All language subtitles for x-the-man-with-the-x-ray-eyes.720p.BluRay.x264.YIFY-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,044 --> 00:02:09,670 Acum, arată bine. 2 00:02:12,715 --> 00:02:14,049 Stânga. 3 00:02:15,218 --> 00:02:16,260 Sunt amândoi bine. 4 00:02:16,594 --> 00:02:18,971 Retina este limpede, mușchii sunt perfecți. 5 00:02:21,850 --> 00:02:23,418 Cum este viziunea mea, doctore? 6 00:02:23,518 --> 00:02:26,671 Excelent, doctore, așa cum am testat anterior. 7 00:02:26,771 --> 00:02:27,771 Să stăm aici. 8 00:02:30,024 --> 00:02:32,025 De ce ești aici, James? 9 00:02:32,610 --> 00:02:34,987 Așa cum ți-am spus, să-mi examinezi ochii. 10 00:02:40,952 --> 00:02:42,578 Să aruncăm o privire. 11 00:02:46,624 --> 00:02:50,002 Ați avut același examen acum trei luni. 12 00:02:53,464 --> 00:02:56,201 Ce te face să crezi ochii tăi s-au schimbat în trei luni? 13 00:02:56,301 --> 00:02:58,719 Nimic. Nimic încă. 14 00:03:01,014 --> 00:03:03,473 Apoi, asta are ceva de a face cu cercetarea dumneavoastră. 15 00:03:04,434 --> 00:03:07,519 Aveți de gând să faceți asta experimentați asupra dvs., nu-i așa? 16 00:03:10,815 --> 00:03:12,092 In regula. 17 00:03:12,192 --> 00:03:15,011 Ești un doctor bun. Știi ce faci. 18 00:03:15,111 --> 00:03:16,763 Dar ai doar o pereche de ochi. 19 00:03:16,863 --> 00:03:18,556 Și cu ei vreau să văd. 20 00:03:18,656 --> 00:03:20,157 Vă vedeți bine. 21 00:03:21,326 --> 00:03:25,454 Sam, care este viziunea umană? 22 00:03:25,830 --> 00:03:27,998 - Distanța? - Nu, lungime de undă. 23 00:03:28,333 --> 00:03:32,336 Între 4.000 de unități angstrom și 7,800 unități angstrom. 24 00:03:32,921 --> 00:03:34,322 Tu stii asta. 25 00:03:34,422 --> 00:03:37,341 Mai puțin de o zecime din spectrul real al undei. 26 00:03:40,011 --> 00:03:44,264 Ce am putea vedea cu adevărat dacă am avea acces la celelalte 90%? 27 00:03:45,767 --> 00:03:48,878 Sam, suntem practic orbi. Noi toti. 28 00:03:48,978 --> 00:03:52,105 Spuneți-mi că ochii mei sunt perfecți. Ei bine, nu sunt. 29 00:03:52,732 --> 00:03:55,734 Sunt orb pentru toți, dar o zecime a universului. 30 00:03:56,444 --> 00:03:59,988 Prietenul meu drag, numai zeii văd totul. 31 00:04:01,658 --> 00:04:05,160 Draga mea doctor, Închid pe zei. 32 00:04:06,704 --> 00:04:08,789 Du-te, Doctore, faceți un diagnostic. 33 00:04:09,040 --> 00:04:10,567 Obiect străin. 34 00:04:10,667 --> 00:04:12,861 Bullet, se pare că, în cavitatea toracică. 35 00:04:12,961 --> 00:04:15,837 In regula. Ce zici de asta o? 36 00:04:17,298 --> 00:04:20,592 Leziunea din zona inimii, poate în plămâni. 37 00:04:21,219 --> 00:04:22,636 Poate fi carcinom. 38 00:04:22,929 --> 00:04:25,931 Sau cheag. Sau doar o ceață pe farfurie. 39 00:04:27,392 --> 00:04:29,226 Ar putea fi orice număr de lucruri. 40 00:04:30,019 --> 00:04:33,256 Dar ce este, într-adevăr? Doar un joc de umbră. 41 00:04:33,356 --> 00:04:35,899 Un model care trebuie utilizat pentru presupuneri inteligente. 42 00:04:36,526 --> 00:04:40,195 Un ușor ajutor pentru salvarea vieții a omului care a făcut aceste umbre. 43 00:04:40,905 --> 00:04:42,640 Imens ajutor, Dr. Xavier. 44 00:04:42,740 --> 00:04:45,701 Când nu ai nimic mai bun, totul este un imens ajutor. 45 00:04:52,792 --> 00:04:54,334 Este lumină. 46 00:04:54,794 --> 00:04:57,296 Valuri de energie care excită ochiul. 47 00:04:57,547 --> 00:05:01,133 Și celulele nervoase transmite această energie creierului. 48 00:05:02,010 --> 00:05:03,927 Și cu creierul, vedem. 49 00:05:04,429 --> 00:05:07,097 Dar există și alte forme de energie cu lungimi de undă diferite. 50 00:05:07,849 --> 00:05:10,793 Dr. Xavier, ți-am citit raportul. 51 00:05:10,893 --> 00:05:12,670 Da, dar înțelegi? 52 00:05:12,770 --> 00:05:15,605 Ai vreo idee ce încerc să fac aici? 53 00:05:16,607 --> 00:05:20,678 Dr. Fairfax, dezvolt o cale pentru a sensibiliza ochiul uman 54 00:05:20,778 --> 00:05:22,430 astfel încât să observe radiația, 55 00:05:22,530 --> 00:05:25,824 Pana la, inclusiv razele gamma și vântul mezonian. 56 00:05:27,744 --> 00:05:29,812 Da inteleg. 57 00:05:29,912 --> 00:05:32,649 Am înțeles obiectivul tău când am citit primul raport. 58 00:05:32,749 --> 00:05:33,858 Atunci de ce ești aici? 59 00:05:33,958 --> 00:05:36,736 Deoarece raportul în cauză era datată acum nouă luni. 60 00:05:36,836 --> 00:05:40,573 Pentru că de atunci ați tras peste 27.000 de dolari din banii fundației 61 00:05:40,673 --> 00:05:41,950 și nu am primit niciun cuvânt din partea ta. 62 00:05:42,050 --> 00:05:43,910 - Au fost probleme. - Atunci raportați-le. 63 00:05:44,010 --> 00:05:46,913 Cui, un grup de oameni de afaceri care nu pot spune un salt cuantic de la altul? 64 00:05:47,013 --> 00:05:48,665 Nu, pentru mine. 65 00:05:48,765 --> 00:05:50,917 Fundația ți-a găsit cercetarea demn de sprijin. 66 00:05:51,017 --> 00:05:54,420 Și eu m-au numit ca legătură cu aceste proiecte speciale. 67 00:05:54,520 --> 00:05:55,505 Ascultă, doctore, 68 00:05:55,605 --> 00:05:57,674 Am renunțat la cercetarea mea pentru a ajuta fundația 69 00:05:57,774 --> 00:06:00,442 și nu voi vorbi ca și când eram copil în grădiniță. 70 00:06:01,694 --> 00:06:04,305 Știam de reputația ta, dar nu am auzit de temperamentul tău. 71 00:06:04,405 --> 00:06:06,307 - Acum, doctore ... - Vrei un raport de progres? 72 00:06:06,407 --> 00:06:08,658 Îți dau ceva mai bun. O demonstrație. 73 00:06:09,035 --> 00:06:10,202 Vino cu mine. 74 00:06:11,371 --> 00:06:12,913 Doctorul Morgan ... 75 00:06:17,460 --> 00:06:19,294 Poți fi de ajutor. 76 00:06:21,297 --> 00:06:22,631 Pune-le pe ele. 77 00:06:25,385 --> 00:06:27,704 Acum, acestea sunt hormoni, enzime. 78 00:06:27,804 --> 00:06:30,248 Megalostructurile lor au fost ușor modificate. 79 00:06:30,348 --> 00:06:33,266 Pregătiți-vă că unul din numărul doi, a doua cusca în jos. 80 00:06:35,353 --> 00:06:36,436 Nu te va mușca. 81 00:06:40,775 --> 00:06:42,317 Este in regula. 82 00:06:47,365 --> 00:06:51,144 Acum, acest compus, atunci când este folosit în ochi, crește receptivitatea. 83 00:06:51,244 --> 00:06:53,271 Sensibilitatea este sporită enorm. 84 00:06:53,371 --> 00:06:55,414 - Ai încercat? - Nu. 85 00:06:55,832 --> 00:06:57,066 Ei bine, ești blond, Doctore. 86 00:06:57,166 --> 00:07:00,710 Maimuța a fost condiționată, tehnica standard de durere-durere. 87 00:07:02,505 --> 00:07:03,839 Haide. 88 00:07:04,590 --> 00:07:05,799 Haide. 89 00:07:11,264 --> 00:07:12,973 Bine, du-l aici. 90 00:07:15,017 --> 00:07:16,435 Pune-l acolo. 91 00:07:20,940 --> 00:07:24,025 Acum, când vede albul, 92 00:07:24,277 --> 00:07:27,513 el va trage comutatorul corespunzător și lumina va continua. 93 00:07:27,613 --> 00:07:31,100 Când vede albastrul, va face același lucru lucru și lumina albastră va continua. 94 00:07:31,200 --> 00:07:32,685 Și același lucru cu roșul. 95 00:07:32,785 --> 00:07:34,020 Acum, priviți. 96 00:07:34,120 --> 00:07:35,954 Nimic în mâneci. 97 00:07:46,174 --> 00:07:48,592 White, cel pe care îl vede în mod normal. 98 00:07:54,182 --> 00:07:56,892 Dar nu poate vedea albastrul. Este acoperit de ecranul alb. 99 00:07:57,268 --> 00:07:59,060 Dar el o vede. 100 00:08:05,359 --> 00:08:07,569 Și roșu. El vede roșul. 101 00:08:07,904 --> 00:08:09,222 Ei bine, ambii sunt acoperiți. 102 00:08:09,322 --> 00:08:12,991 Dar nu înțelegi încă? El vede prin ele, ca și cum ar fi fost sticlă. 103 00:08:19,499 --> 00:08:21,166 Ce a văzut el? 104 00:08:25,755 --> 00:08:27,756 Ce a văzut el? 105 00:08:42,897 --> 00:08:44,356 Mulțumesc, doctore. 106 00:08:49,445 --> 00:08:51,806 Nu găsesc nimic. Țesuturile sunt bune. 107 00:08:51,906 --> 00:08:53,057 Autopsia? 108 00:08:53,157 --> 00:08:55,601 Insuficiență cardiacă, nimic altceva. Aș spune că e șoc. 109 00:08:55,701 --> 00:08:56,936 Din cauza a ceea ce a văzut? 110 00:08:57,036 --> 00:09:02,150 Nu, pentru că nu putea înțelege sau să se adapteze la ceea ce a văzut sau a văzut prin. 111 00:09:02,250 --> 00:09:03,500 Asta e tot. 112 00:09:04,377 --> 00:09:08,838 Nici o patologie, nici o degenerare, țesuturi perfect sănătoase. 113 00:09:10,049 --> 00:09:11,492 Dr. Fairfax ... 114 00:09:11,592 --> 00:09:14,787 Cred că după munca din seara asta, poți să-mi spui Diane. 115 00:09:14,887 --> 00:09:18,416 Mulțumesc. Aș vrea să-ți cumpăr o ceașcă de cafea. 116 00:09:18,516 --> 00:09:20,710 Acesta este cel mai bun experiment Am auzit toată noaptea. 117 00:09:20,810 --> 00:09:22,519 Ai terminat, doctore. 118 00:09:38,244 --> 00:09:39,562 L-ai luat negru? 119 00:09:39,662 --> 00:09:41,814 - Da. - Bun. 120 00:09:41,914 --> 00:09:43,900 Acum ești un lucrător destul de bun. 121 00:09:44,000 --> 00:09:46,527 De ce ai renunțat la cercetare și să luați bani? 122 00:09:46,627 --> 00:09:48,446 Nu-l împrumut, îl dau departe. 123 00:09:48,546 --> 00:09:50,964 Un milion de dolari înainte de micul dejun în fiecare dimineață. 124 00:09:51,299 --> 00:09:53,049 Cum gustă ouăle atunci? 125 00:09:54,093 --> 00:09:55,343 Apartament. 126 00:09:56,762 --> 00:09:58,581 Nu mi-ai răspuns la întrebarea mea. 127 00:09:58,681 --> 00:10:00,666 Am făcut, într-un fel. 128 00:10:00,766 --> 00:10:04,144 Când fundația ma ales pentru locul de muncă, Nu am vrut, și apoi am făcut-o. 129 00:10:04,604 --> 00:10:05,812 De ce? 130 00:10:06,522 --> 00:10:09,175 Pentru că avea nevoie de cineva care să-i pese, 131 00:10:09,275 --> 00:10:12,068 cineva care ar sprijini unele dintre... 132 00:10:12,612 --> 00:10:15,389 Păi, mai multe căi netăiate. 133 00:10:15,489 --> 00:10:17,099 Ca și a mea? 134 00:10:17,199 --> 00:10:18,950 James, de ce vrei să vezi atât de mult? 135 00:10:20,119 --> 00:10:23,648 De ce vrei să continui respirația? Pentru a rămâne în viață. 136 00:10:23,748 --> 00:10:25,775 E același lucru cu mine. 137 00:10:25,875 --> 00:10:28,444 Sunt curios, curios. 138 00:10:28,544 --> 00:10:32,380 Nu, vreau să spun scopul. Cum poți folosi noua ta viziune? 139 00:10:32,882 --> 00:10:35,159 Există mii de moduri. 140 00:10:35,259 --> 00:10:38,788 Esti chiar deasupra, probabil cea mai importantă aici. 141 00:10:38,888 --> 00:10:41,832 În acest spital, există oameni pe care îi pot ajuta. 142 00:10:41,932 --> 00:10:45,920 Ajutați-i să vedeți în ele, ca și cum ar fi ferestre. 143 00:10:46,020 --> 00:10:48,256 Văzând bolile lor cu o claritate 144 00:10:48,356 --> 00:10:51,926 care ar face raze X o sculă potrivită doar pentru vrăjitoarele. 145 00:10:52,026 --> 00:10:54,178 Fundația dvs. nu îmi place munca mea, nu? 146 00:10:54,278 --> 00:10:57,656 Vor să veniți în fața lor poimâine. 147 00:10:58,032 --> 00:11:01,910 Voi fi acolo și îi voi aduce mult mai mult decât un raport. 148 00:11:03,496 --> 00:11:04,913 Nu, e prea periculos. 149 00:11:05,539 --> 00:11:06,983 Atunci cine o va încerca? 150 00:11:07,083 --> 00:11:08,583 Un student? Cineva intern? 151 00:11:08,751 --> 00:11:11,654 Da. Sau mai bine, un ucigaș condamnat. 152 00:11:11,754 --> 00:11:14,156 Oricine are mai puțin de pierdut decât tine. 153 00:11:14,256 --> 00:11:16,325 Și cum o să raporteze? 154 00:11:16,425 --> 00:11:19,260 "Ochii mei simt amuzant"? "Doamne, Doc, am o durere de cap"? 155 00:11:19,470 --> 00:11:20,762 Maimuța a murit. 156 00:11:21,180 --> 00:11:22,999 Era o maimuță, nu un bărbat. 157 00:11:23,099 --> 00:11:25,016 - Îți spun, nu. - Da. 158 00:11:25,851 --> 00:11:27,670 Nu voi fi parte la asta. 159 00:11:27,770 --> 00:11:31,106 In regula. Eu voi continua fără tine. 160 00:11:32,983 --> 00:11:34,442 Sam. 161 00:11:35,152 --> 00:11:36,778 Sam, am nevoie de tine. 162 00:11:39,365 --> 00:11:42,834 - In regula. Când vrei să o faci? - Acum. 163 00:11:44,453 --> 00:11:49,332 14 august, note privind experimentul desemnat "X." 164 00:11:50,292 --> 00:11:53,321 Subiectul experimental, James Xavier. 165 00:11:53,421 --> 00:11:56,256 Asistență în experiment, Dr. Samuel Brant. 166 00:11:56,882 --> 00:11:58,383 Ești gata, doctore? 167 00:11:58,926 --> 00:12:00,301 Gata, Doctore. 168 00:12:01,095 --> 00:12:04,832 Compusul descris complet într-un raport scris a fost pregătit. 169 00:12:04,932 --> 00:12:08,393 Dr. Brant va administra o picătură în fiecare ochi al subiectului. 170 00:12:11,313 --> 00:12:14,175 O picatura. Orice alegere? 171 00:12:14,275 --> 00:12:16,234 Da. Unul în mijloc. 172 00:12:18,070 --> 00:12:19,863 Înclinați-vă capul și priviți-vă direct. 173 00:12:24,452 --> 00:12:27,120 Ei bine, iată-l, James. Mult noroc. 174 00:12:33,252 --> 00:12:34,544 Pentru cat timp? 175 00:12:35,004 --> 00:12:36,796 Opt până la 10 secunde. 176 00:12:42,845 --> 00:12:45,180 Bine, deschide-ți ochii. 177 00:12:48,726 --> 00:12:50,059 James? 178 00:13:07,369 --> 00:13:10,038 E ca o despicare a lumii. 179 00:13:13,042 --> 00:13:15,043 Viziunea este fragmentată. 180 00:13:16,462 --> 00:13:18,755 Mai multă lumină decât am văzut vreodată. 181 00:13:20,216 --> 00:13:21,883 Umplut cu lumină. 182 00:13:23,385 --> 00:13:24,870 Trebuie să-i închid. 183 00:13:24,970 --> 00:13:26,554 Esti in regula? 184 00:13:27,473 --> 00:13:29,224 Sunt bine. 185 00:13:30,100 --> 00:13:32,018 O să încerc din nou. 186 00:13:40,653 --> 00:13:43,238 Totul este normal. 187 00:13:48,452 --> 00:13:49,577 Aștepta. 188 00:13:57,545 --> 00:14:00,713 Sam, văd prin ea. 189 00:14:02,007 --> 00:14:03,758 Prin ea. 190 00:14:05,761 --> 00:14:09,373 "Combinația exactă de hormoni și enzime 191 00:14:09,473 --> 00:14:12,183 "urmează să fie determinată prin analiză". 192 00:14:15,145 --> 00:14:17,021 Bunule, Jim. 193 00:14:17,773 --> 00:14:18,773 Poti! 194 00:14:23,612 --> 00:14:24,988 Sam, haina de laborator. 195 00:14:25,447 --> 00:14:26,932 Haina mea? 196 00:14:27,032 --> 00:14:29,117 Există un stilou în buzunarul cămășii tale. 197 00:14:33,247 --> 00:14:35,832 Și lipsește un buton sub cravată. 198 00:14:37,459 --> 00:14:40,712 Sam, funcționează. 199 00:14:42,047 --> 00:14:43,756 Functioneaza! 200 00:14:55,477 --> 00:14:58,479 Eu tocmai tocmai am pătruns suprafata. 201 00:15:00,024 --> 00:15:03,067 Ochii mei nu sunt încă condiționați. 202 00:15:06,030 --> 00:15:07,780 Dar este un început. 203 00:15:10,659 --> 00:15:14,855 Sam, o altă picătură în fiecare ochi. 204 00:15:14,955 --> 00:15:17,066 Nu acum. Ar trebui să existe teste. S-ar putea să existe efecte secundare. 205 00:15:17,166 --> 00:15:19,000 Bine, o voi face eu însumi. 206 00:15:49,073 --> 00:15:50,573 Lumina! 207 00:15:51,784 --> 00:15:53,451 Lumina! 208 00:15:58,040 --> 00:15:59,608 Ei bine, asta e caseta, domnilor. 209 00:15:59,708 --> 00:16:03,362 Și, desigur, motivul Dr. Xavier nu poate fi prezent astăzi. 210 00:16:03,462 --> 00:16:06,297 L-am întrebat pe Dr. Brant să-l reprezinte aici. 211 00:16:08,050 --> 00:16:10,661 Dr. Xavier a fost inconștient de ieri, 212 00:16:10,761 --> 00:16:12,746 când a avut loc acest experiment. 213 00:16:12,846 --> 00:16:15,457 Am fost întrebat de Dr. Fairfax să vorbească în numele lui 214 00:16:15,557 --> 00:16:18,502 despre continuarea din fondurile sale de cercetare. 215 00:16:18,602 --> 00:16:19,879 Acum, ați citit rapoartele, 216 00:16:19,979 --> 00:16:22,897 ați auzit banda din primul experiment al lui Dr. Xavier. 217 00:16:23,774 --> 00:16:27,761 Cred că, domnilor, veți fi de acord că o descoperire fantastică este posibilă. 218 00:16:27,861 --> 00:16:30,154 Incredibilul poate fi o alegere mai bună. 219 00:16:30,864 --> 00:16:36,119 Dr. Xavier nu poate să vorbească singur, dar lucrarea lui vorbeste pentru el. 220 00:16:36,495 --> 00:16:40,149 Se poate și se va repeta de alții, pe lângă el însuși. 221 00:16:40,249 --> 00:16:44,820 Depinde de această fundație să finanțeze munca viitoare care este necesară. 222 00:16:44,920 --> 00:16:46,280 Trebuie să vă mărturisesc, doctore, 223 00:16:46,380 --> 00:16:49,783 că nu cred în asta continuarea acestei lucrări. Vreau să spun... 224 00:16:49,883 --> 00:16:53,370 Ei bine, încă nu există nimic pozitiv care a ieșit din ea. 225 00:16:53,470 --> 00:16:54,470 Dar, domnule Bowhead ... 226 00:16:54,972 --> 00:16:56,806 Îmi pare rău, dr. Fairfax, 227 00:16:57,683 --> 00:17:01,686 dar cred că fundația noastră nu mai poate canalizează fondurile sale în această lucrare. 228 00:17:06,275 --> 00:17:09,110 Și asta e tot. Ei au votat împotriva ta. 229 00:17:09,737 --> 00:17:12,613 Am incercat. Dr. Brant. 230 00:17:13,699 --> 00:17:16,602 - Sam și cu mine, am încercat. - Tot. 231 00:17:16,702 --> 00:17:18,479 Ei au decis să rețină fondurile. 232 00:17:18,579 --> 00:17:20,981 Deci, m-au tăiat ca un braț cu gangrene. 233 00:17:21,081 --> 00:17:23,400 - Poate că au dreptate. - Nu, se înșeală. 234 00:17:23,500 --> 00:17:26,044 Și le voi arăta cât de greșit. 235 00:17:26,920 --> 00:17:29,380 Mai bine plecăm acum. Are nevoie de odihnă. 236 00:17:30,632 --> 00:17:34,177 James, voi ordona bandajele eliminat mâine. 237 00:17:34,595 --> 00:17:35,803 Bandajele? 238 00:17:36,472 --> 00:17:39,140 Da. Abia le-am observat. 239 00:17:39,808 --> 00:17:42,018 Nu le-am observat deloc. 240 00:17:44,730 --> 00:17:47,466 - O să-ți mai spui șansa, James. - Da, voi. 241 00:17:47,566 --> 00:17:49,593 Cred că e cel mai bun, în orice caz. 242 00:17:49,693 --> 00:17:51,470 Ai nevoie de o odihnă de la cercetare. 243 00:17:51,570 --> 00:17:53,931 O întoarcere la doctorat va fi doar reteta potrivita. 244 00:17:54,031 --> 00:17:56,725 - Poate că spitalul ar putea ... - Nu, am mai trecut prin asta. 245 00:17:56,825 --> 00:17:59,702 Avem nevoie de toate fondurile noastre doar pentru a păstra locul ăsta. 246 00:18:00,329 --> 00:18:01,897 Asta este. 247 00:18:01,997 --> 00:18:04,316 Te vreau mâine la operație. Mă ajuți. 248 00:18:04,416 --> 00:18:06,402 De ce, mulțumesc, dr. Benson, vă mulțumesc. 249 00:18:06,502 --> 00:18:08,529 E bine să te întorci cu noi. 250 00:18:08,629 --> 00:18:13,075 S-ar putea să te uiți la un pacient numit Stanton în Ward 3. 251 00:18:13,175 --> 00:18:15,536 Am lăsat rapoartele și diagnosticul pe biroul tău. 252 00:18:15,636 --> 00:18:16,844 Dreapta. 253 00:18:41,120 --> 00:18:42,396 Pot să vă ajut, doctore? 254 00:18:42,496 --> 00:18:44,580 Da, un pacient numit Stanton? 255 00:18:45,249 --> 00:18:46,958 Da, chiar aici. 256 00:18:53,423 --> 00:18:56,384 - Mulțumesc. Asta-i tot, asistenta. - Da, doctore. 257 00:19:45,601 --> 00:19:47,059 Se înșeală. 258 00:19:48,353 --> 00:19:50,771 Diagnosticul este greșit. 259 00:19:53,525 --> 00:19:54,567 Doctor? 260 00:19:57,946 --> 00:19:59,447 Ochii tăi. 261 00:20:01,200 --> 00:20:02,783 Întoarce-te la culcare, draga mea. 262 00:20:13,837 --> 00:20:15,531 Destul de bine, nu-i așa? 263 00:20:15,631 --> 00:20:17,298 Da foarte. 264 00:20:20,594 --> 00:20:23,429 Doctore, vreau să o faci reconsiderați această operațiune. 265 00:20:24,806 --> 00:20:25,791 De ce? 266 00:20:25,891 --> 00:20:29,352 Spui că are o stenoză. Gresesti. 267 00:20:29,895 --> 00:20:33,173 E o tumoare directă în auriculă atașat la supapă. 268 00:20:33,273 --> 00:20:36,651 Prostii. Razele X au fost luate din toate unghiurile. 269 00:20:36,985 --> 00:20:39,721 Dr. Benson, știu ce spun. 270 00:20:39,821 --> 00:20:42,615 Vei fi în tăcere zona greșită a inimii. 271 00:20:43,909 --> 00:20:47,062 Doctore, te voi aștepta în chirurgie la ora 6:00. 272 00:20:47,162 --> 00:20:50,331 Voi efectua operația exact așa cum am subliniat-o. 273 00:20:53,001 --> 00:20:56,254 Multumesc doctore. Da imediat. 274 00:21:00,592 --> 00:21:02,260 Doctore, cineva ... 275 00:21:04,012 --> 00:21:05,846 Esti in regula? 276 00:21:06,682 --> 00:21:08,959 Da, doar o durere de cap temporară. 277 00:21:09,059 --> 00:21:11,519 - Pot să-ți aduc ceva? - Nu. Nu, mulțumesc. 278 00:21:11,979 --> 00:21:15,690 - Este cineva care te așteaptă, doctore. - In regula. 279 00:21:41,550 --> 00:21:43,384 Te asteptam. 280 00:21:44,511 --> 00:21:45,928 James, ce sa întâmplat? 281 00:21:46,388 --> 00:21:48,556 Nu-i nimic. Este doar o reajustare. 282 00:21:48,682 --> 00:21:50,000 Ochii tăi. 283 00:21:50,100 --> 00:21:52,310 - Continuați să utilizați ... - Da sunt. 284 00:21:52,728 --> 00:21:54,838 Viziunea vine și se duce. 285 00:21:54,938 --> 00:21:59,608 Dar în seara asta am văzut foarte clar, foarte adânc. 286 00:22:00,610 --> 00:22:02,721 Și ce diavolul faci aici atât de târziu? 287 00:22:02,821 --> 00:22:04,056 O surpriză pentru tine. 288 00:22:04,156 --> 00:22:06,475 Bo, nu altul. Viața mea este prea plină de ele. 289 00:22:06,575 --> 00:22:07,559 Hai și tu. 290 00:22:07,659 --> 00:22:09,269 Unde ma gandesti? 291 00:22:09,369 --> 00:22:11,647 Am prieteni tineri care au un leac. 292 00:22:11,747 --> 00:22:12,856 Pentru ce boală? 293 00:22:12,956 --> 00:22:14,415 Medici intenționați. 294 00:22:18,795 --> 00:22:20,421 Dr. Holmes ... 295 00:22:22,090 --> 00:22:24,842 Aproximativ 10 cc, doctore. 296 00:22:29,598 --> 00:22:32,042 - Exact. - Frumoasa. Frumoasa. 297 00:22:32,142 --> 00:22:33,351 Fii invitatul meu. 298 00:22:41,860 --> 00:22:43,971 Aici ești, martinisul perfect. 299 00:22:44,071 --> 00:22:45,613 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 300 00:22:50,077 --> 00:22:51,895 Etil sau gin? 301 00:22:51,995 --> 00:22:55,065 Ei bine, în detrimentul claselor tale înalte, Doctorii, gin. 302 00:22:55,165 --> 00:22:56,358 Cred că am luat formaldehidă. 303 00:22:56,458 --> 00:22:59,569 - A fost frumos să vorbesc cu tine. - E în regulă, îmi place. 304 00:22:59,669 --> 00:23:01,029 Ei bine, te bucuri de tine? 305 00:23:01,129 --> 00:23:02,572 Ei bine, cine n-ar putea în jurul tău? 306 00:23:02,672 --> 00:23:03,907 Sunt aproape romantic. 307 00:23:04,007 --> 00:23:05,534 Ei bine, este doar un simptom de trecere. 308 00:23:05,634 --> 00:23:07,369 Nu cred Vreau să te vindeci după toate. 309 00:23:07,469 --> 00:23:08,787 Dansul meu, doctore. 310 00:23:08,887 --> 00:23:11,206 Fiind unul dintre foștii dumneavoastră studenți, Am drepturi. 311 00:23:11,306 --> 00:23:13,474 - Asta-i bine. - Scuzati-ne. 312 00:23:33,453 --> 00:23:34,662 Bună. 313 00:23:36,498 --> 00:23:38,040 Bună, am spus. 314 00:23:38,959 --> 00:23:39,943 Bună. 315 00:23:40,043 --> 00:23:42,279 Te-am văzut clar de acolo. 316 00:23:42,379 --> 00:23:44,072 Gee, ai ochi ascuțiti. 317 00:23:44,172 --> 00:23:45,756 Când le folosesc. 318 00:23:46,341 --> 00:23:48,175 Vreau să dansezi cu mine. 319 00:23:50,846 --> 00:23:53,764 Îmi place modul în care arăți, cam urgent. 320 00:23:55,767 --> 00:23:57,586 Îmi plac bărbații care privesc urgent. 321 00:23:57,686 --> 00:24:00,020 - Îmi amintesc asta. - Haide. 322 00:24:27,382 --> 00:24:28,632 Durere de cap? 323 00:24:30,385 --> 00:24:31,495 Durere de cap? 324 00:24:31,595 --> 00:24:34,346 Nu, sunt doar ochii mei. 325 00:25:28,401 --> 00:25:30,402 Îți place felul în care dansez? 326 00:25:31,279 --> 00:25:33,849 Este bine. E în regulă. 327 00:25:33,949 --> 00:25:36,325 Jim? Rândul meu, acum. 328 00:25:38,453 --> 00:25:41,580 - Ai găsit distracția? - Da. Da. 329 00:25:43,458 --> 00:25:46,528 - Știi, ești foarte drăguț. - Mulțumesc. 330 00:25:46,628 --> 00:25:48,780 De fapt, ești foarte atractiv. 331 00:25:48,880 --> 00:25:51,199 Ei bine, o băutură cu siguranță te face un om diferit. 332 00:25:51,299 --> 00:25:55,135 Ei bine, ai putea spune că sunt cu adevărat vă pentru prima dată. 333 00:25:58,181 --> 00:26:00,375 Si asta e cel mai interesant semn de nastere pe care il aveti 334 00:26:00,475 --> 00:26:02,768 deasupra celei de-a treia coaste de pe partea stanga. 335 00:26:03,061 --> 00:26:04,687 Dar de unde știi asta? 336 00:26:06,481 --> 00:26:08,566 De ce, mă poți vedea. 337 00:26:10,819 --> 00:26:13,696 Și coloana vertebrală este o încântare plină. 338 00:26:14,656 --> 00:26:16,740 Dar amintiți-vă, sunt doctor. 339 00:26:17,325 --> 00:26:19,952 Îți amintești că sunt o femeie. 340 00:26:20,287 --> 00:26:22,246 Abia pot să o uit. 341 00:26:22,831 --> 00:26:25,499 Haide, te iau de aici. 342 00:27:13,548 --> 00:27:15,049 Buna dimineata doctore. 343 00:27:15,592 --> 00:27:17,051 Bună dimineața, asistentă. 344 00:27:34,653 --> 00:27:36,054 Bună dimineața, James. 345 00:27:36,154 --> 00:27:37,571 Buna dimineata doctore. 346 00:27:56,091 --> 00:27:57,132 Esti in regula? 347 00:27:57,926 --> 00:28:00,761 Da. Foarte bine. 348 00:28:05,892 --> 00:28:07,559 De ce mă vrei aici? 349 00:28:09,437 --> 00:28:12,465 Nu știu. Cred că mi-e teamă. 350 00:28:12,565 --> 00:28:14,441 Diane, ce știi? 351 00:28:15,276 --> 00:28:18,112 Doar că folosește drogul din nou. 352 00:28:22,367 --> 00:28:23,351 Gata. 353 00:28:23,451 --> 00:28:26,271 Doctore, trebuie să te gândești procedura. 354 00:28:26,371 --> 00:28:27,830 Scalpel. 355 00:28:36,923 --> 00:28:38,632 Dă-mi mâna. 356 00:28:39,551 --> 00:28:42,094 Doctore, voi efectua această operațiune. 357 00:28:42,804 --> 00:28:44,513 James, ți-ai ieșit din minte? 358 00:28:46,599 --> 00:28:48,600 Nu, dar vreau ca această fată să trăiască. 359 00:28:49,227 --> 00:28:51,103 A doua lamă. Voi continua. 360 00:28:56,484 --> 00:28:59,095 Se pare, doctore, acum nu puteți continua. 361 00:28:59,195 --> 00:29:01,196 James, te-ai înfuriat. 362 00:29:01,906 --> 00:29:03,031 Nu. 363 00:29:04,159 --> 00:29:06,118 Știu exact ce fac. 364 00:29:06,995 --> 00:29:10,164 Mai exact decât oricare alt doctor a fost cunoscut vreodată. 365 00:29:10,665 --> 00:29:12,207 Crezi că sunt supărată? 366 00:29:13,001 --> 00:29:15,862 Uită-te. Toți, doar priviți. 367 00:29:15,962 --> 00:29:19,324 Știți de experimentele mele. Dr. Benson știe. 368 00:29:19,424 --> 00:29:23,010 Ceea ce fac este un rezultat direct din aceste experimente. 369 00:29:27,849 --> 00:29:32,686 Văd inima și plămânii și structurile interne destul de clar. 370 00:29:46,034 --> 00:29:48,561 Doctore, l-am putea opri. 371 00:29:48,661 --> 00:29:49,661 Nu. 372 00:30:12,101 --> 00:30:13,310 Tamponați. 373 00:30:47,637 --> 00:30:49,054 In regula. 374 00:30:52,517 --> 00:30:56,171 Vedeți, dr. Benson, nici o stenoză. 375 00:30:56,271 --> 00:30:59,731 - Luați pacientul în recuperare. - Da, doctore. 376 00:31:01,943 --> 00:31:04,137 Dr. Xavier, ați terminat? 377 00:31:04,237 --> 00:31:07,015 Da. Imi pare rau, nu mai puteam face nimic, 378 00:31:07,115 --> 00:31:08,933 dar fata va trăi. 379 00:31:09,033 --> 00:31:12,286 Dr. Ryan, vei scrie ordinele postoperatorii? 380 00:31:13,872 --> 00:31:16,123 Știți ce ați făcut neetic. 381 00:31:16,541 --> 00:31:17,942 Nu am avut de ales. 382 00:31:18,042 --> 00:31:20,987 Îți dai seama că știți despre asta sa răspândit probabil prin spital, 383 00:31:21,087 --> 00:31:22,796 poate chiar a ajuns la ziare. 384 00:31:23,381 --> 00:31:25,366 Ai văzut ce am realizat. 385 00:31:25,466 --> 00:31:27,660 Nu știu ce am văzut. 386 00:31:27,760 --> 00:31:31,513 Dar știu asta. Veți fi judecat pentru malpraxis. 387 00:31:40,481 --> 00:31:41,800 - Jim. - Diane. 388 00:31:41,900 --> 00:31:44,177 - Trebuie să pleci de aici. - Vii cu noi. 389 00:31:44,277 --> 00:31:45,986 Da, sunt foarte obosit. 390 00:31:51,659 --> 00:31:55,871 L, T, N, 391 00:31:56,497 --> 00:31:59,207 U, E, 392 00:32:00,501 --> 00:32:01,543 X. 393 00:32:03,796 --> 00:32:05,573 James. James. 394 00:32:05,673 --> 00:32:08,634 Da, persistă. 395 00:32:09,260 --> 00:32:11,345 Efectul este cumulativ. 396 00:32:18,811 --> 00:32:21,188 Văd vene, organe, 397 00:32:22,482 --> 00:32:24,775 sângele care se grăbește prin inima ta. 398 00:32:29,822 --> 00:32:31,448 Mă uit la Diane, 399 00:32:32,158 --> 00:32:35,202 și ea apare o disecție perfectă, respirație. 400 00:32:35,995 --> 00:32:38,314 Dar, Jim, trebuie să existe o modalitate de ao controla. 401 00:32:38,414 --> 00:32:39,665 Desigur. 402 00:32:40,500 --> 00:32:42,402 Întreabă-ți fundația pentru ca banii să-l descopere. 403 00:32:42,502 --> 00:32:44,487 Nu avem nevoie de fundație, oricare dintre ei. 404 00:32:44,587 --> 00:32:47,047 - Vom lucra impreuna. Vom găsi o inversare. - Nu. 405 00:32:48,091 --> 00:32:49,758 Asta nu vreau. 406 00:32:50,301 --> 00:32:51,286 Mă duc. 407 00:32:51,386 --> 00:32:53,329 Nu poţi. Nu o voi permite. 408 00:32:53,429 --> 00:32:55,123 Medicul lucrează asupra ochilor. 409 00:32:55,223 --> 00:32:57,975 - Sunt calea directă în creier. - Nu-mi pasă. 410 00:32:58,768 --> 00:33:01,061 Ce se întâmplă este dincolo de speranțele mele. 411 00:33:01,562 --> 00:33:02,980 Un efect cumulativ. 412 00:33:03,356 --> 00:33:06,566 În curând, voi putea să văd ceea ce nici un om nu a văzut vreodată. 413 00:33:07,443 --> 00:33:09,987 Și, Sam, te vreau cu mine. 414 00:33:13,533 --> 00:33:17,411 Cu ochi noi, vom explora toate misterele creației. 415 00:33:18,246 --> 00:33:20,440 Cu cunoștințe există putere. 416 00:33:20,540 --> 00:33:23,583 Puterea de a învăța, de a crea, de a face. 417 00:33:24,669 --> 00:33:26,420 Am dovedit-o azi. 418 00:33:33,553 --> 00:33:36,930 Jim, cine știe ce alte părți din mintea ta sunt afectate de acest lucru. 419 00:33:37,932 --> 00:33:39,042 Sam. 420 00:33:39,142 --> 00:33:41,920 Jim, este singura cale. Cineva trebuie să aibă grijă de tine. 421 00:33:42,020 --> 00:33:43,020 Acum, împingeți maneca. 422 00:33:43,938 --> 00:33:45,230 Nu! 423 00:33:56,117 --> 00:33:57,200 L-ai omorât. 424 00:34:02,457 --> 00:34:04,291 - Da. - Jim. 425 00:34:05,001 --> 00:34:07,195 - A fost prietenul meu. - Trebuie să scăpați. 426 00:34:07,295 --> 00:34:08,404 Dar ai văzut ce sa întâmplat. 427 00:34:08,504 --> 00:34:10,448 Nu mă vor crede, nu după operație. 428 00:34:10,548 --> 00:34:12,215 Vor crede că ești nebun. 429 00:34:13,551 --> 00:34:14,843 Nebun? 430 00:34:18,681 --> 00:34:20,015 Nebun? 431 00:34:21,392 --> 00:34:23,060 Diane, nu ... 432 00:34:24,437 --> 00:34:25,479 Politia. 433 00:34:28,649 --> 00:34:32,986 Jim, nu ai timp. Te vor da vina indiferent de ceea ce spunem. 434 00:35:52,066 --> 00:35:56,637 Una dintre cele mai spectaculoase spectacole vreodată să apară aici în spectacolul de carnaval. 435 00:35:56,737 --> 00:36:01,434 Și vă veți bucura de lucrurile fabuloase el poate face cu ochii și mintea lui fantastice. 436 00:36:01,534 --> 00:36:03,102 Băieți acolo. 437 00:36:03,202 --> 00:36:06,147 Voi doi semeni, mergi pe aici, faci jenat fetele. 438 00:36:06,247 --> 00:36:07,648 Haideți aici și vedeți un spectacol. 439 00:36:07,748 --> 00:36:10,401 O să vă prezentăm una dintre cele mai frumoase spectacole de pe pământ. 440 00:36:10,501 --> 00:36:11,486 Mare lucru. 441 00:36:11,586 --> 00:36:14,363 Hei, prietene, cum ți-ar plăcea dacă am pasul pe mâini? 442 00:36:14,463 --> 00:36:15,782 Nimănui nu îi place un tip înțelept. 443 00:36:15,882 --> 00:36:18,592 Acest bărbat, doamnelor și domnilor, vă poate citi mintea. 444 00:36:18,843 --> 00:36:20,244 Spune-ți ce gândești. 445 00:36:20,344 --> 00:36:21,662 Poate să-mi spună unde este soția mea? 446 00:36:21,762 --> 00:36:24,373 Da, amice, pe o mătură zboară în jurul digului. 447 00:36:24,473 --> 00:36:27,001 Aici e soția ta. Am nevoie de baieti ca tine. 448 00:36:27,101 --> 00:36:28,711 Haideți, voi, este gata să înceapă. 449 00:36:28,811 --> 00:36:30,588 Omul pe care îl numesc Mentallo. 450 00:36:30,688 --> 00:36:33,132 Mentallo, omul cu mintea miraculoasă. 451 00:36:33,232 --> 00:36:34,467 Încetați, oameni buni. 452 00:36:34,567 --> 00:36:37,277 Ești unul dintre cei mai mari, serile incitante ale vietii tale. 453 00:36:39,113 --> 00:36:40,614 O mulțime bună. 454 00:36:41,490 --> 00:36:42,991 Da, stiu. 455 00:36:52,668 --> 00:36:54,987 În regulă, toată lumea. Bine, banda. 456 00:36:55,087 --> 00:36:56,588 Aici e, Mentallo. 457 00:36:58,007 --> 00:37:00,535 Scrieți gândurile aici și le va citi 458 00:37:00,635 --> 00:37:02,802 doar prin apăsarea acestora pe frunte. 459 00:37:03,221 --> 00:37:05,081 Orice ați vrut să scrieți, nimic. 460 00:37:05,181 --> 00:37:06,890 Ce zici de voința mămicii mele? 461 00:37:08,392 --> 00:37:11,228 Sper că ea lasă o fotografie de soția ta, tipul deștept. 462 00:37:11,896 --> 00:37:14,064 Întreabă-l unde îți iei hainele. 463 00:37:14,482 --> 00:37:18,761 Același magazin de armată și marină ai cumpărat-o pe a ta. Bine? 464 00:37:18,861 --> 00:37:20,362 Iată un creion. Haide, banda. 465 00:37:22,490 --> 00:37:24,475 E un fals. Știu cum fac asta. 466 00:37:24,575 --> 00:37:26,144 Prima lucrare pe care o primește este un fals. 467 00:37:26,244 --> 00:37:28,813 Când deschide cel de-al doilea pentru a verifica pe el, citește cu adevărat primul. 468 00:37:28,913 --> 00:37:30,898 E unul înainte, tot timpul. Inteligent. 469 00:37:30,998 --> 00:37:33,067 Inteligent? Am auzit și asta. 470 00:37:33,167 --> 00:37:35,153 Toată lumea, să hrănim maimuțele, 471 00:37:35,253 --> 00:37:37,446 așa că putem continua spectacolul. În regulă, amice? 472 00:37:37,546 --> 00:37:40,257 Ai un gând sau vrei stai acolo și joci cu blocurile tale? 473 00:37:40,549 --> 00:37:42,660 Aș putea juca cu blocurile tale. Ia-l aici. 474 00:37:42,760 --> 00:37:45,496 Un copil inteligent. Îmi plac tipul ăsta. 475 00:37:45,596 --> 00:37:48,916 Ne întâlnim de fiecare dată aici, dar nu faza Mentallo. 476 00:37:49,016 --> 00:37:50,543 Va răspunde la fiecare dintre ei. 477 00:37:50,643 --> 00:37:52,894 Începem. Esti aici. 478 00:37:55,523 --> 00:38:00,360 Aceasta este de la o doamnă care vrea să știe dacă Am purta acest costum pentru a fixa cozile pe măgari. 479 00:38:01,070 --> 00:38:02,112 Vedea? Asta e soneria. 480 00:38:02,446 --> 00:38:05,433 Ăsta e soneria, tipul deștept? Ce mai faci, Dick Tracy? 481 00:38:05,533 --> 00:38:09,270 Ce zici de asta, oameni buni? Așa a spus tânăra doamnă. 482 00:38:09,370 --> 00:38:10,396 Asta e corect. 483 00:38:10,496 --> 00:38:13,456 Dacă doamna va merge înainte, Voi demonstra. 484 00:38:18,671 --> 00:38:22,424 Acesta este de la un om care vrea să știe câți bani are în buzunar. 485 00:38:25,011 --> 00:38:27,330 - Iata. - Am petrecut totul pentru a intra aici. 486 00:38:27,430 --> 00:38:30,724 Dacă gentlemanul se va ridica, Ii voi spune. 487 00:38:32,310 --> 00:38:34,936 Judecând după aspectul dvs., Aș spune un sfert. 488 00:38:42,111 --> 00:38:45,238 Aceasta este de la un tânăr care spune că sunt un fals. 489 00:38:46,240 --> 00:38:48,783 Doriți o demonstrație suplimentară din puterile mele? 490 00:38:49,201 --> 00:38:51,411 - E un truc. - Este? 491 00:38:52,204 --> 00:38:53,872 Numele tău este John Trask. 492 00:38:54,373 --> 00:38:55,915 Ai venit de la Phoenix. 493 00:38:56,500 --> 00:38:59,044 Aveți 27 de ani, ești necăsătorit. 494 00:38:59,754 --> 00:39:02,088 Numărul dvs. de securitate socială este 495 00:39:02,381 --> 00:39:07,469 6-0-9-1-0-6-6-1-4. 496 00:39:08,095 --> 00:39:11,582 Ai un ceas pe persoana ta, un cadou de la tatăl tău. 497 00:39:11,682 --> 00:39:12,974 De unde stii ca? 498 00:39:13,142 --> 00:39:16,462 Aveți și o scrisoare în buzunar de la o fată pe care ai părăsit-o. 499 00:39:16,562 --> 00:39:18,005 O fată care te iubește. 500 00:39:18,105 --> 00:39:19,481 Taci. 501 00:39:26,947 --> 00:39:28,724 Acesta este trucul tău, nu-i așa? 502 00:39:28,824 --> 00:39:30,325 Nu am nici un truc. 503 00:39:30,993 --> 00:39:34,605 Trebuie. Toată lumea face. Este în mască. 504 00:39:34,705 --> 00:39:36,164 Puteți vedea prin ea? 505 00:39:37,208 --> 00:39:38,249 Nu. 506 00:39:39,502 --> 00:39:41,070 Există un întrerupător sau ceva de genul ăsta. 507 00:39:41,170 --> 00:39:42,545 Nu trece. 508 00:39:43,005 --> 00:39:44,422 Atunci cum? 509 00:39:44,799 --> 00:39:47,300 Uite, poți avea încredere în mine. 510 00:39:47,885 --> 00:39:51,012 Ai fost pe dig acum o lună, și nimeni nu sa prins. 511 00:39:51,722 --> 00:39:54,083 Ai ceva grozav aici. Grozav. 512 00:39:54,183 --> 00:39:55,183 Mulțumesc. 513 00:39:55,851 --> 00:39:57,712 De fapt, este atât de grozav, 514 00:39:57,812 --> 00:40:01,507 Mă întreb uneori ce faceți aici pe agitația scurtă. 515 00:40:01,607 --> 00:40:02,550 Ce vrei sa spui? 516 00:40:02,650 --> 00:40:04,317 Nu am vrut să spun nimic. 517 00:40:04,985 --> 00:40:08,947 Cu excepția, mă întreb, ce vrei, domnule Mentallo? 518 00:40:13,035 --> 00:40:14,494 Te rog pleacă. 519 00:40:14,995 --> 00:40:15,938 Nu am vrut să spun nimic. 520 00:40:16,038 --> 00:40:17,414 Haide, ieși afară. 521 00:40:39,645 --> 00:40:42,856 19 septembrie, lichidul aproape a dispărut. 522 00:40:43,983 --> 00:40:48,528 Eu folosesc acum doar cele mai mici cantități, dar efectul pare să fie cumulat. 523 00:40:49,530 --> 00:40:53,100 Dar cum pot lucra fără laborator, 524 00:40:53,200 --> 00:40:57,370 fără echipament, fără bani pentru a cumpăra ceea ce am nevoie? 525 00:40:58,664 --> 00:41:03,543 Există atât de mult răsturnat, atât de mult nu înțeleg. 526 00:41:07,047 --> 00:41:10,425 A renunțat astăzi ca ei au fost speriat. 527 00:41:11,010 --> 00:41:13,204 I-am văzut alergând de la spectacolul său. 528 00:41:13,304 --> 00:41:14,455 A spus că a văzut prea mult. 529 00:41:14,555 --> 00:41:16,582 E în regulă, își face treaba. 530 00:41:16,682 --> 00:41:18,000 El se păstrează singur. 531 00:41:18,100 --> 00:41:19,752 De ce nu? Are dreptate. 532 00:41:19,852 --> 00:41:22,296 Oare el? Toți trăim și lucrăm împreună. 533 00:41:22,396 --> 00:41:23,521 Îmi dă fiori. 534 00:41:23,981 --> 00:41:26,092 Poate că îi dăm bătaia. 535 00:41:26,192 --> 00:41:28,219 L-ai văzut vreodată ochii? 536 00:41:28,319 --> 00:41:31,237 Întotdeauna poartă acele ochelări și acea mască. 537 00:41:31,780 --> 00:41:34,392 Acum, Crane se agită pentru el. Crane, crede că e real. 538 00:41:34,492 --> 00:41:36,519 Real? Ce credeți că este o fantomă? 539 00:41:36,619 --> 00:41:38,687 Ei bine, ceea ce face este real. Nu există trucuri. 540 00:41:38,787 --> 00:41:40,830 - Cafea? - Sigur, pariezi. 541 00:41:42,124 --> 00:41:43,442 Două cafea. 542 00:41:43,542 --> 00:41:44,709 El vede 543 00:41:45,211 --> 00:41:48,546 nu prin mintea ta, dar prin lucruri precum hârtia și cârpa. 544 00:41:48,881 --> 00:41:51,826 - Are un act bun, asta-i tot. - Nu. 545 00:41:51,926 --> 00:41:53,869 Da, un act. Ce altceva ar putea fi? 546 00:41:53,969 --> 00:41:57,498 Un om care ar putea vedea cu adevărat prin lucruri, el nu ar fi aici. Nu, nu ar fi vrut. 547 00:41:57,598 --> 00:42:02,086 Ar fi ceva mare, puternic. Ar fi ceva special. 548 00:42:02,186 --> 00:42:03,770 Ce ar fi el? 549 00:42:05,314 --> 00:42:07,591 Știa secrete. Secretele pe care le-ar putea folosi. 550 00:42:07,691 --> 00:42:09,317 O reținere asupra oamenilor, asta ar fi fost el. 551 00:42:09,818 --> 00:42:11,861 Ceva să-i facă să-l asculte. 552 00:42:13,239 --> 00:42:14,864 Ce crezi tu? 553 00:42:15,449 --> 00:42:17,700 Nu cred niciodată. Eu mănânc. 554 00:42:19,453 --> 00:42:22,872 Poate că ar putea ajuta ține oamenii să se rănească reciproc. 555 00:42:23,624 --> 00:42:24,707 Cum? 556 00:42:25,459 --> 00:42:27,486 Spunând tuturor totul. 557 00:42:27,586 --> 00:42:29,712 Nu există secrete, la ce trebuie să lupți cineva? 558 00:42:30,548 --> 00:42:35,369 Aceleași lucruri despre care au luptat mereu. Idei, gânduri, diferențe. 559 00:42:35,469 --> 00:42:36,844 Le-aș opri. 560 00:42:37,304 --> 00:42:39,290 Dacă aș avea puterea ta, i-aș opri. 561 00:42:39,390 --> 00:42:43,169 I-aș face să facă lucrurile în felul meu sau le-aș răni pe toți, dacă aș avea trucul. 562 00:42:43,269 --> 00:42:46,672 Truc? Credeam că ai spus că e real. 563 00:42:46,772 --> 00:42:48,982 Omul era real, nu ar fi aici. 564 00:42:50,317 --> 00:42:54,279 Poate că așa ar putea fi el. Acest lucru, și nimic mai mult. 565 00:42:55,906 --> 00:42:58,157 Nimic mai mult decât un om. 566 00:43:00,369 --> 00:43:03,079 Fals. Fake ieftin. 567 00:43:07,668 --> 00:43:09,502 Nu le plătiți minții. 568 00:43:10,045 --> 00:43:13,923 Eu, știu ce ai făcut este real. 569 00:43:15,050 --> 00:43:18,344 Și tu, ce vrei să vezi? 570 00:43:19,263 --> 00:43:22,974 Toate femeile dezbrăcate ochii mei săraci puteau să stea. 571 00:43:23,309 --> 00:43:24,642 Si tu? 572 00:43:25,227 --> 00:43:27,729 Cum rămâne cu tine, domnule Mentallo? 573 00:43:29,648 --> 00:43:31,691 În primul rând, bani. 574 00:43:36,447 --> 00:43:40,950 Și apoi, ca să-mi pot deschide ochii. 575 00:43:57,301 --> 00:43:59,344 O interpretare minunată. 576 00:44:11,732 --> 00:44:14,525 - Verde, du-te la doctor, repede. - Dreapta. 577 00:44:21,825 --> 00:44:22,977 Are un picior rupt. 578 00:44:23,077 --> 00:44:25,787 Crane, ia niște lemn pentru atelii și ceva frânghie. 579 00:44:27,581 --> 00:44:29,415 Are și două coaste rupte. 580 00:44:30,459 --> 00:44:31,610 De unde ştiţi? 581 00:44:31,710 --> 00:44:34,587 Nu contează. Luați-o, o să doară. 582 00:44:37,132 --> 00:44:38,424 Ia-o usor. 583 00:44:40,260 --> 00:44:42,580 - Tot ce pot găsi. - O să facă. 584 00:44:42,680 --> 00:44:44,415 - Doctorul e pe drum. - Bun. 585 00:44:44,515 --> 00:44:46,641 Am văzut și două coaste rupte. 586 00:44:47,226 --> 00:44:49,461 Stai la asta în timp ce imobilizez acest picior. 587 00:44:49,561 --> 00:44:51,604 Ai puterea, puterea de a vedea înăuntru. 588 00:44:52,272 --> 00:44:53,856 Taci. 589 00:45:01,323 --> 00:45:04,059 - Uite-l ca vine. Aici era. - Iată doctorul. 590 00:45:04,159 --> 00:45:06,160 Bun. El poate prelua. 591 00:45:15,671 --> 00:45:18,324 - Nu ești cititor de minte. - Nu? 592 00:45:18,424 --> 00:45:20,326 Dar știu ce ești tu. 593 00:45:20,426 --> 00:45:21,493 Ce sunt eu? 594 00:45:21,593 --> 00:45:24,512 Ești un vindecător. Un vindecător al bolnavilor. 595 00:45:25,264 --> 00:45:27,124 Te-am privit acolo. 596 00:45:27,224 --> 00:45:29,877 Te-ai uitat direct prin fata aia și știați ce sa întâmplat. 597 00:45:29,977 --> 00:45:31,211 Se arată un picior rupt. 598 00:45:31,311 --> 00:45:32,812 Dar nu coaste rupte. 599 00:45:33,397 --> 00:45:34,465 Nu am putut vedea nimic. 600 00:45:34,565 --> 00:45:36,425 Nu înțelegi? 601 00:45:36,525 --> 00:45:38,177 Aceasta înseamnă bani, 602 00:45:38,277 --> 00:45:41,237 mai mulți bani decât puteai face in 10 ani lucrand pe dig. 603 00:45:41,739 --> 00:45:45,392 Le puteți vindeca doar prin așezarea pe mâini. 604 00:45:45,492 --> 00:45:47,019 Nu te-ai descurcat. 605 00:45:47,119 --> 00:45:50,455 Dar poți să te uiți prin intermediul unui tip și vezi ce e în neregulă cu el, nu-i așa? 606 00:45:50,998 --> 00:45:52,999 Ai spus că vrei bani, nu-i așa? 607 00:45:53,667 --> 00:45:56,737 Am putea organiza un loc în oraș. 608 00:45:56,837 --> 00:45:58,629 Nimic fantezist, nici publicitate. 609 00:45:59,339 --> 00:46:01,007 Doar prin cuvânt. 610 00:46:01,258 --> 00:46:03,676 Când ești sărac, cuvântul se apropie 611 00:46:04,178 --> 00:46:07,180 despre un bărbat care se poate vindeca numai prin căutarea. 612 00:46:08,015 --> 00:46:12,018 Și nu le percepem nimic, nu un ban. 613 00:46:12,686 --> 00:46:14,437 Cum rămâne cu banii, domnule Crane? 614 00:46:14,980 --> 00:46:17,398 Donații, domnule Mentallo. 615 00:46:18,192 --> 00:46:20,318 Toată lumea dă ce poate. 616 00:46:20,986 --> 00:46:22,820 Doar ce poate. 617 00:46:29,536 --> 00:46:31,105 Aici este. 618 00:46:31,205 --> 00:46:34,207 Nu este mult, dar ai spus că nu contează. 619 00:46:38,462 --> 00:46:40,129 Orice alte camere? 620 00:46:40,547 --> 00:46:41,490 Două, 621 00:46:41,590 --> 00:46:45,119 dormitorul și o altă încăpere de depozitare aproximativ jumătate din dimensiunea acestuia. 622 00:46:45,219 --> 00:46:47,595 - Să le vedem. - Dreapta. 623 00:46:52,935 --> 00:46:55,102 Cel din spate este camera de depozitare. 624 00:46:55,896 --> 00:47:00,107 Aștepta. O să vă spun o dată, Și asta e tot. 625 00:47:00,651 --> 00:47:04,862 Nu veți intra niciodată în aceste camere. Niciodată, în niciun caz. 626 00:47:05,322 --> 00:47:09,116 Bine, bine. Orice ați spune, Doc. 627 00:48:48,508 --> 00:48:49,910 Este acolo. 628 00:48:50,010 --> 00:48:51,912 Este exact așa cum am spus, cinstit. 629 00:48:52,012 --> 00:48:53,622 Mi-e teamă, domnule Crane. 630 00:48:53,722 --> 00:48:57,683 Acum vii. Poate că o va face, poate că nu va. 631 00:48:59,311 --> 00:49:02,396 - A adormit. - Nu va dura o secundă. 632 00:49:03,523 --> 00:49:05,858 Vindecător, ți-am adus pe cineva. 633 00:49:09,446 --> 00:49:10,571 Cine eşti tu? 634 00:49:11,239 --> 00:49:13,699 Eu sunt, Crane. Nu-ţi aminteşti? 635 00:49:14,701 --> 00:49:17,036 Da. Macara. 636 00:49:18,664 --> 00:49:20,524 N-am vrut să te trezesc. 637 00:49:20,624 --> 00:49:23,626 L-am adus pe doamna Mart. Aceasta este ea. 638 00:49:23,877 --> 00:49:26,379 Spune că este dureroasă și bolnavă la moarte. 639 00:49:27,255 --> 00:49:29,908 Am crezut că ești dispus să-i spună ceva. 640 00:49:30,008 --> 00:49:33,094 Am această durere în spate. 641 00:49:33,720 --> 00:49:37,598 Este strâns, ca un pumn. Și crește. 642 00:49:38,684 --> 00:49:42,520 Cred că e un cancer care vin să mă mănânce. 643 00:50:04,126 --> 00:50:07,837 Nu-i nimic. Nimic. 644 00:50:09,297 --> 00:50:12,383 Doar oboseala si varsta, 645 00:50:13,343 --> 00:50:14,494 si nimic. 646 00:50:14,594 --> 00:50:15,970 Și durerea? 647 00:50:17,389 --> 00:50:18,889 Va dispărea în curând. 648 00:50:19,474 --> 00:50:21,017 Îmi era frică, 649 00:50:22,352 --> 00:50:25,271 dar ești un om bun. 650 00:50:31,111 --> 00:50:32,095 Ea merge. 651 00:50:32,195 --> 00:50:33,863 E dincolo de ajutorul meu. 652 00:50:36,491 --> 00:50:38,117 A spus că ești un om bun. 653 00:50:38,869 --> 00:50:40,369 Cred că știe. 654 00:50:40,912 --> 00:50:42,621 E o femeie bătrână inteligentă. 655 00:50:43,457 --> 00:50:44,957 Va trece cuvântul. 656 00:50:45,834 --> 00:50:46,876 Ce? 657 00:50:47,669 --> 00:50:50,948 Ești un vindecător. Poți vindeca. 658 00:50:51,048 --> 00:50:54,467 Nu pot vindeca. Uite doar. 659 00:50:55,469 --> 00:50:56,927 Și eu vă spun ceea ce văd. 660 00:50:57,637 --> 00:51:02,266 Sigur. Știu ce vrei să spui, Doc. Dar este suficient. 661 00:51:02,809 --> 00:51:04,518 Așteptați și vedeți. 662 00:51:04,978 --> 00:51:07,130 Într-o săptămână, acest loc va fi atât de împachetat 663 00:51:07,230 --> 00:51:09,148 îi veți întoarce. 664 00:51:18,575 --> 00:51:22,354 Efectele compusului sunt încă imprevizibile. 665 00:51:22,454 --> 00:51:25,732 Câteodată, Pot vedea prin pereți, prin piatră 666 00:51:25,832 --> 00:51:28,501 la fel de ușor cum pot vedea prin aer. 667 00:51:29,169 --> 00:51:33,714 În alte momente, abia îmi pot pătrunde primul strat al pielii unui bărbat. 668 00:51:34,508 --> 00:51:37,593 Uneori ma intreb de ce am continuat să caut. 669 00:51:38,386 --> 00:51:42,264 Nu vreau putere sau faima sau ... 670 00:51:45,560 --> 00:51:48,104 Ți-am spus să nu pui piciorul aici. 671 00:51:49,022 --> 00:51:50,147 Da. 672 00:51:50,732 --> 00:51:52,525 Ai destulă configurație aici. 673 00:51:53,735 --> 00:51:56,487 Ai așteptat oameni, mulți dintre ei. 674 00:51:56,947 --> 00:51:58,948 Voi fi cu ei într-un minut. 675 00:51:59,699 --> 00:52:01,867 Mai bine veniți acum. 676 00:52:10,210 --> 00:52:11,418 Aici este acum. 677 00:52:12,337 --> 00:52:13,488 Aici era. 678 00:52:13,588 --> 00:52:15,490 În regulă, toată lumea, ia-o ușor. 679 00:52:15,590 --> 00:52:18,134 Vindecătorul va vedea pe toți in cateva minute. 680 00:52:19,094 --> 00:52:20,761 Ratezi. 681 00:54:02,739 --> 00:54:05,183 Hei, hei, nu ești în linie. 682 00:54:05,283 --> 00:54:06,852 Sunt prietenul lui. 683 00:54:06,952 --> 00:54:08,395 Nu te-am mai văzut până acum. 684 00:54:08,495 --> 00:54:10,037 N-am mai fost niciodată aici. 685 00:54:10,580 --> 00:54:11,705 Hei! 686 00:54:14,626 --> 00:54:15,960 Aşezaţi-vă. 687 00:54:25,971 --> 00:54:28,081 Nu este nimic în neregulă cu tine, domnisoara. 688 00:54:28,181 --> 00:54:29,723 Ești perfect sănătos. 689 00:54:30,850 --> 00:54:31,850 De ce esti aici? 690 00:54:33,186 --> 00:54:34,353 Să te văd, Jim. 691 00:54:37,440 --> 00:54:39,817 - Diane? - Da. 692 00:54:42,487 --> 00:54:43,737 Cum m-ai găsit? 693 00:54:44,572 --> 00:54:47,992 Am părăsit fundația, mi-a luat din nou practica. 694 00:54:48,910 --> 00:54:51,563 Pacienții. Primul, apoi alții. 695 00:54:51,663 --> 00:54:55,749 Ei au venit la mine pentru tratament știind exact ceea ce era în neregulă cu ei. 696 00:54:56,334 --> 00:54:58,377 Doar un singur om le-ar putea spune asta. 697 00:54:59,170 --> 00:55:03,215 Mi-a luat mai mult de o lună să te găsesc, dar am știut cine am căutat. 698 00:55:04,592 --> 00:55:06,385 Nu am vrut să te mai văd. 699 00:55:07,178 --> 00:55:08,721 Dar sunt aici acum. 700 00:55:09,180 --> 00:55:12,558 Da. Dacă ceea ce văd este de fapt tu. 701 00:55:18,231 --> 00:55:21,191 Nu, nu. E mai rău fără ele. 702 00:55:21,651 --> 00:55:23,485 - Efectul "X"? - Da. 703 00:55:23,945 --> 00:55:26,071 Dubla. Uneori triple. 704 00:55:27,240 --> 00:55:30,576 Și uneori, când mă uit în sus 705 00:55:31,244 --> 00:55:35,080 și văd pe toți acei oameni deasupra mea, apăsând pe mine, 706 00:55:35,623 --> 00:55:37,624 întreaga umanitate. 707 00:55:38,209 --> 00:55:42,072 Și noaptea, în timp ce dorm, 708 00:55:42,172 --> 00:55:46,967 Îmi închid ochii și încă mai văd prin propriile mele pleoape. 709 00:55:48,720 --> 00:55:50,262 Oh Doamne. 710 00:55:51,890 --> 00:55:55,809 Aș da orice, orice să aibă întuneric. 711 00:55:57,270 --> 00:55:59,756 Am venit să ajut, dacă pot. 712 00:55:59,856 --> 00:56:03,176 Nu poți continua așa. Sunt obligați să te descopere. 713 00:56:03,276 --> 00:56:05,011 Trebuie să pleci undeva unde este în siguranță. 714 00:56:05,111 --> 00:56:08,238 Nu Nu. Nu pleci nicăieri. 715 00:56:09,157 --> 00:56:10,699 Nu te las să pleci. 716 00:56:11,201 --> 00:56:13,744 Nu când sunt lucrurile abia încep să plătească. 717 00:56:14,204 --> 00:56:16,398 N-ai avut destule din mizeria lor? 718 00:56:16,498 --> 00:56:18,290 Numai partea mea. 719 00:56:18,875 --> 00:56:21,752 Cota mea pentru tine din mâinile polițiștilor. 720 00:56:22,921 --> 00:56:25,923 Am puterea mea asupra ta, Dl. Mentallo. 721 00:56:26,591 --> 00:56:28,467 Dr. James Xavier. 722 00:56:29,344 --> 00:56:31,595 Am mai știut despre tine de ceva timp. 723 00:56:32,263 --> 00:56:35,391 De când am lovit orașul ăsta. Dar nu-mi pasă. 724 00:56:36,393 --> 00:56:38,310 Atâta timp cât îmi dau partea. 725 00:56:38,937 --> 00:56:40,604 Dispari din fata mea. 726 00:56:41,398 --> 00:56:43,190 Ieși din calea mea! 727 00:56:50,407 --> 00:56:53,310 Pleci acum si te voi intoarce, asta voi face. 728 00:56:53,410 --> 00:56:55,661 Te văd închis, ucigaș! 729 00:56:56,287 --> 00:56:58,148 Nu, nu vei ieși de aici. Îți spun asta. 730 00:56:58,248 --> 00:56:59,873 Nu vei ieși. Nu vei scăpa! 731 00:57:01,501 --> 00:57:03,737 El nu este vindecător. Nu este. 732 00:57:03,837 --> 00:57:07,873 El se uită în tine și vă dă boala. Și tu mori! Ucigaş! 733 00:57:13,012 --> 00:57:14,122 - Criminal! - Ai grija! 734 00:57:14,222 --> 00:57:17,556 Criminal! Poliție, poliție! 735 00:57:39,706 --> 00:57:40,815 Ce vezi? 736 00:57:40,915 --> 00:57:43,500 Acest oraș, ca și cum ar fi nenăscut, 737 00:57:44,169 --> 00:57:47,546 ridicându-se în cer cu degete de metal, 738 00:57:47,755 --> 00:57:51,550 membre fără carne, grinzi fără piatră, 739 00:57:52,093 --> 00:57:54,386 semnele agățate fără sprijin, 740 00:57:54,929 --> 00:57:57,973 sârmă scufundând și legănându-se fără poli. 741 00:57:58,683 --> 00:58:04,229 Un oraș nenăscut, carnea sa dizolvată într-un acid de lumină. 742 00:58:06,024 --> 00:58:07,816 Un oraș al morților. 743 00:58:08,443 --> 00:58:10,762 Diane, îmi pare rău, dar trebuie să plec. 744 00:58:10,862 --> 00:58:13,681 Trebuie să merg undeva unde pot lucra, unde pot rezolva acest lucru, 745 00:58:13,781 --> 00:58:15,308 - Învață să-l controlezi. - Unde? 746 00:58:15,408 --> 00:58:17,310 Oriunde. Peste graniță, oriunde pot lucra. 747 00:58:17,410 --> 00:58:19,620 - Vor lua bani. - Stiu. 748 00:58:20,497 --> 00:58:22,206 Vrei să vii cu mine? 749 00:58:26,669 --> 00:58:27,836 Da. 750 00:58:33,051 --> 00:58:34,551 Tu stii, 751 00:58:35,803 --> 00:58:37,497 în deșert este un loc 752 00:58:37,597 --> 00:58:40,057 unde au mai mulți bani decât voi avea vreodată nevoie. 753 00:58:40,642 --> 00:58:42,184 Și o pot înțelege. 754 00:58:43,061 --> 00:58:45,880 De fapt, eu sunt singura om din lume, probabil, 755 00:58:45,980 --> 00:58:47,523 cine poate să o primească 756 00:58:48,816 --> 00:58:50,609 și scăpați de ea. 757 01:00:34,047 --> 01:00:36,715 Așteptați aici. Mă întorc într-o clipă. 758 01:01:18,841 --> 01:01:20,493 Ai luat din nou medicamentul. 759 01:01:20,593 --> 01:01:23,162 A trebuit să. Efectul este înrăutățit. 760 01:01:23,262 --> 01:01:24,497 Esti in regula? 761 01:01:24,597 --> 01:01:27,224 Pentru ceea ce trebuie să fac, da. Haide. 762 01:01:51,290 --> 01:01:54,793 - Ești aproape terminat cu mașina asta? - Mașina a terminat aproape. 763 01:01:55,169 --> 01:01:57,462 Este setat la jackpot în două piese. 764 01:01:58,965 --> 01:01:59,965 Aici. 765 01:02:01,509 --> 01:02:04,136 - Nu joc. - Nu este vorba de jocuri de noroc. 766 01:02:21,112 --> 01:02:22,487 Ei bine, ce urmează? 767 01:02:23,072 --> 01:02:24,573 Acolo. 768 01:02:59,066 --> 01:03:00,358 Optsprezece. 769 01:03:03,237 --> 01:03:05,071 Nu le pot câștiga pe toate, dragă. 770 01:03:23,174 --> 01:03:24,216 Loveste-ma. 771 01:03:25,593 --> 01:03:26,760 Amenda. 772 01:03:29,305 --> 01:03:30,847 Douăzeci. Plătește punctul. 773 01:03:31,974 --> 01:03:33,350 Douăzeci și unu. 774 01:03:40,483 --> 01:03:42,108 Nu pare foarte îngrijorat. 775 01:03:42,318 --> 01:03:45,237 Sunt banii casei. Nu este a mea, câștiga sau pierde. 776 01:03:51,410 --> 01:03:52,828 Blackjack. 777 01:03:55,998 --> 01:03:58,458 Blackjack plătește o dată și jumătate. 778 01:04:04,590 --> 01:04:05,882 Loveste-ma. 779 01:04:06,843 --> 01:04:09,094 - Nu poate pierde. - Din nou. 780 01:04:15,393 --> 01:04:16,685 Inca o data. 781 01:04:19,522 --> 01:04:20,605 Amenda. 782 01:04:20,940 --> 01:04:22,107 Douăzeci. 783 01:04:23,609 --> 01:04:25,470 Douăzeci și unu. 784 01:04:25,570 --> 01:04:27,070 Acest tabel este închis. 785 01:04:30,992 --> 01:04:33,102 In regula, Mă voi juca la masa aceea. 786 01:04:33,202 --> 01:04:34,619 Dă-mi punga. 787 01:04:44,714 --> 01:04:47,033 Jim, ai destul, aproape 20.000 de dolari. 788 01:04:47,133 --> 01:04:50,077 Aș putea să câștig pentru totdeauna. Nu mă pot opri să câștig. 789 01:04:50,177 --> 01:04:51,704 Îți arăt cum să câștigi. 790 01:04:51,804 --> 01:04:53,346 Acum, stai puțin. 791 01:04:53,639 --> 01:04:55,333 - Afacere. - A taia. 792 01:04:55,433 --> 01:04:56,683 Te cred. 793 01:05:04,859 --> 01:05:06,151 Stau. 794 01:05:06,652 --> 01:05:08,763 Nu trageți. Nu trageți. 795 01:05:08,863 --> 01:05:10,113 De ce nu? 796 01:05:10,573 --> 01:05:13,059 Pentru că ai 16 acolo. 797 01:05:13,159 --> 01:05:14,993 Următorul card este un card de identitate. 798 01:05:21,459 --> 01:05:23,569 Jim, te rog, ar fi bine să facem bani și să ieșim de aici. 799 01:05:23,669 --> 01:05:25,503 In regula. Plătește-mă. 800 01:05:48,653 --> 01:05:51,013 Iartă-mă, domnule, Aș dori să vă pun câteva întrebări. 801 01:05:51,113 --> 01:05:52,098 Întrebări? 802 01:05:52,198 --> 01:05:55,700 Ai câștigat mulți bani. Aș vrea să fiu sigur că l-ai câștigat sincer. 803 01:05:56,035 --> 01:05:58,119 - Ce contează pentru tine? - Jim. 804 01:06:00,206 --> 01:06:02,358 Uite! Uite! 805 01:06:02,458 --> 01:06:04,277 - Nu. - Uită-te la ochii lui. 806 01:06:04,377 --> 01:06:06,445 - Care e problema cu el? - Nu! 807 01:06:06,545 --> 01:06:08,046 Nu! 808 01:06:09,632 --> 01:06:11,049 Uită-te la ochii lui. 809 01:06:11,550 --> 01:06:12,801 Nu! 810 01:06:16,389 --> 01:06:17,665 Ceva e în neregulă cu asta. 811 01:06:17,765 --> 01:06:19,458 Harry, mai bine mergeți la șerif chiar acum. 812 01:06:19,558 --> 01:06:21,226 Jim, sună la poliție. 813 01:06:24,355 --> 01:06:26,940 Este gratis. Este gratis. 814 01:06:42,540 --> 01:06:44,249 Hei, ce faci? 815 01:08:58,884 --> 01:09:01,594 Atenție, James Xavier. 816 01:09:02,179 --> 01:09:05,124 Aceasta este Patrolul din California. 817 01:09:05,224 --> 01:09:08,560 Atenţie. Nu poți scăpa. 818 01:09:08,894 --> 01:09:12,397 Repet, nu puteți scăpa. 819 01:09:12,982 --> 01:09:15,483 Toate forțele au fost alertate. 820 01:09:15,818 --> 01:09:17,735 Dă-te în sus. 821 01:09:18,487 --> 01:09:20,905 Opriți-vă și eliberați-vă. 822 01:09:21,824 --> 01:09:23,783 Toate drumurile sunt blocate. 823 01:13:38,914 --> 01:13:42,609 Lasă-mă să cânte aliluia Când vine el, aleluia 824 01:13:42,709 --> 01:13:46,822 Lasă-mă să cânte aliluia Lasă-mă să cânte aliluia 825 01:13:46,922 --> 01:13:50,409 Lasă-mă să cânte aliluia Lasă-mă să cânte aliluia 826 01:13:50,509 --> 01:13:53,746 Lasă-mă să cânte aliluia În acea zi 827 01:13:53,846 --> 01:13:56,139 - Aleluia! - Aleluia! 828 01:13:57,683 --> 01:13:59,293 Copiii lui Dumnezeu. 829 01:13:59,393 --> 01:14:01,086 Amin. 830 01:14:01,186 --> 01:14:03,255 Căci noi suntem cu adevărat copiii lui Dumnezeu. 831 01:14:03,355 --> 01:14:05,090 Aleluia. 832 01:14:05,190 --> 01:14:09,636 El ne va păzi și ne va proteja împotriva ravagiilor păcatului. 833 01:14:09,736 --> 01:14:11,847 Amin. 834 01:14:11,947 --> 01:14:14,475 Acum spune-mi, cine ne place? 835 01:14:14,575 --> 01:14:16,810 Lordul! 836 01:14:16,910 --> 01:14:19,438 Da, iubim pe Domnul. Și ce urăsc? 837 01:14:19,538 --> 01:14:20,814 Păcat! 838 01:14:20,914 --> 01:14:24,276 Da, urăsc păcatul. Trebuie să o distrugem. 839 01:14:24,376 --> 01:14:25,778 Aleluia. 840 01:14:25,878 --> 01:14:27,946 Și cum să ne salvăm sufletele? 841 01:14:28,046 --> 01:14:29,615 Du-te mai departe. 842 01:14:29,715 --> 01:14:32,425 Apoi veniți și salvați-vă sufletul. 843 01:14:34,136 --> 01:14:37,305 Vino înainte și salvează-ți sufletul. 844 01:14:45,939 --> 01:14:47,482 Sunteți un păcătos? 845 01:14:48,233 --> 01:14:50,568 Doriți să fiți mântuiți? 846 01:14:51,904 --> 01:14:54,530 Salvat? Nu. 847 01:14:55,616 --> 01:14:58,367 Am venit să vă spun ce văd. 848 01:14:59,077 --> 01:15:01,621 Există întunericuri mari, 849 01:15:02,789 --> 01:15:04,916 mai departe decât timpul în sine. 850 01:15:06,251 --> 01:15:08,377 Și dincolo de întuneric, 851 01:15:09,046 --> 01:15:12,882 o lumină care strălucește și se schimbă. 852 01:15:14,801 --> 01:15:17,470 Și în centrul universului, 853 01:15:19,306 --> 01:15:23,601 ochiul care ne vede pe toți. 854 01:15:32,486 --> 01:15:34,012 Nu! 855 01:15:34,112 --> 01:15:36,531 Vedeți păcatul și Diavolul. 856 01:15:37,366 --> 01:15:40,159 Dar Domnul ne-a spus ce să faceți despre asta. 857 01:15:40,994 --> 01:15:43,496 Matei Matei a spus în capitolul cinci, 858 01:15:44,873 --> 01:15:47,250 "Dacă ochiul tău te jignește, 859 01:15:47,834 --> 01:15:49,111 "scoate-l afară". 860 01:15:49,211 --> 01:15:52,406 Scoate-o! Scoate-o! Scoate-o! 861 01:15:52,506 --> 01:15:54,366 Scoate-l? 862 01:15:54,466 --> 01:15:58,469 Scoate-o! Scoate-o! Scoate-o! 863 01:15:58,554 --> 01:16:03,307 Scoate-o! Scoate-o! Scoate-o! 64025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.