Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:05,422
TORMENTA SOBRE ASIA
2
00:00:12,721 --> 00:00:16,683
700 años atrás,
barrió todo el Asia,
3
00:00:16,683 --> 00:00:20,437
uno de los grandes guerreros
del mundo... Genghis Khan
4
00:00:20,854 --> 00:00:25,525
Con sus 4 hijos
y su fiero ejército Mongol,
5
00:00:25,525 --> 00:00:30,238
conquistó y devastó
desde el Mar de la China al Dneiper
6
00:00:30,447 --> 00:00:34,617
Luego, murió y su poderoso
imperio quedó olvidado.
7
00:00:34,617 --> 00:00:38,788
La gloria del gran conquistador
se desvaneció, pero su nombre se transformó
8
00:00:38,788 --> 00:00:42,959
en una leyenda terrible tan grande
como el viento que barre
las estepas del Asia Central
9
00:01:36,346 --> 00:01:40,100
Hacia 1918, cientos de años después
los diseminados descendientes
10
00:01:40,100 --> 00:01:43,853
de las hordas amarillas
eran simples pastores
11
00:01:43,853 --> 00:01:46,356
o tramperos y cazadores de pieles
12
00:04:06,496 --> 00:04:10,250
¿Está el maestro listo
para el bazar?
13
00:04:13,795 --> 00:04:15,046
El Maestro está enfermo
14
00:05:31,998 --> 00:05:33,041
La bandera enseña...
15
00:05:34,709 --> 00:05:36,378
...que el Lama está orando...
16
00:05:38,046 --> 00:05:39,714
...para recuperarse.
17
00:05:50,975 --> 00:05:52,644
El monje es un maestro...
18
00:06:00,985 --> 00:06:04,531
...y coleccionista de ofrendas
para el templo.
19
00:06:25,593 --> 00:06:27,595
Está muy enfermo
20
00:06:35,812 --> 00:06:37,856
Mi hijo irá contigo
21
00:06:49,367 --> 00:06:50,618
El hijo
22
00:07:11,264 --> 00:07:13,892
Estate listo para el bazar
23
00:07:17,937 --> 00:07:19,814
Ensilla el caballo
24
00:08:55,243 --> 00:08:56,786
Hermosa piel!
25
00:09:18,892 --> 00:09:21,186
Comida para muchos meses!
26
00:09:38,495 --> 00:09:41,831
500 monedas por la piel,
hijo...no tomes menos!
27
00:10:09,776 --> 00:10:11,444
Para la cura del cuerpo...
28
00:10:18,326 --> 00:10:19,786
y el alma...
29
00:10:27,919 --> 00:10:30,422
...una ofrenda para el templo
30
00:11:08,376 --> 00:11:09,836
Muy pequeño!
31
00:11:17,761 --> 00:11:19,220
Muy pequeño!
32
00:12:04,641 --> 00:12:06,142
El Lama ha perdido...
33
00:12:48,268 --> 00:12:49,185
...un amuleto sagrado!
34
00:13:29,142 --> 00:13:31,436
Proteje tu viaje
35
00:14:42,757 --> 00:14:45,677
Aunque toda Rusia estuviera
aun envuelta en la guerra civil,
36
00:14:45,677 --> 00:14:48,179
el comercio continuaba
y a las ciudades del interior
37
00:14:48,179 --> 00:14:50,682
llegaban de lejanos sitios
los cazadores con sus pieles para vender.
38
00:16:14,265 --> 00:16:17,519
Vendedores de las capitales
de piel del mundo...
39
00:16:29,114 --> 00:16:31,199
Aquellos que compran barato
y venden caro
40
00:16:39,332 --> 00:16:41,626
Aquellos que guardan...
41
00:16:44,129 --> 00:16:46,006
Los intereses del capitalismo
42
00:18:00,038 --> 00:18:02,540
Un joven cazador trae
un magnífico zorro plateado
43
00:22:43,446 --> 00:22:45,448
Comida para muchos meses
44
00:23:20,150 --> 00:23:20,984
El próximo!
45
00:23:42,672 --> 00:23:45,258
500 monedas
no puede tenerla por menos!
46
00:24:40,647 --> 00:24:41,272
¡VAMOS!
47
00:25:01,126 --> 00:25:03,920
¡A vengar la sangre del hombre blanco!
48
00:26:54,531 --> 00:26:55,365
Huir...
49
00:26:57,492 --> 00:26:59,327
---a las montañas...
50
00:27:31,234 --> 00:27:33,028
Si dentro de veinticuatro horas...
51
00:27:36,865 --> 00:27:38,908
...el criminal no se ha rendido...
52
00:27:44,581 --> 00:27:45,707
...la población completa...
53
00:27:58,345 --> 00:28:00,221
...será multada...
54
00:28:01,473 --> 00:28:03,350
Y CASTIGADA COMO EJEMPLO
55
00:28:37,550 --> 00:28:39,302
Entrando a la tundra...
56
00:29:19,050 --> 00:29:20,176
En 1920...
57
00:29:22,804 --> 00:29:24,472
En las montañas...
58
00:29:33,565 --> 00:29:35,734
...los partisanos estaban peleando...
59
00:29:43,575 --> 00:29:45,535
...para los Soviéticos.
60
00:29:53,877 --> 00:29:54,711
Rodeado
61
00:30:47,222 --> 00:30:49,349
Debemos escapar!
62
00:31:14,791 --> 00:31:15,625
El Jefe
63
00:31:34,519 --> 00:31:36,896
Sin el menor ruido...
64
00:32:01,921 --> 00:32:05,425
En la lucha pasa
el cazador Mongol
65
00:33:26,589 --> 00:33:28,925
¿Vienes con nosotros?
66
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
67
00:35:12,529 --> 00:35:14,614
Debemos escapar!
68
00:36:17,385 --> 01:11:13,439
Salta detrás!
69
00:37:49,936 --> 00:37:52,897
El campesino partisano
70
00:42:22,542 --> 00:42:24,252
Sigue luchando...
71
00:42:26,713 --> 00:42:27,547
Escuchen...
72
00:42:47,150 --> 00:42:47,776
Escuchen...
73
00:42:48,193 --> 00:42:53,198
...a Moscú,
74
00:45:45,662 --> 00:45:50,291
Reforzar el buen sentimiento
entre la población nativa...
75
00:45:54,212 --> 00:45:56,423
...el Jefe de las
Fuerzas de Ocupación,...
76
00:46:04,180 --> 00:46:05,473
,..y su esposa...
77
00:46:27,078 --> 00:46:28,079
...con el personal...
78
00:46:35,920 --> 00:46:38,798
...decidido a visitar
el templo sagrado de Buda.
79
00:47:01,988 --> 00:47:03,990
Hay ceremonias...
80
00:47:17,087 --> 00:47:18,338
...y ritos...
81
00:47:22,801 --> 00:47:24,511
... en todas las razas
82
00:48:35,790 --> 00:48:37,042
Antes de la salida
83
00:50:05,505 --> 00:50:09,259
El Comandante ha ordenado
una requisa especial
84
00:50:09,259 --> 00:50:12,846
de doscientas cabezas
de ganado de los nativos.
85
00:50:22,105 --> 00:50:25,942
Ud. se hará cargo de
la requisa inmediatamente
86
00:50:55,347 --> 00:51:00,143
Es lejos de la ciudad
al templo
87
00:51:42,769 --> 00:51:44,979
El servicio es anunciado...
88
00:53:18,740 --> 00:53:20,992
Los nudos diplomáticos son atados...
89
00:54:44,993 --> 00:54:47,912
Vienen los soldados...
salvemos el ganado!
90
00:56:14,207 --> 00:56:18,586
Danzas sagradas para la gloria
de el Lama reencarnado.
91
00:59:59,849 --> 01:00:06,314
Al atardecer todo el ganado oculto
debe ser juntado aqui.
92
01:00:09,192 --> 01:00:11,736
Si ellos no...
93
01:00:15,031 --> 01:00:17,575
Por el rastro del ganado.
94
01:00:49,149 --> 01:00:50,150
Prepárelos...
95
01:00:59,284 --> 01:01:01,619
a representar el imperio...
96
01:01:13,214 --> 01:01:16,801
al gran inmortal Lama...
97
01:01:21,931 --> 01:01:30,815
cuya alma eternamente transmite
de la muerte la vida
98
01:03:30,643 --> 01:03:31,519
PREPARARSE
99
01:03:37,359 --> 01:03:38,401
el mismo...
100
01:03:48,453 --> 01:03:50,080
...El Grande...
101
01:03:57,504 --> 01:03:58,505
---INMORTAL...
102
01:04:01,549 --> 01:04:02,676
...SABIO...
103
01:04:08,807 --> 01:04:10,350
LAMA
104
01:04:35,041 --> 01:04:42,007
El alma del último Lama
transferida a un nuevo cuerpo
105
01:04:52,642 --> 01:04:55,770
Aunque el Gran no hable,
de todos modos
106
01:04:55,770 --> 01:04:58,898
ve todo, oye todo, sabe todo
107
01:05:33,683 --> 01:05:37,896
La Diplomacia demanda
recíprocos respetos
108
01:05:58,708 --> 01:06:03,963
Mi gobierno lamenta enormemente
su reciente fallecimiento...
109
01:06:11,930 --> 01:06:17,102
Y saluda con alegría
su nuevo nacimiento!
110
01:07:22,625 --> 01:07:25,295
Los caminos están peligrosos
111
01:07:26,463 --> 01:07:33,428
Los Rojos han aparecido
Debemos salir inmediatamente
112
01:08:08,713 --> 01:08:15,970
El imperio está seguro
en la amistad del pueblo Mongol
113
01:08:45,125 --> 01:08:47,377
Nosotros esperamos...
114
01:08:49,254 --> 01:08:51,381
...que nuestros mutuos intereses
sean puestos a salvo
115
01:09:15,280 --> 01:09:20,076
Debemos apurarnos...
esto es muy peligroso.
116
01:10:58,425 --> 01:11:02,804
En caso de un encuentro
con el "pacífico" pueblo
117
01:11:55,648 --> 01:12:00,570
Tengan calma...
son nuestros hombres.
118
01:12:10,038 --> 01:12:15,794
A causa del peligro
enviamos un convoy especial
119
01:13:36,916 --> 01:13:41,713
Un Mongol fue capturado
con los partisanos...
120
01:13:42,839 --> 01:13:47,510
... estas son las cosas que llevaba
121
01:15:11,678 --> 01:15:12,512
¿Partisano?
122
01:15:20,311 --> 01:15:21,146
¿Rojo?
123
01:15:30,780 --> 01:15:31,614
¿Moscú?
124
01:15:41,541 --> 01:15:44,127
Maten a este animal
125
01:16:51,361 --> 01:16:56,074
...Lleve este hombre
afuera, a los arenales
126
01:21:17,502 --> 01:21:19,045
Un traductor personal
127
01:21:29,931 --> 01:21:39,482
Este es algún código secreto
o una lengua antigua...
No puedo distinguirlo
128
01:24:29,694 --> 01:24:32,989
Un Misionero, quien
es también un estudioso
129
01:24:32,989 --> 01:24:37,327
de lenguas antiguas
y de historia de Mongolia
130
01:24:56,763 --> 01:24:57,597
Este...
131
01:24:58,890 --> 01:25:01,351
...es un extraordinario documento!
132
01:25:32,340 --> 01:25:36,594
La escritura declara que su dueño...
133
01:25:37,929 --> 01:25:42,600
...es un descendiente directo
de Genghis Khan.
134
01:25:59,325 --> 01:26:02,245
Tienen que traerlo de vuelta!
135
01:27:03,515 --> 01:27:06,893
Tráigalo de vuelta!
136
01:28:04,868 --> 01:28:08,204
Puede que aun viva.
137
01:28:51,831 --> 01:28:53,249
Aqui no...
138
01:28:56,878 --> 01:29:00,548
Está vivo, está vivo...
139
01:29:12,602 --> 01:29:13,436
¡VIVE!
140
01:30:57,791 --> 01:30:58,625
¡Caballeros!
141
01:31:22,565 --> 01:31:27,570
El nombre de Genghis Khan
es aún poderoso
142
01:31:27,570 --> 01:31:30,490
entre estos Mongoles.
143
01:31:37,163 --> 01:31:41,126
Este es un hallazgo
tremendamente afortunado
144
01:32:01,271 --> 01:32:06,568
Haremos de él
el gobernador del país...
145
01:32:12,615 --> 01:32:17,412
...y a través de él
fortaleceremos nuestro poder.
146
01:32:48,401 --> 01:32:52,697
Los nativos,
con su nuevo Lama
147
01:32:54,574 --> 01:32:58,495
...están listos para cualquier milagro
148
01:34:05,520 --> 01:34:07,355
Puede Asia vivir...
149
01:34:11,651 --> 01:34:16,489
...bajo el poderoso
gobierno del rey.
150
01:34:25,790 --> 01:34:34,299
El gobernador se recupera
151
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
152
01:36:05,348 --> 01:36:10,353
Dígale cuan famoso es
153
01:36:42,677 --> 01:36:51,311
Dígale que hay un enviado
del Príncipe del Este
con saludos-
154
01:37:23,426 --> 01:37:27,597
Oh poderoso príncipe
nuestro gran Khan
155
01:37:32,185 --> 01:37:35,230
Mi maestro le envía
su leal homenaje...
156
01:37:38,775 --> 01:37:41,903
...y dos mil guerreros a caballo.
157
01:38:06,302 --> 01:38:09,222
Parece que está funcionando
158
01:38:52,974 --> 01:38:55,518
Quiere beber.
159
01:41:52,862 --> 01:42:00,745
La recuperación progresa
160
01:43:16,404 --> 01:43:20,784
Déjenlo mover alrededor un poco.
161
01:44:23,638 --> 01:44:32,147
Dile que esta tarde
dará una audiencia
162
01:44:55,712 --> 01:44:58,798
Regreso del correo comercial
163
01:45:39,339 --> 01:45:42,676
El maestro no está en casa
164
01:45:59,442 --> 01:46:01,903
Eh! ¿Hay alguien aqui?
165
01:46:11,871 --> 01:46:15,625
El Teniente está en el club
166
01:46:38,690 --> 01:46:46,406
Cambia tus cosas y ven.
Tenemos grandes nuevas...
167
01:46:53,455 --> 01:46:55,582
...un momento...
168
01:47:57,769 --> 01:47:59,604
El cazador valiente...
169
01:48:04,651 --> 01:48:07,529
...de las estepas salvajes...
170
01:48:19,416 --> 01:48:22,961
...con la piel de su presa.
171
01:49:35,742 --> 01:49:37,410
Ellos lo traen
172
01:51:44,371 --> 01:51:46,706
Debemos vengar...
173
01:51:50,627 --> 01:51:53,463
...el honor del hombre blanco...
174
01:51:57,300 --> 01:52:00,470
...sobre este rebelde Mongol.
175
01:52:14,693 --> 01:52:19,864
Has atacado a un Príncipe
que lleva la sangre
176
01:52:19,864 --> 01:52:23,618
del Gran Genghis Khan
177
01:52:24,869 --> 01:52:28,540
Y nuestro fiel aliado.
178
01:52:28,540 --> 01:52:31,167
Serás castigado.
179
01:53:04,909 --> 01:53:10,874
Para ligar rápidamente el tratado
con el nuevo gobernador
180
01:53:34,356 --> 01:53:36,816
Punto número cuatro...
181
01:53:40,820 --> 01:53:46,493
Y el Gran Khan acuerda darnos..
182
01:53:59,589 --> 01:54:04,386
---los mejores artículos
a bajos precios.
183
01:54:33,164 --> 01:54:35,417
El imperio acuerda...
184
01:54:36,793 --> 01:54:39,379
...a reforzar su poder...
185
01:55:08,241 --> 01:55:12,954
...y proteger el bienestar
de sus aliados Mongoles
186
01:55:22,714 --> 01:55:29,012
Hay que agregar...
el Gran Khan acuerda
187
01:55:29,012 --> 01:55:36,102
tratar como enemigos a todos
excepto a aquellos
188
01:55:36,102 --> 01:55:40,690
que lo pusieron en su trono...
y su propio pueblo.
189
01:55:56,581 --> 01:56:01,127
Acaban de traer
a un nuevo preso Mongol.
190
01:56:01,127 --> 01:56:06,341
¿Qué hacemos con él, Señor?
191
01:56:09,219 --> 01:56:18,645
Desháganse. Debemos ser capaces
de decir que no tenemos
a nadie preso.
192
01:56:48,258 --> 01:56:52,429
No debes matarme...
193
01:57:08,862 --> 01:57:11,406
NO NECESITAN MATAR
194
01:57:31,843 --> 01:57:33,303
NO NECESITAN
195
01:57:47,275 --> 01:57:48,818
¡MÁTENLO!
196
01:58:13,677 --> 01:58:15,428
El está cortando...
197
01:58:16,971 --> 01:58:17,514
¡DEMONIO!
198
01:58:20,725 --> 01:58:21,685
¡DISPAREN!
199
01:58:23,353 --> 01:58:25,647
¡DISPAREN, MALDITO!
200
01:58:31,152 --> 01:58:32,946
LO SIENTO, SEÑORA!
201
01:59:51,149 --> 01:59:54,319
¡Abajo con los ladrones!
202
02:00:24,182 --> 02:00:25,225
Abajo
203
02:00:25,225 --> 02:00:25,892
LADRONES
204
02:00:51,960 --> 02:00:52,794
BANDIDOS - LADRONES - ABAJO
205
02:01:42,427 --> 02:01:43,345
¡A las armas!
206
02:01:45,555 --> 02:01:46,806
¡Atrápenlo!
207
02:01:55,857 --> 02:01:56,983
MÁTENLO!
208
02:04:41,898 --> 02:04:43,108
Oh, mi pueblo...
209
02:04:54,703 --> 02:04:56,037
ponte de pie...
210
02:04:56,037 --> 02:04:57,288
EN TU ANTIGUA FUERZA...
211
02:04:58,164 --> 02:05:00,000
¡¡¡Y LIBERÁTE!!!
212
02:05:05,046 --> 02:05:11,678
TORMENTA SOBRE ASIA
Fin
213
02:05:11,678 --> 02:05:15,849
Oski-Subs-02-06-04
13945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.