All language subtitles for Undercover.How.to.Operate.Behind.Enemy.Lines.1943-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,042 --> 00:00:03,792 O filme que est�o prestes a ver 2 00:00:03,875 --> 00:00:07,750 � o primeiro estudo cinematogr�fico sobre a prepara��o, chegada 3 00:00:07,833 --> 00:00:11,042 e implementa��o de disfarces permanentes para agentes secretos. 4 00:00:12,333 --> 00:00:15,708 Temos sorte em ter connosco para esta ocasi�o o Coronel Robinson, 5 00:00:16,125 --> 00:00:17,667 Comandante de Escolas e Treino. 6 00:00:18,208 --> 00:00:19,958 Coronel, antes de come�armos o filme, 7 00:00:20,042 --> 00:00:22,208 n�o se importa de dizer algumas palavras? 8 00:00:24,667 --> 00:00:25,833 Muito bem, Tenente. 9 00:00:26,833 --> 00:00:30,000 Serei breve porque sei que est�o todos t�o ansiosos 10 00:00:30,125 --> 00:00:31,792 por ver este filme quanto eu. 11 00:00:32,292 --> 00:00:35,542 Gostava que fosse poss�vel conhecer-vos a todos pessoalmente. 12 00:00:36,333 --> 00:00:37,500 Mas, n�o o sendo, 13 00:00:37,583 --> 00:00:40,042 aproveito esta oportunidade para vos cumprimentar 14 00:00:40,125 --> 00:00:42,250 e para dizer que estou grato por estarem connosco. 15 00:00:43,417 --> 00:00:46,625 Muitos de voc�s ter�o trabalhos de secret�ria neste pa�s 16 00:00:47,042 --> 00:00:49,083 ou ser�o colocados em pa�ses neutros, 17 00:00:49,583 --> 00:00:53,333 onde provavelmente n�o ir�o enfrentar os problemas retratados neste filme. 18 00:00:54,417 --> 00:00:56,458 Mas se o filme vos ajudar a perceber 19 00:00:57,042 --> 00:00:59,708 os homens colocados em locais de perigo, 20 00:01:00,500 --> 00:01:02,792 espero que isso vos ajude a fazer um melhor trabalho. 21 00:01:03,333 --> 00:01:07,458 N�o se presume que o filme vos d� todas as respostas, como � �bvio. 22 00:01:08,625 --> 00:01:11,542 Creio, no entanto, que proporcionar� uma base na qual 23 00:01:12,042 --> 00:01:13,542 poder�o formar as vossas ideias. 24 00:01:13,958 --> 00:01:19,125 Pois que nenhum servi�o de guerra fornece uma margem maior 25 00:01:19,208 --> 00:01:21,875 para a iniciativa e imagina��o individuais 26 00:01:21,958 --> 00:01:23,875 do que este para o qual se voluntariaram. 27 00:01:24,417 --> 00:01:26,208 Muito bem, Tenente, pode come�ar. 28 00:01:26,292 --> 00:01:28,708 Obrigado, Coronel. Muito bem, Al, p�e a rolar. 29 00:01:34,167 --> 00:01:38,375 SECRETARIADO DE SERVI�OS ESTRAT�GICOS GOVERNO DOS ESTADOS UNIDOS 30 00:01:38,458 --> 00:01:43,458 APRESENTA 31 00:01:45,000 --> 00:01:51,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.SubtitleDB.org hoje 32 00:02:00,583 --> 00:02:03,667 Sim, este � um agente secreto. 33 00:02:04,083 --> 00:02:08,125 Pelo menos, � esta a perce��o popular da imagem e comportamento de um agente. 34 00:02:08,833 --> 00:02:10,250 Ele � discreto, 35 00:02:10,625 --> 00:02:12,542 mistura-se com o seu meio. 36 00:02:13,250 --> 00:02:15,208 �, em poucas palavras, o agente ideal. 37 00:02:15,583 --> 00:02:17,333 Do ponto de vista do inimigo, 38 00:02:18,000 --> 00:02:21,417 ele � o tipo de agente que o inimigo recebe de bra�os abertos. 39 00:02:21,500 --> 00:02:22,833 E, por essa raz�o, 40 00:02:22,917 --> 00:02:25,250 exatamente o tipo de agente que voc� n�o ir� ser. 41 00:02:32,042 --> 00:02:35,875 EDIF�CIO DE INVESTIMENTOS �REA DE ABRIGO NO INTERIOR 42 00:02:37,292 --> 00:02:42,292 A.T. ATKINSON CONTABILISTA P�BLICO 43 00:02:47,542 --> 00:02:49,417 - Estudante Al? - Sim. 44 00:02:52,250 --> 00:02:55,542 Ao que parece, causou uma boa impress�o nas escolas. Bom trabalho. 45 00:02:55,625 --> 00:02:56,542 Obrigado, senhor. 46 00:02:56,625 --> 00:02:57,750 Puxe uma cadeira. 47 00:02:59,917 --> 00:03:00,833 Cigarro? 48 00:03:01,667 --> 00:03:02,792 Obrigado. 49 00:03:04,375 --> 00:03:06,583 Penso que lhe disseram algo sobre a sua miss�o 50 00:03:06,667 --> 00:03:08,417 antes de ir a E. Foi assim, Al? 51 00:03:10,042 --> 00:03:12,958 Sim. Teria de obter informa��o sobre a produ��o de avi�es 52 00:03:13,500 --> 00:03:17,375 e sobre a posi��o de alvos fulcrais no distrito capital da �rea Inimiga. 53 00:03:17,458 --> 00:03:18,750 Correto. 54 00:03:18,833 --> 00:03:20,875 Dever� estabelecer uma organiza��o das secretas 55 00:03:20,958 --> 00:03:23,583 que ir� recolher informa��o para uma opera��o dos SO. 56 00:03:24,917 --> 00:03:26,167 J� decidiu sobre o disfarce? 57 00:03:26,250 --> 00:03:29,542 N�o definitivamente. Reduzi as hip�teses a duas. 58 00:03:29,625 --> 00:03:32,542 Como inspetor do governo ou como mec�nico-chefe. 59 00:03:32,625 --> 00:03:34,792 Inspetor do governo... 60 00:03:36,458 --> 00:03:38,833 Era melhor para um agente nativo do que para um infiltrado. 61 00:03:39,542 --> 00:03:43,208 Nestes dias, em que a �rea Inimiga tem usado todos os homens abaixo dos 50 anos 62 00:03:43,292 --> 00:03:44,500 no ex�rcito, 63 00:03:44,583 --> 00:03:47,042 poder�o questionar-se sobre o seu poder de influ�ncia. 64 00:03:47,792 --> 00:03:51,917 Tudo o que possa levantar quest�es, ainda que inocentes, 65 00:03:52,000 --> 00:03:53,500 � um mau disfarce. 66 00:03:53,583 --> 00:03:55,833 Ent�o acha que hip�tese do mec�nico � a melhor? 67 00:03:56,500 --> 00:03:58,000 Se voc� for um bom mec�nico. 68 00:03:58,583 --> 00:04:01,208 Nada o ir� expor mais rapidamente do que n�o saber o trabalho. 69 00:04:01,292 --> 00:04:04,667 Bem, eu trabalhei sete anos na General Motors. 70 00:04:05,250 --> 00:04:07,625 E se fizer uma pequena revis�o, penso que me sairei bem. 71 00:04:07,708 --> 00:04:11,292 Um mec�nico numa f�brica de avi�es perto da capital. 72 00:04:12,708 --> 00:04:14,000 Pode ser essa a hip�tese ideal. 73 00:04:14,500 --> 00:04:17,083 N�s sabemos que eles precisam tanto de bons mec�nicos 74 00:04:17,167 --> 00:04:20,375 que talvez n�o demore muito a estabelecer um disfarce bom e permanente. 75 00:04:20,458 --> 00:04:22,792 Se eu conseguisse trabalho durante o turno da noite, 76 00:04:23,375 --> 00:04:26,167 teria tempo suficiente para dedicar ao meu "hobby" 77 00:04:26,250 --> 00:04:27,417 durante o dia. 78 00:04:27,708 --> 00:04:28,625 �timo. 79 00:04:29,292 --> 00:04:30,833 Gosto da sua forma de pensar. 80 00:04:31,708 --> 00:04:33,000 Agora, toca ao trabalho. 81 00:04:33,917 --> 00:04:35,333 O contexto �-lhe familiar 82 00:04:35,417 --> 00:04:38,208 e poder� obter o �ltimo material na quinta. 83 00:04:38,542 --> 00:04:41,583 As leis e restri��es locais mais recentes, 84 00:04:41,667 --> 00:04:44,500 at� mesmo a g�ria mais recente que as nossas secretas descobriram. 85 00:04:44,583 --> 00:04:47,458 �timo. J� fiz uma lista de coisas a realizar. 86 00:04:47,542 --> 00:04:48,625 �timo. 87 00:04:49,083 --> 00:04:51,708 Se n�o conseguir obter algo que ache que precisa, 88 00:04:52,250 --> 00:04:53,542 a porta est� sempre aberta. 89 00:04:54,250 --> 00:04:55,333 E j� agora, 90 00:04:55,417 --> 00:04:58,167 vou tratar dos detalhes financeiros para si. 91 00:04:58,250 --> 00:05:00,167 Espero concluir o seguro para a sua fam�lia 92 00:05:00,250 --> 00:05:02,792 - antes de ir. - � muito simp�tico da sua parte. 93 00:05:02,875 --> 00:05:04,542 N�o, n�o � simp�tico. 94 00:05:04,625 --> 00:05:06,167 Trata-se de fazer tudo o que posso 95 00:05:06,250 --> 00:05:08,542 para o ajudar a concentrar-se apenas no seu trabalho. 96 00:05:08,625 --> 00:05:10,500 Bem, eu aviso-o assim que estiver pronto. 97 00:05:10,583 --> 00:05:11,708 Certo. 98 00:05:21,667 --> 00:05:25,125 J.P. BALDWIN ADVOGADO 99 00:05:29,708 --> 00:05:30,833 - Bom dia. - Bom dia. 100 00:05:30,917 --> 00:05:32,292 Eu sou o estudante Charles. 101 00:05:33,000 --> 00:05:35,042 Com que ent�o, advogado? � um bom disfarce. 102 00:05:35,667 --> 00:05:37,708 Obrigado. Sente-se. 103 00:05:38,958 --> 00:05:42,042 Ando a ver a sua avalia��o, da escola. 104 00:05:42,125 --> 00:05:43,333 Ah, isso... 105 00:05:43,833 --> 00:05:46,458 J� passei tempo suficiente do lado de l� para perceber as coisas. 106 00:05:47,083 --> 00:05:49,458 Isso foi o que lhes disse no E, logo ap�s lhe terem tirado as cal�as 107 00:05:49,542 --> 00:05:51,083 na avalia��o de quinta � noite. 108 00:05:51,708 --> 00:05:53,500 Se se tratasse de um s�tio real, 109 00:05:53,583 --> 00:05:54,708 a hist�ria seria outra. 110 00:05:54,792 --> 00:05:56,875 N�s estamos a consider�-lo para um s�tio real. 111 00:05:57,458 --> 00:06:01,208 Estamos a tentar colocar um homem num dos portos importantes da �rea Inimiga 112 00:06:01,542 --> 00:06:03,000 para observar a concentra��o naval 113 00:06:03,083 --> 00:06:07,458 e descobrir se h� ou n�o uma base de submarinos nessa �rea. 114 00:06:07,542 --> 00:06:10,375 Voc� poderia faz�-lo se abordasse a situa��o com a atitude certa. 115 00:06:10,458 --> 00:06:13,333 Olhe, se acha que eu tenho capacidade, 116 00:06:13,417 --> 00:06:15,167 n�o se preocupe com a minha atitude. 117 00:06:15,500 --> 00:06:16,667 De que porto se trata? 118 00:06:17,167 --> 00:06:19,208 - El Porto. - El Porto? 119 00:06:19,750 --> 00:06:21,083 Um dos meus locais favoritos. 120 00:06:21,583 --> 00:06:23,500 Era capaz de desenhar a costa de olhos fechados. 121 00:06:24,458 --> 00:06:26,833 Bom, este trabalho � para ser abordado com os olhos abertos. 122 00:06:26,917 --> 00:06:28,375 Voc� conhece o local, � verdade. 123 00:06:29,208 --> 00:06:31,125 Mas isso n�o � o suficiente. 124 00:06:31,208 --> 00:06:34,208 Agora, reflita sobre isto e volte quando estiver pronto a falar do disfarce. 125 00:06:34,292 --> 00:06:35,875 Estou pronto agora. 126 00:06:36,500 --> 00:06:38,333 El Porto, deixe-me ver... 127 00:06:39,542 --> 00:06:41,708 J� sei! Comandante de um barco de pesca. 128 00:06:42,042 --> 00:06:44,458 J� l� dei voltas suficientes para conhecer os canais de cor. 129 00:06:45,167 --> 00:06:46,833 A pesca � uma possibilidade. 130 00:06:47,250 --> 00:06:49,750 E temos l� muitos contactos com pescadores 131 00:06:49,833 --> 00:06:51,292 que podiam olhar por si. 132 00:06:51,375 --> 00:06:52,750 Ent�o est� tratado. 133 00:06:53,375 --> 00:06:56,583 N�o, � apenas algo a ter em conta. Ora, se isto n�o o aborrecer, 134 00:06:56,667 --> 00:07:00,250 gost�vamos de o despromover de capit�o para pescador normal. 135 00:07:00,333 --> 00:07:03,125 Sabe, a patrulha da costa conhece todos os capit�es daquela zona, 136 00:07:03,208 --> 00:07:05,500 mas se fosse apenas um membro de uma tripula��o, 137 00:07:05,583 --> 00:07:07,833 tal como os milhares que h� em todos os portos mar�timos, 138 00:07:08,167 --> 00:07:10,625 - talvez conseguisse desenrascar-se. - "Desenrascar-me"? 139 00:07:11,167 --> 00:07:12,667 Eu falo a l�ngua como um nativo. 140 00:07:13,250 --> 00:07:15,208 Conhe�o melhor aquelas �guas que a maioria deles. 141 00:07:15,625 --> 00:07:17,708 - Como � que posso falhar? - Muito facilmente. 142 00:07:18,125 --> 00:07:19,792 Procedendo tal como tem feito at� aqui, 143 00:07:19,875 --> 00:07:22,833 presumindo que sabe todas as respostas antes mesmo de pensar nas perguntas. 144 00:07:23,667 --> 00:07:26,958 N�s vamos dar-lhe toda a informa��o que precisar sobre a �rea de El Porto, 145 00:07:27,042 --> 00:07:29,417 mas n�o se limite a ler, absorva-a. 146 00:07:30,042 --> 00:07:31,792 Tudo bem, se quiser perder tempo. 147 00:07:32,667 --> 00:07:34,417 Eu conhe�o El Porto como a um livro. 148 00:07:34,500 --> 00:07:38,125 Talvez o inimigo tenha adicionado uns cap�tulos entretanto. 149 00:07:38,208 --> 00:07:39,500 Sim, senhor. 150 00:07:50,208 --> 00:07:55,917 Estudante Charles - Atitude Mental Impulsivo, presun�oso 151 00:07:56,000 --> 00:07:59,792 e com tend�ncia a comportamento err�tico. 152 00:07:59,875 --> 00:08:04,167 Mas � dotado de uma grande intelig�ncia, 153 00:08:06,917 --> 00:08:13,875 alta motiva��o para o trabalho 154 00:08:14,875 --> 00:08:21,833 e um excelente disfarce natural. 155 00:09:14,458 --> 00:09:16,208 Ent�o j� decidiu a sua hist�ria, certo? 156 00:09:16,833 --> 00:09:18,750 Bom, gostava de a experimentar consigo. 157 00:09:19,250 --> 00:09:21,167 Muito bem. For�a. 158 00:09:22,333 --> 00:09:25,042 Vejamos se se adapta bem � sua vida. 159 00:09:25,667 --> 00:09:27,000 E n�o se esque�a, 160 00:09:27,083 --> 00:09:30,292 estarei t�o atento a erros como um pol�cia inimigo. 161 00:09:31,042 --> 00:09:32,292 Aqui vai... 162 00:09:33,250 --> 00:09:34,792 O meu nome � Albert Horn. 163 00:09:36,083 --> 00:09:40,583 Os meus pais nasceram na �rea Inimiga. Viviam em Detroit h� cinco anos 164 00:09:40,667 --> 00:09:43,042 quando l� nasci em 1903. 165 00:09:43,917 --> 00:09:46,333 Permaneci em Detroit at� 1913, 166 00:09:47,000 --> 00:09:48,125 quando a minha m�e morreu. 167 00:09:48,500 --> 00:09:51,000 E fui enviado para viver com os meus tios 168 00:09:51,083 --> 00:09:52,792 na capital da �rea Inimiga. 169 00:09:53,417 --> 00:09:56,458 Formei-me no Gymnasium em 1920 170 00:09:56,542 --> 00:09:58,750 e fui trabalhar para a loja de bicicletas do meu tio. 171 00:09:59,292 --> 00:10:01,583 Em 1924, voltei a Detroit 172 00:10:02,167 --> 00:10:04,917 e trabalhei como aprendiz na f�brica da Ford. 173 00:10:05,500 --> 00:10:08,375 Em 1926, mudei para a General Motors, 174 00:10:08,708 --> 00:10:11,750 onde trabalhei como maquinista at� 1931. 175 00:10:12,667 --> 00:10:16,375 Estive de licen�a de 1931 at� 1936, 176 00:10:16,458 --> 00:10:19,083 tendo voltado ao meu antigo trabalho na General Motors. 177 00:10:19,667 --> 00:10:21,958 Imediatamente antes do meu pa�s natal entrar em guerra, 178 00:10:22,708 --> 00:10:26,958 senti que era o meu dever regressar l� e servir de qualquer forma que eu pudesse. 179 00:10:27,750 --> 00:10:30,167 Chegado aqui com um passaporte de turista dos EU, 180 00:10:30,667 --> 00:10:32,583 voluntariei-me para a corpora��o de Engenharia. 181 00:10:33,792 --> 00:10:35,000 E depois... 182 00:10:35,917 --> 00:10:37,875 ... ap�s um ano e tr�s meses no ex�rcito, 183 00:10:37,958 --> 00:10:40,125 fui dispensado devido a les�o nas costas. 184 00:10:41,792 --> 00:10:45,042 - Alguma vez teve uma les�o nas costas? - N�o, mas achei que conseguia fingir. 185 00:10:45,750 --> 00:10:47,708 Nunca diga nada que n�o consiga provar. 186 00:10:50,583 --> 00:10:52,083 E que tal dizer que sofre de ci�tica? 187 00:10:52,833 --> 00:10:55,833 � uma condi��o que nem o melhor m�dico do mundo conseguiria despistar. 188 00:10:56,458 --> 00:10:57,875 Est� bem. Ci�tica. 189 00:10:59,167 --> 00:11:01,625 Fico em convalesc�ncia por pouco tempo no pa�s 190 00:11:01,708 --> 00:11:03,167 em casa de um amigo. 191 00:11:03,250 --> 00:11:06,208 Essa ser� a casa de quinta a que o comit� de rece��o o ir� levar. 192 00:11:07,250 --> 00:11:10,375 E depois, tendo sido orientado para arranjar emprego numa f�brica de aeronaves 193 00:11:10,458 --> 00:11:12,375 devido � minha experi�ncia t�cnica, 194 00:11:12,792 --> 00:11:15,792 venho � capital e combino uma entrevista 195 00:11:15,875 --> 00:11:17,833 com o supervisor da f�brica dos Falcon. 196 00:11:18,375 --> 00:11:19,625 Parece-me bem, Al. 197 00:11:20,208 --> 00:11:21,583 Essa hist�ria deve aguentar. 198 00:11:26,750 --> 00:11:29,167 � um bocado rebuscada, talvez, mas n�o � m�. 199 00:11:29,625 --> 00:11:31,125 Voc� fala como um pescador. 200 00:11:31,208 --> 00:11:33,083 Agora tem de aprender a ser um bom pescador. 201 00:11:33,542 --> 00:11:35,167 A seguir, ir� passar duas semanas 202 00:11:35,250 --> 00:11:37,083 com os pescadores comerciais na zona de pesca. 203 00:11:37,625 --> 00:11:39,667 N�o vou feder o suficiente a peixe do outro lado 204 00:11:39,750 --> 00:11:41,417 para serem precisas essas duas semanas? 205 00:11:42,042 --> 00:11:44,000 N�o se trata de ficar a cheirar como um pescador, 206 00:11:44,083 --> 00:11:45,958 embora isso tamb�m seja importante. 207 00:11:46,375 --> 00:11:48,458 � preciso que "pesque" do assunto. Literalmente. 208 00:11:49,083 --> 00:11:50,958 Mas h� muito tempo que sou pescador. 209 00:11:51,042 --> 00:11:54,625 Eu vendi o maior peixe alguma vez pescado em �guas mexicanas em 1933. 210 00:11:55,125 --> 00:11:56,708 Tinha oitenta e seis quilos. 211 00:11:56,792 --> 00:11:58,333 Pode verificar no livro de registos. 212 00:11:58,417 --> 00:12:01,375 Eu preferia ver o registo nas suas m�os. Deixe-me ver as suas palmas. 213 00:12:01,458 --> 00:12:02,917 Bom, t�m bons calos. 214 00:12:04,250 --> 00:12:05,458 Creio que um par de semanas 215 00:12:05,750 --> 00:12:08,292 de �gua salgada e trabalho �rduo v�o p�-lo em forma. 216 00:12:08,917 --> 00:12:10,500 Mas vou precisar de relaxar. 217 00:12:10,833 --> 00:12:12,833 N�o vou para fora por causa da minha sa�de. 218 00:12:13,458 --> 00:12:14,583 � a minha vida que est� em jogo. 219 00:12:16,833 --> 00:12:18,125 A� � que est� enganado. 220 00:12:18,583 --> 00:12:20,167 Assim que se juntar � nossa equipa, 221 00:12:20,250 --> 00:12:22,583 h� outras quest�es que ganham relev�ncia. 222 00:12:22,667 --> 00:12:24,833 O seu c�rebro � um ponto de liga��o vital 223 00:12:24,917 --> 00:12:27,083 no nosso sistema de informa��es. 224 00:12:27,167 --> 00:12:28,542 Quando um fus�vel rebenta, 225 00:12:29,083 --> 00:12:30,500 apagam-se as luzes em toda a casa. 226 00:12:31,125 --> 00:12:32,042 Portanto... 227 00:12:32,417 --> 00:12:35,708 ... n�s estamos t�o interessados quanto voc� em salvaguardar a sua vida. 228 00:12:45,958 --> 00:12:48,208 Mantenha-o na rocha... 229 00:12:48,292 --> 00:12:51,292 MERGULHO NO MAR 230 00:12:53,667 --> 00:12:54,958 Vamos l�. 231 00:12:59,167 --> 00:13:02,458 Quer seja examinado ou j� do outro lado, 232 00:13:02,875 --> 00:13:04,958 o princ�pio � sempre o mesmo. 233 00:13:05,417 --> 00:13:08,958 O detalhe menos importante pode ser o mais relevante. 234 00:13:09,042 --> 00:13:10,833 Quando se corta o cabelo, 235 00:13:10,917 --> 00:13:13,042 tem de ter a certeza que � ao estilo da �rea Inimiga. 236 00:13:14,042 --> 00:13:16,625 As m�os t�m de ter aspeto de terem realizado trabalho. 237 00:13:17,875 --> 00:13:20,917 Cada cicatriz deve condizer com a hist�ria de disfarce. 238 00:13:23,833 --> 00:13:26,292 As roupas podem n�o fazer o agente, necessariamente, 239 00:13:26,667 --> 00:13:30,417 mas seguramente podem expor o agente se n�o forem verificadas uma e outra vez. 240 00:13:34,292 --> 00:13:38,667 Esse corte � da �rea do Inimigo, mas � demasiado caro para um mec�nico. 241 00:13:42,250 --> 00:13:45,167 Bom, esse � o tipo de casaco a usar, mas n�o h� mais nenhum. 242 00:13:45,750 --> 00:13:48,917 � verdade. O ex�rcito ficou com todas as gabardines no �ltimo inverno. 243 00:13:49,333 --> 00:13:50,667 E que tal aquele? 244 00:13:51,208 --> 00:13:53,000 Creio que este imperme�vel ser� melhor. 245 00:13:57,042 --> 00:14:00,292 Verifica-se em cada pe�a de roupa se t�m as etiquetas certas, 246 00:14:00,792 --> 00:14:02,417 as instru��es de lavagem certas 247 00:14:02,708 --> 00:14:04,792 e o desgaste que seria de esperar. 248 00:14:06,208 --> 00:14:08,500 Todos os artigos de higiene s�o examinados minuciosamente. 249 00:14:09,292 --> 00:14:10,500 E esta m�quina de barbear? 250 00:14:10,917 --> 00:14:14,500 Eles agora usam navalhas por l�, devido � falta de l�minas. 251 00:14:16,458 --> 00:14:19,250 Mesmo que os documentos tenham sido falsificados por peritos 252 00:14:19,333 --> 00:14:21,833 a partir dos documentos da �rea Inimiga mais recentes, 253 00:14:22,375 --> 00:14:23,625 verifiquem-nos voc�s mesmos. 254 00:14:26,417 --> 00:14:27,625 � s� um minuto. 255 00:14:27,708 --> 00:14:30,000 Neste formul�rio de dispensa l�-se "Alfred Horn". 256 00:14:30,083 --> 00:14:31,792 Em tudo o resto est� "Albert Horn". 257 00:14:32,333 --> 00:14:35,458 Est� certo, Al. Era s� para ver se estava atento. 258 00:14:37,875 --> 00:14:40,250 N�o tem de se preocupar com o resto dos documentos. 259 00:14:40,750 --> 00:14:43,042 At� as marcas de fabrico foram duplicadas. 260 00:14:43,792 --> 00:14:46,458 T�o importantes como os documentos oficiais, 261 00:14:46,542 --> 00:14:48,000 e de sele��o mais subtil, 262 00:14:48,792 --> 00:14:50,250 s�o os efeitos casuais. 263 00:14:50,750 --> 00:14:53,500 Os pequenos detalhes que integra 264 00:14:53,583 --> 00:14:56,583 que podem ser mais convincentes para a pol�cia da �rea Inimiga 265 00:14:56,667 --> 00:14:58,500 do que a identifica��o ou o visto. 266 00:14:59,125 --> 00:15:02,667 Os autocolantes na mala, uns quantos cigarros, 267 00:15:02,750 --> 00:15:05,792 um bilhete de comboio, uma velha agenda de endere�os, 268 00:15:05,875 --> 00:15:08,625 uma carta a si endere�ada quando era um soldado no ex�rcito 269 00:15:08,708 --> 00:15:10,583 de uma rapariga da cidade para onde vai 270 00:15:11,417 --> 00:15:14,708 e uma foto dela consigo, em que aparece vestido com um uniforme da �rea Inimiga. 271 00:15:16,167 --> 00:15:20,875 Detalhes, cada um deles um fio tecido no padr�o da sua hist�ria de disfarce. 272 00:15:21,833 --> 00:15:24,250 Quantos dos casos de exposi��o que estudou 273 00:15:24,333 --> 00:15:27,958 ficaram a dever-se � neglig�ncia de um detalhe insignificante do disfarce 274 00:15:28,042 --> 00:15:30,500 que parecia n�o valer uma segunda verifica��o? 275 00:15:34,500 --> 00:15:38,250 Eu tenho seis centavos Bons, bons seis centavos 276 00:15:38,333 --> 00:15:41,458 Eu tenho seis centavos Que v�o durar a vida toda 277 00:15:41,542 --> 00:15:45,292 Eu tenho dois centavos para gastar E dois centavos para emprestar 278 00:15:45,375 --> 00:15:46,833 E dois centavos para enviar para casa 279 00:15:46,917 --> 00:15:48,542 Este � Agente Alem�o X. 280 00:15:49,208 --> 00:15:52,083 Chegou ao Canad� de submarino h� dois dias atr�s. 281 00:15:53,042 --> 00:15:55,250 At� aqui, tem-se dado bem. 282 00:15:56,083 --> 00:16:00,042 A senhoria pensa que ele � um trabalhador da guerra vindo da Col�mbia Brit�nica. 283 00:16:01,000 --> 00:16:04,708 Esta tarde, os documentos falsificados e as falas convincentes 284 00:16:04,792 --> 00:16:07,500 garantiram-lhe emprego numa f�brica de alum�nio. 285 00:16:08,000 --> 00:16:10,375 N�o admira que se sinta com vontade de se juntar � cantoria. 286 00:16:10,583 --> 00:16:14,083 Da lua prateada 287 00:16:14,167 --> 00:16:17,792 Feliz � o dia Em que nos d�o a maquia 288 00:16:17,875 --> 00:16:21,625 E em casa vou ter estadia 289 00:16:22,125 --> 00:16:24,667 Ena, nada mal. O que dizes de te juntares a n�s? 290 00:16:25,292 --> 00:16:26,917 Obrigado. � com prazer. 291 00:16:27,500 --> 00:16:31,083 Tenho quatro centavos Bons, bons quatro centavos 292 00:16:31,167 --> 00:16:34,167 Tenho quatro centavos Que v�o durar a vida toda 293 00:16:34,250 --> 00:16:37,917 Tenho dois centavos para gastar E dois centavos para emprestar 294 00:16:38,000 --> 00:16:41,500 E nenhum centavo para mulher no lar Pobre mulher 295 00:16:41,583 --> 00:16:42,625 N�o tenho preocupa��es... 296 00:16:44,875 --> 00:16:45,958 Isso tem muita piada. 297 00:16:46,542 --> 00:16:48,292 Vamos beber mais uma cerveja. 298 00:16:48,750 --> 00:16:51,125 Obrigado, mas est� a tornar-se tarde. � melhor eu ir embora. 299 00:16:51,208 --> 00:16:54,125 N�o sejas um desmancha-prazeres. Ainda agora come�amos a molhar o bico. 300 00:16:54,208 --> 00:16:56,125 Eu bebia mais um copo convosco, rapazes, 301 00:16:56,208 --> 00:16:58,375 mas pego ao trabalho ao cantar do galo. 302 00:16:58,458 --> 00:16:59,667 - Boa noite. - Vemo-nos por a�. 303 00:16:59,750 --> 00:17:01,208 - Adeus. - Quanto �? 304 00:17:01,292 --> 00:17:04,208 - � um d�lar e 86 c�ntimos. - Assim � f�cil. Fique com o troco. 305 00:17:04,292 --> 00:17:06,125 - Obrigada. Volte sempre. - Certo. 306 00:17:10,417 --> 00:17:13,417 - Eh l�, o que � isto? - O que tens a�, Paige? 307 00:17:13,500 --> 00:17:16,333 N�o � uma daquelas notas velhas que o governo recolheu antes da guerra? 308 00:17:17,042 --> 00:17:20,458 Puxa, h� muito tempo que n�o via uma destas grandes. 309 00:17:21,417 --> 00:17:23,833 Onde raios � que ele a ter� arranjado? 310 00:17:24,667 --> 00:17:26,583 Sim, o Agente X estava a dar-se bem... 311 00:17:26,667 --> 00:17:27,542 DOM�NIO DO CANAD� 312 00:17:27,625 --> 00:17:29,583 ... at� pagar com uma nota caduca, 313 00:17:30,042 --> 00:17:32,208 um ter�o mais larga que a vers�o atual. 314 00:17:32,750 --> 00:17:34,875 BANCO DO CANAD� 315 00:17:34,958 --> 00:17:38,542 Meses de prepara��o foram pelo cano abaixo por falta de aten��o 316 00:17:38,625 --> 00:17:41,208 ao que parecia ser um detalhe insignificante. 317 00:17:42,417 --> 00:17:45,417 Descuido, conspicuidade, disfarce descoberto. 318 00:17:45,500 --> 00:17:46,625 AGENTE ALEM�O PRESO EM TORONTO 319 00:17:46,708 --> 00:17:50,792 Foram estes os tr�s fatores fatais que arrumaram com o Agente X. 320 00:17:58,333 --> 00:18:00,375 O Agente Y estava bem dissimulado. 321 00:18:00,958 --> 00:18:02,375 Este falangista espanhol 322 00:18:02,458 --> 00:18:04,958 que tinha feito um bom trabalho para os Nazis no M�xico 323 00:18:05,042 --> 00:18:07,083 antes de se mudar para Los Angeles 324 00:18:07,167 --> 00:18:10,167 para instigar jovens mexicanos contra outros americanos 325 00:18:10,250 --> 00:18:13,708 e recrutar os mais sagazes destes para uma organiza��o de espionagem. 326 00:18:15,458 --> 00:18:17,333 Ele n�o est� em Los Angeles h� muito, 327 00:18:17,708 --> 00:18:21,208 mas est� h� tempo suficiente para fazer amigos e influenciar jovens latinos. 328 00:18:23,125 --> 00:18:26,625 Vamos l�, mi�dos. Recebi o ordenado hoje. Bebam mais um shot. 329 00:18:27,292 --> 00:18:29,292 Mano, esta tequila � uma bomba. 330 00:18:29,375 --> 00:18:30,500 Mas que raios. 331 00:18:30,958 --> 00:18:33,333 O ex�rcito vem-te buscar para a semana, de qualquer forma. 332 00:18:33,417 --> 00:18:34,833 O que tens a perder? 333 00:18:34,917 --> 00:18:36,458 S� o est�mago dele, nada de mais. 334 00:18:38,792 --> 00:18:40,417 Ol�, muchacho. 335 00:18:44,000 --> 00:18:45,750 Andale. Mais uma rodada. 336 00:18:45,833 --> 00:18:48,458 "Mais uma rodada." Est� a brincar? Sabe que horas s�o? 337 00:18:48,625 --> 00:18:50,125 El azote. O bar est� fechado. 338 00:18:51,208 --> 00:18:52,625 Tens aqui um d�lar para ti. 339 00:18:53,208 --> 00:18:56,125 Ser� que assim o bar fica aberto para mais uma rodada? 340 00:18:56,208 --> 00:18:57,750 Voc� quer-me matar, n�o �? 341 00:18:58,500 --> 00:18:59,333 "Matar"? 342 00:18:59,917 --> 00:19:01,375 Que quer dizer com isso, "matar"? 343 00:19:02,000 --> 00:19:04,667 � em sentido figurado, est� a tentar comprar-me por um d�lar 344 00:19:04,750 --> 00:19:07,667 mas a comiss�o estatal multa-me em 500 d�lares por vender depois da hora. 345 00:19:07,750 --> 00:19:09,917 Ah, estou a ver. "Matar". 346 00:19:10,708 --> 00:19:12,750 � uma express�o que usam, certo? 347 00:19:14,000 --> 00:19:16,083 Diga-me, h� quanto tempo est� em LA? 348 00:19:17,417 --> 00:19:19,500 N�o sei, tr�s ou quatro anos. 349 00:19:19,583 --> 00:19:21,292 Onde vivia antes disso, juanito? 350 00:19:22,458 --> 00:19:25,542 - Em S. Bernardino. V�, vamos embora... - Que nome d�o a S. Bernardino? 351 00:19:26,625 --> 00:19:28,833 O que � isto, um teste? 352 00:19:29,708 --> 00:19:34,500 Mas agora os clientes t�m de responder �s perguntas de empregados est�pidos? 353 00:19:35,292 --> 00:19:36,750 Vamos, muchachos. 354 00:19:41,500 --> 00:19:45,125 Todos os que tenham l� vivido sabem o nome que d�o a S. Bernardino, mano. 355 00:19:45,208 --> 00:19:46,458 San Berdoo. 356 00:19:46,875 --> 00:19:49,625 E quem � que ainda n�o ouviu falar da express�o "est�-me a matar"? 357 00:19:50,208 --> 00:19:53,208 O empregado era antifalangista e antinazi. 358 00:19:54,000 --> 00:19:57,958 A partir daquele momento, ele ficou de olho no Senhor Y. 359 00:19:59,042 --> 00:20:01,125 Come�ou a reparar noutros lapsos idiom�ticos. 360 00:20:02,833 --> 00:20:05,833 Quando as autoridades foram informadas das suas suspeitas, 361 00:20:05,917 --> 00:20:07,417 estas foram rapidamente confirmadas. 362 00:20:08,583 --> 00:20:10,542 E o inimigo perdeu um agente esperto, 363 00:20:11,083 --> 00:20:14,083 mas n�o o suficiente para se lembrar que at� os detalhes da g�ria... 364 00:20:14,167 --> 00:20:15,292 PROCURADO SABOTADOR ALEM�O 365 00:20:15,375 --> 00:20:17,542 ... s�o um elemento necess�rio para o seu disfarce. 366 00:20:19,292 --> 00:20:22,542 Em que firma diz que trabalhou em Copenhaga? 367 00:20:22,875 --> 00:20:24,292 Na Helsifor Dairy Company. 368 00:20:24,375 --> 00:20:27,083 E qual � o seu cargo exato nesta firma? 369 00:20:27,167 --> 00:20:29,833 Sou o Gestor Assistente de Filiais Externas na Alemanha. 370 00:20:30,750 --> 00:20:33,917 O Agente Z brit�nico fez viagens recorrentes � Alemanha 371 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 sob um disfarce comercial convincente. 372 00:20:36,958 --> 00:20:41,292 Mesmo quando o apanharam a fazer uma chamada algo suspeita para Copenhaga, 373 00:20:41,375 --> 00:20:43,125 a sua hist�ria permaneceu firme. 374 00:20:43,833 --> 00:20:46,792 E a forma como a apresentava estava at� a come�ar a influenciar 375 00:20:46,875 --> 00:20:48,917 os inquiridores peritos das SS. 376 00:20:49,000 --> 00:20:50,833 Christian Dairies Incorporative. 377 00:20:51,125 --> 00:20:54,083 E qual � a morada desta empresa em Copenhaga? 378 00:20:55,000 --> 00:20:57,417 Meus senhores, gostava de passar o dia todo a responder-vos, 379 00:20:58,042 --> 00:21:00,750 mas tenho muitos neg�cios a tratar antes de deixar a cidade, 380 00:21:00,833 --> 00:21:04,292 e tenho a certeza que t�m coisas mais importantes a fazer. 381 00:21:04,375 --> 00:21:05,542 Um momento, por favor. 382 00:21:06,417 --> 00:21:09,458 N�o temos interesse em perseguir leiteiros. 383 00:21:11,542 --> 00:21:15,042 A pol�cia de seguran�a n�o � uma organiza��o de persegui��o. 384 00:21:16,250 --> 00:21:19,750 � uma organiza��o que o protege dos inimigos do estado. 385 00:21:21,417 --> 00:21:22,583 Se for culpado, 386 00:21:23,708 --> 00:21:25,125 n�o nos escapar�. 387 00:21:26,125 --> 00:21:28,583 Se for quem diz ser, 388 00:21:29,375 --> 00:21:30,875 n�o tem nada a temer de n�s. 389 00:21:31,958 --> 00:21:33,500 Ent�o tenho a sua permiss�o para sair? 390 00:21:34,083 --> 00:21:35,500 Sim, pode. 391 00:21:36,042 --> 00:21:36,958 Obrigado. 392 00:21:37,542 --> 00:21:38,958 Desculpe, Capit�o. 393 00:21:46,042 --> 00:21:47,583 Est� a ver? Brilhantina. 394 00:21:47,875 --> 00:21:50,833 Se a minha mem�ria n�o me falha, n�o h� brilhantina no continente 395 00:21:50,917 --> 00:21:52,417 desde o fim de 1940. 396 00:21:52,500 --> 00:21:54,083 - Isto � um ultraje. - Sil�ncio! 397 00:21:55,917 --> 00:21:59,458 Mande analisar uma amostra desta brilhantina... imediatamente. 398 00:22:01,792 --> 00:22:04,583 Ficar� retido em pris�o solit�ria 399 00:22:05,083 --> 00:22:07,000 at� chegar o relat�rio do laborat�rio. 400 00:22:08,458 --> 00:22:09,708 Venha da�. 401 00:22:25,125 --> 00:22:28,583 Com que ent�o n�o vai a Inglaterra desde 1938? 402 00:22:30,250 --> 00:22:33,958 Ent�o como explica o facto de que esta brilhantina � um produto brit�nico 403 00:22:34,042 --> 00:22:35,708 que foi aplicada... 404 00:22:35,792 --> 00:22:38,875 Uma boa hist�ria de disfarce e um homem excelente 405 00:22:39,417 --> 00:22:41,917 destru�dos por umas poucas gotas de um produto para o cabelo, 406 00:22:42,292 --> 00:22:45,250 negligentemente aplicadas durante a sua �ltima viagem a Inglaterra 407 00:22:45,333 --> 00:22:46,542 uns dias antes. 408 00:22:49,042 --> 00:22:52,292 Meses de treino, semanas finais de instru��es exaustivas, 409 00:22:52,917 --> 00:22:55,542 e os nossos agentes est�o prontos para a segunda parte da jornada. 410 00:22:56,083 --> 00:22:57,500 No pa�s base. 411 00:22:58,417 --> 00:23:01,417 Charles est� num bombardeiro sobre um disfarce militar tempor�rio, 412 00:23:03,125 --> 00:23:06,042 enquanto Al faz a travessia como soldado raso num transporte comum. 413 00:23:07,500 --> 00:23:10,292 Num apartamento moderno da capital do pa�s base de destino, 414 00:23:10,833 --> 00:23:12,333 Al localiza a sua secret�ria. 415 00:23:13,375 --> 00:23:15,333 Parece estar muito bem preparado, no seu todo. 416 00:23:16,083 --> 00:23:18,833 Ter� uma sess�o de instru��o final assim que deixar de estar enjoado. 417 00:23:18,917 --> 00:23:19,750 Obrigado. 418 00:23:23,458 --> 00:23:26,750 Obtivemos algumas das �ltimas altera��es, nomeadamente os regulamentos locais, 419 00:23:26,833 --> 00:23:28,958 que podem alterar a sua documenta��o um pouco. 420 00:23:29,667 --> 00:23:33,292 Eu dormiria melhor se eles parassem de fazer novos regulamentos todos os dias. 421 00:23:33,750 --> 00:23:37,042 Bem, do ponto de vista deles, eles acham que est�o a ser muito espertos. 422 00:23:37,792 --> 00:23:39,500 Se mudarem as regras a cada cinco minutos 423 00:23:39,583 --> 00:23:41,333 um rec�m-chegado n�o se pode esconder muito tempo, 424 00:23:41,917 --> 00:23:42,875 teoricamente. 425 00:23:46,792 --> 00:23:49,625 Mas descobrimos que se estivermos atentos 426 00:23:50,167 --> 00:23:52,958 e formos inteligentes, podemos dar a volta a isso. 427 00:23:53,667 --> 00:23:56,167 Por exemplo, n�o v� a um bar desconhecido 428 00:23:56,292 --> 00:23:58,292 pedir a primeira coisa que lhe vier � cabe�a. 429 00:23:59,042 --> 00:24:01,875 A sua bebida preferida pode estar no relat�rio deles nesse dia. 430 00:24:02,458 --> 00:24:05,042 Olhe em volta e veja o que outros est�o a pedir. 431 00:24:05,917 --> 00:24:07,042 Se se sentir bloqueado, 432 00:24:07,333 --> 00:24:09,333 aparente estar indeciso o tempo suficiente 433 00:24:09,833 --> 00:24:11,833 para o empregado lhe sugerir o que tomar. 434 00:24:18,500 --> 00:24:21,833 Lembre-se, esta n�o � uma miss�o suicida. 435 00:24:22,958 --> 00:24:25,000 � um trabalho cont�nuo, 24 horas por dia, 436 00:24:25,458 --> 00:24:27,333 com as hip�teses todas a seu favor. 437 00:24:27,958 --> 00:24:29,708 Para termos a certeza disso, 438 00:24:29,792 --> 00:24:32,917 digo sempre aos meus homens para assegurarem a sua vida. 439 00:24:33,667 --> 00:24:35,583 Acho que isso foi tratado em... 440 00:24:35,708 --> 00:24:38,292 N�o, estou a referir-me � sua seguran�a pessoal. 441 00:24:39,958 --> 00:24:42,167 Tendo alguma forma de escapar, 442 00:24:43,042 --> 00:24:44,917 caso se veja numa situa��o complicada. 443 00:24:46,417 --> 00:24:50,958 Examine as suas formas de escape t�o cuidadosamente como as de infiltra��o. 444 00:24:53,000 --> 00:24:56,333 Conheci homens que eram condutores ex�mios com o prego a fundo, 445 00:24:57,083 --> 00:24:58,875 mas que n�o sabiam usar o trav�o. 446 00:24:59,458 --> 00:25:01,708 N�o se preocupe, eu n�o fa�o o g�nero de her�i. 447 00:25:01,792 --> 00:25:02,958 Ainda bem. 448 00:25:04,833 --> 00:25:09,250 Mas como � que se assegura de que se tem uma forma de escapar? 449 00:25:09,708 --> 00:25:11,583 Bem, em primeiro lugar, 450 00:25:12,125 --> 00:25:14,458 tem de criar uma hist�ria para essa sa�da de emerg�ncia. 451 00:25:15,083 --> 00:25:18,042 Assim que poss�vel, esconda algum dinheiro algures. 452 00:25:18,708 --> 00:25:22,167 E quando come�ar a criar a sua organiza��o, mantenha contactos 453 00:25:22,250 --> 00:25:24,833 cuja �nica fun��o seja facilitar a sua fuga. 454 00:25:25,333 --> 00:25:27,958 Por outras palavras, quando eu comprar este bilhete para a �rea Inimiga, 455 00:25:28,542 --> 00:25:31,333 quer que eu me assegure de que � um bilhete de ida e volta. 456 00:25:34,292 --> 00:25:35,750 Noutro pa�s base, 457 00:25:35,833 --> 00:25:39,625 Charles concentra-se nos detalhes de �ltima hora da sua infiltra��o 458 00:25:39,708 --> 00:25:41,042 na �rea Inimiga. 459 00:25:51,208 --> 00:25:52,875 - Como se chama? - Sandford. 460 00:25:53,417 --> 00:25:54,792 Sandford? 461 00:25:58,250 --> 00:26:00,583 Ainda bem que eu sou apenas um secret�rio do pa�s base 462 00:26:01,083 --> 00:26:02,917 e n�o um pol�cia da �rea Inimiga. 463 00:26:03,250 --> 00:26:05,667 A partir de agora, o seu nome � Charles Santos. 464 00:26:06,042 --> 00:26:08,000 A pr�xima vez que disser o seu nome verdadeiro, 465 00:26:08,083 --> 00:26:11,125 poder� descobrir que os seus interrogadores n�o s�o t�o tolerantes. 466 00:26:11,208 --> 00:26:13,583 - C�us! Isto � um raio de... - Ou�a. 467 00:26:13,708 --> 00:26:16,667 H� menos probabilidade de ter o seu sono interrompido mais tarde 468 00:26:16,750 --> 00:26:19,375 se ficar a conhecer o seu novo nome melhor que o seu antigo. 469 00:26:19,458 --> 00:26:22,292 Agora � quase instintivo para mim. � s� que... 470 00:26:22,375 --> 00:26:26,000 Amanh� � melhor que se concentre exclusivamente nesse nome. 471 00:26:26,083 --> 00:26:28,208 Beba-o, mastigue-o, 472 00:26:28,333 --> 00:26:30,500 carregue-o consigo at� o conhecer bem o suficiente 473 00:26:31,000 --> 00:26:33,250 para ser a primeira coisa que diz ao acordar de um sono profundo. 474 00:26:33,333 --> 00:26:34,708 Est� bem. 475 00:26:39,792 --> 00:26:42,125 Boa noite, Charles Santos. 476 00:26:46,458 --> 00:26:50,250 Bom, temos tr�s ou quatro formas distintas de enviar agentes para a �rea Inimiga. 477 00:26:51,208 --> 00:26:53,625 Podem ir por terra, quer abertamente 478 00:26:54,125 --> 00:26:57,000 sob um bom disfarce legal, quer secretamente 479 00:26:57,667 --> 00:27:00,375 atravessando a fronteira � socapa com ajuda da resist�ncia. 480 00:27:05,625 --> 00:27:07,542 Um agente a viajar abertamente 481 00:27:07,625 --> 00:27:10,042 teria de passar por ser um cidad�o de um pa�s neutro 482 00:27:10,542 --> 00:27:12,667 ao abrigo de algum tipo de disfarce comercial. 483 00:27:14,125 --> 00:27:15,625 Ao atravessar a fronteira desta forma 484 00:27:15,917 --> 00:27:18,083 n�o se deve apenas agir como se n�o houvesse nada a esconder, 485 00:27:18,583 --> 00:27:20,250 na verdade n�o deve haver nada a esconder. 486 00:27:20,875 --> 00:27:23,542 N�o passe com materiais ou mensagens comprometedoras 487 00:27:23,625 --> 00:27:25,125 por estes postos de controlo. 488 00:27:25,542 --> 00:27:28,208 Eles podem ser-lhe enviados por outros m�todos em maior seguran�a 489 00:27:28,333 --> 00:27:30,500 assim que se estabelecer na �rea Inimiga. 490 00:27:31,875 --> 00:27:33,708 Se atravessar a fronteira secretamente, 491 00:27:33,917 --> 00:27:36,000 como o fazem milhares hoje em dia na Europa, 492 00:27:36,458 --> 00:27:37,958 n�o tenha um mapa consigo. 493 00:27:38,458 --> 00:27:39,458 N�o � "saud�vel". 494 00:27:40,833 --> 00:27:42,583 A n�o ser que o tenha na cabe�a. 495 00:27:44,167 --> 00:27:45,750 Memorize as principais refer�ncias 496 00:27:45,833 --> 00:27:48,333 e a topografia b�sica da �rea que estiver a infiltrar 497 00:27:49,083 --> 00:27:52,000 at� conseguir fazer o seu pr�prio modelo do pa�s numa maqueta de areia. 498 00:27:55,667 --> 00:27:59,333 Se for necess�rio um guia, assegure-se que � de confian�a. 499 00:27:59,958 --> 00:28:02,125 A sua melhor hip�tese s�o os membros da resist�ncia. 500 00:28:02,625 --> 00:28:05,167 Profissionais que cobram pre�os exorbitantes 501 00:28:05,375 --> 00:28:07,333 lutam apenas por uma causa, 502 00:28:07,583 --> 00:28:08,708 o dinheiro. 503 00:28:08,792 --> 00:28:11,417 E a estrada do inimigo pode ser t�o clara como a sua. 504 00:28:14,000 --> 00:28:15,833 As fronteiras s�o um viveiro de agentes duplos 505 00:28:16,208 --> 00:28:18,958 que lhe cobram 1000 d�lares pela travessia da fronteira 506 00:28:19,458 --> 00:28:21,375 e, sendo ilustremente "justos", 507 00:28:21,458 --> 00:28:24,458 cobram o mesmo valor ao inimigo para o guiar at� si. 508 00:28:31,750 --> 00:28:33,625 Se est� preocupado em andar �s voltas, perdido, 509 00:28:34,167 --> 00:28:37,708 use do seu engenho para improvisar um mapa do seu percurso, 510 00:28:38,167 --> 00:28:41,292 camuflado... como rabiscos inofensivos. 511 00:28:43,000 --> 00:28:49,458 MONTE - ESTRADA - VILA AUTO-ESTRADA - RIO - POSTO DE GUARDA 512 00:28:50,958 --> 00:28:52,667 Ap�s atravessar a fronteira, 513 00:28:53,167 --> 00:28:56,042 n�o se torne presun�oso em rela��o aos controlos fronteiri�os. 514 00:28:56,625 --> 00:28:59,167 Voc� est� envolto num bra�o-de-ferro 24 horas por dia. 515 00:28:59,708 --> 00:29:01,750 E o inimigo tem as suas pr�prias armas secretas. 516 00:29:02,125 --> 00:29:05,792 Desloque-se pelo pa�s por caminhos sinuosos. 517 00:29:07,042 --> 00:29:10,917 Mas a fronteira n�o � uma linha preta no mapa. � uma faixa. 518 00:29:11,000 --> 00:29:13,250 Com pelos menos 24 km de largura. 519 00:29:13,417 --> 00:29:17,208 Infestada de colaboracionistas, agentes de contraespionagem 520 00:29:17,458 --> 00:29:18,958 e pol�cias especiais. 521 00:29:19,208 --> 00:29:22,833 Minas humanas que se escondem entre a popula��o nativa 522 00:29:22,917 --> 00:29:24,417 para expor o seu disfarce. 523 00:29:26,417 --> 00:29:27,833 Finalmente, 524 00:29:28,208 --> 00:29:30,292 quando chegar a uma cidade mais para o interior, 525 00:29:30,917 --> 00:29:32,625 n�o entre do lado virado para a fronteira. 526 00:29:33,125 --> 00:29:36,000 D� a volta e entre pelo outro lado 527 00:29:36,375 --> 00:29:38,125 como se estivesse a vir do interior. 528 00:29:41,458 --> 00:29:44,000 Mas pensava que ia de avi�o. 529 00:29:45,083 --> 00:29:48,208 Sim. No seu caso, ser� mais seguro e mais r�pido larg�-lo de paraquedas. 530 00:29:49,500 --> 00:29:54,167 Gostamos que os nossos homens percebam bem outros m�todos de infiltra��o. 531 00:29:55,417 --> 00:29:57,417 E as aterragens de avi�o de que ouvi falar? 532 00:29:57,958 --> 00:30:00,708 Obviamente, quando h� um campo onde podemos aterrar em seguran�a 533 00:30:00,792 --> 00:30:03,375 sem sermos descobertos, � mais eficiente. 534 00:30:03,917 --> 00:30:06,667 Podemos apanhar um agente de regresso ao mesmo tempo, por exemplo. 535 00:30:08,333 --> 00:30:10,458 O �nico s�tio em que podemos aterrar em seguran�a agora 536 00:30:11,292 --> 00:30:12,792 � territ�rio de guerrilha. 537 00:30:13,583 --> 00:30:15,792 Qu�o baixo vai estar o avi�o quando eu saltar? 538 00:30:17,000 --> 00:30:20,500 Seria uma boa ideia falar com o piloto que o vai transportar. 539 00:30:20,583 --> 00:30:22,917 Ele vai-lhe dizer ao certo como vai ser. 540 00:30:27,458 --> 00:30:29,250 E outra coisa. N�s nunca definimos uma data 541 00:30:29,333 --> 00:30:31,833 at� termos a certeza que encontr�mos o s�tio de largada certo. 542 00:30:32,250 --> 00:30:34,625 Como este que escolhemos para si, por exemplo. 543 00:30:37,083 --> 00:30:38,208 � praticamente perfeito. 544 00:30:39,708 --> 00:30:43,625 � um campo plano, grande o suficiente para poder ter condi��es de vento adversas. 545 00:30:45,250 --> 00:30:47,750 E est� longe o suficiente de �rvores e de fios de tel�grafo 546 00:30:47,833 --> 00:30:49,542 para que n�o o encontrem pendurado 547 00:30:49,625 --> 00:30:51,208 como um enfeite numa �rvore de Natal. 548 00:31:00,958 --> 00:31:03,958 Fica a 24 km das armas antia�reas mais pr�ximas 549 00:31:04,042 --> 00:31:05,875 e os meus colegas v�o criar uma distra��o aqui 550 00:31:05,958 --> 00:31:08,333 para que n�o se concentrem em n�s at� termos pousado. 551 00:31:08,875 --> 00:31:12,500 H� um rio perto que eu posso seguir praticamente at� ao destino. 552 00:31:12,583 --> 00:31:15,208 E um par de lagos do outro lado que s�o bons pontos de refer�ncia 553 00:31:15,292 --> 00:31:17,417 para me ajudar a dar com o s�tio ao luar. 554 00:31:18,250 --> 00:31:21,333 A cerca de 1,5 km do ponto de largada, h� um abrigo secreto 555 00:31:21,708 --> 00:31:23,333 de um alde�o que trabalha para n�s. 556 00:31:24,583 --> 00:31:26,958 O respons�vel de liga��o estar� l� � sua espera. 557 00:31:33,917 --> 00:31:35,250 Est� tudo a postos. 558 00:31:35,333 --> 00:31:36,625 Quanto tempo falta para chegarem? 559 00:31:38,417 --> 00:31:39,542 Trinta e tr�s minutos. 560 00:31:39,625 --> 00:31:41,542 Leva o r�dio l� para fora e enterra-o, Mary. 561 00:31:53,833 --> 00:31:55,917 A c�psula que vai ser largada com Al 562 00:31:56,208 --> 00:31:58,417 � uma prova volumosa da sua chegada, 563 00:31:58,958 --> 00:32:01,750 a menos que seja enterrada r�pida e profundamente. 564 00:32:02,375 --> 00:32:06,208 Pois c�psulas vazias n�o contam hist�rias. 565 00:32:15,917 --> 00:32:16,875 Mesmo a tempo. 566 00:32:18,292 --> 00:32:19,292 Vamos. 567 00:33:03,333 --> 00:33:05,917 Ele vai saltar do outro lado do campo. Anda l�. 568 00:33:29,875 --> 00:33:31,458 Ossos partidos? 569 00:33:31,542 --> 00:33:33,667 N�o, acho que estou inteiro. 570 00:33:33,750 --> 00:33:36,000 A quinta do nosso amigo � ali no monte, a 1,5 km daqui. 571 00:33:36,083 --> 00:33:37,417 - Certo - Eu mostro-lhe o caminho. 572 00:33:37,500 --> 00:33:39,417 E o meu equipamento? 573 00:33:39,500 --> 00:33:40,708 Sem preocupa��es. Eles tratam disso. 574 00:33:40,792 --> 00:33:41,625 Est� bem. Vamos. 575 00:33:43,667 --> 00:33:45,750 Enquanto Al desfruta de um necess�rio descanso... 576 00:33:47,333 --> 00:33:50,000 ... Charles emprega outro m�todo de infiltra��o 577 00:33:50,083 --> 00:33:51,875 para chegar � costa da �rea Inimiga. 578 00:33:54,458 --> 00:33:57,500 Um barco de ensino de pesca neutro e um pescador de Tenerife, 579 00:33:57,958 --> 00:34:00,375 ambos vis�es comuns nesta cidade costeira, 580 00:34:00,875 --> 00:34:03,625 d�o � chegada de Charles o tipo de disfarce mais natural. 581 00:34:05,292 --> 00:34:08,042 Consegue distingui-lo? N�o? 582 00:34:09,458 --> 00:34:12,000 Infelizmente a patrulha costeira da �rea Inimiga conseguiria. 583 00:34:13,042 --> 00:34:15,000 � a tua remada, Charles. 584 00:34:16,167 --> 00:34:17,208 Vejam o outro. 585 00:34:17,792 --> 00:34:19,125 Remadas curtas e bruscas. 586 00:34:19,917 --> 00:34:21,708 N�o � a forma mais graciosa que existe, 587 00:34:21,958 --> 00:34:24,792 mas est� mais bem-adaptada a ondas agitadas e a um barco pesado. 588 00:34:25,875 --> 00:34:26,875 Agora, v� as tuas. 589 00:34:27,708 --> 00:34:29,250 Remadas longas e amplas. 590 00:34:30,125 --> 00:34:31,875 Onde � que pensa que est�, Charles? 591 00:34:32,333 --> 00:34:34,417 De volta ao espet�culo Bureau Harvard? 592 00:34:35,500 --> 00:34:37,417 Sim, � s� um detalhe. 593 00:34:38,167 --> 00:34:41,375 Mas � esse tipo de detalhe que uma patrulha costeira inimiga procura. 594 00:34:53,833 --> 00:34:55,458 Espere um minuto, Charles. 595 00:34:56,500 --> 00:34:57,917 O que se passa com esse n�? 596 00:34:58,625 --> 00:34:59,875 N�o me diga que se esqueceu 597 00:34:59,958 --> 00:35:03,833 que os pescadores locais t�m o seu pr�prio m�todo particular de amarrar um barco. 598 00:35:04,917 --> 00:35:07,500 Tenha os olhos e a mente aberta, Charles. 599 00:35:08,458 --> 00:35:11,625 De outra forma, est� sujeito a dar um n� � volta do seu pr�prio pesco�o. 600 00:35:14,875 --> 00:35:16,500 Assim que o recolher obrigat�rio cessa, 601 00:35:16,958 --> 00:35:19,708 Al faz-se � estrada at� ao terminal ferrovi�rio mais pr�ximo. 602 00:35:20,458 --> 00:35:23,625 Se lhe perguntarem de onde vem, ele diria: 603 00:35:23,708 --> 00:35:25,875 "Da quinta onde estava em convalesc�ncia 604 00:35:25,958 --> 00:35:28,958 ap�s ter sido evacuado da cidade bombardeada de Faubourg." 605 00:35:29,625 --> 00:35:30,750 E para onde � que vai? 606 00:35:31,333 --> 00:35:34,042 "Para a Cidade Inimiga visitar a minha noiva, 607 00:35:34,542 --> 00:35:37,375 e para tentar arranjar trabalho em part-time at� estar bem o suficiente 608 00:35:37,458 --> 00:35:38,917 para ir para uma f�brica de guerra." 609 00:35:55,542 --> 00:35:58,083 Eh l�, se calhar d� para apanhar boleia at� � esta��o. 610 00:35:58,750 --> 00:35:59,833 Espere a�, Al. 611 00:36:00,458 --> 00:36:02,958 O que � que lhe disseram acerca dos carros na �rea Inimiga? 612 00:36:03,958 --> 00:36:05,833 Nove em cada dez s�o de oficiais do estado. 613 00:36:06,458 --> 00:36:08,875 O tipo de gente capaz de fazer perguntas embara�osas. 614 00:36:10,042 --> 00:36:11,375 � melhor dar � sola, irm�o. 615 00:36:11,458 --> 00:36:14,167 � melhor estragar um sapato do que estragar o seu disfarce. 616 00:36:32,208 --> 00:36:35,417 � isso mesmo, assobie. Seja t�o natural quanto poss�vel. 617 00:36:36,208 --> 00:36:39,000 Mas espere l�! O que � que est� a assobiar? 618 00:36:39,708 --> 00:36:41,458 "Wait Till the Sun Shines, Nellie"? 619 00:36:42,583 --> 00:36:45,250 Assim est� melhor. Uma valsa vienense. 620 00:36:46,208 --> 00:36:48,750 N�o estavam a brincar quando lhe disseram nas escolas 621 00:36:48,833 --> 00:36:51,667 que este era um trabalho para as 24 horas do dia. 622 00:36:51,750 --> 00:36:54,125 Mesmo aquilo que assobia tem de estar adaptado ao disfarce. 623 00:37:02,333 --> 00:37:03,792 At� aqui tudo bem, Al. 624 00:37:04,375 --> 00:37:05,583 N�o apanha o autocarro 625 00:37:05,667 --> 00:37:09,000 porque a pol�cia vigia os autocarros cuidadosamente nos dias correntes. 626 00:37:09,833 --> 00:37:14,292 Em vez disso, logo que as restri��es na �rea Inimiga permitam viagens diurnas, 627 00:37:14,375 --> 00:37:17,458 localizou a primeira esta��o rural na dire��o oposta 628 00:37:17,542 --> 00:37:18,708 ao ponto de largada. 629 00:37:31,042 --> 00:37:33,917 Vistos. Deixem-me ver os vossos vistos. 630 00:37:46,125 --> 00:37:47,417 � isso mesmo, Al. 631 00:37:47,500 --> 00:37:50,125 Relaxe e encare calmamente esta a��o de controlo. 632 00:37:51,083 --> 00:37:53,583 Deixou para tr�s todos os materiais comprometedores, 633 00:37:53,667 --> 00:37:57,042 que lhe ser�o enviados mais tarde para um endere�o combinado a priori. 634 00:37:57,750 --> 00:38:01,625 E sabe que a sua hist�ria de disfarce tempor�ria para esta viagem � s�lida 635 00:38:01,708 --> 00:38:04,542 porque testou se tinha falhas na casa de campo, na noite anterior. 636 00:38:16,458 --> 00:38:18,250 - Como � que se chama? - Albert Horn. 637 00:38:18,958 --> 00:38:21,625 - De onde vem? - De uma quinta perto de Faubourg. 638 00:38:22,375 --> 00:38:23,667 De uma quinta? 639 00:38:24,417 --> 00:38:26,708 - Voc� n�o parece um agricultor. - Isso � porque n�o sou. 640 00:38:26,792 --> 00:38:30,083 Fui evacuado depois do hospital onde estava, em Faubourg, ser bombardeado. 641 00:38:31,875 --> 00:38:33,375 Para onde vai? 642 00:38:33,458 --> 00:38:34,458 Para a Cidade Inimiga. 643 00:38:35,125 --> 00:38:36,583 Desculpe todas estas perguntas, 644 00:38:36,667 --> 00:38:39,833 mas um avi�o n�o-identificado sobrevoou a regi�o ontem � noite 645 00:38:39,917 --> 00:38:41,000 e n�o podemos correr riscos. 646 00:38:42,083 --> 00:38:43,375 Por que vai para a Cidade Inimiga? 647 00:38:44,208 --> 00:38:45,375 Posso mostrar-lhe. 648 00:38:50,958 --> 00:38:52,083 Nada mau. 649 00:38:52,708 --> 00:38:54,250 � a minha noiva. 650 00:38:54,333 --> 00:38:56,917 Eu tamb�m n�o me importaria de ir para a Cidade Inimiga por isto. 651 00:38:57,000 --> 00:38:58,792 � o meu dever patri�tico. 652 00:38:58,875 --> 00:39:00,292 Dever patri�tico, �? 653 00:39:01,458 --> 00:39:04,375 Quem me der que todos os nossos deveres patri�ticos fossem t�o agrad�veis. 654 00:39:12,125 --> 00:39:16,333 Na Cidade Inimiga, a meio caminho entre o ponto de largada e a capital, 655 00:39:16,417 --> 00:39:20,000 Al dirige-se � morada que o respons�vel de liga��o lhe deu. 656 00:39:20,542 --> 00:39:25,250 GEORGE DURAND MAQUINISTA 657 00:39:25,333 --> 00:39:26,875 - Sr. Durand? - Sim? 658 00:39:28,542 --> 00:39:30,208 Disseram-me que procura um assistente. 659 00:39:30,292 --> 00:39:33,042 Um assistente? Sim, dava-me jeito um assistente. 660 00:39:33,125 --> 00:39:34,500 Que experi�ncia tem? 661 00:39:34,583 --> 00:39:37,958 Fui mec�nico no ex�rcito, dois anos na divis�o de tanques. 662 00:39:38,042 --> 00:39:40,750 �timo. Tenho estado � procura de um homem com a sua forma��o. 663 00:39:40,833 --> 00:39:42,000 Ent�o encontrou-o. 664 00:39:42,083 --> 00:39:44,958 - Tem roupas de trabalho consigo? - Aqui na minha mala. 665 00:39:45,042 --> 00:39:47,792 �timo. Entre que eu ponho-o j� a trabalhar. 666 00:39:47,917 --> 00:39:49,250 Obrigado, senhor. 667 00:39:55,000 --> 00:39:56,708 Aproveitando o barulho das m�quinas, 668 00:39:56,792 --> 00:40:00,458 Durand d� a Al as instru��es necess�rias para a �ltima etapa da sua viagem 669 00:40:00,542 --> 00:40:01,750 para a capital. 670 00:40:10,875 --> 00:40:13,667 N�o! Assim n�o. Est�s a desperdi�ar demasiado. 671 00:40:14,500 --> 00:40:17,583 Hoje em dia eles tiram mais quintos da nossa apanha, 672 00:40:17,667 --> 00:40:19,458 por isso usamos isto para sopa de peixe. 673 00:40:20,417 --> 00:40:22,125 Se o chefe te vir a deitar isto fora, 674 00:40:22,208 --> 00:40:24,542 pode perguntar-se onde estavas quando alertou para isto 675 00:40:24,625 --> 00:40:26,208 h� quatro semanas atr�s. 676 00:40:26,292 --> 00:40:30,125 Eu digo-lhe que estava fora nesse dia, no funeral da minha m�e. 677 00:40:30,875 --> 00:40:32,750 D� para ver que �s muito corajoso. 678 00:40:33,417 --> 00:40:36,208 Espero que n�o te importes que diga isto, mas �s demasiado animado. 679 00:40:37,542 --> 00:40:39,125 Olha para os tipos � tua volta. 680 00:40:41,917 --> 00:40:44,958 Est�o a morrer de fome e tristeza. 681 00:40:45,792 --> 00:40:48,667 T�m de trabalhar o dobro para receberem metade. 682 00:40:49,708 --> 00:40:52,167 Os filhos s�o-lhes levados. 683 00:40:53,042 --> 00:40:54,542 E as suas crian�as morrem. 684 00:40:55,500 --> 00:40:57,833 A sua vontade de viver � muito fraca. 685 00:40:59,333 --> 00:41:01,750 Apenas homens como n�s � que ainda n�o est�o derrotados. 686 00:41:02,458 --> 00:41:04,958 Mas tamb�m tens de parecer abatido... 687 00:41:05,792 --> 00:41:08,250 ... de forma a n�o te destacares dos outros. 688 00:41:11,125 --> 00:41:14,167 Lembre-se do primeiro mandamento dos agentes secretos, Charles. 689 00:41:14,250 --> 00:41:15,708 N�o ser vistoso. 690 00:41:16,792 --> 00:41:19,875 Um bom disfarce n�o se resume a vestir as roupas certas. 691 00:41:21,250 --> 00:41:24,417 Tem de adotar uma atitude nova, uma disposi��o nova 692 00:41:25,125 --> 00:41:28,458 que combine com as cal�as largas mal-cheirosas e com as botas velhas. 693 00:41:29,750 --> 00:41:32,667 A melhor hist�ria de disfarce do mundo n�o o ir� proteger 694 00:41:32,750 --> 00:41:34,542 se n�o a conseguir encarnar. 695 00:41:46,250 --> 00:41:49,542 Agora que Al esteve com o seu amigo na Cidade Inimiga o tempo suficiente 696 00:41:49,625 --> 00:41:51,667 para acrescentar ao seu passado recente, 697 00:41:51,750 --> 00:41:55,375 est� pronto para se estabelecer na capital da �rea Inimiga. 698 00:42:12,542 --> 00:42:15,000 Aqui est�, a metr�pole. 699 00:42:15,667 --> 00:42:17,208 Para onde vou agora? 700 00:42:18,958 --> 00:42:21,292 Puxa, � melhor aparentar saber para onde vou. 701 00:42:22,167 --> 00:42:23,958 Um quarto provis�rio. 702 00:42:24,792 --> 00:42:27,458 O que � que me disseram sobre isto nas escolas? 703 00:42:28,083 --> 00:42:29,917 Um quarto provis�rio. 704 00:42:50,083 --> 00:42:53,042 Um hotel grande. Que tal isto? 705 00:42:53,792 --> 00:42:56,917 Muita gente. � f�cil passar despercebido ali. 706 00:42:57,000 --> 00:42:58,542 Seguir conversas soltas. 707 00:42:58,625 --> 00:43:01,083 Talvez tenha a oportunidade de captar alguma informa��o. 708 00:43:02,333 --> 00:43:04,333 Mas lembre-se do que lhe dissemos, Al. 709 00:43:04,417 --> 00:43:06,833 � por essas raz�es que os informadores tamb�m gostam deles. 710 00:43:06,917 --> 00:43:10,583 � por isso que os rececionistas, as empregadas, os gar�ons e os porteiros 711 00:43:10,667 --> 00:43:13,083 s�o pagos pela pol�cia secreta. 712 00:43:13,958 --> 00:43:19,208 E ent�o a conformidade com o disfarce? O que faz um mec�nico no melhor hotel? 713 00:43:30,875 --> 00:43:32,708 Um visitante pagante com uma fam�lia. 714 00:43:33,125 --> 00:43:34,542 � uma possibilidade. 715 00:43:35,583 --> 00:43:39,125 � o tipo de situa��o que um tipo como eu est� � procura depois de sair at� tarde. 716 00:43:39,792 --> 00:43:42,375 E se acontecer que a fam�lia seja solid�ria... 717 00:43:42,958 --> 00:43:46,708 Ficar alojado com uma fam�lia � uma boa ideia se conhecer a fam�lia. 718 00:43:47,375 --> 00:43:49,125 Se forem muito desconfiados, 719 00:43:49,208 --> 00:43:51,875 ser� demasiado f�cil para eles controlarem o que anda a fazer. 720 00:43:52,708 --> 00:43:54,208 E se forem demasiado amistosos, 721 00:43:55,042 --> 00:43:57,333 podem restringir os seus movimentos. 722 00:43:58,625 --> 00:44:01,250 N�o. � melhor continuar a andar, Al. 723 00:44:02,000 --> 00:44:05,208 Mas tome nota para quando estiver pronto para ter uma resid�ncia permanente. 724 00:44:08,708 --> 00:44:13,083 Uma estalagem. � o tipo de s�tio em que um mec�nico pode ficar. 725 00:44:13,167 --> 00:44:16,042 E h� demasiadas na cidade para a pol�cia conseguir verificar todas. 726 00:44:16,125 --> 00:44:20,333 ... Eu quero que reconhe�a que dirijo uma casa respeit�vel. 727 00:44:20,417 --> 00:44:22,500 O desplante! Trazer uma desavergonhada... 728 00:44:22,583 --> 00:44:26,542 Esque�a a senhoria faladora, Al. Ela ir� vigi�-lo como um falc�o. 729 00:44:27,125 --> 00:44:31,208 Independentemente da sua discri��o, ela encontrar� algo do que falar. 730 00:44:31,292 --> 00:44:33,250 Eu dirijo uma casa respeit�vel, � por isso. 731 00:44:33,333 --> 00:44:35,167 Se deixar que estas coisas aconte�am... 732 00:44:35,250 --> 00:44:37,792 O desplante! Fiz-lhe saber das boas, pode crer! 733 00:44:45,500 --> 00:44:49,167 Aqui est� uma hip�tese. O apartamento de uma prostituta. 734 00:44:49,792 --> 00:44:51,917 A coisa mais natural do mundo. 735 00:44:52,000 --> 00:44:54,542 Nenhum registo, sem levantar suspeitas. 736 00:44:55,833 --> 00:45:00,125 Ora, � mesmo o que eu preciso para uma primeira noite nesta cidade estranha. 737 00:45:02,208 --> 00:45:03,917 Desculpa ser desmancha-prazeres, Al, 738 00:45:04,375 --> 00:45:07,417 mas lembra-te que todas as prostitutas s�o informadoras 739 00:45:07,500 --> 00:45:09,250 ou potenciais informadoras. 740 00:45:09,708 --> 00:45:13,083 E essa � uma boa raz�o para tamb�m evitar os bord�is. 741 00:45:13,167 --> 00:45:16,292 Para al�m do facto de que l'amore � constantemente interrompido 742 00:45:16,375 --> 00:45:18,000 por inspe��es imprevistas. 743 00:45:21,417 --> 00:45:22,375 DESCANSO DOS MARINHEIROS CAMAS LIMPAS 744 00:45:22,458 --> 00:45:26,333 E que tal isto? Pode servir temporariamente. 745 00:45:27,000 --> 00:45:29,083 Uma clientela migrat�ria. 746 00:45:30,250 --> 00:45:32,667 Marinheiros sempre a entrar e a sair. 747 00:45:33,250 --> 00:45:35,625 Teria muita liberdade de movimento. 748 00:45:36,083 --> 00:45:39,417 S� que a marinha mercante � um viveiro para a resist�ncia pol�tica, 749 00:45:39,792 --> 00:45:43,000 atraindo provocadores de agentes e inspe��es imprevistas. 750 00:45:43,500 --> 00:45:45,708 E, mais uma vez, conformidade ao disfarce. 751 00:45:46,375 --> 00:45:49,167 Ser� que um artes�o respeit�vel escolheria uma espelunca destas? 752 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Um hotel m�dio. 753 00:45:59,625 --> 00:46:02,667 N�o � importante o suficiente para ser um quartel-general da pol�cia secreta, 754 00:46:03,250 --> 00:46:05,792 nem t�o pequeno que implique ser observado minuciosamente. 755 00:46:06,542 --> 00:46:09,458 Tem mais ou menos o tamanho certo... 756 00:46:10,000 --> 00:46:11,500 Isto � capaz de servir. 757 00:46:12,833 --> 00:46:15,917 N�o � poss�vel encontrar seguran�a perfeita na cidade, Al. 758 00:46:16,958 --> 00:46:19,750 Mas esta � provavelmente a melhor hip�tese para os primeiros dias. 759 00:46:20,333 --> 00:46:23,583 Por isso mais vale entrar e dormir um pouco. 760 00:46:26,042 --> 00:46:28,792 Entretanto, voltamos � costa 761 00:46:28,917 --> 00:46:31,500 para ver como se est� a dar o nosso velho amigo Charles. 762 00:46:33,542 --> 00:46:36,625 Era suposto que Charles passasse duas ou tr�s semanas na vila piscat�ria 763 00:46:36,708 --> 00:46:39,583 onde atracou, desenvolvendo o seu passado recente, 764 00:46:39,667 --> 00:46:42,750 antes de come�ar a subir a costa em dire��o a El Porto. 765 00:46:43,583 --> 00:46:45,833 Mas duas ou tr�s semanas para um agente normal 766 00:46:45,917 --> 00:46:48,042 s�o s� dois ou tr�s dias para Charles. 767 00:46:48,625 --> 00:46:50,458 Afinal de contas, ele � um desenrascado. 768 00:46:52,833 --> 00:46:54,750 Posso acompanhar-te a casa depois do trabalho? 769 00:46:55,708 --> 00:46:57,375 Talvez noutra ocasi�o. 770 00:46:57,792 --> 00:46:59,750 Quando o meu namorado for destacado outra vez. 771 00:47:01,125 --> 00:47:02,375 Ele est� ali agora. 772 00:47:03,625 --> 00:47:04,500 No canto 773 00:47:09,792 --> 00:47:11,625 Ele fica um pouco ciumento �s vezes. 774 00:47:13,083 --> 00:47:14,208 Submarino? 775 00:47:14,833 --> 00:47:17,000 Bem, o que � que ele te parece? 776 00:47:17,542 --> 00:47:19,375 Isto deve ser um corte para ele, n�o? 777 00:47:21,458 --> 00:47:23,000 � melhor beberes a tua cerveja. 778 00:47:23,500 --> 00:47:24,750 Tudo bem. 779 00:47:25,500 --> 00:47:27,917 Fazes ideia de quando � que ele vai partir novamente? 780 00:47:28,667 --> 00:47:29,792 Em breve. 781 00:47:29,875 --> 00:47:32,500 Para pescador fazes muitas perguntas. 782 00:47:33,333 --> 00:47:34,458 Diz-me a verdade. 783 00:47:34,833 --> 00:47:36,875 N�o gostavas que eu ficasse aqui quietinho. 784 00:47:37,125 --> 00:47:38,583 Suponho que n�o. 785 00:47:39,250 --> 00:47:42,500 Eu farto-me ao ver estes pescadores por aqui 786 00:47:42,583 --> 00:47:43,917 com cara de azedume. 787 00:47:45,375 --> 00:47:47,458 Mas tu �s diferente. 788 00:47:49,000 --> 00:47:51,083 � melhor voltar agora para o meu marinheiro. 789 00:47:51,625 --> 00:47:53,125 Ele est� de olho em mim. 790 00:47:57,750 --> 00:47:59,583 Tudo bem. Fica com o troco. 791 00:48:00,250 --> 00:48:03,708 Eh l�, o que � que te tem vindo � rede, peixes em ouro? 792 00:48:06,333 --> 00:48:08,500 Aqui tens, Rudy. Outra cerveja. 793 00:48:09,542 --> 00:48:11,417 N�o, deixa estar. Esta est� paga. 794 00:48:12,333 --> 00:48:14,417 Com a gorjeta que aquele pescador me deu. 795 00:48:14,875 --> 00:48:18,250 Gorjeta, �? Como � que um pescador pode esbanjar dinheiro assim? 796 00:48:18,333 --> 00:48:20,583 Deve andar a vender coisas no mercado negro. 797 00:48:20,667 --> 00:48:23,542 N�o sei. Parece-me que � honesto. 798 00:48:23,958 --> 00:48:25,833 E � de facto um sujeito interessante. 799 00:48:25,917 --> 00:48:29,167 Interessante? Deves ter bebido em demasia da tua pr�pria cerveja. 800 00:48:29,500 --> 00:48:31,917 Estes pescadores est�pidos s�o todos iguais. 801 00:48:32,542 --> 00:48:35,792 Este n�o. Parece ser bem mais esperto do que os outros. 802 00:48:35,875 --> 00:48:37,875 Bom, espero que n�o se arme em esperto contigo. 803 00:48:44,625 --> 00:48:45,792 Rapaz encontra rapariga. 804 00:48:46,542 --> 00:48:49,167 Se isto fosse um filme de Hollywood, o princ�pio seria assim. 805 00:48:49,583 --> 00:48:52,958 Mas aqui na �rea Inimiga, o mais prov�vel � que seja o fim. 806 00:49:08,917 --> 00:49:10,292 O que se passa, Al? 807 00:49:10,792 --> 00:49:12,000 Passou mal a noite? 808 00:49:12,667 --> 00:49:13,667 Est� a ficar nervoso? 809 00:49:14,792 --> 00:49:16,125 N�o deixe que isso o abata. 810 00:49:16,958 --> 00:49:19,542 Mais cedo ou mais tarde acontece at� aos melhores. 811 00:49:20,667 --> 00:49:21,750 Voc� d� conta do recado. 812 00:49:44,875 --> 00:49:48,417 Bom, porque n�o tenta fazer algo acerca disso? 813 00:49:49,875 --> 00:49:53,625 Ningu�m por aqui fica no seu quarto o dia todo a menos que esteja doente... 814 00:49:54,542 --> 00:49:55,708 ... ou com medo. 815 00:50:09,208 --> 00:50:12,125 Parece estar tudo bem. Acho que vou sair e dar uma vista de olhos. 816 00:50:28,583 --> 00:50:29,917 V� l�. Atenda. 817 00:50:30,792 --> 00:50:32,750 Provavelmente � s� a criada. 818 00:50:33,417 --> 00:50:36,042 Se a mantiver � espera ter� de falar. 819 00:50:39,792 --> 00:50:40,625 Entre. 820 00:50:43,292 --> 00:50:45,125 Bom dia, senhor. Posso limpar o quarto agora? 821 00:50:45,208 --> 00:50:47,708 Claro. Estava s� a preparar-me para sair. 822 00:50:51,125 --> 00:50:53,667 A noite passada foi um pouco melhor, n�o foi, senhor? 823 00:50:53,750 --> 00:50:56,792 Mas ouvi dizer que destru�ram uma f�brica nos arredores. 824 00:50:56,875 --> 00:50:58,292 � uma pena. 825 00:50:58,375 --> 00:51:01,542 Sim, da forma como as coisas est�o, v�o precisar de todos os homens no pa�s. 826 00:51:02,708 --> 00:51:03,917 Trabalha na cidade, senhor? 827 00:51:04,542 --> 00:51:06,583 Bom, estou empregado na f�brica dos Falcon. 828 00:51:07,083 --> 00:51:09,708 Na f�brica dos Falcon? Ora, � a� que trabalha o meu primo. 829 00:51:10,333 --> 00:51:11,708 Em que departamento est�? 830 00:51:14,167 --> 00:51:17,333 O que queria dizer � que tenho uma entrevista de emprego na f�brica. 831 00:51:17,417 --> 00:51:20,500 Que bom para si. Ouvi dizer que t�m empregado muitos homens recentemente. 832 00:51:21,583 --> 00:51:25,000 Olhe, � uma longa viagem de autocarro at� l�. � melhor eu ir. 833 00:51:25,083 --> 00:51:27,125 - Boa sorte para si, senhor. - Obrigado. 834 00:51:42,708 --> 00:51:45,375 Ser� que veem algo de estranho em mim? 835 00:51:47,000 --> 00:51:48,250 Ai Jesus, um pol�cia! 836 00:51:50,625 --> 00:51:52,583 Meu Deus, acho que ele me vai abordar. 837 00:51:53,958 --> 00:51:55,625 N�o fique nervoso, Al. 838 00:51:56,500 --> 00:51:57,583 Lembre-se do que aprendeu. 839 00:51:58,625 --> 00:52:01,417 Se algo o assustar, n�o fuja. 840 00:52:01,917 --> 00:52:02,875 V� ao seu encontro. 841 00:52:04,083 --> 00:52:05,375 Com calma. 842 00:52:08,833 --> 00:52:10,792 Perd�o, agente, podia dizer-me as horas ao certo? 843 00:52:11,625 --> 00:52:14,042 - Dez e trinta e cinco. - Muito obrigado. 844 00:52:19,625 --> 00:52:21,583 Foi assim t�o dif�cil? 845 00:52:22,125 --> 00:52:25,167 A minha primeira manh� na cidade e tenho um pol�cia a comer da minha m�o. 846 00:52:25,667 --> 00:52:28,250 Ora, a opera��o vai estar em andamento rapidamente. 847 00:52:37,042 --> 00:52:39,583 N�o sabe que n�o devia atirar coisas para o ch�o? 848 00:52:39,667 --> 00:52:42,417 Desculpe, senhor. Devo-me ter esquecido. 849 00:52:42,542 --> 00:52:45,875 "Esqueceu-se"? Com sinais por toda a cidade a avis�-lo? 850 00:52:47,292 --> 00:52:48,958 Deixe-me ver a sua identifica��o. 851 00:52:56,542 --> 00:52:57,625 Apanhe isso. 852 00:53:00,250 --> 00:53:02,917 De futuro, cumpra as leis. 853 00:53:03,000 --> 00:53:04,417 Sim, senhor. 854 00:53:11,042 --> 00:53:15,042 "Opera��o em andamento rapidamente." "Exposto rapidamente", isto �. 855 00:53:15,417 --> 00:53:16,750 � verdade, Al. 856 00:53:16,833 --> 00:53:20,667 Um agente presun�oso n�o precisa de procurar sarilhos. 857 00:53:20,750 --> 00:53:23,208 Eles v�m ao seu encontro como acontece seguramente ao... 858 00:53:23,292 --> 00:53:24,833 ... estudante Charles. 859 00:53:31,000 --> 00:53:33,917 TUDO PRONTO PARA REVELA��O SENSACIONAL CHARLES 860 00:53:34,000 --> 00:53:36,458 "Tudo pronto para revela��o sensacional." 861 00:53:37,042 --> 00:53:40,333 O maldito idiota! Que raios � que ele acha que est� a tentar fazer, exibir-se? 862 00:53:40,958 --> 00:53:43,750 El Porto � uma localiza��o vital. Deviam examinar-lhe os miolos. 863 00:53:44,583 --> 00:53:47,708 Se lhe sobrarem alguns depois da pol�cia secreta do inimigo tratar dele. 864 00:54:17,458 --> 00:54:19,625 Quem �? Diga a senha. 865 00:54:19,708 --> 00:54:20,792 Quem �? 866 00:54:26,167 --> 00:54:27,333 Pare! 867 00:54:34,667 --> 00:54:35,625 Pare! 868 00:55:13,000 --> 00:55:16,333 Vamos l� ver. N�o era voc� o tipo que n�o precisava de estudar 869 00:55:16,417 --> 00:55:18,458 porque conhecia o local de cor? 870 00:55:19,125 --> 00:55:21,250 Voc� possui coragem, iniciativa 871 00:55:21,333 --> 00:55:24,125 e, sentimo-nos tentados a diz�-lo, �gua no c�rebro. 872 00:55:25,125 --> 00:55:29,000 Olhe para si, encharcado, sem f�lego, em perigo de vida. 873 00:55:30,083 --> 00:55:33,125 Se fosse um bom agente em vez de ser apenas um agente audaz, 874 00:55:33,667 --> 00:55:38,083 estaria em casa na cama como um cidad�o respeit�vel da sociedade da �rea Inimiga. 875 00:55:40,792 --> 00:55:42,417 Parece estar tudo certo com os seus documentos. 876 00:55:43,208 --> 00:55:46,833 Como qualquer outro membro respeit�vel da sociedade da �rea Inimiga, 877 00:55:46,917 --> 00:55:48,708 Al arranja um emprego na �rea de produ��o para a guerra. 878 00:55:49,458 --> 00:55:51,500 Apresente-se no port�o este no turno da noite. 879 00:55:51,583 --> 00:55:52,875 Obrigado, senhor. 880 00:55:56,417 --> 00:55:58,292 ... aloja-se com uma fam�lia privada... 881 00:56:00,500 --> 00:56:02,458 ... faz amizade com os colegas de trabalho, 882 00:56:04,625 --> 00:56:06,458 assiste ao com�cio de trabalho do governo, 883 00:56:08,333 --> 00:56:11,083 ouve religiosamente todas as transmiss�es oficiais, 884 00:56:12,792 --> 00:56:16,167 � elogiado pelo capataz por ser um trabalhador s�rio, 885 00:56:17,792 --> 00:56:21,167 d� uma volta pelo parque a caminho do seu trabalho no turno da noite, 886 00:56:21,792 --> 00:56:25,083 tal como qualquer outro membro respeit�vel da sociedade da �rea Inimiga. 887 00:56:41,208 --> 00:56:43,292 - Importa-se que veja o seu jornal? - Fa�a o favor. 888 00:56:43,375 --> 00:56:44,583 Obrigado. 889 00:56:50,208 --> 00:56:53,458 Ou�a, pelos visto abatemos dois ou mais dos bombardeiros deles ontem � noite. 890 00:56:53,542 --> 00:56:56,000 Sim, a situa��o parece estar a melhorar. 891 00:56:56,708 --> 00:56:59,458 Espero que sim. As �ltimas semanas t�m sido dif�ceis. 892 00:56:59,542 --> 00:57:00,708 � verdade. 893 00:57:04,375 --> 00:57:06,167 Que ver a p�gina de desporto? 894 00:57:06,333 --> 00:57:07,167 Obrigado. 895 00:57:12,833 --> 00:57:16,375 Pelos vistos o campe�o vai tentar voltar ao ativo. 896 00:57:16,458 --> 00:57:17,958 Pensei que estava acabado 897 00:57:18,042 --> 00:57:20,083 depois de ter sido baleado na frente este. 898 00:57:20,667 --> 00:57:22,833 S�o s� dois cidad�os da �rea Inimiga 899 00:57:22,917 --> 00:57:25,458 a ter uma conversa insignificante num banco do parque. 900 00:57:26,083 --> 00:57:28,625 Pelo menos � assim que parece a quem passa. 901 00:57:29,417 --> 00:57:31,333 Mas esta conversa casual 902 00:57:31,417 --> 00:57:34,833 � o primeiro encontro entre o nosso agente e o intermedi�rio 903 00:57:34,917 --> 00:57:39,625 que levar� a primeira mensagem ao homem WT, para ser transmitida da �rea Inimiga. 904 00:57:42,625 --> 00:57:46,583 ESTABELECIDO NA F�BRICA DOS FALCON COMO ORDENADO. SITUA��O SEGURA. 905 00:57:46,667 --> 00:57:50,458 A PREPARAR RELAT�RIO DETALHADO DO PROGRESSO. AL 906 00:57:57,083 --> 00:58:01,708 CREIO ESTAR A SER SEGUIDO. NECESS�RIO ABANDONAR TODOS OS CONTACTOS J� FEITOS 907 00:58:01,792 --> 00:58:05,250 E SER DISCRETO AT� PR�XIMA COMUNICA��O. CHARLES 908 00:58:23,250 --> 00:58:27,833 FIM 909 00:58:35,000 --> 00:58:36,167 Bom, era isto. 910 00:58:37,042 --> 00:58:39,208 Pode n�o vos tornar em super agentes, 911 00:58:39,292 --> 00:58:42,042 mas pens�mos que podia estimular discuss�es interessantes. 912 00:58:43,333 --> 00:58:44,875 O seu principal valor, parece-me, 913 00:58:44,958 --> 00:58:48,042 est� em orientar-vos para o tipo de trabalho que ir�o realizar. 914 00:58:48,750 --> 00:58:50,458 Como o Coronel Robinson vos disse, 915 00:58:50,542 --> 00:58:53,250 n�o se trata de uma tentativa de vos ensinar t�cnicas espec�ficas, 916 00:58:53,792 --> 00:58:56,167 mas somente de apresentar duma forma um pouco mais realista 917 00:58:56,250 --> 00:59:00,875 os conceitos b�sicos e princ�pios gerais que se aplicam a todas as atividades 918 00:59:00,958 --> 00:59:04,417 secretas e semissecretas, mesmo em pa�ses neutros 919 00:59:04,500 --> 00:59:05,875 ou no Extremo Oriente. 920 00:59:05,958 --> 00:59:08,375 T�cnicas muito espec�ficas seriam bastante diferentes 921 00:59:08,458 --> 00:59:09,667 das que s�o aqui retratadas. 922 00:59:09,750 --> 00:59:12,333 � claro que muitos poucos de v�s ter�o de ir em miss�es 923 00:59:12,417 --> 00:59:14,750 como as que o Al e o Charlie tiveram de enfrentar. 924 00:59:15,375 --> 00:59:18,583 A maioria de v�s ocupar-se-� de recrutar, treinar ou lidar com agentes, 925 00:59:18,958 --> 00:59:22,083 ou de desempenhar os servi�os de rotina no OSS, 926 00:59:22,167 --> 00:59:24,375 que aparentemente est�o pouco ligados 927 00:59:24,458 --> 00:59:27,208 aos nosso agentes em territ�rio ocupado pelo inimigo. 928 00:59:27,917 --> 00:59:31,583 Mas cada trabalho, de cozinheiro a instrutor de salto, 929 00:59:31,667 --> 00:59:34,417 faz parte de uma linha vital que liga o agente no terreno 930 00:59:34,500 --> 00:59:35,708 ao gabinete no pa�s natal. 931 00:59:36,583 --> 00:59:38,542 Por muito distante que o vosso trabalho pare�a, 932 00:59:39,375 --> 00:59:42,833 o vosso grau de rigor na manuten��o da seguran�a 933 00:59:42,917 --> 00:59:45,333 pode ser a diferen�a entre o sucesso e o fracasso 934 00:59:45,417 --> 00:59:47,542 no terreno, a milhares de quil�metros de dist�ncia. 935 00:59:49,208 --> 00:59:51,417 E se este filme encurtou a dist�ncia 936 00:59:51,500 --> 00:59:53,625 entre v�s e o homem no fim da linha, 937 00:59:53,708 --> 00:59:55,458 ent�o serviu um prop�sito valioso. 938 00:59:56,500 --> 00:59:58,708 Mas independentemente do vosso lugar neste esquema, 939 00:59:58,833 --> 01:00:01,667 este filme, apesar do seu valor l�dico, 940 01:00:01,750 --> 01:00:04,000 � na verdade um manual de instru��o sobre disfarce, 941 01:00:04,083 --> 01:00:05,792 e o valor de qualquer manual de instru��o 942 01:00:05,917 --> 01:00:10,875 est� na capacidade de cada um digerir a mat�ria para que n�o seja s� memorizada 943 01:00:10,958 --> 01:00:14,417 mas seja, de facto, integrada nos vossos pr�prios processos mentais. 944 01:00:15,500 --> 01:00:17,542 Uma discuss�o anal�tica deste filme 945 01:00:17,625 --> 01:00:22,000 ir�, sem d�vida, cimentar e desenvolver muitas quest�es que n�o se adequavam 946 01:00:22,083 --> 01:00:23,750 a um filme t�o generalizado quanto este. 947 01:00:25,042 --> 01:00:27,250 A primeira quest�o que me veio � cabe�a, por exemplo, 948 01:00:27,333 --> 01:00:28,792 foi se o homem da secret�ria estava certo 949 01:00:28,875 --> 01:00:31,417 ao enviar o Charles para El Porto, em primeiro lugar. 950 01:00:32,292 --> 01:00:35,167 Ele provavelmente justificaria a sua decis�o alegando 951 01:00:35,250 --> 01:00:37,708 que o conhecimento extenso que Charlie tinha sobre a �rea 952 01:00:37,792 --> 01:00:41,625 e a sua motiva��o subjetiva para a tarefa compensavam as suas falhas pessoais. 953 01:00:42,333 --> 01:00:44,458 Ou podem, ao ver o filme outra vez, 954 01:00:44,542 --> 01:00:46,542 testar a vossa capacidade de observa��o. 955 01:00:47,625 --> 01:00:48,625 Repararam, por exemplo, 956 01:00:48,708 --> 01:00:51,250 na cena em que Al estava ansioso no quarto de hotel, 957 01:00:51,333 --> 01:00:53,167 na primeira manh� na capital, 958 01:00:53,250 --> 01:00:54,750 que ele apagou no cinzeiro 959 01:00:54,833 --> 01:00:57,208 um cigarro que ainda estava a meio? 960 01:00:58,167 --> 01:01:01,917 Bem, num pa�s em que o tabaco se tornou um bem escasso e precioso, 961 01:01:02,500 --> 01:01:05,042 n�o seria este desperd�cio visto como suspeito? 962 01:01:06,333 --> 01:01:08,625 Bom, isto d�-vos uma ideia de algumas das coisas 963 01:01:08,708 --> 01:01:11,250 que voc�s ou os vossos instrutores podem discutir. 964 01:01:11,917 --> 01:01:13,375 E de cada vez que virem este filme, 965 01:01:13,458 --> 01:01:16,458 acho que o ir�o achar mais instrutivo e provocador. 966 01:01:18,542 --> 01:01:20,667 Muito bem. Agora � a vossa vez. 967 01:01:25,208 --> 01:01:26,708 Traduzido por: Tiago Silva 968 01:01:27,305 --> 01:01:33,638 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url% 86475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.