All language subtitles for The.Shaggy.Dog.1959.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:14,148 --> 00:00:16,415 Arf! Arf! 3 00:00:17,418 --> 00:00:19,485 ¶ He was the shaggiest dog ¶ 4 00:00:20,488 --> 00:00:23,555 ¶ he was the shaggiest dog ¶ 5 00:00:23,557 --> 00:00:27,259 ¶ he was the spookiest dog I ever did see ¶ 6 00:00:29,363 --> 00:00:32,064 arf! Arf! Arf! 7 00:00:32,066 --> 00:00:34,199 Go on, get outta here! Go on! 8 00:00:34,201 --> 00:00:36,802 Git! 9 00:00:36,804 --> 00:00:39,772 ¶ I saw that dog upon a stair ¶ 10 00:00:39,774 --> 00:00:43,108 ¶ I looked again and he wasn't there ¶ 11 00:00:43,110 --> 00:00:46,278 ¶ I looked once more and what did I see ¶ 12 00:00:46,280 --> 00:00:49,114 ¶ that great big shaggy dog a-grinnin' at me ¶ 13 00:00:49,116 --> 00:00:52,217 ¶ he was the shaggiest dog I ever met ¶ 14 00:00:52,219 --> 00:00:55,354 ¶ he was the shaggiest dog oh, what a pet ¶ 15 00:00:55,356 --> 00:00:59,091 ¶ he was the spookiest dog I ever did see ¶ 16 00:00:59,093 --> 00:01:01,794 ¶ how do I know well, give a listen to me ¶ 17 00:01:01,796 --> 00:01:05,064 ¶ he was the shaggiest dog ¶ 18 00:01:05,066 --> 00:01:08,167 ¶ he was the shaggiest dog ¶ 19 00:01:08,169 --> 00:01:11,603 ¶ he was the spookiest dog I ever did see ¶ 20 00:01:11,605 --> 00:01:14,807 ¶ how do I know well, give a listen to me ¶ 21 00:01:30,324 --> 00:01:33,692 ¶ I'll catch that dog one happy day ¶ 22 00:01:33,694 --> 00:01:36,829 ¶ I'll tie him up I'll make him stay ¶ 23 00:01:36,831 --> 00:01:40,199 ¶ I'll make him fetch I'll make him heel ¶ 24 00:01:40,201 --> 00:01:42,801 ¶ I'm gonna prove to all the world he's really real ¶ 25 00:01:42,803 --> 00:01:46,305 ¶ he's the shaggiest raggiest, spookiest dog ¶ 26 00:01:46,307 --> 00:01:49,641 ¶ in town ¶¶ - arf! Arf! 27 00:01:56,750 --> 00:02:00,552 This is a shaggy dog story. 28 00:02:02,890 --> 00:02:06,892 It could have happened anywhere or to anyone. 29 00:02:08,829 --> 00:02:12,664 It so happened that it happened to Wilson Daniels, 30 00:02:12,666 --> 00:02:16,869 a man who loved people but hated dogs. 31 00:02:16,871 --> 00:02:19,771 Go on, get out of here! Go on! Git! 32 00:02:19,773 --> 00:02:22,674 Go on, get out of here! 33 00:02:32,620 --> 00:02:35,154 Morning, dear. - Good morning, dear. 34 00:02:42,196 --> 00:02:44,763 Blast! 35 00:02:44,765 --> 00:02:48,800 Yes, dear? That's ridiculous! Of all the sickly sentimentality! 36 00:02:48,802 --> 00:02:52,638 Giving a medal to a dog! Don't get the paper in the butter, dear. 37 00:02:52,640 --> 00:02:56,475 Making a big hero outta him! - What'd he do? 38 00:02:56,477 --> 00:02:59,478 He dragged a baby from a burning building. Who couldn't do that? 39 00:02:59,480 --> 00:03:01,713 Don't upset yourself, Wilson. 40 00:03:01,715 --> 00:03:06,518 Dogs! Yapping and snapping at a man's heels! 41 00:03:06,520 --> 00:03:10,422 "Man's best friend." If I ever find the idiot who said that... 42 00:03:10,424 --> 00:03:14,893 Most people love dogs. I suppose I'm some kind of freak because I don't. 43 00:03:14,895 --> 00:03:18,530 It's nothing to be ashamed of, dear. Frankly, I think... 44 00:03:18,532 --> 00:03:22,935 That dogs don't like mailmen because sometimes they bring bad news. 45 00:03:22,937 --> 00:03:26,638 Animals sense those things, you know. Ahh! 46 00:03:26,640 --> 00:03:30,676 Frieda, I am proud of the 20 years I've spent in the mail service. 47 00:03:30,678 --> 00:03:34,580 Neither snow, nor rain, nor sleet, nor dogs ever kept me from my appointed rounds. 48 00:03:34,582 --> 00:03:36,848 But those blasted dogs tried! 49 00:03:36,850 --> 00:03:39,651 You were very brave. 50 00:03:39,653 --> 00:03:42,521 Where are the boys? They had breakfast early. 51 00:03:42,523 --> 00:03:44,756 They're in the cellar tinkering with something. 52 00:03:44,758 --> 00:03:46,792 What with this time? I'm not sure. 53 00:03:46,794 --> 00:03:49,895 Is there something called an "issle interceptor"? 54 00:03:49,897 --> 00:03:51,897 "Issle interceptor"? - Mmm. 55 00:03:51,899 --> 00:03:54,399 You must mean "missile interceptor." 56 00:03:54,401 --> 00:03:56,768 Frieda, I've been thinking. 57 00:03:56,770 --> 00:04:00,572 As long as you're not taking a firm hand with wilby, I've got to do something about it. 58 00:04:00,574 --> 00:04:02,941 What do you mean, dear? 59 00:04:02,943 --> 00:04:05,510 For one thing, that mess he got us into last week. 60 00:04:05,512 --> 00:04:08,447 Which mess was that? The one where... 61 00:04:08,449 --> 00:04:11,950 He had the police throw the new Dean of the divinity school into jail as a public enemy. 62 00:04:11,952 --> 00:04:16,021 Oh, well, that was because of the picture on the bulletin board... 63 00:04:16,023 --> 00:04:18,457 In the post office. - Yeah. 64 00:04:18,459 --> 00:04:20,926 It did look a little like the new Dean. 65 00:04:20,928 --> 00:04:24,263 What I propose to do about wilby is... 66 00:04:24,265 --> 00:04:26,265 Missile interceptor! 67 00:04:31,372 --> 00:04:34,873 Grandmother hessy's China! 68 00:04:44,718 --> 00:04:47,419 Maybe you better switch it off, wilby. 69 00:04:47,421 --> 00:04:50,522 How can I switch it off? I haven't switched it on yet. 70 00:04:54,395 --> 00:04:57,396 Maybe we better take it out to the launching site. 71 00:04:57,398 --> 00:04:59,564 Yeah, hurry! 72 00:05:03,737 --> 00:05:06,004 Never mind. It's too late! 73 00:05:06,006 --> 00:05:09,341 Get the upstairs area cleared. Hurry up! 74 00:05:15,883 --> 00:05:20,952 Pop, could you and mom come outside now and sort of hurry, please? 75 00:05:24,892 --> 00:05:27,025 Well, save something! 76 00:05:34,401 --> 00:05:36,401 Moochie, where's wilby? 77 00:05:36,403 --> 00:05:38,937 He's still in the basement. Still in the... 78 00:05:40,107 --> 00:05:42,808 Come on, wilby! 79 00:06:01,395 --> 00:06:04,396 Well, I guess we've officially entered the rocket age, 80 00:06:04,398 --> 00:06:06,732 eh, pop? 81 00:06:09,636 --> 00:06:12,871 It would be great to be up there riding it, wouldn't it, pop? 82 00:06:16,477 --> 00:06:18,543 I wish I was on it right now. 83 00:06:18,545 --> 00:06:21,613 Wilson! 84 00:06:31,592 --> 00:06:35,427 Pop sure was sore. - Yeah, I know. 85 00:06:35,429 --> 00:06:38,497 I always seem to rub him the wrong way. 86 00:06:45,539 --> 00:06:47,773 Wilby? 87 00:06:47,775 --> 00:06:50,942 Pop, how'd you get up here? I piled up some boxes. 88 00:06:50,944 --> 00:06:53,745 I'm sorry to have to say this to you, but I want you... 89 00:06:53,747 --> 00:06:56,047 To get rid of all that junk in the basement. All, sir? 90 00:06:56,049 --> 00:06:59,151 All of it! I want you to dismantle the workshop, bury those chemicals, 91 00:06:59,153 --> 00:07:02,421 and give away all those mechanical gadgets. - Yes, sir. 92 00:07:02,423 --> 00:07:04,556 I want you to lose or give away or do something... 93 00:07:04,558 --> 00:07:07,426 With all the mice, hamsters, bats, crickets, bugs, snails... 94 00:07:07,428 --> 00:07:10,962 And heaven knows what other plagues of mankind lurk there. Yes, sir. 95 00:07:10,964 --> 00:07:15,534 Now, get down off this roof, both of you, before you fall off and ruin the flower beds. 96 00:07:15,536 --> 00:07:17,903 Be careful. Those boxes look kind of rickety. - Thank you. 97 00:07:17,905 --> 00:07:20,105 I'll do all right. Thank you. 98 00:07:24,178 --> 00:07:26,812 We better get down from here! 99 00:07:38,959 --> 00:07:40,826 Hi, Allison! 100 00:07:44,698 --> 00:07:46,698 Ohh! 101 00:07:46,700 --> 00:07:50,869 That's old knothead for ya. Always showing off! 102 00:07:50,871 --> 00:07:55,173 The flowers! That's just what pop said not to do. 103 00:08:00,714 --> 00:08:03,548 You all right, wilby? - Sure, I'm fine. 104 00:08:03,550 --> 00:08:05,817 Buzz, may I talk to you for a moment? 105 00:08:05,819 --> 00:08:08,487 Excuse me. 106 00:08:11,725 --> 00:08:15,093 Look, wilby, I'm in a hurry. What about my seven bucks? 107 00:08:15,095 --> 00:08:17,162 What about it? - Cough it up. 108 00:08:17,164 --> 00:08:20,832 Pop pulled the plug on my allowance. Look, I'm sorry. 109 00:08:20,834 --> 00:08:23,168 You know how it is. I've got a date with Allison. 110 00:08:23,170 --> 00:08:26,972 I'm sick and tired of financing your romances. 111 00:08:26,974 --> 00:08:30,108 I'd like to take Allison out myself. 112 00:08:30,110 --> 00:08:33,178 Y-you want a date with Allison? - And why not? 113 00:08:33,180 --> 00:08:36,715 Wilby, have you ever taken a girl, 114 00:08:36,717 --> 00:08:39,584 any girl, out on a date? 115 00:08:39,586 --> 00:08:42,220 Well... not exactly. 116 00:08:42,222 --> 00:08:45,824 Now you want to move right in on the most popular girl in town. 117 00:08:45,826 --> 00:08:48,860 Buzz, are we or are we not gonna play tennis? 118 00:08:48,862 --> 00:08:51,863 Coming. Excuse me. - Just a minute, buzz. 119 00:09:06,813 --> 00:09:10,682 Great sufferin' cats! 120 00:09:13,954 --> 00:09:19,257 Ah, chiffon. J'adore tes yeux bruns, mon petit chou... 121 00:09:19,259 --> 00:09:22,561 Tu es chou toi maintenant. 122 00:09:22,563 --> 00:09:24,563 Wha... What's she sayin'? 123 00:09:24,565 --> 00:09:27,666 Ne pense pas a te sauver, 124 00:09:27,668 --> 00:09:29,701 tu comprends? 125 00:09:29,703 --> 00:09:31,703 Baby. 126 00:09:39,313 --> 00:09:43,782 Frieda, what are you doing? Just having a look at the new neighbors, dear. 127 00:09:43,784 --> 00:09:47,285 They're moving into that gloomy, old coverly mansion. You ought to be ashamed. 128 00:09:47,287 --> 00:09:50,288 Give me my glasses. Who are they, anyway? 129 00:09:50,290 --> 00:09:53,291 He's the new assistant curator at the county museum, 130 00:09:53,293 --> 00:09:57,095 a man by the name of andrassy, Dr. mikhail andrassy. 131 00:09:57,097 --> 00:09:59,998 Doctor, huh? - My reports aren't in yet, 132 00:10:00,000 --> 00:10:02,367 but Murphy Jones, who leased the place, told me... 133 00:10:02,369 --> 00:10:04,836 I'd rather not know how you get your gossip, 134 00:10:04,838 --> 00:10:06,838 but what else do you know about them? Well, 135 00:10:06,840 --> 00:10:09,341 he's supposed to be a well-known art expert. 136 00:10:09,343 --> 00:10:13,211 He spent some time in a prison camp after the war. Reason, unknown. 137 00:10:13,213 --> 00:10:18,083 He worked in the famous uffizi museum in Florence, Italy. 138 00:10:18,085 --> 00:10:21,119 There is a daughter, seventeen years old. 139 00:10:21,121 --> 00:10:23,755 Been studying art in Paris. 140 00:10:23,757 --> 00:10:25,924 How dare they bring a camel into this neighborhood! 141 00:10:25,926 --> 00:10:30,228 No... it's a dog! 142 00:10:30,230 --> 00:10:32,664 A blasted, dratted dog! 143 00:10:32,666 --> 00:10:37,035 One bratislavian sheepdog. 144 00:10:37,037 --> 00:10:39,371 Supposed to be a very rare breed. 145 00:10:39,373 --> 00:10:42,841 I'm going to have to move into the back bedroom. Don't start falling apart. 146 00:10:42,843 --> 00:10:46,945 That dog thing is all in your mind! All in my mind? 147 00:10:46,947 --> 00:10:49,247 I itch, my sinuses are ballooning up, 148 00:10:49,249 --> 00:10:51,916 my throat is constricting so I can hardly breathe. 149 00:10:51,918 --> 00:10:55,020 Those old pekingese wounds on my ankle are throbbing like bongo drums. 150 00:10:55,022 --> 00:10:58,390 You say it's all in my mind! If you say so, okay! 151 00:10:58,392 --> 00:11:01,359 Come along, Wilson. Lie down and rest for a while. 152 00:11:06,833 --> 00:11:09,434 Wait a minute. What about my seven bucks? 153 00:11:13,373 --> 00:11:16,875 What do you know? I think he likes me. That's his problem. 154 00:11:16,877 --> 00:11:19,711 I'm more interested in the little mam'selle who owns him. 155 00:11:19,713 --> 00:11:22,047 You shouldn't be running across the street like that, dog. 156 00:11:22,049 --> 00:11:25,817 You're liable to be hurt. - By golly, you're right! 157 00:11:25,819 --> 00:11:28,386 I'll bet she's worried about him. I better take him back. 158 00:11:28,388 --> 00:11:32,424 Come on, pooch. Wait a minute. This dog came to me. 159 00:11:32,426 --> 00:11:37,062 All right, come on along. Maybe ol' buzz can teach you something. 160 00:11:40,901 --> 00:11:43,401 Well, of all the nerve! 161 00:11:51,712 --> 00:11:53,945 Yes? - We brought back your dog. 162 00:11:53,947 --> 00:11:56,414 - The mam'selle's dog. - Qui est-ce, Stefano? 163 00:11:56,416 --> 00:11:59,884 Deux jeunes gens. 164 00:11:59,886 --> 00:12:05,390 Ah, chiffon, qu'as-tu fait? D'ou viens tu, vilain. 165 00:12:05,392 --> 00:12:07,759 Et qu'est-ce que je peux faire pour vous? 166 00:12:07,761 --> 00:12:10,995 Um, uh, me... 167 00:12:10,997 --> 00:12:15,200 Uh, bring... Uh, dog... you. 168 00:12:16,002 --> 00:12:20,004 Him, me... We do this. 169 00:12:20,006 --> 00:12:22,273 What is it, franceska? 170 00:12:22,275 --> 00:12:25,910 Chiffon ran away and these two nice Indian boys brought him back. 171 00:12:25,912 --> 00:12:28,346 Indians, this far east? We're not... 172 00:12:28,348 --> 00:12:30,348 I mean, we're not Indian. 173 00:12:30,350 --> 00:12:33,284 I didn't know you spoke English. But, of course! 174 00:12:33,286 --> 00:12:36,788 - My daughter speaks seven languages. - - How many do you speak? 175 00:12:39,926 --> 00:12:43,795 My name is franceska, and this is my father, Dr. andrassy. 176 00:12:43,797 --> 00:12:47,232 How do you do, gentlemen. Bring that over here, please. 177 00:12:47,234 --> 00:12:49,467 I'm buzz Miller. This is wilby Daniels. 178 00:12:49,469 --> 00:12:52,537 He lives down the street. Then we're neighbors! 179 00:12:52,539 --> 00:12:55,240 Won't you come in? 180 00:12:57,410 --> 00:13:02,180 You'll have to excuse the house. We're just moving in, you know. 181 00:13:02,182 --> 00:13:05,283 Boy, look at all the stuff! 182 00:13:05,285 --> 00:13:08,319 Some of it is stuff, but some of it is rather priceless. 183 00:13:08,321 --> 00:13:11,256 Look. Here's a titiano. 184 00:13:11,258 --> 00:13:15,493 A tintoretto, a rodin and a vecchini. 185 00:13:22,435 --> 00:13:27,038 This is a very fine piece, a forzini, early 16th century. 186 00:13:27,040 --> 00:13:30,975 Probably worth, oh, three or four thousand dollars. 187 00:13:30,977 --> 00:13:34,112 I believe there's an El greco over there in the music room. 188 00:13:34,114 --> 00:13:36,114 That's another tintoretto. 189 00:13:36,116 --> 00:13:38,149 I'd better put it out of the way. 190 00:13:39,853 --> 00:13:42,320 Well, look at that! 191 00:13:44,558 --> 00:13:47,091 I've never seen chiffon take such a fancy to anyone! 192 00:13:48,028 --> 00:13:50,428 He sure is friendly! 193 00:13:50,430 --> 00:13:54,299 Who's she? - Lucretia borgia. 194 00:13:54,301 --> 00:13:59,037 You remember the borgias, of course! Oh sure. Who? 195 00:13:59,039 --> 00:14:01,573 The borgias were notorious during the dark ages in Italy. 196 00:14:01,575 --> 00:14:05,076 Some people say the borgias dabbled in black magic. 197 00:14:05,078 --> 00:14:07,378 Black magic? 198 00:14:07,380 --> 00:14:09,380 Hey! 199 00:14:09,382 --> 00:14:12,317 The dog in the picture, isn't he the same kind as this one? 200 00:14:12,319 --> 00:14:15,220 Yes, a bratislavian sheepdog. 201 00:14:15,222 --> 00:14:17,288 The breed has mostly died out now. 202 00:14:17,290 --> 00:14:20,191 Chiffon is one of the few left. 203 00:14:20,193 --> 00:14:23,528 It's very lonely for him, poor petit chou. 204 00:14:23,530 --> 00:14:26,197 Excuse me, franceska. 205 00:14:26,199 --> 00:14:30,235 Would you be good enough to take the orsini artifacts to Dr. Howard at the museum. 206 00:14:30,237 --> 00:14:32,403 He's waiting for them. Certainly, father. 207 00:14:32,405 --> 00:14:35,206 Why don't I drive you down? My car's right outside. 208 00:14:35,208 --> 00:14:39,143 Wait, we'll both take you. I'll get my purse. 209 00:14:39,145 --> 00:14:42,146 What's the big idea? I thought my driving made you nervous. 210 00:14:42,148 --> 00:14:44,949 The only thing about you that makes me nervous... 211 00:14:44,951 --> 00:14:47,252 Is my $7, if you know what I mean? 212 00:14:47,254 --> 00:14:52,090 All right, if you want to come along, glad to have you. - Thank you. 213 00:14:52,092 --> 00:14:56,427 What a sweet little museum! Yeah, it's not bad. 214 00:14:56,429 --> 00:14:59,964 I put in quite a bit of time around this place studying the arts. 215 00:14:59,966 --> 00:15:03,034 Then how come you got lost gettin' here? 216 00:15:03,036 --> 00:15:06,971 Say, that's not a bad-looking deal! 217 00:15:06,973 --> 00:15:09,040 C'est charmant. 218 00:15:09,042 --> 00:15:13,378 Personally, I go in for the old Egyptian stuff like that. 219 00:15:14,581 --> 00:15:17,348 That figures. 220 00:15:20,921 --> 00:15:23,454 Franceska? 221 00:15:25,025 --> 00:15:27,258 Buzz? 222 00:15:28,662 --> 00:15:30,995 Buzz? 223 00:15:38,371 --> 00:15:40,471 Buzz! 224 00:16:02,228 --> 00:16:04,529 Buzz! 225 00:16:27,253 --> 00:16:30,555 Eh! Eh! 226 00:16:32,459 --> 00:16:36,561 You scared me, professor. You ought to be. Serves you right. 227 00:16:36,563 --> 00:16:39,130 You shouldn't be wandering around here until the exhibit is open. 228 00:16:39,132 --> 00:16:41,332 I've worked day and night to get it ready. 229 00:16:41,334 --> 00:16:45,370 I'm sorry, professor plumcutt. I was looking for some friends of mine. 230 00:16:45,372 --> 00:16:49,073 You know me? Why of course! 231 00:16:49,075 --> 00:16:52,677 It's wilby Daniels, isn't it? - Yes, sir. 232 00:16:52,679 --> 00:16:56,080 I used to deliver your paper. - So you did! 233 00:16:56,082 --> 00:16:58,216 Or did you? Come to think of it, 234 00:16:58,218 --> 00:17:01,319 I don't recall getting my papers lately. 235 00:17:01,321 --> 00:17:05,623 No, sir. I gave up my route two years ago. Oh! Oh, well. 236 00:17:05,625 --> 00:17:08,793 That just goes to show how often I read a newspaper. 237 00:17:08,795 --> 00:17:11,462 Nothing interesting happens to people these days. 238 00:17:11,464 --> 00:17:15,666 Now, in the delightfully evil days of the borgias, 239 00:17:15,668 --> 00:17:19,637 something interesting happened to people every day. 240 00:17:21,307 --> 00:17:25,109 Yes, sir. I guess they did, sir. I'd better... 241 00:17:25,111 --> 00:17:29,814 Wilby, do you realize that this civilization knew all about sorcery, 242 00:17:29,816 --> 00:17:33,818 even about shape-shifting and the casting of spells? 243 00:17:33,820 --> 00:17:38,256 What's shape-shifting? Shape-shifting was the medieval art... 244 00:17:38,258 --> 00:17:42,360 Of borrowing somebody else's body to live in for a while. 245 00:17:42,362 --> 00:17:44,729 A most interesting practice. 246 00:17:44,731 --> 00:17:47,532 You've heard all about people being changed... 247 00:17:47,534 --> 00:17:50,735 Into cats, dogs and other creatures, haven't you? 248 00:17:50,737 --> 00:17:54,272 Ah, professor, you don't believe in this stuff, do you? 249 00:17:54,274 --> 00:17:59,477 Well, it may surprise you to hear, my boy, that I do. 250 00:17:59,479 --> 00:18:02,613 I know people laugh at these things today, 251 00:18:02,615 --> 00:18:06,751 but if they were honest, they'd admit that there are moments... 252 00:18:06,753 --> 00:18:12,356 On dark and lonely nights when something stirs within us... 253 00:18:12,358 --> 00:18:15,226 And reawakens ancient fears and beliefs. 254 00:18:15,228 --> 00:18:19,097 I'd better be going now. I have to find my friends. 255 00:18:19,099 --> 00:18:22,800 Yes, come in and see me again. Look out! 256 00:18:28,475 --> 00:18:31,409 Sorry. - No, no. It's all right. 257 00:18:37,517 --> 00:18:41,752 Oh, look, wilby. Run along now, will you? 258 00:18:41,754 --> 00:18:43,788 I-I'll take care of these. 259 00:18:43,790 --> 00:18:48,359 Are you sure it's all right? Yes, please. Please. 260 00:18:50,463 --> 00:18:54,532 Well, they say it takes all kinds. 261 00:19:06,613 --> 00:19:09,447 Then it's a date? - It's a date. 262 00:19:09,449 --> 00:19:11,582 Good deal! 263 00:19:11,584 --> 00:19:13,651 I wonder what happened to wilby? 264 00:19:13,653 --> 00:19:16,721 Don't worry about knothead. He loves museums. 265 00:19:16,723 --> 00:19:18,756 Bye, now. - Au revoir. 266 00:19:28,535 --> 00:19:30,568 Hi, wilby! 267 00:19:40,480 --> 00:19:42,914 Who gets the mice and the hamsters? 268 00:19:42,916 --> 00:19:46,384 Pete hammers. He always wanted 'em. 269 00:19:46,386 --> 00:19:49,587 Mickey Warren gave me a buck for your chemistry stuff. 270 00:19:49,589 --> 00:19:52,390 I promised to throw in Harry the bat for free. 271 00:19:52,392 --> 00:19:57,295 What about old Zachary here? I couldn't unload him. 272 00:19:57,297 --> 00:20:01,899 Nobody wanted him. Poor ol' Zack. I know just how you feel. 273 00:20:01,901 --> 00:20:05,436 Come on, wilby. Quit feelin' sorry for yourself. 274 00:20:05,438 --> 00:20:10,241 Pop'll get over it. Yeah, pop'll get over it, but I won't. 275 00:20:10,243 --> 00:20:13,344 I'll still be the same mixed-up guy I've always been. 276 00:20:13,346 --> 00:20:15,613 All right, boys. Time for bed. 277 00:20:15,615 --> 00:20:18,616 If you haven't finished, be sure and finish tomorrow. 278 00:20:18,618 --> 00:20:22,587 Be right up, pop. 279 00:20:22,589 --> 00:20:25,790 You comin', wilby? - In a minute. 280 00:20:42,008 --> 00:20:46,911 What the heck is this? 281 00:20:46,913 --> 00:20:50,248 How do you suppose... 282 00:20:50,250 --> 00:20:54,685 Oh, I know. It must have fallen in when I knocked over the professor's case. 283 00:20:56,256 --> 00:21:00,358 "In canis corpore, transmuto." 284 00:21:00,360 --> 00:21:02,693 Sounds like Latin. 285 00:21:02,695 --> 00:21:05,596 Wish I knew more than just first-year Latin. 286 00:21:06,566 --> 00:21:09,300 Canis? Canis? 287 00:21:09,302 --> 00:21:11,469 That's "dog." 288 00:21:11,471 --> 00:21:14,305 Dog... into dog, 289 00:21:14,307 --> 00:21:16,941 something... transmuto. 290 00:21:16,943 --> 00:21:21,045 "In canis corpore, transmuto." 291 00:21:21,047 --> 00:21:24,815 "In canis corpore, transmuto." 292 00:21:30,456 --> 00:21:33,858 It's a transmuto, and away we go... 293 00:21:33,860 --> 00:21:36,627 With a Doe-see-Doe. 294 00:22:01,487 --> 00:22:03,521 Wait a minute! 295 00:22:03,523 --> 00:22:04,689 What's going on here? 296 00:22:09,529 --> 00:22:12,096 Stop! Now wait, somebody, whoever you are. 297 00:22:12,098 --> 00:22:14,832 I was just kidding! 298 00:22:20,473 --> 00:22:22,473 Wilby! 299 00:22:22,475 --> 00:22:25,643 Wilby, come on now. It's getting late. 300 00:22:34,387 --> 00:22:37,988 No. No! 301 00:22:44,964 --> 00:22:48,566 No. No! 302 00:22:48,568 --> 00:22:50,935 - No-o-o! - Wilby? 303 00:22:50,937 --> 00:22:52,937 Yipe! - Wilby. 304 00:22:52,939 --> 00:22:55,806 Ohh! 305 00:22:55,808 --> 00:22:58,042 Wilby, come on up now. It's getting late. 306 00:22:58,044 --> 00:23:00,010 Okay, pop. 307 00:23:02,415 --> 00:23:04,715 You catching a cold? 308 00:23:04,717 --> 00:23:07,551 Your mother told you to wear a sweater down here. 309 00:23:07,553 --> 00:23:10,721 A sweater? I've got a sweater. 310 00:23:10,723 --> 00:23:13,891 Well, come on up now. 311 00:23:18,131 --> 00:23:21,465 Oh, poor pop. 312 00:23:21,467 --> 00:23:24,902 This'll kill him. What'll I do? 313 00:23:24,904 --> 00:23:29,740 Gosh, what'll I do? Professor plumcutt! 314 00:23:29,742 --> 00:23:32,576 He'll know. 315 00:23:33,813 --> 00:23:37,481 Now, to get by pop. 316 00:23:40,119 --> 00:23:43,854 ¶¶ 317 00:23:52,565 --> 00:23:55,699 ¶¶ 318 00:24:25,565 --> 00:24:27,631 Professor plumcutt? 319 00:24:32,238 --> 00:24:34,905 Hello, fellow. 320 00:24:34,907 --> 00:24:36,907 I've gotta talk to you. 321 00:24:36,909 --> 00:24:39,009 You know, dogs are not allowed in here. 322 00:24:39,011 --> 00:24:43,948 I'm not a dog. I'm wilby Daniels. 323 00:24:43,950 --> 00:24:46,684 Wilby Daniels! 324 00:24:46,686 --> 00:24:50,554 Are you really? 325 00:24:50,556 --> 00:24:52,823 Well, well! 326 00:24:52,825 --> 00:24:54,892 You know, I'm not surprised. 327 00:24:54,894 --> 00:24:59,730 The first time I saw you I said to myself, "that boy's a potential shape-shifter." 328 00:24:59,732 --> 00:25:02,566 Is that what happened to me? - Of course! 329 00:25:02,568 --> 00:25:04,735 How on earth did you manage it? 330 00:25:04,737 --> 00:25:09,740 I think this ring had something to do with it. 331 00:25:09,742 --> 00:25:13,577 The borgia ring! 332 00:25:13,579 --> 00:25:16,614 Where did you find it? I've looked everywhere for it. 333 00:25:16,616 --> 00:25:19,817 Well, uh, it fell in the cuff of my trousers. 334 00:25:19,819 --> 00:25:21,952 Thank you very much for returning it. 335 00:25:21,954 --> 00:25:24,922 It's a very rare and unusual ring. 336 00:25:24,924 --> 00:25:27,191 Professor! - What's the matter? 337 00:25:27,193 --> 00:25:29,827 - What about me? - What about you? 338 00:25:29,829 --> 00:25:33,764 I don't wanna be a dog! - You don't? 339 00:25:33,766 --> 00:25:37,868 No, of course not. Can't you help me? 340 00:25:37,870 --> 00:25:40,237 Yes, but... how? 341 00:25:40,239 --> 00:25:45,009 Apparently you've become involved with some old spell cast upon this ring... 342 00:25:45,011 --> 00:25:48,546 Probably by one of the borgias. 343 00:25:48,548 --> 00:25:51,048 It sounds just like them. 344 00:25:51,050 --> 00:25:55,019 How do I get out of it? Don't ask me, my boy. How should I know? 345 00:25:55,021 --> 00:25:59,023 There are all kinds of spells. Some of them break themselves after a while, 346 00:25:59,025 --> 00:26:02,726 while others come and go like a headache. 347 00:26:02,728 --> 00:26:05,563 Come and go? - Yes. Sometimes you'll be a dog... 348 00:26:05,565 --> 00:26:07,698 And sometimes you'll be a boy for hours at a time, 349 00:26:07,700 --> 00:26:09,833 sometimes longer. 350 00:26:09,835 --> 00:26:12,836 You never can tell. That's what makes it so interesting. 351 00:26:12,838 --> 00:26:15,706 Well, how can I break the spell? 352 00:26:15,708 --> 00:26:19,310 An act of heroism might break the spell. Heroism? 353 00:26:19,312 --> 00:26:22,580 Of course! Why didn't I think of it first? 354 00:26:22,582 --> 00:26:27,818 Heroism has always been an important and most potent factor in breaking spells. 355 00:26:27,820 --> 00:26:30,988 Do you remember "the hound of Florence"? "Hound of Florence"? 356 00:26:30,990 --> 00:26:34,325 No, sir. - It's the famous story of a young man... 357 00:26:34,327 --> 00:26:36,927 Who was changed into a dog, just as you have been. 358 00:26:36,929 --> 00:26:41,599 He was in love with a beautiful girl, and one night got into a terrible fight... 359 00:26:41,601 --> 00:26:44,668 Defending her against the intentions of an evil Duke. 360 00:26:44,670 --> 00:26:47,705 The Duke grabbed the dagger and plunged it into the dog. 361 00:26:47,707 --> 00:26:49,840 The dog fell to the ground, 362 00:26:49,842 --> 00:26:52,910 and as the poor animal lay there with the dagger deep in his heart, 363 00:26:52,912 --> 00:26:56,714 he suddenly changed back into a man again. 364 00:26:56,716 --> 00:26:58,949 Dagger in the heart? - Yes. 365 00:26:58,951 --> 00:27:01,352 That'd kill me! 366 00:27:01,354 --> 00:27:05,923 No, no. You, you don't grasp the point of the story. 367 00:27:05,925 --> 00:27:10,160 What I was trying to say is that it is possible to break such a spell. 368 00:27:10,162 --> 00:27:14,064 Now, you must excuse me. I have work to do. 369 00:27:14,066 --> 00:27:19,403 Isn't there anything I can do? Yes. Be happy... 370 00:27:19,405 --> 00:27:23,073 And keep a stiff upper lip. 371 00:27:24,243 --> 00:27:27,344 - Thanks. - You're welcome. 372 00:27:37,423 --> 00:27:41,725 One-l-two-nine, code six, one-a-seven-nine, no warrant. 373 00:27:41,727 --> 00:27:44,662 One-two-four-nine, Roger. All units out at once. 374 00:27:44,664 --> 00:27:46,730 Stand by. - Oops, sorry. 375 00:27:46,732 --> 00:27:49,833 Oh, that's all right. 376 00:27:49,835 --> 00:27:52,736 What'd you say? - Hmm? I said, I'm sorry. 377 00:27:52,738 --> 00:27:55,973 That's what I thought you said. 378 00:28:17,430 --> 00:28:20,964 Kelly? Yeah, what's the matter with you? 379 00:28:20,966 --> 00:28:24,902 You see a dog just then? Yeah, why? 380 00:28:24,904 --> 00:28:28,839 Did you hear... Hear what? 381 00:28:28,841 --> 00:28:30,908 Forget it. 382 00:28:34,380 --> 00:28:36,380 Forget it, I said. Forget it! 383 00:28:36,382 --> 00:28:38,882 All right, then. I'll forget it! 384 00:30:21,587 --> 00:30:24,488 ¶¶ 385 00:30:26,358 --> 00:30:29,259 ¶¶ 386 00:30:41,574 --> 00:30:45,175 Wilby, moochie! Time to get up! 387 00:30:47,980 --> 00:30:53,317 Be right with ya, pop. 388 00:30:55,521 --> 00:31:00,424 Hey, wilby, I had the funniest dream last night. 389 00:31:00,426 --> 00:31:04,494 I dreamed that you were a dog. 390 00:31:04,496 --> 00:31:07,331 Come on, wilby. Wake up. 391 00:31:07,333 --> 00:31:10,434 It was the greatest dream. 392 00:31:10,436 --> 00:31:15,005 You came in this room as a big ol' shaggy dog. 393 00:31:20,446 --> 00:31:23,180 Hey, wilby, wake up. 394 00:31:24,583 --> 00:31:28,085 Oh boy! How'd you get in here? 395 00:31:28,087 --> 00:31:30,921 How did I get in here? I live here. 396 00:31:30,923 --> 00:31:34,925 You talk just like wilby. - I am wilby. 397 00:31:34,927 --> 00:31:38,028 No, you're a dog. Where you goin'? 398 00:31:38,030 --> 00:31:40,898 Dog? 399 00:31:40,900 --> 00:31:44,902 Oh! It can't be true! No! 400 00:31:44,904 --> 00:31:47,304 Do you think pop will let me keep you? 401 00:31:47,306 --> 00:31:49,539 Shut up a minute. Let me think. 402 00:31:49,541 --> 00:31:52,609 I'll be good to ya, honest I will. 403 00:31:52,611 --> 00:31:57,948 Boy, we'll have great times together. Great times together? 404 00:31:57,950 --> 00:32:01,051 What are you talkin' about? What's the matter? Uh-oh. 405 00:32:01,053 --> 00:32:04,388 I hope pop won't shoot you. - Huh? 406 00:32:04,390 --> 00:32:07,691 He swore that the first time he caught a dog in this house he'd... 407 00:32:07,693 --> 00:32:10,994 You two better be outta bed when I get up there. And open that door! 408 00:32:10,996 --> 00:32:13,196 Yipe! Here he comes. 409 00:32:13,198 --> 00:32:15,232 Hurry! Get under there. 410 00:32:15,234 --> 00:32:17,267 Come on! 411 00:32:20,639 --> 00:32:23,240 All right, come on, you birds. 412 00:32:23,242 --> 00:32:25,309 Good morning, pop. Good morning, moochie. 413 00:32:25,311 --> 00:32:28,478 How are you this morning? Very fine, thank you. 414 00:32:28,480 --> 00:32:32,683 Wilby? - Pop! Listen to this. 415 00:32:32,685 --> 00:32:35,953 Very nice. Now stop playing it and get dressed. 416 00:32:35,955 --> 00:32:39,189 But, pop, I just learned it. 417 00:32:39,191 --> 00:32:41,191 Very good. Now, get dressed. 418 00:32:41,193 --> 00:32:44,294 Wilby, I want you out of that bed right now! 419 00:32:44,296 --> 00:32:46,663 And you brush your teeth. 420 00:32:50,102 --> 00:32:52,169 Oh, that was a close one. 421 00:32:52,171 --> 00:32:56,473 Don't worry, boy. Gosh, why did this have to happen to me? 422 00:32:56,475 --> 00:33:00,110 It's just terrific, wilby. How'd it happen? 423 00:33:00,112 --> 00:33:03,313 I don't know exactly. Remember, 424 00:33:03,315 --> 00:33:06,583 we were down in the basement last night? Uh-huh. 425 00:33:06,585 --> 00:33:10,120 Morning, dear. Good morning, dear. 426 00:33:19,131 --> 00:33:22,599 Frieda, have you seen any dogs around here? 427 00:33:22,601 --> 00:33:25,302 Of course not. They wouldn't dare. 428 00:33:27,139 --> 00:33:29,606 Are my eyes getting puffy? 429 00:33:29,608 --> 00:33:32,342 You've always had puffy eyes, dear. 430 00:33:32,344 --> 00:33:37,280 I know that, but they feel like they're getting puffier. 431 00:33:38,717 --> 00:33:41,752 Frieda, if I thought for a moment that... 432 00:33:49,461 --> 00:33:53,397 - Frieda, I hope I can trust you. - What do you mean? 433 00:33:53,399 --> 00:33:56,633 You're always telling me how much moochie wants a dog... 434 00:33:56,635 --> 00:33:58,635 Yes? 435 00:33:58,637 --> 00:34:02,172 I know you two wouldn't gang up on me, but... 436 00:34:02,174 --> 00:34:05,509 Sometimes I get the feeling that you're not in sympathy with my problem. 437 00:34:05,511 --> 00:34:09,079 Wilson, I think you'd better eat your eggs. 438 00:34:17,790 --> 00:34:20,257 Did professor plumcutt say... 439 00:34:20,259 --> 00:34:23,527 You had to stay a dog all the time? - He didn't exactly know. 440 00:34:23,529 --> 00:34:26,396 - Gee, I hope so. - You what? 441 00:34:26,398 --> 00:34:30,100 Gosh, you know how much I always wanted to have a dog. 442 00:34:30,102 --> 00:34:32,369 I'm not gonna be your dog! 443 00:34:32,371 --> 00:34:37,174 I'll teach you all kinds How to sit up, beg, roll over... 444 00:34:37,176 --> 00:34:40,477 And all that stuff! Cut it out, will ya? 445 00:34:40,479 --> 00:34:43,613 Boys! Stay here. I'll tell him you're not hungry. 446 00:34:43,615 --> 00:34:45,816 Hungry? I'm starved! 447 00:34:45,818 --> 00:34:50,387 - You like nice, meaty bones? - You know what I like. Hurry! 448 00:34:53,158 --> 00:34:57,627 Don't worry, boy. I'm gonna take good care of you. 449 00:34:57,629 --> 00:35:02,432 Take care of me! Hmph! 450 00:35:10,742 --> 00:35:13,877 Psst! Psst! 451 00:35:16,181 --> 00:35:18,148 Pop? - Hmm? 452 00:35:18,150 --> 00:35:20,350 What's this ad? 453 00:35:20,352 --> 00:35:22,352 It's a sale on lawn mowers. 454 00:35:22,354 --> 00:35:25,489 Interesting, isn't it? 455 00:35:25,491 --> 00:35:28,625 Yes, uh-hmm. 456 00:35:37,903 --> 00:35:41,605 How did you get in here? Shoo! Shoo! 457 00:35:41,607 --> 00:35:43,640 Go home! Go home! 458 00:35:43,642 --> 00:35:45,675 Don't you know it isn't safe for a dog in this house? 459 00:35:45,677 --> 00:35:47,677 - Go home! - My toast! 460 00:35:47,679 --> 00:35:50,614 Toast coming up. Shoo! 461 00:36:10,402 --> 00:36:12,869 Frieda? - Yes? 462 00:36:12,871 --> 00:36:16,273 Is there a dog in the kitchen? A dog? 463 00:36:16,275 --> 00:36:19,476 Yes, dog. D-o-g. - Dog. 464 00:36:19,478 --> 00:36:22,679 What kind of a dog? 465 00:36:22,681 --> 00:36:25,415 That's all I wanted to know! Pop, where you goin'? 466 00:36:25,417 --> 00:36:27,484 To the hall closet. What for? 467 00:36:27,486 --> 00:36:30,620 To get my shotgun. You can't shoot your own... 468 00:36:30,622 --> 00:36:33,957 My own what? Your own neighbor's dog! 469 00:36:33,959 --> 00:36:37,827 Oh, can't I? Pop, you can't shoot that dog. 470 00:36:50,943 --> 00:36:54,644 Ohh! 471 00:37:00,786 --> 00:37:03,787 That's right, run, you cowardly fleabag! 472 00:37:03,789 --> 00:37:07,224 Next time you come on my property, I'll... 473 00:37:07,226 --> 00:37:10,460 I'll... Well, I just will! 474 00:37:18,570 --> 00:37:20,737 I just don't understand it! 475 00:37:20,739 --> 00:37:24,441 He's never stayed out all night before. I'm sure, mademoiselle, 476 00:37:24,443 --> 00:37:27,644 he will return for his meals. If you'd watch him more carefully, 477 00:37:27,646 --> 00:37:29,879 these things wouldn't happen. 478 00:37:29,881 --> 00:37:32,782 I'm sorry, mademoiselle. There you are! 479 00:37:32,784 --> 00:37:36,319 Where have you been all night, you wretched beast? 480 00:37:39,658 --> 00:37:42,993 Chiffon, get down from there! 481 00:37:52,037 --> 00:37:56,706 Oh, chiffon, mon petit. I've been so worried about you. 482 00:37:56,708 --> 00:37:59,776 What have you been up to, vilain? 483 00:37:59,778 --> 00:38:02,612 You're all forgiven. Come on. 484 00:38:02,614 --> 00:38:05,482 How 'bout some breakfast? 485 00:38:08,854 --> 00:38:11,755 Well, since when do you eat at the table? 486 00:38:11,757 --> 00:38:14,658 I'll get you breakfast. Come on. 487 00:38:16,428 --> 00:38:19,863 Stefano, the door. 488 00:38:31,843 --> 00:38:33,810 Yes? 489 00:38:33,812 --> 00:38:37,447 Dr. andrassy is expecting me. My name is thurm. 490 00:38:37,449 --> 00:38:40,350 Yes, Mr. thurm. Come in. 491 00:38:45,424 --> 00:38:47,957 Please, follow me. 492 00:38:57,336 --> 00:38:59,936 What's the matter? I thought you were hungry. 493 00:38:59,938 --> 00:39:03,106 Well, go on! 494 00:39:19,524 --> 00:39:22,926 Oh no, you don't. Get back in the kitchen. 495 00:39:22,928 --> 00:39:25,528 A la cuisine. Stefano? - Mademoiselle? 496 00:39:25,530 --> 00:39:28,365 Take chiffon. See that he doesn't run away again. 497 00:39:28,367 --> 00:39:31,067 Do you understand? Oui, mademoiselle. 498 00:39:33,405 --> 00:39:36,539 You're always causing me trouble, aren't you? 499 00:39:38,810 --> 00:39:41,511 Get in there. I don't have time to watch you every minute. 500 00:39:48,954 --> 00:39:52,422 Now, let's see you get out of there! 501 00:40:33,165 --> 00:40:35,999 It's me! It's me! 502 00:42:03,855 --> 00:42:06,122 Here, wilby. 503 00:42:06,124 --> 00:42:08,291 Wilby! Here, wilby! 504 00:42:08,293 --> 00:42:11,728 Wilby! Here, boy! 505 00:42:11,730 --> 00:42:14,130 Here, wilby! Wilby! 506 00:42:14,132 --> 00:42:16,966 Here, boy. Here, wilby! 507 00:42:16,968 --> 00:42:20,236 Here, boy. Here, wilby! 508 00:42:20,238 --> 00:42:22,805 Wilby? - What do you think you're doin'? 509 00:42:22,807 --> 00:42:26,809 Ah, gee! What's the matter? 510 00:42:26,811 --> 00:42:28,978 You're not a dog anymore. 511 00:42:28,980 --> 00:42:32,081 You were gonna put this dog collar on me, weren't ya? 512 00:42:32,083 --> 00:42:36,252 Don't get sore about it. Forget it. I'm through with that dog business. 513 00:42:36,254 --> 00:42:39,589 You sure? 514 00:42:39,591 --> 00:42:43,059 No. Where's pop? 515 00:42:44,195 --> 00:42:48,765 He's in there cleaning his gun. 516 00:42:51,870 --> 00:42:55,905 Well, I guess I'll have to hide these for a while. 517 00:42:58,243 --> 00:43:00,710 Did you wash your hands? - Yep. 518 00:43:00,712 --> 00:43:03,980 Wilson, if you don't mind, we'll have dinner early tomorrow night. 519 00:43:03,982 --> 00:43:06,082 We're all going to the country club dance. 520 00:43:06,084 --> 00:43:09,018 Is my good suit clean? - Had it done last week. 521 00:43:09,020 --> 00:43:11,988 Wilby, why don't you take a girl to the dance? 522 00:43:11,990 --> 00:43:14,791 Wilby? 523 00:43:14,793 --> 00:43:17,961 He's a little young for dating, isn't he? Nonsense! 524 00:43:17,963 --> 00:43:20,830 Just because you didn't go out with girls until you were twenty-three. 525 00:43:20,832 --> 00:43:23,199 That's not true. I was twenty. 526 00:43:23,201 --> 00:43:25,635 Besides, I was shy. 527 00:43:25,637 --> 00:43:28,972 Well, anyway, wilby can't exist in a vacuum. 528 00:43:28,974 --> 00:43:31,975 Besides, you've already taken all his hobbies away from him. 529 00:43:31,977 --> 00:43:34,811 I'd say it was a big jump from birds' eggs to girls. 530 00:43:34,813 --> 00:43:39,716 There is nothing wrong with girls. They're character building. 531 00:43:39,718 --> 00:43:42,185 Wilby, why don't you ask Allison to the dance? 532 00:43:42,187 --> 00:43:45,388 Allison? Buzz takes her to all the dances. 533 00:43:45,390 --> 00:43:47,857 Oh. Well, then, someone else. 534 00:43:47,859 --> 00:43:50,793 There must be dozens of lovely girls who'd be delighted to go with you. 535 00:43:50,795 --> 00:43:53,930 Why's he have to take a girl? Why can't he go with me? 536 00:43:53,932 --> 00:43:56,332 That's a great idea, that is! 537 00:43:56,334 --> 00:43:59,402 Why don't you take that new girl down the street, 538 00:43:59,404 --> 00:44:01,938 Dr. andrassy's daughter? 539 00:44:01,940 --> 00:44:05,875 Franceska! No, I wouldn't have a chance with her. 540 00:44:05,877 --> 00:44:10,079 See who that is, will you, wilby? 541 00:44:14,986 --> 00:44:19,122 Wilby, could I talk to you in private for a second? 542 00:44:22,427 --> 00:44:26,763 You know, knothead, uh, wilby, you're the best friend I have. 543 00:44:26,765 --> 00:44:28,798 Uh-uh, buzz. Not a cent! 544 00:44:28,800 --> 00:44:33,236 Oh, wilby, I don't come to see you just when I need money. 545 00:44:33,238 --> 00:44:36,005 All right, I'm sorry. 546 00:44:36,007 --> 00:44:39,142 The point is, I, uh, I do have a problem. 547 00:44:39,144 --> 00:44:42,178 I'm supposed to take Allison to the country club dance. I know. 548 00:44:42,180 --> 00:44:46,115 Well, I happened to mention the dance to franceska. 549 00:44:46,117 --> 00:44:49,285 You know how it is. She's a smooth worker. 550 00:44:49,287 --> 00:44:54,090 Before I knew it, I asked her to go too. What do you want me to do? 551 00:44:54,092 --> 00:44:57,093 All you have to do is come along and make a foursome out of it. 552 00:44:57,095 --> 00:45:00,430 You don't have to be with anybody. - I don't get ya. 553 00:45:00,432 --> 00:45:02,732 Don't ya see? 554 00:45:02,734 --> 00:45:05,368 I'll handle it so that both girls think they're with me. 555 00:45:05,370 --> 00:45:09,439 Then everybody's happy. I don't see how that makes me happy. 556 00:45:09,441 --> 00:45:12,408 Well, sure you do! It's fun. 557 00:45:12,410 --> 00:45:15,445 We're playing a harmless little joke on the girls. 558 00:45:15,447 --> 00:45:19,215 Well, what do you say? 559 00:45:19,217 --> 00:45:22,752 Anything's better than going with my little brother. 560 00:45:22,754 --> 00:45:25,788 I just don't see how it's gonna work. You just come along... 561 00:45:25,790 --> 00:45:28,124 And watch the ol' master at work, huh, buddy, pal? 562 00:45:30,061 --> 00:45:32,962 Oh! 563 00:45:32,964 --> 00:45:35,398 Say, I'll need gas for tomorrow night. 564 00:45:35,400 --> 00:45:38,868 You don't happen to have a buck on you, do you? 565 00:45:43,475 --> 00:45:46,375 How nice you look, wilby. - Thank you. 566 00:45:46,377 --> 00:45:49,479 So do you. - Thank you. 567 00:46:17,776 --> 00:46:22,779 Don't bother getting out. I'll get your date for you. 568 00:46:22,781 --> 00:46:26,282 Imagine, taking the prettiest girl in town to the dance! 569 00:46:26,284 --> 00:46:30,153 Oh. Oh, well, you know. 570 00:46:30,155 --> 00:46:33,322 Franceska certainly seems to find you attractive. 571 00:46:33,324 --> 00:46:36,058 You really think so? 572 00:46:36,060 --> 00:46:41,130 Of course, I'm not as sophisticated as she is, 573 00:46:41,132 --> 00:46:45,168 but there is something about you lately, something unusual. 574 00:46:51,042 --> 00:46:53,543 You girls know one another. - Of course. 575 00:46:53,545 --> 00:46:55,545 Hello, wilby. - Hi, franceska. 576 00:46:55,547 --> 00:46:58,247 You both better ride in front with me. 577 00:46:58,249 --> 00:47:03,019 The wind in the back is murder on the hair. You're so thoughtful, buzz. 578 00:47:03,021 --> 00:47:05,521 Et tres charmante, n'est-ce pas? 579 00:47:05,523 --> 00:47:10,393 Sorry, I don't speak French. - Oh. 580 00:47:13,398 --> 00:47:17,834 ¶¶ 581 00:47:17,836 --> 00:47:25,836 ¶¶ 582 00:47:27,879 --> 00:47:32,849 ¶¶ 583 00:47:32,851 --> 00:47:37,019 Allison, will you do something for me? What is it? 584 00:47:37,021 --> 00:47:39,956 You know, this is wilby's first dress-up date... 585 00:47:39,958 --> 00:47:41,991 And he's scared stiff. 586 00:47:41,993 --> 00:47:45,161 Scared of what? - Franceska! 587 00:47:45,163 --> 00:47:47,463 That's silly. She's his date, isn't she? 588 00:47:47,465 --> 00:47:49,966 Sure, but you know how shy he is, 589 00:47:49,968 --> 00:47:52,902 and franceska's kind of spectacular. 590 00:47:52,904 --> 00:47:56,606 It's got him tied up in knots. - So? 591 00:47:56,608 --> 00:47:59,442 I thought if you could dance the first dance with him... 592 00:47:59,444 --> 00:48:02,545 You're old friends. It might break the ice for him. 593 00:48:02,547 --> 00:48:05,414 Since when are you so concerned about wilby? 594 00:48:05,416 --> 00:48:08,451 Well, I like to see everyone happy. 595 00:48:08,453 --> 00:48:12,555 Thanks, Allison. You're a real doll. 596 00:48:14,259 --> 00:48:18,427 Wilby, aren't you and Allison gonna have the first dance? 597 00:48:18,429 --> 00:48:20,963 Well, sure. How 'bout it, Allison? Wanna dance? 598 00:48:20,965 --> 00:48:23,232 Love to. 599 00:48:24,602 --> 00:48:27,536 Shall we? - Mais oui. 600 00:48:27,538 --> 00:48:31,207 ¶¶ 601 00:48:31,209 --> 00:48:33,442 They're sweet together, aren't they? 602 00:48:37,315 --> 00:48:41,450 Yeah, that's what makes it so tough. What does? 603 00:48:41,452 --> 00:48:44,453 Wilby's got a tremendous crush on Allison. 604 00:48:44,455 --> 00:48:46,589 Trouble is, he's so shy. 605 00:48:46,591 --> 00:48:50,593 Allison goes more for the sophisticated type. 606 00:48:50,595 --> 00:48:54,230 She can't see wilby for sour apples. Poor wilby. 607 00:48:54,232 --> 00:48:57,133 He is very nice, isn't he? Don't you worry. 608 00:48:57,135 --> 00:48:59,168 There's nothing you can do about it. 609 00:49:03,441 --> 00:49:05,508 Buzz? - Hmm? 610 00:49:05,510 --> 00:49:08,644 I have a rather amusing idea. - What's that? 611 00:49:08,646 --> 00:49:13,049 Suppose I make a fuss over wilby and pretend to be interested in him. 612 00:49:13,051 --> 00:49:15,318 You mean, make Allison jealous? 613 00:49:15,320 --> 00:49:19,956 Oh, just a little bit. You're a genius! 614 00:49:19,958 --> 00:49:24,126 I never would have thought of that in a million years! 615 00:49:29,567 --> 00:49:32,368 The next number will be a lady's tag dance. 616 00:49:34,305 --> 00:49:42,305 ¶¶ 617 00:49:49,053 --> 00:49:51,320 Tag dance. - Pardon? 618 00:49:51,322 --> 00:49:53,522 It's customary. 619 00:50:03,501 --> 00:50:07,069 The custom, is it not? 620 00:50:07,071 --> 00:50:15,071 ¶¶ 621 00:50:17,115 --> 00:50:22,718 ¶¶ 622 00:50:22,720 --> 00:50:26,489 What's the big idea? You told me to break the ice, didn't you? 623 00:50:26,491 --> 00:50:29,125 Fine, break it. Don't melt it! 624 00:50:29,127 --> 00:50:31,327 Excuse me. 625 00:50:31,329 --> 00:50:39,329 ¶¶ 626 00:50:45,243 --> 00:50:48,477 You know, it's amazing. All those pretty girls, 627 00:50:48,479 --> 00:50:53,215 they actually seem to enjoy dancing with wilby. And why not? 628 00:50:53,217 --> 00:50:57,086 I'd have bet anything he was gonna be the all-American wallflower. 629 00:50:57,088 --> 00:51:00,756 There are a lot of things about your son that you don't know. 630 00:51:00,758 --> 00:51:04,160 The next number is a "Paul revere"! 631 00:51:05,663 --> 00:51:13,663 ¶¶ 632 00:51:15,706 --> 00:51:23,706 ¶¶ 633 00:51:24,749 --> 00:51:27,183 Shall we, dear? - Love to! 634 00:51:27,185 --> 00:51:30,820 Excuse us, moochie. No more cake, sweetheart. 635 00:51:30,822 --> 00:51:38,822 ¶¶ 636 00:51:40,865 --> 00:51:48,865 ¶¶ 637 00:51:50,875 --> 00:51:58,875 ¶¶ 638 00:52:01,185 --> 00:52:09,185 ¶¶ 639 00:52:11,195 --> 00:52:19,195 ¶¶ 640 00:52:24,542 --> 00:52:26,575 Wilby! 641 00:52:27,478 --> 00:52:29,512 Wilby! 642 00:52:32,617 --> 00:52:35,151 Wilby! 643 00:52:39,590 --> 00:52:42,391 What's the big idea? Get down! 644 00:52:42,393 --> 00:52:45,828 Don't give me trouble. You got trouble. Look at yourself. 645 00:52:47,632 --> 00:52:52,401 Oh no! Not here! Not now! Please! 646 00:52:56,674 --> 00:52:59,642 Wilby, are you all right? 647 00:53:09,820 --> 00:53:12,521 Oh boy, you're a dog again! 648 00:53:12,523 --> 00:53:14,557 What are you so happy about? 649 00:53:14,559 --> 00:53:19,228 Gosh, you know you're a lot more fun as a dog than you are as my bro... 650 00:53:19,230 --> 00:53:21,530 Ah, shut up and get me outta here. 651 00:53:21,532 --> 00:53:25,301 Okay, boy. I don't want anything to happen to you now. 652 00:53:31,642 --> 00:53:34,443 Come on. Sneak out that way. 653 00:53:45,957 --> 00:53:49,258 Chiffon! What in the world is he doing here? 654 00:53:49,260 --> 00:53:52,428 Who? - Chiffon. Chiffon! 655 00:53:52,430 --> 00:53:55,331 Get him, buzz. - O-oh yeah! 656 00:54:03,374 --> 00:54:06,008 Ahh! 657 00:54:10,248 --> 00:54:13,882 There's that blasted dog again! Get away! What's he doing here? 658 00:54:14,852 --> 00:54:18,454 See ya later, boy. Look out! 659 00:54:19,724 --> 00:54:22,024 Come here, you mangy mutt! 660 00:54:23,794 --> 00:54:26,262 Come here! 661 00:54:34,305 --> 00:54:36,972 Come on, moochie. Time for bed, dear. 662 00:54:41,646 --> 00:54:44,546 Hello? Wilby, where are you? 663 00:54:44,548 --> 00:54:47,049 Pop! - Just a minute. It's late. 664 00:54:47,051 --> 00:54:50,386 Isn't it time you were getting home? Is he all right? 665 00:54:50,388 --> 00:54:53,656 Yes, he's all right. We wondered what happened to you. 666 00:54:53,658 --> 00:54:57,626 I suppose you went chasing after that girl's dog too. 667 00:54:57,628 --> 00:55:00,929 Is it all right if you stay at buzz's tonight? It's all right, pop. 668 00:55:00,931 --> 00:55:04,600 Yes, it's all right, wilby. 669 00:55:15,646 --> 00:55:18,947 Hey, Kelly, you got a dime for the phone? 670 00:55:52,683 --> 00:55:54,917 Whoops! Sorry, officer hanson. 671 00:55:54,919 --> 00:55:58,821 Bye! 672 00:56:09,967 --> 00:56:13,402 Kelly, here's your dime. Can we go now, please? 673 00:56:13,404 --> 00:56:16,572 I thought you were gonna call home. - I changed my mind. Let's go. 674 00:56:16,574 --> 00:56:21,543 - You said it was important. - I know what I said. It was a whim. 675 00:56:21,545 --> 00:56:24,012 Sometimes I'm just full of little whims. 676 00:56:24,014 --> 00:56:25,981 Can we go now, please? But you... 677 00:56:25,983 --> 00:56:28,851 Forget it, I said. Forget it! 678 00:56:28,853 --> 00:56:31,153 All right, I'll forget it. 679 00:56:39,463 --> 00:56:42,398 Don't bother, buzz. 680 00:56:43,601 --> 00:56:46,001 Good night, franceska. I hope you find your dog. 681 00:56:46,003 --> 00:56:49,571 Thank you, Allison. Good night. Good night. 682 00:56:56,580 --> 00:56:59,448 In the words of your charming other date, 683 00:56:59,450 --> 00:57:02,451 "don't bother!" - Oh, wait! 684 00:57:02,453 --> 00:57:04,953 I can explain everything. - Good night! 685 00:57:04,955 --> 00:57:08,957 Well, that's gratitude for you! 686 00:57:08,959 --> 00:57:11,493 I beg your pardon? 687 00:57:11,495 --> 00:57:15,831 Here I almost break my neck trying to catch that dog of yours, 688 00:57:15,833 --> 00:57:19,201 he drags me all over a parking lot and you won't listen to me. So? 689 00:57:19,203 --> 00:57:22,571 Besides that, I've got a deep cut over my eye... 690 00:57:22,573 --> 00:57:25,741 And it'll probably be infected by the time I get home. 691 00:57:26,811 --> 00:57:30,579 Oh well, I... I guess I don't blame you. 692 00:57:30,581 --> 00:57:34,183 Oh, come on inside. I'll clean your scratch. 693 00:57:34,185 --> 00:57:37,753 Now you're talking! 694 00:57:39,223 --> 00:57:41,223 Agh! 695 00:57:41,225 --> 00:57:43,992 What the... 696 00:57:47,698 --> 00:57:50,499 Oh, what a night. 697 00:57:52,870 --> 00:57:56,205 Is chiffon here? Yes, mademoiselle. He's in the kitchen. 698 00:57:56,207 --> 00:57:58,807 I'm quite displeased with you, Stefano. 699 00:57:58,809 --> 00:58:01,243 I distinctly asked you to keep chiffon locked up tonight. 700 00:58:01,245 --> 00:58:04,513 I left him in the kitchen, carefully locked the door. 701 00:58:04,515 --> 00:58:07,483 Still he escaped. We won't discuss it now. 702 00:58:09,854 --> 00:58:13,255 Please, go in and sit down. I want to see if chiffon is all right. 703 00:58:13,257 --> 00:58:15,824 Will you forget about that mutt for once? 704 00:58:15,826 --> 00:58:18,260 It was all wilby's fault that I got into this mess. 705 00:58:18,262 --> 00:58:21,196 Wilby's? Yeah, it's all his fault. 706 00:58:21,198 --> 00:58:25,000 Because I have a soft heart, and was trying to do him a favor. 707 00:58:25,002 --> 00:58:29,938 Ouch, that stings! There. It's all done now. 708 00:58:29,940 --> 00:58:33,675 Wilby didn't have enough nerve to get himself a date, 709 00:58:33,677 --> 00:58:37,079 so he cooked up this thing. Why are you blaming this all on wilby? 710 00:58:37,081 --> 00:58:41,283 Oh, don't let him fool you. He's not as dumb as he looks. 711 00:58:41,285 --> 00:58:44,186 Why, behind that simple face... 712 00:58:44,188 --> 00:58:48,690 Well, I don't want to talk about my best friend like that. 713 00:58:48,692 --> 00:58:50,826 Let's talk about us. 714 00:58:50,828 --> 00:58:54,963 You know, franceska, I've never met a girl like you. 715 00:58:54,965 --> 00:58:57,099 No, I'm not kidding. 716 00:58:57,101 --> 00:59:00,636 There's something about you that... 717 00:59:00,638 --> 00:59:04,006 Chiffon! There you are. 718 00:59:04,008 --> 00:59:06,842 What a bad dog you've been, mon chéri. 719 00:59:06,844 --> 00:59:10,579 Running away again and scaring poor franceska half to death! 720 00:59:10,581 --> 00:59:13,215 Bad boy. 721 00:59:13,217 --> 00:59:15,984 I sure hate to see you waste all that on a mutt. 722 00:59:15,986 --> 00:59:19,688 Why? What do you mean? 723 00:59:19,690 --> 00:59:24,026 I mean, forget about tonight. Forget wilby and the whole mess. 724 00:59:24,028 --> 00:59:26,595 Like I said before, let's talk about us. 725 00:59:26,597 --> 00:59:30,265 You know, franceska, 726 00:59:30,267 --> 00:59:32,935 the first time I saw you... 727 00:59:32,937 --> 00:59:34,937 I said to myself, 728 00:59:34,939 --> 00:59:37,773 "buzz, there's just the girl for..." 729 00:59:43,347 --> 00:59:46,982 Does he have to keep looking at me like that? 730 00:59:49,836 --> 00:59:52,687 Look, fella, I've had just about enough trouble for one night. 731 00:59:52,690 --> 00:59:54,690 Now beat it! 732 01:00:02,099 --> 01:00:04,733 Will you get lost? 733 01:00:05,269 --> 01:00:07,302 Buzz! 734 01:00:07,304 --> 01:00:09,805 Hey, what's the big idea? 735 01:00:09,807 --> 01:00:13,041 Get off, will ya? Franceska! 736 01:00:13,043 --> 01:00:16,011 - Chiffon, stop it! - He's flipped his lid! 737 01:00:16,013 --> 01:00:18,046 Let go! 738 01:00:18,048 --> 01:00:20,215 Ca suffit! - Get him off! 739 01:00:20,217 --> 01:00:23,218 What has gotten into you? Stop it this instant! 740 01:00:23,220 --> 01:00:25,821 I think you'd better leave, buzz. 741 01:00:25,823 --> 01:00:30,225 I'm beginning to get the point. Your dog doesn't like me. 742 01:00:30,227 --> 01:00:33,295 - I'm sorry. - That's okay. 743 01:00:33,297 --> 01:00:35,964 I'll just find my own way out. 744 01:00:35,966 --> 01:00:39,935 Bad dog, you. Good night. - Good night. 745 01:00:39,937 --> 01:00:43,672 You behaved very badly tonight, chiffon. 746 01:00:43,674 --> 01:00:46,074 Buzz is really a nice boy. 747 01:00:46,076 --> 01:00:49,645 A little, shall we say, conceited? Come on. 748 01:00:59,123 --> 01:01:01,156 Yes? 749 01:01:02,860 --> 01:01:07,129 I just wanted to say good night, father. - Did you have a pleasant time? 750 01:01:07,131 --> 01:01:10,332 Yes, thank you. But the odd thing was, 751 01:01:10,334 --> 01:01:13,368 I found chiffon at the dance. Chiffon was there? 752 01:01:13,370 --> 01:01:15,971 I don't understand how he keeps getting out of the house. 753 01:01:15,973 --> 01:01:18,173 May I leave him with you tonight? 754 01:01:18,175 --> 01:01:21,943 Certainly, dear. I'm sure he won't get away from me. 755 01:01:24,014 --> 01:01:26,782 Good night, franceska. - Good night. 756 01:01:26,784 --> 01:01:30,018 Now you behave yourself, 757 01:01:30,020 --> 01:01:33,021 you stupid, wonderful dog. 758 01:01:33,023 --> 01:01:35,190 Mm-mmm! 759 01:01:45,235 --> 01:01:47,836 Thurm, what is the meaning of this? 760 01:01:47,838 --> 01:01:50,238 You were asked not to come here at night! 761 01:01:50,240 --> 01:01:53,709 It's most urgent, doctor. I dared not use the phone. 762 01:01:53,711 --> 01:01:56,244 Is anything wrong at the missile plant? On the contrary. 763 01:01:56,246 --> 01:01:58,814 Good news. I've been transferred to section 32. 764 01:01:58,816 --> 01:02:01,149 Section 32. Excellent! 765 01:02:01,151 --> 01:02:03,385 With what I've already given you, 766 01:02:03,387 --> 01:02:06,988 this should be all you need. - How soon can you get it here? 767 01:02:06,990 --> 01:02:10,158 Taking all precautions, I'd say tomorrow night by 8:00. 768 01:02:10,160 --> 01:02:12,360 That means that the complete mechanism... 769 01:02:12,362 --> 01:02:16,231 Of the undersea hydrogen missile will be in our hands. Yes, sir. 770 01:02:16,233 --> 01:02:19,935 Now we must get it out of the country, immediately. 771 01:02:24,942 --> 01:02:28,243 Oh, no you don't. No you don't, my friend! 772 01:02:28,245 --> 01:02:31,246 You're not getting out of this house tonight. 773 01:02:31,248 --> 01:02:34,182 All right, up on the couch. Up! 774 01:02:37,287 --> 01:02:39,321 Good night, thurm. 775 01:02:39,323 --> 01:02:42,357 I'll expect you tomorrow night at 8:00. 776 01:02:53,070 --> 01:02:57,873 I certainly would like to know what has gotten into you lately. 777 01:03:22,399 --> 01:03:24,366 Spies! 778 01:03:24,368 --> 01:03:27,135 I've gotta tell somebody. 779 01:03:29,273 --> 01:03:32,174 I've gotta get outta here. 780 01:03:44,254 --> 01:03:47,455 The laundry chute! 781 01:03:49,359 --> 01:03:52,060 Well, here goes. 782 01:03:56,266 --> 01:03:58,366 Aaah! 783 01:04:44,615 --> 01:04:46,982 Easy, easy. 784 01:04:55,893 --> 01:04:58,026 Yeah. 785 01:05:06,370 --> 01:05:08,603 Whoa! 786 01:05:10,607 --> 01:05:13,375 What'll I do now? 787 01:05:17,681 --> 01:05:19,681 Hi, pop. - Hi, son. Wilby home yet? 788 01:05:19,683 --> 01:05:21,950 No, sir. 789 01:05:23,287 --> 01:05:25,453 What's this you're reading? 790 01:05:28,258 --> 01:05:31,226 "How to train your dog"? 791 01:05:31,228 --> 01:05:33,261 Gosh, pop, 792 01:05:33,263 --> 01:05:36,431 I thought someday you might change your mind about dogs. 793 01:05:36,433 --> 01:05:39,100 Let me tell you something, young man. 794 01:05:39,102 --> 01:05:42,337 As long as I've got a mind, there'll never be a dog in this house! 795 01:05:42,339 --> 01:05:44,940 "How to train..." 796 01:05:50,447 --> 01:05:53,381 There. 797 01:06:19,042 --> 01:06:21,443 Hey, mooch! 798 01:06:27,017 --> 01:06:30,418 Is that you, wilby? - Well, now, who'd you think it was? 799 01:06:30,420 --> 01:06:32,620 Gosh, I've been worried about you. 800 01:06:32,622 --> 01:06:35,290 Will you stop patting me? I don't like it. 801 01:06:35,292 --> 01:06:39,227 Where you been? Mooch, we've gotta get some help, and fast! 802 01:06:39,229 --> 01:06:41,229 That house is full of spies. 803 01:06:41,231 --> 01:06:44,332 Spies? Oh, swell, that'll be fun playin'! 804 01:06:44,334 --> 01:06:47,435 This isn't a game. It's serous! 805 01:06:47,437 --> 01:06:50,505 Ah, wilby. 806 01:06:50,507 --> 01:06:54,542 They're stealing something from the missile plant. The missile plant? 807 01:06:54,544 --> 01:06:57,212 I don't know what it is exactly, 808 01:06:57,214 --> 01:06:59,714 but they call it section 32. 809 01:06:59,716 --> 01:07:02,751 They're sending it out of the country tonight. 810 01:07:02,753 --> 01:07:05,353 Wow! I'd better tell pop. 811 01:07:05,355 --> 01:07:08,289 Pop? - Sure, he'll know what to do. 812 01:07:08,291 --> 01:07:13,028 Now, you just stay outta sight. - Okay. 813 01:07:21,071 --> 01:07:25,673 Pop, pop! Can I talk to you for a minute? Certainly. What is it? 814 01:07:25,675 --> 01:07:27,675 Will you please put down that paper? 815 01:07:27,677 --> 01:07:31,179 It's very urgent. - All right. 816 01:07:31,181 --> 01:07:34,249 I just found out somethin'. What did you find out? 817 01:07:34,251 --> 01:07:37,552 You know those people down the street, Dr. andrassy and them? 818 01:07:37,554 --> 01:07:40,155 Yeah. - They're spies. 819 01:07:40,157 --> 01:07:43,558 Spies, huh? Well. 820 01:07:43,560 --> 01:07:47,529 Pop, I'm not kiddin'. They're stealing somethin' from the missile plant, 821 01:07:47,531 --> 01:07:49,564 somethin' called section 32. 822 01:07:49,566 --> 01:07:54,069 Section 32, huh? That's very interesting. 823 01:07:54,071 --> 01:07:56,438 But pop, you gotta believe me. 824 01:07:56,440 --> 01:07:59,841 We gotta do somethin' about it. Moochie, I'm surprised at you. 825 01:07:59,843 --> 01:08:03,845 I knew we had one wooly-headed son in this family... wilby isn't wooly-headed. 826 01:08:03,847 --> 01:08:05,847 He's the one that heard 'em talkin'. 827 01:08:05,849 --> 01:08:09,751 Oh, he's the one that heard 'em. That explains the whole thing. 828 01:08:09,753 --> 01:08:11,786 Run along now, huh, moochie? 829 01:08:11,788 --> 01:08:15,657 But pop, we can't just let 'em get away! Moochie, run along. 830 01:08:15,659 --> 01:08:17,258 Pop. 831 01:08:17,260 --> 01:08:19,561 Moochie. 832 01:08:32,609 --> 01:08:36,845 No soap. Hmm, I guess I'll have to give him the shock treatment. 833 01:08:36,847 --> 01:08:39,447 Poor pop. 834 01:08:39,449 --> 01:08:41,783 Uh, where's the gun? 835 01:08:41,785 --> 01:08:45,453 In the hall closet. I got the key. 836 01:08:45,455 --> 01:08:48,523 Well, here goes. 837 01:09:06,643 --> 01:09:09,544 Pop? - Yes, wilby? 838 01:09:09,546 --> 01:09:13,915 I've got something to tell you, but I'm afraid. 839 01:09:13,917 --> 01:09:17,452 You never have to be afraid to talk to me, wilby. 840 01:09:17,454 --> 01:09:20,188 Maybe sometimes I'm a little impatient with you, 841 01:09:20,190 --> 01:09:22,357 but that's because you're my son. 842 01:09:22,359 --> 01:09:26,427 I want you to be something special. Yes, sir? 843 01:09:26,429 --> 01:09:28,630 So you just tell me what's troubling you. 844 01:09:28,632 --> 01:09:31,232 I'm sure it can't be anything too serious; 845 01:09:31,234 --> 01:09:34,602 but whatever it is, I promise you I'll understand. 846 01:09:34,604 --> 01:09:38,873 Really, pop? You can bank on it, wilby. 847 01:09:38,875 --> 01:09:42,544 Shake on it? - Certainly I'll shake on it, wilby. 848 01:09:45,749 --> 01:09:49,684 No! - Oh, that did it. 849 01:09:55,392 --> 01:09:57,926 Frieda! - Wilson? 850 01:09:57,928 --> 01:10:00,695 Frieda! - Wilson, is that you? 851 01:10:07,671 --> 01:10:09,771 What are we gonna do now? 852 01:10:09,773 --> 01:10:12,907 We've gotta get help. - Look! 853 01:10:12,909 --> 01:10:15,577 The police! 854 01:10:18,782 --> 01:10:22,350 I'd like to report some spies, please. 855 01:10:22,352 --> 01:10:24,752 All right, what's the name? 856 01:10:24,754 --> 01:10:27,855 Moochie... Montgomery Daniels. 857 01:10:27,857 --> 01:10:29,857 Daniels? 858 01:10:29,859 --> 01:10:33,595 You any relation to that kid who tipped us off about that gangster last week? 859 01:10:33,597 --> 01:10:36,631 Yes, sir. Wilby's my brother. 860 01:10:36,633 --> 01:10:39,968 But he didn't know it was the new Dean at the divinity college. 861 01:10:41,905 --> 01:10:45,006 Remember, Kelly? Last week, when I used to be a sergeant. 862 01:10:45,008 --> 01:10:47,275 No kidding, officer. 863 01:10:47,277 --> 01:10:49,844 We need help. 864 01:10:49,846 --> 01:10:52,413 Who are you? 865 01:10:52,415 --> 01:10:54,749 Uh, wilby Daniels. 866 01:10:54,751 --> 01:10:57,552 Wilby Daniels. 867 01:10:57,554 --> 01:11:00,622 I knew it. I knew it. 868 01:11:00,624 --> 01:11:03,925 The first time that dog spoke to me, I said to my wife... 869 01:11:03,927 --> 01:11:06,494 Easy now, hanson. It's all right. 870 01:11:06,496 --> 01:11:08,896 It's probably some kid dressed up in a dog suit. 871 01:11:08,898 --> 01:11:10,999 That's right, officer. 872 01:11:11,001 --> 01:11:14,802 Sure, that's how he spied on the spies. 873 01:11:14,804 --> 01:11:17,905 All right, 874 01:11:17,907 --> 01:11:20,008 take off the dog suit. 875 01:11:20,010 --> 01:11:22,977 Can't. I don't have anything on underneath. 876 01:11:22,979 --> 01:11:27,282 You see, Kelly? He can't. 877 01:11:27,284 --> 01:11:28,950 You ought to know that. 878 01:11:28,952 --> 01:11:31,452 Now that's enough. Stop bothering officer hanson... 879 01:11:31,454 --> 01:11:33,621 Before we take you down to the station. 880 01:11:33,623 --> 01:11:36,724 Fine, let's go! Yeah, let's go. 881 01:11:36,726 --> 01:11:38,726 Oh, no you don't. 882 01:11:38,728 --> 01:11:41,629 - Not in this car. - But they're spies! 883 01:11:41,631 --> 01:11:44,032 Now, I'm afraid they're gonna have to keep. 884 01:11:44,034 --> 01:11:47,769 You see, there's a landing of invaders from Mars over by the stockyards, 885 01:11:47,771 --> 01:11:51,472 and I'm afraid we're gonna have to get over there. 886 01:11:59,382 --> 01:12:03,484 Gosh, wilby, 2:00. 887 01:12:03,486 --> 01:12:07,522 We've gotta think of somethin'. - Yeah. 888 01:12:07,524 --> 01:12:10,625 I got it! 889 01:12:10,627 --> 01:12:12,794 Here you are, you miserable beast! 890 01:12:12,796 --> 01:12:16,431 You can't take him! He's my broth... 891 01:12:17,400 --> 01:12:19,400 Your what? 892 01:12:19,402 --> 01:12:22,103 My, my pal. 893 01:12:23,373 --> 01:12:25,506 This is the last time you'll ever get away. 894 01:12:25,508 --> 01:12:29,510 I can promise you that! Come on, you devil. 895 01:12:29,512 --> 01:12:31,979 Come along before I... Come on! 896 01:12:35,018 --> 01:12:37,618 No. - Wilson. Wilson? 897 01:12:37,620 --> 01:12:40,021 No, no. - Now, don't you dare move. 898 01:12:40,023 --> 01:12:42,890 I'll get the spirits of ammonia. - No. 899 01:12:42,892 --> 01:12:46,361 Pop, snap out of it! We've gotta get movin'! 900 01:12:46,363 --> 01:12:49,764 No, moochie. Moochie, is it true about wilby? 901 01:12:49,766 --> 01:12:52,500 Did I see and hear what I thought I saw? 902 01:12:52,502 --> 01:12:54,869 You sure did! Wilby's a dog now. 903 01:12:54,871 --> 01:12:58,573 No... my own boy, my own flesh and blood. 904 01:12:58,575 --> 01:13:01,676 Somehow, someway I failed him as a father. 905 01:13:01,678 --> 01:13:04,479 How did it happen? I'll tell ya later. Hurry! 906 01:13:04,481 --> 01:13:06,547 Are we going somewhere? 907 01:13:06,549 --> 01:13:09,784 Don't you understand? We gotta get help. 908 01:13:09,786 --> 01:13:12,653 We gotta stop those spies. What spies? 909 01:13:12,655 --> 01:13:15,056 Remember? I told you about 'em. 910 01:13:15,058 --> 01:13:17,625 Spies! That's right, you did. 911 01:13:17,627 --> 01:13:20,928 Don't you worry about a thing. I'm with you all the way. 912 01:13:20,930 --> 01:13:25,466 We'll have to get some help! - Not that way, this way! 913 01:13:25,468 --> 01:13:28,970 Wilson Daniels, you are not stepping a foot from this house. 914 01:13:28,972 --> 01:13:32,607 Frieda, you stay outta this. This is a job that calls for cool heads! 915 01:13:32,609 --> 01:13:35,576 Come on, moochie. Oh, here, this way. 916 01:13:35,578 --> 01:13:38,146 Calm down, Mr. Daniels. 917 01:13:38,148 --> 01:13:41,749 I just want to get this thing straight. 918 01:13:41,751 --> 01:13:43,151 Oh. 919 01:13:43,153 --> 01:13:46,654 Now, you say that this information came from your son. 920 01:13:46,656 --> 01:13:50,057 Yes, my older son. He was there and he heard them talking. 921 01:13:50,059 --> 01:13:53,961 - And they knew he was there? - I'm sure they knew he was there... 922 01:13:53,963 --> 01:13:57,064 Doesn't that strike you as rather odd, Mr. Daniels, 923 01:13:57,066 --> 01:13:59,634 that they'd speak of such confidential matters... 924 01:13:59,636 --> 01:14:02,937 In front of your son? No, it's not odd at all. 925 01:14:02,939 --> 01:14:05,540 They probably didn't pay any attention to him. 926 01:14:05,542 --> 01:14:08,109 You see, my son happens to be a dog. 927 01:14:09,712 --> 01:14:11,712 Your son is a dog? 928 01:14:11,714 --> 01:14:13,681 Yes. Now don't get me wrong. 929 01:14:13,683 --> 01:14:16,784 He's not a dog all the time, just part of the time. 930 01:14:16,786 --> 01:14:19,587 Oh, I see. 931 01:14:21,958 --> 01:14:24,192 Thank you for coming, Mr. Daniels. 932 01:14:24,194 --> 01:14:28,062 We'll look into the matter. You don't believe me. Ow! 933 01:14:28,064 --> 01:14:31,032 I'm sorry. I just don't happen to have my shoes on. 934 01:14:31,034 --> 01:14:33,734 Don't you believe me? Of course. 935 01:14:33,736 --> 01:14:36,137 Then aren't you going to do something about it now? 936 01:14:36,139 --> 01:14:38,806 We must proceed with caution, Mr. Daniels. 937 01:14:38,808 --> 01:14:42,810 Dr. andrassy is a well-respected man. - But you haven't got time for caution! 938 01:14:42,812 --> 01:14:45,813 Don't you understand? This thing that they stole, whatever it is, 939 01:14:45,815 --> 01:14:48,082 is being shipped out of the country tonight! 940 01:14:48,084 --> 01:14:51,986 I don't suppose you have any idea precisely what this thing may be? 941 01:14:51,988 --> 01:14:56,858 No, all I know is that it's something called section 32, or something like that. 942 01:14:56,860 --> 01:14:59,494 Section 32? - That's right. 943 01:14:59,496 --> 01:15:03,498 Are you sure? That's what the dog said. Well, my son. 944 01:15:03,500 --> 01:15:06,067 Please sit down again, Mr. Daniels. I should think so. 945 01:15:06,069 --> 01:15:08,102 All right. 946 01:15:08,104 --> 01:15:10,605 Now, uh, you still insist... 947 01:15:10,607 --> 01:15:13,941 A dog told you about this. - Yes. 948 01:15:13,943 --> 01:15:17,612 Why don't you ask my younger son, moochie? He's the dog's brother. 949 01:15:17,614 --> 01:15:21,616 Just now it's you I'm interested in, Mr. Daniels. 950 01:15:21,618 --> 01:15:25,520 Me? You don't think I had anything to do with this? 951 01:15:25,522 --> 01:15:27,922 Now, you listen to me. I came here in good faith. 952 01:15:27,924 --> 01:15:30,525 I told you a simple, straightforward story. 953 01:15:30,527 --> 01:15:34,161 And just because I happen to have a son who's a dog, you look at me as though... 954 01:15:34,163 --> 01:15:36,964 You look at me as though I had wheels in my head or something. 955 01:15:36,966 --> 01:15:39,667 Just you remember, I'm a government man myself. 956 01:15:39,669 --> 01:15:42,069 We have the utmost respect for the members of... 957 01:15:42,071 --> 01:15:44,705 The United States post office department. 958 01:15:44,707 --> 01:15:48,075 I wonder if you'd mind repeating your story to one of my colleagues. 959 01:15:48,077 --> 01:15:50,077 I'd be glad to. 960 01:15:50,079 --> 01:15:53,581 All I ask is that you gentlemen keep an open mind... - no, no, no. 961 01:15:53,583 --> 01:15:55,316 Not them, Mr. Daniels. 962 01:15:55,318 --> 01:16:00,054 Would you step into the hall with these gentlemen, please? Well, yes. 963 01:16:00,056 --> 01:16:02,757 Excuse me. 964 01:16:02,759 --> 01:16:06,794 It's fantastic, but he knows about section 32. How could he? 965 01:16:06,796 --> 01:16:09,063 That's what I've got to find out. 966 01:16:09,065 --> 01:16:11,632 Meantime, check every man, every sketch, 967 01:16:11,634 --> 01:16:14,035 every piece of equipment in that department. 968 01:16:14,037 --> 01:16:17,104 That'll take time. Get moving. 969 01:16:18,708 --> 01:16:22,109 All right, Mr. Daniels, this way, please. 970 01:16:23,813 --> 01:16:26,948 I think you'll like Dr. Galvin. - Doctor? 971 01:16:26,950 --> 01:16:30,284 Oh, uh, it's a kind of honorary title. 972 01:16:30,286 --> 01:16:33,054 Well, now, just a minute, you... 973 01:16:39,729 --> 01:16:41,963 I've just returned from the museum. 974 01:16:41,965 --> 01:16:44,131 I have our plan worked out. 975 01:16:44,133 --> 01:16:46,334 Come upstairs. I'll go over it with you. 976 01:16:46,336 --> 01:16:49,203 Yes, sir. 977 01:16:49,205 --> 01:16:52,373 Is my daughter at home? No, sir, not yet. She went shopping. 978 01:16:52,375 --> 01:16:54,609 Good. 979 01:17:05,321 --> 01:17:09,323 The girl must know absolutely nothing of what is happening here. 980 01:17:09,325 --> 01:17:11,692 I understand, sir. - As it is, 981 01:17:11,694 --> 01:17:15,262 with matters coming to a head, I don't quite know what to do about her. 982 01:17:15,264 --> 01:17:18,032 It is unfortunate mademoiselle happens to be your daughter, 983 01:17:18,034 --> 01:17:21,769 otherwise a solution would be quite obvious. 984 01:17:21,771 --> 01:17:24,338 In any case, Stefano, the problem is mine. 985 01:17:24,340 --> 01:17:27,808 I'll decide what to do when the time comes. 986 01:17:27,810 --> 01:17:32,647 This is a sketch of the packing case containing the small fossils. 987 01:17:32,649 --> 01:17:36,984 Understand me clearly. From here on, the slightest hitch will be disastrous. 988 01:17:36,986 --> 01:17:39,420 - You can depend on me, doctor. - When thurm arrives... 989 01:17:39,422 --> 01:17:43,090 With the components of section 32, take them to my office at the museum. 990 01:17:43,092 --> 01:17:45,826 There you will find... 991 01:17:45,828 --> 01:17:48,729 The packing case containing the etruscan fossils. 992 01:17:48,731 --> 01:17:50,931 Suppose the authorities open the case? 993 01:17:52,268 --> 01:17:55,870 They may, but I doubt if they will tamper very much... 994 01:17:55,872 --> 01:17:59,707 With such a fragile and priceless collection... 995 01:17:59,709 --> 01:18:01,876 Dispatched to such a distinguished man. 996 01:18:01,878 --> 01:18:05,446 The packing case will be shipped on the midnight plane, 997 01:18:05,448 --> 01:18:08,683 consigned ostensibly to the museum in Rome. 998 01:18:08,685 --> 01:18:11,352 Anders himself will pick up the shipment? Silence! 999 01:18:11,354 --> 01:18:15,890 You have instructions never to mention his name! What harm can it do? 1000 01:18:15,892 --> 01:18:19,460 Save for the dog downstairs, we are alone in the house. 1001 01:18:19,462 --> 01:18:23,964 Now, suppose we go over what you must do, point by point. 1002 01:18:27,837 --> 01:18:30,171 What are you doing here? 1003 01:18:30,173 --> 01:18:33,841 Here? O-oh, here. 1004 01:18:33,843 --> 01:18:37,912 Well, as a matter of fact, I'm glad you asked me. 1005 01:18:37,914 --> 01:18:41,348 I was wondering if you could give franceska a message for me. 1006 01:18:41,350 --> 01:18:44,452 There's going to be a barbecue at Dawson's grove next Saturday, 1007 01:18:44,454 --> 01:18:46,454 and I was thinking of... 1008 01:18:46,456 --> 01:18:49,790 I know what you heard, and I know how to make you forget! 1009 01:18:49,792 --> 01:18:52,326 No, not now. - What else can we do with him? 1010 01:18:52,328 --> 01:18:54,328 I said, not now! 1011 01:18:54,330 --> 01:18:57,765 Tie him up and lock him in the dressing room. 1012 01:19:02,839 --> 01:19:06,974 You've gained access to certain secret information. 1013 01:19:06,976 --> 01:19:09,376 Now, fearful of the consequences, 1014 01:19:09,378 --> 01:19:11,979 you transfer the burden of guilt to your second self, 1015 01:19:11,981 --> 01:19:15,182 a submerged second identity known only to you. 1016 01:19:15,184 --> 01:19:18,219 What sec... What second identity? 1017 01:19:18,221 --> 01:19:20,888 Now this is very important, Mr. Daniels. 1018 01:19:20,890 --> 01:19:25,126 Do you often visualize yourself as a dog? - What? 1019 01:19:25,128 --> 01:19:27,461 Now, let's be honest. 1020 01:19:28,998 --> 01:19:31,398 Do you often stand in front of your shaving mirror, 1021 01:19:31,400 --> 01:19:33,400 and instead of your own face... 1022 01:19:33,402 --> 01:19:36,403 You see a shiny, moist, black shoe-button nose, 1023 01:19:36,405 --> 01:19:39,874 a strong, intelligent head? 1024 01:19:39,876 --> 01:19:41,308 No! 1025 01:19:41,310 --> 01:19:44,378 Excuse me, sir, it's getting awfully late, 1026 01:19:44,380 --> 01:19:46,514 and mom will be worried about us. 1027 01:19:46,516 --> 01:19:49,784 I don't see any reason why you can't go. - Well, good. 1028 01:19:49,786 --> 01:19:52,920 I've had enough of this. No, I was referring to the boy. 1029 01:19:52,922 --> 01:19:56,390 I'm afraid I'll have to ask you to remain a while longer, Mr. Daniels. 1030 01:19:56,392 --> 01:19:59,827 Just a few more questions. Why don't you ask him a few questions? 1031 01:19:59,829 --> 01:20:01,962 He knows more about this thing than I do. 1032 01:20:01,964 --> 01:20:04,131 He'll tell you I'm telling the truth. 1033 01:20:04,133 --> 01:20:06,133 Perhaps we should question the boy. 1034 01:20:06,135 --> 01:20:08,903 There may be a heredity factor present between father and son. 1035 01:20:08,905 --> 01:20:12,173 Can it wait, sir? I ought to be going. 1036 01:20:12,175 --> 01:20:17,144 Yes, they say heredity sometimes plays a role in lycanthropy. 1037 01:20:17,146 --> 01:20:19,914 Who are you calling a liar? 1038 01:20:19,916 --> 01:20:24,285 Lycanthropy is the alleged practice of turning humans into witches and werewolves. 1039 01:20:24,287 --> 01:20:28,422 Don't be ridiculous! My son isn't any werewolf. 1040 01:20:28,424 --> 01:20:31,458 He's just a big, baggy, stupid-looking shaggy dog! 1041 01:20:31,460 --> 01:20:35,262 Pop, I'm worried about wilby. He may be in trouble. 1042 01:20:35,264 --> 01:20:37,531 What do you think I'm in? 1043 01:20:37,533 --> 01:20:40,935 Now just a few questions, my lad. 1044 01:20:40,937 --> 01:20:43,571 It won't do you any good, sir. 1045 01:20:43,573 --> 01:20:47,007 I don't know anything about all this. Moochie! 1046 01:20:47,009 --> 01:20:49,276 What did you say? 1047 01:20:49,278 --> 01:20:52,546 I said, I don't know anything and I'd like to go home, please. 1048 01:20:52,548 --> 01:20:54,415 Moochie! 1049 01:20:54,417 --> 01:20:58,619 Then you don't believe your brother is a dog? 1050 01:20:58,621 --> 01:21:01,922 Gosh, sir, would you? 1051 01:21:01,924 --> 01:21:03,390 Moochie! 1052 01:21:03,392 --> 01:21:07,228 And your father made up this entire story about the dog. 1053 01:21:07,230 --> 01:21:11,298 It was his idea. Pop's a great storyteller. 1054 01:21:11,300 --> 01:21:14,401 Kids come from all around just to hear him. 1055 01:21:14,403 --> 01:21:16,170 Moochie! 1056 01:21:18,341 --> 01:21:21,141 Sorry, pop. I had to do it. 1057 01:21:22,511 --> 01:21:25,279 Betts, I'm letting the boy go. 1058 01:21:25,281 --> 01:21:29,083 Please see that he gets home in a company car. Yes, sir. 1059 01:21:29,085 --> 01:21:31,218 All right, son. 1060 01:21:33,489 --> 01:21:35,923 Moochie. 1061 01:21:35,924 --> 01:21:38,358 You go back to my office, and Mr. betts will take care of you. 1062 01:21:38,361 --> 01:21:41,228 Go ahead. 1063 01:21:41,230 --> 01:21:43,264 Moochie. 1064 01:21:43,266 --> 01:21:46,166 May I, doctor? Oh, of course. 1065 01:21:46,168 --> 01:21:49,637 Now, Mr. Daniels, we've had our little joke about the dog. 1066 01:21:49,639 --> 01:21:52,006 Suppose we get down to cases. 1067 01:21:52,008 --> 01:21:55,409 I want to know just how, when and where... 1068 01:21:55,411 --> 01:21:58,946 You found out about section 32! 1069 01:22:11,994 --> 01:22:14,428 Did you get it? Yes, I have it. 1070 01:22:18,434 --> 01:22:20,634 Section 32, complete. 1071 01:22:20,636 --> 01:22:22,603 Good! - But we're in trouble. 1072 01:22:22,605 --> 01:22:25,673 Something's gone wrong at the plant. What do you mean? 1073 01:22:25,675 --> 01:22:30,010 An investigation. I had to answer a few ticklish questions. 1074 01:22:30,012 --> 01:22:33,614 You knew the right answers. Of course, but I didn't like the sound of them. 1075 01:22:33,616 --> 01:22:37,651 You know, I'm not even sure that I wasn't followed here. 1076 01:22:37,653 --> 01:22:40,554 We'll have to use the emergency plan. 1077 01:22:40,556 --> 01:22:42,423 The other is too risky now. What about the boat? 1078 01:22:42,425 --> 01:22:45,693 It's tied up at Walker's dock, ready to go. Very well. 1079 01:22:45,695 --> 01:22:50,130 Bring the sedan around. What about the boy? 1080 01:22:50,132 --> 01:22:52,733 We'll be out of the country before they find him. 1081 01:23:01,210 --> 01:23:04,478 I don't understand what could have gone wrong. 1082 01:23:04,480 --> 01:23:07,381 You're sure that... 1083 01:23:07,383 --> 01:23:10,284 Yes, what do you want? 1084 01:23:10,286 --> 01:23:14,121 I wanted to say I'm going out with buzz Miller. I'm sorry, franceska, 1085 01:23:14,123 --> 01:23:18,058 but I've been called away for a few days and I would like you to come with me. 1086 01:23:18,060 --> 01:23:21,061 Well, isn't this rather short notice? 1087 01:23:21,063 --> 01:23:23,530 Where are we going? 1088 01:23:23,532 --> 01:23:26,033 I've no time for questions. Please get ready! 1089 01:23:27,703 --> 01:23:30,537 Well, if you don't mind, I think I'd prefer to stay here. 1090 01:23:30,539 --> 01:23:33,440 You'll do as I say! 1091 01:23:35,778 --> 01:23:38,012 What is this? 1092 01:23:38,014 --> 01:23:41,648 Franceska, you're an intelligent girl. 1093 01:23:41,650 --> 01:23:45,352 I don't believe I have to make any needless threats. 1094 01:23:45,354 --> 01:23:47,354 Take her to her room. 1095 01:23:47,356 --> 01:23:50,758 See that she takes what she needs. Hurry! 1096 01:24:04,507 --> 01:24:08,075 Here you are, son. - Thank you very much, sir. 1097 01:24:40,576 --> 01:24:43,177 I don't want to attract attention. 1098 01:24:43,179 --> 01:24:45,679 Drive at a normal speed. 1099 01:24:54,156 --> 01:24:56,490 All right. 1100 01:25:06,268 --> 01:25:09,103 Wilby! Here, wilby! 1101 01:25:09,105 --> 01:25:11,171 Wilby! 1102 01:25:22,585 --> 01:25:26,120 Wilby. Here, wilby! Wilby! 1103 01:25:29,125 --> 01:25:32,793 Here, wilby! 1104 01:25:32,795 --> 01:25:36,230 Here, wilby! Here, wilby! 1105 01:25:37,500 --> 01:25:39,466 Wilby! 1106 01:25:39,468 --> 01:25:42,703 In here, moochie! In here! 1107 01:25:50,713 --> 01:25:53,480 In here, wilby! In here! 1108 01:25:58,187 --> 01:26:00,888 Wilby, what's goin' on? 1109 01:26:00,890 --> 01:26:02,923 Come on! They're gettin' away! 1110 01:26:05,528 --> 01:26:08,695 They're headin' for Walker's dock! 1111 01:26:10,733 --> 01:26:13,667 Hey, look out! 1112 01:26:17,339 --> 01:26:19,673 Someday I'm gonna murder that dog! 1113 01:26:23,345 --> 01:26:26,246 Hey, you mangy cur, come back with my car! 1114 01:26:49,772 --> 01:26:53,473 Wait, stop! Stop! 1115 01:26:53,475 --> 01:26:57,578 Officer! Officer! Officer, get him! 1116 01:26:57,580 --> 01:27:01,882 Get him! That shaggy dog just stole my car! 1117 01:27:01,884 --> 01:27:04,651 Shaggy dog. 1118 01:27:04,653 --> 01:27:08,288 It's no use, Kelly. I've just gotta face it. 1119 01:27:08,290 --> 01:27:11,625 I gotta face it. Follow that dog! 1120 01:27:17,233 --> 01:27:19,399 Hey, wait! 1121 01:27:20,736 --> 01:27:22,803 Wait for us! 1122 01:27:22,805 --> 01:27:26,506 Never mind, buzz, here comes my pop! 1123 01:27:33,282 --> 01:27:36,416 Pop, pop! Follow that police car! 1124 01:27:36,418 --> 01:27:38,752 Montgomery, don't you ever speak to me again! 1125 01:27:38,754 --> 01:27:42,623 You can't let 'em get away! You don't know what you're asking me to do. 1126 01:27:42,625 --> 01:27:45,626 Do you know what I've gone through for the last few hours? But, my car! 1127 01:27:45,628 --> 01:27:47,794 Look, please, I'm not a well man. 1128 01:28:16,358 --> 01:28:17,958 Chicken. 1129 01:28:21,330 --> 01:28:24,898 Patrol car 12, hanson. Code 22. 1130 01:28:24,900 --> 01:28:29,736 We are pursuing stolen car headed west on highway 16 at high rate of speed. 1131 01:28:29,738 --> 01:28:32,539 Request other police units be notified. 1132 01:28:32,541 --> 01:28:36,543 Patrol car 12. We are pursuing stolen car... 1133 01:28:36,545 --> 01:28:39,012 Traveling west on highway 16. 1134 01:28:39,014 --> 01:28:41,581 Description of suspect as follows: 1135 01:28:41,583 --> 01:28:47,020 Large, shaggy dog. Dirty white, brown patches. 1136 01:28:47,022 --> 01:28:49,022 Unknown. 1137 01:28:49,024 --> 01:28:51,658 Have him repeat that description. 1138 01:28:51,660 --> 01:28:55,595 Car 12, repeat description of suspect. Over. 1139 01:28:55,597 --> 01:28:58,498 Repeat, description of suspect as follows: 1140 01:28:58,500 --> 01:29:01,335 Large, shaggy dog. 1141 01:29:01,337 --> 01:29:04,871 Dirty white with brown patches. 1142 01:29:04,873 --> 01:29:09,076 Hanson, this is captain scanlon. What's the matter with you? 1143 01:29:09,078 --> 01:29:11,645 Patrol car 12, hanson. 1144 01:29:11,647 --> 01:29:14,081 We are pursuing stolen car. 1145 01:29:14,083 --> 01:29:18,552 Suspect identified as large, shaggy dog! 1146 01:29:18,554 --> 01:29:19,953 Out! 1147 01:29:19,955 --> 01:29:22,122 Hanson, answer me! 1148 01:29:22,124 --> 01:29:24,958 Answer me! Answ... 1149 01:29:26,562 --> 01:29:29,763 Hanson! Hanson! Do you hear me? 1150 01:29:29,765 --> 01:29:32,132 Report in here immediately. Hanson! 1151 01:29:34,737 --> 01:29:39,740 Patrol car 7, patrol car 7. Mercer, are you there? 1152 01:29:39,742 --> 01:29:41,775 Patrol car 7, Mercer. Over. 1153 01:29:41,777 --> 01:29:45,011 Mercer, there are two loonies by the name of hanson and Kelly... 1154 01:29:45,013 --> 01:29:47,481 Masquerading as police officers. 1155 01:29:47,483 --> 01:29:49,583 Now they're headed your way. 1156 01:29:49,585 --> 01:29:52,619 Pick 'em up and bring 'em in here immediately! Over. 1157 01:29:52,621 --> 01:29:55,389 Patrol car 7, Mercer. Message clear. 1158 01:29:55,391 --> 01:29:58,959 Acknowledge and out. Poor old hanson. 1159 01:30:03,432 --> 01:30:05,665 There he is! 1160 01:30:39,635 --> 01:30:42,202 Now get out of there! 1161 01:30:42,204 --> 01:30:45,038 No, you don't. There. 1162 01:30:45,040 --> 01:30:49,609 Right over here. Bend over that hood. 1163 01:30:53,515 --> 01:30:55,715 Hanson! 1164 01:30:57,519 --> 01:30:58,919 What are you... 1165 01:30:58,921 --> 01:31:02,656 Well, it's possible, isn't it? 1166 01:31:02,658 --> 01:31:05,792 - Look out! - Ouch! Ouch! 1167 01:31:05,794 --> 01:31:08,995 - He bit me! - I don't see anything. 1168 01:31:15,804 --> 01:31:18,839 No, Kelly! That's our car! 1169 01:31:44,233 --> 01:31:46,867 We're being followed. Open it up! 1170 01:31:58,847 --> 01:32:01,114 That wasn't hanson. 1171 01:32:02,885 --> 01:32:06,052 Patrol car 7, Mercer. Patrol car 7, Mercer. 1172 01:32:06,054 --> 01:32:08,522 Request additional instructions. Over. 1173 01:32:08,524 --> 01:32:11,625 You've got your instructions. Bring in hanson and Kelly! 1174 01:32:11,627 --> 01:32:14,027 Mobile unit assigned to officers hanson and Kelly... 1175 01:32:14,029 --> 01:32:16,263 Passed this point a moment ago. 1176 01:32:16,265 --> 01:32:19,666 Officers hanson and Kelly were not in it. Over. 1177 01:32:19,668 --> 01:32:23,069 Really? Well, may I ask who was in it? 1178 01:32:23,071 --> 01:32:25,939 A large, shaggy dog, sir. 1179 01:32:25,941 --> 01:32:27,941 Description as follows: 1180 01:32:27,943 --> 01:32:32,045 Dirty white, brown patches. 1181 01:32:32,047 --> 01:32:35,815 Was driving the mobile unit. 1182 01:32:35,817 --> 01:32:39,819 Would you have them send my car around, please? 1183 01:32:39,821 --> 01:32:42,822 That is, unless it's been stolen by a purple kangaroo... 1184 01:32:42,824 --> 01:32:45,292 Wearing a checkered vest! Yes, sir. 1185 01:33:07,683 --> 01:33:10,817 No! No! No! 1186 01:33:12,654 --> 01:33:16,756 No, no, no, you idiots! 1187 01:33:16,758 --> 01:33:18,792 No, no, no! 1188 01:33:18,794 --> 01:33:21,995 Well, well, if it isn't hot-rod hanson speeding. 1189 01:33:21,997 --> 01:33:24,331 And you, who used to be a sergeant. 1190 01:33:24,333 --> 01:33:26,933 All right, Mercer, very cute. Come on... 1191 01:33:26,935 --> 01:33:29,069 Sorry, we're to bring you in. 1192 01:33:29,071 --> 01:33:31,738 Ed, I can't go back without that dog. 1193 01:33:31,740 --> 01:33:34,741 Sorry, I got the word from scanlon, loud and clear. 1194 01:33:34,743 --> 01:33:37,744 Ed, please, for the love of a fellow officer. 1195 01:33:37,746 --> 01:33:41,848 We were rookies together. I married your sister, felice. 1196 01:33:41,850 --> 01:33:46,052 I loaned you my dress uniform for the shriners' convention. 1197 01:33:46,054 --> 01:33:49,623 Ed, don't these things mean anything to ya? 1198 01:33:50,726 --> 01:33:53,860 All right, I'll take a chance, hanson. 1199 01:33:53,862 --> 01:33:57,897 But you just better pray you know what you're doing. 1200 01:34:20,889 --> 01:34:23,323 Cast off, thurm! 1201 01:34:24,893 --> 01:34:28,695 Aaah! 1202 01:34:30,198 --> 01:34:32,265 Get down from there! 1203 01:34:46,882 --> 01:34:49,816 Chiffon, let go of me! 1204 01:34:49,818 --> 01:34:54,054 You devil, you! I'll fix you. Chiffon, look out! 1205 01:34:54,056 --> 01:34:56,456 Chiffon, look out! Stop it, you... 1206 01:34:56,458 --> 01:34:58,825 Chiffon, stop it! 1207 01:34:59,795 --> 01:35:01,861 Aaah! 1208 01:35:25,253 --> 01:35:29,756 Mercer, call the harbor police! Have 'em stop that boat! 1209 01:35:34,730 --> 01:35:36,029 Oh! 1210 01:35:36,031 --> 01:35:38,298 What's the matter, Mr. Daniels? - Go ahead. 1211 01:35:38,300 --> 01:35:42,502 I'm all right. I've just broken my foot. 1212 01:35:48,310 --> 01:35:51,911 Did they get away? Did they get away? 1213 01:35:51,913 --> 01:35:54,981 Where's wilby? 1214 01:36:13,935 --> 01:36:17,437 Apprehend 32-foot speed cruiser, headed towards keeley's point. 1215 01:36:17,439 --> 01:36:19,072 Over. 1216 01:36:29,785 --> 01:36:34,220 You all right? - Buzz. 1217 01:36:34,222 --> 01:36:38,057 There, there, now. Everything's under control. 1218 01:36:38,059 --> 01:36:40,860 But how in the world did you get here? 1219 01:36:40,862 --> 01:36:43,263 The last thing I remember, chiffon... 1220 01:36:43,265 --> 01:36:45,999 Don't you worry your pretty little head. 1221 01:36:46,001 --> 01:36:48,868 Old buzz got here just in the Nick of time. 1222 01:36:48,870 --> 01:36:52,005 But buzz... don't thank me. It was nothing. 1223 01:36:52,007 --> 01:36:54,374 Nothing at all. 1224 01:36:54,376 --> 01:36:55,975 Hey! 1225 01:36:55,977 --> 01:36:58,411 Franceska! 1226 01:37:00,148 --> 01:37:02,382 Hey, what's the big idea? 1227 01:37:02,384 --> 01:37:06,252 What's the matter with you? Let go of me! 1228 01:37:06,254 --> 01:37:10,990 What are you mad at me for? I didn't do anything. 1229 01:37:10,992 --> 01:37:14,294 Chiffon, let go, you silly moth-eaten mutt! 1230 01:37:14,296 --> 01:37:17,864 Ouch! Stop it! You cut it out! 1231 01:37:20,368 --> 01:37:23,436 That's the man, captain. 1232 01:37:23,438 --> 01:37:27,340 That's him! No, I'm innocent! 1233 01:37:27,342 --> 01:37:30,276 No, no! Look, I'm innocent! 1234 01:37:30,278 --> 01:37:32,478 I haven't done anything wrong. 1235 01:37:32,480 --> 01:37:35,081 I'll explain the whole thing to you again. 1236 01:37:35,083 --> 01:37:37,150 You see, my boy's a dog... 1237 01:37:39,287 --> 01:37:41,588 "Just got here in the Nick of time." 1238 01:37:41,590 --> 01:37:44,224 A great big hero, are ya? 1239 01:37:45,327 --> 01:37:47,994 Wilby! - Good old buzz, huh? 1240 01:37:47,996 --> 01:37:52,031 Right in the Nick of time, are you? The great big hero, eh? 1241 01:37:52,033 --> 01:37:54,434 Wilby, will you lay off? 1242 01:37:54,436 --> 01:37:57,637 I don't know what you're talkin' about. Wilby! 1243 01:37:57,639 --> 01:38:01,407 You don't know what I'm talking about? I bet you don't! 1244 01:38:01,409 --> 01:38:05,144 Chiffon! Oh, it was you. 1245 01:38:05,146 --> 01:38:07,280 You saved my life. 1246 01:38:07,282 --> 01:38:11,284 What a wonderful, beautiful dog. 1247 01:38:11,286 --> 01:38:14,621 Mon Beau chien. My hero. 1248 01:38:14,623 --> 01:38:18,391 Je t'aime de mon coeur. 1249 01:38:35,610 --> 01:38:39,012 Over here with that. Mr. Daniels, you're in the way. 1250 01:38:39,014 --> 01:38:42,382 Do you mind? No, not at all. 1251 01:38:42,384 --> 01:38:44,684 This stuff will clutter up the picture. 1252 01:38:44,686 --> 01:38:48,321 Would you mind holding these, please? Thank you very much. 1253 01:38:48,323 --> 01:38:51,257 Ed, get ready for a picture. 1254 01:38:51,259 --> 01:38:53,593 Now, Mr. Daniels, a picture for our Sunday follow-up story, 1255 01:38:53,595 --> 01:38:55,595 a human interest angle: 1256 01:38:55,597 --> 01:38:59,265 How your love for dogs made this whole thrilling thing possible. Oh, fine. 1257 01:38:59,267 --> 01:39:02,602 Now, Mr. Daniels, if you'll just sit on the arm of the chair. 1258 01:39:02,604 --> 01:39:04,671 Oh, right here? All right, boy, up in the chair. 1259 01:39:05,640 --> 01:39:07,640 Now just a minute! 1260 01:39:07,642 --> 01:39:11,277 I will not have that dog up on my good chair with his big, dusty feet! 1261 01:39:11,279 --> 01:39:15,048 Don't worry about it, honey. A dog can't hurt anything. 1262 01:39:15,050 --> 01:39:17,450 How about me with my arm around him, like this? 1263 01:39:17,452 --> 01:39:19,619 Fine, fine. 1264 01:39:19,621 --> 01:39:21,688 This all right? 1265 01:39:23,558 --> 01:39:27,694 That's fine, fine. Now, how about one with your son? 1266 01:39:27,696 --> 01:39:29,996 Oh. Well, why not? 1267 01:39:29,998 --> 01:39:32,498 Come here, son. Not you, the little fella. 1268 01:39:36,371 --> 01:39:39,005 Come on, wilby, let's take a walk. 1269 01:39:40,308 --> 01:39:42,408 You stay just like that. Good. 1270 01:39:42,410 --> 01:39:45,678 Mr. Daniels, you'll be looking at your son. All right. 1271 01:39:45,680 --> 01:39:47,680 Anyway, 1272 01:39:47,682 --> 01:39:51,117 it sure was nice of franceska to give us the dog. 1273 01:39:51,119 --> 01:39:54,687 That old house is sure gonna seem empty with her gone back to Paris. 1274 01:39:54,689 --> 01:39:57,357 Yeah, swell girl. 1275 01:39:57,359 --> 01:40:00,093 Oh well, I guess it's all for the best. 1276 01:40:00,095 --> 01:40:03,629 I was gettin' kind of tired of all that French lingo, anyway. 1277 01:40:03,631 --> 01:40:07,200 You wanna know somethin' else? I don't think we've been quite fair to Allison. 1278 01:40:07,202 --> 01:40:11,371 She's a swell girl too. Yeah, good sport, real good sport. 1279 01:40:11,373 --> 01:40:14,007 Anyone else might've gotten sore. 1280 01:40:16,511 --> 01:40:19,312 Hi, Allison! 1281 01:40:29,758 --> 01:40:32,725 You know them? 1282 01:40:32,727 --> 01:40:36,529 Oh, just a couple of neighborhood children. 1283 01:40:40,635 --> 01:40:44,804 Let's get the medal in this picture. Medal? What medal? 1284 01:40:47,042 --> 01:40:49,175 Valor award! - Mm-hmm. 1285 01:40:49,177 --> 01:40:51,711 Well! 1286 01:40:51,713 --> 01:40:54,680 No, Mr. Daniels, the medal is for the dog. 1287 01:40:56,451 --> 01:40:58,718 Oh. 1288 01:41:04,626 --> 01:41:07,260 There. - That's good. 1289 01:41:08,797 --> 01:41:12,098 Well, I finally got a dog! 1290 01:41:12,100 --> 01:41:14,333 What do you mean, you've got a dog? 1291 01:41:14,335 --> 01:41:16,536 We've got a dog! 1292 01:41:24,546 --> 01:41:26,612 Arf! Arf! Arf! 1292 01:41:27,305 --> 01:41:33,266 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 103175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.