All language subtitles for [Eng] High End Crush Ep 1 sohu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:26,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:27,400 --> 00:00:28,900 [Episode 1] 3 00:00:54,100 --> 00:00:56,100 I want to use Nam Hyuk instead of Ji Won. 4 00:00:56,100 --> 00:00:58,200 Who are you to tell me what to do? 5 00:00:58,200 --> 00:01:00,000 You just need to follow my lead. 6 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 He came in here and created a ruckus. 7 00:01:02,000 --> 00:01:03,600 He has a notoriously bad temper. 8 00:01:05,500 --> 00:01:07,000 Hey, hey. Do you have an appointment? 9 00:01:07,000 --> 00:01:08,790 Excuse me! Excuse me! 10 00:01:14,700 --> 00:01:17,790 What can he say if we tell him that we like Nam Hyuk better than Ji Won? 11 00:01:17,790 --> 00:01:19,500 Of course that's up to the director. 12 00:01:19,500 --> 00:01:21,290 I'm the director. What is he going to say? 13 00:01:21,290 --> 00:01:22,790 You are definitely something else! 14 00:01:34,500 --> 00:01:35,790 CEO Choi... 15 00:01:35,790 --> 00:01:37,500 you should've let us know that you were coming. 16 00:01:37,500 --> 00:01:39,900 We were in the middle of our meeting with the director. 17 00:01:39,900 --> 00:01:42,000 Why don't you come back after making an appointment? 18 00:01:42,000 --> 00:01:43,290 This is kind of rude. 19 00:01:43,290 --> 00:01:46,200 I heard things are not proceeding as planned. 20 00:01:46,200 --> 00:01:49,790 - Oh, no that's-- - I'm sure that's not the case. 21 00:01:51,200 --> 00:01:52,700 We sponsored 40 percent of the project 22 00:01:52,700 --> 00:01:54,590 and then another 30 percent from our sponsors, thanks to us. 23 00:01:54,590 --> 00:01:56,590 That means 70 percent of the sponsorship came from us. 24 00:01:57,500 --> 00:02:00,400 Anyone in their right mind wouldn't forget that, don't you think? 25 00:02:00,400 --> 00:02:03,200 - No, that's-- - No, it's better off this way. 26 00:02:03,200 --> 00:02:05,500 This is an easier conversation if he knows what's going on. 27 00:02:05,500 --> 00:02:09,200 CEO Choi, we're not doing this for our own benefit. 28 00:02:09,200 --> 00:02:11,290 A wealthy person like you wouldn't really understand. 29 00:02:11,290 --> 00:02:16,000 People like myself who pursue art have this special kind of sense. 30 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 And in my opinion, Yoon Ji Won... 31 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 is not the right fit for the role. 32 00:02:22,000 --> 00:02:23,200 I'm not getting that vibe. 33 00:02:23,200 --> 00:02:27,200 I don't get that vibe from him when I try to grab a camera angle. 34 00:02:27,200 --> 00:02:31,090 See, I'm not trying to argue for Nam Hyuk for nothing. 35 00:02:31,090 --> 00:02:32,190 The director is-- 36 00:02:32,190 --> 00:02:36,000 Then is this the vibe you are looking for? 37 00:02:39,090 --> 00:02:40,590 Isn't that a picture of our Nam Hyuk? 38 00:02:40,590 --> 00:02:44,190 You must have taken this down from the hallway. 39 00:02:44,190 --> 00:02:46,690 Oh, you and your temper. 40 00:02:46,690 --> 00:02:48,690 But I really like that temper of yours. 41 00:02:48,690 --> 00:02:51,000 I'm sure you can see and pick up on the vibe, huh? 42 00:02:51,000 --> 00:02:52,190 Take a look. 43 00:02:52,190 --> 00:02:55,190 Since you're a sensible man, I'm sure you can see this. 44 00:02:55,190 --> 00:02:56,690 That's right. 45 00:02:56,690 --> 00:02:58,690 He's perfect. 46 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Seeing it again makes me think he might be good. 47 00:03:05,000 --> 00:03:07,090 - Right? - You're getting it! 48 00:03:07,090 --> 00:03:09,090 So the reason you want to go with him 49 00:03:09,090 --> 00:03:11,190 has nothing to do with you paying off your bank loans 50 00:03:11,190 --> 00:03:13,000 moving expenses, getting a new car 51 00:03:13,000 --> 00:03:17,590 or going on a family vacation. That's what you're saying, right? 52 00:03:19,000 --> 00:03:20,400 I heard Kim Nam Hyuk's father 53 00:03:20,400 --> 00:03:23,300 is willing to do anything to make his only son a celebrity. 54 00:03:23,300 --> 00:03:25,090 What do you think you're doing right now? 55 00:03:25,090 --> 00:03:26,500 Do I look like that type of person? 56 00:03:26,500 --> 00:03:28,000 Calm down. Calm down. 57 00:03:29,800 --> 00:03:32,090 No, I'm just trying to confirm whether it's true. 58 00:03:32,090 --> 00:03:34,000 Strictly in an artsy matter. 59 00:03:34,000 --> 00:03:37,190 I'm speaking of that certain vibe you are getting... 60 00:03:37,190 --> 00:03:40,690 which makes you want to choose Nam Hyuk over Ji Won for the lead role. 61 00:03:40,690 --> 00:03:43,500 I can put my whole life's work on the line here when I say this. 62 00:03:43,500 --> 00:03:45,500 Look at him, you can just feel it! 63 00:03:45,500 --> 00:03:48,590 It's not easy to bring out that aura from the back. 64 00:03:48,590 --> 00:03:50,590 Do you feel that from my back? 65 00:03:50,590 --> 00:03:51,590 No, it doesn't. 66 00:03:51,590 --> 00:03:52,590 How about CEO Jang? 67 00:03:52,590 --> 00:03:54,190 - That's enough. - I don't have it. 68 00:03:54,190 --> 00:03:55,190 You don't. 69 00:03:55,190 --> 00:03:57,190 He's going to become something big. 70 00:03:57,190 --> 00:03:58,500 Trust me. 71 00:03:58,500 --> 00:03:59,900 I will. 72 00:04:00,880 --> 00:04:03,190 Thank you. I feel the same way. 73 00:04:03,190 --> 00:04:05,190 Our Ji Won is really going to become big. 74 00:04:05,190 --> 00:04:08,190 That's right! Now you are seeing it-- 75 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 - Ji Won? - What are you saying? 76 00:04:18,000 --> 00:04:19,190 Yoon Ji Won. 77 00:04:20,190 --> 00:04:21,720 Kim Nam Hyuk. 78 00:04:35,800 --> 00:04:39,690 Do you need time to stare at it some more? 79 00:04:47,500 --> 00:04:49,000 CEO Choi. 80 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Gosh, why did you just leave? 81 00:04:51,000 --> 00:04:53,500 You should have made sure that they'll go with Yoon Ji Won! 82 00:04:53,500 --> 00:04:55,190 Do you know why you can't make it big? 83 00:04:55,190 --> 00:04:59,190 Because you are on top of me, constantly pushing me down! 84 00:05:02,800 --> 00:05:04,800 No, it's because you're too impatient. 85 00:05:07,000 --> 00:05:10,190 No, I don't think my impatience is the problem here. 86 00:05:10,190 --> 00:05:14,230 We're out here, and they are still inside that building. 87 00:05:14,230 --> 00:05:16,100 You should've stayed in there if you wanted to get something done. 88 00:05:16,100 --> 00:05:18,100 Why did you just leave? 89 00:05:18,100 --> 00:05:21,000 We're going to be hit with a huge loss if this contract doesn't go through. 90 00:05:21,690 --> 00:05:23,500 - Let me add one more thing. - What? 91 00:05:24,500 --> 00:05:25,690 You have poor judgment. 92 00:05:25,690 --> 00:05:28,190 Who do you think will lose more if this deal doesn't pan out? 93 00:05:29,190 --> 00:05:30,690 - Take out your phone. - My phone? 94 00:05:30,690 --> 00:05:32,190 - Would I take mine out? - Right. 95 00:05:35,000 --> 00:05:36,190 Here you go. 96 00:05:39,730 --> 00:05:41,390 Five. 97 00:05:41,390 --> 00:05:43,000 Four. 98 00:05:43,000 --> 00:05:44,800 Three. 99 00:05:44,800 --> 00:05:46,300 Two. 100 00:05:48,000 --> 00:05:49,390 One. 101 00:06:04,100 --> 00:06:06,100 I knew this was going to happen. 102 00:06:06,100 --> 00:06:08,100 I really knew that this would happen! 103 00:06:08,100 --> 00:06:11,000 What am I going to tell the investors now! 104 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 I already told you what the problem was. 105 00:06:13,000 --> 00:06:15,500 You always act arrogant and like you have it all together! 106 00:06:15,500 --> 00:06:18,000 "Do you need time to stare at it some more?" What is that? 107 00:06:18,000 --> 00:06:20,800 It would've been so much easier if you told them to choose Yoon Ji Won. 108 00:06:20,800 --> 00:06:24,300 Why do you make everything so difficult? 109 00:06:25,300 --> 00:06:27,100 [SY CEO Jang Sae Yoon] 110 00:06:36,100 --> 00:06:37,100 Hello? 111 00:06:37,100 --> 00:06:40,300 Yes, Mr. Jang. Why did you do that? 112 00:06:40,300 --> 00:06:42,300 Of course I'll put in a good word for you. 113 00:06:42,300 --> 00:06:45,500 I know that you two aren't people who would do that. 114 00:06:45,500 --> 00:06:48,190 Of course. I put in a good word. 115 00:06:49,190 --> 00:06:50,600 [High End Crush] 116 00:07:16,690 --> 00:07:19,000 - Hey, stop there! - Stop there! 117 00:07:22,800 --> 00:07:25,000 Our world is like a Serengeti ecosystem. 118 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 You never know what might happen. 119 00:07:27,000 --> 00:07:29,500 Drop your guard for a moment and you'll be attacked. 120 00:07:34,250 --> 00:07:35,860 [You think you're all that. This is the color of your poop?] 121 00:07:35,860 --> 00:07:36,880 [What should I have for lunch? Black bean noodles? Spicy noodles?] 122 00:07:38,300 --> 00:07:39,600 Oh, you can continue. 123 00:07:39,600 --> 00:07:41,000 Concentrate on me. 124 00:07:41,000 --> 00:07:43,100 You know how much I'm paying you? How can you be distracted? 125 00:07:43,100 --> 00:07:44,890 I never told you to come. 126 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 [I am always waiting here to understand how you feel.] 127 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 I'm just filling the chart out. 128 00:07:52,000 --> 00:07:53,300 All doctors do this. 129 00:07:53,300 --> 00:07:57,000 We give the chart to the nurses and you get your prescription. 130 00:07:57,000 --> 00:07:58,500 Everything is wonderful about you... 131 00:07:58,500 --> 00:08:00,190 but you do have a pessimistic outlook on life. 132 00:08:00,190 --> 00:08:01,600 What do you mean Serengeti? 133 00:08:01,600 --> 00:08:04,000 The world isn't that brutal. 134 00:08:04,000 --> 00:08:06,190 - You're quite optimistic, aren't you? - Of course. 135 00:08:06,190 --> 00:08:09,190 - I respect that about you. - You don't have to. 136 00:08:10,190 --> 00:08:11,800 I don't think I can ever be like that. 137 00:08:11,800 --> 00:08:14,500 You were still optimistic after you lost everything 138 00:08:14,500 --> 00:08:15,800 in your stock market investments 139 00:08:15,800 --> 00:08:17,800 I don't think I'd be able to endure something like that. 140 00:08:17,800 --> 00:08:22,390 Even when you found out that the girl you dated for a year was just using you 141 00:08:22,390 --> 00:08:24,500 you were still very optimistic. 142 00:08:24,500 --> 00:08:25,800 That's not all. 143 00:08:25,800 --> 00:08:27,500 If it were me I would've gone crazy... 144 00:08:27,500 --> 00:08:30,690 when you lent your friend money, not only did he never repay you 145 00:08:30,690 --> 00:08:32,500 but he treated you as if you owed him. 146 00:08:32,500 --> 00:08:34,000 That's what I mean! 147 00:08:34,000 --> 00:08:35,390 So why are you coming here? 148 00:08:35,390 --> 00:08:38,390 Do they not teach you in medical school why patients come to see doctors? 149 00:08:39,390 --> 00:08:41,500 There's no way for me to know 150 00:08:41,500 --> 00:08:42,890 if you don't tell me what's going on in your head. 151 00:08:42,890 --> 00:08:46,000 So the patient has to tell his doctor where it hurts and why? 152 00:08:46,000 --> 00:08:48,190 I guess there isn't really much to psychiatry then. 153 00:08:48,190 --> 00:08:49,690 Are you serious? 154 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 What? 155 00:08:53,000 --> 00:08:54,890 You came here to bother me, right? 156 00:08:54,890 --> 00:08:57,790 To see if I'll lose my mind. This is fun for you, isn't it? 157 00:09:01,790 --> 00:09:04,010 What good would it do me to see you lose your sanity 158 00:09:04,010 --> 00:09:05,300 when I'm spending all this money? 159 00:09:05,300 --> 00:09:07,000 I'm constantly telling you. 160 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 It's your job to find the answer within. 161 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 But if I keep listening to you... 162 00:09:14,000 --> 00:09:17,100 the only diagnosis is that you suffer from crazed arrogance. 163 00:09:17,100 --> 00:09:18,600 But there is no medication for that. 164 00:09:20,290 --> 00:09:22,390 - So what is that? - What? 165 00:09:22,390 --> 00:09:24,290 You just said there's no medication for it. 166 00:09:25,210 --> 00:09:26,790 So what is it then? 167 00:09:26,790 --> 00:09:28,200 Oh... 168 00:09:28,200 --> 00:09:30,500 It's medical terminology and really difficult. 169 00:09:30,500 --> 00:09:32,000 It's also in Hebrew. 170 00:09:32,000 --> 00:09:34,450 Dude, you scared me! 171 00:09:37,850 --> 00:09:39,600 You're not going to answer your phone? 172 00:09:41,000 --> 00:09:43,790 Why isn't he answering? 173 00:09:45,500 --> 00:09:46,500 Over there. 174 00:09:46,500 --> 00:09:49,000 Hey, she's over there. Run there! 175 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Kang Min Joo! Hey, stop there! 176 00:09:51,500 --> 00:09:53,500 Hey, you have to pay for the spicy rice cakes! 177 00:09:53,500 --> 00:09:55,390 Jeez! Pay for what! 178 00:09:56,390 --> 00:09:58,290 Stop there! 179 00:10:06,500 --> 00:10:08,000 Thief! 180 00:10:09,000 --> 00:10:10,700 Pay for the hat! Pay for the hat! 181 00:10:10,700 --> 00:10:12,200 Are you serious! Here! Here! 182 00:10:23,100 --> 00:10:24,100 Kang Min Joo! 183 00:10:24,100 --> 00:10:25,600 What are you doing! 184 00:10:32,200 --> 00:10:33,700 Hey! 185 00:10:42,500 --> 00:10:44,000 Let's just go. 186 00:10:44,000 --> 00:10:45,790 Someone help me! 187 00:10:45,790 --> 00:10:47,790 They're trying to kidnap me! Please help me! 188 00:10:47,790 --> 00:10:51,290 - It's fire! Mom! Mom! - Hey, Min Joo! 189 00:10:51,290 --> 00:10:54,500 You're going to make people think that we're actually trying to kidnap you. 190 00:10:54,500 --> 00:10:57,290 Mom! Please save me! Please save me! 191 00:10:57,290 --> 00:10:58,600 We're not kidnappers. You know the celebrity Kang Min Joo? 192 00:10:58,600 --> 00:11:00,100 We're from the same company-- 193 00:11:07,790 --> 00:11:10,000 I can't understand people who are helpless. 194 00:11:10,000 --> 00:11:12,200 People should think before they act! 195 00:11:12,200 --> 00:11:15,500 "Since this happens when I do this, then I should do it this way." 196 00:11:15,600 --> 00:11:18,500 But the helpless ones who try to butt into other people's lives-- 197 00:11:18,500 --> 00:11:20,600 Who says that? No one's like that. 198 00:11:20,600 --> 00:11:22,100 Dating is like that too. 199 00:11:22,100 --> 00:11:24,700 People should openly admit if they like the other person or not. 200 00:11:24,700 --> 00:11:27,200 A one-sided crush? Unrequited love? 201 00:11:28,290 --> 00:11:31,100 When I tell my employees to bring me the scripts... 202 00:11:31,100 --> 00:11:33,290 it's annoying enough that they're all love stories. 203 00:11:33,290 --> 00:11:35,500 But lately, everything is about fools in love and unrequited love! 204 00:11:35,500 --> 00:11:38,100 What dignified words for a man of your position. 205 00:11:38,100 --> 00:11:41,000 If you genuinely fall in love, you become a fool in love. 206 00:11:41,000 --> 00:11:45,500 Is that why you clung on to your ex-girlfriend like that... 207 00:11:47,100 --> 00:11:48,600 So your point today... 208 00:11:48,600 --> 00:11:50,700 is that we live in a Serengeti kind of world 209 00:11:50,700 --> 00:11:54,200 and it frustrates you that everyone else is way too naive. 210 00:11:54,200 --> 00:11:58,000 But you're proud that you don't live like that, right? 211 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 What are you saying? 212 00:11:59,000 --> 00:12:01,500 Do you know how hard it is to live like I do? 213 00:12:01,500 --> 00:12:03,100 I'm the only one that's right. I'm always right. 214 00:12:03,100 --> 00:12:05,500 Why am I good at everything? Why am I the best? 215 00:12:05,500 --> 00:12:07,500 Why doesn't anything go right when I'm not there? 216 00:12:07,920 --> 00:12:09,070 I'm going to go nuts. 217 00:12:09,290 --> 00:12:11,290 Try to tell me that I'm wrong here. 218 00:12:11,290 --> 00:12:12,600 Hey... 219 00:12:13,790 --> 00:12:15,600 There's a lot for me to say. Hold on... 220 00:12:22,000 --> 00:12:23,500 The crazy thing is... 221 00:12:23,500 --> 00:12:27,500 everything sounds right whenever I'm listening to him. 222 00:12:27,600 --> 00:12:30,200 But if I ponder about what he's said at home... 223 00:12:30,200 --> 00:12:33,300 it makes no sense at all! 224 00:12:34,000 --> 00:12:35,500 But when I see him before me... 225 00:12:35,500 --> 00:12:37,600 I'm speechless! 226 00:12:37,600 --> 00:12:39,000 [Psychologist Jung] 227 00:12:39,000 --> 00:12:41,290 I'm a doctor myself... 228 00:12:41,290 --> 00:12:44,790 but my head suddenly draws a blank and I can't remember anything I learned! 229 00:12:45,500 --> 00:12:48,000 Like a mouse in front of a cat. I turn into a yes man! 230 00:12:48,000 --> 00:12:50,600 He's like the king of the forest 231 00:12:50,600 --> 00:12:52,390 and I just need to bow to him. 232 00:12:52,390 --> 00:12:53,890 Saying, "Yes, yes, yes, yes." 233 00:12:55,000 --> 00:12:57,290 Then it reminds me about my mom. 234 00:12:57,290 --> 00:12:59,700 I don't know what I did so wrong. [Stress from work.] 235 00:12:59,700 --> 00:13:02,000 I wish he would stop coming, but he keeps coming back. 236 00:13:02,000 --> 00:13:05,290 Doctor, what should I do, huh? 237 00:13:05,290 --> 00:13:06,290 Huh? 238 00:13:12,500 --> 00:13:13,580 Speak. 239 00:13:13,580 --> 00:13:17,100 CEO Choi, why were you so late in answering your phone? 240 00:13:17,100 --> 00:13:19,200 Why do you get to decide when I answer my phone? 241 00:13:19,200 --> 00:13:21,200 Oh, my goodness! Jeez! 242 00:13:21,200 --> 00:13:22,500 What? 243 00:13:22,500 --> 00:13:24,790 What? Huh? 244 00:13:24,790 --> 00:13:26,890 Your answer is quite unpleasant. 245 00:13:27,790 --> 00:13:29,600 It sounds rather haughty. 246 00:13:29,600 --> 00:13:31,200 No, it's not. 247 00:13:31,200 --> 00:13:34,890 I'm just honored that you are picking up my calls. 248 00:13:34,890 --> 00:13:36,890 - But I hurt my head-- - Make it short. 249 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Oh, it's weird again. 250 00:13:40,000 --> 00:13:41,700 What's with all these unpleasant answers! 251 00:13:41,700 --> 00:13:44,790 I hurt my head so I don't think I'm fully conscious-- 252 00:13:44,790 --> 00:13:46,000 Why did you cut yourself off again? 253 00:13:46,000 --> 00:13:48,500 Because I think now isn't the right to be talking about this. 254 00:13:48,500 --> 00:13:50,200 Of course it's not. 255 00:13:50,200 --> 00:13:53,000 - If you keep calling me like that-- - Min Joo disappeared. 256 00:13:55,290 --> 00:13:57,100 - What? - No, it's not that. 257 00:13:57,100 --> 00:13:59,000 Min Joo didn't want to go into Mr. Cha's car 258 00:13:59,000 --> 00:14:00,500 and she was flipping out, then-- 259 00:14:00,500 --> 00:14:02,500 Why didn't you mention that earlier? 260 00:14:06,000 --> 00:14:07,790 CEO Choi, it's not like that. 261 00:14:07,790 --> 00:14:09,000 CEO Choi! Hello? 262 00:14:09,000 --> 00:14:10,500 Hello? CEO Choi? 263 00:14:16,000 --> 00:14:19,100 You don't even pick up and you ask me why I'm letting you know now? 264 00:14:19,100 --> 00:14:22,390 How do you expect to tell you when you don't ever pick up! 265 00:14:24,000 --> 00:14:26,200 Hey, look. 266 00:14:26,200 --> 00:14:28,000 He decides when he wants to pick up 267 00:14:28,000 --> 00:14:29,500 and he decides what I say! 268 00:14:29,500 --> 00:14:31,500 Min Joo ran away from Min Joo's car! 269 00:14:31,500 --> 00:14:35,000 Where am I supposed to find someone for the rehearsal? 270 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 Please save me! Please save me this once. 271 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Excuse me. 272 00:14:45,000 --> 00:14:46,790 Oh, this isn't right. 273 00:14:48,100 --> 00:14:51,390 I got used to begging people. 274 00:14:55,500 --> 00:14:58,500 Hey, can you see this? You can't see it that well, right? 275 00:14:58,500 --> 00:15:00,200 Look! 276 00:15:00,200 --> 00:15:02,890 This is physical abuse. Do you want to go to the police station? 277 00:15:02,890 --> 00:15:05,000 You were trying to kidnap a woman on the street-- 278 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Kidnapping? 279 00:15:06,000 --> 00:15:08,200 I nearly died trying to stop that kidnapping. 280 00:15:08,200 --> 00:15:10,390 - Who died? - Me! 281 00:15:10,390 --> 00:15:12,100 I'm the one about to die! 282 00:15:12,100 --> 00:15:15,000 That man is capable of ripping me to shreds, chewing me out 283 00:15:15,000 --> 00:15:16,890 and polish the meat from my bones! 284 00:15:16,890 --> 00:15:18,390 He's more than able to do that. And why? 285 00:15:19,390 --> 00:15:22,500 Because these guys who were supposed to protect Min Joo, lost her instead. 286 00:15:22,500 --> 00:15:23,700 Because of who? 287 00:15:23,700 --> 00:15:25,700 Because of you! 288 00:15:28,500 --> 00:15:29,620 Wow. 289 00:15:29,790 --> 00:15:31,500 Now you decide. 290 00:15:31,500 --> 00:15:33,390 Will you go to the police station 291 00:15:33,390 --> 00:15:37,500 or try to save a very precious life instead. 292 00:15:37,500 --> 00:15:39,000 You choose. 293 00:15:39,000 --> 00:15:40,600 Hey, call the ambulance. 294 00:15:41,500 --> 00:15:43,500 Have you decided? 295 00:15:43,500 --> 00:15:46,390 Call the ambulance. Oh, my head! 296 00:15:46,390 --> 00:15:47,500 Have you decided? 297 00:15:47,500 --> 00:15:48,790 Oh, hey! 298 00:16:07,000 --> 00:16:10,290 You can call it the Faust Syndrome. 299 00:16:11,290 --> 00:16:13,000 It's not an established issue yet... 300 00:16:13,000 --> 00:16:16,500 but a lot of young people these days experience this psychological issue. 301 00:16:17,500 --> 00:16:18,790 CEO Choi! CEO Choi! 302 00:16:18,790 --> 00:16:22,000 These people become lethargic because there's nothing else they want. 303 00:16:22,000 --> 00:16:25,500 They lose interest once they realize that they can have everything they wish. 304 00:16:27,200 --> 00:16:29,890 The solution for this is actually easier than you think. 305 00:16:29,890 --> 00:16:32,390 You just need to find something that you can't have. 306 00:16:33,500 --> 00:16:36,500 I'll say this since Serengeti was mentioned earlier... 307 00:16:36,500 --> 00:16:39,500 sometimes the most unimaginable things do happen. 308 00:16:39,500 --> 00:16:41,500 One, two. 309 00:16:41,500 --> 00:16:43,500 Let's go one more time. Can you give me big smile? 310 00:16:43,500 --> 00:16:44,500 One. 311 00:16:46,000 --> 00:16:48,700 When the most vicious predator of all... 312 00:16:48,700 --> 00:16:53,000 finds himself completely frozen in front of its tiny prey. 313 00:16:58,630 --> 00:17:04,630 Subtitles by DramaFever 314 00:17:07,500 --> 00:17:09,500 [High End Crush] 315 00:17:10,320 --> 00:17:11,700 No, no! CEO Choi! 316 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 So why would you come in when I'm totally naked. 317 00:17:15,000 --> 00:17:18,500 Don't you know it costs a million won for a slap in the face these days? 318 00:17:18,500 --> 00:17:21,700 Her face is average, and she does have decent features... 319 00:17:21,700 --> 00:17:24,500 but once the flash goes off... 320 00:17:25,500 --> 00:17:27,500 Okay, I'll get to the point. 321 00:17:27,500 --> 00:17:29,000 I'll groom you into a celebrity. 322 00:17:29,000 --> 00:17:30,090 I'm not interested. 323 00:17:30,090 --> 00:17:32,590 - Aren't going to go get her? - Go get who? 324 00:17:32,590 --> 00:17:34,590 Aren't you going to go get her! 25088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.