All language subtitles for Voyage to the Beginning of the World (1997) EN - Marcello Mastroianni

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,500 --> 00:00:10,415 "To master the chaos of oneself." 2 00:00:10,542 --> 00:00:13,500 JOURNEY TO THE BEGINNING OF THE WORLD 3 00:01:07,875 --> 00:01:12,824 Dedicated to the memory of Marcello Mastroianni 4 00:01:39,792 --> 00:01:42,250 I know what you mean, Judite, 5 00:01:43,208 --> 00:01:48,123 but you cannot, I know, ignore the age difference 6 00:01:48,583 --> 00:01:51,450 between you and me. 7 00:01:52,583 --> 00:01:56,121 You are unconsciously ageist, 8 00:01:57,500 --> 00:01:59,912 you tolerate me 9 00:02:00,292 --> 00:02:03,910 the way young people tolerate old people nowadays. 10 00:02:04,875 --> 00:02:07,116 You don't understand, Manoel. 11 00:02:07,958 --> 00:02:09,244 I didn't say that. 12 00:02:09,708 --> 00:02:12,621 I respect you enormously, 13 00:02:13,333 --> 00:02:18,078 not just as a person but for what you are. 14 00:02:18,792 --> 00:02:20,908 An important director. 15 00:02:22,500 --> 00:02:28,746 Exactly. As Duarte says, an important and old director. 16 00:02:29,167 --> 00:02:32,865 - You're twisting things. - I am not twisting anything! 17 00:02:33,417 --> 00:02:37,615 Your kind heart would see life other than as it is. 18 00:02:37,833 --> 00:02:39,699 My dear actress, 19 00:02:39,833 --> 00:02:44,373 the different layers of life are impermeable to one another. 20 00:02:44,750 --> 00:02:46,115 There you go! 21 00:02:46,833 --> 00:02:49,905 What I like most about you 22 00:02:50,125 --> 00:02:53,163 is your penetrating wit, 23 00:02:53,625 --> 00:02:57,163 your gift for analysis. 24 00:02:57,958 --> 00:03:02,373 That's good, Judite, you really speak well. 25 00:03:02,500 --> 00:03:05,288 What about the wrapping? 26 00:03:06,583 --> 00:03:09,905 - Wrapping? What's wrong with it? - The mortal wrapping is... 27 00:03:10,458 --> 00:03:14,406 Because the mind is fine, it can even improve, 28 00:03:14,792 --> 00:03:18,330 but the wrapping deteriorates. 29 00:03:19,333 --> 00:03:22,041 I even use a walking-stick now. 30 00:03:22,375 --> 00:03:24,912 There you go again! 31 00:03:25,708 --> 00:03:27,949 That is how it is! 32 00:03:28,458 --> 00:03:30,324 You need a stick 33 00:03:30,583 --> 00:03:33,996 because you fell and twisted your ankle. 34 00:03:34,167 --> 00:03:37,159 You both talk so well! 35 00:03:38,375 --> 00:03:40,491 You pity me, don't you? 36 00:03:41,250 --> 00:03:44,743 No, not that! You're being sentimental. 37 00:03:45,042 --> 00:03:46,828 Talking of which, I recon... 38 00:03:47,917 --> 00:03:52,457 that between an actress and the director 39 00:03:53,000 --> 00:03:55,332 there's always an undercurrent. 40 00:03:55,458 --> 00:03:58,621 I mean, in general. 41 00:03:58,792 --> 00:04:01,204 Yes! In general! 42 00:04:01,458 --> 00:04:04,246 But usually, Afonso, 43 00:04:04,542 --> 00:04:06,499 the undercurrent 44 00:04:06,708 --> 00:04:10,576 is between the young star and her seducer. 45 00:04:11,000 --> 00:04:14,948 In that case, age differences don't count. 46 00:04:15,083 --> 00:04:18,872 You may laugh, but it will happen to you. 47 00:04:19,958 --> 00:04:23,781 Old age and illness keeps people at bay. 48 00:04:24,208 --> 00:04:26,449 Not to mention the opposite sex. 49 00:04:27,750 --> 00:04:30,287 Young people want young people 50 00:04:30,708 --> 00:04:34,326 and leave older people, 51 00:04:34,875 --> 00:04:36,707 old wrecks, 52 00:04:36,875 --> 00:04:39,947 as the road beneath our wheels leaves us. 53 00:04:41,042 --> 00:04:43,079 Come now, my dear director, 54 00:04:43,542 --> 00:04:48,036 my poor little wreck, don't make me cry. 55 00:04:48,750 --> 00:04:51,538 I'll shut up now. 56 00:04:51,625 --> 00:04:53,992 I shan't, my dear actress. 57 00:04:54,583 --> 00:04:58,121 Some people would happily see one in the grave, 58 00:04:58,292 --> 00:05:01,705 buried alive. I don't mean you of course. 59 00:05:01,792 --> 00:05:04,955 That would be hurtful. 60 00:05:06,167 --> 00:05:10,707 I couldn't hurt you. Though some would love it. 61 00:05:11,375 --> 00:05:15,824 For different reasons. Jealousy! 62 00:05:16,917 --> 00:05:19,079 Talking of which, tell me, 63 00:05:19,917 --> 00:05:23,581 if you heard I'd said unpleasant things about you, 64 00:05:24,542 --> 00:05:26,328 which I haven't, 65 00:05:27,125 --> 00:05:28,456 would you believe it? 66 00:05:28,667 --> 00:05:30,408 Really, Manoel! 67 00:05:30,875 --> 00:05:33,583 Let's talk about something else. 68 00:05:34,000 --> 00:05:36,037 Yes, let's. 69 00:05:36,792 --> 00:05:41,332 Soon, my friends, we shall see places I once knew well, 70 00:05:42,000 --> 00:05:44,833 I haven't been here for ages. 71 00:05:45,375 --> 00:05:47,412 So... it's not just Afonso. 72 00:05:48,083 --> 00:05:51,826 This is memory lane for our director, 73 00:05:52,083 --> 00:05:55,621 he too is killing his "saudade.” 74 00:05:55,875 --> 00:05:57,661 Memories! 75 00:05:58,583 --> 00:06:00,449 My father spoke of "saudade!" 76 00:06:00,833 --> 00:06:04,246 Yes, memories beckon. 77 00:06:05,042 --> 00:06:07,079 That's why you have come. 78 00:06:07,708 --> 00:06:09,039 "Saudades." 79 00:06:09,750 --> 00:06:12,742 That's what I've felt since coming to Portugal, 80 00:06:13,833 --> 00:06:16,416 a desire to know what I've never seen 81 00:06:17,083 --> 00:06:19,370 but which me father spoke of. 82 00:06:19,875 --> 00:06:21,832 What, exactly? 83 00:06:23,333 --> 00:06:25,244 Things from his childhood, 84 00:06:25,958 --> 00:06:28,165 when I was a boy in France. 85 00:06:29,542 --> 00:06:31,533 Can you remember it at all? 86 00:06:32,417 --> 00:06:34,078 You don't forget those things. 87 00:06:34,875 --> 00:06:39,164 It's as if I'd lived in places where I've never been. 88 00:06:39,542 --> 00:06:41,249 How strange! 89 00:06:42,042 --> 00:06:46,161 That's atavism for you! Memories which come to life. 90 00:06:47,583 --> 00:06:49,950 Like volcanic lava. 91 00:06:53,958 --> 00:06:55,995 Like what is happening in Sarajevo. 92 00:06:56,458 --> 00:06:58,074 Sarajevo? 93 00:06:58,500 --> 00:07:01,333 Sarajevo is all over the world! 94 00:07:02,167 --> 00:07:04,829 "Apocalypse Now!" 95 00:09:49,375 --> 00:09:51,412 There's the School. Opposite Caminha. 96 00:09:51,500 --> 00:09:54,492 See, Afonso, over there, among the houses? 97 00:09:55,417 --> 00:09:56,907 It's a long way away. 98 00:09:57,417 --> 00:09:59,499 The river's very wide. 99 00:10:28,417 --> 00:10:30,374 Now I see it, 100 00:10:30,792 --> 00:10:33,659 the building with three towers, right? 101 00:10:33,875 --> 00:10:35,331 Exactly. 102 00:10:35,667 --> 00:10:37,874 I was a border there, for 3 or 4 years. 103 00:10:39,125 --> 00:10:41,742 We were woken at 6. 104 00:10:42,583 --> 00:10:43,994 In winter, it was freezing, 105 00:10:44,625 --> 00:10:47,993 our hand were frostbitten. 106 00:10:48,708 --> 00:10:50,949 I was ten or eleven. 107 00:10:51,875 --> 00:10:56,073 I was in the bottom class 108 00:10:56,500 --> 00:11:00,573 and my brother, Casimiro, who was about a year older 109 00:11:01,125 --> 00:11:03,287 was in the second class. 110 00:11:03,875 --> 00:11:08,164 We only saw each other on Sundays. 111 00:11:08,292 --> 00:11:12,707 We'd chat for an hour and stroll around the cloister. 112 00:11:13,542 --> 00:11:16,079 It was called Colegio de La Pasaje 113 00:11:16,250 --> 00:11:19,823 because it was on the road through La Guardia. 114 00:11:20,708 --> 00:11:23,621 They were former Jesuits from Campolide 115 00:11:23,750 --> 00:11:25,741 expelled under the Republic. 116 00:11:26,000 --> 00:11:29,493 Now it's in Lisbon, it's called S. Jodo de Brito. 117 00:11:29,708 --> 00:11:33,906 It's been moved to Caldinhas. 118 00:11:34,083 --> 00:11:36,324 My sons went there. 119 00:11:36,500 --> 00:11:39,913 And the pretender to the throne 120 00:11:40,125 --> 00:11:43,868 who got married last year. 121 00:11:44,500 --> 00:11:49,290 Oddly enough, all the republican dignitaries were there. 122 00:11:49,917 --> 00:11:53,114 Outside the church Royalist flags were waved. 123 00:11:54,083 --> 00:11:59,453 - Your name's Duarte too! - Nothing to do with the royal family. 124 00:12:01,250 --> 00:12:03,241 Will the King return? 125 00:12:03,542 --> 00:12:06,000 I am born anarchist 126 00:12:06,333 --> 00:12:09,530 and the Republic is 80 years old. 127 00:12:09,792 --> 00:12:13,160 I was born just when the Republic was founded. 128 00:12:14,125 --> 00:12:18,289 You were born under the monarchy but you're no royalist. 129 00:12:19,667 --> 00:12:22,284 I don't know what I am. 130 00:12:23,792 --> 00:12:25,999 Perhaps an anarchist like you. 131 00:12:26,208 --> 00:12:31,282 We didn't need the monarchy to bring back the Jesuits! 132 00:12:32,125 --> 00:12:35,322 Well in Spain the King is back. 133 00:12:35,917 --> 00:12:40,161 Forget the monarchy. How did they treat you at school? 134 00:12:40,625 --> 00:12:42,992 Discipline was strict! 135 00:12:43,667 --> 00:12:45,624 I was beaten. 136 00:12:46,125 --> 00:12:48,662 There was High Mass everyday. 137 00:12:49,000 --> 00:12:51,958 In a religious school... 138 00:12:52,875 --> 00:12:54,786 Jesuits! 139 00:12:55,708 --> 00:13:00,077 And...? How were you treated. Food... 140 00:13:00,500 --> 00:13:05,245 Some days we were given Spanish tortilla, 141 00:13:05,542 --> 00:13:07,408 it was a speciality. 142 00:13:07,583 --> 00:13:12,202 No old boy would ever forget that. 143 00:13:12,333 --> 00:13:14,449 Were the teachers priests? 144 00:13:14,542 --> 00:13:18,831 All of them. Except the servants. 145 00:13:19,083 --> 00:13:21,666 Jesuits make good teachers. 146 00:13:22,625 --> 00:13:25,663 I was a poor pupil. 147 00:13:26,500 --> 00:13:28,867 I was badly behaved. 148 00:13:30,542 --> 00:13:32,704 Boy did they give me cakes! 149 00:13:32,792 --> 00:13:36,740 - Cakes? They gave you? - That's what we called them. 150 00:13:37,417 --> 00:13:43,083 Not sweet cakes, no, these were beatings. 151 00:13:44,458 --> 00:13:46,916 They were merciless. 152 00:13:47,125 --> 00:13:49,708 So you don't miss the place. 153 00:13:51,667 --> 00:13:53,783 My hands still burn. 154 00:13:55,208 --> 00:13:56,949 And when your hands burnt, 155 00:13:57,375 --> 00:14:01,198 did you think of martyrdom, like tortured saints? 156 00:14:01,750 --> 00:14:03,081 You know, Judite, 157 00:14:03,625 --> 00:14:05,707 it only takes a woman's glance 158 00:14:06,500 --> 00:14:10,164 a certain glance to make a man a martyr. 159 00:14:10,542 --> 00:14:12,579 What martyrdom is that? 160 00:14:14,500 --> 00:14:16,366 Resisting desire. 161 00:14:18,042 --> 00:14:20,875 Did you never think of the priesthood? 162 00:14:21,417 --> 00:14:24,409 A Jesuit, like your teachers? 163 00:14:25,167 --> 00:14:28,364 Or don't priests have desires? 164 00:14:29,500 --> 00:14:35,075 That question is indiscreet and perverted. 165 00:14:37,250 --> 00:14:40,663 What harm is there in a vocation? 166 00:14:42,000 --> 00:14:44,412 It's your question which is harmful, 167 00:14:44,833 --> 00:14:46,449 but I shall reply: 168 00:14:47,042 --> 00:14:50,364 priesthood means celibacy 169 00:14:51,375 --> 00:14:54,493 and I should only have to think of a woman, 170 00:14:57,167 --> 00:14:59,124 a woman like you, 171 00:14:59,417 --> 00:15:01,249 to renounce the priesthood. 172 00:15:02,167 --> 00:15:03,623 Is that a compliment? 173 00:15:05,083 --> 00:15:06,744 Much more than that. 174 00:15:08,792 --> 00:15:11,659 So you sinned in thought! 175 00:15:12,708 --> 00:15:14,494 It's been such a long time! 176 00:15:16,375 --> 00:15:18,912 Have there been other such sins? 177 00:15:21,917 --> 00:15:23,908 Go on, say. 178 00:15:26,875 --> 00:15:29,116 Did you confess your sins? 179 00:15:31,125 --> 00:15:35,449 Every day, I went to confession and took communion. 180 00:15:35,750 --> 00:15:40,324 We all did, it was the rule, for all Catholics. 181 00:15:41,667 --> 00:15:44,409 Did you feel better after? 182 00:15:45,958 --> 00:15:49,701 If you're really interested 183 00:15:49,917 --> 00:15:53,080 in my intimate thoughts 184 00:15:53,500 --> 00:15:56,697 we can meet later, alone. 185 00:15:59,292 --> 00:16:01,659 I'm not remotely interested! 186 00:16:02,458 --> 00:16:06,156 I was only comparing, 187 00:16:06,375 --> 00:16:09,538 I was educated by the nuns. 188 00:16:09,708 --> 00:16:11,415 So you know what it is. 189 00:16:12,292 --> 00:16:16,286 Except you're young and beautiful 190 00:16:17,542 --> 00:16:20,159 I am over the hill, 191 00:16:20,333 --> 00:16:23,371 I'm lame and old. 192 00:16:24,792 --> 00:16:26,578 Don't exaggerate, 193 00:16:27,542 --> 00:16:29,249 you must be a masochist. 194 00:16:29,333 --> 00:16:31,540 I am not a masochist, 195 00:16:32,333 --> 00:16:36,372 but I remember when I was an innocent child... 196 00:16:36,750 --> 00:16:39,538 You seem to have regrets. 197 00:16:40,375 --> 00:16:42,992 - I don't know. - Really? 198 00:16:52,583 --> 00:16:56,497 No. But it's good to remember those days. 199 00:16:56,875 --> 00:16:59,663 They won't come back. 200 00:17:00,708 --> 00:17:02,995 Don't you know either, Judite? 201 00:17:03,500 --> 00:17:05,366 I'm using the binoculars. 202 00:17:05,542 --> 00:17:08,159 What for? Are you sinning? 203 00:17:08,292 --> 00:17:11,080 I'm looking at the school! 204 00:17:13,000 --> 00:17:18,040 In the Bible, Judite, to save Bethany, 205 00:17:18,708 --> 00:17:21,325 seduced Holophernes the Assyrian 206 00:17:21,625 --> 00:17:24,583 and in his sleep cut off his head. 207 00:17:24,792 --> 00:17:28,740 At dawn, the Army saw his head on the walls 208 00:17:29,375 --> 00:17:32,822 and raised the siege. 209 00:17:34,042 --> 00:17:36,704 What's that go to do with the school? 210 00:17:37,750 --> 00:17:40,993 Your loveliness and your name reminded me. 211 00:17:41,875 --> 00:17:44,037 I am not here to seduce anyone. 212 00:17:44,167 --> 00:17:46,534 I am not like that Judite. 213 00:17:46,750 --> 00:17:49,742 In my school, there was no Army. 214 00:17:50,375 --> 00:17:52,116 Here, there were priests. 215 00:17:52,375 --> 00:17:54,161 They are gone for good. 216 00:17:54,667 --> 00:17:57,034 But the building still stands. 217 00:17:59,000 --> 00:18:03,745 It's not the same. I don't know what's become of it. 218 00:18:04,458 --> 00:18:08,531 - We're so far from it. - What do you mean? 219 00:18:11,083 --> 00:18:15,532 Between eras there lies a time which becomes the present. 220 00:18:16,500 --> 00:18:19,697 Put like that, I feel cut off from my memories. 221 00:18:20,917 --> 00:18:24,831 I'm the one who's cut off. This river is not mine. 222 00:18:25,958 --> 00:18:28,620 It's not mine either. 223 00:18:29,500 --> 00:18:32,697 Mine is a river of gold. 224 00:18:34,833 --> 00:18:36,665 River of gold? 225 00:18:37,250 --> 00:18:40,083 One's own always is 226 00:18:40,625 --> 00:18:43,117 but mine is called DOURO 227 00:18:43,375 --> 00:18:45,867 which means of gold. 228 00:18:46,458 --> 00:18:47,869 I see! 229 00:18:48,833 --> 00:18:50,449 This is the MINHO, 230 00:18:50,792 --> 00:18:52,624 it's the border with Spain. 231 00:18:53,083 --> 00:18:56,781 It is wider and darker than mine. 232 00:18:57,667 --> 00:19:00,830 Dark! It feels placid. 233 00:19:01,292 --> 00:19:03,203 It does now. 234 00:19:04,083 --> 00:19:06,370 But on dark winter days, 235 00:19:06,583 --> 00:19:09,325 coming home from the Christmas fair, 236 00:19:09,458 --> 00:19:11,165 the river seemed frightening. 237 00:19:11,625 --> 00:19:14,947 The waves round our boat were like in the sea. 238 00:19:15,667 --> 00:19:19,991 A black boat took us across, 239 00:19:20,375 --> 00:19:22,958 when it dipped, I was only a boy, 240 00:19:23,208 --> 00:19:25,700 I thought we'd all drown. 241 00:19:26,083 --> 00:19:27,494 Have mercy on us! 242 00:19:28,167 --> 00:19:33,037 The boatman was a brave man, he never stopped rowing. 243 00:19:33,833 --> 00:19:37,906 My childish mind saw us shipwrecked, 244 00:19:38,583 --> 00:19:41,166 I'd tremble as I watched my father. 245 00:19:41,542 --> 00:19:44,534 His calm was reassuring. 246 00:19:45,125 --> 00:19:47,583 It was a boat like that. 247 00:19:47,750 --> 00:19:50,082 The boatman must have been strong! 248 00:19:50,542 --> 00:19:51,873 Not at all! 249 00:19:52,292 --> 00:19:55,410 He was small and tough, thin and dry, 250 00:19:55,917 --> 00:19:59,330 with a weatherbeaten face. 251 00:19:59,667 --> 00:20:02,034 He just rowed on. 252 00:20:03,167 --> 00:20:07,456 To me, this little man seemed like a giant. 253 00:21:49,417 --> 00:21:53,240 That, Afonso, is the citadel of Valencga. 254 00:21:53,583 --> 00:21:58,749 We are circumventing the fortifications. 255 00:21:59,792 --> 00:22:03,239 One historian dates the fortifications 256 00:22:03,333 --> 00:22:07,452 back to a fortified camp 257 00:22:07,667 --> 00:22:09,829 in early Roman times, 258 00:22:11,333 --> 00:22:13,574 but it looks medieval. 259 00:22:14,417 --> 00:22:16,124 Those days are gone. 260 00:22:16,375 --> 00:22:19,572 Yes. Between eras, 261 00:22:19,750 --> 00:22:22,492 there lies a time which becomes the present. 262 00:23:54,208 --> 00:23:56,745 It was here, I remember. 263 00:23:57,208 --> 00:24:03,033 My father said, "Chico, stop." Chico was my older brother, 264 00:24:03,125 --> 00:24:04,286 the oldest. 265 00:24:04,417 --> 00:24:07,205 Everyone had nicknames. 266 00:24:07,625 --> 00:24:09,912 My brother Casimiro was Miro 267 00:24:10,333 --> 00:24:12,916 and me, the youngest, I was Nene. 268 00:24:13,417 --> 00:24:15,454 I was almost spoilt. 269 00:24:16,500 --> 00:24:18,867 - It shows. - Do you think so? 270 00:24:22,000 --> 00:24:24,037 It must be there somewhere. 271 00:24:24,875 --> 00:24:26,707 Don't change the subject. 272 00:24:26,875 --> 00:24:29,583 I'm not, don't distract me. 273 00:24:30,750 --> 00:24:34,288 There was a statue by the road there, 274 00:24:35,542 --> 00:24:38,614 a little man with a big moustache. 275 00:24:39,625 --> 00:24:44,415 He was kneeling, carrying a tree-trunk and trellis... 276 00:24:46,208 --> 00:24:47,698 Here, here he his. 277 00:25:01,500 --> 00:25:03,036 He's been moved. 278 00:25:09,000 --> 00:25:12,368 It's like my moustache in the film. 279 00:25:31,917 --> 00:25:36,206 My father was in a lot of trouble at the time 280 00:25:36,833 --> 00:25:39,666 no one would help. 281 00:25:41,583 --> 00:25:46,373 This carving is a caricature on what he was going through. 282 00:25:55,833 --> 00:25:57,289 Good afternoon. 283 00:25:58,500 --> 00:26:02,539 Could you tell me, was this moved? 284 00:26:02,792 --> 00:26:04,624 Wasn't it there, by the road? 285 00:26:05,375 --> 00:26:07,116 Not that I know. 286 00:26:07,375 --> 00:26:10,333 The chap is ancient, he's always been... 287 00:26:10,542 --> 00:26:13,125 by the house of the man who made it. 288 00:26:16,042 --> 00:26:18,124 Look what they've done! 289 00:26:18,750 --> 00:26:21,162 Some kids, bad they are, 290 00:26:22,417 --> 00:26:25,830 they cut Pedro Macau's arm off. 291 00:26:26,750 --> 00:26:29,492 - He's called Pedro Macau? - Yes. 292 00:26:30,667 --> 00:26:32,658 He's got a poem too. 293 00:26:33,375 --> 00:26:35,207 Do you know it? 294 00:26:35,458 --> 00:26:38,246 As it happens, I do. 295 00:26:38,875 --> 00:26:42,322 "My name is Pedro Macau with a beam on my back, 296 00:26:42,500 --> 00:26:47,119 "Many pass by here, some white-nosed, some black, 297 00:26:47,500 --> 00:26:49,491 "But none of them sets me free." 298 00:26:49,667 --> 00:26:51,374 What is it? Can you repeat it? 299 00:27:06,250 --> 00:27:09,788 He's still here with his beam, the poor man. 300 00:27:10,250 --> 00:27:12,617 There used to be a trellis on top 301 00:27:13,042 --> 00:27:15,124 but it was too heavy. 302 00:27:16,708 --> 00:27:18,824 He didn't like is condition... 303 00:27:19,542 --> 00:27:21,499 If he got rid of that bolt... 304 00:27:21,625 --> 00:27:24,947 the trellis would fall and kill the poor man. 305 00:27:25,250 --> 00:27:26,285 What's she saying? 306 00:27:26,375 --> 00:27:29,618 She says he's very old, he's always been there. 307 00:27:30,125 --> 00:27:32,162 He's a foreigner! 308 00:27:32,333 --> 00:27:34,916 The man who made it lived here. 309 00:27:35,750 --> 00:27:38,117 There's a poem about him... It goes:... 310 00:28:05,208 --> 00:28:09,782 If he moved, the trellis would fall and kill him. 311 00:28:10,042 --> 00:28:11,908 - Poor man. - Yes. 312 00:28:12,042 --> 00:28:15,285 That's why he says, no one sets me free. 313 00:28:15,458 --> 00:28:17,119 Go on, say after me... 314 00:28:19,042 --> 00:28:20,749 Slowly... 315 00:28:21,250 --> 00:28:24,413 "My name is Pedro Macau... 316 00:28:29,333 --> 00:28:31,495 "My name is Pedro Macau... 317 00:28:33,417 --> 00:28:36,409 "with a beam on my back, 318 00:28:36,708 --> 00:28:39,905 "Many pass by here, 319 00:28:40,000 --> 00:28:44,073 "some white-nosed, 320 00:28:44,208 --> 00:28:47,405 "some black nosed, 321 00:28:47,542 --> 00:28:51,866 "But none set me free." 322 00:28:52,625 --> 00:28:54,662 Poor man... 323 00:28:58,958 --> 00:29:00,949 he's trapped. 324 00:29:01,250 --> 00:29:04,788 She's just said the poor man is trapped. 325 00:29:05,458 --> 00:29:10,123 A thing like this makes a little man a hero despite himself. 326 00:29:10,542 --> 00:29:11,998 Providing he's brave... 327 00:29:12,542 --> 00:29:15,830 - As your father was. - Indeed. 328 00:29:17,042 --> 00:29:22,537 Mine was too. I think of him like the boatman. 329 00:29:23,083 --> 00:29:26,371 Small but tough. 330 00:29:26,917 --> 00:29:28,703 As tough as giants. 331 00:29:29,417 --> 00:29:31,829 Like Pedro Macau. 332 00:29:33,167 --> 00:29:35,329 Why did they give him that name? 333 00:29:35,708 --> 00:29:37,415 I don't know... 334 00:29:38,417 --> 00:29:40,875 Perhaps because it rhymes. 335 00:29:44,167 --> 00:29:47,410 Well, I must get on. 336 00:29:48,208 --> 00:29:49,994 God be with you. 337 00:29:51,000 --> 00:29:53,367 Thank you... 338 00:29:56,125 --> 00:29:59,413 Let's hope he stays here. 339 00:29:59,917 --> 00:30:02,909 That's right. Let's do our best. 340 00:30:03,125 --> 00:30:05,708 The others are crumbling... 341 00:30:06,417 --> 00:30:08,579 As you say... 342 00:30:08,875 --> 00:30:12,539 Life is what it is and death never fails. 343 00:30:14,875 --> 00:30:16,616 Right, let's go. 344 00:30:52,208 --> 00:30:55,951 We'd drive here in an "ltala.” 345 00:30:56,125 --> 00:30:57,490 An ltala? 346 00:30:57,833 --> 00:31:00,291 Yes, "ltala" or "Itala." 347 00:31:00,625 --> 00:31:03,367 Sounds Italian. 348 00:31:03,542 --> 00:31:05,499 The factory's in Turin. 349 00:31:05,958 --> 00:31:09,496 It was my father's first car after 1914. 350 00:31:09,583 --> 00:31:13,372 I think it was the only one in Portugal. 351 00:31:13,500 --> 00:31:15,411 Never heard of it. 352 00:31:15,625 --> 00:31:18,037 Qur first driver's name was Maia. 353 00:31:18,583 --> 00:31:23,373 Chico started young, before he had a licence of course. 354 00:31:24,000 --> 00:31:28,289 As did Casimiro, and me too. 355 00:31:28,375 --> 00:31:30,241 Those were the days. 356 00:31:30,583 --> 00:31:33,120 Indeed! 357 00:31:34,708 --> 00:31:37,871 Chico was the oldest by nine years. 358 00:31:38,375 --> 00:31:42,915 I was the youngest, still a child, 359 00:31:43,417 --> 00:31:47,115 when he was out painting the town red with expensive girlfriends, 360 00:31:47,792 --> 00:31:50,124 tarts barely older than him. 361 00:31:50,875 --> 00:31:52,616 Delicious ladies of the night! 362 00:31:53,333 --> 00:31:56,780 They went to all the smart theatres of Oporto, 363 00:31:57,083 --> 00:32:00,781 in expensive boxes, always alone 364 00:32:01,833 --> 00:32:06,031 to show off their dresses and jewels. 365 00:32:07,542 --> 00:32:10,580 They knew a man's weakness. 366 00:32:11,167 --> 00:32:16,412 They were so lovely, they trapped men easily. 367 00:32:17,417 --> 00:32:20,409 They were good at love, secretive 368 00:32:21,125 --> 00:32:24,993 and tender, both by nature and by profession. 369 00:32:26,042 --> 00:32:28,704 They used old men, madly wealthy ones, 370 00:32:29,000 --> 00:32:30,741 preferably already engaged 371 00:32:31,042 --> 00:32:36,833 so there was more time for affairs of the heart 372 00:32:36,958 --> 00:32:38,744 with young lovers. 373 00:32:39,917 --> 00:32:43,205 I'd join them in their boxes, 374 00:32:43,292 --> 00:32:46,990 my brother would take me during the interval. 375 00:32:47,792 --> 00:32:50,705 They wanted to see me close up, 376 00:32:52,042 --> 00:32:54,409 they enjoyed little boys like me, 377 00:32:55,042 --> 00:32:58,535 the baby brother of their lover of the moment. 378 00:32:58,750 --> 00:33:00,206 What did they do to you? 379 00:33:00,333 --> 00:33:02,074 Yes, what did they do to you? 380 00:33:02,417 --> 00:33:04,954 What could they do to me? 381 00:33:05,292 --> 00:33:10,162 Nothing. They played. They said sweet nothings. 382 00:33:10,875 --> 00:33:14,288 They kissed my face like a mother, 383 00:33:15,208 --> 00:33:18,246 except they weren't like a mother, 384 00:33:18,750 --> 00:33:21,583 they got me all exited. 385 00:33:22,958 --> 00:33:24,619 Ah, this is Pezo... 386 00:33:25,542 --> 00:33:29,160 The Grand Hotel is this way. 387 00:33:45,333 --> 00:33:49,622 The waters here are good for diabetics. 388 00:33:49,833 --> 00:33:51,415 Not for us then! 389 00:33:52,750 --> 00:33:56,539 We'd better drive in. 390 00:36:18,083 --> 00:36:22,372 The Grand Hotel of Pezo! Look at it! 391 00:38:04,417 --> 00:38:06,408 It's tragic! 392 00:38:14,042 --> 00:38:18,661 I was sitting here with Casimiro, and a group of girls, 393 00:38:19,167 --> 00:38:21,249 girls... young girls! 394 00:38:22,083 --> 00:38:24,074 Two of them were sisters. 395 00:38:25,583 --> 00:38:29,702 There was a bench against the tree, 396 00:38:30,250 --> 00:38:34,665 we often sat there. There's the mark. Look, there! 397 00:38:45,708 --> 00:38:48,200 We were young, 15 or 16. 398 00:38:48,375 --> 00:38:55,281 See how time has shifted the mark. At the time it was there, roughly. 399 00:38:56,000 --> 00:39:00,324 Look where it is now. Look! 400 00:39:32,000 --> 00:39:34,833 There were the girls, 401 00:39:37,500 --> 00:39:39,457 lovely girls, 402 00:39:41,667 --> 00:39:43,408 the oldest... 403 00:39:43,833 --> 00:39:46,951 my brother was in love with her, 404 00:39:47,625 --> 00:39:52,074 they were in love... young love... 405 00:39:55,167 --> 00:39:56,703 Young love? 406 00:39:57,375 --> 00:39:59,582 Young love is not always innocent. 407 00:40:00,583 --> 00:40:03,996 Innocent or not, they alone know. 408 00:40:05,458 --> 00:40:08,905 But they did cry a lot 409 00:40:09,667 --> 00:40:11,408 when they had to part. 410 00:40:12,500 --> 00:40:16,164 We left and she stayed with her family, 411 00:40:17,333 --> 00:40:19,950 the brother was sick with typhus. 412 00:40:22,500 --> 00:40:28,781 I can hear his groans, up there, on the top floor, 413 00:40:28,917 --> 00:40:33,081 as he went into a cold bath against the fever, 414 00:40:35,458 --> 00:40:37,199 stifled groans, 415 00:40:37,792 --> 00:40:41,456 audible from the corridor there. 416 00:40:44,458 --> 00:40:46,369 What it was then, 417 00:40:46,917 --> 00:40:48,874 and what it is now! 418 00:40:50,167 --> 00:40:51,623 No garden, 419 00:40:53,042 --> 00:40:55,204 no doors or windows, 420 00:40:59,958 --> 00:41:02,495 only those groans, 421 00:41:02,875 --> 00:41:07,699 engraved on my heart like the mark on the tree. 422 00:41:11,708 --> 00:41:13,290 Poor boy! 423 00:41:23,042 --> 00:41:24,373 You know, 424 00:41:25,417 --> 00:41:27,909 your "saudade” is worse than Afonso's. 425 00:41:28,375 --> 00:41:31,663 "Saudade"? Nostalgia, right? 426 00:41:31,833 --> 00:41:34,951 Yes. When you lose your sense of irony. 427 00:41:35,125 --> 00:41:36,866 But you're right, Afonso. 428 00:41:41,042 --> 00:41:42,874 What are these ruins? 429 00:41:43,833 --> 00:41:47,622 The future of a heady past. 430 00:41:48,917 --> 00:41:50,703 Tell me, Judite? 431 00:41:51,375 --> 00:41:54,788 Who would not, like the boy with typhus, 432 00:41:55,333 --> 00:41:57,165 or anyone else, 433 00:41:57,583 --> 00:42:02,282 look back on a time of good health, 434 00:42:02,875 --> 00:42:05,333 from his sickbed, his hospital bed. 435 00:42:05,708 --> 00:42:07,119 That's true. 436 00:42:08,417 --> 00:42:09,873 Our time is sick... 437 00:42:09,958 --> 00:42:12,370 Like at Sarajevo, without the bullets! 438 00:42:13,208 --> 00:42:14,744 And what a sickness! 439 00:42:15,083 --> 00:42:17,290 Is the world really so ill? 440 00:42:17,375 --> 00:42:21,243 7?2 It's condemned! It's been poisoned. 441 00:42:21,583 --> 00:42:23,824 No waters will cure it. 442 00:42:23,958 --> 00:42:28,407 No thermal cure, no term for a cure. 443 00:42:29,083 --> 00:42:33,031 Ruins to us, Manoel, not to you. You can remember. 444 00:42:33,375 --> 00:42:35,491 For you, nothing has changed. 445 00:42:35,583 --> 00:42:38,371 - You're wrong. - Am I? 446 00:42:39,833 --> 00:42:43,576 All is lost for him of whom the poet speaks. 447 00:42:43,667 --> 00:42:45,624 - Who is that? - Who? 448 00:42:46,667 --> 00:42:48,249 He was a native, 449 00:42:48,875 --> 00:42:55,531 the poet tells of his hut on the hill where he tilled his plot of ground. 450 00:42:56,583 --> 00:42:58,745 The river flowed below. 451 00:42:59,583 --> 00:43:01,995 At dusk, he went down 452 00:43:02,500 --> 00:43:04,366 took a canoe 453 00:43:04,833 --> 00:43:09,031 and crossed over to where his girlfriend lived. 454 00:43:10,208 --> 00:43:11,915 From his boat, 455 00:43:12,333 --> 00:43:15,701 by moonlight, through the branches, he saw 456 00:43:16,458 --> 00:43:18,995 his girl with another man. 457 00:43:19,458 --> 00:43:23,782 Sadly, he returned home 458 00:43:24,000 --> 00:43:27,789 to find a landslide had, in the meantime, 459 00:43:28,000 --> 00:43:33,621 taken everything he had, his hut and his land. 460 00:43:34,250 --> 00:43:36,867 Thus, the poet says... 461 00:43:37,000 --> 00:43:41,494 "Saudade." A well-known story by Catulo Searence, 462 00:43:42,208 --> 00:43:45,746 a Brazilian poet, he's captured a typical mood. 463 00:43:46,292 --> 00:43:48,659 "Saudade and the fallen land." 464 00:43:48,917 --> 00:43:51,784 Excuse me... you too, Manoel. 465 00:43:52,292 --> 00:43:55,739 We're wasting Afonso's time with our stories. 466 00:43:56,125 --> 00:43:59,447 He's come tome to see where his ancestors came from. 467 00:43:59,958 --> 00:44:01,323 We'd better get going. 468 00:44:01,458 --> 00:44:04,166 No, no finish the story first. 469 00:44:05,750 --> 00:44:09,072 The poet was speaking of the native sentiment. 470 00:44:10,750 --> 00:44:14,368 "Saudade and the fallen land, a portion I dreamt of." 471 00:44:16,417 --> 00:44:22,538 He means that memory is a landslide in a dreaming heart. 472 00:44:24,583 --> 00:44:27,120 I hope it doesn't happen to me. 473 00:44:28,208 --> 00:44:31,166 Didn't you say you had an aunt still living? 474 00:44:31,833 --> 00:44:36,031 Yes, my father's sister. I'm dying to know her. 475 00:44:37,500 --> 00:44:41,573 All this past is yours, Manoel, 476 00:44:42,625 --> 00:44:45,162 it's nothing to do with me. 477 00:44:45,792 --> 00:44:47,954 It's not my father's past. 478 00:47:12,417 --> 00:47:17,662 - My father was called Manoel too. - What do you mean by that? 479 00:47:18,708 --> 00:47:22,030 The name's the same, but the story is different. 480 00:47:23,458 --> 00:47:28,749 I don't mean the moods, I mean in real things 481 00:47:29,417 --> 00:47:31,203 like hunger or cold, 482 00:47:32,083 --> 00:47:33,699 having nowhere to sleep. 483 00:47:35,542 --> 00:47:37,874 I've never suffered that. 484 00:47:38,833 --> 00:47:42,497 I've known anguish, 485 00:47:43,167 --> 00:47:46,614 a strange foreboding 486 00:47:47,250 --> 00:47:51,198 or a deep distress 487 00:47:51,833 --> 00:47:56,873 which frightened me for no reason. 488 00:47:57,708 --> 00:47:59,290 No reason at all. 489 00:48:00,250 --> 00:48:02,116 Like a nightmare, 490 00:48:02,292 --> 00:48:09,915 specially when I was a child or a teenager. 491 00:48:10,125 --> 00:48:11,536 And still now? 492 00:48:12,708 --> 00:48:13,869 I don't know. 493 00:48:14,750 --> 00:48:17,082 I know my own story, 494 00:48:17,958 --> 00:48:20,700 as if it belonged in another life. 495 00:48:21,708 --> 00:48:25,531 Make what you can of this, I cannot say more. 496 00:48:26,125 --> 00:48:30,540 But real deprivation, such as your father suffered 497 00:48:30,917 --> 00:48:35,081 hunger, cold, being without a roof, 498 00:48:36,042 --> 00:48:38,329 on the contrary, I was loved. 499 00:48:39,583 --> 00:48:44,578 Perhaps that's why I didn't mind boarding in that school. 500 00:48:46,250 --> 00:48:48,617 Then there was national service. 501 00:48:49,833 --> 00:48:52,791 It was compulsory. 502 00:48:53,458 --> 00:48:56,746 I was sound in body and mind, 503 00:48:57,292 --> 00:49:00,580 but my character was unformed. 504 00:49:01,417 --> 00:49:07,288 I was too sensitive for military discipline, 505 00:49:07,417 --> 00:49:10,284 I tried to imagine warfare 506 00:49:11,000 --> 00:49:15,073 and how I would behave. 507 00:49:16,583 --> 00:49:20,406 I was born as the Republic was founded, 508 00:49:21,000 --> 00:49:24,868 I grew up at a time of revolution and war 509 00:49:25,417 --> 00:49:29,035 but I was hardly affected. 510 00:49:30,083 --> 00:49:35,203 I admit fate has been kind to me. 511 00:49:36,458 --> 00:49:38,449 Up till now, anyway. 512 00:49:39,333 --> 00:49:41,449 My father's fate was different. 513 00:49:42,833 --> 00:49:46,576 It was hard for him, really tough when he was young. 514 00:50:05,292 --> 00:50:09,616 What's the village called? It's near a town... 515 00:50:09,750 --> 00:50:12,208 Near Castro Laboreiro. 516 00:50:12,875 --> 00:50:18,291 There's a breed of dogs called that. They are almost savage, 517 00:50:18,792 --> 00:50:24,037 because the local bitches go with mountain wolves. 518 00:50:25,917 --> 00:50:28,329 The village is called Lugar do Teso. 519 00:50:29,917 --> 00:50:32,124 He was not 14 when he left. 520 00:50:32,208 --> 00:50:35,826 - So young! - Yes, he told me... 521 00:50:37,750 --> 00:50:39,616 It was a cold morning, 522 00:50:40,875 --> 00:50:42,912 I climbed the Falperra Mountains 523 00:50:43,583 --> 00:50:47,872 alone so no one would try and stop me. 524 00:50:49,375 --> 00:50:51,082 I set out just like that, 525 00:50:51,708 --> 00:50:53,039 with no money, 526 00:50:53,583 --> 00:50:55,915 and only the clothes on my back. 527 00:50:57,958 --> 00:51:01,531 In one hand, I had a wire with bits of metal 528 00:51:02,250 --> 00:51:04,207 to scare the wolves 529 00:51:05,625 --> 00:51:07,741 in the other, a stick 530 00:51:08,625 --> 00:51:10,536 with a bag of brad on the end. 531 00:51:11,083 --> 00:51:14,951 A stick on his shoulder, like Pedro Macau? 532 00:51:15,125 --> 00:51:17,913 Like Pedro Macau. 533 00:51:19,667 --> 00:51:23,865 He used to say, "Son, I've seen it all." 534 00:51:25,417 --> 00:51:28,705 I know the story so well, it's like it is my own. 535 00:51:30,292 --> 00:51:32,454 He often mentioned his sister, 536 00:51:32,917 --> 00:51:35,033 my aunt Maria Afonso. 537 00:51:36,125 --> 00:51:39,789 - I'm going to meet her. - You will, 538 00:51:39,958 --> 00:51:42,871 but tell us what you know about your father. 539 00:51:43,500 --> 00:51:46,162 How did he manage, without papers? 540 00:51:47,208 --> 00:51:50,371 He was in the Spanish War, he was arrested 541 00:51:51,333 --> 00:51:55,122 first by Franco's side, then by the Republicans. 542 00:51:56,458 --> 00:51:59,041 I prison, he learnt mechanics. 543 00:52:00,458 --> 00:52:02,290 He bought his release 544 00:52:03,167 --> 00:52:07,491 with money from a cow his family sold to help him. 545 00:52:07,750 --> 00:52:09,286 So they had no more milk? 546 00:52:10,375 --> 00:52:11,865 They were poor people. 547 00:52:13,167 --> 00:52:14,874 Where did he go then? 548 00:52:15,500 --> 00:52:18,117 He crossed the Pyrenees, to France. 549 00:52:18,333 --> 00:52:20,745 - Illegally?? - Yes. 550 00:52:22,125 --> 00:52:24,833 That must have been hard. 551 00:52:26,375 --> 00:52:27,991 It was very hard at first. 552 00:52:28,917 --> 00:52:31,079 Then he found work in a garage 553 00:52:31,625 --> 00:52:35,072 and learnt to speak, read and write in French. 554 00:52:36,000 --> 00:52:40,699 He got his papers after the Armistice, in 1940. 555 00:52:41,125 --> 00:52:43,082 Did he have trouble in the war? 556 00:52:44,292 --> 00:52:47,580 He was Portuguese, so he was neutral. 557 00:52:49,083 --> 00:52:52,872 After the war, he set up his own business. 558 00:52:54,042 --> 00:52:55,874 He lived in Toulouse, 559 00:52:57,125 --> 00:52:59,913 he married my mother, who was French. 560 00:53:02,208 --> 00:53:06,827 My brother Yves remembers his guitar, 561 00:53:07,500 --> 00:53:09,161 he sang fado, 562 00:53:10,167 --> 00:53:11,532 he died young. 563 00:53:11,667 --> 00:53:14,500 - Who? Yves? - No. My father. 564 00:53:15,250 --> 00:53:17,742 He died at 40, in a car crash. 565 00:53:18,500 --> 00:53:20,912 He'd left my mother. 566 00:53:21,042 --> 00:53:23,329 And you never came to Portugal? 567 00:53:23,500 --> 00:53:25,366 Us, no. 568 00:53:25,792 --> 00:53:29,205 He came once, to find men for his garage. 569 00:53:31,542 --> 00:53:34,660 But he was a tough boss, they didn't stay. 570 00:53:35,917 --> 00:53:38,875 A hard life makes one tough. 571 00:54:22,083 --> 00:54:25,826 Hey! Hello! 572 00:54:26,417 --> 00:54:29,739 Excuse me, where is. 573 00:54:35,708 --> 00:54:38,245 Lugar do Teso? 574 00:54:38,500 --> 00:54:40,161 That way. 575 00:54:41,042 --> 00:54:42,703 It's easy to find. 576 00:54:43,958 --> 00:54:46,950 Take the first road on the left, 577 00:54:47,250 --> 00:54:49,287 then straight ahead. 578 00:54:49,833 --> 00:54:51,323 Thank you. 579 00:54:54,333 --> 00:54:56,040 Were they on holiday? 580 00:54:57,333 --> 00:55:00,200 One of them spoke French? 581 00:55:01,083 --> 00:55:03,666 He seemed like an emigrant. 582 00:57:50,792 --> 00:57:53,500 In these villages, Afonso, 583 00:57:53,750 --> 00:57:57,288 there is always food and drink on the table. 584 00:57:57,583 --> 00:58:00,655 If you don't have some, it causes of fence. 585 00:58:01,917 --> 00:58:05,239 I thought I ought to mention it. 586 00:58:47,542 --> 00:58:49,374 We knocked at your door, 587 00:58:49,667 --> 00:58:52,864 they said to call here, so here we are. 588 00:58:53,542 --> 00:58:57,285 This gentleman is your nephew Afonso, Manoel's son, 589 00:58:57,500 --> 00:58:59,241 your brother Manoel's son. 590 00:59:01,833 --> 00:59:04,746 Your nephew's an actor, he's working here. 591 00:59:05,333 --> 00:59:09,577 He is anxious to meet you and know his father's home. 592 00:59:18,500 --> 00:59:20,537 You say he's my nephew... 593 00:59:26,583 --> 00:59:28,199 but can't speak? 594 00:59:29,042 --> 00:59:31,830 He's born French, his mother's French, 595 00:59:31,917 --> 00:59:33,533 he only knows French. 596 00:59:33,667 --> 00:59:37,365 I'm French too! I'm married to your cousin. 597 00:59:37,625 --> 00:59:40,743 I can translate, my name is Christine. 598 00:59:42,125 --> 00:59:44,366 Why are you in black? 599 00:59:44,583 --> 00:59:47,041 One of the family has died, 600 00:59:47,583 --> 00:59:51,952 but women here wear black when their husbands work abroad. 601 00:59:55,083 --> 00:59:59,281 My father's Manoel, your mother-in-law's brother. 602 00:59:59,708 --> 01:00:02,040 I've always lived in France. 603 01:00:02,917 --> 01:00:05,784 He says he's your brother's son. 604 01:00:08,083 --> 01:00:10,450 My father was Manoel. 605 01:00:12,250 --> 01:00:16,323 My friends have accompanied me to meet my aunt. 606 01:00:16,792 --> 01:00:20,786 He asked his friends to bring him to meet you, Maria. 607 01:00:22,042 --> 01:00:24,033 Why can't he speak our speech? 608 01:00:24,167 --> 01:00:26,534 Because he's lived in France. 609 01:00:30,375 --> 01:00:33,822 I married Joaquim in France, 610 01:00:34,417 --> 01:00:37,910 we used to come for Christmas, Last time, he asked me to stay 611 01:00:38,458 --> 01:00:42,201 for the children and because life is cheaper here. 612 01:00:45,625 --> 01:00:47,787 Why doesn't he speak our speech? 613 01:00:47,958 --> 01:00:50,245 Because he doesn't know how to! 614 01:00:50,417 --> 01:00:52,749 He's not been to Portugal before. 615 01:00:52,875 --> 01:00:55,583 He was born in France. 616 01:00:55,833 --> 01:01:00,327 But your brother talked about you a lot, he wanted to meet you. 617 01:01:01,333 --> 01:01:03,745 His father, my brother, 618 01:01:04,000 --> 01:01:06,708 was always very headstrong. 619 01:01:06,792 --> 01:01:08,954 At fourteen, he left us, 620 01:01:09,500 --> 01:01:11,537 no one could stop him. 621 01:01:12,208 --> 01:01:14,290 He crossed the frontier, 622 01:01:15,000 --> 01:01:18,664 next we knew was a card from Spain asking for money 623 01:01:19,000 --> 01:01:22,573 because the Republicans had caught him. 624 01:01:23,375 --> 01:01:27,369 This was during the Spanish War. 625 01:01:28,542 --> 01:01:31,864 He only thought of us when he needed money. 626 01:01:32,208 --> 01:01:34,370 Money! We had none! 627 01:01:34,500 --> 01:01:37,743 Don't worry, we're not wanting money. 628 01:01:37,875 --> 01:01:41,869 The last time we had to sell the cow, for my brother's problem. 629 01:01:42,750 --> 01:01:46,038 He came once, many years later. 630 01:01:46,250 --> 01:01:50,494 1 didn't recognize him... 631 01:01:50,958 --> 01:01:55,577 He was a tough man, toughened by the trouble he'd had. 632 01:01:56,333 --> 01:01:58,540 He wanted to see everything, 633 01:01:59,625 --> 01:02:02,162 and he took men with him. 634 01:02:02,792 --> 01:02:05,625 But he was a determined man, 635 01:02:06,000 --> 01:02:09,868 they didn't get on with him, they soon come back. 636 01:02:11,542 --> 01:02:15,080 Why are we talking? He doesn't understand! 637 01:02:17,333 --> 01:02:19,040 Why doesn't he speak our speech? 638 01:02:19,208 --> 01:02:22,326 Because your brother never taught him. 639 01:02:22,917 --> 01:02:26,160 She is desperate, you can't understand her. 640 01:02:26,292 --> 01:02:28,875 She's telling us things you know already, 641 01:02:29,042 --> 01:02:31,955 about your father living and the cow. 642 01:02:32,292 --> 01:02:35,830 He only came back once, so changed 643 01:02:36,583 --> 01:02:38,324 she didn't recognize him. 644 01:02:38,417 --> 01:02:40,408 He took some men with him, 645 01:02:41,750 --> 01:02:45,368 but they returned saying he was too tough. 646 01:02:45,667 --> 01:02:50,537 Your aunt doesn't see why you don't speak her language, 647 01:02:50,750 --> 01:02:52,491 she's suspicious. 648 01:02:52,833 --> 01:02:56,201 These people brought him, 649 01:02:56,458 --> 01:02:58,950 he's your brother-in-law's son, 650 01:02:59,125 --> 01:03:00,957 the one who died in France. 651 01:03:01,458 --> 01:03:03,449 My brother Manoel's son. 652 01:03:04,333 --> 01:03:07,530 Any woman would do for him. 653 01:03:08,042 --> 01:03:10,750 And women were unfaithful to him. 654 01:03:10,917 --> 01:03:14,706 Who knows whose son he is! He doesn't speak our speech! 655 01:03:15,125 --> 01:03:17,617 This gentleman is your aunt's husband, 656 01:03:17,917 --> 01:03:20,534 your father had many women, 657 01:03:20,792 --> 01:03:23,625 she isn't convinced you're her nephew, 658 01:03:23,750 --> 01:03:27,823 because your father had women who cheated him. 659 01:03:28,042 --> 01:03:30,124 That's irrelevant. 660 01:03:31,042 --> 01:03:34,910 When we were born, my mother had only him. 661 01:03:35,708 --> 01:03:38,826 Only later he had other women. 662 01:03:40,125 --> 01:03:42,287 Yves and I are brothers, 663 01:03:42,875 --> 01:03:45,458 we are your brother Manoel's sons. 664 01:03:46,292 --> 01:03:47,953 We are your nephews. 665 01:03:48,750 --> 01:03:52,072 Afonso says that he and Yves, when they were born, 666 01:03:52,250 --> 01:03:56,824 Manoel had no other women, he knows he is your nephew. 667 01:03:57,833 --> 01:04:00,746 But what does this man want? 668 01:04:02,125 --> 01:04:05,914 Is it the fields? The inheritance? 669 01:04:08,500 --> 01:04:12,789 Who is this man, who does not speak like us? 670 01:04:14,167 --> 01:04:18,991 They seem to have just inherited some land, 671 01:04:19,375 --> 01:04:22,447 they think you're claiming your share. 672 01:04:23,500 --> 01:04:27,323 I want nothing! I've not come to claim anything! 673 01:04:28,833 --> 01:04:31,416 I've come to see my aunt, 674 01:04:31,958 --> 01:04:34,495 to hear about my father, 675 01:04:34,625 --> 01:04:38,823 to see where my family is from, 676 01:04:39,417 --> 01:04:40,623 that's all. 677 01:04:41,000 --> 01:04:44,493 He says it's not the fields, he's not interested. 678 01:04:44,667 --> 01:04:47,989 He only wants to see where he is from. 679 01:04:48,167 --> 01:04:51,364 But why doesn't he speak our speech? 680 01:04:51,583 --> 01:04:54,041 Your aunt says you can't speak... 681 01:04:54,208 --> 01:04:58,657 Even if I could, I'd only say I'm Afonso, 682 01:04:58,833 --> 01:05:03,407 your brother Manoel's son. I'm your nephew. 683 01:05:03,917 --> 01:05:07,740 He says never mind he can't speak Portuguese, 684 01:05:08,333 --> 01:05:12,531 he knows he's your nephew, your brother's son. 685 01:05:12,625 --> 01:05:15,162 I know what my father was like with women, 686 01:05:15,250 --> 01:05:20,165 but I'm your nephew, your nephew Afonso. 687 01:05:20,583 --> 01:05:23,496 He says he knows about the girlfriends, 688 01:05:23,667 --> 01:05:27,114 and his mother's problems with your brother 689 01:05:27,292 --> 01:05:30,660 but he knows he is your nephew. 690 01:05:31,042 --> 01:05:34,706 And why doesn't he speak our speech? 691 01:05:34,875 --> 01:05:38,197 In France, our language is not useful, 692 01:05:38,292 --> 01:05:40,499 his father never taught him. 693 01:05:40,667 --> 01:05:43,375 She's still complaining you can't speak. 694 01:05:43,500 --> 01:05:48,324 Your nephew's an important actor, he's on television. 695 01:05:48,875 --> 01:05:53,119 Television? Aunty doesn't like television. 696 01:05:53,625 --> 01:05:57,539 He earns a lot of money. He needs nothing here. 697 01:05:57,958 --> 01:06:01,531 He wants to know her and his father's home. 698 01:06:04,375 --> 01:06:06,457 He looks like my brother, 699 01:06:07,125 --> 01:06:09,583 brown eyes like his. 700 01:06:10,292 --> 01:06:13,489 Mine are green. 701 01:06:16,667 --> 01:06:20,205 But why doesn't he speak our speech? 702 01:06:21,292 --> 01:06:24,250 She's insistent about the language. 703 01:06:28,542 --> 01:06:29,828 Language! 704 01:06:31,125 --> 01:06:33,116 Who cares about that! 705 01:06:35,292 --> 01:06:36,657 Look! 706 01:06:39,833 --> 01:06:41,289 Look my arm. 707 01:06:42,042 --> 01:06:43,999 Tell her to grasp my arm. 708 01:06:44,875 --> 01:06:48,743 He wants you to grasp his arm. 709 01:06:52,875 --> 01:06:54,582 Language doesn't count. 710 01:06:55,458 --> 01:06:57,165 What count is blood. 711 01:06:58,208 --> 01:06:59,994 The blood in my arm 712 01:07:00,875 --> 01:07:02,991 is the same as in your veins. 713 01:07:03,792 --> 01:07:07,831 He says blood matters more than speech, 714 01:07:08,083 --> 01:07:12,452 the blood in him is the same as in your veins. 715 01:07:19,667 --> 01:07:22,034 My brother Manoel's son! 716 01:07:38,167 --> 01:07:41,865 Tell her I want to see the family graves. 717 01:07:42,000 --> 01:07:47,450 He wants to see the family graves. 718 01:07:51,833 --> 01:07:55,872 I have to stop at home, I'm not dressed for the graveyard. 719 01:08:02,208 --> 01:08:06,497 He must see where his father was born. 720 01:08:21,917 --> 01:08:23,874 It's as it should be, no? 721 01:08:24,417 --> 01:08:28,832 We are like new-born babies, with an umbilical cord. 722 01:08:29,500 --> 01:08:31,207 We are. 723 01:08:32,458 --> 01:08:36,702 My parents have passed on, my husband's in France 724 01:08:36,833 --> 01:08:40,280 and I'm here with the children, which is my duty. 725 01:08:40,917 --> 01:08:44,490 But I long for home and my husband. 726 01:08:45,375 --> 01:08:48,663 - When will he came? - Not till Christmas. 727 01:08:48,792 --> 01:08:52,239 Why did you not stay with him in France? 728 01:08:53,250 --> 01:08:54,911 It's too expensive. 729 01:08:55,042 --> 01:08:58,160 We save money here, my mother-in-law helps me. 730 01:08:58,292 --> 01:09:00,329 Children are exhausting. 731 01:09:01,667 --> 01:09:03,078 Come on children... 732 01:09:03,875 --> 01:09:05,365 I must stay here. 733 01:09:06,500 --> 01:09:08,207 See you later. 734 01:09:13,708 --> 01:09:15,790 Life was tough here, 735 01:09:16,833 --> 01:09:18,995 Manoel, my brother-in-law, 736 01:09:19,833 --> 01:09:22,450 had eyes only for the mountains 737 01:09:23,250 --> 01:09:25,207 beyond which was who knows what... 738 01:09:27,750 --> 01:09:28,990 illusions... 739 01:09:30,000 --> 01:09:32,116 So we thought, anyway. 740 01:09:33,375 --> 01:09:34,490 He'd say... 741 01:09:34,708 --> 01:09:38,656 I have to know what is the other side, 742 01:09:40,417 --> 01:09:43,375 he said that and left. 743 01:09:45,250 --> 01:09:48,538 Well what there was 744 01:09:49,042 --> 01:09:52,364 beyond the mountains was war 745 01:09:53,042 --> 01:09:56,740 between Franco and the Republic. 746 01:09:59,292 --> 01:10:01,249 Look... there... 747 01:10:02,583 --> 01:10:04,290 those are the mountains... 748 01:10:05,667 --> 01:10:07,499 those mountains. 749 01:10:10,917 --> 01:10:12,874 Life here was always tough. 750 01:10:13,625 --> 01:10:17,539 Hard work and deprivation. 751 01:10:18,417 --> 01:10:21,864 My brother-in-law, his father, 752 01:10:23,667 --> 01:10:27,490 he didn't want that. 753 01:10:28,250 --> 01:10:29,957 His idea was to escape. 754 01:10:31,500 --> 01:10:34,663 People thought this was a boy's fantasy. 755 01:10:35,875 --> 01:10:38,492 But he found his way. 756 01:10:38,625 --> 01:10:43,199 I see all the letter-boxes have the same name, Afonso! 757 01:10:43,375 --> 01:10:44,865 Yes. 758 01:10:45,000 --> 01:10:46,616 And why is that? 759 01:10:46,708 --> 01:10:49,541 We descend from Don Afonso Henriques, 760 01:10:49,708 --> 01:10:54,453 the first King who saw Christ with his five wounds 761 01:10:54,583 --> 01:10:56,324 at the battle of Ourique. 762 01:10:57,500 --> 01:10:59,286 Well you certainly know your stuff! 763 01:10:59,417 --> 01:11:04,036 Don't we all need to know that Afonso founded Portugal? 764 01:11:13,000 --> 01:11:15,992 And Vieira says in a sermon, 765 01:11:16,500 --> 01:11:19,947 "Portugal alone was born by God's will." 766 01:11:20,125 --> 01:11:23,618 I've heard of Father Vieira. 767 01:11:24,458 --> 01:11:27,530 But my dear sir, if we'd had our way 768 01:11:27,708 --> 01:11:31,531 the Lord would have made this village luckier. 769 01:11:32,500 --> 01:11:35,913 Here, at Alto do Teso, 770 01:11:36,458 --> 01:11:43,080 we recite some verses by Camées, about Afonso, 771 01:11:43,708 --> 01:11:45,119 which goes like this: 772 01:11:45,833 --> 01:11:47,915 "The high promontories..." 773 01:11:49,042 --> 01:11:51,374 Don't worry...! 774 01:11:52,292 --> 01:11:56,035 "The high promontories weep for him, 775 01:11:56,333 --> 01:11:58,995 "that always in his kingdom was called 776 01:11:59,250 --> 01:12:03,949 "Afonso! But in vain..." 777 01:12:04,083 --> 01:12:08,873 - We're waiting! - All right! 778 01:13:43,125 --> 01:13:44,365 José! 779 01:13:46,375 --> 01:13:47,831 Give him some bread. 780 01:14:19,208 --> 01:14:22,746 In France, are things not well? 781 01:14:23,792 --> 01:14:26,159 She wants to know how things are in France. 782 01:14:27,250 --> 01:14:29,036 Fine, aunty, fine. 783 01:14:34,833 --> 01:14:39,782 We only ever hear of other people's wars, 784 01:14:40,250 --> 01:14:43,697 and we worry about what could happen to you. 785 01:14:47,667 --> 01:14:49,203 Have this bread and... 786 01:14:50,708 --> 01:14:52,665 God be with you. 787 01:14:56,042 --> 01:14:57,658 The bread is for you. 788 01:14:58,292 --> 01:15:02,991 She says they hear of wars and worry about what could happen. 789 01:15:03,792 --> 01:15:06,500 She hopes the bread will bring you peace. 790 01:15:08,167 --> 01:15:11,159 Thank her for bread and her good wishes. 791 01:15:11,625 --> 01:15:15,198 Your nephew thanks you for your wishes and your gift. 792 01:15:16,708 --> 01:15:18,619 God bless you! 793 01:15:19,750 --> 01:15:23,573 Let him guard you against wars in the East, 794 01:15:24,333 --> 01:15:26,244 in Croatia or wherever... 795 01:15:27,042 --> 01:15:29,659 And in Africa. Africa too. 796 01:15:30,250 --> 01:15:32,287 Wars never end. 797 01:15:33,208 --> 01:15:34,619 She blesses you 798 01:15:35,042 --> 01:15:39,582 and says she ears about endless wars in Africa and Croatia, 799 01:15:40,417 --> 01:15:42,374 she's worried about you. 800 01:15:42,667 --> 01:15:47,457 I think she's starting to accept you. 801 01:15:55,208 --> 01:15:57,666 My brother Manoel's son! 802 01:15:59,250 --> 01:16:02,788 Your nephew wants you to tell him about his father, 803 01:16:04,958 --> 01:16:06,369 your brother, 804 01:16:07,125 --> 01:16:09,412 whatever you remember. 805 01:16:10,458 --> 01:16:11,994 My brother Manoel? 806 01:16:13,042 --> 01:16:17,036 He was strong in body and strong in mind, 807 01:16:17,250 --> 01:16:20,788 a hard worker and straight. 808 01:16:21,458 --> 01:16:23,916 But all he wanted was to leave. 809 01:16:24,375 --> 01:16:28,994 She says your father was straight, strong in body and mind, 810 01:16:29,583 --> 01:16:34,578 a worker, he only wanted to leave to find a better life. 811 01:16:36,375 --> 01:16:38,036 Life here is hard, 812 01:16:42,042 --> 01:16:43,578 a life for poor people, 813 01:16:46,083 --> 01:16:49,121 tiring, cold in winter, 814 01:16:50,833 --> 01:16:52,449 sometimes we go hungry. 815 01:16:52,750 --> 01:16:55,822 She says life is hard here, 816 01:16:56,167 --> 01:16:59,330 it's cold in winter, they go hungry. 817 01:16:59,958 --> 01:17:04,247 That's all he thought about, "I have to leave." 818 01:17:06,375 --> 01:17:07,740 He left. 819 01:17:09,125 --> 01:17:12,914 He left alone, without a word, 820 01:17:13,750 --> 01:17:15,536 he was just a child. 821 01:17:16,083 --> 01:17:18,745 Your aunt says he was brave, 822 01:17:19,083 --> 01:17:22,246 no one could stop him wanting to leave. 823 01:17:23,250 --> 01:17:26,447 Afterwards we heard, someone who saw him 824 01:17:26,542 --> 01:17:29,785 disappearing, one cold morning, 825 01:17:29,958 --> 01:17:31,665 across the mountain. 826 01:17:32,208 --> 01:17:35,326 He had a bag in the end of a stick. 827 01:17:36,250 --> 01:17:38,082 We heard nothing more. 828 01:17:38,583 --> 01:17:44,829 Long after a letter come from Spain asking for money to buy is way out. 829 01:17:45,833 --> 01:17:49,030 They only heard from him later, from Spain, 830 01:17:49,333 --> 01:17:51,745 asking for money to get out of jail. 831 01:17:51,917 --> 01:17:55,535 I know all that my father told me. 832 01:17:56,625 --> 01:18:00,072 I want to know about him here. 833 01:18:01,500 --> 01:18:03,741 He wants to know about here. 834 01:18:03,958 --> 01:18:06,199 About who? Us? 835 01:18:06,708 --> 01:18:08,699 Yes, and your brother. 836 01:18:10,458 --> 01:18:12,074 What can I say? 837 01:18:12,708 --> 01:18:15,200 Your father was brave 838 01:18:15,417 --> 01:18:18,330 and however much we warned him off, 839 01:18:19,167 --> 01:18:22,785 no one could get him to stay, 840 01:18:23,125 --> 01:18:25,833 he was determined to get out... 841 01:18:27,250 --> 01:18:30,663 And now there's you who speaks another speech. 842 01:18:31,875 --> 01:18:35,743 If your father didn't teach you to speak like us 843 01:18:36,667 --> 01:18:38,032 he was a bad father. 844 01:18:39,292 --> 01:18:43,331 What can I say... tell you...? 845 01:18:43,708 --> 01:18:46,780 You know the life he gave you in France, 846 01:18:47,792 --> 01:18:51,786 no one remember us in this part of the world, 847 01:18:52,500 --> 01:18:55,868 who cares about us? Who cares? 848 01:18:57,250 --> 01:18:59,708 We only know what people say. 849 01:18:59,833 --> 01:19:03,781 - Such as? - Old stuff! 850 01:19:04,417 --> 01:19:05,873 And stuff for now! 851 01:19:06,500 --> 01:19:08,241 Things you don't forget. 852 01:19:08,958 --> 01:19:11,871 - You don't forget? - That we don't forget. 853 01:19:12,333 --> 01:19:16,497 We're in this lost corner of the world, 854 01:19:16,833 --> 01:19:18,540 who cares about us? 855 01:19:19,417 --> 01:19:23,581 Listen, during the Great War of 1914 856 01:19:24,958 --> 01:19:27,495 then people remembered all about us. 857 01:19:28,000 --> 01:19:30,742 They came for our boys 858 01:19:30,875 --> 01:19:34,869 to fight with the French against the Germans, 859 01:19:35,583 --> 01:19:38,416 they didn't come back. - They stayed in France? 860 01:19:38,583 --> 01:19:42,952 They died. At war. 861 01:19:44,417 --> 01:19:48,206 There was a soldier from Vila Real or Murga, 862 01:19:48,458 --> 01:19:52,497 one of the few who came back alive. 863 01:19:52,917 --> 01:19:56,410 He died not long ago, in his village. 864 01:19:56,833 --> 01:20:00,747 He was up a tree with a machine-gun, hidden, 865 01:20:00,875 --> 01:20:04,322 shooting at the Germans. - I remember him well. 866 01:20:05,250 --> 01:20:07,617 He was at the Battle of the Marne, 9th April. 867 01:20:07,958 --> 01:20:11,531 He saved thousands of French soldiers, Allies, 868 01:20:11,958 --> 01:20:13,790 who remembers that? 869 01:20:15,458 --> 01:20:17,369 Then much time passed 870 01:20:19,083 --> 01:20:22,326 and your father was in France, another war came 871 01:20:22,458 --> 01:20:24,415 against the Germans again. 872 01:20:25,292 --> 01:20:28,785 Then Salazar sent for us, but he never gave the order. 873 01:20:29,542 --> 01:20:32,455 We never entered that war, no. 874 01:20:32,750 --> 01:20:34,161 He didn't want it. 875 01:20:35,083 --> 01:20:38,576 But they came back for the boys, for the colonies, 876 01:20:39,083 --> 01:20:42,826 so many emigrated abroad. 877 01:20:43,375 --> 01:20:46,743 The African war didn't end till 25th April, 878 01:20:47,750 --> 01:20:50,822 in the villages only old people remained. 879 01:20:51,583 --> 01:20:54,871 She's talking about the war and you father in France. 880 01:20:55,333 --> 01:20:57,199 She says they're forgotten 881 01:20:57,542 --> 01:21:01,115 except when they need people to die in their wars. 882 01:21:01,875 --> 01:21:04,663 She also spoke of a Portuguese hero 883 01:21:04,750 --> 01:21:09,824 who climbed a tree in 1914 with a machine-gun and bullets 884 01:21:10,292 --> 01:21:12,579 to keep the Germans at bay 885 01:21:12,708 --> 01:21:17,532 as the French and Allied troops desperately retreated. 886 01:21:18,917 --> 01:21:22,455 She says Salazar refused to enter the last war 887 01:21:22,667 --> 01:21:26,410 but he took boys to fight the colonial wars, 888 01:21:26,958 --> 01:21:29,245 the only way out was to emigrate. 889 01:21:30,458 --> 01:21:33,246 The African wars ended with 25th April... 890 01:21:33,750 --> 01:21:37,038 so now there are only old people left. 891 01:21:37,167 --> 01:21:38,749 Listen, 892 01:21:39,542 --> 01:21:42,989 when we're gone, who'll farm this land? 893 01:21:45,417 --> 01:21:50,162 We can hardly manage now, I'm all right... but my husband...! 894 01:21:50,375 --> 01:21:54,118 I can't any more, my legs weigh too much. 895 01:21:55,292 --> 01:21:57,624 What saves us is the pension. 896 01:21:58,208 --> 01:22:02,122 Without the pension, we wouldn't last two weeks. 897 01:22:03,250 --> 01:22:04,706 We'd die of hunger. 898 01:22:06,208 --> 01:22:07,619 I'll tell you this, 899 01:22:08,000 --> 01:22:11,948 when we're gone, this land will go. 900 01:22:12,750 --> 01:22:15,663 Young people don't want this. 901 01:22:16,250 --> 01:22:19,163 They want to be in the cities. 902 01:22:20,333 --> 01:22:22,290 This here is ending. 903 01:22:24,375 --> 01:22:26,833 It's back to the dawn of time. 904 01:22:30,292 --> 01:22:31,748 That's it! 905 01:22:34,042 --> 01:22:37,239 In France, it's all with machines. 906 01:22:38,417 --> 01:22:40,624 Our land is no good for that. 907 01:22:41,708 --> 01:22:45,576 Before we had the smuggling which was a help 908 01:22:45,750 --> 01:22:49,573 but now with this EEC thing 909 01:22:49,750 --> 01:22:53,618 even that's gone. All we've got is my husband's pension. 910 01:22:53,792 --> 01:22:57,535 Your nephew doesn't know about farming. 911 01:22:57,708 --> 01:23:02,532 He's a famous actor, his picture's in magazines. 912 01:23:02,708 --> 01:23:05,166 You've seen him on TV. 913 01:23:06,250 --> 01:23:08,366 I don't watch that thing! 914 01:23:09,083 --> 01:23:12,326 At my daughter's-in-law's it's put to work, but... 915 01:23:12,500 --> 01:23:14,036 You don't like it. 916 01:23:14,542 --> 01:23:17,204 Like what? It's shameless. 917 01:23:17,417 --> 01:23:18,953 Impudent women 918 01:23:19,625 --> 01:23:22,743 showing themselves naked before men! 919 01:23:23,958 --> 01:23:26,165 And worse! I couldn't say it in words, 920 01:23:26,542 --> 01:23:28,374 things to darken the heavens. 921 01:23:28,708 --> 01:23:30,995 TV shows other things too. 922 01:23:31,125 --> 01:23:34,288 Sure, they kill each other like rabbits, 923 01:23:34,375 --> 01:23:36,412 there's no respect, 924 01:23:36,542 --> 01:23:39,705 it's whites with whites, black with whites, 925 01:23:39,833 --> 01:23:42,200 blacks with blacks... 926 01:23:42,583 --> 01:23:46,702 - But television... - It's the devil's work! 927 01:23:49,583 --> 01:23:51,995 This is of no interest to you. 928 01:23:52,875 --> 01:23:56,197 She doesn't like TV. She says it's the devil's work! 929 01:24:01,500 --> 01:24:03,958 Ask if we can go to the cemetery? 930 01:24:05,125 --> 01:24:08,117 He wants to see the family graves. 931 01:25:46,708 --> 01:25:50,076 Afonso! We have to get to the shot! 932 01:25:52,167 --> 01:25:53,783 We must go now. 933 01:26:13,333 --> 01:26:15,244 Now I'll never see you again. 934 01:26:16,458 --> 01:26:17,823 I'll be back. 935 01:26:18,542 --> 01:26:19,998 I'll be back. 936 01:26:20,625 --> 01:26:22,161 And Yves? 937 01:26:22,833 --> 01:26:26,201 I'd like to know my brother's other son. 938 01:26:27,000 --> 01:26:29,662 He's in France. 939 01:26:30,542 --> 01:26:34,115 She wants you to come back with your brother. 940 01:26:35,917 --> 01:26:39,205 I'll bring him, I'll bring you Yves. 941 01:26:39,667 --> 01:26:41,374 He says he'll bring you Yves. 942 01:26:42,833 --> 01:26:44,415 Don't forget. 943 01:26:44,917 --> 01:26:47,454 Come back with him. 944 01:26:48,583 --> 01:26:49,994 Don't be too long, 945 01:26:50,500 --> 01:26:54,573 I want to meet my brother's other son before I die. 946 01:26:54,833 --> 01:26:59,907 She wants you to come back soon with your brother 947 01:27:01,083 --> 01:27:04,371 so she can meet him before she dies. 948 01:27:06,208 --> 01:27:07,664 I'll be back, 949 01:27:08,542 --> 01:27:11,375 I'll be back with Yves, I promise. 950 01:27:35,125 --> 01:27:36,991 I've never knelt before. 951 01:27:41,083 --> 01:27:45,532 People are happy to crawl nowadays. 952 01:28:03,125 --> 01:28:06,083 Here stay your childhood memories. 953 01:28:08,542 --> 01:28:10,124 Manoel's, 954 01:28:10,750 --> 01:28:13,913 because Afonso's are way further back. 955 01:28:14,417 --> 01:28:16,374 Manoel's. 956 01:28:17,208 --> 01:28:21,327 And yours, Afonso? What do you make of them? 957 01:28:23,500 --> 01:28:27,323 It's been a strange trip to an imaginary place, 958 01:28:28,917 --> 01:28:31,454 one my father described me so often. 959 01:28:35,958 --> 01:28:38,871 It's been like time-travel. 960 01:28:40,000 --> 01:28:43,197 You've embraced your aunt, body and soul. 961 01:28:43,833 --> 01:28:46,905 Me, even my childhood friends, 962 01:28:47,292 --> 01:28:51,365 my brother Casimiro and all my friends of that time, 963 01:28:51,542 --> 01:28:54,284 they are all gone. 964 01:28:56,125 --> 01:28:59,368 A long life is a gift from God 965 01:29:01,667 --> 01:29:03,328 but it has its price. 966 01:29:03,583 --> 01:29:05,199 Well, well... 967 01:29:05,292 --> 01:29:08,830 Our director wants a free ride. 968 01:29:56,833 --> 01:29:58,619 How much time do you need? 969 01:29:59,500 --> 01:30:04,415 - Fifteen minutes. - Everyone's waiting. Hurry up! 970 01:30:36,083 --> 01:30:38,791 You look stranger like this. 971 01:30:39,833 --> 01:30:43,030 Look! It's better this way. 972 01:31:19,333 --> 01:31:20,915 I am Pedro Macau 973 01:31:22,458 --> 01:31:24,244 With a beam on my back. 974 01:31:26,042 --> 01:31:27,999 People pass by 975 01:31:29,208 --> 01:31:31,074 Some with white noses 976 01:31:32,292 --> 01:31:34,158 Some with black noses 977 01:31:35,667 --> 01:31:38,079 And no one will set me free. 978 01:31:46,292 --> 01:31:48,784 No one tells stories like that. 979 01:31:55,458 --> 01:31:56,914 Not even you, Afonso, 980 01:31:58,208 --> 01:31:59,790 you're not quite the same. 981 01:32:01,500 --> 01:32:02,740 You've changed. 982 01:32:04,708 --> 01:32:08,030 Finish your speechifying. They're waiting. 983 01:32:09,083 --> 01:32:10,994 Let's go then. 984 01:32:12,333 --> 01:32:14,415 Bring your friend along. 985 01:32:18,333 --> 01:32:20,825 You're another Pedro Macau, Manoel. 986 01:32:21,917 --> 01:32:23,783 No one sets you free. 987 01:32:23,875 --> 01:32:29,871 The story of Afonso is based on the life of Yves Afonso 988 01:32:31,417 --> 01:32:37,948 who, in 1987, worked on a French co-production shot in Portugal. 989 01:34:27,875 --> 01:34:32,949 Translation PIERRE HODGSON 990 01:34:34,000 --> 01:34:37,538 Subtitles PAULO MONTES 70583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.