All language subtitles for [Eng] High End Crush Ep 3 sohu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,100 --> 00:00:24,100 Subtitles by DramaFever 2 00:00:26,100 --> 00:00:30,340 I heard you were threatening to sue for assault and a hit-and-run. 3 00:00:30,340 --> 00:00:31,660 After reviewing everything... 4 00:00:31,660 --> 00:00:33,290 we are able to sue you for violation of the labor law 5 00:00:33,290 --> 00:00:36,400 kidnapping, confinement, and sexual assault. 6 00:00:36,400 --> 00:00:38,100 This is the conclusion we've came up with. 7 00:00:38,300 --> 00:00:40,200 Wait a minute. 8 00:00:44,100 --> 00:00:46,600 - What is this? - I don't know. 9 00:00:47,600 --> 00:00:49,200 I really don't know. 10 00:00:49,200 --> 00:00:51,300 She just asked to borrow my phone for once call... 11 00:00:51,300 --> 00:00:52,890 Then? 12 00:00:52,890 --> 00:00:55,390 It was a direct call to CEO Jang. 13 00:00:56,390 --> 00:00:59,710 I'm sure getting your number is not the same as CEO Jang's. 14 00:00:59,710 --> 00:01:01,390 Since you two are on different levels. 15 00:01:04,890 --> 00:01:06,090 I'm sorry. 16 00:01:14,100 --> 00:01:16,600 [High End Crush] 17 00:01:34,890 --> 00:01:39,990 Violation of the labor law, kidnapping, confinement, and sexual assault? 18 00:01:39,990 --> 00:01:41,890 If you think about it, it's not all untrue... 19 00:01:41,890 --> 00:01:44,390 No, it's totally wrong. Because I hurt my head. 20 00:01:46,390 --> 00:01:49,390 Sure, if you think about it, that's right. 21 00:01:49,390 --> 00:01:52,300 If she beat you up, then you should have taken her to the police station 22 00:01:52,300 --> 00:01:54,300 why did you stand her in front of the camera? 23 00:01:54,300 --> 00:01:56,890 That's because we needed someone to do the camera rehearsal. 24 00:01:56,890 --> 00:01:59,390 We're not scared of the cops. We're scared of you. 25 00:01:59,500 --> 00:02:03,500 You embody legislation, jurisdiction, administration, and housekeeping... 26 00:02:03,500 --> 00:02:04,890 all rolled into one. 27 00:02:07,100 --> 00:02:09,890 Okay, that's all good... 28 00:02:09,890 --> 00:02:11,600 That girl! 29 00:02:11,600 --> 00:02:13,100 Did you see her face earlier? 30 00:02:13,100 --> 00:02:15,500 She was so elated. 31 00:02:15,500 --> 00:02:17,190 What was that! 32 00:02:17,190 --> 00:02:20,390 I'm sure she had her reasons. 33 00:02:20,390 --> 00:02:23,100 Since when were you so interested in other people's business? 34 00:02:23,100 --> 00:02:26,100 That you are showing interest is a very good thing. 35 00:02:26,100 --> 00:02:28,690 You are charming, wonderful, as innocent as a child 36 00:02:28,690 --> 00:02:31,190 and you are sexy-- Come in, come in. 37 00:02:38,900 --> 00:02:40,400 Good job! 38 00:02:40,400 --> 00:02:41,400 You can go. 39 00:02:42,400 --> 00:02:45,900 CEO Choi, I finally know what has happened! 40 00:02:48,000 --> 00:02:50,880 CEO Jang's hobby is hiking. 41 00:02:50,880 --> 00:02:53,400 I don't even know my own hobbies, but I have to keep track of other people? 42 00:02:53,400 --> 00:02:54,900 This is a famous one. 43 00:02:54,900 --> 00:02:59,100 He goes hiking very often but never loses the weight. 44 00:03:02,100 --> 00:03:06,900 Anyway, he went hiking in the middle of the night 45 00:03:06,900 --> 00:03:09,100 and got lost. 46 00:03:09,100 --> 00:03:10,350 What do I do? 47 00:03:19,600 --> 00:03:20,790 That's weird. 48 00:03:27,190 --> 00:03:28,290 What is this? 49 00:03:29,290 --> 00:03:31,290 Where am I? 50 00:03:52,500 --> 00:03:56,120 He saw a wolf, a ghost, a fox, an eagle, a bear, a lion 51 00:03:56,120 --> 00:03:58,500 and was scared out of his wits at seeing all of that! 52 00:04:01,100 --> 00:04:03,100 What is it? What is it? 53 00:04:05,100 --> 00:04:07,600 What were the reasons I told you as to why you can't succeed? 54 00:04:07,600 --> 00:04:10,600 Because I'm impatient, and lack judgement. 55 00:04:10,600 --> 00:04:12,190 I'm going to add one more. 56 00:04:12,190 --> 00:04:14,690 You make a boring and meaningless story a long one. 57 00:04:14,690 --> 00:04:17,600 I don't know about it being fun but this story is meaningful. 58 00:04:17,600 --> 00:04:20,290 Then go directly to that meaningful part! 59 00:04:20,290 --> 00:04:23,100 So to go directly into the meaningful part of the story. 60 00:04:23,100 --> 00:04:26,400 So the place where CEO Jang met Yoo Yi Ryung 61 00:04:26,400 --> 00:04:28,900 was at Odaesan. 62 00:04:28,900 --> 00:04:32,290 There was absolutely nothing there, no cellular phone, or computers 63 00:04:32,290 --> 00:04:34,790 or television, and she lived there alone. 64 00:04:34,790 --> 00:04:37,600 - Why? - That I don't know. 65 00:04:57,100 --> 00:04:59,100 Are you awake? 66 00:04:59,100 --> 00:05:00,290 Yes. 67 00:05:02,100 --> 00:05:04,900 He totally fell in love with her at first sight. 68 00:05:07,900 --> 00:05:09,700 Wow! 69 00:05:09,700 --> 00:05:11,400 This looks like a fantastic meal. 70 00:05:12,400 --> 00:05:15,400 I learned how to serve a guest from my grandfather. 71 00:05:15,400 --> 00:05:17,200 But this was my first time making it myself 72 00:05:17,200 --> 00:05:19,200 it might be a little unskilled. 73 00:05:22,600 --> 00:05:24,900 In a few words, he totally just fell for her! 74 00:05:24,900 --> 00:05:25,900 It's delicious. 75 00:05:27,100 --> 00:05:29,290 No wonder he was dressed so weird. 76 00:05:30,290 --> 00:05:32,900 That day when he brought his law team to our company-- 77 00:05:32,900 --> 00:05:35,100 CEO Choi, but you have the same jacket. 78 00:05:35,100 --> 00:05:36,200 What are you saying? 79 00:05:36,200 --> 00:05:38,200 Oh, my goodness. 80 00:05:38,200 --> 00:05:39,990 Look, look! 81 00:05:42,100 --> 00:05:45,100 [G Choi Entertainment company CEO Choi Sae Hoon seen with Lady M.] 82 00:05:45,100 --> 00:05:48,600 I bought this in Paris, they said it's not going to be sold here! 83 00:05:49,600 --> 00:05:50,900 You already know... 84 00:05:50,900 --> 00:05:53,100 CEO Jang copies everything you do. 85 00:05:55,100 --> 00:05:58,100 So keep talking about CEO Jang. 86 00:05:58,100 --> 00:06:01,490 If he plans to put in all that effort, why doesn't he give her some money? 87 00:06:01,490 --> 00:06:04,100 Of course he did that. 88 00:06:04,100 --> 00:06:07,600 If you two were in the same situation, you both would bring the money card out. 89 00:06:09,400 --> 00:06:11,100 I'm sorry. 90 00:06:11,100 --> 00:06:13,600 No, I was just doing the right thing. 91 00:06:13,600 --> 00:06:15,900 Ever since I was young, I've learned from my elders 92 00:06:15,900 --> 00:06:18,100 not to covet things that aren't mine. 93 00:06:18,100 --> 00:06:20,290 Thank you for your generosity but I will insist. 94 00:06:20,290 --> 00:06:21,600 "Waemul"? 95 00:06:21,600 --> 00:06:26,790 It is said that for receiving riches can bring great luck or misfortune. 96 00:06:26,790 --> 00:06:29,290 "Moogu yichun pil." 97 00:06:31,100 --> 00:06:34,600 ["Buryudaebok Pilyoodaehwa."] 98 00:06:37,400 --> 00:06:40,400 [Receiving riches can bring great luck or misfortune.] 99 00:06:43,100 --> 00:06:44,100 This is awesome! 100 00:06:44,100 --> 00:06:46,100 What part of this is awesome? 101 00:06:46,100 --> 00:06:47,200 She's a character. 102 00:06:47,200 --> 00:06:49,900 We don't need to make a character and train her for acting. 103 00:06:49,900 --> 00:06:51,290 She herself is a character. 104 00:06:51,290 --> 00:06:52,400 So go on. 105 00:06:52,400 --> 00:06:54,900 You are so senseless. 106 00:06:54,900 --> 00:06:56,490 Don't you understand what that means? 107 00:06:56,490 --> 00:06:57,600 I don't know. 108 00:06:57,600 --> 00:07:02,100 In my opinion, a made-up character and a person that's born that way 109 00:07:02,100 --> 00:07:04,600 seems the same to me. 110 00:07:04,600 --> 00:07:06,100 [I don't know.] 111 00:07:07,290 --> 00:07:09,100 Well I'm saying this now... 112 00:07:10,100 --> 00:07:13,020 I thought everything was coming to an end for me. 113 00:07:13,020 --> 00:07:14,040 Huh? 114 00:07:14,040 --> 00:07:16,400 I'm still young and extremely successful. 115 00:07:16,400 --> 00:07:19,400 I had nothing to look forward to since I accomplished everything! 116 00:07:22,100 --> 00:07:24,100 But right there, before my eyes... 117 00:07:25,100 --> 00:07:26,490 How should I explain this? 118 00:07:28,100 --> 00:07:29,990 An organic person just showed up. 119 00:07:29,990 --> 00:07:31,900 There are organic people out there? 120 00:07:31,900 --> 00:07:32,900 Yes. 121 00:07:32,900 --> 00:07:34,600 It's like I beat the last stage in MSC 122 00:07:34,600 --> 00:07:38,100 and an organic boss I've never seen before shows up out of nowhere! 123 00:07:38,100 --> 00:07:40,100 I've never seen anyone like her. 124 00:07:40,100 --> 00:07:41,780 Her existence itself is a character. 125 00:07:41,780 --> 00:07:43,400 There's nothing to make up about her! 126 00:07:43,400 --> 00:07:44,600 So what are you going to do? 127 00:07:44,600 --> 00:07:47,100 This is a challenge. I want to make something of her. 128 00:07:47,100 --> 00:07:48,600 I'm so curious as to what might happen. 129 00:07:49,600 --> 00:07:52,100 I finally found a new purpose in life. 130 00:07:52,100 --> 00:07:54,100 But I thought she doesn't like you. 131 00:07:55,100 --> 00:07:57,290 - I'm going to bring her in. - I thought she said no. 132 00:07:57,290 --> 00:07:59,600 Why? I'm telling her that I'll make her into a celebrity. 133 00:08:00,600 --> 00:08:02,600 You see, the thing is... 134 00:08:02,600 --> 00:08:05,290 no matter how glamorous a celebrity's lifestyle appears 135 00:08:05,290 --> 00:08:07,900 it still doesn't mean that everyone wants to become famous. 136 00:08:07,900 --> 00:08:09,400 I'm not just talking about becoming famous! 137 00:08:09,400 --> 00:08:11,280 The point here is that I'm plan on making her into a celebrity. 138 00:08:11,280 --> 00:08:13,100 Me, Choi Sae Hoon! 139 00:08:15,900 --> 00:08:18,900 Would you refuse me if I said I can turn you into a celebrity? 140 00:08:20,100 --> 00:08:23,400 Oh, my goodness. How can I be a celebrity? 141 00:08:24,400 --> 00:08:26,530 I think you don't know me that well... 142 00:08:26,530 --> 00:08:28,100 being a doctor is a decent occupation. 143 00:08:28,100 --> 00:08:30,600 No, it's a better occupation than being a celebrity. 144 00:08:30,600 --> 00:08:31,990 No, no. 145 00:08:31,990 --> 00:08:34,990 I'm not talking about being just any kind of celebrity. 146 00:08:34,990 --> 00:08:38,100 A celebrity that I personally groom you into. 147 00:08:38,100 --> 00:08:39,600 Oh, my.... 148 00:08:54,300 --> 00:08:56,300 It might be sweet. 149 00:08:56,300 --> 00:08:57,490 See! 150 00:08:58,890 --> 00:09:00,490 I won't be able to come in for awhile. 151 00:09:00,490 --> 00:09:03,480 Oh, really? Will you be okay? 152 00:09:03,480 --> 00:09:04,990 Yeah, I'll be busy. I'm leaving. 153 00:09:04,990 --> 00:09:07,100 That's too bad! 154 00:09:07,100 --> 00:09:09,100 Call me if something happens. 155 00:09:14,100 --> 00:09:16,100 From what we talked about that... 156 00:09:20,600 --> 00:09:24,990 That deep stain on my lips. 157 00:09:24,990 --> 00:09:30,490 Even if I have thoughts of breaking up. 158 00:09:30,490 --> 00:09:35,300 When I think about the lipstick stain on your shoulder. 159 00:09:36,300 --> 00:09:40,300 I don't think I'll ever be able to forgive you. 160 00:09:42,100 --> 00:09:44,890 - Wow, it's really... not good. - I don't like it. 161 00:09:44,890 --> 00:09:48,600 But this genre isn't so bad. It's emotional and endearing. 162 00:09:48,600 --> 00:09:50,490 It's also nagging and depressing. 163 00:09:50,490 --> 00:09:52,100 I said not to put in any ballads. 164 00:09:52,100 --> 00:09:53,970 If you're going to tap into your sensitivity 165 00:09:53,970 --> 00:09:57,200 then I told you to write something that will blow our minds. 166 00:09:57,390 --> 00:09:58,900 Life itself is difficult. 167 00:09:58,900 --> 00:10:00,920 You think people would want to pay for a depressing song? 168 00:10:01,200 --> 00:10:04,100 You're right. I was thinking the same thing. 169 00:10:04,100 --> 00:10:06,500 CEO Choi, it is time for you to get going. 170 00:10:06,500 --> 00:10:11,100 Because our CEO is so talented, he has a packed schedule. 171 00:10:11,100 --> 00:10:12,490 Let's go. 172 00:10:13,490 --> 00:10:14,490 Bye. 173 00:10:16,890 --> 00:10:17,890 You said it was good! 174 00:10:17,890 --> 00:10:19,990 You said to write it this way! That it was perfect! 175 00:10:19,990 --> 00:10:22,600 I like it. But me liking it has no meaning. 176 00:10:22,600 --> 00:10:24,490 You know how precise our CEO's ears are. 177 00:10:24,490 --> 00:10:26,390 Have you ever seen anything work out when our CEO said it wouldn't? 178 00:10:26,390 --> 00:10:28,670 So just change it up a little. Change the chords or something. 179 00:10:28,670 --> 00:10:31,100 - Because I'm not sure. - Are you serious? 180 00:10:31,100 --> 00:10:33,100 Section Chief, I shouldn't have let you hear it. 181 00:10:33,100 --> 00:10:35,390 You sensibility is like an old man in the '80s. 182 00:10:35,390 --> 00:10:38,300 How can you call me by my title? Just call me by my name! 183 00:10:38,300 --> 00:10:40,100 Isn't your name Section Chief? 184 00:10:40,100 --> 00:10:42,100 How can you say that? 185 00:10:42,100 --> 00:10:45,100 - My name is Heo... - Heo. 186 00:10:45,100 --> 00:10:47,100 Yes, I'll be right there. 187 00:10:47,100 --> 00:10:49,600 If you're going to write a ballad, shave your beard first. 188 00:10:49,600 --> 00:10:51,100 And what is wrong with your hair? 189 00:10:51,100 --> 00:10:52,300 Write it again. 190 00:10:53,300 --> 00:10:55,390 Oh, my goodness! 191 00:10:55,390 --> 00:10:56,890 I'm going to kill that guy! 192 00:10:56,890 --> 00:10:58,100 I originally wrote hip hop! 193 00:10:58,950 --> 00:11:00,010 What about what I told you to prepare? 194 00:11:00,010 --> 00:11:02,100 There are four section chiefs and total members are eight. 195 00:11:02,100 --> 00:11:04,600 We are going to fill in the rest of the members in the field. 196 00:11:04,600 --> 00:11:07,600 This is a grand project that cost us a lot of money! 197 00:11:07,600 --> 00:11:11,490 - How are the results? - You will be very pleased. 198 00:11:14,100 --> 00:11:15,600 CEO Choi has arrived. 199 00:11:17,890 --> 00:11:19,100 Begin. 200 00:11:19,100 --> 00:11:20,100 [Jackpot Item Scouting Project] 201 00:11:20,100 --> 00:11:21,300 Her name is Yoo Yi Ryung. 202 00:11:21,300 --> 00:11:22,600 She is 24 years old. 203 00:11:22,600 --> 00:11:25,600 We separated two teams from Odeasan and Seoul 204 00:11:25,600 --> 00:11:27,100 and conducted our research that way. 205 00:11:27,100 --> 00:11:29,300 About the young lady, Yi Ryung. Do you know where she lives? 206 00:11:29,300 --> 00:11:32,100 She lives all the way up there in that mountain by herself. 207 00:11:32,100 --> 00:11:33,890 There is no one else that lives there. 208 00:11:33,890 --> 00:11:37,300 After her grandfather passed away, she lives there alone. 209 00:11:37,300 --> 00:11:39,390 So her grandfather passed away. 210 00:11:39,390 --> 00:11:40,990 She lives in Odaesan. 211 00:11:40,990 --> 00:11:45,390 She was born to a prestigious family of freedom fighters. 212 00:11:45,390 --> 00:11:47,390 Since her grandfather's lifetime 213 00:11:47,390 --> 00:11:50,600 she has lived in Odaesan and was taught Chinese literature there. 214 00:11:52,490 --> 00:11:56,490 That's enough of this boring and meaningless story here. 215 00:11:56,490 --> 00:11:58,990 Then we will go directly to the meaningful part. 216 00:11:59,390 --> 00:12:01,800 She traverses down the mountain two times every week 217 00:12:01,800 --> 00:12:06,100 to sell the goods she raises at her house and to buy necessities. 218 00:12:06,100 --> 00:12:09,100 She has a very good reputation because she is very pretty and nice 219 00:12:09,100 --> 00:12:10,710 according to Section Chief Jo. 220 00:12:10,710 --> 00:12:12,100 Good job, Section Chef Jo. 221 00:12:12,100 --> 00:12:14,990 She is in good standing with all of her neighbors. 222 00:12:14,990 --> 00:12:18,100 All her neighbors are worried about her living alone. 223 00:12:18,100 --> 00:12:19,390 [Wild Man] 224 00:12:19,390 --> 00:12:21,600 When Yi Ryung was living with her grandfather 225 00:12:21,600 --> 00:12:25,300 there were a few times she mentioned her desire to live in the city. 226 00:12:25,300 --> 00:12:26,700 Then what can this mean? 227 00:12:26,700 --> 00:12:28,100 She wants to come down the mountain. 228 00:12:29,100 --> 00:12:30,100 Go! 229 00:12:30,100 --> 00:12:35,750 Which means there's no reason for us that bars us from recruiting her! 230 00:12:35,750 --> 00:12:37,620 If anything, she may be reluctant to leave the mountain 231 00:12:37,620 --> 00:12:40,170 where she's spent the majority of her life in. 232 00:12:40,170 --> 00:12:42,100 If we can get her to trust us and provide good reason... 233 00:12:42,100 --> 00:12:44,600 - I'll raise you up. - I'm already a grown-up. 234 00:12:44,890 --> 00:12:48,130 I fully believe that we will be able to draw up a contract with her. 235 00:12:48,130 --> 00:12:49,300 I believe it! 236 00:12:55,100 --> 00:12:56,300 Good work, everyone! 237 00:12:57,300 --> 00:12:58,700 Is that it? 238 00:13:02,200 --> 00:13:05,100 I think that was everything, but I feel like it shouldn't have been. 239 00:13:05,100 --> 00:13:07,170 Tell me your plan. 240 00:13:07,170 --> 00:13:08,880 I'm not curious about who she is. 241 00:13:08,880 --> 00:13:11,100 Didn't I ask for a way we can recruit her to this agency? 242 00:13:12,100 --> 00:13:13,390 Get going, everyone! 243 00:13:13,490 --> 00:13:15,390 Get going! Quick, quick, quick! 244 00:13:15,390 --> 00:13:16,640 Move! Move! 245 00:13:25,100 --> 00:13:28,100 Nothing ever gets done unless I do it myself. 246 00:13:29,390 --> 00:13:34,390 The shipping address isn't her house, but to a nearby market. 247 00:13:37,200 --> 00:13:40,890 I just collect her mail. That's it. 248 00:13:40,890 --> 00:13:45,200 It would be too hard for the mailman to deliver her mail up the mountain. 249 00:13:45,200 --> 00:13:46,200 It's too hard! 250 00:13:46,200 --> 00:13:49,100 But the girl that lives up there is quite pretty. 251 00:13:49,100 --> 00:13:50,300 Very nice and pretty. 252 00:13:50,300 --> 00:13:54,010 They say that her mom was very pretty, but she's prettier. 253 00:13:54,010 --> 00:13:55,060 She has a good heart, too. 254 00:13:55,060 --> 00:13:57,700 She became rather weak after her grandfather passed away 255 00:13:57,700 --> 00:13:59,200 but she's still quite pretty. 256 00:14:00,600 --> 00:14:03,300 Are you going up the mountain? You can't take this car up there. 257 00:14:03,300 --> 00:14:05,100 The road isn't made for cars. 258 00:14:11,800 --> 00:14:14,300 What the? You really can't drive up the mountain? 259 00:14:24,100 --> 00:14:26,100 Oh, the air is so refreshing. 260 00:14:29,200 --> 00:14:31,700 Just think of this as a workout. 261 00:14:42,890 --> 00:14:44,700 The world is such a scary place. 262 00:14:44,700 --> 00:14:47,700 How can a girl live alone up here? 263 00:14:52,100 --> 00:14:53,700 This is so tiring. 264 00:14:54,200 --> 00:14:57,300 Even if she lives alone in the woods 265 00:14:57,300 --> 00:15:00,100 can't they build a road for her visitors? 266 00:15:00,100 --> 00:15:02,100 Why does it have to be Odaesan, of all places! 267 00:15:02,100 --> 00:15:04,600 Mountains out front, out back, and nearby would do! 268 00:15:16,390 --> 00:15:18,390 Yoo Yi Ryung! 269 00:15:22,750 --> 00:15:28,750 Subtitles by DramaFever 270 00:15:31,300 --> 00:15:33,300 [High End Crush] 271 00:15:35,100 --> 00:15:37,100 Yoo Yi Ryung. 272 00:15:37,100 --> 00:15:39,100 - Where is CEO Choi? - I don't know. 273 00:15:39,100 --> 00:15:40,600 I haven't been able to get a hold of him all day. 274 00:15:40,600 --> 00:15:42,100 Yoo Yi Ryung! 275 00:15:45,980 --> 00:15:47,100 Who are you? 276 00:15:47,100 --> 00:15:48,490 Maybe he has a girlfriend? 277 00:15:48,490 --> 00:15:50,990 He succeeded last night and at that house... 278 00:15:52,890 --> 00:15:55,200 What is going on? Why are you here? 279 00:15:55,200 --> 00:15:57,100 Why do you always cast a hateful look my way? 280 00:15:57,100 --> 00:15:59,600 You always seem to cling onto me and never let me go. 281 00:15:59,600 --> 00:16:01,100 Let go of me! 22031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.