All language subtitles for The.Scorpion.King.2.Rise.Of.A.Warrior.2007.1080p.BluRay.H264.AAC.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,000 --> 00:00:58,635 I urgamla tider 2 00:00:58,701 --> 00:01:02,739 växte mellan Eufrat och Tigris 3 00:01:02,839 --> 00:01:06,109 ett mäktigt kungarike fram, kallat Akkad. 4 00:01:16,719 --> 00:01:21,057 Dess elitsoldater, kallade de Svarta Skorpionerna, 5 00:01:21,124 --> 00:01:24,194 härskade över alla runt omkring. 6 00:01:31,534 --> 00:01:35,872 Styrda av deras hederskodex, att hellre kämpa och dö till sista man, 7 00:01:35,939 --> 00:01:38,074 än att överge sin herre, 8 00:01:38,141 --> 00:01:42,946 prisades de som livvakter till prinsar och kejsare. 9 00:01:58,895 --> 00:02:02,198 Den mest ryktbare av de Svarta Skorpionerna var Ashur. 10 00:02:03,466 --> 00:02:05,635 Han tillät dock inte sin son, Mathayus, 11 00:02:05,702 --> 00:02:08,605 att kämpa för hedern 12 00:02:08,671 --> 00:02:11,641 att tillhöra de Svarta Skorpionerna. 13 00:02:11,941 --> 00:02:17,213 Jag litar på min övertygelse att förbjuda dig att se på kamperna imorgon. 14 00:02:17,914 --> 00:02:20,717 Du tror att allt är ära och heder. 15 00:02:21,684 --> 00:02:23,152 Det är det inte. 16 00:02:24,621 --> 00:02:27,724 Jag har gjort saker som inte var ädla. 17 00:02:28,658 --> 00:02:30,627 Det lovar jag. 18 00:02:30,693 --> 00:02:32,595 Men, likt många pojkar i hans ålder, 19 00:02:32,662 --> 00:02:35,999 brydde sig Mathayus inte om varningarna. 20 00:02:43,873 --> 00:02:47,510 Ni 24 är här för att visa vad ni kan 21 00:02:48,144 --> 00:02:50,113 när det gäller närkamp. 22 00:02:52,015 --> 00:02:55,018 Bara 12 kommer att gå vidare 23 00:02:57,554 --> 00:03:01,958 och få öva i sex år för att nå toppen som krigare. 24 00:03:08,164 --> 00:03:09,933 En Svart Skorpion! 25 00:03:13,636 --> 00:03:14,871 Färdiga! 26 00:03:19,175 --> 00:03:20,910 Till strid! 27 00:03:36,793 --> 00:03:39,796 Visa ert mod om ni vill bli Skorpioner. 28 00:03:40,597 --> 00:03:42,198 Nåd är svaghet! 29 00:03:51,107 --> 00:03:53,209 - Layla? - Mathayus? Jag trodde din far... 30 00:03:53,276 --> 00:03:55,178 - Jag smet ut. - Du är galen. 31 00:03:55,245 --> 00:03:56,813 Är jag galen? 32 00:03:58,147 --> 00:04:00,083 Jag kämpar lika bra som de andra. 33 00:04:00,149 --> 00:04:01,684 Jaså? 34 00:04:02,051 --> 00:04:03,853 - Bevisa det! - Halt! 35 00:04:21,004 --> 00:04:23,640 Flickor är förbjudna att delta. 36 00:04:28,778 --> 00:04:30,280 Låt henne vara! 37 00:04:30,780 --> 00:04:31,848 Din ohyra! 38 00:04:32,682 --> 00:04:33,917 Ta fast honom! 39 00:04:37,720 --> 00:04:40,990 Ta hit honom! Vart tror du att du är på väg? 40 00:05:04,247 --> 00:05:06,983 Vågar du vanära spelen genom att störa ordningen? 41 00:05:07,083 --> 00:05:10,320 Rör honom och du kommer att dö. 42 00:05:12,055 --> 00:05:13,690 Beväpna dig. 43 00:05:15,058 --> 00:05:17,827 Jag känner inte för att döda idag. 44 00:05:19,963 --> 00:05:21,197 Far! 45 00:05:37,747 --> 00:05:39,349 Arrestera dem båda! 46 00:05:40,683 --> 00:05:42,352 - Och flickan. - Vänta! 47 00:05:42,886 --> 00:05:44,153 Kung Hammurabi! 48 00:05:44,254 --> 00:05:47,290 De förlöjligar de uråldriga spelen och förolämpar mig, 49 00:05:47,390 --> 00:05:48,858 dina arméers befälhavare. 50 00:05:48,958 --> 00:05:50,760 Det kan så vara, Sargon. 51 00:05:51,294 --> 00:05:54,998 Men Ashur har förtjänat en del fördragsamhet. 52 00:05:55,765 --> 00:05:58,392 Jag står i skuld till er, Herre. Som alltid. 53 00:05:58,434 --> 00:06:00,303 Och du kan betala tillbaka den 54 00:06:00,970 --> 00:06:04,173 genom att skicka din son till Skorpionerna för träning. 55 00:06:04,274 --> 00:06:07,310 Om han blir hälften så bra som sin far, 56 00:06:07,911 --> 00:06:10,113 kommer han att tjäna sin nation väl. 57 00:06:16,019 --> 00:06:18,054 Du kommer att få betala för det här. 58 00:06:18,721 --> 00:06:20,023 Det lovar jag. 59 00:06:31,267 --> 00:06:35,138 Kungens general, Sargon, hade alltid avundats Ashurs berömmelse. 60 00:06:35,872 --> 00:06:38,808 Och nu var hans hat gränslöst. 61 00:07:13,343 --> 00:07:14,768 Far! 62 00:07:14,811 --> 00:07:15,979 Far! 63 00:07:28,358 --> 00:07:32,219 Trots att han inte hade några bevis, visste Mathayus 64 00:07:32,262 --> 00:07:33,963 vem som hade gjort detta. 65 00:07:34,063 --> 00:07:37,800 Han svor att behärska krigarens konst. 66 00:08:07,163 --> 00:08:09,132 Du slåss som en kärring. 67 00:08:20,910 --> 00:08:22,545 Sex år hade gått. 68 00:08:23,146 --> 00:08:27,383 Mathayus hade lämnat Nippur som pojke, och kom tillbaka som man. 69 00:08:28,251 --> 00:08:32,322 Han förstod snart att mycket hade förändrats. 70 00:09:56,406 --> 00:10:00,977 De senaste sex åren har ni inte träffat släkt eller vänner, 71 00:10:01,644 --> 00:10:04,013 bara sett klingor, sköldar och skaft. 72 00:10:04,247 --> 00:10:06,182 Ni har övat flitigt. 73 00:10:07,383 --> 00:10:09,719 En del har fallit bort längs vägen. 74 00:10:10,253 --> 00:10:12,555 Ni som fortfarande står här 75 00:10:13,523 --> 00:10:17,660 representerar gräddan av Akkads tappra krigare, 76 00:10:18,127 --> 00:10:20,530 Den Svarta Skorpion-orden. 77 00:10:20,997 --> 00:10:24,400 Gå med stolthet dit er kung sänder er. 78 00:10:25,335 --> 00:10:27,136 I ädel kamp! 79 00:10:28,538 --> 00:10:31,131 Fyll nationens skattkistor 80 00:10:31,174 --> 00:10:33,610 och hedra er familjs namn. 81 00:10:53,429 --> 00:10:54,731 Åh, mamma! 82 00:11:00,570 --> 00:11:03,564 Få se på dig. Du är ju en man! 83 00:11:03,606 --> 00:11:05,642 Jag känner knappt igen dig. 84 00:11:07,310 --> 00:11:09,179 Mathayus! Mathayus! 85 00:11:09,445 --> 00:11:11,247 - Mathayus! - Noah! 86 00:11:14,584 --> 00:11:17,253 Vad har de matat dig med, gjutjärn? 87 00:11:17,320 --> 00:11:18,712 Du har också vuxit. 88 00:11:18,755 --> 00:11:21,524 Han äter både sin och Enkis portion. 89 00:11:21,591 --> 00:11:24,127 Var är Enki? Varför kom inte han? 90 00:11:24,394 --> 00:11:28,464 - Han rymde hemifrån förra året. - Han ville söka sitt öde. 91 00:11:28,531 --> 00:11:30,200 Han kommer tillbaka. 92 00:11:37,207 --> 00:11:40,410 Låt oss se den nya, stolta Svarta Skorpionen. 93 00:11:41,344 --> 00:11:44,071 Jag ser att du kommit för att visa din vördnad, Layla. 94 00:11:44,113 --> 00:11:46,816 Jag kan ge dig en match, jag lovar. 95 00:11:51,487 --> 00:11:54,524 - Sticks den? - Bara om du rör den. 96 00:11:55,358 --> 00:11:57,217 Vänd er och giv hälsning. 97 00:11:57,260 --> 00:11:59,095 Er kung, Sargon! 98 00:12:02,799 --> 00:12:06,102 Jag presenterar, Kung Sargon! 99 00:12:11,107 --> 00:12:13,509 - Jag hörde rykten. - De är sanna. 100 00:12:13,576 --> 00:12:17,146 Hammurabis död var ingen olyckshändelse. Sargon mördade honom. 101 00:12:17,514 --> 00:12:19,449 Det är farligt att nämna det. 102 00:12:49,345 --> 00:12:51,414 Var försiktig med dina ord. 103 00:13:12,468 --> 00:13:14,437 Vår bäste krigare, Ers Majestät. 104 00:13:15,505 --> 00:13:17,874 Du verkar bekant. Känner jag dig? 105 00:13:18,308 --> 00:13:19,876 Jag tror inte det, Ers Majestät. 106 00:13:20,843 --> 00:13:22,712 Ashur var hans far. 107 00:13:25,582 --> 00:13:28,852 Din far var en skicklig krigare och patriot. 108 00:13:29,219 --> 00:13:31,654 Jag antar att du hedrar hans minne. 109 00:13:33,356 --> 00:13:35,592 Sänd honom till palatset senare. 110 00:13:36,593 --> 00:13:39,362 Jag har ett specialuppdrag till honom. 111 00:15:03,346 --> 00:15:05,548 Du kallar dig en kämpe? 112 00:15:07,550 --> 00:15:08,751 Res dig! 113 00:15:10,820 --> 00:15:13,289 Visa vad du går för. 114 00:15:15,825 --> 00:15:17,827 Är det allt? 115 00:15:28,705 --> 00:15:30,440 Du är en nolla. 116 00:15:48,625 --> 00:15:50,593 Stå inte där. 117 00:15:50,660 --> 00:15:52,028 Kom hit. 118 00:16:02,872 --> 00:16:07,544 Försagdhet hör inte ihop med bärandet av skorpionen på axeln. 119 00:16:08,478 --> 00:16:10,980 Du undrar nog över deras tatueringar. 120 00:16:11,514 --> 00:16:13,883 En för var man de dödat. 121 00:16:16,386 --> 00:16:18,354 Du vill väl ha ett par, du också? 122 00:16:21,057 --> 00:16:24,761 Om de förtjänar att dö, så. 123 00:16:25,428 --> 00:16:26,796 Vi förtjänar alla att dö. 124 00:16:26,863 --> 00:16:29,766 Frågan är bara hur, och hur snart. 125 00:16:29,832 --> 00:16:31,568 Som medlem av mitt personliga livgarde, 126 00:16:31,634 --> 00:16:35,805 är det ditt jobb att se till att du dör långt innan jag. 127 00:16:38,341 --> 00:16:40,043 Ditt personliga livgarde? 128 00:16:40,109 --> 00:16:42,478 Det är en stor ära, Mathayus. 129 00:16:43,713 --> 00:16:46,583 Bortom den styrka och skicklighet man säger du har, 130 00:16:46,649 --> 00:16:50,753 är det första kravet en absolut och tveklös lojalitet mot mig, 131 00:16:51,354 --> 00:16:52,655 din konung. 132 00:16:55,024 --> 00:16:57,026 Visa honom vad jag menar. 133 00:16:58,595 --> 00:16:59,963 Hell Sargon! 134 00:17:04,901 --> 00:17:07,804 Är du kapabel till sådan lojalitet? 135 00:17:08,404 --> 00:17:09,472 Jag... 136 00:17:14,410 --> 00:17:15,545 Ja, 137 00:17:15,812 --> 00:17:16,980 Ers Majestät. 138 00:17:17,547 --> 00:17:20,550 Bra. Rikedomar och ära kommer att bli dina. 139 00:17:21,851 --> 00:17:25,021 Men om du bedrar mig, Mathayus, 140 00:17:25,088 --> 00:17:28,057 kommer du att be till gudarna om en snabb död. 141 00:17:28,124 --> 00:17:30,627 Vi ska pratas vid imorgon igen. 142 00:17:55,518 --> 00:17:58,021 Välj ut en inför natten. Eller två eller tre. 143 00:18:00,123 --> 00:18:02,158 Slit inte ut dig. 144 00:18:02,592 --> 00:18:03,893 Eller tre. 145 00:18:39,963 --> 00:18:42,532 Man säger att du är duktig med svärdet. 146 00:18:42,932 --> 00:18:46,769 Jag är inte fullärd ännu, men jag lär mig snabbt, Ers Majestät. 147 00:18:46,836 --> 00:18:48,805 Jag gillar dig, Mathayus. 148 00:18:49,839 --> 00:18:51,808 För in fången. 149 00:18:52,642 --> 00:18:55,178 Nån hörde honom förtala mig. 150 00:18:58,248 --> 00:19:00,884 Straffet är döden. 151 00:19:02,986 --> 00:19:05,522 - Vänta. Det här är min... - Jag vet. 152 00:19:05,755 --> 00:19:06,823 Utför detta 153 00:19:06,890 --> 00:19:09,592 och undanröj tvivlen om din lojalitet gentemot mig... 154 00:19:10,894 --> 00:19:13,263 Jag tillåter att du gör det kvickt. 155 00:19:16,099 --> 00:19:17,934 Mathayus! Förlåt mig. 156 00:19:21,804 --> 00:19:23,206 Är det sant? 157 00:19:25,909 --> 00:19:26,976 Förtalade du kungen? 158 00:19:27,043 --> 00:19:29,512 - Mathayus! Förlåt. - Svara! 159 00:19:30,813 --> 00:19:32,782 Är anklagelserna sanna? 160 00:19:33,650 --> 00:19:34,817 Ja. 161 00:19:35,218 --> 00:19:37,687 Då förtjänar du vad som komma skall. 162 00:19:37,754 --> 00:19:41,558 Du har inte bara förrått din kung, utan din familj också. 163 00:19:41,958 --> 00:19:44,928 Du har besudlat din faders namn. 164 00:19:48,198 --> 00:19:50,667 Vad du än gör, ryck inte till. 165 00:20:03,112 --> 00:20:04,614 Spring Noah! 166 00:20:11,988 --> 00:20:13,556 Jag sa, spring! 167 00:20:14,557 --> 00:20:17,160 - Nej! Vi ska kämpa tillsammans! - Gå. 168 00:20:26,603 --> 00:20:28,271 Bakom dig, Mathayus! 169 00:20:46,789 --> 00:20:48,691 Du dödade min far. 170 00:20:50,827 --> 00:20:52,362 Det här är för honom. 171 00:20:58,334 --> 00:21:00,603 Din far var en förrädare. 172 00:21:01,104 --> 00:21:02,872 Så och hans söner. 173 00:21:03,740 --> 00:21:05,775 Öga för öga... 174 00:21:16,052 --> 00:21:18,087 Kom igen! Ut genom fönstret. 175 00:21:24,928 --> 00:21:26,262 Döda dem! 176 00:21:29,065 --> 00:21:30,700 Kom igen, Noah! 177 00:21:34,103 --> 00:21:36,239 Kom tillbaka! Stanna! 178 00:22:41,004 --> 00:22:42,372 Kör! Kör! 179 00:22:49,712 --> 00:22:50,947 Håll i dig! 180 00:22:54,450 --> 00:22:57,353 Noah, vad är det? 181 00:22:58,288 --> 00:22:59,923 Häng i! Vi är nästan i säkerhet. 182 00:23:00,857 --> 00:23:01,925 Noah. 183 00:23:02,792 --> 00:23:04,928 Vad är det? 184 00:23:05,328 --> 00:23:06,396 Noah! 185 00:23:07,864 --> 00:23:09,165 Noah! 186 00:23:11,334 --> 00:23:13,169 Håll ut! 187 00:23:14,737 --> 00:23:15,939 Noah! 188 00:23:16,206 --> 00:23:17,340 Noah! 189 00:23:20,877 --> 00:23:21,945 Noah. 190 00:23:56,980 --> 00:23:59,549 Med sin brors blod på händerna 191 00:23:59,816 --> 00:24:03,119 brände hämnden i Mathayus hjärta. 192 00:24:24,040 --> 00:24:27,110 Ska vi döda honom nu, eller ta tillbaka honom levande? 193 00:24:28,044 --> 00:24:31,481 Ingendera. Jag har speciella planer för honom. 194 00:25:15,592 --> 00:25:19,295 Idiot! Nu kommer jag att lukta fisk i en vecka. 195 00:25:20,096 --> 00:25:23,233 - Vad gör du här? - Och jag hatar makrill! 196 00:25:24,300 --> 00:25:26,202 Nästa gång tar jag tonfisk. 197 00:25:26,269 --> 00:25:27,937 Varför förföljer du mig, Layla? 198 00:25:28,004 --> 00:25:30,907 Jag förföljer dig inte, för det första. 199 00:25:30,974 --> 00:25:32,542 Jag är också på flykt. 200 00:25:33,042 --> 00:25:36,946 Mina föräldrar lovade bort mig till Muktill, den fete fårhandlaren. 201 00:25:37,280 --> 00:25:40,617 - Vi ska gifta oss om en vecka. - Gratulerar. 202 00:25:41,484 --> 00:25:42,919 Du tycker det är komiskt. 203 00:25:42,986 --> 00:25:46,356 Jag vet inte vad som stinker mest, han eller hans får. 204 00:25:46,656 --> 00:25:49,959 Jag vill ha ett äventyrligt liv, Mathayus. 205 00:25:50,460 --> 00:25:52,395 Och strid. Som en man. 206 00:25:52,996 --> 00:25:55,064 Det finns ett litet problem. 207 00:25:55,331 --> 00:25:58,201 - Du är inte en man. - Tack för att du har märkt det. 208 00:25:59,102 --> 00:26:00,303 Hallå! 209 00:26:00,670 --> 00:26:03,339 Jag hörde att du försökte döda Sargon. 210 00:26:03,406 --> 00:26:07,010 Jag ska döda den djäveln nån dag. 211 00:26:07,377 --> 00:26:09,512 Alla vet att han offrar till mörkrets gudar. 212 00:26:09,579 --> 00:26:11,648 De har givit honom svarta magiska krafter. 213 00:26:11,915 --> 00:26:13,683 Du behöver all hjälp du kan få. 214 00:26:13,950 --> 00:26:15,618 Ja, Layla, men en tjej är bara i vägen. 215 00:26:15,685 --> 00:26:16,986 Jag är inte bara en tjej. 216 00:26:17,053 --> 00:26:20,089 Vi är inte barn som leker längre. 217 00:26:20,156 --> 00:26:22,425 Din Svarta Skorpion-träning inkluderade tydligen 218 00:26:22,492 --> 00:26:24,394 hur man blir en skitstövel. 219 00:26:24,460 --> 00:26:27,463 Grattis, det lärde du dig till fulländning. 220 00:26:28,998 --> 00:26:32,001 Gå hem och gör livet surt för fårhandlaren, Layla. 221 00:26:32,068 --> 00:26:35,271 Då så! Om det är så du vill ha det. Sköt dig själv. 222 00:26:35,572 --> 00:26:37,106 - Just det. - Just det. 223 00:26:45,682 --> 00:26:47,684 - En biljett till Egypten, tack. - Tio mynt. 224 00:26:47,951 --> 00:26:49,185 Biljett till Egypten. 225 00:26:49,252 --> 00:26:50,587 Tio mynt. 226 00:26:51,321 --> 00:26:53,189 Tio? Det var dyrt. 227 00:26:53,256 --> 00:26:55,124 Plus en för försäkring. 228 00:26:55,191 --> 00:26:57,293 Jag rekommenderar det, för det finns rövare, 229 00:26:57,360 --> 00:26:59,996 ogästvänliga urinnevånare och orkaner. 230 00:27:00,997 --> 00:27:02,532 Bara biljetten. 231 00:27:06,169 --> 00:27:08,438 Rövandet har redan börjat, verkar det som. 232 00:27:08,504 --> 00:27:10,707 - Egypten. För en. - Tio mynt. 233 00:27:15,111 --> 00:27:16,646 Ursäkta. Förlåt mig. 234 00:27:16,713 --> 00:27:18,014 Trängs inte! 235 00:27:18,081 --> 00:27:19,182 Vad menar du? 236 00:27:19,249 --> 00:27:21,117 Jag lämnade kön 10 sekunder för att pinka. 237 00:27:21,184 --> 00:27:22,619 Lögnare. Grek. 238 00:27:23,186 --> 00:27:27,323 Blanda aldrig de två orden, frun. 239 00:27:28,424 --> 00:27:29,626 Kretin. 240 00:27:31,194 --> 00:27:33,463 Till faraonernas land, bäste herre. 241 00:27:33,530 --> 00:27:35,064 Tio mynt. 242 00:27:39,135 --> 00:27:40,370 Biljetten. 243 00:27:56,486 --> 00:27:58,354 Du förföljer mig. 244 00:27:58,621 --> 00:27:59,789 Erkänn. 245 00:28:00,056 --> 00:28:02,292 Bli inte chockad nu, 246 00:28:02,358 --> 00:28:05,695 men allting i världen sker inte för din skull. 247 00:28:05,762 --> 00:28:08,765 - Så, varför ska du till Egypten? - Därför. 248 00:28:09,399 --> 00:28:13,403 Alla borde se pyramiderna nån gång... 249 00:28:13,803 --> 00:28:16,206 Varför ska du till Egypten? 250 00:28:16,706 --> 00:28:18,074 Av privata orsaker 251 00:28:18,374 --> 00:28:20,443 som inte berör dig. 252 00:28:20,710 --> 00:28:24,714 Slingra dig inte. Jag lockar det ur dig i alla fall. 253 00:28:28,151 --> 00:28:32,522 Okej. Min far stred i faraos privata garde, och räddade hans liv. 254 00:28:32,589 --> 00:28:35,191 Jag tänker be honom återbetala det och låta mig låna 255 00:28:35,258 --> 00:28:38,261 Osiris spjut för att besegra Sargon. 256 00:28:39,128 --> 00:28:41,164 Egyptens Farao 257 00:28:42,298 --> 00:28:45,134 ska låna ut ett av historiens mest berömda vapen 258 00:28:45,201 --> 00:28:48,271 till en 19-åring han aldrig hört talas om? 259 00:28:48,671 --> 00:28:51,708 - Jag minns inte att jag bad om din åsikt. - Faktum är, 260 00:28:52,308 --> 00:28:55,278 att hon tyvärr har rätt. Det skulle inte gå. 261 00:28:56,145 --> 00:28:58,781 Men av den enkla anledningen att Osiris spjut 262 00:28:58,848 --> 00:29:01,751 bara är effektivt mot egyptiska monster. 263 00:29:01,818 --> 00:29:05,421 Som exempelvis bevingade skarabéer, sfinxer och förhäxade mumier. 264 00:29:06,723 --> 00:29:08,725 Hur kan du veta det? 265 00:29:09,459 --> 00:29:11,728 Låt oss säga att jag har bra kontakter. 266 00:29:11,794 --> 00:29:14,264 Verkligen? Och vem är du? 267 00:29:15,431 --> 00:29:17,600 Aristophanes från Naxos. 268 00:29:17,667 --> 00:29:21,371 Inte att förväxla med Aristophanes från Korint. Den murveln. 269 00:29:21,437 --> 00:29:24,440 Jag talar 20 språk flytande och 20 till hjälpligt. 270 00:29:24,507 --> 00:29:26,376 Så, om du behöver en översättare... 271 00:29:26,442 --> 00:29:29,579 Visst. Hur lärde du dig om Osiris spjut? 272 00:29:29,646 --> 00:29:33,149 Jag är poet, författare och ibland musiker. 273 00:29:33,216 --> 00:29:36,753 Jag var nyss hovpoet hos kungen av Elam. 274 00:29:38,154 --> 00:29:42,192 En ynklig despot utan estetik. Må han ruttna i underjorden. 275 00:29:42,258 --> 00:29:45,295 En av översteprästerna berättade om det. 276 00:29:45,361 --> 00:29:48,298 Ditt resonemang är dock riktigt. 277 00:29:48,598 --> 00:29:52,135 För att besegra nån som Sargon, kunnig i svart magi, 278 00:29:52,202 --> 00:29:54,871 måste man ha ett kraftfullt vapen. 279 00:29:56,472 --> 00:29:57,607 Som till exempel? 280 00:29:58,274 --> 00:29:59,609 Låt oss se. 281 00:30:00,210 --> 00:30:02,779 Vi har Zeus hammare. Nej, för klumpig. 282 00:30:02,846 --> 00:30:05,582 Kronos sköld. Alldeles nedvärderad. 283 00:30:05,648 --> 00:30:06,883 En skyddsmantel... 284 00:30:07,150 --> 00:30:11,588 Jag har det! Damokles svärd! 285 00:30:12,655 --> 00:30:13,857 Vad för nåt? 286 00:30:13,923 --> 00:30:15,859 Damokles. Du vet. 287 00:30:18,161 --> 00:30:19,562 Han som var dömd till tusen dödar 288 00:30:19,629 --> 00:30:23,499 av svärdshanden som han använde för att döda Kung Philpman. 289 00:30:26,536 --> 00:30:29,405 Vad lär man ut i Akkads skolor nu för tiden? 290 00:30:29,472 --> 00:30:31,808 Att man inte ska röra andras svärd. 291 00:30:32,408 --> 00:30:34,477 Hur som helst, 292 00:30:34,544 --> 00:30:37,514 enligt bok fem av Herodotos Historier, 293 00:30:37,580 --> 00:30:41,518 blev Damokles svärd förvandlat av en blixt från Zeus 294 00:30:41,584 --> 00:30:45,588 till ett vidunderligt vapen vars klinga kunde tränga igenom vad som helst. 295 00:30:45,655 --> 00:30:47,657 Dödlig eller odödlig. 296 00:30:47,724 --> 00:30:51,361 Framfört som gåva till Drottningen av Underjorden. 297 00:30:51,427 --> 00:30:54,264 Du menar att det här svärdet kan tränga igenom vad som helst? 298 00:30:54,330 --> 00:30:55,665 För Guds skull. 299 00:30:56,399 --> 00:30:57,667 Vad som helst. 300 00:30:58,868 --> 00:31:01,371 Vet du var svärdet är? 301 00:31:01,437 --> 00:31:03,907 Det måste vara den dummaste historien jag hört idag, 302 00:31:03,973 --> 00:31:06,276 och det säger en hel del. 303 00:31:06,342 --> 00:31:08,611 Jaså, och du har en bättre idé. 304 00:31:10,813 --> 00:31:12,682 Okej. Jag har bestämt mig. 305 00:31:13,583 --> 00:31:16,386 Vi ska fortsätta vår färd mot Knossos. 306 00:31:16,452 --> 00:31:19,522 Och du ska ta mig till Damokles svärd. 307 00:31:19,589 --> 00:31:23,293 En sån resa skulle vara uppfylld av faror. 308 00:31:23,359 --> 00:31:26,362 Underjorden är bister och farlig, fylld av fördömda själar 309 00:31:26,429 --> 00:31:29,465 - som lider outhärdliga... - Hur mycket ska du ha? 310 00:31:29,532 --> 00:31:32,635 Ensamrätt att dikta ett epos om din strävan 311 00:31:32,702 --> 00:31:34,704 och ett hundra tetradrachmer för utlägg. 312 00:31:34,771 --> 00:31:35,838 Va, ett hundra? 313 00:31:35,905 --> 00:31:38,608 Det är en spottstyver för att riskera sitt liv. 314 00:31:42,612 --> 00:31:45,748 En dam lämnar inte ifrån sig sin hemgift så lätt. 315 00:31:46,382 --> 00:31:49,018 - Nu börjas det. - För det första, ska jag med. 316 00:31:49,285 --> 00:31:50,353 Glöm det. 317 00:31:50,420 --> 00:31:53,890 För det andra, vill jag bli behandlad med respekt och som din jämlike. 318 00:31:54,457 --> 00:31:56,392 Till och med din överordnade. 319 00:32:04,033 --> 00:32:08,705 För det 35te ska du tvätta mina underkläder i rosenvatten dagligen. 320 00:32:09,906 --> 00:32:14,611 47de, ska du tvätta och smörja in mina fötter i olivolja dagligen. 321 00:32:14,677 --> 00:32:16,312 Passa dig. 322 00:32:18,281 --> 00:32:19,516 Du, greken. 323 00:32:19,582 --> 00:32:20,783 Kalla mig Ari, sötnos. 324 00:32:20,850 --> 00:32:22,919 Om du funderar på att smita 325 00:32:22,986 --> 00:32:25,288 med pengarna, kom ihåg 326 00:32:25,355 --> 00:32:28,057 att akkadiska kvinnor kan hantera en dolk lika bra som män. 327 00:32:28,324 --> 00:32:31,528 Det är säkert inte allt du kan hantera, kära jungfru, 328 00:32:31,594 --> 00:32:34,731 vars skönhet får till och med gudinnorna att koka av avund. 329 00:32:34,797 --> 00:32:37,534 Spara dina vackra ord till din diktning. 330 00:32:37,600 --> 00:32:39,302 Koncentrera dig på din uppgift, 331 00:32:39,369 --> 00:32:41,871 vilken är att få in oss där. 332 00:32:44,407 --> 00:32:45,642 Levande. 333 00:32:48,945 --> 00:32:50,446 Naturligtvis. 334 00:33:17,340 --> 00:33:19,776 Layla kan kanske använda lite kvinnlig list 335 00:33:19,842 --> 00:33:22,979 för att distrahera vakterna så att vi kan smita förbi. 336 00:33:29,652 --> 00:33:30,987 Det här måste jag se. 337 00:33:31,054 --> 00:33:33,389 Hej grabbar. Underbar natt, va? 338 00:33:33,489 --> 00:33:34,991 Konkubiner går in på baksidan. 339 00:33:39,128 --> 00:33:42,131 - Fint. - Hon är verkligen charmerande. 340 00:33:47,937 --> 00:33:50,006 Du skulle se henne på dåligt humör. 341 00:33:51,474 --> 00:33:52,609 Grabbar! 342 00:33:53,009 --> 00:33:54,777 Kom igen! 343 00:34:00,016 --> 00:34:02,485 De här nycklarna borde ta oss in i palatset. 344 00:34:02,552 --> 00:34:04,511 Sen måste vi hitta labyrinten. 345 00:34:04,554 --> 00:34:07,156 Porten till Underjorden finns i labyrinten. 346 00:34:07,423 --> 00:34:08,691 Huka er! 347 00:34:17,767 --> 00:34:19,035 Häng med! 348 00:34:23,773 --> 00:34:25,775 Inkräktare i palatset! 349 00:34:25,909 --> 00:34:26,976 Stoppa dem! 350 00:34:29,512 --> 00:34:30,580 Inkräktare! 351 00:34:41,424 --> 00:34:42,467 Skynda på. 352 00:34:42,559 --> 00:34:43,826 - Kom igen. - Kom igen. 353 00:34:46,796 --> 00:34:48,431 Jag är inne! 354 00:34:48,865 --> 00:34:50,099 Kom igen. 355 00:34:51,100 --> 00:34:52,569 Kom igen. 356 00:34:54,804 --> 00:34:57,006 - Försiktig med svärdet. - Jag tror jag hittat nåt. 357 00:34:57,106 --> 00:34:59,876 - Jag tror det är en hävarm. - Rör den inte. 358 00:35:18,494 --> 00:35:20,630 - Är du okej? - Ja. 359 00:35:21,965 --> 00:35:24,100 Jag är också okej. Tack. 360 00:35:25,869 --> 00:35:27,704 Vilka är ni? 361 00:35:31,474 --> 00:35:33,643 Varför är ni inspärrade här? 362 00:35:54,664 --> 00:35:57,033 De är fångar från många nationer. 363 00:36:05,542 --> 00:36:08,011 Förda hit för att bli mat till Minotauren. 364 00:36:08,077 --> 00:36:09,512 Vad för nåt? 365 00:36:10,146 --> 00:36:13,783 Vad kan jag förvänta mig av folk som skriver på lertavlor? 366 00:36:17,954 --> 00:36:19,656 Minotauren. 367 00:36:20,657 --> 00:36:23,159 En varelse hälften människa, hälften tjur. 368 00:36:23,626 --> 00:36:27,931 Ett galet monster som måste födas med människokött dagligen. 369 00:36:29,065 --> 00:36:32,101 Kung Minos tror att Minotauren skyddar staden, 370 00:36:32,168 --> 00:36:33,703 och så länge den lever, 371 00:36:33,803 --> 00:36:37,207 är hans välde säkert och folket välfött. 372 00:36:38,808 --> 00:36:40,710 När hade du tänkt berätta det här? 373 00:36:49,052 --> 00:36:51,211 Vid ett lämpligt tillfälle. 374 00:36:51,254 --> 00:36:55,124 Ge oss mer tid nästa gång. Vi vet inget om den här typen. 375 00:36:57,694 --> 00:37:00,663 Vem vill hjälpa mig att slåss mot monstret? 376 00:37:22,085 --> 00:37:23,887 Ni sitter hellre skräckslagna här 377 00:37:23,987 --> 00:37:25,846 och får några ynka dagar till i livet, 378 00:37:25,889 --> 00:37:28,024 än att dö i kamp för en chans till frihet? 379 00:37:28,091 --> 00:37:32,829 Du slösar din energi, min vän. De flesta är slavar under sin rädsla. 380 00:37:33,162 --> 00:37:35,265 Då återstår vi tre. 381 00:37:37,033 --> 00:37:39,302 Jag skulle bara vara i vägen. 382 00:37:39,602 --> 00:37:40,870 Utan tvivel. 383 00:37:49,646 --> 00:37:51,638 Hon är i alla fall redo. 384 00:37:51,681 --> 00:37:52,782 Snyggt. 385 00:38:02,759 --> 00:38:04,027 Den här vägen. 386 00:38:14,637 --> 00:38:16,072 Håll dig bakom mig. 387 00:38:17,340 --> 00:38:18,942 Som ni önskar. 388 00:38:19,642 --> 00:38:22,345 De orden har jag aldrig hört dig yttra. 389 00:38:50,874 --> 00:38:52,976 Du är väl inte rädd? 390 00:38:55,078 --> 00:38:56,980 Var inte löjlig. 391 00:38:58,815 --> 00:39:00,950 - Är du? - Lägg av. 392 00:39:20,003 --> 00:39:22,105 - Hörde du? - Ja. 393 00:39:25,375 --> 00:39:27,110 Vilken väg är det? 394 00:39:35,919 --> 00:39:37,720 Vi tar den här. 395 00:39:39,989 --> 00:39:41,124 Okej. 396 00:39:52,302 --> 00:39:55,038 Akkadiern verkade bekant. 397 00:39:55,939 --> 00:39:57,807 Vem var hans far? 398 00:39:59,809 --> 00:40:02,145 Ashur, en berömd soldat. 399 00:40:06,216 --> 00:40:08,151 Jag var rädd för det. 400 00:40:13,022 --> 00:40:14,157 Mannar. 401 00:40:16,492 --> 00:40:18,795 Vår Illyriska heder kallar. 402 00:40:28,338 --> 00:40:30,373 Jag var rädd för det. 403 00:41:18,421 --> 00:41:22,125 Det känns som att vi går i cirklar. Var vi inte här nyss? 404 00:41:26,262 --> 00:41:28,164 Vad i helvete är det här? 405 00:41:28,264 --> 00:41:30,133 Det luktar som döden. 406 00:41:58,127 --> 00:41:59,295 Va? 407 00:42:02,298 --> 00:42:03,433 Va? 408 00:42:07,437 --> 00:42:09,005 Håll er undan. 409 00:42:11,341 --> 00:42:12,442 Här. 410 00:42:12,909 --> 00:42:14,644 Vart ska du? 411 00:42:14,911 --> 00:42:16,379 Nu är jag rädd. 412 00:42:17,313 --> 00:42:18,581 Vi sticker. 413 00:42:19,048 --> 00:42:20,116 Nu! 414 00:42:21,918 --> 00:42:23,310 Ska vi inte följa efter honom? 415 00:42:23,353 --> 00:42:25,188 Han är galen. 416 00:42:25,455 --> 00:42:26,923 Eller inte. 417 00:42:37,634 --> 00:42:39,936 Det är inte sant. 418 00:43:12,001 --> 00:43:13,169 Layla! 419 00:43:19,175 --> 00:43:22,278 Ditt fula gamla köttstycke! Din mor var en kossa! 420 00:44:35,451 --> 00:44:37,053 Oroa dig inte. 421 00:44:37,453 --> 00:44:39,255 Det är inte så djupt. 422 00:44:40,056 --> 00:44:43,593 Lite högre och du hade fått problem. 423 00:44:43,660 --> 00:44:46,763 Lite högre och du hade fått problem. 424 00:44:51,234 --> 00:44:52,735 Du kommer att klara dig. 425 00:44:53,469 --> 00:44:54,771 Vänta här. 426 00:45:02,812 --> 00:45:05,348 Din tystnad är nog prisning. 427 00:45:10,753 --> 00:45:12,355 Var det där du? 428 00:45:14,090 --> 00:45:17,093 Musikens charm lugnar det ludna monstret. 429 00:45:18,127 --> 00:45:19,696 Det där lät bra. 430 00:45:27,503 --> 00:45:29,505 Jag beklagar din förlust, 431 00:45:29,572 --> 00:45:31,774 men är så tacksam för din hjälp. 432 00:45:32,108 --> 00:45:34,510 Jag betalade en skuld till din far. 433 00:45:37,313 --> 00:45:40,641 Vi kämpade tillsammans i kriget mot hittiterna. 434 00:45:40,683 --> 00:45:42,652 Han räddade mitt liv. 435 00:45:46,155 --> 00:45:48,258 Skulden är återbetald. 436 00:45:49,459 --> 00:45:51,728 Var så säker. Vidare, soldater. 437 00:45:53,796 --> 00:45:56,533 Dit vi ska kan vi behöva några modiga krigare. 438 00:45:56,599 --> 00:46:00,270 Mångfald ger styrka och stora rikedomar väntar. 439 00:46:00,436 --> 00:46:01,671 Var? 440 00:46:02,405 --> 00:46:03,673 Berätta det för honom. 441 00:46:04,541 --> 00:46:06,209 Berätta du. 442 00:46:09,212 --> 00:46:10,671 Jag berättar. 443 00:46:10,713 --> 00:46:11,848 Underjorden. 444 00:46:12,148 --> 00:46:13,750 Jaså, Underjorden. 445 00:46:14,484 --> 00:46:17,820 Det finns en ingång i centrum av labyrinten. 446 00:46:18,354 --> 00:46:20,323 Lycka till. 447 00:46:22,892 --> 00:46:26,196 Ingen har någonsin återvänt levande därifrån. 448 00:46:26,296 --> 00:46:27,764 - Jodå, Gilgamesh. - Vem är det? 449 00:46:27,830 --> 00:46:30,333 - Även Herodotos. - Säger han, ja. 450 00:46:30,433 --> 00:46:31,601 Vet du vad han säger mer? 451 00:46:31,701 --> 00:46:33,560 I Underjorden såg han med egna ögon 452 00:46:33,603 --> 00:46:36,873 nog med guld och ädelstenar för att fylla tusen arenor. 453 00:46:37,173 --> 00:46:39,876 Det krasade under hans fötter när han gick. 454 00:46:40,176 --> 00:46:44,581 Krigare som ni är säkert inte intresserade av en så farlig resa. 455 00:46:44,647 --> 00:46:47,450 Den som en gammal grekisk historiker gjorde. 456 00:46:47,517 --> 00:46:52,255 Och snart ska göras av en poet, en akkadisk yngling och en flicka. 457 00:46:54,357 --> 00:46:56,359 Greker. 458 00:47:08,638 --> 00:47:09,739 Okej. 459 00:47:20,416 --> 00:47:22,352 Vänta. Varför kommer han med? 460 00:47:23,253 --> 00:47:25,922 Jag trodde vi kunde få användning av extra hjälp. 461 00:47:26,189 --> 00:47:29,659 Jag sa att Underjorden var en genväg tillbaka till Kina. 462 00:47:51,648 --> 00:47:52,815 Nu då? 463 00:47:52,882 --> 00:47:55,385 Ingången är här någonstans. 464 00:48:06,863 --> 00:48:08,898 - Var är dörren? - Va? 465 00:48:09,999 --> 00:48:12,535 Dörren ni nyss kom igenom! 466 00:48:18,675 --> 00:48:20,710 De här måste betyda något. 467 00:48:21,277 --> 00:48:22,478 Titta. 468 00:48:26,649 --> 00:48:29,018 Ingången måste vara här någonstans. 469 00:48:32,822 --> 00:48:34,757 Jag förstår det inte. 470 00:48:40,296 --> 00:48:41,698 Då kör vi. 471 00:48:44,868 --> 00:48:48,304 Ja! Ja! 472 00:48:52,675 --> 00:48:54,277 Vad är det? 473 00:49:10,860 --> 00:49:12,595 Vad händer? 474 00:49:16,032 --> 00:49:18,601 Vad är det som händer? 475 00:49:22,972 --> 00:49:24,908 Vad händer, Ari? 476 00:49:27,911 --> 00:49:29,779 Herodotos hade rätt. 477 00:49:30,513 --> 00:49:32,048 Vad händer? 478 00:50:00,643 --> 00:50:03,513 Säg det inte igen. Grek! 479 00:50:26,769 --> 00:50:28,838 Ta steget med hjälp av tron. 480 00:50:29,105 --> 00:50:34,410 Mathayus, min son, lita alltid på din tro. 481 00:50:42,385 --> 00:50:45,989 Tron, min son. Den är din ledstjärna. 482 00:51:23,726 --> 00:51:25,628 Fantastiskt vad tron kan göra. 483 00:51:25,695 --> 00:51:28,731 - Snyggt jobbat, akkadier! - Hur kunde du veta? 484 00:51:30,733 --> 00:51:32,068 Jag visste inte. 485 00:51:42,879 --> 00:51:45,615 Verkar som inget är vad det ser ut att vara. 486 00:51:50,453 --> 00:51:51,888 Vad är det där? 487 00:51:52,789 --> 00:51:54,090 Just ja. 488 00:51:54,157 --> 00:51:56,926 Herodotos säger att man kan bara stanna i Underjorden 489 00:51:56,993 --> 00:52:00,563 en timme innan man dräneras på livskraft. 490 00:52:00,630 --> 00:52:02,131 Han eller hon 491 00:52:02,999 --> 00:52:04,801 förvandlas till sten. 492 00:52:06,202 --> 00:52:08,204 Låt oss gå vidare. 493 00:52:09,806 --> 00:52:11,107 Är du okej? 494 00:52:15,645 --> 00:52:16,713 Ja. 495 00:52:19,616 --> 00:52:21,818 Trevligt ställe att besöka, men... 496 00:52:23,253 --> 00:52:25,488 Vi kommer att dö här. 497 00:52:41,604 --> 00:52:43,006 Imponerande, yngling. 498 00:52:43,506 --> 00:52:45,708 Låt oss se om ni kan återvända levande. 499 00:52:50,513 --> 00:52:51,748 Vänta. 500 00:52:57,654 --> 00:52:59,589 Vad händer, Ari? 501 00:53:00,190 --> 00:53:01,724 Dåligt omen. 502 00:53:03,059 --> 00:53:04,527 Låt oss fortsätta. 503 00:53:30,253 --> 00:53:32,956 Det här blir bättre och bättre. 504 00:53:36,626 --> 00:53:39,696 Vad i glödheta helvete är det här? 505 00:53:41,664 --> 00:53:43,566 Vi borde röra på oss. 506 00:53:45,935 --> 00:53:48,671 Vid gudarna, vad var det där? 507 00:53:49,172 --> 00:53:50,907 Hörde du det? 508 00:53:50,974 --> 00:53:54,911 - Du kan inte återvända nu. - Jag kan vakta stenpelaren. 509 00:53:57,680 --> 00:53:58,882 Bara en sak... 510 00:54:06,756 --> 00:54:10,226 Herodotos förklädde sig till en döing så här. 511 00:54:11,995 --> 00:54:14,797 Eftersom Underjorden är förbjuden för de levande 512 00:54:14,864 --> 00:54:16,232 föreslår jag att ni gör det med. 513 00:54:16,299 --> 00:54:18,268 Och om vi upptäcks? 514 00:54:18,935 --> 00:54:21,104 Då blir vi döingar. 515 00:54:31,114 --> 00:54:33,783 Vad gör vi? Dammiga greker. 516 00:54:37,787 --> 00:54:39,355 Han måste vara galen. 517 00:54:40,356 --> 00:54:42,058 Hur ser jag ut? 518 00:54:43,126 --> 00:54:45,195 Döden klär dig. 519 00:54:50,900 --> 00:54:53,002 Berätta om ni ser juveler. 520 00:54:57,140 --> 00:55:01,010 Guld. Lite silver. 521 00:55:02,278 --> 00:55:03,346 Vad som helst. 522 00:55:25,034 --> 00:55:29,739 Så det är hämnd över din far du är ute efter? 523 00:55:31,808 --> 00:55:34,777 Bra. Blod ska betalas med blod. 524 00:55:40,116 --> 00:55:41,851 Kände du honom väl? 525 00:55:41,951 --> 00:55:44,821 Vi utkämpade många slag, sida vid sida. 526 00:55:46,155 --> 00:55:48,191 Brände och plundrade städer. 527 00:55:49,058 --> 00:55:53,229 Lämnade gatorna flytande i blod. Förvisso en man av svärdet. 528 00:56:00,270 --> 00:56:03,006 - Vad var det där? - Jag hörde nåt. 529 00:56:11,447 --> 00:56:14,083 Jag tror jag trampade i nån. 530 00:56:14,984 --> 00:56:18,388 Stackarna måste ha färdats här och fått för ont om tid. 531 00:56:20,790 --> 00:56:22,091 Beväpna er. 532 00:56:22,158 --> 00:56:26,129 Med förlov sagt, vi borde inte stjäla från de döda än. 533 00:56:35,805 --> 00:56:38,841 Det var inte en så dum idé trots allt, va? 534 00:56:40,143 --> 00:56:41,244 Fint. 535 00:57:31,127 --> 00:57:32,328 Far? 536 00:57:36,900 --> 00:57:38,268 Titta inte! 537 00:57:38,535 --> 00:57:40,069 Fortsätt bara. 538 00:57:41,471 --> 00:57:43,573 Titta inte tillbaka. 539 00:57:45,575 --> 00:57:47,977 Titta dem inte i ögonen. 540 00:57:53,316 --> 00:57:54,384 Vad är det med honom? 541 00:57:54,450 --> 00:57:57,320 Han verkar missnöjd med genvägen. 542 00:58:08,131 --> 00:58:10,200 Låt mig ta hand om gaphalsen. 543 00:58:10,300 --> 00:58:11,935 Nej, du! 544 00:58:14,604 --> 00:58:17,173 Använd bladet för att hacka lök. 545 00:58:17,941 --> 00:58:21,144 Du! Öppna munnen enbart för att slicka mina stövlar, Pollux. 546 00:58:22,212 --> 00:58:23,847 Lugna dig! 547 00:58:24,881 --> 00:58:28,384 Märker du inte hur det här stället påverkar oss? 548 00:58:29,619 --> 00:58:31,354 Tills senare, akkadier. 549 00:58:48,638 --> 00:58:53,042 Har nån sett en endaste ynka rubin än? 550 00:58:53,509 --> 00:58:57,313 "Guld, diamanter och rubiner så att det krasar under fötterna." 551 00:58:59,249 --> 00:59:02,418 Allt som krasat under mina fötter är lik. 552 00:59:02,485 --> 00:59:05,889 - Tålamod, min vän. - Är du säker det här är rätt väg, Ari? 553 00:59:05,955 --> 00:59:08,258 Hur nära svärdet är vi? 554 00:59:09,125 --> 00:59:10,426 Svårt att säga. 555 00:59:11,094 --> 00:59:12,562 Säg det ändå. 556 00:59:14,397 --> 00:59:17,367 Oturligt nog var Herodotos inte precis kristallklar. 557 00:59:17,433 --> 00:59:19,135 - Så du vet inte. - Inte precis, men... 558 00:59:19,202 --> 00:59:21,037 - Så du ljög för oss. - Åh nej, nej. 559 00:59:21,104 --> 00:59:23,273 Skenet kan bedra. 560 00:59:23,339 --> 00:59:26,943 Vi har ett spel i Grekland. 561 00:59:27,010 --> 00:59:28,077 Du spelar ensam. 562 00:59:28,144 --> 00:59:32,248 Spelet förändras, blir svårare ju längre du fortsätter. 563 00:59:32,949 --> 00:59:35,952 Ju längre du överlever och fortsätter spela, 564 00:59:36,019 --> 00:59:38,221 desto närmare är du att vinna. 565 00:59:46,162 --> 00:59:47,230 Hur spelas det? 566 00:59:47,297 --> 00:59:49,465 - Jag har aldrig spelat det. - Nehej. 567 00:59:53,703 --> 00:59:55,972 Det är lite som Mahjong. 568 00:59:57,040 --> 00:59:58,308 Mahjong. 569 00:59:58,708 --> 01:00:02,312 Ljugande greker. Lömskögda kineser. 570 01:00:02,612 --> 01:00:07,550 Galna akkadier. Döingar. Fördömd illyrisk heder. 571 01:00:19,963 --> 01:00:22,232 Måtte det här vara värt besväret. 572 01:00:24,601 --> 01:00:28,371 Otroligt att jag söker mitt öde i helvetet. 573 01:00:30,540 --> 01:00:33,276 Det ljusnar i Underjorden. 574 01:00:40,083 --> 01:00:41,251 Pärlor. 575 01:00:57,100 --> 01:00:58,635 Var är alla? 576 01:00:59,502 --> 01:01:00,703 Vänta. 577 01:01:02,105 --> 01:01:03,773 Vi måste gå tillbaka. 578 01:01:04,040 --> 01:01:05,608 Det har vi inte tid för. 579 01:01:06,142 --> 01:01:08,244 Ni kan gå. Jag väntar här. 580 01:01:08,311 --> 01:01:10,079 Okej, då går vi. 581 01:01:26,729 --> 01:01:30,767 - Som sagt, spelet blir lättare. - Ja, jag fattar. 582 01:02:08,805 --> 01:02:10,440 Vad var det där? 583 01:03:00,657 --> 01:03:02,358 Vilka är ni? 584 01:03:02,425 --> 01:03:07,463 Och hur har ni lurat er in i min innersta helgedom? 585 01:03:12,902 --> 01:03:14,571 Hennes innersta vad för nåt? 586 01:03:15,305 --> 01:03:17,140 Låt mig sköta det här. 587 01:03:19,142 --> 01:03:20,677 Min nådiga, vi är... 588 01:03:21,477 --> 01:03:25,515 Vi vet faktiskt inte hur vi kom hit eller var vi är. 589 01:03:25,582 --> 01:03:27,684 För vi är, så att säga... 590 01:03:27,884 --> 01:03:31,287 Enkla köpmän på väg till Kina. 591 01:03:31,354 --> 01:03:33,923 Precis! Den här jeppens hemland, 592 01:03:34,190 --> 01:03:36,326 på en silkesexpedition och... 593 01:03:36,392 --> 01:03:39,229 Och vi måste ha tagit fel nånstans. 594 01:03:39,295 --> 01:03:40,530 Tystnad! 595 01:03:42,932 --> 01:03:44,534 På knä. 596 01:03:48,805 --> 01:03:52,675 Mina vänner kommer att ha roligt med er. 597 01:03:57,647 --> 01:03:59,415 Jag föredrar att stå. 598 01:04:00,683 --> 01:04:01,885 Tack i alla fall. 599 01:04:01,951 --> 01:04:03,953 Jag är Astarte, 600 01:04:04,220 --> 01:04:08,458 kärlekens och krigets gudinna. 601 01:04:09,526 --> 01:04:11,895 Ni kommer inte bara att knäböja, 602 01:04:12,762 --> 01:04:16,432 ni kommer att kräla framför mig som ynka maskar. 603 01:04:19,469 --> 01:04:21,838 Det finns ingen anledning att bli upprörd. 604 01:04:21,905 --> 01:04:24,641 Vi kan hantera det här som mogna vuxna. 605 01:04:38,688 --> 01:04:39,889 Hör på. 606 01:04:41,858 --> 01:04:43,626 Hör på noga. 607 01:04:47,730 --> 01:04:51,234 Jag härskar här efter mitt godtycke. 608 01:04:51,634 --> 01:04:56,539 Jag skulle kunna förinta er med en handviftning. 609 01:05:01,511 --> 01:05:04,881 Eller, om jag föredrog, 610 01:05:06,482 --> 01:05:07,917 förmå er 611 01:05:09,419 --> 01:05:11,621 med en enda blick 612 01:05:13,623 --> 01:05:17,594 att lyda mitt minsta depraverade 613 01:05:19,996 --> 01:05:21,397 infall. 614 01:05:26,502 --> 01:05:31,474 Försök inte! Alla kvinnor kan strama åt bysten och puta med munnen. 615 01:05:38,715 --> 01:05:41,784 Är du man eller kvinna? 616 01:05:44,854 --> 01:05:48,892 Du skulle inte kunna förföra en tiggare ens, 617 01:05:48,958 --> 01:05:52,595 om jag öste guldmynt mellan låren på dig. 618 01:05:52,996 --> 01:05:55,965 Gå upp dit och leta efter svärdet. Jag kollar här nere. 619 01:05:56,032 --> 01:05:58,801 Hade du inte en gudinnas kraft att förvända mäns blickar 620 01:05:58,868 --> 01:06:01,004 skulle de fly iväg skrikande. 621 01:06:01,070 --> 01:06:03,907 Vem vill ha en 5 000-årig benhög? 622 01:06:04,741 --> 01:06:07,076 Din fräcka lilla byracka. 623 01:06:08,044 --> 01:06:11,814 Jag behöver inte en gudinnas krafter för att slita dig i stycken. 624 01:06:15,952 --> 01:06:17,987 Det kommer du att få ångra. 625 01:06:18,821 --> 01:06:22,091 Vi får väl se, din gamla pedofil. 626 01:06:47,116 --> 01:06:48,985 Jag ska slita ansiktet av dig. 627 01:06:49,052 --> 01:06:51,855 Bra, då slipper jag titta på dig. 628 01:06:57,927 --> 01:06:59,662 Är det allt du kan? 629 01:07:16,145 --> 01:07:19,382 Du är säkrare här än där ute. 630 01:07:22,886 --> 01:07:24,654 Var är du? 631 01:07:29,826 --> 01:07:31,728 Kom igen, din gamla kossa! 632 01:07:54,984 --> 01:07:56,519 Där är det! 633 01:07:56,786 --> 01:07:58,555 Damokles svärd. 634 01:08:00,557 --> 01:08:04,594 Om du vill se Kina igen, måste vi få tag i svärdet. 635 01:08:25,148 --> 01:08:26,950 - Slampa! - Slyna! 636 01:08:33,623 --> 01:08:35,458 Så du gillar att spela. 637 01:08:37,560 --> 01:08:39,229 Vad gör du? 638 01:08:40,196 --> 01:08:43,099 Det är orättvist. Du sa ingen magi! 639 01:08:43,166 --> 01:08:44,701 Jag ljög. 640 01:08:50,240 --> 01:08:52,909 Gör dig klar för ett långt fall. 641 01:08:52,976 --> 01:08:54,677 Vänta, min nådiga. 642 01:08:55,211 --> 01:08:58,147 Det är inte hennes fel att vi är här. Det är mitt. 643 01:08:59,849 --> 01:09:02,118 Min arrogans, inte hennes. 644 01:09:03,553 --> 01:09:07,924 Jag ber ödmjukt om ursäkt för att ha gjort intrång i ert rike. 645 01:09:09,826 --> 01:09:13,263 Er skönhet och grace är oöverträffad. 646 01:09:17,600 --> 01:09:18,868 Fortsätt. 647 01:09:24,007 --> 01:09:26,609 Om ni förlåter oss och låter oss gå, 648 01:09:26,676 --> 01:09:30,713 svär jag, på mitt ord som akkadier, och vi håller alltid vårt ord, 649 01:09:31,014 --> 01:09:35,518 att jag ska bygga ett utsökt tempel till er ära när jag kommer hem. 650 01:09:36,886 --> 01:09:40,757 Jag har tusen tempel redan. De tråkar ut mig. 651 01:09:43,626 --> 01:09:45,128 Men jag måste medge, 652 01:09:46,129 --> 01:09:50,099 att du har en unik fysisk attraktionskraft. 653 01:09:50,600 --> 01:09:52,268 Bry dig inte om henne! 654 01:09:52,936 --> 01:09:57,307 Kanske om du stannade vid min sida 655 01:09:58,007 --> 01:09:59,642 som min gemål, 656 01:10:00,643 --> 01:10:04,113 kanske jag kan övertalas att låta de andra gå. 657 01:10:05,048 --> 01:10:07,584 Förutom den där ohyran. 658 01:10:07,650 --> 01:10:10,253 Släpp ner mig! Det är så hett här! 659 01:10:10,920 --> 01:10:12,922 Mathayus! Mathayus! 660 01:10:12,989 --> 01:10:17,327 Du skulle förbli ung så länge jag beslöt behålla dig. 661 01:10:17,861 --> 01:10:19,929 Inga åtaganden förutom 662 01:10:21,064 --> 01:10:26,703 att tillfredsställa mina varierande och enorma behov. 663 01:10:27,337 --> 01:10:29,172 Det går han aldrig med på! 664 01:10:29,239 --> 01:10:30,840 Han älskar mig! 665 01:10:30,907 --> 01:10:34,811 Hur som helst, vem skulle vilja ligga med dig? 666 01:10:36,946 --> 01:10:38,314 Lady Astarte, 667 01:10:39,048 --> 01:10:42,018 jag vore en idiot om jag sa nej. 668 01:10:43,853 --> 01:10:48,625 Emellertid, jag gav mitt löfte till Shamash att hämnas min fars mord. 669 01:10:49,325 --> 01:10:52,595 Jag föredrar att bli kallad idiot över lögnare. 670 01:10:55,832 --> 01:10:58,668 Du vågar inte ställa upp mot mig! 671 01:11:01,671 --> 01:11:03,873 Jag kände din far. 672 01:11:07,110 --> 01:11:09,846 Han betyder inget jämfört med mig. 673 01:11:10,980 --> 01:11:13,183 Min far var en hjälte. 674 01:11:15,685 --> 01:11:18,154 Undersök vilken hjälte som helst, 675 01:11:20,623 --> 01:11:24,794 och du upptäcker ett monster där inne. 676 01:11:31,334 --> 01:11:32,869 En kyss 677 01:11:37,373 --> 01:11:39,209 och du är min. 678 01:11:42,145 --> 01:11:43,379 För alltid. 679 01:11:49,886 --> 01:11:51,754 För Zeus skull! 680 01:12:03,766 --> 01:12:06,035 Glöm det. Du är inte min typ. 681 01:12:12,208 --> 01:12:13,343 Mathayus! 682 01:12:13,409 --> 01:12:15,912 Mathayus! Var försiktig, den är vass. 683 01:12:20,850 --> 01:12:23,286 Här, du kan behålla den här. 684 01:12:23,353 --> 01:12:25,955 Vår tid är nästan ute, Mathayus! 685 01:12:29,325 --> 01:12:31,394 Spring allt du kan, Mathayus. 686 01:12:31,461 --> 01:12:35,331 Du är snart min. Precis som din far. 687 01:12:44,040 --> 01:12:46,709 Skynda, spring den väg vi kom. 688 01:13:00,356 --> 01:13:01,424 Vi har inte mycket tid. 689 01:13:01,491 --> 01:13:03,426 Har du inte glömt något? 690 01:13:05,428 --> 01:13:07,964 Var är skatten du lovade? 691 01:13:08,031 --> 01:13:09,832 Det är inte mitt fel att Herodotos... 692 01:13:09,899 --> 01:13:13,236 Du offrade mina män, din lösmynta mask. 693 01:13:13,303 --> 01:13:15,205 Jag ska flå dig levande. 694 01:13:15,271 --> 01:13:16,472 Titta! 695 01:13:29,385 --> 01:13:32,922 Fort! Vi har ont om tid! Spring! 696 01:13:33,823 --> 01:13:36,392 Kom igen! 697 01:13:36,459 --> 01:13:38,528 Kom igen! Snabba på! 698 01:13:39,462 --> 01:13:40,864 Kom igen! 699 01:13:41,197 --> 01:13:42,866 Skynda er! 700 01:13:43,199 --> 01:13:45,268 Skynda er! 701 01:13:50,540 --> 01:13:52,075 Ja! Ja! 702 01:13:56,246 --> 01:13:57,814 Herregud. Pollux! 703 01:14:10,793 --> 01:14:11,895 Vi klarade det. 704 01:14:12,161 --> 01:14:14,197 Vilken djävla genväg. 705 01:14:33,583 --> 01:14:36,019 Försvinn! Du äcklar mig! 706 01:14:39,923 --> 01:14:41,324 Lady Astarte, 707 01:14:42,825 --> 01:14:45,128 ni hedrar mig med er närvaro. 708 01:14:45,528 --> 01:14:48,598 Det är inte för att hedra dig som jag är här, Sargon. 709 01:14:49,933 --> 01:14:53,603 En av dina unga vänner besökte mig nyligen. 710 01:14:55,205 --> 01:14:58,441 Han är tydligen ute efter hämnd 711 01:15:02,245 --> 01:15:03,947 på dig. 712 01:15:06,516 --> 01:15:11,054 Han tog också något som har stort sentimentalt värde för mig. 713 01:15:14,257 --> 01:15:15,491 Ett svärd 714 01:15:16,159 --> 01:15:20,496 som kan skapa förödelse om det inte förs tillbaka till Underjorden 715 01:15:21,097 --> 01:15:22,632 där det hör hemma. 716 01:15:24,500 --> 01:15:26,169 Jag vill ha tillbaka det. 717 01:15:26,536 --> 01:15:28,504 Jag försäkrar att så skall ske. 718 01:15:28,571 --> 01:15:31,441 Speciellt om du utökar mina krafter. 719 01:15:35,078 --> 01:15:37,013 Du är girig, Sargon. 720 01:15:39,349 --> 01:15:41,651 Jag gillar det i en man. 721 01:15:43,987 --> 01:15:46,623 Du ska få alla krafter du behöver. 722 01:15:46,890 --> 01:15:48,191 Men först 723 01:15:48,558 --> 01:15:51,528 måste du utföra det ultimata offret. 724 01:16:23,693 --> 01:16:27,130 Aldrig förut har någon varit mer tacksam att se solen 725 01:16:27,197 --> 01:16:30,066 än akkadiern och hans följslagare. 726 01:16:30,133 --> 01:16:33,536 Till och med Fong, som nöjde sig med att ta den långa vägen till Kina, 727 01:16:33,603 --> 01:16:35,705 upphörde med sin gnälliga kritik. 728 01:16:36,406 --> 01:16:39,409 Mathayus, med sitt oövervinnerliga svärd, 729 01:16:39,475 --> 01:16:42,312 såg fram emot mötet med Sargon. 730 01:16:42,378 --> 01:16:43,580 Mathayus? 731 01:16:44,247 --> 01:16:48,117 Det jag sa till den där gamla amasonen till gudinna... 732 01:16:49,185 --> 01:16:50,453 Du vet, 733 01:16:50,720 --> 01:16:53,256 om att du var kär i mig. 734 01:16:54,190 --> 01:16:57,293 Jag sa det bara för att distrahera henne. 735 01:16:57,660 --> 01:17:00,330 Fördunkla hennes omdöme. Vinna tid. 736 01:17:01,197 --> 01:17:02,699 Det var vad jag trodde. 737 01:17:02,966 --> 01:17:04,133 Smart. 738 01:17:04,701 --> 01:17:07,170 Ja, det var smart, eller hur? 739 01:17:12,742 --> 01:17:14,177 Det var det. 740 01:17:27,290 --> 01:17:30,226 Tror du att det som gudinnan sa är sant? 741 01:17:30,994 --> 01:17:34,397 Att i varje hjälte döljer sig ett monster? 742 01:17:55,285 --> 01:17:59,122 Från och med i natt, kommer gudinnans skydd att se till 743 01:17:59,189 --> 01:18:01,524 att Akkad kommer att vara mäktigt för evigt. 744 01:18:01,591 --> 01:18:06,029 Kvällens firande av Astarte kommer att sakna motstycke. 745 01:18:06,396 --> 01:18:09,232 Mitt kungadöme och mina krafter kommer att vara ändlösa. 746 01:18:09,299 --> 01:18:10,667 - Hell, Sargon. - Hell, Sargon. 747 01:18:21,678 --> 01:18:25,348 Fong säger att han trivts i vårt sällskap men återvänder till Kina 748 01:18:25,415 --> 01:18:29,152 för att leva enklare som akrobat åt kejsaren. 749 01:18:29,219 --> 01:18:30,687 Det var synd. 750 01:18:31,621 --> 01:18:33,556 Vi kunde ha användning av en bra karl. 751 01:18:34,157 --> 01:18:39,162 Han säger att du skulle få en hjältes välkomnande i Nippur... 752 01:18:39,229 --> 01:18:44,234 en generös gåva av guld och ditt val av en akkadisk jungfru. 753 01:19:05,688 --> 01:19:07,757 Kom hit! 754 01:19:09,492 --> 01:19:10,760 Vart är alla på väg? 755 01:19:10,827 --> 01:19:13,496 Kungen har sagt att vi ska gå till arenan. 756 01:19:13,563 --> 01:19:16,366 - Alla. - Rör på er, råttor! 757 01:19:25,475 --> 01:19:27,210 Nåt stämmer inte. 758 01:19:27,277 --> 01:19:30,113 Gå du till arenan så letar jag reda på Sargon. 759 01:19:30,180 --> 01:19:31,548 Jag följer med dig. 760 01:19:31,614 --> 01:19:33,816 Jag har aldrig gillat påtvingade föreställningar 761 01:19:33,883 --> 01:19:36,452 och du behöver säkert moraliskt stöd. 762 01:19:36,786 --> 01:19:38,221 Var är mitt hjältemottagande? 763 01:19:38,621 --> 01:19:41,791 Följ med henne... en stor folkmassa väntar. 764 01:19:46,229 --> 01:19:49,566 Undvik att bli dödad. Inte ens ärofyllt. 765 01:19:50,767 --> 01:19:52,235 Samma med dig. 766 01:19:59,375 --> 01:20:00,443 Kom igen. 767 01:20:05,582 --> 01:20:08,551 Borde vi inte diskret klättra över murar eller gräva tunnlar? 768 01:20:08,618 --> 01:20:11,287 - Vi har inte tid. - Halt! Vad är ert ärende? 769 01:20:11,788 --> 01:20:14,390 Jag är ute efter Sagons svarta blod. 770 01:20:14,924 --> 01:20:17,594 Ur vägen så slipper jag spilla ditt. 771 01:20:17,660 --> 01:20:20,163 Du vill undvika det här, lita på mig. 772 01:20:22,298 --> 01:20:24,434 Omöjligt! Är det trolldom? 773 01:20:24,500 --> 01:20:27,837 Jag har inget otalt med dig, bara med demonen Sargon. 774 01:20:27,904 --> 01:20:30,340 Låt dem passera. Gå åt sidan. 775 01:20:30,740 --> 01:20:33,443 - Må gudarna vara med dig. - Jag är med honom. 776 01:20:34,210 --> 01:20:35,670 Jag har aldrig sett ett sånt vapen. 777 01:20:44,387 --> 01:20:45,855 Sätt er. 778 01:20:52,495 --> 01:20:54,330 Gudinnan Astarte. 779 01:20:55,698 --> 01:20:56,933 Skynda på! 780 01:21:06,976 --> 01:21:08,244 Vi är omringade. 781 01:21:09,746 --> 01:21:10,980 Kom med! 782 01:21:11,314 --> 01:21:12,715 Vart som helst. Bara gå. 783 01:21:38,708 --> 01:21:40,009 Vänta här. 784 01:21:42,345 --> 01:21:43,880 Det här är personligt. 785 01:22:27,357 --> 01:22:28,558 Vart är ni två på väg? 786 01:22:28,625 --> 01:22:32,395 Det finns inga säten den vägen. Vem är den lömskögde främlingen? 787 01:22:32,695 --> 01:22:35,698 Din mamma sköter vattenbufflar. 788 01:22:35,798 --> 01:22:40,069 Han är del av underhållningen. 789 01:22:40,336 --> 01:22:42,705 Så att publiken håller sig lugn. 790 01:23:04,027 --> 01:23:07,864 Kung Sargon hälsar er, medborgare av Nippur. 791 01:23:08,531 --> 01:23:13,102 Er stora gåva säkerställer äran 792 01:23:13,369 --> 01:23:15,672 och välståndet i Akkad... 793 01:23:15,738 --> 01:23:19,709 - Stora gåva? - Gudinnan Asartes välsignelse. 794 01:23:20,443 --> 01:23:22,512 Jag har onda föraningar. 795 01:23:22,579 --> 01:23:25,882 Gläds i er nya anda. 796 01:23:38,628 --> 01:23:39,729 Nu. 797 01:24:19,736 --> 01:24:21,504 Vad händer? 798 01:24:40,089 --> 01:24:41,624 Varför häller du ut olja? 799 01:24:55,905 --> 01:24:58,007 Bort från väggarna. 800 01:25:02,178 --> 01:25:04,113 Rör på er! Öppna porten. 801 01:25:07,717 --> 01:25:09,085 Utrym! 802 01:25:10,854 --> 01:25:12,155 Mathayus. 803 01:25:22,599 --> 01:25:23,867 Mathayus. 804 01:25:26,069 --> 01:25:27,503 Far? 805 01:25:28,771 --> 01:25:30,506 Hur är detta möjligt? 806 01:25:33,643 --> 01:25:35,245 Vad är det för sorts magi? 807 01:25:35,512 --> 01:25:38,715 Nej, min son, inte den sorts magi du tror. 808 01:25:41,084 --> 01:25:44,954 Det är kraften och magin i svärdet 809 01:25:45,021 --> 01:25:48,157 som du har, som har gjort att vi kan mötas igen. 810 01:25:49,492 --> 01:25:50,994 Men jag såg dig. 811 01:25:51,561 --> 01:25:53,496 Jag såg dig i Underjorden. 812 01:25:53,563 --> 01:25:55,698 Du hör inte hemma där. 813 01:25:57,133 --> 01:25:59,602 Bevisa att det verkligen är du. 814 01:26:02,839 --> 01:26:04,107 Kommer du ihåg 815 01:26:04,641 --> 01:26:06,843 när du var en mycket ung pojke 816 01:26:07,544 --> 01:26:10,079 och ibland när du var rädd 817 01:26:10,580 --> 01:26:14,717 brukade jag ta dig i mina armar och viska nåt i ditt öra 818 01:26:15,118 --> 01:26:18,087 som bara du och jag vet? 819 01:26:32,669 --> 01:26:33,970 Kommer du ihåg? 820 01:26:37,273 --> 01:26:38,741 Far? 821 01:26:39,742 --> 01:26:41,211 Du var en hjälte. 822 01:26:42,879 --> 01:26:44,714 Varför var du där? 823 01:26:45,048 --> 01:26:47,317 Vi kan inte undkomma ödet. 824 01:26:49,219 --> 01:26:51,154 Undersök vilken hjälte som helst, 825 01:26:53,223 --> 01:26:55,325 och du upptäcker ett monster där inne. 826 01:27:07,604 --> 01:27:10,707 Känner du dig mindre utan ditt magiska svärd? 827 01:27:17,180 --> 01:27:20,917 Ska du säga, som gömmer dig bakom dina tricks. 828 01:27:21,684 --> 01:27:23,586 Far sa alltid att du var feg. 829 01:27:53,216 --> 01:27:54,284 Skjut den där! 830 01:28:09,265 --> 01:28:11,834 De kommer att sätta eld på oss! 831 01:28:13,069 --> 01:28:14,180 Den Store Kejsarens Gästabud. 832 01:28:14,204 --> 01:28:15,246 Va? 833 01:28:15,338 --> 01:28:17,048 De ska sätta eld på oljan... bränna alla! 834 01:28:17,707 --> 01:28:19,809 Okej! Vi måste dela på oss! 835 01:28:20,343 --> 01:28:21,678 Okej. 836 01:28:22,345 --> 01:28:24,948 Vi kan inte låta pilarna träffa oljan. 837 01:28:27,083 --> 01:28:30,220 Du kom för att hämnas din far, den store hjälten? 838 01:28:30,887 --> 01:28:33,957 Det är mer än hämnd nu, Sargon. 839 01:28:34,023 --> 01:28:37,093 Jag kämpar för det far en gång trodde på. 840 01:28:37,694 --> 01:28:40,129 Och för vad du korrumperat. 841 01:28:40,230 --> 01:28:42,232 Notera det, skrivare. 842 01:28:42,699 --> 01:28:44,868 Det låter som ett bra eftermäle. 843 01:29:17,867 --> 01:29:19,869 Kasta hit svärdet, Ari. 844 01:29:21,871 --> 01:29:23,439 Svärdet, grek. 845 01:29:25,742 --> 01:29:26,943 Ari. 846 01:29:29,145 --> 01:29:30,747 Juvelerna först. 847 01:29:41,758 --> 01:29:43,426 Var försiktig. Det är vasst. 848 01:29:54,237 --> 01:29:55,972 Just det, din idiot. 849 01:29:56,039 --> 01:30:00,176 Jag låg bakom varje liten detalj i din heroiska resa till Underjorden. 850 01:30:01,945 --> 01:30:04,314 Det här svärdet gör min makt fullkomlig. 851 01:30:07,050 --> 01:30:09,352 Man kan aldrig lita på en grek, va? 852 01:30:10,820 --> 01:30:12,355 Ta det inte personligt, Mathayus. 853 01:30:12,455 --> 01:30:15,315 Men en förmögenhet i juveler och en bra historia... 854 01:30:15,358 --> 01:30:17,794 Vilken författare kan motstå det? 855 01:30:20,330 --> 01:30:24,367 Dikta väl om mina bedrifter, skrivare. Om du vill behålla huvudet. 856 01:30:31,941 --> 01:30:34,043 Kungen som blev en gud. 857 01:31:13,850 --> 01:31:14,984 Vad? 858 01:31:15,518 --> 01:31:16,986 Mathayus! 859 01:31:19,222 --> 01:31:20,948 Lita aldrig på en grek! 860 01:31:20,990 --> 01:31:23,860 Och jag är en poet, inte skrivare, din åsna. 861 01:31:37,106 --> 01:31:41,845 Som Svart Skorpion svor du en ed, att tjäna din kung, Mathayus. 862 01:31:42,178 --> 01:31:44,147 Du svor en helig ed. 863 01:32:13,877 --> 01:32:15,879 Och mörkret växer. 864 01:33:14,971 --> 01:33:17,106 Fong! Stoppa pilen! 865 01:36:01,170 --> 01:36:02,472 Få ner dem från muren! 866 01:36:08,311 --> 01:36:10,146 Oljan har flutit samman. 867 01:36:12,482 --> 01:36:14,517 Släpp loss pilarna! 868 01:36:15,218 --> 01:36:16,386 Eld! 869 01:36:29,866 --> 01:36:33,636 Fong! Vi måste förhindra flammorna från att nå murarna. 870 01:36:44,480 --> 01:36:46,649 Kom igen, Fong! 871 01:36:46,916 --> 01:36:48,618 Stoppa flammorna! 872 01:36:48,685 --> 01:36:50,353 Släck elden! 873 01:36:50,420 --> 01:36:51,888 Använd sanden! 874 01:37:32,262 --> 01:37:35,265 Förhindra flammorna från att nå murarna! 875 01:37:38,468 --> 01:37:39,569 Skynda dig, Fong! 876 01:37:39,636 --> 01:37:42,305 Låt inte flammorna nå murarna! 877 01:38:26,583 --> 01:38:27,650 Inte bra. 878 01:38:30,353 --> 01:38:33,690 Ta hand om muren, Fong! Vi måste släcka den! 879 01:38:40,897 --> 01:38:42,866 Vilket hjältemottagande! 880 01:38:44,267 --> 01:38:45,335 Vad? 881 01:39:14,631 --> 01:39:16,599 Det här är min far. 882 01:39:38,555 --> 01:39:40,056 Du räddade oss, Layla! 883 01:40:39,582 --> 01:40:44,821 Så Mathayus, varför skulle jag visa dig nåd? 884 01:40:47,123 --> 01:40:50,727 Du vågade försmå mig. 885 01:40:52,695 --> 01:40:54,130 För att inte tala om 886 01:40:54,831 --> 01:40:56,966 att du stal mitt svärd. 887 01:40:57,967 --> 01:40:59,769 För att, min nådiga, 888 01:41:02,639 --> 01:41:04,574 du kommer att få mig snart nog. 889 01:41:16,853 --> 01:41:17,987 Just det. 890 01:41:20,757 --> 01:41:22,091 Det kommer jag. 891 01:41:56,159 --> 01:41:58,661 Hör min bön, Shamash. 892 01:41:59,896 --> 01:42:04,167 Min son har sovit de Odödas sömn i tre dygn. 893 01:42:05,001 --> 01:42:06,870 Sänd tillbaka honom 894 01:42:07,170 --> 01:42:09,639 eller ta honom för gott. Jag ber dig. 895 01:42:18,815 --> 01:42:20,683 Vad stinker? 896 01:42:30,059 --> 01:42:31,752 Jag tycker jag förtjänar ett tack. 897 01:42:31,794 --> 01:42:34,187 Jag tänkte aldrig tjäna den kraken, så klart. 898 01:42:34,230 --> 01:42:37,066 Mina ord kommer att berätta din historia, min vän. 899 01:42:37,166 --> 01:42:39,927 I sinom tid kommer dina strapatser att bli vida kända. 900 01:42:39,969 --> 01:42:41,704 Om du bara 901 01:42:42,205 --> 01:42:43,673 släpper ditt grepp. 902 01:42:45,942 --> 01:42:47,076 Hej. 903 01:42:50,713 --> 01:42:52,182 Välkommen tillbaka. 904 01:43:03,126 --> 01:43:06,687 Medborgare i Akkad. Får jag presentera er nye kung. 905 01:43:06,729 --> 01:43:09,232 Shalmaneser. Hammurabis son. 906 01:43:16,105 --> 01:43:20,710 Akkads folk, vi har genomlidit en svår tid. 907 01:43:21,544 --> 01:43:23,980 Men solen går upp igen. 908 01:43:26,249 --> 01:43:28,084 Var är greken? 909 01:43:28,885 --> 01:43:32,555 Han sa nåt om Olympos och Neptunus treudd. 910 01:43:32,856 --> 01:43:34,848 Men han ville att du skulle ha den här. 911 01:43:34,891 --> 01:43:36,960 Han sa att du skulle förstå. 912 01:43:41,731 --> 01:43:42,932 Vad då? 913 01:43:46,135 --> 01:43:47,561 Han kommer att klara sig bra. 914 01:43:47,604 --> 01:43:51,875 Vårt land, folkets land, kommer att blomstra igen! 915 01:43:57,247 --> 01:44:00,216 - Akkads folk... - Borde varit du. 916 01:44:00,950 --> 01:44:03,853 Nej tack. Inget för mig. 917 01:44:05,255 --> 01:44:06,689 Och oss två? 918 01:44:12,729 --> 01:44:14,230 Vi kommer att klara oss bra. 919 01:44:14,631 --> 01:44:17,233 Det hade varit fint att bo i ett vackert palats 920 01:44:17,300 --> 01:44:20,637 med en massa tjänare och fina textilier. 921 01:44:21,905 --> 01:44:24,040 Jag trodde du ville bli krigare, 922 01:44:24,140 --> 01:44:26,175 upptäcka världen, som en man. 923 01:44:26,242 --> 01:44:30,647 Jag lärde mig att jag inte gillar slag och dödande så mycket som jag trodde. 924 01:44:30,914 --> 01:44:34,384 Att var man kan skilja ont från gott. 925 01:44:34,651 --> 01:44:35,919 Gör du? 926 01:44:38,254 --> 01:44:39,746 Men sanningen var att 927 01:44:39,789 --> 01:44:43,193 Mathayus gillade slag och dödande. 928 01:44:43,293 --> 01:44:46,019 Och trots att han älskade Layla, flöt krigarens 929 01:44:46,062 --> 01:44:50,033 och skorpionens onda gift genom hans ådror. 930 01:44:51,301 --> 01:44:54,070 Det skulle driva ut honom i världen mot nya äventyr 931 01:44:54,170 --> 01:44:58,208 och fler slag tills en dag kanske 932 01:44:58,942 --> 01:45:02,645 han skulle återvända för att bli The Scorpion King. 933 01:45:04,180 --> 01:45:08,218 Men det hör hemma i en annan historia. 934 01:45:09,042 --> 01:45:13,042 Subrip: TomTen 935 01:48:51,207 --> 01:48:52,250 Swedish 66438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.