All language subtitles for diselo con flores

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,200 --> 00:00:17,100 "Aqu� abajo soy intocable, pues habito lo mismo entre los muertos 2 00:00:17,101 --> 00:00:21,701 que entre los que todav�a no han nacido. " Paul Klee 3 00:00:24,908 --> 00:00:28,968 Hitler no ha muerto. Hitler no ha muerto. 4 00:00:30,887 --> 00:00:32,878 El cuartel general anuncia 5 00:00:32,879 --> 00:00:35,775 �El F�hrer vive! 6 00:00:37,880 --> 00:00:39,520 El atentado ha fracasado. 7 00:00:39,665 --> 00:00:42,603 La bomba ha explotado despu�s de la salida del F�hrer. 8 00:00:42,620 --> 00:00:48,559 Los oficiales traidores han sido arrestados. 9 00:00:48,660 --> 00:00:52,098 Sus familias y sus c�mplices rendir�n cuentas ante el pueblo alem�n. 10 00:00:52,156 --> 00:00:55,486 Han sido detenidos por la polic�a del estado. 11 00:00:55,513 --> 00:01:02,594 El pueblo alem�n desea larga vida a su bien amado F�hrer. 12 00:01:36,979 --> 00:01:38,898 No han sufrido... 13 00:01:39,435 --> 00:01:41,391 La gestapo los ha torturado. 14 00:01:42,180 --> 00:01:43,673 �Los ni�os!... 15 00:01:53,387 --> 00:01:57,309 Vamos a morir todos juntos. 16 00:02:01,460 --> 00:02:02,890 Todos juntos. 17 00:02:49,577 --> 00:02:51,920 Nos veremos. 18 00:03:28,813 --> 00:03:31,925 D�SELO CON FLORES 19 00:06:06,002 --> 00:06:08,427 �Sabe d�nde est� la casa de Madame Berger? 20 00:06:09,703 --> 00:06:11,803 �La casa de Madame Berger? 21 00:06:14,804 --> 00:06:18,704 Comprenda, Sr. Comisario, yo jam�s hab�a mirado a una mujer, 22 00:06:18,705 --> 00:06:22,105 lo que seg�n parece, no es muy corriente a mi edad. 23 00:06:23,406 --> 00:06:25,106 D�jeme que le explique. 24 00:06:25,107 --> 00:06:27,107 Todos los a�os, durante las vacaciones, 25 00:06:27,108 --> 00:06:31,508 mis padres contrataban una se�orita de compa��a para que cuidase a los ni�os. 26 00:06:31,509 --> 00:06:36,009 La mayor�a de las veces eran suecas estudiantes, ya me entiende. 27 00:06:36,010 --> 00:06:39,310 Algo as� como armarios. 28 00:06:39,311 --> 00:06:42,411 Ursula sin embargo, era alemana. 29 00:06:42,812 --> 00:06:46,512 No tan guapa como las de las pel�culas, pero... 30 00:06:47,313 --> 00:06:49,913 Est� un poco desordenado, vivo solo aqu�. 31 00:06:58,814 --> 00:07:01,214 Me horroriza que me miren. 32 00:07:03,715 --> 00:07:08,115 Por ejemplo, su forma de mirarme... 33 00:07:08,916 --> 00:07:11,416 Ella me miraba normalmente, 34 00:07:12,517 --> 00:07:17,017 como si no se hubiese dado cuenta de que estaba desfigurado. 35 00:07:19,371 --> 00:07:22,018 Se va usted a re�r, Sr. Comisario, 36 00:07:22,019 --> 00:07:27,219 pero recuerdo con el m�s m�nimo detalle, todo lo que a ella se refiere. 37 00:07:28,220 --> 00:07:31,320 Por ejemplo el d�a que lleg� a casa, 38 00:07:31,821 --> 00:07:36,621 justamente antes de que todas esas cosas horribles se produjesen. 39 00:07:37,022 --> 00:07:42,022 Mi madre, estaba ah�. Donde est� usted. 40 00:07:42,723 --> 00:07:44,135 Y yo... 41 00:07:46,424 --> 00:07:48,924 Era el principio del verano. 42 00:07:54,025 --> 00:07:57,225 La encontr� ante la puerta. 43 00:08:10,026 --> 00:08:12,826 Buenos d�as. La esperaba, es usted Ursula... 44 00:08:12,827 --> 00:08:15,627 - S�, se�ora. - Sea bienvenida. 45 00:08:15,628 --> 00:08:19,728 - Gracias. -Supongo que le gustar�n las flores, en esta casa hay muchas. 46 00:08:31,108 --> 00:08:32,225 Cuidado. 47 00:08:32,930 --> 00:08:36,330 Las hay por todas partes, son las reinas de la casa. 48 00:08:36,331 --> 00:08:38,431 Me lo cuentan todo. 49 00:08:48,332 --> 00:08:49,832 Buenos d�as. 50 00:08:52,233 --> 00:08:54,333 No se asuste. Es mudo. 51 00:08:54,334 --> 00:08:56,434 Mi hijo Robert. 52 00:08:56,635 --> 00:09:00,135 Es matem�tico. Un ni�o de cada 150 mil nace anormal. 53 00:09:00,136 --> 00:09:02,236 Es un error gen�tico. 54 00:09:02,537 --> 00:09:05,184 A prop�sito, �de qu� ciudad viene usted? 55 00:09:05,185 --> 00:09:06,340 De Heidelberg, madame. 56 00:09:06,341 --> 00:09:10,039 - Ah, es usted estudiante. - S�, estudio en la universidad. 57 00:09:10,364 --> 00:09:13,864 Bien, muy bien. Magn�fico. 58 00:09:20,841 --> 00:09:23,541 Tranquil�cese, son solo dos. Antoine... 59 00:09:24,242 --> 00:09:25,642 Raymond. 60 00:09:25,843 --> 00:09:28,543 Bien, quedaos donde est�is, gemelos. 61 00:09:38,219 --> 00:09:40,819 Ah, Juliette tiene afici�n a las conchas. 62 00:09:42,445 --> 00:09:45,045 Nunca he conseguido que se interese por las flores, 63 00:09:45,046 --> 00:09:46,846 que abundan mucho m�s. 64 00:09:48,129 --> 00:09:52,047 Mi marido. Siempre encerrado ah�. 65 00:09:52,448 --> 00:09:54,648 Con sus faraones. 66 00:09:55,049 --> 00:09:57,872 �Le dice a usted algo el Antiguo Egipto? 67 00:10:09,447 --> 00:10:10,249 Oh, perd�n. 68 00:10:10,250 --> 00:10:11,582 Siempre est�n ah�. 69 00:10:12,132 --> 00:10:14,751 Realmente no puedo soportarlos. 70 00:10:15,809 --> 00:10:19,452 Nos observan. Un d�a de estos les dir� lo que pienso. 71 00:10:19,453 --> 00:10:21,153 Imaginaciones tuyas. 72 00:10:21,955 --> 00:10:23,955 Son unos viejos como los dem�s. 73 00:10:25,844 --> 00:10:27,445 Toman tranquilamente el sol. 74 00:10:29,977 --> 00:10:34,927 Escucha, Jean-Claude, no me contradigas. Te lo repito, maquinan. 75 00:10:35,054 --> 00:10:37,788 Est�n maquinando algo, estoy segura. 76 00:10:39,616 --> 00:10:42,623 Un atentado contra mi jard�n, contra mis flores. 77 00:10:43,403 --> 00:10:45,207 �Por qu� no miran el mar? 78 00:13:10,672 --> 00:13:11,735 Jacques, 79 00:13:12,997 --> 00:13:14,434 la Srta. Fischer. 80 00:13:21,363 --> 00:13:24,222 Ursula se ocupar� de los ni�os este verano. 81 00:13:26,436 --> 00:13:27,874 Acaba de llegar de Alemania. 82 00:14:13,551 --> 00:14:16,060 Ha salido la luna, 83 00:14:16,719 --> 00:14:18,850 las estrellitas de oro brillan... 84 00:14:19,138 --> 00:14:22,032 en el cielo claro y despejado... 85 00:14:25,135 --> 00:14:26,938 Habla usted muy bien el alem�n. 86 00:14:29,057 --> 00:14:30,315 No, no creo. 87 00:14:30,880 --> 00:14:35,583 Un turista se ri� de m� el otro d�a, cuando intent� darle algunas explicaciones. 88 00:14:44,844 --> 00:14:47,992 No com�is m�s pan ni�os. Basta. 89 00:14:56,163 --> 00:15:03,061 Y un d�a yo legar� este jard�n, como mi padre me lo leg� a m�. Continuemos. 90 00:15:03,092 --> 00:15:08,843 Ver�s, Raymond, el involucro es un conjunto de br�cteas que... 91 00:15:09,147 --> 00:15:12,408 rodean un conjunto de flores. 92 00:15:13,644 --> 00:15:16,316 Cuando te explique algo, pon atenci�n. Mira. 93 00:15:18,373 --> 00:15:22,787 Naturalmente, en las umbel�feras, el involucro... 94 00:15:23,075 --> 00:15:24,989 Raymond, mira. 95 00:15:25,056 --> 00:15:30,556 El involucro es un conjunto de fol�culos. Atiende. 96 00:15:34,380 --> 00:15:35,575 Robert, 97 00:15:36,868 --> 00:15:38,954 ha roto mis caracolas. 98 00:15:40,832 --> 00:15:42,309 Se ha vuelto loco. 99 00:15:44,154 --> 00:15:45,911 Yo no le he hecho nada. 100 00:15:46,540 --> 00:15:48,907 Siempre quer�a escuchar. 101 00:15:50,299 --> 00:15:52,299 C�lmate, bonita, c�lmate. 102 00:15:53,594 --> 00:15:55,360 �D�nde se ha metido Robert? 103 00:15:59,658 --> 00:16:04,832 Con cuidado, con mucho cuidado. Son unos p�talos muy delicados. 104 00:16:05,184 --> 00:16:07,243 Mira qu� suaves son. 105 00:16:19,536 --> 00:16:21,583 �Ha visto estos ejemplares? 106 00:16:22,071 --> 00:16:24,915 �Sabe que no los hay ni siquiera parecidos en toda la regi�n? 107 00:16:24,916 --> 00:16:28,005 - Supongo que en Alemania... -�Alguien ha entrado en mi habitaci�n esta noche! 108 00:16:28,130 --> 00:16:29,177 �Qui�n ha sido? 109 00:16:29,581 --> 00:16:32,819 Alguien se ha acercado a mi cama, se ha inclinado sobre m�, 110 00:16:32,847 --> 00:16:35,557 ...y luego se ha marchado. �Has sido t�! - �Yo? 111 00:16:35,804 --> 00:16:40,174 - Qu� va, he dormido de un tir�n. - Estoy seguro de que has sido t�. 112 00:16:40,193 --> 00:16:44,092 - Que no, te lo aseguro. - �Eres una pobre loca! 113 00:16:44,185 --> 00:16:48,561 �Ya estoy harto de tus est�pidas historias de viejos, y de tu maldita bot�nica! 114 00:16:55,335 --> 00:16:56,905 Ellos tienen la culpa. 115 00:16:58,273 --> 00:16:59,594 Son diab�licos. 116 00:17:00,528 --> 00:17:05,390 Est�n ah� en fila, alineados, como maniqu�es. 117 00:17:05,983 --> 00:17:09,397 Parecen que est�n preparados para un velatorio. No, no me gustan. 118 00:17:10,474 --> 00:17:13,732 No me atrevo a ir a cuidar mis acantos junto a la verja. 119 00:17:14,013 --> 00:17:17,110 Mis pobres flores azules se mueren de sed. 120 00:17:51,172 --> 00:17:52,180 Jean-Claude. 121 00:18:02,616 --> 00:18:07,995 - �Le gusta la m�sica cl�sica? - S�, mucho... m�s que... 122 00:18:08,327 --> 00:18:10,843 el jazz y los conjuntos... 123 00:18:11,561 --> 00:18:15,276 ...modernos. -A m� tambi�n. Bach es mi compositor favorito. 124 00:18:15,548 --> 00:18:18,290 - Sabe, toco el piano. - �Ah, s�? 125 00:18:22,187 --> 00:18:24,937 - Hay alguien all�. - Todav�a est� lejos. 126 00:18:25,026 --> 00:18:27,472 Su madre me ha dicho que sabe muchas matem�ticas, 127 00:18:27,745 --> 00:18:29,987 y que quiere presentarse al polit�cnico. 128 00:19:20,211 --> 00:19:22,695 - Tasas de las cuentas. - Estructura. 129 00:19:22,961 --> 00:19:25,290 - Focus. - Divisi�n de intervenci�n. 130 00:19:25,377 --> 00:19:27,283 Derivaci�n Norte Atl�ntico. 131 00:19:27,750 --> 00:19:31,922 - Oficina Federal de Investigaci�n. - Sur, continente, indio. 132 00:19:34,356 --> 00:19:36,005 Me gustar�a mucho o�rla. 133 00:19:36,664 --> 00:19:38,399 Yo nunca he podido aprender. 134 00:19:41,310 --> 00:19:44,208 Hay un piano en la habitaci�n de mi madre. 135 00:19:45,875 --> 00:19:48,109 Ella no toca, nunca. 136 00:19:48,847 --> 00:19:52,043 Podr�amos bajarlo al comedor. 137 00:19:52,909 --> 00:19:57,456 No, no merece la pena, es muy dif�cil. Adem�s, podr�amos estropearlo. 138 00:19:57,574 --> 00:20:01,118 Si quiere ir� a tocar a su habitaci�n, sin que ella lo sepa, naturalmente. 139 00:20:01,310 --> 00:20:04,435 Cuando salga. Vendr� usted conmigo. 140 00:20:04,805 --> 00:20:08,305 - Ursula, me aburro. -He vuelto a ganar al juego de las palabras. 141 00:20:08,737 --> 00:20:12,284 �Por qu� no prob�is a hacer algo en la arena? Un castillo, por ejemplo. 142 00:20:12,368 --> 00:20:14,946 - Vamos. -De acuerdo. - De acuerdo. 143 00:20:21,949 --> 00:20:25,059 Ah... es usted. 144 00:20:26,167 --> 00:20:28,136 Viene con mucha anticipaci�n. 145 00:20:28,881 --> 00:20:31,671 �Pero qu� le pasa? Si�ntese. 146 00:20:33,442 --> 00:20:36,129 No tiene aspecto de encontrarse muy bien. 147 00:20:36,821 --> 00:20:39,546 - No se le puede ocultar nada. - He dormido mal. 148 00:20:40,214 --> 00:20:41,863 Creo que sufro de alucinaciones, 149 00:20:42,309 --> 00:20:47,395 ...o tal vez recupero la memoria en forma de pesadillas. -Su memoria... 150 00:20:48,061 --> 00:20:51,373 Su memoria. �No se siente feliz? 151 00:20:52,794 --> 00:20:53,810 Gracias. 152 00:20:54,932 --> 00:20:56,666 Esta noche, doctor, 153 00:20:57,380 --> 00:21:01,873 he visto claramente a alguien que se inclinaba sobre m� y me miraba. 154 00:21:02,779 --> 00:21:03,833 Alguien... 155 00:21:04,361 --> 00:21:07,587 horrible. �Habr� hecho algo malo... 156 00:21:08,852 --> 00:21:09,766 antes? 157 00:21:15,292 --> 00:21:19,339 Un d�a sugiri� usted, que a fuerza de vivir 158 00:21:19,799 --> 00:21:23,299 entre ciertas personas o ciertos objetos, 159 00:21:24,059 --> 00:21:26,270 se acaba por parecerse a ellos. 160 00:21:26,681 --> 00:21:28,752 Reflexi�n muy juiciosa por otra parte. 161 00:21:29,336 --> 00:21:31,146 Por ejemplo usted y yo, 162 00:21:31,771 --> 00:21:35,092 �no le parece que a fuerza de frecuentarnos poco a poco...? 163 00:21:36,598 --> 00:21:37,614 �Y su mujer? 164 00:21:39,031 --> 00:21:42,531 �Mi mujer? �Qu� le ocurre a mi mujer? 165 00:21:44,935 --> 00:21:48,286 �No se ha dado cuenta de que cada vez se parece m�s a una flor, 166 00:21:49,119 --> 00:21:51,440 a una de las m�s bellas de su jard�n? 167 00:21:52,788 --> 00:21:53,616 No. 168 00:21:56,539 --> 00:21:57,477 Mire, 169 00:21:59,144 --> 00:22:01,855 acabo de recibir los primeros ejemplares. 170 00:22:09,266 --> 00:22:10,859 "Akhenaton". 171 00:22:12,535 --> 00:22:17,230 Una religi�n antigua cuyo gran sacerdote es este. 172 00:22:19,514 --> 00:22:23,123 Una botella al mar que env�o con cada uno de mis libros. 173 00:22:23,681 --> 00:22:27,971 Tal vez alguien, un d�a, reconocer� ese rostro y le pondr� un nombre. 174 00:22:28,110 --> 00:22:29,133 �Qu� nombre? 175 00:22:38,855 --> 00:22:42,499 - Venga, fuera del agua. -Vamos. - Robert, Raymond, 176 00:22:42,500 --> 00:22:44,095 - Una ola, una ola. - Antoine. 177 00:22:52,109 --> 00:22:53,773 Vamos, vamos. 178 00:22:59,102 --> 00:23:00,053 Venga. 179 00:23:00,616 --> 00:23:01,616 �Vamos! 180 00:24:18,029 --> 00:24:20,271 - S�. -Ponla antes. - Ya est�. 181 00:24:21,644 --> 00:24:22,976 - Queda bien, �no? - S�. 182 00:24:23,754 --> 00:24:28,500 Lo ocurrido esta noche me preocupa. �De verdad no ha o�do nada? 183 00:24:31,698 --> 00:24:33,073 ��Qui�n ha hecho eso!? 184 00:24:33,461 --> 00:24:35,570 - Yo. - Vamos. 185 00:25:21,646 --> 00:25:22,935 Antoine. 186 00:25:54,073 --> 00:25:55,761 Venga, ya. Empieza. 187 00:26:01,414 --> 00:26:02,320 Va. 188 00:26:02,445 --> 00:26:07,120 1, 2, 3, 4, 5, 6, 189 00:26:07,175 --> 00:26:10,354 - 7, 8, 9... - Por aqu�, por aqu�. 190 00:26:10,381 --> 00:26:12,897 11, 12, 13, 14, 191 00:26:13,509 --> 00:26:18,277 15, 16, 1718, 19, 20, 192 00:26:18,396 --> 00:26:23,771 21, 22, 23, 24, 25, 26, 193 00:26:23,818 --> 00:26:25,211 27, 28,... 194 00:26:26,736 --> 00:26:27,959 30, 31,... 195 00:26:30,270 --> 00:26:35,821 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,... 196 00:26:36,023 --> 00:26:40,356 - �Nos va a ver! Por aqu�. - 42, 43, 44, 45,... 197 00:26:42,776 --> 00:26:44,784 47, 48,.. 198 00:26:45,621 --> 00:26:49,467 51, 52, 53, 54, 55,... 199 00:26:53,353 --> 00:26:58,291 59, 60, 61... Bueno, ya voy. 200 00:28:45,159 --> 00:28:47,955 �C�mo colocarlas en relaci�n con la cruz? 201 00:28:50,296 --> 00:28:53,664 No, no ha sido un accidente. 202 00:28:54,232 --> 00:28:55,623 Es una maquinaci�n. 203 00:28:56,705 --> 00:28:58,003 Contra mi jard�n... 204 00:29:02,205 --> 00:29:03,689 contra mi familia. 205 00:29:05,857 --> 00:29:07,427 Juliette ha sido la primera. 206 00:29:14,450 --> 00:29:16,809 Jean-Claude, trabaja demasiado. 207 00:29:18,291 --> 00:29:21,174 - �Usted no tiene ex�menes? - No. 208 00:29:22,151 --> 00:29:25,245 Abandon� mies estudios hace ya mucho tiempo. 209 00:29:27,404 --> 00:29:30,435 �No le dijo usted a mi madre que estaba en la universidad? 210 00:29:30,650 --> 00:29:33,650 �Yo? Quer�a impresionarla. 211 00:29:33,950 --> 00:29:37,106 Tengo una idea. Venga conmigo a la habitaci�n de su madre, 212 00:29:37,288 --> 00:29:39,483 quiero demostrarle lo bien que toco el piano. 213 00:29:40,133 --> 00:29:42,828 - �Y mam�? - Ha salido. 214 00:29:45,885 --> 00:29:46,862 Vamos. 215 00:30:18,663 --> 00:30:21,538 La cuerda siempre en su cesto de costura. 216 00:31:09,565 --> 00:31:11,003 Si�ntese. 217 00:31:13,468 --> 00:31:16,196 - �Qu� es eso que toca? - Es franc�s. 218 00:31:16,539 --> 00:31:21,041 Del siglo XVII, "Las barricadas misteriosas" de Fran�ois Couperin. 219 00:31:21,299 --> 00:31:25,075 - �Quiere que contin�e? -S�. - Nunca me canso de tocarlo. 220 00:31:25,725 --> 00:31:27,374 Mi madre lo tocaba tambi�n. 221 00:33:23,658 --> 00:33:25,939 Es mi padre cuando sali� del hospital. 222 00:33:27,716 --> 00:33:30,045 Cay� herido en Francia al final de la guerra. 223 00:33:31,050 --> 00:33:32,519 Perdi� la memoria. 224 00:33:32,938 --> 00:33:36,649 �Quiere decir que no se acuerda de nada, nada de su vida de antes? 225 00:33:37,326 --> 00:33:38,942 �Usted cree que es posible? 226 00:33:40,575 --> 00:33:42,927 Qu� raro, no ha cambiado tanto, �verdad? 227 00:33:44,758 --> 00:33:46,852 Era casi tan guapo como usted. 228 00:33:48,740 --> 00:33:49,865 Me la guardo. 229 00:33:57,228 --> 00:33:59,009 Creo que ser� mejor... 230 00:33:59,926 --> 00:34:01,044 Su madre... 231 00:34:01,856 --> 00:34:03,419 Su madre no puede tardar. 232 00:34:03,715 --> 00:34:07,811 - Ursula, Ursula. - Jean-Claude, se lo ruego! 233 00:34:33,243 --> 00:34:34,360 �Dios m�o! 234 00:34:56,142 --> 00:34:58,674 - Polvos nocivos. - Da�inos. 235 00:34:58,866 --> 00:35:01,569 - Lucha contra la contaminaci�n. - Salvaguardia de las ciudades. 236 00:35:01,594 --> 00:35:03,110 - Medio ambiente. - �Eh? 237 00:35:04,247 --> 00:35:07,223 Bueno, �pero qu� es lo que hac�is? 238 00:35:07,427 --> 00:35:11,161 Os hab�is subido en la motora. Vuestro padre no quiere, es peligroso. 239 00:35:26,650 --> 00:35:27,619 Cuidado. 240 00:35:28,714 --> 00:35:32,527 Ese hombre estaba en el acantilado el d�a del accidente de Juliette, 241 00:35:32,613 --> 00:35:34,722 y le vi en el cementerio durante el entierro. 242 00:35:36,727 --> 00:35:39,367 Hay que saber qu� quiere, qui�n es. 243 00:35:40,188 --> 00:35:42,978 - Piensa qu�... - Vigila la casa, estoy segura. 244 00:35:43,146 --> 00:35:46,550 Jean-Claude, intenta seguirle. Averiguar d�nde vive. 245 00:35:47,042 --> 00:35:49,810 �H�galo, s� que es usted capaz! 246 00:36:01,495 --> 00:36:02,284 Ande. 247 00:39:40,081 --> 00:39:43,323 Y al salir del restaurant le segu� hasta su casa. 248 00:39:44,538 --> 00:39:46,187 Anot� la direcci�n, 249 00:39:46,931 --> 00:39:49,493 ...y eso es todo. - �C�mo se escribe su nombre? 250 00:39:49,572 --> 00:39:53,760 - R-O-L-L-A-I-N. - Rollain. 251 00:40:13,339 --> 00:40:15,037 No comprendo qu� es lo que pretenden, 252 00:40:15,248 --> 00:40:17,698 o mejor dicho, que es lo que quieren su madre y �l. 253 00:40:21,525 --> 00:40:23,080 Se lo agradezco, Jean-Claude. 254 00:40:24,411 --> 00:40:26,184 Lo ha hecho usted muy bien. 255 00:41:18,972 --> 00:41:21,940 Qu� desorden tan terrible en esta habitaci�n. 256 00:41:23,873 --> 00:41:25,756 Es triste. 257 00:41:26,988 --> 00:41:28,448 Es fr�a. 258 00:41:29,835 --> 00:41:32,124 - �Por qu� no me has dicho que...? - �D�jame tranquilo! 259 00:41:34,679 --> 00:41:38,116 Estas flores quedar�n muy bien encima de esta mesa. 260 00:41:38,435 --> 00:41:40,052 �Me aburres! 261 00:41:43,983 --> 00:41:48,264 D�jame trabajar, y ll�vate estas flores de aqu�. 262 00:41:55,926 --> 00:41:58,434 �Por qu� no trabajamos juntos otra vez? 263 00:42:09,690 --> 00:42:11,003 Me aburres. 264 00:42:11,582 --> 00:42:12,848 Y yo. 265 00:42:15,987 --> 00:42:17,792 Todos esos d�as 266 00:42:18,552 --> 00:42:22,562 que pasan sin calor, sin vida. 267 00:42:28,992 --> 00:42:30,477 Tienes tus flores. 268 00:42:39,194 --> 00:42:42,576 Te cuid�. �Lo has olvidado? 269 00:42:44,716 --> 00:42:46,294 Era tu obligaci�n. 270 00:42:50,142 --> 00:42:52,892 Te abr� la casa de mi padre, 271 00:42:53,784 --> 00:42:56,987 y has hecho como �l, encerrarte en su despacho. 272 00:43:00,588 --> 00:43:02,369 Me aburr�as. 273 00:43:04,571 --> 00:43:05,829 Me aburres. 274 00:43:06,416 --> 00:43:07,431 Vete. 275 00:43:24,196 --> 00:43:25,446 Escucha... 276 00:43:28,559 --> 00:43:30,004 tengo que hablarte... 277 00:43:34,896 --> 00:43:37,146 a prop�sito de los viejos, 278 00:43:37,908 --> 00:43:39,510 y tambi�n de Ursula. 279 00:43:40,137 --> 00:43:44,635 Es absolutamente necesario que se vaya. Est� de acuerdo con esa gente horrible. 280 00:43:45,129 --> 00:43:46,551 Les habla. 281 00:43:47,535 --> 00:43:49,574 Los ve en secreto. 282 00:43:50,020 --> 00:43:52,731 - Me lo han dicho. - �Qui�n? �Qui�n te lo ha dicho? 283 00:43:55,210 --> 00:43:57,949 �Sabes que ayer entr� en mi habitaci�n rob�ndome la llave? 284 00:43:57,967 --> 00:43:59,790 Lo hizo para tocar el piano. 285 00:44:00,140 --> 00:44:01,163 T� no lo usas. 286 00:44:01,534 --> 00:44:04,557 Jean-Claude estaba con ella. Hicieron bien. 287 00:44:04,685 --> 00:44:07,483 �Pero qu� dices de Jean-Claude? Los sorprend� a punto de... 288 00:44:07,508 --> 00:44:08,828 �A punto de qu�? 289 00:44:12,757 --> 00:44:13,850 De nada. 290 00:44:16,486 --> 00:44:21,404 - Tiene que irse, te lo suplico. - �No, se quedar�! Los ni�os la adoran. 291 00:44:21,726 --> 00:44:25,268 Sin contar que si se fuese tendr�amos que buscar qui�n la reemplazase. 292 00:44:25,467 --> 00:44:27,209 Ya hay bastantes problemas. 293 00:44:27,430 --> 00:44:30,320 Adem�s, se port� muy bien cuando Juliette, 294 00:44:31,022 --> 00:44:32,460 se ocup� de todo. 295 00:44:32,961 --> 00:44:35,718 De esos detalles molestos, fastidiosos. 296 00:44:35,773 --> 00:44:39,262 �Ni una sola vez se ocup� de las flores ni tampoco se ocup� del jard�n. 297 00:44:39,393 --> 00:44:41,231 - Qu� gran pecado. - �Tiene que marcharse! 298 00:44:41,270 --> 00:44:44,600 �De ninguna manera! M�tetelo bien en la cabeza. 299 00:44:45,690 --> 00:44:48,659 Me pregunto por qu� tienes tanto inter�s en que se quede. 300 00:44:49,010 --> 00:44:52,447 Desde hace unos d�as hay algo extra�o entre vosotros dos. 301 00:44:54,910 --> 00:44:56,996 Os sonre�s a mis espaldas. 302 00:44:57,503 --> 00:44:59,331 �Y cosas a�n peores! 303 00:44:59,953 --> 00:45:01,984 Ya te he dicho que no quiero verte aqu�. 304 00:45:07,669 --> 00:45:08,755 Y ahora, sal... 305 00:45:09,491 --> 00:45:10,569 y r�pido. 306 00:45:53,626 --> 00:45:55,338 �D�nde est�? 307 00:45:59,357 --> 00:46:02,072 �Robert! �Qu� te pasa, hijo? 308 00:46:02,097 --> 00:46:05,074 Mam�, �qu� le pasa a Robert? Espera, ya voy. 309 00:46:44,879 --> 00:46:45,738 Se�orita, 310 00:46:46,675 --> 00:46:48,620 �quiere cobrarme, por favor? 311 00:46:49,895 --> 00:46:54,859 A�n no han recibido mi "Akhenaton". Aqu� estamos en provincias, �sabe? 312 00:46:56,090 --> 00:46:58,911 Ah... un segundo. 313 00:47:01,071 --> 00:47:05,678 �Sabe una cosa? En Alemania mi madre me ense�� un libro suyo sobre "Tuthankamen". 314 00:47:06,197 --> 00:47:09,713 Cuando lo reciba le regalar� un ejemplar de "Akhenaton". 315 00:47:09,847 --> 00:47:12,589 �Por qu� le gustan tanto los egipcios, Sr. Berger? 316 00:47:12,855 --> 00:47:15,074 Digamos que me fascinan. 317 00:47:15,452 --> 00:47:19,929 Adem�s, concentr�ndome en el estudio de esta civilizaci�n, 318 00:47:20,705 --> 00:47:21,994 olvido. 319 00:47:23,277 --> 00:47:26,770 - �Olvida, qu�? - Lo sabe muy bien. 320 00:47:28,053 --> 00:47:29,889 Todo lo que me rodea. 321 00:47:30,521 --> 00:47:32,725 Todas esas cosas mediocres. 322 00:47:33,167 --> 00:47:36,620 Todos esos seres sin inter�s que envenenan mi vida. 323 00:47:36,982 --> 00:47:42,576 - �Soy yo un ser sin inter�s, Sr. Berger? - No. 324 00:47:43,628 --> 00:47:45,050 Usted es diferente, 325 00:47:45,736 --> 00:47:46,900 y me gusta. 326 00:47:47,811 --> 00:47:50,944 Pero me pregunto qu� hace usted entre esta familia de locos. 327 00:47:51,280 --> 00:47:54,436 Despu�s de la muerte de Juliette no me hubiera extra�ado que... 328 00:47:55,403 --> 00:47:57,637 Pero en lugar de eso, se qued�. 329 00:47:58,998 --> 00:48:00,061 �Por qu�? 330 00:48:01,713 --> 00:48:04,128 Por usted. Le... 331 00:48:05,039 --> 00:48:06,672 Le tengo mucho afecto. 332 00:48:08,895 --> 00:48:10,036 �De verdad? 333 00:48:10,814 --> 00:48:13,509 Me emociona mucho o�rle decir eso. 334 00:48:15,593 --> 00:48:18,688 �Y por ese afecto ha cogido una foto... 335 00:48:19,313 --> 00:48:22,583 ...m�a? - �Ah, lo sabe? S�, 336 00:48:22,942 --> 00:48:24,996 regreso a Alemania dentro de 15 d�as. 337 00:48:25,650 --> 00:48:27,775 Me ayudar� a pensar en usted. 338 00:48:31,790 --> 00:48:34,532 Pero... yo... 339 00:48:34,885 --> 00:48:37,447 soy un hombre viejo, no se le oculta. 340 00:48:39,340 --> 00:48:43,723 Bueno, no exagere. No es tan viejo como eso. 341 00:48:56,865 --> 00:49:00,268 Mientras usted elige sus libros, me voy a acercar a Correos para... 342 00:49:00,293 --> 00:49:03,788 para comprar unos sellos. Yo... Vuelvo enseguida. 343 00:49:35,132 --> 00:49:36,218 Jean-Claude, 344 00:49:36,934 --> 00:49:39,903 tienes que hacer algo respecto a esos viejos. 345 00:49:40,353 --> 00:49:41,541 H�blales, 346 00:49:41,959 --> 00:49:43,444 amen�zales. 347 00:49:44,375 --> 00:49:48,469 D�jalos tranquilos. Est�n aqu� de vacaciones y nada m�s. 348 00:49:49,530 --> 00:49:51,859 Si supieras c�mo miran la casa... 349 00:49:52,562 --> 00:49:54,030 y mis flores. 350 00:49:54,845 --> 00:49:58,947 Las personas de edad adoran las flores, y en mi opini�n, por eso vienen aqu�. 351 00:49:59,793 --> 00:50:04,995 - Y tambi�n durante la noche, �eh? - Toman el fresco. 352 00:50:06,116 --> 00:50:09,249 Cuando quiera, se�ora. Arriba. 353 00:50:19,114 --> 00:50:20,880 Cuidado. Cuidado. 354 00:50:29,332 --> 00:50:30,191 �Ya? 355 00:50:31,661 --> 00:50:34,606 C�mo pasa el tiempo. A comer. 356 00:51:13,690 --> 00:51:16,040 Ursula ten�a que habernos dado la llave de la cabina 357 00:51:16,065 --> 00:51:18,948 - �Por qu�? �No est� siempre cerrada? - Ya estoy harto. 358 00:51:18,973 --> 00:51:22,760 - Venga, d�jame. D�jame el tim�n. - Ah, no. T� llevas 10 minutos. 359 00:51:22,785 --> 00:51:25,844 - Me toca a m�. - No, a m�. �Dame eso! 360 00:51:25,869 --> 00:51:27,885 �Dame eso! �A m�! 361 00:51:32,380 --> 00:51:34,029 �Nos ba�amos? 362 00:51:39,751 --> 00:51:42,142 Anda, a ver si me coges. 363 00:51:56,477 --> 00:51:58,118 Vamos a jugar. 364 00:52:01,031 --> 00:52:02,477 - Sextante. - Tim�n. 365 00:52:02,502 --> 00:52:03,955 - Br�jula. - Comp�s. 366 00:52:04,058 --> 00:52:05,402 Cuerpo muerto. 367 00:52:21,618 --> 00:52:23,736 Hay mucha corriente, �verdad? 368 00:52:32,585 --> 00:52:34,585 �Antoine, la motora! 369 00:52:41,460 --> 00:52:43,936 Hay mucha corriente. �Vamos a la playa! 370 00:53:06,379 --> 00:53:07,876 No tengas miedo. 371 00:53:08,192 --> 00:53:10,594 �Nada despacio, yo te sujeto! 372 00:53:52,676 --> 00:53:55,254 No hab�a nadie en la cabina cuando encontramos la barca. 373 00:53:58,026 --> 00:54:01,636 Para su antecesor, Sr. comisario, no exist�a ning�n misterio. 374 00:54:02,032 --> 00:54:05,000 Su conclusi�n fue la de accidente. 375 00:54:06,697 --> 00:54:11,072 Dijo que era un "affaire" tr�gico, de esos que ocurren todos los a�os. 376 00:54:12,269 --> 00:54:13,441 Pero no. 377 00:54:14,739 --> 00:54:17,997 Yo no lo cre�, yo me dije: "Esos son gritos". 378 00:54:19,530 --> 00:54:22,335 Fue entonces cuando mi madre empez� a cambiar. 379 00:54:23,785 --> 00:54:27,246 La palabra justa para definir su comportamiento es... 380 00:54:28,716 --> 00:54:30,045 ausencia. 381 00:54:31,043 --> 00:54:32,449 Eso es. 382 00:54:33,672 --> 00:54:35,125 Estaba ausente. 383 00:54:42,835 --> 00:54:49,622 Toda esa hierba que ahoga mis flores, y la arena que lo invade todo. 384 00:54:59,125 --> 00:55:02,579 �Qui�n se ocupar� de mis flores cuando yo falte? 385 00:55:08,200 --> 00:55:09,176 Mam�. 386 00:55:10,549 --> 00:55:11,487 �Mam�! 387 00:55:14,141 --> 00:55:17,328 Mam�, he vuelto a ver a Gerard Rollain. 388 00:55:19,813 --> 00:55:22,391 �Y mi jarr�n chino que a�n no est� terminado? 389 00:55:27,242 --> 00:55:30,981 Mam�, Gerard Rollain, le conoces. 390 00:55:31,966 --> 00:55:34,943 Y estos insectos que destrozan todo. 391 00:55:41,792 --> 00:55:42,793 Robert. 392 00:55:43,490 --> 00:55:47,376 �Qu� haces? Ven aqu�. Vamos. 393 00:55:51,287 --> 00:55:52,419 Buenos d�as. 394 00:55:53,373 --> 00:55:54,513 La esperaba. 395 00:55:54,982 --> 00:55:58,591 - �Otra sorpresa? -�No me hab�a dicho que no ten�a guantes? 396 00:56:02,842 --> 00:56:08,525 Con todos estos caprichos que me da, no voy a poder olvidarle nunca, Sr. Berger. 397 00:56:11,541 --> 00:56:15,893 D�game, �en qu� tienda vio aquel vestido amarillo que le gustaba? 398 00:56:16,558 --> 00:56:20,405 - �Ve como ya va recuperando la memoria? - �D�nde? 399 00:56:20,920 --> 00:56:23,076 Es s�lo para saber si es el mismo. 400 00:56:24,122 --> 00:56:25,154 En una boutique. 401 00:56:25,945 --> 00:56:28,488 En la Gran Avenida. Eso es. 402 00:56:30,169 --> 00:56:32,051 Esta noche lo tendr�. 403 00:56:38,468 --> 00:56:40,233 - Por favor. - Gracias. 404 00:56:41,970 --> 00:56:43,316 Vamos, 405 00:56:43,873 --> 00:56:49,727 ya es hora de dormir, queridas. El sol va a retirarse. 406 00:56:53,421 --> 00:56:55,225 No coj�is fr�o. 407 00:56:55,989 --> 00:56:59,544 Cubr�os. Cubr�os, queridas. 408 00:57:00,569 --> 00:57:03,101 Yo velo por vosotras. 409 00:57:04,409 --> 00:57:05,605 Adi�s. 410 00:57:08,830 --> 00:57:13,137 - Tambi�n a ti te abandona. - Mis flores. -No est�s celoso. 411 00:57:15,041 --> 00:57:16,936 Volver� con nosotros. 412 00:57:17,681 --> 00:57:21,671 Voy a hacerle un regalo... mucho m�s importante. 413 00:57:21,696 --> 00:57:23,898 Qu� desorden tan espantoso. 414 00:57:24,435 --> 00:57:28,487 Rollain, voy a hacerle confesar por escrito que mat� a Juliette, 415 00:57:28,913 --> 00:57:32,902 luego le matar�. Creer�n que se ha suicidado, s�. 416 00:57:33,763 --> 00:57:34,654 Voy... 417 00:57:35,846 --> 00:57:37,822 Voy a traerle a Rollain, 418 00:57:38,974 --> 00:57:41,209 as� comprender� qui�n la ama de verdad. 419 00:59:39,076 --> 00:59:42,076 S�, ya voy. Ya voy, ya voy. 420 00:59:54,842 --> 00:59:56,529 Ya voy. Ya voy. 421 01:00:00,489 --> 01:00:03,773 Precisamente estaba pensando en usted. Pase. 422 01:00:06,740 --> 01:00:08,920 Si�ntese. Perdone. 423 01:00:13,986 --> 01:00:17,694 Hace calor aqu�, �eh? Yo soy muy friolero. 424 01:00:17,719 --> 01:00:21,032 �Le molesta el calor? Voy a subirlo un punto m�s. 425 01:00:22,483 --> 01:00:26,053 Como quiera. A m� tampoco me gusta el fr�o, sobre todo cuando estoy desnuda. 426 01:00:26,257 --> 01:00:27,155 Claro. 427 01:00:28,917 --> 01:00:31,807 Es muy natural. Es natural. 428 01:00:33,011 --> 01:00:35,731 - Ah, no lleva usted sost�n. - No, jam�s. 429 01:00:41,051 --> 01:00:42,793 Espere, lo har� yo misma. 430 01:00:52,271 --> 01:00:53,396 Ven. 431 01:00:54,046 --> 01:00:55,202 Ven. 432 01:00:59,396 --> 01:01:03,277 - �Qu� te pasa? -No es nada, es su barba que me pincha y no me gusta. 433 01:01:03,332 --> 01:01:06,712 Ah, mi barba. Precisamente iba a afeitarme cuando has venido, 434 01:01:06,737 --> 01:01:09,173 solo que me cuesta mucho por culpa de esto. 435 01:01:09,402 --> 01:01:12,000 Yo pod�a probar. A menudo afeitaba a mi abuelo. 436 01:01:12,175 --> 01:01:13,827 Ah, �no me digas? 437 01:01:42,807 --> 01:01:46,612 A m� lo que m�s me gusta son las manos. 438 01:01:47,344 --> 01:01:48,469 Adem�s... 439 01:01:48,939 --> 01:01:53,212 las mujeres saben muy bien que en el amor, quiero decir antes de hacer el amor, 440 01:01:53,300 --> 01:01:55,242 lo principal son las manos. 441 01:01:56,619 --> 01:01:58,408 �Ha visto mis manos? 442 01:02:00,355 --> 01:02:03,378 Las ondas, las vibraciones, todo viene de ah�. 443 01:02:10,005 --> 01:02:11,513 Esto no es muy bonito, 444 01:02:12,058 --> 01:02:14,167 pero no vaya a creer que este es mi domicilio. 445 01:02:14,900 --> 01:02:17,720 Lo he alquilado durante el tiempo que dure este asunto. 446 01:02:18,052 --> 01:02:21,240 Habitualmente trabajo en cosas m�s serias, 447 01:02:21,622 --> 01:02:26,511 como por ejemplo los tipos del coche correo de Villefranche-sur-Mer. 448 01:02:26,823 --> 01:02:31,307 Pues bien, yo fui qui�n... Si yo no hubiese intervenido... 449 01:02:46,003 --> 01:02:48,087 Estese quieto, le puedo cortar. 450 01:03:07,624 --> 01:03:12,329 Si me hubiesen dicho, antes de encargarme de su asunto, que... 451 01:03:57,950 --> 01:03:58,918 �Ursula? 452 01:04:00,988 --> 01:04:01,918 �Ursula! 453 01:04:05,530 --> 01:04:06,600 Ursula. 454 01:04:07,155 --> 01:04:08,366 No tenga miedo. 455 01:04:09,000 --> 01:04:10,031 No tenga miedo. 456 01:04:15,179 --> 01:04:16,866 S�, es �l. 457 01:04:17,004 --> 01:04:19,629 No comprendo, no comprendo c�mo lo hizo. 458 01:04:19,727 --> 01:04:23,279 Un gesto demasiado brusco, violento, y se suicid�. 459 01:04:26,093 --> 01:04:29,454 Abre, llorica, s� que est�s con una mujer. 460 01:04:30,074 --> 01:04:32,715 No quer�a que le matase como a sus hermanos, 461 01:04:33,156 --> 01:04:35,523 por eso vine a entrevistarme con �l. 462 01:04:35,743 --> 01:04:38,173 Estaba dispuesta a darlo todo. 463 01:04:42,930 --> 01:04:47,055 �S� que est�s ah�! �Te esperar� hasta ma�ana! 464 01:04:49,451 --> 01:04:51,319 �Pero por qu� no me lo dijo? 465 01:04:51,997 --> 01:04:54,356 �Por qu� no acudi� a la polic�a? 466 01:04:55,630 --> 01:04:58,505 Tiene raz�n. Es verdad. 467 01:04:59,069 --> 01:05:03,319 Yo lo que pens� es en su madre, y en su relaciones con Rollain. 468 01:05:04,243 --> 01:05:07,642 - �Qu� relaciones? - �No sab�a usted que Rollain era...? 469 01:05:08,642 --> 01:05:12,777 S�, usted lo sab�a, su detective privado. 470 01:05:13,322 --> 01:05:14,197 El que... 471 01:05:25,130 --> 01:05:26,388 Se ha movido algo. 472 01:05:31,512 --> 01:05:34,554 Abr�ceme. B�seme como si fu�ramos novios. 473 01:05:35,403 --> 01:05:38,281 Gianluca, Gianluca. �Viejo puerco! 474 01:05:38,353 --> 01:05:40,978 �Qui�n te ha echado el cerrojo? �Y mi dinero? 475 01:05:41,058 --> 01:05:46,332 �Cu�ndo vas a devolverme mi dinero? �Canalla, canalla! �Viejo cerdo! 476 01:05:46,372 --> 01:05:49,753 Ya he soportado bastante sus celos. �L�rguese o llamar� a la polic�a! 477 01:05:49,809 --> 01:05:50,891 Te matar�. 478 01:05:51,154 --> 01:05:54,039 �Te matar�! �Viejo cerdo! 479 01:05:57,810 --> 01:05:58,896 Se ha marchado. 480 01:06:27,486 --> 01:06:31,243 Concepci�n contin�a poniendo los cubiertos de los que ya no comen. 481 01:06:36,598 --> 01:06:41,887 El otro d�a me pregunto qu� es lo que me gustaba tanto de los egipcios. 482 01:06:42,503 --> 01:06:45,065 Es el fara�n Akhenaton. 483 01:06:45,594 --> 01:06:48,273 �l se ha hecho mi amigo, mi segundo yo. 484 01:06:49,108 --> 01:06:55,778 En 1953, cerca de El-Amarna, creo que descubr� su momia. 485 01:06:56,892 --> 01:06:59,978 Sabe, era un hombre extraordinario. 486 01:07:00,176 --> 01:07:04,543 Se opuso con fiereza a la oligarqu�a ya entonces. 487 01:07:05,031 --> 01:07:07,772 �Pero c�mo es posible que mam� no hay bajado todav�a? 488 01:07:07,967 --> 01:07:09,686 M�s all� de su muerte, 489 01:07:10,065 --> 01:07:13,848 ...le persigui� el odio de sus sacerdotes. - �C�mo fue eso? 490 01:07:13,989 --> 01:07:16,913 Se vengaron sobre sus efigies, como en el caso... 491 01:07:16,938 --> 01:07:19,061 �C�mo en el caso del general Kurt? 492 01:07:21,607 --> 01:07:23,521 �El general Kurt...? 493 01:07:24,044 --> 01:07:29,891 S�, uno de mis antepasados. Luch� en las filas de los ej�rcitos napole�nicos. 494 01:07:30,298 --> 01:07:34,071 As�, que mi familia jam�s lo perdon�. 495 01:07:35,238 --> 01:07:37,058 Se le considera como un traidor. 496 01:07:37,861 --> 01:07:43,428 Han colocado su retrato cabeza abajo, como si le hubieran colgado por los pies. 497 01:07:49,751 --> 01:07:51,064 Anda, Robert. 498 01:08:18,343 --> 01:08:20,935 Ha desaparecido. La he buscado en su habitaci�n, 499 01:08:20,940 --> 01:08:25,142 en el granero, en los armarios no falta ning�n vestido. 500 01:08:25,373 --> 01:08:27,256 He encontrado esto en el suelo. 501 01:08:27,847 --> 01:08:31,941 No puede haber salido de casa en pijama. Es imposible. 502 01:08:39,209 --> 01:08:42,568 - �Pero qui�n? - �C�mo que qui�n? �Mi madre! 503 01:08:52,275 --> 01:08:54,821 �Por qu� es tan... tan fr�a conmigo? 504 01:09:00,389 --> 01:09:02,600 Si contin�a usted as�... 505 01:09:02,908 --> 01:09:06,205 le dir� a la polic�a todo lo que s� de Rollain. 506 01:09:29,544 --> 01:09:32,091 No volvimos a ver a mi madre, Sr. comisario. 507 01:09:34,500 --> 01:09:36,899 Las flores trataron de invadir la casa, 508 01:09:37,169 --> 01:09:42,520 pero la arena las sepult�, como hab�a sepultado a los faraones de mi padre. 509 01:09:44,400 --> 01:09:47,760 Entonces recurrimos a su predecesor. 510 01:09:51,187 --> 01:09:54,391 �l crey� que se trataba de una fuga, y mi padre pensaba lo mismo, 511 01:09:54,416 --> 01:09:56,471 pero yo... yo nunca lo cre�. 512 01:10:01,177 --> 01:10:03,130 A partir de ese momento, 513 01:10:03,765 --> 01:10:07,662 las flores comenzaron... a marchitarse. 514 01:10:08,227 --> 01:10:09,250 Es incre�ble... 515 01:10:10,111 --> 01:10:12,088 lo r�pido que mueren... 516 01:10:13,036 --> 01:10:14,083 las flores. 517 01:10:22,841 --> 01:10:26,209 Excepto las dalias, las dalias del jarr�n chino. 518 01:10:27,977 --> 01:10:29,868 Esas continuaban florecientes. 519 01:10:34,652 --> 01:10:37,621 Hasta su predecesor se dio cuenta cuando vino. 520 01:10:40,628 --> 01:10:41,581 Exclam�: 521 01:10:42,223 --> 01:10:44,036 "Qu� dalias tan magn�ficas". 522 01:10:45,630 --> 01:10:48,954 Asustaban a Robert que no quer�a pasar delante del jarr�n. 523 01:10:50,177 --> 01:10:53,111 En las otras habitaciones las flores se pon�an lacias. 524 01:10:53,136 --> 01:10:55,924 Los p�talos muertos se amontonaban en los rincones. 525 01:10:57,766 --> 01:11:00,603 Por la noche la casa estaba llena de ruidos inexplicables, 526 01:11:00,791 --> 01:11:02,876 que hasta Robert parec�a o�r. 527 01:11:03,274 --> 01:11:06,928 Nadie se interesaba ya en las flores, ni en la desaparici�n de mi madre. 528 01:11:07,835 --> 01:11:11,278 Y sin embargo, est�bamos a�n lejos del final de nuestras penas. 529 01:11:11,563 --> 01:11:16,261 Ya s�lo intercambi�bamos algunas frases ins�pidas, las m�nimas. 530 01:11:18,805 --> 01:11:21,313 Habr� que quitar todas estas flores. 531 01:11:21,704 --> 01:11:24,376 Huele a flores podridas en toda la casa. 532 01:11:27,471 --> 01:11:29,393 Pero si mam� volviese... 533 01:11:30,773 --> 01:11:32,648 se disgustar�a mucho. 534 01:11:35,260 --> 01:11:37,425 Por lo menos se podr�a barrer. 535 01:11:38,185 --> 01:11:40,497 Hay p�talos por todas partes. 536 01:11:51,239 --> 01:11:54,036 Es incre�ble, alguien toca el piano de mam�. 537 01:12:00,498 --> 01:12:02,154 "La luna ha aparecido". 538 01:12:08,110 --> 01:12:09,548 �No! 539 01:12:20,533 --> 01:12:21,783 Ve a ver. 540 01:13:48,762 --> 01:13:49,614 Tenga. 541 01:13:51,191 --> 01:13:53,824 Lo dej� olvidado en la habitaci�n de mi madre. 542 01:13:55,235 --> 01:13:56,610 No, no es... 543 01:13:57,291 --> 01:14:00,632 Ah, s�, es m�o. Gracias. 544 01:14:38,994 --> 01:14:41,733 Yo ven�a... �Pero con qui�n hablaba? 545 01:14:42,213 --> 01:14:45,125 Con nadie. Estaba leyendo unos poemas. 546 01:14:45,484 --> 01:14:47,379 Y ahora d�jeme tranquila porque quiero dormir. 547 01:14:48,964 --> 01:14:50,472 Ya hablaremos ma�ana. 548 01:14:51,678 --> 01:14:52,772 Que duerma bien. 549 01:15:47,070 --> 01:15:49,288 Me ha parecido que ca�a algo. 550 01:15:50,141 --> 01:15:53,891 Pens� que tal vez tendr�a necesidad de... 551 01:16:05,597 --> 01:16:06,816 Aqu� est�. 552 01:16:08,374 --> 01:16:11,679 Me preguntaba en d�nde podr�a estar. 553 01:16:38,952 --> 01:16:41,504 Ser� mejor que salga de esta habitaci�n. 554 01:16:52,827 --> 01:16:56,569 �Lo ha visto? Una florecilla acaba de brotar ante su puerta. 555 01:16:57,102 --> 01:16:58,930 Habr�a que cogerla entes de... 556 01:17:00,253 --> 01:17:01,839 �Antes de qu�? 557 01:17:03,588 --> 01:17:05,831 Antes de que alguien la coja. 558 01:18:10,280 --> 01:18:11,671 �Por qu� me huye? 559 01:18:13,449 --> 01:18:14,633 No exagere. 560 01:18:15,196 --> 01:18:17,423 Es usted qui�n me ha hecho comprender... 561 01:18:18,597 --> 01:18:20,433 que deb�a dejarla en paz. 562 01:18:21,469 --> 01:18:24,930 No discutamos. Se ha vuelto usted tan indiferente. 563 01:18:25,475 --> 01:18:28,444 Me pregunto si ya ha olvidado todo lo que pas� entre nosotros. 564 01:18:29,468 --> 01:18:30,749 Lo pienso a menudo. 565 01:18:35,094 --> 01:18:38,102 Pero... a veces me da usted miedo. 566 01:18:40,567 --> 01:18:44,294 D�game la verdad, usted sabe cosas que yo ignoro, 567 01:18:44,641 --> 01:18:46,274 cosas que le asustan. 568 01:18:46,727 --> 01:18:50,469 Por ejemplo, usted sabe qui�n tocaba el piano la otra noche. 569 01:18:50,830 --> 01:18:54,728 Usted sabe tambi�n que todas las noches alguien entra en la casa, 570 01:18:55,449 --> 01:18:56,933 una persona desconocida. 571 01:18:57,299 --> 01:19:01,604 Mi padre la ha visto, �recu�rdelo! Y le ha hablado de ello. 572 01:19:02,077 --> 01:19:05,163 �Cre�a que era una alucinaci�n, pero no era as�! 573 01:19:05,241 --> 01:19:08,851 �Esa cosa yo la he visto tambi�n! �Qui�n es! 574 01:19:12,264 --> 01:19:14,178 �Lo s�, pero no pienso dec�rselo! 575 01:19:14,315 --> 01:19:17,096 Yo... �No quiero dec�rselo! 576 01:19:18,466 --> 01:19:22,220 Ser�a tan f�cil hablarme, ser sincera conmigo. 577 01:19:22,780 --> 01:19:26,772 �Cree que no me doy cuenta de que no es feliz? 578 01:19:27,798 --> 01:19:30,955 S�, no soy feliz, es verdad. 579 01:19:32,343 --> 01:19:35,546 Tal vez hubiera podido decirle por qu� cuando vine, 580 01:19:36,389 --> 01:19:37,530 hace dos meses... 581 01:19:38,374 --> 01:19:41,601 pero ahora, es imposible. 582 01:19:54,430 --> 01:19:55,250 �No! 583 01:19:56,221 --> 01:19:57,330 �Ursula! 584 01:19:57,827 --> 01:19:58,639 Ursula. 585 01:19:59,889 --> 01:20:00,853 No llore. 586 01:20:06,681 --> 01:20:09,835 Sea lo que fuere lo que usted pueda o�r m�s tarde, 587 01:20:10,233 --> 01:20:12,881 d�gase siempre que yo no soy culpable. 588 01:20:13,261 --> 01:20:16,378 Todo esto est� fuera de nuestra comprensi�n. 589 01:20:17,504 --> 01:20:18,980 Tiene que marcharse. 590 01:20:19,050 --> 01:20:22,337 Tiene que irse de esta casa. Todos estos horrores no han terminado. 591 01:20:22,362 --> 01:20:24,366 - �Huya lejos de aqu�! - Pero... 592 01:20:24,573 --> 01:20:27,886 ...�por qu� no quiere que le ayude? - Se lo ruego Jean-Claude, 593 01:20:27,911 --> 01:20:30,621 huya, si no morir�. 594 01:20:31,519 --> 01:20:34,016 Jean-Claude. 595 01:20:34,738 --> 01:20:37,035 Ursula, no puedo irme. 596 01:20:38,050 --> 01:20:39,509 No quiero dejarla. 597 01:20:40,435 --> 01:20:41,317 Venga. 598 01:21:12,977 --> 01:21:16,039 No hab�a en su cuerpo ninguna se�al de violencia. 599 01:21:16,882 --> 01:21:21,373 Un retrasado mental que se suicida, sucede a veces, 600 01:21:22,729 --> 01:21:25,314 pero yo a fuerza de darle vueltas al problema, 601 01:21:25,339 --> 01:21:29,109 llegu� a la conclusi�n de que Ursula estaba manejada por alguien. 602 01:21:37,621 --> 01:21:39,606 Yo ten�a miedo de mi padre. 603 01:21:40,129 --> 01:21:41,926 Hab�amos dejado de hablarnos. 604 01:21:42,828 --> 01:21:44,601 Ya no qued�bamos m�s que tres, 605 01:21:45,353 --> 01:21:50,689 y cada uno de nosotros daba la impresi�n de que vigilaba a los dem�s. 606 01:22:38,080 --> 01:22:38,940 S�. 607 01:22:39,735 --> 01:22:40,603 Soy yo. 608 01:22:41,287 --> 01:22:44,029 Yo... yo no me atrev�a a dec�rselo, 609 01:22:44,699 --> 01:22:46,300 pero como me marcho ma�ana, 610 01:22:46,944 --> 01:22:49,116 �por qu� no viene usted a mi habitaci�n? 611 01:22:49,560 --> 01:22:53,208 S�, esta noche. Entre las 23:00 y medianoche. 612 01:22:53,869 --> 01:22:55,619 Es mi deseo m�s ardiente. 613 01:22:57,550 --> 01:22:58,550 Y el m�o. 614 01:22:59,305 --> 01:23:00,321 Y el m�o 615 01:23:01,661 --> 01:23:04,106 No haga ruido, puede o�rle Jean-Claude. 616 01:23:05,187 --> 01:23:06,125 Gracias. 617 01:23:06,899 --> 01:23:07,883 Gracias. 618 01:23:14,391 --> 01:23:15,774 Bien, bien. 619 01:26:01,200 --> 01:26:02,724 Ursula. 620 01:27:46,690 --> 01:27:50,403 Rubia. Rubia, con un impermeable claro y una maleta grande. 621 01:27:50,590 --> 01:27:54,032 - No, no, me habr�a dado cuenta. - Gracias. 622 01:29:39,191 --> 01:29:40,761 Estoy ensayando. 623 01:29:40,787 --> 01:29:44,796 Tengo que tocar esto ma�ana en una misa de esponsales, 624 01:29:45,356 --> 01:29:48,848 la boda de la condesa Von Ehrental. 625 01:30:47,937 --> 01:30:49,468 No encienda. 626 01:30:57,124 --> 01:30:59,131 Voy a llevarla lejos de aqu�. 627 01:30:59,638 --> 01:31:00,497 No hable... 628 01:31:02,161 --> 01:31:03,138 venga. 629 01:32:30,129 --> 01:32:31,660 Jean-Claude, 630 01:32:32,340 --> 01:32:33,606 escucha. 631 01:32:34,198 --> 01:32:39,089 Tu padre viv�a aqu� hace tiempo. Se llamaba Klaus, conde Von Ehrental. 632 01:32:40,668 --> 01:32:45,302 A mis t�os y a mis t�as los has visto en la playa sentados con mi madre, 633 01:32:45,799 --> 01:32:47,041 d�a tras d�a. 634 01:32:47,639 --> 01:32:49,952 Desde que nac� me preparaban para la venganza. 635 01:32:50,881 --> 01:32:51,662 Yo... 636 01:32:52,192 --> 01:32:54,373 les suplicaba que me dejaran marchar, 637 01:32:54,754 --> 01:32:59,144 ...pero hay algo m�s... - No, s� que t� no has hecho nada. 638 01:33:01,173 --> 01:33:02,728 Nos iremos juntos. 639 01:33:05,413 --> 01:33:06,858 Algo est� sucediendo. 640 01:33:30,566 --> 01:33:31,691 Ursula. 641 01:33:33,260 --> 01:33:34,635 Ursula. 642 01:33:37,567 --> 01:33:38,598 Ursula. 643 01:33:38,950 --> 01:33:40,241 �Ursula! 644 01:35:04,242 --> 01:35:06,187 FIN 49227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.