes, as it happens! - What would you like? 1104 01:23:27,280 --> 01:23:30,119 Well, let's go, I'll show you what they did with ours. 1105 01:23:31,200 --> 01:23:32,639 Get up. Well. 1106 01:23:55,080 --> 01:23:56,199 (in German) 1107 01:23:59,440 --> 01:24:00,839 Finally, Captain. 1108 01:24:02,880 --> 01:24:06,079 Do not you realize that if the Germans beat us, 1109 01:24:06,920 --> 01:24:08,959 they are no survivors will not leave. 1110 01:24:33,560 --> 01:24:35,039 Here 200 people. 1111 01:24:36,360 --> 01:24:37,479 The whole village. 1112 01:24:56,320 --> 01:24:57,320 Lord. 1113 01:24:59,120 --> 01:25:00,159 Lord. 1114 01:25:03,400 --> 01:25:04,439 Lord. 1115 01:25:05,280 --> 01:25:07,599 God rest the departed soul. 1116 01:25:08,720 --> 01:25:09,799 Lord. 1117 01:25:11,120 --> 01:25:12,120 Lord. 1118 01:25:16,800 --> 01:25:19,199 Lord, how many are children. 1119 01:25:28,200 --> 01:25:29,319 Lord. 1120 01:25:32,800 --> 01:25:33,879 (in German) 1121 01:25:43,600 --> 01:25:44,639 (in German) 1122 01:25:57,240 --> 01:25:59,799 So. How then do you have? 1123 01:26:00,400 --> 01:26:01,479 (in German) 1124 01:26:11,200 --> 01:26:12,239 (Queue) 1125 01:26:14,760 --> 01:26:17,136 Germans! Germans. 1126 01:26:17,160 --> 01:26:19,119 - Fire! - Germans. 1127 01:26:21,000 --> 01:26:26,759 Eat! Our land like! Eat! Eat! 1128 01:26:34,560 --> 01:26:35,560 (Queue) 1129 01:26:40,240 --> 01:26:44,176 Brothers! It surrounds a fascist! 1130 01:26:44,200 --> 01:26:48,839 Do not sleep, comrades! We beat the bastard! 1131 01:27:09,600 --> 01:27:11,319 Guys. Guys. 1132 01:27:13,640 --> 01:27:16,736 - Comrade Colonel. - What do you want, Lieutenant? 1133 01:27:16,760 --> 01:27:19,279 The Germans launched an attack on Ovsyannikov. 1134 01:27:23,280 --> 01:27:25,119 All ready to be captain. 1135 01:27:26,200 --> 01:27:27,256 You never know. 1136 01:27:27,280 --> 01:27:30,199 Knock out a German company from the village and a descent upon us popret. 1137 01:27:30,360 --> 01:27:32,599 - So all rise. There is. 1138 01:27:34,960 --> 01:27:36,039 Behind me. There is. 1139 01:27:40,720 --> 01:27:41,759 (in German) 1140 01:27:45,720 --> 01:27:47,039 Retreat. 1141 01:27:48,840 --> 01:27:51,319 All retreat to the countryside. 1142 01:28:07,360 --> 01:28:11,239 Vasya! Grenades! grenades 1143 01:28:13,520 --> 01:28:14,520 (in German) 1144 01:28:15,360 --> 01:28:16,519 Tashi machine guns! 1145 01:28:18,560 --> 01:28:19,639 A shotgun! 1146 01:28:20,040 --> 01:28:21,159 (in German) 1147 01:28:28,000 --> 01:28:29,199 Seryoga! Machine gun! 1148 01:28:46,360 --> 01:28:47,439 (Shouting) 1149 01:28:58,840 --> 01:29:00,079 What's happening? 1150 01:29:00,960 --> 01:29:04,199 Comrade Senior Lieutenant! German surrounds! 1151 01:29:04,560 --> 01:29:06,199 Hovhannisyan was killed! 1152 01:29:07,040 --> 01:29:10,119 Pull back! Waste in trenches quickly! 1153 01:29:11,440 --> 01:29:13,079 The cartridges do not spend. 1154 01:29:13,480 --> 01:29:17,416 - wastes in trenches quickly! - Comrade Senior Lieutenant! 1155 01:29:17,440 --> 01:29:19,479 Pull back! Pull back! 1156 01:29:45,360 --> 01:29:46,639 Live, live. 1157 01:29:47,280 --> 01:29:48,959 Waste in trenches. 1158 01:29:53,160 --> 01:29:55,519 Everything. The end. 1159 01:29:57,840 --> 01:30:01,319 We have to have Fritz, were at the rear. 1160 01:30:01,520 --> 01:30:03,639 They are like us and did not shoot much. 1161 01:30:04,240 --> 01:30:06,216 Not have realized, you see, really, that's what. 1162 01:30:06,240 --> 01:30:07,439 Go away, soldier. 1163 01:30:07,880 --> 01:30:09,439 - Get out while I am alive. - Che? 1164 01:30:09,520 --> 01:30:12,256 - What do you mean, I'm arrested? - Go away. 1165 01:30:12,280 --> 01:30:15,119 You have redeemed his crime, I'll hold them. 1166 01:30:17,400 --> 01:30:19,319 We chatted you chatted. 1167 01:30:19,920 --> 01:30:21,839 And you, fool, so do not understand anything. 1168 01:30:24,440 --> 01:30:26,919 Get up. Get up! 1169 01:30:28,720 --> 01:30:29,720 Come on! 1170 01:30:34,920 --> 01:30:35,999 Come on. 1171 01:30:39,000 --> 01:30:40,639 Guys, guys, I'm here! 1172 01:30:42,000 --> 01:30:43,399 - Nicholas! - And? 1173 01:30:43,840 --> 01:30:46,359 Helps! Comrade Lieutenant. 1174 01:30:48,640 --> 01:30:52,199 - Where are the cartridges? - Spread the trenches! 1175 01:30:52,400 --> 01:30:55,519 Pomegranates dismantle, take a defensive perimeter! 1176 01:30:55,720 --> 01:30:59,719 Machine guns on the flanks! Bass. Vania. 1177 01:31:01,280 --> 01:31:04,759 Mileage on the trenches. Count how many of us were still alive. 1178 01:31:04,880 --> 01:31:06,639 Platoon to me. Come on! 1179 01:31:07,480 --> 01:31:08,599 Commander. 1180 01:31:09,680 --> 01:31:12,799 You mean I do not forget. I hut arson. 1181 01:31:13,000 --> 01:31:15,399 So Fritz will not pass unnoticed. 1182 01:31:15,760 --> 01:31:18,119 I thought you killed. 1183 01:31:19,920 --> 01:31:21,559 Will not wait, Vanyatka. 1184 01:31:21,920 --> 01:31:23,799 Gavryushkin, Fokine! Behind me. 1185 01:31:30,400 --> 01:31:34,079 - Where Machihin? Where Somov? - Philosopher alive. 1186 01:31:34,520 --> 01:31:35,759 A pioneer seen. 1187 01:31:38,080 --> 01:31:39,639 Spread out! 1188 01:31:40,240 --> 01:31:42,199 So. What with machine guns? 1189 01:32:09,280 --> 01:32:12,336 Mr. Officer, do you want to prepare for the attack? 1190 01:32:12,360 --> 01:32:15,536 No. Much credit for these Russian. 1191 01:32:15,560 --> 01:32:17,639 We've lost too many people. 1192 01:32:19,440 --> 01:32:22,359 And from this village still nothing left. 1193 01:32:23,200 --> 01:32:27,656 Tighten mortars and mines littered with these trenches. 1194 01:32:27,680 --> 01:32:28,759 Follow. 1195 01:32:32,560 --> 01:32:35,136 Report back when you are ready to fire. 1196 01:32:35,160 --> 01:32:36,239 Speaking ... 1197 01:32:51,040 --> 01:32:52,119 Stand! 1198 01:33:03,320 --> 01:33:04,559 Stand up. 1199 01:33:05,640 --> 01:33:06,640 To her. 1200 01:33:07,280 --> 01:33:08,359 Get up! 1201 01:33:19,760 --> 01:33:21,239 (Laughs) 1202 01:34:09,600 --> 01:34:10,639 (turn) 1203 01:34:15,600 --> 01:34:19,079 Do not shoot! Do not shoot! I mene pass e. 1204 01:34:19,760 --> 01:34:23,319 Do not shoot! Do not shoot! I mene pass e. 1205 01:34:23,520 --> 01:34:25,839 Do not shoot! Do not shoot. 1206 01:34:26,480 --> 01:34:29,679 Here. I mene listivka. Do not shoot. 1207 01:34:38,920 --> 01:34:43,239 COE kommunyst! COE kommunyst! Vyddylu special military officer. 1208 01:34:43,440 --> 01:34:45,959 Do not shoot! I mene listivka skip! 1209 01:34:46,600 --> 01:34:49,279 - Do you want to live? - A? 1210 01:34:49,640 --> 01:34:52,199 What say? I mene pass. 1211 01:34:52,400 --> 01:34:55,639 I mene pass. I mene pass e. Do not shoot. 1212 01:34:58,400 --> 01:34:59,639 Do not shoot. 1213 01:35:07,000 --> 01:35:08,119 Kill him. 1214 01:35:13,280 --> 01:35:16,079 Th govorite? I mene pass e. Do not shoot. 1215 01:35:16,760 --> 01:35:17,919 Do you want to live? 1216 01:35:22,120 --> 01:35:23,799 - I mene listivka ... - Shoot 1217 01:35:26,320 --> 01:35:27,320 (Crying) 1218 01:35:30,560 --> 01:35:31,560 Come on. 1219 01:35:45,680 --> 01:35:47,559 You chogo lybishsya? 1220 01:35:48,960 --> 01:35:51,799 You chogo? You chogo? 1221 01:35:52,160 --> 01:35:53,439 Shoot. 1222 01:35:54,760 --> 01:35:57,159 You chogo, eh? 1223 01:36:00,400 --> 01:36:01,400 shouts 1224 01:36:04,400 --> 01:36:05,479 (shot) 1225 01:36:05,560 --> 01:36:06,639 (Queue) 1226 01:36:07,240 --> 01:36:11,239 Shit! These pigs are all the same! 1227 01:36:11,880 --> 01:36:13,639 Nothing wrong. 1228 01:36:14,040 --> 01:36:20,159 In the end, we will teach them to kill each other. 1229 01:36:21,040 --> 01:36:22,040 Behind me. 1230 01:36:38,320 --> 01:36:39,399 honest Th. 1231 01:36:39,840 --> 01:36:42,199 Overcame all, that everything went upside down. 1232 01:36:42,800 --> 01:36:45,639 And for me, duck failed fascist plan. 1233 01:36:46,560 --> 01:36:49,359 Because Rykov of them from the field, a machine gun punched, 1234 01:36:49,480 --> 01:36:51,639 - and their cry raised us. - In-in. 1235 01:36:51,800 --> 01:36:53,279 Why Rykov? 1236 01:36:54,600 --> 01:36:56,719 - Maybe it's Dad. - Unlikely. 1237 01:36:58,040 --> 01:37:01,216 Yes, if it were not for the gunner, we have all the cabbage crumbled, 1238 01:37:01,240 --> 01:37:04,679 - Comrade Sergeant, Lieutenant. - Yes, but fuck them, not cabbage. 1239 01:37:05,280 --> 01:37:07,256 - Che? - It's still someone brings us to? 1240 01:37:07,280 --> 01:37:08,399 A? 1241 01:37:09,480 --> 01:37:11,439 Look, not your neighbor, not? 1242 01:37:16,920 --> 01:37:19,279 - Come on, come on, come on, come on. - Gently. 1243 01:37:21,080 --> 01:37:22,759 Comrade Senior Lieutenant. 1244 01:37:23,120 --> 01:37:24,479 Allow me to turn to. 1245 01:37:25,320 --> 01:37:27,199 The Germans did not plan to attack. 1246 01:37:27,800 --> 01:37:30,759 They decided to fill up the trenches mines. 1247 01:37:35,680 --> 01:37:36,799 Come on repeat. 1248 01:37:37,240 --> 01:37:39,479 The signal to fire a red rocket. 1249 01:37:43,680 --> 01:37:44,719 Verse fight. 1250 01:37:47,480 --> 01:37:48,480 Late. 1251 01:37:52,720 --> 01:37:55,399 Fear not. Attack verse. 1252 01:37:56,320 --> 01:37:57,879 This is just the beginning. 1253 01:38:02,560 --> 01:38:04,159 But who you are listening to. 1254 01:38:04,320 --> 01:38:07,559 It orolik, half an hour ago, the Germans admired. 1255 01:38:08,160 --> 01:38:09,239 I swear. 1256 01:38:09,600 --> 01:38:13,679 I heard the German officer ordered the trenches to level with the ground. 1257 01:38:14,320 --> 01:38:16,159 I speak German. 1258 01:38:17,480 --> 01:38:18,679 If so, 1259 01:38:19,760 --> 01:38:21,816 now they will throw us mines. 1260 01:38:21,840 --> 01:38:25,976 And after half an hour, even the one who will survive of us, 1261 01:38:26,000 --> 01:38:28,039 fight will not be able to. 1262 01:38:35,600 --> 01:38:36,600 hence, 1263 01:38:41,280 --> 01:38:43,239 if we do not retreat, 1264 01:38:44,080 --> 01:38:47,816 without suffering a single loss. 1265 01:38:47,840 --> 01:38:50,576 There ordered the battalion commander, to take and hold Ovsyannikov. 1266 01:38:50,600 --> 01:38:54,759 - Uydom - violate the order. Vanya, and how much we have left? 1267 01:38:55,200 --> 01:38:56,319 32. 1268 01:38:57,400 --> 01:39:00,479 - Do not leave us, Commander. - That's right, you can not. 1269 01:39:02,040 --> 01:39:04,479 But I am your life, like his, 1270 01:39:05,400 --> 01:39:08,559 ready to give in exchange for fritsevskie! 1271 01:39:10,120 --> 01:39:12,039 And just like that, for nothing, 1272 01:39:12,880 --> 01:39:16,159 to turn his company into the ground meat, I will not. 1273 01:39:20,360 --> 01:39:23,239 Therefore, the final order will be mine! 1274 01:39:24,880 --> 01:39:26,839 - The political leader Zorin! - I AM. 1275 01:39:28,400 --> 01:39:30,679 - Sergeant Lavrov! - I AM. 1276 01:39:31,280 --> 01:39:33,679 Expose the remains to their company. 1277 01:39:35,760 --> 01:39:38,079 I Basov Karcev, 1278 01:39:38,720 --> 01:39:40,839 we remain here to cover the retreat. 1279 01:39:45,320 --> 01:39:48,359 And check whether we Somov lied. 1280 01:39:49,520 --> 01:39:51,599 Let me then I will stay. 1281 01:39:52,000 --> 01:39:54,056 - I would have stayed, commander. - And I. 1282 01:39:54,080 --> 01:39:57,639 I Basov and Karcev! 1283 01:39:58,960 --> 01:40:01,399 The rest of the command to depart! 1284 01:40:02,760 --> 01:40:03,839 (in German) 1285 01:40:20,040 --> 01:40:24,319 Mr. Officer, mortars to fire ready. 1286 01:40:25,880 --> 01:40:26,999 Good. 1287 01:40:39,360 --> 01:40:41,279 Hurry, Yefim Borisych. 1288 01:40:43,080 --> 01:40:45,759 Good luck, First Lieutenant. 1289 01:40:55,480 --> 01:40:57,439 Comrade Senior Lieutenant. 1290 01:40:57,800 --> 01:41:00,839 Look what it has prohindeev there. A. 1291 01:41:01,680 --> 01:41:03,159 (Karcev laughs. 1292 01:41:04,000 --> 01:41:06,639 Not bad. Yadronenkie. 1293 01:41:12,280 --> 01:41:13,319 Mm? 1294 01:41:15,360 --> 01:41:18,319 - Shkvorchit. - Cigarettes. 1295 01:41:18,720 --> 01:41:20,359 Coughing and laughing. 1296 01:41:28,880 --> 01:41:30,319 - The company commander. - Uh? 1297 01:41:31,880 --> 01:41:32,919 With your toast. 1298 01:41:34,960 --> 01:41:36,279 Firstly, 1299 01:41:37,120 --> 01:41:40,399 thank you with me, boys. And secondly, 1300 01:41:42,920 --> 01:41:44,679 if Somov did not lie, 1301 01:41:46,000 --> 01:41:47,799 and this is our last fight, 1302 01:41:50,400 --> 01:41:51,519 does not matter... 1303 01:41:54,520 --> 01:41:55,599 for victory. 1304 01:42:08,720 --> 01:42:12,759 Knew would talon, I would live in Sochi. (Laughing) 1305 01:42:16,520 --> 01:42:19,159 For Dolly. And pobedu. 1306 01:42:28,640 --> 01:42:30,079 And I did not regret anything. 1307 01:42:32,440 --> 01:42:33,639 Nurse to embrace. 1308 01:42:36,640 --> 01:42:38,359 I promised her to come back. 1309 01:42:40,200 --> 01:42:41,439 And zarugaet. 1310 01:42:43,240 --> 01:42:44,240 For victory. 1311 01:43:15,080 --> 01:43:16,839 A rights was Malchish something. 1312 01:43:31,600 --> 01:43:32,719 (in German) 1313 01:43:59,200 --> 01:44:00,719 Well your mother. 1314 01:44:01,640 --> 01:44:03,159 (Roar of explosions. 1315 01:44:04,080 --> 01:44:07,336 - Come on, Semenov! Run! - Do not stop, comrades! 1316 01:44:07,360 --> 01:44:08,879 Do not stop. 1317 01:44:15,040 --> 01:44:16,719 And where is all this talk? 1318 01:45:07,320 --> 01:45:08,479 (Shouts) 1319 01:45:09,800 --> 01:45:11,279 (Continues to cry) 1320 01:45:16,200 --> 01:45:17,759 (Continues to cry) 1321 01:45:55,840 --> 01:45:56,856 (Shouting) 1322 01:45:56,880 --> 01:45:57,959 (turn) 1323 01:46:02,400 --> 01:46:03,400 (Shouting) 1324 01:46:10,800 --> 01:46:11,959 Vanya! 1325 01:46:17,360 --> 01:46:18,919 (Continues to cry) 1326 01:46:25,040 --> 01:46:26,119 (Queue) 1327 01:46:30,800 --> 01:46:31,896 (Queue) 1328 01:46:31,920 --> 01:46:33,039 shouts 1329 01:46:35,560 --> 01:46:37,079 (Continues to cry) 1330 01:46:40,560 --> 01:46:42,039 (Continues to cry) 1331 01:46:49,360 --> 01:46:51,576 - ran out of ammo! - A? 1332 01:46:51,600 --> 01:46:55,719 - Ammunition! - Me too! 1333 01:46:57,320 --> 01:46:58,999 Bass killed! 1334 01:47:00,160 --> 01:47:01,439 I have seen. 1335 01:47:04,440 --> 01:47:06,919 Right now they again climb on us! 1336 01:47:08,720 --> 01:47:13,479 Our probably already reached! Maybe we'll try? 1337 01:47:14,800 --> 01:47:16,319 Let's try! 1338 01:47:17,160 --> 01:47:18,239 Come on. 1339 01:47:34,000 --> 01:47:35,479 (Queue machine gun) 1340 01:47:36,560 --> 01:47:37,599 (in German) 1341 01:47:49,960 --> 01:47:53,679 You think I'm as good as you understand that there is, in Ovsyannikov is going on? 1342 01:47:59,400 --> 01:48:00,799 Comrade Colonel. 1343 01:48:01,160 --> 01:48:02,879 - Allow me to turn to. - Uh? 1344 01:48:03,480 --> 01:48:05,799 There, the company commander of Ovsyannikov. 1345 01:48:24,160 --> 01:48:25,239 Attention. 1346 01:48:31,880 --> 01:48:33,199 Comrade Colonel. 1347 01:48:37,160 --> 01:48:40,839 To report why I passed the village, failed to comply with the order? 1348 01:48:41,680 --> 01:48:43,199 I it did not take. 1349 01:48:45,000 --> 01:48:46,719 We were knocked out by mines. 1350 01:48:49,560 --> 01:48:51,239 And now listen to me. 1351 01:48:53,040 --> 01:48:55,279 I give you 1352 01:48:57,400 --> 01:48:58,959 and your company, 1353 01:49:02,680 --> 01:49:04,319 the last chance, 1354 01:49:05,400 --> 01:49:07,159 atone for blood! 1355 01:49:08,520 --> 01:49:15,679 I am ordering immediate dislodge the Germans and return the village Ovsyannikov. 1356 01:49:15,840 --> 01:49:18,079 Return! Clear? 1357 01:49:18,200 --> 01:49:21,159 Who can not take a village. 1358 01:49:22,960 --> 01:49:25,239 People are exhausted to the limit! 1359 01:49:27,520 --> 01:49:30,839 You send them to certain senseless death. 1360 01:49:47,120 --> 01:49:48,239 The company commander, let's go. 1361 01:50:04,920 --> 01:50:05,920 Look. 1362 01:50:11,800 --> 01:50:17,079 From day to day, so from that direction, preparing a general offensive. 1363 01:50:17,440 --> 01:50:22,159 And we set the task to pull all the forces of the enemy, 1364 01:50:22,760 --> 01:50:26,959 as it is, we are preparing a springboard for the main blow. 1365 01:50:29,720 --> 01:50:33,559 The Germans must believe that the attack will be here. 1366 01:50:35,920 --> 01:50:41,479 Therefore, you go and You take Ovsyannikov. 1367 01:50:46,920 --> 01:50:48,759 People sberog you, well done. 1368 01:50:49,840 --> 01:50:54,079 And you have the advantage. You were there, you know every house. 1369 01:50:54,920 --> 01:50:56,119 And the most important thing, 1370 01:50:56,520 --> 01:50:59,559 The Germans did not realize that you can go back. 1371 01:51:00,400 --> 01:51:02,119 That you can go back. 1372 01:51:03,520 --> 01:51:05,079 And you can! 1373 01:51:12,680 --> 01:51:14,799 The element of surprise - this is important. 1374 01:51:16,120 --> 01:51:17,839 But I have people barely alive. 1375 01:51:18,920 --> 01:51:20,359 And the 45-ki needed. 1376 01:51:22,880 --> 01:51:24,599 I doukomplektuyu mouth. 1377 01:51:25,240 --> 01:51:27,519 45-ki, so be it, take. 1378 01:51:28,120 --> 01:51:29,239 But the village ... 1379 01:51:31,040 --> 01:51:33,359 must be returned at any price, do you understand? 1380 01:51:41,160 --> 01:51:42,199 Sure. 1381 01:51:45,680 --> 01:51:47,039 Allow me to go? 1382 01:51:52,440 --> 01:51:53,479 Support us and become a VIP, to remove all advertisements www.OpenSubtitles.org 1383 01:51:52,440 --> 01:51:53,479 Support us and become a VIP, to remove all advertisements www.OpenSubtitles.org93952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.