All language subtitles for Tormenta sobre Asia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:05,422 TORMENTA SOBRE ASIA 2 00:00:12,721 --> 00:00:16,683 700 años atrás, barrió todo el Asia, 3 00:00:16,683 --> 00:00:20,437 uno de los grandes guerreros del mundo... Genghis Khan 4 00:00:20,854 --> 00:00:25,525 Con sus 4 hijos y su fiero ejército Mongol, 5 00:00:25,525 --> 00:00:30,238 conquistó y devastó desde el Mar de la China al Dneiper 6 00:00:30,447 --> 00:00:34,617 Luego, murió y su poderoso imperio quedó olvidado. 7 00:00:34,617 --> 00:00:38,788 La gloria del gran conquistador se desvaneció, pero su nombre se transformó 8 00:00:38,788 --> 00:00:42,959 en una leyenda terrible tan grande como el viento que barre las estepas del Asia Central 9 00:01:36,346 --> 00:01:40,100 Hacia 1918, cientos de años después los diseminados descendientes 10 00:01:40,100 --> 00:01:43,853 de las hordas amarillas eran simples pastores 11 00:01:43,853 --> 00:01:46,356 o tramperos y cazadores de pieles 12 00:04:06,496 --> 00:04:10,250 ¿Está el maestro listo para el bazar? 13 00:04:13,795 --> 00:04:15,046 El Maestro está enfermo 14 00:05:31,998 --> 00:05:33,041 La bandera enseña... 15 00:05:34,709 --> 00:05:36,378 ...que el Lama está orando... 16 00:05:38,046 --> 00:05:39,714 ...para recuperarse. 17 00:05:50,975 --> 00:05:52,644 El monje es un maestro... 18 00:06:00,985 --> 00:06:04,531 ...y coleccionista de ofrendas para el templo. 19 00:06:25,593 --> 00:06:27,595 Está muy enfermo 20 00:06:35,812 --> 00:06:37,856 Mi hijo irá contigo 21 00:06:49,367 --> 00:06:50,618 El hijo 22 00:07:11,264 --> 00:07:13,892 Estate listo para el bazar 23 00:07:17,937 --> 00:07:19,814 Ensilla el caballo 24 00:08:55,243 --> 00:08:56,786 Hermosa piel! 25 00:09:18,892 --> 00:09:21,186 Comida para muchos meses! 26 00:09:38,495 --> 00:09:41,831 500 monedas por la piel, hijo...no tomes menos! 27 00:10:09,776 --> 00:10:11,444 Para la cura del cuerpo... 28 00:10:18,326 --> 00:10:19,786 y el alma... 29 00:10:27,919 --> 00:10:30,422 ...una ofrenda para el templo 30 00:11:08,376 --> 00:11:09,836 Muy pequeño! 31 00:11:17,761 --> 00:11:19,220 Muy pequeño! 32 00:12:04,641 --> 00:12:06,142 El Lama ha perdido... 33 00:12:48,268 --> 00:12:49,185 ...un amuleto sagrado! 34 00:13:29,142 --> 00:13:31,436 Proteje tu viaje 35 00:14:42,757 --> 00:14:45,677 Aunque toda Rusia estuviera aun envuelta en la guerra civil, 36 00:14:45,677 --> 00:14:48,179 el comercio continuaba y a las ciudades del interior 37 00:14:48,179 --> 00:14:50,682 llegaban de lejanos sitios los cazadores con sus pieles para vender. 38 00:16:14,265 --> 00:16:17,519 Vendedores de las capitales de piel del mundo... 39 00:16:29,114 --> 00:16:31,199 Aquellos que compran barato y venden caro 40 00:16:39,332 --> 00:16:41,626 Aquellos que guardan... 41 00:16:44,129 --> 00:16:46,006 Los intereses del capitalismo 42 00:18:00,038 --> 00:18:02,540 Un joven cazador trae un magnífico zorro plateado 43 00:22:43,446 --> 00:22:45,448 Comida para muchos meses 44 00:23:20,150 --> 00:23:20,984 El próximo! 45 00:23:42,672 --> 00:23:45,258 500 monedas no puede tenerla por menos! 46 00:24:40,647 --> 00:24:41,272 ¡VAMOS! 47 00:25:01,126 --> 00:25:03,920 ¡A vengar la sangre del hombre blanco! 48 00:26:54,531 --> 00:26:55,365 Huir... 49 00:26:57,492 --> 00:26:59,327 ---a las montañas... 50 00:27:31,234 --> 00:27:33,028 Si dentro de veinticuatro horas... 51 00:27:36,865 --> 00:27:38,908 ...el criminal no se ha rendido... 52 00:27:44,581 --> 00:27:45,707 ...la población completa... 53 00:27:58,345 --> 00:28:00,221 ...será multada... 54 00:28:01,473 --> 00:28:03,350 Y CASTIGADA COMO EJEMPLO 55 00:28:37,550 --> 00:28:39,302 Entrando a la tundra... 56 00:29:19,050 --> 00:29:20,176 En 1920... 57 00:29:22,804 --> 00:29:24,472 En las montañas... 58 00:29:33,565 --> 00:29:35,734 ...los partisanos estaban peleando... 59 00:29:43,575 --> 00:29:45,535 ...para los Soviéticos. 60 00:29:53,877 --> 00:29:54,711 Rodeado 61 00:30:47,222 --> 00:30:49,349 Debemos escapar! 62 00:31:14,791 --> 00:31:15,625 El Jefe 63 00:31:34,519 --> 00:31:36,896 Sin el menor ruido... 64 00:32:01,921 --> 00:32:05,425 En la lucha pasa el cazador Mongol 65 00:33:26,589 --> 00:33:28,925 ¿Vienes con nosotros? 66 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 67 00:35:12,529 --> 00:35:14,614 Debemos escapar! 68 00:36:17,385 --> 01:11:13,439 Salta detrás! 69 00:37:49,936 --> 00:37:52,897 El campesino partisano 70 00:42:22,542 --> 00:42:24,252 Sigue luchando... 71 00:42:26,713 --> 00:42:27,547 Escuchen... 72 00:42:47,150 --> 00:42:47,776 Escuchen... 73 00:42:48,193 --> 00:42:53,198 ...a Moscú, 74 00:45:45,662 --> 00:45:50,291 Reforzar el buen sentimiento entre la población nativa... 75 00:45:54,212 --> 00:45:56,423 ...el Jefe de las Fuerzas de Ocupación,... 76 00:46:04,180 --> 00:46:05,473 ,..y su esposa... 77 00:46:27,078 --> 00:46:28,079 ...con el personal... 78 00:46:35,920 --> 00:46:38,798 ...decidido a visitar el templo sagrado de Buda. 79 00:47:01,988 --> 00:47:03,990 Hay ceremonias... 80 00:47:17,087 --> 00:47:18,338 ...y ritos... 81 00:47:22,801 --> 00:47:24,511 ... en todas las razas 82 00:48:35,790 --> 00:48:37,042 Antes de la salida 83 00:50:05,505 --> 00:50:09,259 El Comandante ha ordenado una requisa especial 84 00:50:09,259 --> 00:50:12,846 de doscientas cabezas de ganado de los nativos. 85 00:50:22,105 --> 00:50:25,942 Ud. se hará cargo de la requisa inmediatamente 86 00:50:55,347 --> 00:51:00,143 Es lejos de la ciudad al templo 87 00:51:42,769 --> 00:51:44,979 El servicio es anunciado... 88 00:53:18,740 --> 00:53:20,992 Los nudos diplomáticos son atados... 89 00:54:44,993 --> 00:54:47,912 Vienen los soldados... salvemos el ganado! 90 00:56:14,207 --> 00:56:18,586 Danzas sagradas para la gloria de el Lama reencarnado. 91 00:59:59,849 --> 01:00:06,314 Al atardecer todo el ganado oculto debe ser juntado aqui. 92 01:00:09,192 --> 01:00:11,736 Si ellos no... 93 01:00:15,031 --> 01:00:17,575 Por el rastro del ganado. 94 01:00:49,149 --> 01:00:50,150 Prepárelos... 95 01:00:59,284 --> 01:01:01,619 a representar el imperio... 96 01:01:13,214 --> 01:01:16,801 al gran inmortal Lama... 97 01:01:21,931 --> 01:01:30,815 cuya alma eternamente transmite de la muerte la vida 98 01:03:30,643 --> 01:03:31,519 PREPARARSE 99 01:03:37,359 --> 01:03:38,401 el mismo... 100 01:03:48,453 --> 01:03:50,080 ...El Grande... 101 01:03:57,504 --> 01:03:58,505 ---INMORTAL... 102 01:04:01,549 --> 01:04:02,676 ...SABIO... 103 01:04:08,807 --> 01:04:10,350 LAMA 104 01:04:35,041 --> 01:04:42,007 El alma del último Lama transferida a un nuevo cuerpo 105 01:04:52,642 --> 01:04:55,770 Aunque el Gran no hable, de todos modos 106 01:04:55,770 --> 01:04:58,898 ve todo, oye todo, sabe todo 107 01:05:33,683 --> 01:05:37,896 La Diplomacia demanda recíprocos respetos 108 01:05:58,708 --> 01:06:03,963 Mi gobierno lamenta enormemente su reciente fallecimiento... 109 01:06:11,930 --> 01:06:17,102 Y saluda con alegría su nuevo nacimiento! 110 01:07:22,625 --> 01:07:25,295 Los caminos están peligrosos 111 01:07:26,463 --> 01:07:33,428 Los Rojos han aparecido Debemos salir inmediatamente 112 01:08:08,713 --> 01:08:15,970 El imperio está seguro en la amistad del pueblo Mongol 113 01:08:45,125 --> 01:08:47,377 Nosotros esperamos... 114 01:08:49,254 --> 01:08:51,381 ...que nuestros mutuos intereses sean puestos a salvo 115 01:09:15,280 --> 01:09:20,076 Debemos apurarnos... esto es muy peligroso. 116 01:10:58,425 --> 01:11:02,804 En caso de un encuentro con el "pacífico" pueblo 117 01:11:55,648 --> 01:12:00,570 Tengan calma... son nuestros hombres. 118 01:12:10,038 --> 01:12:15,794 A causa del peligro enviamos un convoy especial 119 01:13:36,916 --> 01:13:41,713 Un Mongol fue capturado con los partisanos... 120 01:13:42,839 --> 01:13:47,510 ... estas son las cosas que llevaba 121 01:15:11,678 --> 01:15:12,512 ¿Partisano? 122 01:15:20,311 --> 01:15:21,146 ¿Rojo? 123 01:15:30,780 --> 01:15:31,614 ¿Moscú? 124 01:15:41,541 --> 01:15:44,127 Maten a este animal 125 01:16:51,361 --> 01:16:56,074 ...Lleve este hombre afuera, a los arenales 126 01:21:17,502 --> 01:21:19,045 Un traductor personal 127 01:21:29,931 --> 01:21:39,482 Este es algún código secreto o una lengua antigua... No puedo distinguirlo 128 01:24:29,694 --> 01:24:32,989 Un Misionero, quien es también un estudioso 129 01:24:32,989 --> 01:24:37,327 de lenguas antiguas y de historia de Mongolia 130 01:24:56,763 --> 01:24:57,597 Este... 131 01:24:58,890 --> 01:25:01,351 ...es un extraordinario documento! 132 01:25:32,340 --> 01:25:36,594 La escritura declara que su dueño... 133 01:25:37,929 --> 01:25:42,600 ...es un descendiente directo de Genghis Khan. 134 01:25:59,325 --> 01:26:02,245 Tienen que traerlo de vuelta! 135 01:27:03,515 --> 01:27:06,893 Tráigalo de vuelta! 136 01:28:04,868 --> 01:28:08,204 Puede que aun viva. 137 01:28:51,831 --> 01:28:53,249 Aqui no... 138 01:28:56,878 --> 01:29:00,548 Está vivo, está vivo... 139 01:29:12,602 --> 01:29:13,436 ¡VIVE! 140 01:30:57,791 --> 01:30:58,625 ¡Caballeros! 141 01:31:22,565 --> 01:31:27,570 El nombre de Genghis Khan es aún poderoso 142 01:31:27,570 --> 01:31:30,490 entre estos Mongoles. 143 01:31:37,163 --> 01:31:41,126 Este es un hallazgo tremendamente afortunado 144 01:32:01,271 --> 01:32:06,568 Haremos de él el gobernador del país... 145 01:32:12,615 --> 01:32:17,412 ...y a través de él fortaleceremos nuestro poder. 146 01:32:48,401 --> 01:32:52,697 Los nativos, con su nuevo Lama 147 01:32:54,574 --> 01:32:58,495 ...están listos para cualquier milagro 148 01:34:05,520 --> 01:34:07,355 Puede Asia vivir... 149 01:34:11,651 --> 01:34:16,489 ...bajo el poderoso gobierno del rey. 150 01:34:25,790 --> 01:34:34,299 El gobernador se recupera 151 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 152 01:36:05,348 --> 01:36:10,353 Dígale cuan famoso es 153 01:36:42,677 --> 01:36:51,311 Dígale que hay un enviado del Príncipe del Este con saludos- 154 01:37:23,426 --> 01:37:27,597 Oh poderoso príncipe nuestro gran Khan 155 01:37:32,185 --> 01:37:35,230 Mi maestro le envía su leal homenaje... 156 01:37:38,775 --> 01:37:41,903 ...y dos mil guerreros a caballo. 157 01:38:06,302 --> 01:38:09,222 Parece que está funcionando 158 01:38:52,974 --> 01:38:55,518 Quiere beber. 159 01:41:52,862 --> 01:42:00,745 La recuperación progresa 160 01:43:16,404 --> 01:43:20,784 Déjenlo mover alrededor un poco. 161 01:44:23,638 --> 01:44:32,147 Dile que esta tarde dará una audiencia 162 01:44:55,712 --> 01:44:58,798 Regreso del correo comercial 163 01:45:39,339 --> 01:45:42,676 El maestro no está en casa 164 01:45:59,442 --> 01:46:01,903 Eh! ¿Hay alguien aqui? 165 01:46:11,871 --> 01:46:15,625 El Teniente está en el club 166 01:46:38,690 --> 01:46:46,406 Cambia tus cosas y ven. Tenemos grandes nuevas... 167 01:46:53,455 --> 01:46:55,582 ...un momento... 168 01:47:57,769 --> 01:47:59,604 El cazador valiente... 169 01:48:04,651 --> 01:48:07,529 ...de las estepas salvajes... 170 01:48:19,416 --> 01:48:22,961 ...con la piel de su presa. 171 01:49:35,742 --> 01:49:37,410 Ellos lo traen 172 01:51:44,371 --> 01:51:46,706 Debemos vengar... 173 01:51:50,627 --> 01:51:53,463 ...el honor del hombre blanco... 174 01:51:57,300 --> 01:52:00,470 ...sobre este rebelde Mongol. 175 01:52:14,693 --> 01:52:19,864 Has atacado a un Príncipe que lleva la sangre 176 01:52:19,864 --> 01:52:23,618 del Gran Genghis Khan 177 01:52:24,869 --> 01:52:28,540 Y nuestro fiel aliado. 178 01:52:28,540 --> 01:52:31,167 Serás castigado. 179 01:53:04,909 --> 01:53:10,874 Para ligar rápidamente el tratado con el nuevo gobernador 180 01:53:34,356 --> 01:53:36,816 Punto número cuatro... 181 01:53:40,820 --> 01:53:46,493 Y el Gran Khan acuerda darnos.. 182 01:53:59,589 --> 01:54:04,386 ---los mejores artículos a bajos precios. 183 01:54:33,164 --> 01:54:35,417 El imperio acuerda... 184 01:54:36,793 --> 01:54:39,379 ...a reforzar su poder... 185 01:55:08,241 --> 01:55:12,954 ...y proteger el bienestar de sus aliados Mongoles 186 01:55:22,714 --> 01:55:29,012 Hay que agregar... el Gran Khan acuerda 187 01:55:29,012 --> 01:55:36,102 tratar como enemigos a todos excepto a aquellos 188 01:55:36,102 --> 01:55:40,690 que lo pusieron en su trono... y su propio pueblo. 189 01:55:56,581 --> 01:56:01,127 Acaban de traer a un nuevo preso Mongol. 190 01:56:01,127 --> 01:56:06,341 ¿Qué hacemos con él, Señor? 191 01:56:09,219 --> 01:56:18,645 Desháganse. Debemos ser capaces de decir que no tenemos a nadie preso. 192 01:56:48,258 --> 01:56:52,429 No debes matarme... 193 01:57:08,862 --> 01:57:11,406 NO NECESITAN MATAR 194 01:57:31,843 --> 01:57:33,303 NO NECESITAN 195 01:57:47,275 --> 01:57:48,818 ¡MÁTENLO! 196 01:58:13,677 --> 01:58:15,428 El está cortando... 197 01:58:16,971 --> 01:58:17,514 ¡DEMONIO! 198 01:58:20,725 --> 01:58:21,685 ¡DISPAREN! 199 01:58:23,353 --> 01:58:25,647 ¡DISPAREN, MALDITO! 200 01:58:31,152 --> 01:58:32,946 LO SIENTO, SEÑORA! 201 01:59:51,149 --> 01:59:54,319 ¡Abajo con los ladrones! 202 02:00:24,182 --> 02:00:25,225 Abajo 203 02:00:25,225 --> 02:00:25,892 LADRONES 204 02:00:51,960 --> 02:00:52,794 BANDIDOS - LADRONES - ABAJO 205 02:01:42,427 --> 02:01:43,345 ¡A las armas! 206 02:01:45,555 --> 02:01:46,806 ¡Atrápenlo! 207 02:01:55,857 --> 02:01:56,983 MÁTENLO! 208 02:04:41,898 --> 02:04:43,108 Oh, mi pueblo... 209 02:04:54,703 --> 02:04:56,037 ponte de pie... 210 02:04:56,037 --> 02:04:57,288 EN TU ANTIGUA FUERZA... 211 02:04:58,164 --> 02:05:00,000 ¡¡¡Y LIBERÁTE!!! 212 02:05:05,046 --> 02:05:11,678 TORMENTA SOBRE ASIA Fin 213 02:05:11,678 --> 02:05:15,849 Oski-Subs-02-06-04 13945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.