All language subtitles for The.Scorpion.King.2.Rise.Of.A.Warrior.2007.1080p.BluRay.H264.AAC.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,000 --> 00:00:58,635
I urgamla tider
2
00:00:58,701 --> 00:01:02,739
vÀxte mellan Eufrat och Tigris
3
00:01:02,839 --> 00:01:06,109
ett mÀktigt kungarike fram, kallat Akkad.
4
00:01:16,719 --> 00:01:21,057
Dess elitsoldater,
kallade de Svarta Skorpionerna,
5
00:01:21,124 --> 00:01:24,194
hÀrskade över alla runt omkring.
6
00:01:31,534 --> 00:01:35,872
Styrda av deras hederskodex,
att hellre kÀmpa och dö till sista man,
7
00:01:35,939 --> 00:01:38,074
Àn att överge sin herre,
8
00:01:38,141 --> 00:01:42,946
prisades de som livvakter
till prinsar och kejsare.
9
00:01:58,895 --> 00:02:02,198
Den mest ryktbare
av de Svarta Skorpionerna var Ashur.
10
00:02:03,466 --> 00:02:05,635
Han tillÀt dock inte sin son, Mathayus,
11
00:02:05,702 --> 00:02:08,605
att kÀmpa för hedern
12
00:02:08,671 --> 00:02:11,641
att tillhöra de Svarta Skorpionerna.
13
00:02:11,941 --> 00:02:17,213
Jag litar pÄ min övertygelse att
förbjuda dig att se pÄ kamperna imorgon.
14
00:02:17,914 --> 00:02:20,717
Du tror att allt Àr Àra och heder.
15
00:02:21,684 --> 00:02:23,152
Det Àr det inte.
16
00:02:24,621 --> 00:02:27,724
Jag har gjort saker som inte var Àdla.
17
00:02:28,658 --> 00:02:30,627
Det lovar jag.
18
00:02:30,693 --> 00:02:32,595
Men, likt mÄnga pojkar i hans Älder,
19
00:02:32,662 --> 00:02:35,999
brydde sig Mathayus inte om varningarna.
20
00:02:43,873 --> 00:02:47,510
Ni 24 Àr hÀr för att visa vad ni kan
21
00:02:48,144 --> 00:02:50,113
nÀr det gÀller nÀrkamp.
22
00:02:52,015 --> 00:02:55,018
Bara 12 kommer att gÄ vidare
23
00:02:57,554 --> 00:03:01,958
och fÄ öva i sex Är
för att nÄ toppen som krigare.
24
00:03:08,164 --> 00:03:09,933
En Svart Skorpion!
25
00:03:13,636 --> 00:03:14,871
FĂ€rdiga!
26
00:03:19,175 --> 00:03:20,910
Till strid!
27
00:03:36,793 --> 00:03:39,796
Visa ert mod om ni vill bli Skorpioner.
28
00:03:40,597 --> 00:03:42,198
NÄd Àr svaghet!
29
00:03:51,107 --> 00:03:53,209
- Layla?
- Mathayus? Jag trodde din far...
30
00:03:53,276 --> 00:03:55,178
- Jag smet ut.
- Du Àr galen.
31
00:03:55,245 --> 00:03:56,813
Ăr jag galen?
32
00:03:58,147 --> 00:04:00,083
Jag kÀmpar lika bra som de andra.
33
00:04:00,149 --> 00:04:01,684
JasÄ?
34
00:04:02,051 --> 00:04:03,853
- Bevisa det!
- Halt!
35
00:04:21,004 --> 00:04:23,640
Flickor Àr förbjudna att delta.
36
00:04:28,778 --> 00:04:30,280
LÄt henne vara!
37
00:04:30,780 --> 00:04:31,848
Din ohyra!
38
00:04:32,682 --> 00:04:33,917
Ta fast honom!
39
00:04:37,720 --> 00:04:40,990
Ta hit honom! Vart tror
du att du Àr pÄ vÀg?
40
00:05:04,247 --> 00:05:06,983
VÄgar du vanÀra spelen
genom att störa ordningen?
41
00:05:07,083 --> 00:05:10,320
Rör honom och du kommer att dö.
42
00:05:12,055 --> 00:05:13,690
BevÀpna dig.
43
00:05:15,058 --> 00:05:17,827
Jag kÀnner inte för att döda idag.
44
00:05:19,963 --> 00:05:21,197
Far!
45
00:05:37,747 --> 00:05:39,349
Arrestera dem bÄda!
46
00:05:40,683 --> 00:05:42,352
- Och flickan.
- VĂ€nta!
47
00:05:42,886 --> 00:05:44,153
Kung Hammurabi!
48
00:05:44,254 --> 00:05:47,290
De förlöjligar de urÄldriga spelen
och förolÀmpar mig,
49
00:05:47,390 --> 00:05:48,858
dina arméers befÀlhavare.
50
00:05:48,958 --> 00:05:50,760
Det kan sÄ vara, Sargon.
51
00:05:51,294 --> 00:05:54,998
Men Ashur har förtjÀnat
en del fördragsamhet.
52
00:05:55,765 --> 00:05:58,392
Jag stÄr i skuld till er, Herre.
Som alltid.
53
00:05:58,434 --> 00:06:00,303
Och du kan betala tillbaka den
54
00:06:00,970 --> 00:06:04,173
genom att skicka din son
till Skorpionerna för trÀning.
55
00:06:04,274 --> 00:06:07,310
Om han blir hÀlften sÄ bra som sin far,
56
00:06:07,911 --> 00:06:10,113
kommer han att tjÀna sin nation vÀl.
57
00:06:16,019 --> 00:06:18,054
Du kommer att fÄ betala för det hÀr.
58
00:06:18,721 --> 00:06:20,023
Det lovar jag.
59
00:06:31,267 --> 00:06:35,138
Kungens general, Sargon,
hade alltid avundats Ashurs berömmelse.
60
00:06:35,872 --> 00:06:38,808
Och nu var hans hat grÀnslöst.
61
00:07:13,343 --> 00:07:14,768
Far!
62
00:07:14,811 --> 00:07:15,979
Far!
63
00:07:28,358 --> 00:07:32,219
Trots att han inte hade nÄgra bevis,
visste Mathayus
64
00:07:32,262 --> 00:07:33,963
vem som hade gjort detta.
65
00:07:34,063 --> 00:07:37,800
Han svor att behÀrska krigarens konst.
66
00:08:07,163 --> 00:08:09,132
Du slÄss som en kÀrring.
67
00:08:20,910 --> 00:08:22,545
Sex Är hade gÄtt.
68
00:08:23,146 --> 00:08:27,383
Mathayus hade lÀmnat Nippur som pojke,
och kom tillbaka som man.
69
00:08:28,251 --> 00:08:32,322
Han förstod snart
att mycket hade förÀndrats.
70
00:09:56,406 --> 00:10:00,977
De senaste sex Ären
har ni inte trÀffat slÀkt eller vÀnner,
71
00:10:01,644 --> 00:10:04,013
bara sett klingor, sköldar och skaft.
72
00:10:04,247 --> 00:10:06,182
Ni har övat flitigt.
73
00:10:07,383 --> 00:10:09,719
En del har fallit bort lÀngs vÀgen.
74
00:10:10,253 --> 00:10:12,555
Ni som fortfarande stÄr hÀr
75
00:10:13,523 --> 00:10:17,660
representerar grÀddan av Akkads
tappra krigare,
76
00:10:18,127 --> 00:10:20,530
Den Svarta Skorpion-orden.
77
00:10:20,997 --> 00:10:24,400
GÄ med stolthet dit er kung sÀnder er.
78
00:10:25,335 --> 00:10:27,136
I Àdel kamp!
79
00:10:28,538 --> 00:10:31,131
Fyll nationens skattkistor
80
00:10:31,174 --> 00:10:33,610
och hedra er familjs namn.
81
00:10:53,429 --> 00:10:54,731
Ă
h, mamma!
82
00:11:00,570 --> 00:11:03,564
FÄ se pÄ dig. Du Àr ju en man!
83
00:11:03,606 --> 00:11:05,642
Jag kÀnner knappt igen dig.
84
00:11:07,310 --> 00:11:09,179
Mathayus! Mathayus!
85
00:11:09,445 --> 00:11:11,247
- Mathayus!
- Noah!
86
00:11:14,584 --> 00:11:17,253
Vad har de matat dig med, gjutjÀrn?
87
00:11:17,320 --> 00:11:18,712
Du har ocksÄ vuxit.
88
00:11:18,755 --> 00:11:21,524
Han Àter bÄde sin och Enkis portion.
89
00:11:21,591 --> 00:11:24,127
Var Àr Enki? Varför kom inte han?
90
00:11:24,394 --> 00:11:28,464
- Han rymde hemifrÄn förra Äret.
- Han ville söka sitt öde.
91
00:11:28,531 --> 00:11:30,200
Han kommer tillbaka.
92
00:11:37,207 --> 00:11:40,410
LÄt oss se den nya,
stolta Svarta Skorpionen.
93
00:11:41,344 --> 00:11:44,071
Jag ser att du kommit
för att visa din vördnad, Layla.
94
00:11:44,113 --> 00:11:46,816
Jag kan ge dig en match, jag lovar.
95
00:11:51,487 --> 00:11:54,524
- Sticks den?
- Bara om du rör den.
96
00:11:55,358 --> 00:11:57,217
VÀnd er och giv hÀlsning.
97
00:11:57,260 --> 00:11:59,095
Er kung, Sargon!
98
00:12:02,799 --> 00:12:06,102
Jag presenterar, Kung Sargon!
99
00:12:11,107 --> 00:12:13,509
- Jag hörde rykten.
- De Àr sanna.
100
00:12:13,576 --> 00:12:17,146
Hammurabis död var ingen olyckshÀndelse.
Sargon mördade honom.
101
00:12:17,514 --> 00:12:19,449
Det Àr farligt att nÀmna det.
102
00:12:49,345 --> 00:12:51,414
Var försiktig med dina ord.
103
00:13:12,468 --> 00:13:14,437
VÄr bÀste krigare, Ers MajestÀt.
104
00:13:15,505 --> 00:13:17,874
Du verkar bekant. KĂ€nner jag dig?
105
00:13:18,308 --> 00:13:19,876
Jag tror inte det, Ers MajestÀt.
106
00:13:20,843 --> 00:13:22,712
Ashur var hans far.
107
00:13:25,582 --> 00:13:28,852
Din far var en skicklig
krigare och patriot.
108
00:13:29,219 --> 00:13:31,654
Jag antar att du hedrar hans minne.
109
00:13:33,356 --> 00:13:35,592
SĂ€nd honom till palatset senare.
110
00:13:36,593 --> 00:13:39,362
Jag har ett specialuppdrag till honom.
111
00:15:03,346 --> 00:15:05,548
Du kallar dig en kÀmpe?
112
00:15:07,550 --> 00:15:08,751
Res dig!
113
00:15:10,820 --> 00:15:13,289
Visa vad du gÄr för.
114
00:15:15,825 --> 00:15:17,827
Ăr det allt?
115
00:15:28,705 --> 00:15:30,440
Du Àr en nolla.
116
00:15:48,625 --> 00:15:50,593
StÄ inte dÀr.
117
00:15:50,660 --> 00:15:52,028
Kom hit.
118
00:16:02,872 --> 00:16:07,544
Försagdhet hör inte ihop
med bÀrandet av skorpionen pÄ axeln.
119
00:16:08,478 --> 00:16:10,980
Du undrar nog över deras tatueringar.
120
00:16:11,514 --> 00:16:13,883
En för var man de dödat.
121
00:16:16,386 --> 00:16:18,354
Du vill vÀl ha ett par, du ocksÄ?
122
00:16:21,057 --> 00:16:24,761
Om de förtjÀnar att dö, sÄ.
123
00:16:25,428 --> 00:16:26,796
Vi förtjÀnar alla att dö.
124
00:16:26,863 --> 00:16:29,766
FrÄgan Àr bara hur, och hur snart.
125
00:16:29,832 --> 00:16:31,568
Som medlem av mitt personliga livgarde,
126
00:16:31,634 --> 00:16:35,805
Ă€r det ditt jobb att se till
att du dör lÄngt innan jag.
127
00:16:38,341 --> 00:16:40,043
Ditt personliga livgarde?
128
00:16:40,109 --> 00:16:42,478
Det Àr en stor Àra, Mathayus.
129
00:16:43,713 --> 00:16:46,583
Bortom den styrka och skicklighet
man sÀger du har,
130
00:16:46,649 --> 00:16:50,753
Àr det första kravet en absolut
och tveklös lojalitet mot mig,
131
00:16:51,354 --> 00:16:52,655
din konung.
132
00:16:55,024 --> 00:16:57,026
Visa honom vad jag menar.
133
00:16:58,595 --> 00:16:59,963
Hell Sargon!
134
00:17:04,901 --> 00:17:07,804
Ăr du kapabel till sĂ„dan lojalitet?
135
00:17:08,404 --> 00:17:09,472
Jag...
136
00:17:14,410 --> 00:17:15,545
Ja,
137
00:17:15,812 --> 00:17:16,980
Ers MajestÀt.
138
00:17:17,547 --> 00:17:20,550
Bra. Rikedomar och Àra kommer att bli dina.
139
00:17:21,851 --> 00:17:25,021
Men om du bedrar mig, Mathayus,
140
00:17:25,088 --> 00:17:28,057
kommer du att be till gudarna
om en snabb död.
141
00:17:28,124 --> 00:17:30,627
Vi ska pratas vid imorgon igen.
142
00:17:55,518 --> 00:17:58,021
VÀlj ut en inför natten.
Eller tvÄ eller tre.
143
00:18:00,123 --> 00:18:02,158
Slit inte ut dig.
144
00:18:02,592 --> 00:18:03,893
Eller tre.
145
00:18:39,963 --> 00:18:42,532
Man sÀger att du Àr duktig med svÀrdet.
146
00:18:42,932 --> 00:18:46,769
Jag Àr inte fullÀrd Ànnu,
men jag lÀr mig snabbt, Ers MajestÀt.
147
00:18:46,836 --> 00:18:48,805
Jag gillar dig, Mathayus.
148
00:18:49,839 --> 00:18:51,808
För in fÄngen.
149
00:18:52,642 --> 00:18:55,178
NÄn hörde honom förtala mig.
150
00:18:58,248 --> 00:19:00,884
Straffet Àr döden.
151
00:19:02,986 --> 00:19:05,522
- VÀnta. Det hÀr Àr min...
- Jag vet.
152
00:19:05,755 --> 00:19:06,823
Utför detta
153
00:19:06,890 --> 00:19:09,592
och undanröj tvivlen
om din lojalitet gentemot mig...
154
00:19:10,894 --> 00:19:13,263
Jag tillÄter att du gör det kvickt.
155
00:19:16,099 --> 00:19:17,934
Mathayus! FörlÄt mig.
156
00:19:21,804 --> 00:19:23,206
Ăr det sant?
157
00:19:25,909 --> 00:19:26,976
Förtalade du kungen?
158
00:19:27,043 --> 00:19:29,512
- Mathayus! FörlÄt.
- Svara!
159
00:19:30,813 --> 00:19:32,782
Ăr anklagelserna sanna?
160
00:19:33,650 --> 00:19:34,817
Ja.
161
00:19:35,218 --> 00:19:37,687
DÄ förtjÀnar du vad som komma skall.
162
00:19:37,754 --> 00:19:41,558
Du har inte bara förrÄtt din kung,
utan din familj ocksÄ.
163
00:19:41,958 --> 00:19:44,928
Du har besudlat din faders namn.
164
00:19:48,198 --> 00:19:50,667
Vad du Àn gör, ryck inte till.
165
00:20:03,112 --> 00:20:04,614
Spring Noah!
166
00:20:11,988 --> 00:20:13,556
Jag sa, spring!
167
00:20:14,557 --> 00:20:17,160
- Nej! Vi ska kÀmpa tillsammans!
- GĂ„.
168
00:20:26,603 --> 00:20:28,271
Bakom dig, Mathayus!
169
00:20:46,789 --> 00:20:48,691
Du dödade min far.
170
00:20:50,827 --> 00:20:52,362
Det hÀr Àr för honom.
171
00:20:58,334 --> 00:21:00,603
Din far var en förrÀdare.
172
00:21:01,104 --> 00:21:02,872
SÄ och hans söner.
173
00:21:03,740 --> 00:21:05,775
Ăga för öga...
174
00:21:16,052 --> 00:21:18,087
Kom igen! Ut genom fönstret.
175
00:21:24,928 --> 00:21:26,262
Döda dem!
176
00:21:29,065 --> 00:21:30,700
Kom igen, Noah!
177
00:21:34,103 --> 00:21:36,239
Kom tillbaka! Stanna!
178
00:22:41,004 --> 00:22:42,372
Kör! Kör!
179
00:22:49,712 --> 00:22:50,947
HÄll i dig!
180
00:22:54,450 --> 00:22:57,353
Noah, vad Àr det?
181
00:22:58,288 --> 00:22:59,923
HÀng i! Vi Àr nÀstan i sÀkerhet.
182
00:23:00,857 --> 00:23:01,925
Noah.
183
00:23:02,792 --> 00:23:04,928
Vad Àr det?
184
00:23:05,328 --> 00:23:06,396
Noah!
185
00:23:07,864 --> 00:23:09,165
Noah!
186
00:23:11,334 --> 00:23:13,169
HÄll ut!
187
00:23:14,737 --> 00:23:15,939
Noah!
188
00:23:16,206 --> 00:23:17,340
Noah!
189
00:23:20,877 --> 00:23:21,945
Noah.
190
00:23:56,980 --> 00:23:59,549
Med sin brors blod pÄ hÀnderna
191
00:23:59,816 --> 00:24:03,119
brÀnde hÀmnden i Mathayus hjÀrta.
192
00:24:24,040 --> 00:24:27,110
Ska vi döda honom nu,
eller ta tillbaka honom levande?
193
00:24:28,044 --> 00:24:31,481
Ingendera. Jag har speciella
planer för honom.
194
00:25:15,592 --> 00:25:19,295
Idiot! Nu kommer jag
att lukta fisk i en vecka.
195
00:25:20,096 --> 00:25:23,233
- Vad gör du hÀr?
- Och jag hatar makrill!
196
00:25:24,300 --> 00:25:26,202
NÀsta gÄng tar jag tonfisk.
197
00:25:26,269 --> 00:25:27,937
Varför förföljer du mig, Layla?
198
00:25:28,004 --> 00:25:30,907
Jag förföljer dig inte, för det första.
199
00:25:30,974 --> 00:25:32,542
Jag Àr ocksÄ pÄ flykt.
200
00:25:33,042 --> 00:25:36,946
Mina förÀldrar lovade bort mig till
Muktill, den fete fÄrhandlaren.
201
00:25:37,280 --> 00:25:40,617
- Vi ska gifta oss om en vecka.
- Gratulerar.
202
00:25:41,484 --> 00:25:42,919
Du tycker det Àr komiskt.
203
00:25:42,986 --> 00:25:46,356
Jag vet inte vad som stinker mest,
han eller hans fÄr.
204
00:25:46,656 --> 00:25:49,959
Jag vill ha ett Àventyrligt liv, Mathayus.
205
00:25:50,460 --> 00:25:52,395
Och strid. Som en man.
206
00:25:52,996 --> 00:25:55,064
Det finns ett litet problem.
207
00:25:55,331 --> 00:25:58,201
- Du Àr inte en man.
- Tack för att du har mÀrkt det.
208
00:25:59,102 --> 00:26:00,303
HallÄ!
209
00:26:00,670 --> 00:26:03,339
Jag hörde att du försökte döda Sargon.
210
00:26:03,406 --> 00:26:07,010
Jag ska döda den djÀveln nÄn dag.
211
00:26:07,377 --> 00:26:09,512
Alla vet att han offrar
till mörkrets gudar.
212
00:26:09,579 --> 00:26:11,648
De har givit honom svarta magiska krafter.
213
00:26:11,915 --> 00:26:13,683
Du behöver all hjÀlp du kan fÄ.
214
00:26:13,950 --> 00:26:15,618
Ja, Layla, men en tjej Àr bara i vÀgen.
215
00:26:15,685 --> 00:26:16,986
Jag Àr inte bara en tjej.
216
00:26:17,053 --> 00:26:20,089
Vi Àr inte barn som leker lÀngre.
217
00:26:20,156 --> 00:26:22,425
Din Svarta Skorpion-trÀning
inkluderade tydligen
218
00:26:22,492 --> 00:26:24,394
hur man blir en skitstövel.
219
00:26:24,460 --> 00:26:27,463
Grattis, det lÀrde du dig till fullÀndning.
220
00:26:28,998 --> 00:26:32,001
GÄ hem och gör livet surt
för fÄrhandlaren, Layla.
221
00:26:32,068 --> 00:26:35,271
DÄ sÄ! Om det Àr sÄ du vill ha det.
Sköt dig sjÀlv.
222
00:26:35,572 --> 00:26:37,106
- Just det.
- Just det.
223
00:26:45,682 --> 00:26:47,684
- En biljett till Egypten, tack.
- Tio mynt.
224
00:26:47,951 --> 00:26:49,185
Biljett till Egypten.
225
00:26:49,252 --> 00:26:50,587
Tio mynt.
226
00:26:51,321 --> 00:26:53,189
Tio? Det var dyrt.
227
00:26:53,256 --> 00:26:55,124
Plus en för försÀkring.
228
00:26:55,191 --> 00:26:57,293
Jag rekommenderar det,
för det finns rövare,
229
00:26:57,360 --> 00:26:59,996
ogÀstvÀnliga urinnevÄnare och orkaner.
230
00:27:00,997 --> 00:27:02,532
Bara biljetten.
231
00:27:06,169 --> 00:27:08,438
Rövandet har redan börjat, verkar det som.
232
00:27:08,504 --> 00:27:10,707
- Egypten. För en.
- Tio mynt.
233
00:27:15,111 --> 00:27:16,646
UrsÀkta. FörlÄt mig.
234
00:27:16,713 --> 00:27:18,014
TrÀngs inte!
235
00:27:18,081 --> 00:27:19,182
Vad menar du?
236
00:27:19,249 --> 00:27:21,117
Jag lÀmnade kön 10 sekunder för att pinka.
237
00:27:21,184 --> 00:27:22,619
Lögnare. Grek.
238
00:27:23,186 --> 00:27:27,323
Blanda aldrig de tvÄ orden, frun.
239
00:27:28,424 --> 00:27:29,626
Kretin.
240
00:27:31,194 --> 00:27:33,463
Till faraonernas land, bÀste herre.
241
00:27:33,530 --> 00:27:35,064
Tio mynt.
242
00:27:39,135 --> 00:27:40,370
Biljetten.
243
00:27:56,486 --> 00:27:58,354
Du förföljer mig.
244
00:27:58,621 --> 00:27:59,789
ErkÀnn.
245
00:28:00,056 --> 00:28:02,292
Bli inte chockad nu,
246
00:28:02,358 --> 00:28:05,695
men allting i vÀrlden
sker inte för din skull.
247
00:28:05,762 --> 00:28:08,765
- SÄ, varför ska du till Egypten?
- DÀrför.
248
00:28:09,399 --> 00:28:13,403
Alla borde se pyramiderna nÄn gÄng...
249
00:28:13,803 --> 00:28:16,206
Varför ska du till Egypten?
250
00:28:16,706 --> 00:28:18,074
Av privata orsaker
251
00:28:18,374 --> 00:28:20,443
som inte berör dig.
252
00:28:20,710 --> 00:28:24,714
Slingra dig inte.
Jag lockar det ur dig i alla fall.
253
00:28:28,151 --> 00:28:32,522
Okej. Min far stred i faraos privata garde,
och rÀddade hans liv.
254
00:28:32,589 --> 00:28:35,191
Jag tÀnker be honom Äterbetala det
och lÄta mig lÄna
255
00:28:35,258 --> 00:28:38,261
Osiris spjut för att besegra Sargon.
256
00:28:39,128 --> 00:28:41,164
Egyptens Farao
257
00:28:42,298 --> 00:28:45,134
ska lÄna ut ett av historiens
mest berömda vapen
258
00:28:45,201 --> 00:28:48,271
till en 19-Äring han aldrig hört talas om?
259
00:28:48,671 --> 00:28:51,708
- Jag minns inte att jag bad om din Äsikt.
- Faktum Àr,
260
00:28:52,308 --> 00:28:55,278
att hon tyvÀrr har rÀtt.
Det skulle inte gÄ.
261
00:28:56,145 --> 00:28:58,781
Men av den enkla anledningen
att Osiris spjut
262
00:28:58,848 --> 00:29:01,751
bara Àr effektivt mot egyptiska monster.
263
00:29:01,818 --> 00:29:05,421
Som exempelvis bevingade skarabéer,
sfinxer och förhÀxade mumier.
264
00:29:06,723 --> 00:29:08,725
Hur kan du veta det?
265
00:29:09,459 --> 00:29:11,728
LÄt oss sÀga att jag har bra kontakter.
266
00:29:11,794 --> 00:29:14,264
Verkligen? Och vem Àr du?
267
00:29:15,431 --> 00:29:17,600
Aristophanes frÄn Naxos.
268
00:29:17,667 --> 00:29:21,371
Inte att förvÀxla med
Aristophanes frÄn Korint. Den murveln.
269
00:29:21,437 --> 00:29:24,440
Jag talar 20 sprÄk flytande
och 20 till hjÀlpligt.
270
00:29:24,507 --> 00:29:26,376
SÄ, om du behöver en översÀttare...
271
00:29:26,442 --> 00:29:29,579
Visst. Hur lÀrde du dig om Osiris spjut?
272
00:29:29,646 --> 00:29:33,149
Jag Àr poet, författare och ibland musiker.
273
00:29:33,216 --> 00:29:36,753
Jag var nyss hovpoet hos kungen av Elam.
274
00:29:38,154 --> 00:29:42,192
En ynklig despot utan estetik.
MĂ„ han ruttna i underjorden.
275
00:29:42,258 --> 00:29:45,295
En av översteprÀsterna berÀttade om det.
276
00:29:45,361 --> 00:29:48,298
Ditt resonemang Àr dock riktigt.
277
00:29:48,598 --> 00:29:52,135
För att besegra nÄn som Sargon,
kunnig i svart magi,
278
00:29:52,202 --> 00:29:54,871
mÄste man ha ett kraftfullt vapen.
279
00:29:56,472 --> 00:29:57,607
Som till exempel?
280
00:29:58,274 --> 00:29:59,609
LÄt oss se.
281
00:30:00,210 --> 00:30:02,779
Vi har Zeus hammare. Nej, för klumpig.
282
00:30:02,846 --> 00:30:05,582
Kronos sköld. Alldeles nedvÀrderad.
283
00:30:05,648 --> 00:30:06,883
En skyddsmantel...
284
00:30:07,150 --> 00:30:11,588
Jag har det! Damokles svÀrd!
285
00:30:12,655 --> 00:30:13,857
Vad för nÄt?
286
00:30:13,923 --> 00:30:15,859
Damokles. Du vet.
287
00:30:18,161 --> 00:30:19,562
Han som var dömd till tusen dödar
288
00:30:19,629 --> 00:30:23,499
av svÀrdshanden som han anvÀnde för
att döda Kung Philpman.
289
00:30:26,536 --> 00:30:29,405
Vad lÀr man ut i Akkads
skolor nu för tiden?
290
00:30:29,472 --> 00:30:31,808
Att man inte ska röra andras svÀrd.
291
00:30:32,408 --> 00:30:34,477
Hur som helst,
292
00:30:34,544 --> 00:30:37,514
enligt bok fem av Herodotos
Historier,
293
00:30:37,580 --> 00:30:41,518
blev Damokles svÀrd förvandlat
av en blixt frÄn Zeus
294
00:30:41,584 --> 00:30:45,588
till ett vidunderligt vapen vars klinga
kunde trÀnga igenom vad som helst.
295
00:30:45,655 --> 00:30:47,657
Dödlig eller odödlig.
296
00:30:47,724 --> 00:30:51,361
Framfört som gÄva
till Drottningen av Underjorden.
297
00:30:51,427 --> 00:30:54,264
Du menar att det hÀr svÀrdet
kan trÀnga igenom vad som helst?
298
00:30:54,330 --> 00:30:55,665
För Guds skull.
299
00:30:56,399 --> 00:30:57,667
Vad som helst.
300
00:30:58,868 --> 00:31:01,371
Vet du var svÀrdet Àr?
301
00:31:01,437 --> 00:31:03,907
Det mÄste vara den dummaste historien
jag hört idag,
302
00:31:03,973 --> 00:31:06,276
och det sÀger en hel del.
303
00:31:06,342 --> 00:31:08,611
JasÄ, och du har en bÀttre idé.
304
00:31:10,813 --> 00:31:12,682
Okej. Jag har bestÀmt mig.
305
00:31:13,583 --> 00:31:16,386
Vi ska fortsÀtta vÄr fÀrd mot Knossos.
306
00:31:16,452 --> 00:31:19,522
Och du ska ta mig till Damokles svÀrd.
307
00:31:19,589 --> 00:31:23,293
En sÄn resa skulle vara uppfylld av faror.
308
00:31:23,359 --> 00:31:26,362
Underjorden Àr bister och farlig,
fylld av fördömda sjÀlar
309
00:31:26,429 --> 00:31:29,465
- som lider outhÀrdliga...
- Hur mycket ska du ha?
310
00:31:29,532 --> 00:31:32,635
EnsamrÀtt att dikta ett epos om din strÀvan
311
00:31:32,702 --> 00:31:34,704
och ett hundra tetradrachmer för utlÀgg.
312
00:31:34,771 --> 00:31:35,838
Va, ett hundra?
313
00:31:35,905 --> 00:31:38,608
Det Àr en spottstyver för
att riskera sitt liv.
314
00:31:42,612 --> 00:31:45,748
En dam lÀmnar inte ifrÄn sig
sin hemgift sÄ lÀtt.
315
00:31:46,382 --> 00:31:49,018
- Nu börjas det.
- För det första, ska jag med.
316
00:31:49,285 --> 00:31:50,353
Glöm det.
317
00:31:50,420 --> 00:31:53,890
För det andra, vill jag bli behandlad
med respekt och som din jÀmlike.
318
00:31:54,457 --> 00:31:56,392
Till och med din överordnade.
319
00:32:04,033 --> 00:32:08,705
För det 35te ska du tvÀtta
mina underklÀder i rosenvatten dagligen.
320
00:32:09,906 --> 00:32:14,611
47de, ska du tvÀtta och smörja in
mina fötter i olivolja dagligen.
321
00:32:14,677 --> 00:32:16,312
Passa dig.
322
00:32:18,281 --> 00:32:19,516
Du, greken.
323
00:32:19,582 --> 00:32:20,783
Kalla mig Ari, sötnos.
324
00:32:20,850 --> 00:32:22,919
Om du funderar pÄ att smita
325
00:32:22,986 --> 00:32:25,288
med pengarna, kom ihÄg
326
00:32:25,355 --> 00:32:28,057
att akkadiska kvinnor kan
hantera en dolk lika bra som mÀn.
327
00:32:28,324 --> 00:32:31,528
Det Àr sÀkert inte allt du kan hantera,
kÀra jungfru,
328
00:32:31,594 --> 00:32:34,731
vars skönhet fÄr till och med
gudinnorna att koka av avund.
329
00:32:34,797 --> 00:32:37,534
Spara dina vackra ord till din diktning.
330
00:32:37,600 --> 00:32:39,302
Koncentrera dig pÄ din uppgift,
331
00:32:39,369 --> 00:32:41,871
vilken Àr att fÄ in oss dÀr.
332
00:32:44,407 --> 00:32:45,642
Levande.
333
00:32:48,945 --> 00:32:50,446
Naturligtvis.
334
00:33:17,340 --> 00:33:19,776
Layla kan kanske anvÀnda lite kvinnlig list
335
00:33:19,842 --> 00:33:22,979
för att distrahera vakterna
sÄ att vi kan smita förbi.
336
00:33:29,652 --> 00:33:30,987
Det hÀr mÄste jag se.
337
00:33:31,054 --> 00:33:33,389
Hej grabbar. Underbar natt, va?
338
00:33:33,489 --> 00:33:34,991
Konkubiner gÄr in pÄ baksidan.
339
00:33:39,128 --> 00:33:42,131
- Fint.
- Hon Àr verkligen charmerande.
340
00:33:47,937 --> 00:33:50,006
Du skulle se henne pÄ dÄligt humör.
341
00:33:51,474 --> 00:33:52,609
Grabbar!
342
00:33:53,009 --> 00:33:54,777
Kom igen!
343
00:34:00,016 --> 00:34:02,485
De hÀr nycklarna borde
ta oss in i palatset.
344
00:34:02,552 --> 00:34:04,511
Sen mÄste vi hitta labyrinten.
345
00:34:04,554 --> 00:34:07,156
Porten till Underjorden finns i labyrinten.
346
00:34:07,423 --> 00:34:08,691
Huka er!
347
00:34:17,767 --> 00:34:19,035
HĂ€ng med!
348
00:34:23,773 --> 00:34:25,775
InkrÀktare i palatset!
349
00:34:25,909 --> 00:34:26,976
Stoppa dem!
350
00:34:29,512 --> 00:34:30,580
InkrÀktare!
351
00:34:41,424 --> 00:34:42,467
Skynda pÄ.
352
00:34:42,559 --> 00:34:43,826
- Kom igen.
- Kom igen.
353
00:34:46,796 --> 00:34:48,431
Jag Àr inne!
354
00:34:48,865 --> 00:34:50,099
Kom igen.
355
00:34:51,100 --> 00:34:52,569
Kom igen.
356
00:34:54,804 --> 00:34:57,006
- Försiktig med svÀrdet.
- Jag tror jag hittat nÄt.
357
00:34:57,106 --> 00:34:59,876
- Jag tror det Àr en hÀvarm.
- Rör den inte.
358
00:35:18,494 --> 00:35:20,630
- Ăr du okej?
- Ja.
359
00:35:21,965 --> 00:35:24,100
Jag Àr ocksÄ okej. Tack.
360
00:35:25,869 --> 00:35:27,704
Vilka Àr ni?
361
00:35:31,474 --> 00:35:33,643
Varför Àr ni inspÀrrade hÀr?
362
00:35:54,664 --> 00:35:57,033
De Àr fÄngar frÄn mÄnga nationer.
363
00:36:05,542 --> 00:36:08,011
Förda hit för att bli mat till Minotauren.
364
00:36:08,077 --> 00:36:09,512
Vad för nÄt?
365
00:36:10,146 --> 00:36:13,783
Vad kan jag förvÀnta mig
av folk som skriver pÄ lertavlor?
366
00:36:17,954 --> 00:36:19,656
Minotauren.
367
00:36:20,657 --> 00:36:23,159
En varelse hÀlften mÀnniska, hÀlften tjur.
368
00:36:23,626 --> 00:36:27,931
Ett galet monster som mÄste födas
med mÀnniskokött dagligen.
369
00:36:29,065 --> 00:36:32,101
Kung Minos tror
att Minotauren skyddar staden,
370
00:36:32,168 --> 00:36:33,703
och sÄ lÀnge den lever,
371
00:36:33,803 --> 00:36:37,207
Àr hans vÀlde sÀkert och folket vÀlfött.
372
00:36:38,808 --> 00:36:40,710
NÀr hade du tÀnkt berÀtta det hÀr?
373
00:36:49,052 --> 00:36:51,211
Vid ett lÀmpligt tillfÀlle.
374
00:36:51,254 --> 00:36:55,124
Ge oss mer tid nÀsta gÄng.
Vi vet inget om den hÀr typen.
375
00:36:57,694 --> 00:37:00,663
Vem vill hjÀlpa mig att slÄss mot monstret?
376
00:37:22,085 --> 00:37:23,887
Ni sitter hellre skrÀckslagna hÀr
377
00:37:23,987 --> 00:37:25,846
och fÄr nÄgra ynka dagar till i livet,
378
00:37:25,889 --> 00:37:28,024
Àn att dö i kamp för en chans till frihet?
379
00:37:28,091 --> 00:37:32,829
Du slösar din energi, min vÀn.
De flesta Àr slavar under sin rÀdsla.
380
00:37:33,162 --> 00:37:35,265
DÄ ÄterstÄr vi tre.
381
00:37:37,033 --> 00:37:39,302
Jag skulle bara vara i vÀgen.
382
00:37:39,602 --> 00:37:40,870
Utan tvivel.
383
00:37:49,646 --> 00:37:51,638
Hon Àr i alla fall redo.
384
00:37:51,681 --> 00:37:52,782
Snyggt.
385
00:38:02,759 --> 00:38:04,027
Den hÀr vÀgen.
386
00:38:14,637 --> 00:38:16,072
HÄll dig bakom mig.
387
00:38:17,340 --> 00:38:18,942
Som ni önskar.
388
00:38:19,642 --> 00:38:22,345
De orden har jag aldrig hört dig yttra.
389
00:38:50,874 --> 00:38:52,976
Du Àr vÀl inte rÀdd?
390
00:38:55,078 --> 00:38:56,980
Var inte löjlig.
391
00:38:58,815 --> 00:39:00,950
- Ăr du?
- LĂ€gg av.
392
00:39:20,003 --> 00:39:22,105
- Hörde du?
- Ja.
393
00:39:25,375 --> 00:39:27,110
Vilken vÀg Àr det?
394
00:39:35,919 --> 00:39:37,720
Vi tar den hÀr.
395
00:39:39,989 --> 00:39:41,124
Okej.
396
00:39:52,302 --> 00:39:55,038
Akkadiern verkade bekant.
397
00:39:55,939 --> 00:39:57,807
Vem var hans far?
398
00:39:59,809 --> 00:40:02,145
Ashur, en berömd soldat.
399
00:40:06,216 --> 00:40:08,151
Jag var rÀdd för det.
400
00:40:13,022 --> 00:40:14,157
Mannar.
401
00:40:16,492 --> 00:40:18,795
VÄr Illyriska heder kallar.
402
00:40:28,338 --> 00:40:30,373
Jag var rÀdd för det.
403
00:41:18,421 --> 00:41:22,125
Det kÀnns som att vi gÄr i cirklar.
Var vi inte hÀr nyss?
404
00:41:26,262 --> 00:41:28,164
Vad i helvete Àr det hÀr?
405
00:41:28,264 --> 00:41:30,133
Det luktar som döden.
406
00:41:58,127 --> 00:41:59,295
Va?
407
00:42:02,298 --> 00:42:03,433
Va?
408
00:42:07,437 --> 00:42:09,005
HÄll er undan.
409
00:42:11,341 --> 00:42:12,442
HĂ€r.
410
00:42:12,909 --> 00:42:14,644
Vart ska du?
411
00:42:14,911 --> 00:42:16,379
Nu Àr jag rÀdd.
412
00:42:17,313 --> 00:42:18,581
Vi sticker.
413
00:42:19,048 --> 00:42:20,116
Nu!
414
00:42:21,918 --> 00:42:23,310
Ska vi inte följa efter honom?
415
00:42:23,353 --> 00:42:25,188
Han Àr galen.
416
00:42:25,455 --> 00:42:26,923
Eller inte.
417
00:42:37,634 --> 00:42:39,936
Det Àr inte sant.
418
00:43:12,001 --> 00:43:13,169
Layla!
419
00:43:19,175 --> 00:43:22,278
Ditt fula gamla köttstycke!
Din mor var en kossa!
420
00:44:35,451 --> 00:44:37,053
Oroa dig inte.
421
00:44:37,453 --> 00:44:39,255
Det Àr inte sÄ djupt.
422
00:44:40,056 --> 00:44:43,593
Lite högre och du hade fÄtt problem.
423
00:44:43,660 --> 00:44:46,763
Lite högre och
du hade fÄtt problem.
424
00:44:51,234 --> 00:44:52,735
Du kommer att klara dig.
425
00:44:53,469 --> 00:44:54,771
VÀnta hÀr.
426
00:45:02,812 --> 00:45:05,348
Din tystnad Àr nog prisning.
427
00:45:10,753 --> 00:45:12,355
Var det dÀr du?
428
00:45:14,090 --> 00:45:17,093
Musikens charm lugnar det ludna monstret.
429
00:45:18,127 --> 00:45:19,696
Det dÀr lÀt bra.
430
00:45:27,503 --> 00:45:29,505
Jag beklagar din förlust,
431
00:45:29,572 --> 00:45:31,774
men Àr sÄ tacksam för din hjÀlp.
432
00:45:32,108 --> 00:45:34,510
Jag betalade en skuld till din far.
433
00:45:37,313 --> 00:45:40,641
Vi kÀmpade tillsammans
i kriget mot hittiterna.
434
00:45:40,683 --> 00:45:42,652
Han rÀddade mitt liv.
435
00:45:46,155 --> 00:45:48,258
Skulden Àr Äterbetald.
436
00:45:49,459 --> 00:45:51,728
Var sÄ sÀker. Vidare, soldater.
437
00:45:53,796 --> 00:45:56,533
Dit vi ska kan vi behöva
nÄgra modiga krigare.
438
00:45:56,599 --> 00:46:00,270
MÄngfald ger styrka
och stora rikedomar vÀntar.
439
00:46:00,436 --> 00:46:01,671
Var?
440
00:46:02,405 --> 00:46:03,673
BerÀtta det för honom.
441
00:46:04,541 --> 00:46:06,209
BerÀtta du.
442
00:46:09,212 --> 00:46:10,671
Jag berÀttar.
443
00:46:10,713 --> 00:46:11,848
Underjorden.
444
00:46:12,148 --> 00:46:13,750
JasÄ, Underjorden.
445
00:46:14,484 --> 00:46:17,820
Det finns en ingÄng i
centrum av labyrinten.
446
00:46:18,354 --> 00:46:20,323
Lycka till.
447
00:46:22,892 --> 00:46:26,196
Ingen har nÄgonsin
ÄtervÀnt levande dÀrifrÄn.
448
00:46:26,296 --> 00:46:27,764
- JodÄ, Gilgamesh.
- Vem Àr det?
449
00:46:27,830 --> 00:46:30,333
- Ăven Herodotos.
- SĂ€ger han, ja.
450
00:46:30,433 --> 00:46:31,601
Vet du vad han sÀger mer?
451
00:46:31,701 --> 00:46:33,560
I Underjorden sÄg han med egna ögon
452
00:46:33,603 --> 00:46:36,873
nog med guld och Àdelstenar
för att fylla tusen arenor.
453
00:46:37,173 --> 00:46:39,876
Det krasade under hans fötter nÀr han gick.
454
00:46:40,176 --> 00:46:44,581
Krigare som ni Àr sÀkert inte intresserade
av en sÄ farlig resa.
455
00:46:44,647 --> 00:46:47,450
Den som en gammal
grekisk historiker gjorde.
456
00:46:47,517 --> 00:46:52,255
Och snart ska göras av en poet,
en akkadisk yngling och en flicka.
457
00:46:54,357 --> 00:46:56,359
Greker.
458
00:47:08,638 --> 00:47:09,739
Okej.
459
00:47:20,416 --> 00:47:22,352
VÀnta. Varför kommer han med?
460
00:47:23,253 --> 00:47:25,922
Jag trodde vi kunde
fÄ anvÀndning av extra hjÀlp.
461
00:47:26,189 --> 00:47:29,659
Jag sa att Underjorden
var en genvÀg tillbaka till Kina.
462
00:47:51,648 --> 00:47:52,815
Nu dÄ?
463
00:47:52,882 --> 00:47:55,385
IngÄngen Àr hÀr nÄgonstans.
464
00:48:06,863 --> 00:48:08,898
- Var Àr dörren?
- Va?
465
00:48:09,999 --> 00:48:12,535
Dörren ni nyss kom igenom!
466
00:48:18,675 --> 00:48:20,710
De hÀr mÄste betyda nÄgot.
467
00:48:21,277 --> 00:48:22,478
Titta.
468
00:48:26,649 --> 00:48:29,018
IngÄngen mÄste vara hÀr nÄgonstans.
469
00:48:32,822 --> 00:48:34,757
Jag förstÄr det inte.
470
00:48:40,296 --> 00:48:41,698
DÄ kör vi.
471
00:48:44,868 --> 00:48:48,304
Ja! Ja!
472
00:48:52,675 --> 00:48:54,277
Vad Àr det?
473
00:49:10,860 --> 00:49:12,595
Vad hÀnder?
474
00:49:16,032 --> 00:49:18,601
Vad Àr det som hÀnder?
475
00:49:22,972 --> 00:49:24,908
Vad hÀnder, Ari?
476
00:49:27,911 --> 00:49:29,779
Herodotos hade rÀtt.
477
00:49:30,513 --> 00:49:32,048
Vad hÀnder?
478
00:50:00,643 --> 00:50:03,513
SĂ€g det inte igen. Grek!
479
00:50:26,769 --> 00:50:28,838
Ta steget med hjÀlp av tron.
480
00:50:29,105 --> 00:50:34,410
Mathayus, min son, lita alltid pÄ din tro.
481
00:50:42,385 --> 00:50:45,989
Tron, min son. Den Àr din ledstjÀrna.
482
00:51:23,726 --> 00:51:25,628
Fantastiskt vad tron kan göra.
483
00:51:25,695 --> 00:51:28,731
- Snyggt jobbat, akkadier!
- Hur kunde du veta?
484
00:51:30,733 --> 00:51:32,068
Jag visste inte.
485
00:51:42,879 --> 00:51:45,615
Verkar som inget Àr vad
det ser ut att vara.
486
00:51:50,453 --> 00:51:51,888
Vad Àr det dÀr?
487
00:51:52,789 --> 00:51:54,090
Just ja.
488
00:51:54,157 --> 00:51:56,926
Herodotos sÀger att man
kan bara stanna i Underjorden
489
00:51:56,993 --> 00:52:00,563
en timme innan man drÀneras pÄ livskraft.
490
00:52:00,630 --> 00:52:02,131
Han eller hon
491
00:52:02,999 --> 00:52:04,801
förvandlas till sten.
492
00:52:06,202 --> 00:52:08,204
LÄt oss gÄ vidare.
493
00:52:09,806 --> 00:52:11,107
Ăr du okej?
494
00:52:15,645 --> 00:52:16,713
Ja.
495
00:52:19,616 --> 00:52:21,818
Trevligt stÀlle att besöka, men...
496
00:52:23,253 --> 00:52:25,488
Vi kommer att dö hÀr.
497
00:52:41,604 --> 00:52:43,006
Imponerande, yngling.
498
00:52:43,506 --> 00:52:45,708
LÄt oss se om ni kan ÄtervÀnda levande.
499
00:52:50,513 --> 00:52:51,748
VĂ€nta.
500
00:52:57,654 --> 00:52:59,589
Vad hÀnder, Ari?
501
00:53:00,190 --> 00:53:01,724
DÄligt omen.
502
00:53:03,059 --> 00:53:04,527
LÄt oss fortsÀtta.
503
00:53:30,253 --> 00:53:32,956
Det hÀr blir bÀttre och bÀttre.
504
00:53:36,626 --> 00:53:39,696
Vad i glödheta helvete Àr det hÀr?
505
00:53:41,664 --> 00:53:43,566
Vi borde röra pÄ oss.
506
00:53:45,935 --> 00:53:48,671
Vid gudarna, vad var det dÀr?
507
00:53:49,172 --> 00:53:50,907
Hörde du det?
508
00:53:50,974 --> 00:53:54,911
- Du kan inte ÄtervÀnda nu.
- Jag kan vakta stenpelaren.
509
00:53:57,680 --> 00:53:58,882
Bara en sak...
510
00:54:06,756 --> 00:54:10,226
Herodotos förklÀdde sig
till en döing sÄ hÀr.
511
00:54:11,995 --> 00:54:14,797
Eftersom Underjorden Àr förbjuden
för de levande
512
00:54:14,864 --> 00:54:16,232
föreslÄr jag att ni gör det med.
513
00:54:16,299 --> 00:54:18,268
Och om vi upptÀcks?
514
00:54:18,935 --> 00:54:21,104
DÄ blir vi döingar.
515
00:54:31,114 --> 00:54:33,783
Vad gör vi? Dammiga greker.
516
00:54:37,787 --> 00:54:39,355
Han mÄste vara galen.
517
00:54:40,356 --> 00:54:42,058
Hur ser jag ut?
518
00:54:43,126 --> 00:54:45,195
Döden klÀr dig.
519
00:54:50,900 --> 00:54:53,002
BerÀtta om ni ser juveler.
520
00:54:57,140 --> 00:55:01,010
Guld. Lite silver.
521
00:55:02,278 --> 00:55:03,346
Vad som helst.
522
00:55:25,034 --> 00:55:29,739
SÄ det Àr hÀmnd över din
far du Àr ute efter?
523
00:55:31,808 --> 00:55:34,777
Bra. Blod ska betalas med blod.
524
00:55:40,116 --> 00:55:41,851
KÀnde du honom vÀl?
525
00:55:41,951 --> 00:55:44,821
Vi utkÀmpade mÄnga slag, sida vid sida.
526
00:55:46,155 --> 00:55:48,191
BrÀnde och plundrade stÀder.
527
00:55:49,058 --> 00:55:53,229
LĂ€mnade gatorna flytande i blod.
Förvisso en man av svÀrdet.
528
00:56:00,270 --> 00:56:03,006
- Vad var det dÀr?
- Jag hörde nÄt.
529
00:56:11,447 --> 00:56:14,083
Jag tror jag trampade i nÄn.
530
00:56:14,984 --> 00:56:18,388
Stackarna mÄste ha fÀrdats hÀr
och fÄtt för ont om tid.
531
00:56:20,790 --> 00:56:22,091
BevÀpna er.
532
00:56:22,158 --> 00:56:26,129
Med förlov sagt,
vi borde inte stjÀla frÄn de döda Àn.
533
00:56:35,805 --> 00:56:38,841
Det var inte en sÄ dum idé trots allt, va?
534
00:56:40,143 --> 00:56:41,244
Fint.
535
00:57:31,127 --> 00:57:32,328
Far?
536
00:57:36,900 --> 00:57:38,268
Titta inte!
537
00:57:38,535 --> 00:57:40,069
FortsÀtt bara.
538
00:57:41,471 --> 00:57:43,573
Titta inte tillbaka.
539
00:57:45,575 --> 00:57:47,977
Titta dem inte i ögonen.
540
00:57:53,316 --> 00:57:54,384
Vad Àr det med honom?
541
00:57:54,450 --> 00:57:57,320
Han verkar missnöjd med genvÀgen.
542
00:58:08,131 --> 00:58:10,200
LÄt mig ta hand om gaphalsen.
543
00:58:10,300 --> 00:58:11,935
Nej, du!
544
00:58:14,604 --> 00:58:17,173
AnvÀnd bladet för att hacka lök.
545
00:58:17,941 --> 00:58:21,144
Du! Ăppna munnen enbart
för att slicka mina stövlar, Pollux.
546
00:58:22,212 --> 00:58:23,847
Lugna dig!
547
00:58:24,881 --> 00:58:28,384
MĂ€rker du inte
hur det hÀr stÀllet pÄverkar oss?
548
00:58:29,619 --> 00:58:31,354
Tills senare, akkadier.
549
00:58:48,638 --> 00:58:53,042
Har nÄn sett en endaste ynka rubin Àn?
550
00:58:53,509 --> 00:58:57,313
"Guld, diamanter och rubiner
sÄ att det krasar under fötterna."
551
00:58:59,249 --> 00:59:02,418
Allt som krasat under mina fötter Àr lik.
552
00:59:02,485 --> 00:59:05,889
- TÄlamod, min vÀn.
- Ăr du sĂ€ker det hĂ€r Ă€r rĂ€tt vĂ€g, Ari?
553
00:59:05,955 --> 00:59:08,258
Hur nÀra svÀrdet Àr vi?
554
00:59:09,125 --> 00:59:10,426
SvÄrt att sÀga.
555
00:59:11,094 --> 00:59:12,562
SÀg det ÀndÄ.
556
00:59:14,397 --> 00:59:17,367
Oturligt nog var Herodotos
inte precis kristallklar.
557
00:59:17,433 --> 00:59:19,135
- SĂ„ du vet inte.
- Inte precis, men...
558
00:59:19,202 --> 00:59:21,037
- SÄ du ljög för oss.
- Ă
h nej, nej.
559
00:59:21,104 --> 00:59:23,273
Skenet kan bedra.
560
00:59:23,339 --> 00:59:26,943
Vi har ett spel i Grekland.
561
00:59:27,010 --> 00:59:28,077
Du spelar ensam.
562
00:59:28,144 --> 00:59:32,248
Spelet förÀndras, blir svÄrare
ju lÀngre du fortsÀtter.
563
00:59:32,949 --> 00:59:35,952
Ju lÀngre du överlever
och fortsÀtter spela,
564
00:59:36,019 --> 00:59:38,221
desto nÀrmare Àr du att vinna.
565
00:59:46,162 --> 00:59:47,230
Hur spelas det?
566
00:59:47,297 --> 00:59:49,465
- Jag har aldrig spelat det.
- Nehej.
567
00:59:53,703 --> 00:59:55,972
Det Àr lite som Mahjong.
568
00:59:57,040 --> 00:59:58,308
Mahjong.
569
00:59:58,708 --> 01:00:02,312
Ljugande greker. Lömskögda kineser.
570
01:00:02,612 --> 01:00:07,550
Galna akkadier. Döingar.
Fördömd illyrisk heder.
571
01:00:19,963 --> 01:00:22,232
MÄtte det hÀr vara vÀrt besvÀret.
572
01:00:24,601 --> 01:00:28,371
Otroligt att jag söker mitt öde i helvetet.
573
01:00:30,540 --> 01:00:33,276
Det ljusnar i Underjorden.
574
01:00:40,083 --> 01:00:41,251
PĂ€rlor.
575
01:00:57,100 --> 01:00:58,635
Var Àr alla?
576
01:00:59,502 --> 01:01:00,703
VĂ€nta.
577
01:01:02,105 --> 01:01:03,773
Vi mÄste gÄ tillbaka.
578
01:01:04,040 --> 01:01:05,608
Det har vi inte tid för.
579
01:01:06,142 --> 01:01:08,244
Ni kan gÄ. Jag vÀntar hÀr.
580
01:01:08,311 --> 01:01:10,079
Okej, dÄ gÄr vi.
581
01:01:26,729 --> 01:01:30,767
- Som sagt, spelet blir lÀttare.
- Ja, jag fattar.
582
01:02:08,805 --> 01:02:10,440
Vad var det dÀr?
583
01:03:00,657 --> 01:03:02,358
Vilka Àr ni?
584
01:03:02,425 --> 01:03:07,463
Och hur har ni lurat er in
i min innersta helgedom?
585
01:03:12,902 --> 01:03:14,571
Hennes innersta vad för nÄt?
586
01:03:15,305 --> 01:03:17,140
LÄt mig sköta det hÀr.
587
01:03:19,142 --> 01:03:20,677
Min nÄdiga, vi Àr...
588
01:03:21,477 --> 01:03:25,515
Vi vet faktiskt inte hur
vi kom hit eller var vi Àr.
589
01:03:25,582 --> 01:03:27,684
För vi Àr, sÄ att sÀga...
590
01:03:27,884 --> 01:03:31,287
Enkla köpmÀn pÄ vÀg till Kina.
591
01:03:31,354 --> 01:03:33,923
Precis! Den hÀr jeppens hemland,
592
01:03:34,190 --> 01:03:36,326
pÄ en silkesexpedition och...
593
01:03:36,392 --> 01:03:39,229
Och vi mÄste ha tagit fel nÄnstans.
594
01:03:39,295 --> 01:03:40,530
Tystnad!
595
01:03:42,932 --> 01:03:44,534
PÄ knÀ.
596
01:03:48,805 --> 01:03:52,675
Mina vÀnner kommer att ha roligt med er.
597
01:03:57,647 --> 01:03:59,415
Jag föredrar att stÄ.
598
01:04:00,683 --> 01:04:01,885
Tack i alla fall.
599
01:04:01,951 --> 01:04:03,953
Jag Àr Astarte,
600
01:04:04,220 --> 01:04:08,458
kÀrlekens och krigets gudinna.
601
01:04:09,526 --> 01:04:11,895
Ni kommer inte bara att knÀböja,
602
01:04:12,762 --> 01:04:16,432
ni kommer att krÀla framför mig
som ynka maskar.
603
01:04:19,469 --> 01:04:21,838
Det finns ingen anledning att bli upprörd.
604
01:04:21,905 --> 01:04:24,641
Vi kan hantera det hÀr som mogna vuxna.
605
01:04:38,688 --> 01:04:39,889
Hör pÄ.
606
01:04:41,858 --> 01:04:43,626
Hör pÄ noga.
607
01:04:47,730 --> 01:04:51,234
Jag hÀrskar hÀr efter mitt godtycke.
608
01:04:51,634 --> 01:04:56,539
Jag skulle kunna förinta er
med en handviftning.
609
01:05:01,511 --> 01:05:04,881
Eller, om jag föredrog,
610
01:05:06,482 --> 01:05:07,917
förmÄ er
611
01:05:09,419 --> 01:05:11,621
med en enda blick
612
01:05:13,623 --> 01:05:17,594
att lyda mitt minsta depraverade
613
01:05:19,996 --> 01:05:21,397
infall.
614
01:05:26,502 --> 01:05:31,474
Försök inte! Alla kvinnor
kan strama Ät bysten och puta med munnen.
615
01:05:38,715 --> 01:05:41,784
Ăr du man eller kvinna?
616
01:05:44,854 --> 01:05:48,892
Du skulle inte kunna
förföra en tiggare ens,
617
01:05:48,958 --> 01:05:52,595
om jag öste guldmynt mellan lÄren pÄ dig.
618
01:05:52,996 --> 01:05:55,965
GÄ upp dit och leta efter svÀrdet.
Jag kollar hÀr nere.
619
01:05:56,032 --> 01:05:58,801
Hade du inte en gudinnas kraft
att förvÀnda mÀns blickar
620
01:05:58,868 --> 01:06:01,004
skulle de fly ivÀg skrikande.
621
01:06:01,070 --> 01:06:03,907
Vem vill ha en 5 000-Ärig benhög?
622
01:06:04,741 --> 01:06:07,076
Din frÀcka lilla byracka.
623
01:06:08,044 --> 01:06:11,814
Jag behöver inte en gudinnas krafter
för att slita dig i stycken.
624
01:06:15,952 --> 01:06:17,987
Det kommer du att fÄ Ängra.
625
01:06:18,821 --> 01:06:22,091
Vi fÄr vÀl se, din gamla pedofil.
626
01:06:47,116 --> 01:06:48,985
Jag ska slita ansiktet av dig.
627
01:06:49,052 --> 01:06:51,855
Bra, dÄ slipper jag titta pÄ dig.
628
01:06:57,927 --> 01:06:59,662
Ăr det allt du kan?
629
01:07:16,145 --> 01:07:19,382
Du Àr sÀkrare hÀr Àn dÀr ute.
630
01:07:22,886 --> 01:07:24,654
Var Àr du?
631
01:07:29,826 --> 01:07:31,728
Kom igen, din gamla kossa!
632
01:07:54,984 --> 01:07:56,519
DÀr Àr det!
633
01:07:56,786 --> 01:07:58,555
Damokles svÀrd.
634
01:08:00,557 --> 01:08:04,594
Om du vill se Kina igen,
mÄste vi fÄ tag i svÀrdet.
635
01:08:25,148 --> 01:08:26,950
- Slampa!
- Slyna!
636
01:08:33,623 --> 01:08:35,458
SĂ„ du gillar att spela.
637
01:08:37,560 --> 01:08:39,229
Vad gör du?
638
01:08:40,196 --> 01:08:43,099
Det Àr orÀttvist. Du sa ingen magi!
639
01:08:43,166 --> 01:08:44,701
Jag ljög.
640
01:08:50,240 --> 01:08:52,909
Gör dig klar för ett lÄngt fall.
641
01:08:52,976 --> 01:08:54,677
VÀnta, min nÄdiga.
642
01:08:55,211 --> 01:08:58,147
Det Àr inte hennes fel att vi Àr hÀr.
Det Àr mitt.
643
01:08:59,849 --> 01:09:02,118
Min arrogans, inte hennes.
644
01:09:03,553 --> 01:09:07,924
Jag ber ödmjukt om ursÀkt
för att ha gjort intrÄng i ert rike.
645
01:09:09,826 --> 01:09:13,263
Er skönhet och grace Àr oövertrÀffad.
646
01:09:17,600 --> 01:09:18,868
FortsÀtt.
647
01:09:24,007 --> 01:09:26,609
Om ni förlÄter oss och lÄter oss gÄ,
648
01:09:26,676 --> 01:09:30,713
svÀr jag, pÄ mitt ord som akkadier,
och vi hÄller alltid vÄrt ord,
649
01:09:31,014 --> 01:09:35,518
att jag ska bygga ett utsökt tempel
till er Àra nÀr jag kommer hem.
650
01:09:36,886 --> 01:09:40,757
Jag har tusen tempel redan.
De trÄkar ut mig.
651
01:09:43,626 --> 01:09:45,128
Men jag mÄste medge,
652
01:09:46,129 --> 01:09:50,099
att du har en unik fysisk attraktionskraft.
653
01:09:50,600 --> 01:09:52,268
Bry dig inte om henne!
654
01:09:52,936 --> 01:09:57,307
Kanske om du stannade vid min sida
655
01:09:58,007 --> 01:09:59,642
som min gemÄl,
656
01:10:00,643 --> 01:10:04,113
kanske jag kan övertalas
att lÄta de andra gÄ.
657
01:10:05,048 --> 01:10:07,584
Förutom den dÀr ohyran.
658
01:10:07,650 --> 01:10:10,253
SlÀpp ner mig! Det Àr sÄ hett hÀr!
659
01:10:10,920 --> 01:10:12,922
Mathayus! Mathayus!
660
01:10:12,989 --> 01:10:17,327
Du skulle förbli ung
sÄ lÀnge jag beslöt behÄlla dig.
661
01:10:17,861 --> 01:10:19,929
Inga Ätaganden förutom
662
01:10:21,064 --> 01:10:26,703
att tillfredsstÀlla mina
varierande och enorma behov.
663
01:10:27,337 --> 01:10:29,172
Det gÄr han aldrig med pÄ!
664
01:10:29,239 --> 01:10:30,840
Han Àlskar mig!
665
01:10:30,907 --> 01:10:34,811
Hur som helst,
vem skulle vilja ligga med dig?
666
01:10:36,946 --> 01:10:38,314
Lady Astarte,
667
01:10:39,048 --> 01:10:42,018
jag vore en idiot om jag sa nej.
668
01:10:43,853 --> 01:10:48,625
Emellertid, jag gav mitt löfte till Shamash
att hÀmnas min fars mord.
669
01:10:49,325 --> 01:10:52,595
Jag föredrar att bli
kallad idiot över lögnare.
670
01:10:55,832 --> 01:10:58,668
Du vÄgar inte stÀlla upp mot mig!
671
01:11:01,671 --> 01:11:03,873
Jag kÀnde din far.
672
01:11:07,110 --> 01:11:09,846
Han betyder inget jÀmfört med mig.
673
01:11:10,980 --> 01:11:13,183
Min far var en hjÀlte.
674
01:11:15,685 --> 01:11:18,154
Undersök vilken hjÀlte som helst,
675
01:11:20,623 --> 01:11:24,794
och du upptÀcker ett monster dÀr inne.
676
01:11:31,334 --> 01:11:32,869
En kyss
677
01:11:37,373 --> 01:11:39,209
och du Àr min.
678
01:11:42,145 --> 01:11:43,379
För alltid.
679
01:11:49,886 --> 01:11:51,754
För Zeus skull!
680
01:12:03,766 --> 01:12:06,035
Glöm det. Du Àr inte min typ.
681
01:12:12,208 --> 01:12:13,343
Mathayus!
682
01:12:13,409 --> 01:12:15,912
Mathayus! Var försiktig, den Àr vass.
683
01:12:20,850 --> 01:12:23,286
HÀr, du kan behÄlla den hÀr.
684
01:12:23,353 --> 01:12:25,955
VÄr tid Àr nÀstan ute, Mathayus!
685
01:12:29,325 --> 01:12:31,394
Spring allt du kan, Mathayus.
686
01:12:31,461 --> 01:12:35,331
Du Àr snart min. Precis som din far.
687
01:12:44,040 --> 01:12:46,709
Skynda, spring den vÀg vi kom.
688
01:13:00,356 --> 01:13:01,424
Vi har inte mycket tid.
689
01:13:01,491 --> 01:13:03,426
Har du inte glömt nÄgot?
690
01:13:05,428 --> 01:13:07,964
Var Àr skatten du lovade?
691
01:13:08,031 --> 01:13:09,832
Det Àr inte mitt fel att Herodotos...
692
01:13:09,899 --> 01:13:13,236
Du offrade mina mÀn, din lösmynta mask.
693
01:13:13,303 --> 01:13:15,205
Jag ska flÄ dig levande.
694
01:13:15,271 --> 01:13:16,472
Titta!
695
01:13:29,385 --> 01:13:32,922
Fort! Vi har ont om tid! Spring!
696
01:13:33,823 --> 01:13:36,392
Kom igen!
697
01:13:36,459 --> 01:13:38,528
Kom igen! Snabba pÄ!
698
01:13:39,462 --> 01:13:40,864
Kom igen!
699
01:13:41,197 --> 01:13:42,866
Skynda er!
700
01:13:43,199 --> 01:13:45,268
Skynda er!
701
01:13:50,540 --> 01:13:52,075
Ja! Ja!
702
01:13:56,246 --> 01:13:57,814
Herregud. Pollux!
703
01:14:10,793 --> 01:14:11,895
Vi klarade det.
704
01:14:12,161 --> 01:14:14,197
Vilken djÀvla genvÀg.
705
01:14:33,583 --> 01:14:36,019
Försvinn! Du Àcklar mig!
706
01:14:39,923 --> 01:14:41,324
Lady Astarte,
707
01:14:42,825 --> 01:14:45,128
ni hedrar mig med er nÀrvaro.
708
01:14:45,528 --> 01:14:48,598
Det Àr inte för att hedra dig
som jag Àr hÀr, Sargon.
709
01:14:49,933 --> 01:14:53,603
En av dina unga vÀnner
besökte mig nyligen.
710
01:14:55,205 --> 01:14:58,441
Han Àr tydligen ute efter hÀmnd
711
01:15:02,245 --> 01:15:03,947
pÄ dig.
712
01:15:06,516 --> 01:15:11,054
Han tog ocksÄ nÄgot
som har stort sentimentalt vÀrde för mig.
713
01:15:14,257 --> 01:15:15,491
Ett svÀrd
714
01:15:16,159 --> 01:15:20,496
som kan skapa förödelse
om det inte förs tillbaka till Underjorden
715
01:15:21,097 --> 01:15:22,632
dÀr det hör hemma.
716
01:15:24,500 --> 01:15:26,169
Jag vill ha tillbaka det.
717
01:15:26,536 --> 01:15:28,504
Jag försÀkrar att sÄ skall ske.
718
01:15:28,571 --> 01:15:31,441
Speciellt om du utökar mina krafter.
719
01:15:35,078 --> 01:15:37,013
Du Àr girig, Sargon.
720
01:15:39,349 --> 01:15:41,651
Jag gillar det i en man.
721
01:15:43,987 --> 01:15:46,623
Du ska fÄ alla krafter du behöver.
722
01:15:46,890 --> 01:15:48,191
Men först
723
01:15:48,558 --> 01:15:51,528
mÄste du utföra det ultimata offret.
724
01:16:23,693 --> 01:16:27,130
Aldrig förut har nÄgon
varit mer tacksam att se solen
725
01:16:27,197 --> 01:16:30,066
Àn akkadiern och hans följslagare.
726
01:16:30,133 --> 01:16:33,536
Till och med Fong, som nöjde sig med
att ta den lÄnga vÀgen till Kina,
727
01:16:33,603 --> 01:16:35,705
upphörde med sin gnÀlliga kritik.
728
01:16:36,406 --> 01:16:39,409
Mathayus, med sitt oövervinnerliga svÀrd,
729
01:16:39,475 --> 01:16:42,312
sÄg fram emot mötet med Sargon.
730
01:16:42,378 --> 01:16:43,580
Mathayus?
731
01:16:44,247 --> 01:16:48,117
Det jag sa
till den dÀr gamla amasonen till gudinna...
732
01:16:49,185 --> 01:16:50,453
Du vet,
733
01:16:50,720 --> 01:16:53,256
om att du var kÀr i mig.
734
01:16:54,190 --> 01:16:57,293
Jag sa det bara för att distrahera henne.
735
01:16:57,660 --> 01:17:00,330
Fördunkla hennes omdöme. Vinna tid.
736
01:17:01,197 --> 01:17:02,699
Det var vad jag trodde.
737
01:17:02,966 --> 01:17:04,133
Smart.
738
01:17:04,701 --> 01:17:07,170
Ja, det var smart, eller hur?
739
01:17:12,742 --> 01:17:14,177
Det var det.
740
01:17:27,290 --> 01:17:30,226
Tror du att det som gudinnan sa Àr sant?
741
01:17:30,994 --> 01:17:34,397
Att i varje hjÀlte döljer sig ett monster?
742
01:17:55,285 --> 01:17:59,122
FrÄn och med i natt,
kommer gudinnans skydd att se till
743
01:17:59,189 --> 01:18:01,524
att Akkad kommer att
vara mÀktigt för evigt.
744
01:18:01,591 --> 01:18:06,029
KvÀllens firande av Astarte
kommer att sakna motstycke.
745
01:18:06,396 --> 01:18:09,232
Mitt kungadöme och mina krafter kommer att
vara Àndlösa.
746
01:18:09,299 --> 01:18:10,667
- Hell, Sargon.
- Hell, Sargon.
747
01:18:21,678 --> 01:18:25,348
Fong sÀger att han trivts i vÄrt sÀllskap
men ÄtervÀnder till Kina
748
01:18:25,415 --> 01:18:29,152
för att leva enklare som
akrobat Ät kejsaren.
749
01:18:29,219 --> 01:18:30,687
Det var synd.
750
01:18:31,621 --> 01:18:33,556
Vi kunde ha anvÀndning av en bra karl.
751
01:18:34,157 --> 01:18:39,162
Han sÀger att du skulle fÄ en hjÀltes
vÀlkomnande i Nippur...
752
01:18:39,229 --> 01:18:44,234
en generös gÄva av guld och ditt val
av en akkadisk jungfru.
753
01:19:05,688 --> 01:19:07,757
Kom hit!
754
01:19:09,492 --> 01:19:10,760
Vart Àr alla pÄ vÀg?
755
01:19:10,827 --> 01:19:13,496
Kungen har sagt att vi ska gÄ till arenan.
756
01:19:13,563 --> 01:19:16,366
- Alla.
- Rör pÄ er, rÄttor!
757
01:19:25,475 --> 01:19:27,210
NÄt stÀmmer inte.
758
01:19:27,277 --> 01:19:30,113
GÄ du till arenan sÄ letar
jag reda pÄ Sargon.
759
01:19:30,180 --> 01:19:31,548
Jag följer med dig.
760
01:19:31,614 --> 01:19:33,816
Jag har aldrig gillat
pÄtvingade förestÀllningar
761
01:19:33,883 --> 01:19:36,452
och du behöver sÀkert moraliskt stöd.
762
01:19:36,786 --> 01:19:38,221
Var Àr mitt hjÀltemottagande?
763
01:19:38,621 --> 01:19:41,791
Följ med henne... en stor folkmassa vÀntar.
764
01:19:46,229 --> 01:19:49,566
Undvik att bli dödad. Inte ens Àrofyllt.
765
01:19:50,767 --> 01:19:52,235
Samma med dig.
766
01:19:59,375 --> 01:20:00,443
Kom igen.
767
01:20:05,582 --> 01:20:08,551
Borde vi inte diskret klÀttra
över murar eller grÀva tunnlar?
768
01:20:08,618 --> 01:20:11,287
- Vi har inte tid.
- Halt! Vad Àr ert Àrende?
769
01:20:11,788 --> 01:20:14,390
Jag Àr ute efter Sagons svarta blod.
770
01:20:14,924 --> 01:20:17,594
Ur vÀgen sÄ slipper jag spilla ditt.
771
01:20:17,660 --> 01:20:20,163
Du vill undvika det hÀr, lita pÄ mig.
772
01:20:22,298 --> 01:20:24,434
Omöjligt! Ăr det trolldom?
773
01:20:24,500 --> 01:20:27,837
Jag har inget otalt med dig,
bara med demonen Sargon.
774
01:20:27,904 --> 01:20:30,340
LÄt dem passera. GÄ Ät sidan.
775
01:20:30,740 --> 01:20:33,443
- MĂ„ gudarna vara med dig.
- Jag Àr med honom.
776
01:20:34,210 --> 01:20:35,670
Jag har aldrig sett ett sÄnt vapen.
777
01:20:44,387 --> 01:20:45,855
SĂ€tt er.
778
01:20:52,495 --> 01:20:54,330
Gudinnan Astarte.
779
01:20:55,698 --> 01:20:56,933
Skynda pÄ!
780
01:21:06,976 --> 01:21:08,244
Vi Àr omringade.
781
01:21:09,746 --> 01:21:10,980
Kom med!
782
01:21:11,314 --> 01:21:12,715
Vart som helst. Bara gÄ.
783
01:21:38,708 --> 01:21:40,009
VÀnta hÀr.
784
01:21:42,345 --> 01:21:43,880
Det hÀr Àr personligt.
785
01:22:27,357 --> 01:22:28,558
Vart Àr ni tvÄ pÄ vÀg?
786
01:22:28,625 --> 01:22:32,395
Det finns inga sÀten den vÀgen.
Vem Àr den lömskögde frÀmlingen?
787
01:22:32,695 --> 01:22:35,698
Din mamma sköter vattenbufflar.
788
01:22:35,798 --> 01:22:40,069
Han Àr del av underhÄllningen.
789
01:22:40,336 --> 01:22:42,705
SÄ att publiken hÄller sig lugn.
790
01:23:04,027 --> 01:23:07,864
Kung Sargon hÀlsar er,
medborgare av Nippur.
791
01:23:08,531 --> 01:23:13,102
Er stora gÄva sÀkerstÀller Àran
792
01:23:13,369 --> 01:23:15,672
och vÀlstÄndet i Akkad...
793
01:23:15,738 --> 01:23:19,709
- Stora gÄva?
- Gudinnan Asartes vÀlsignelse.
794
01:23:20,443 --> 01:23:22,512
Jag har onda föraningar.
795
01:23:22,579 --> 01:23:25,882
GlÀds i er nya anda.
796
01:23:38,628 --> 01:23:39,729
Nu.
797
01:24:19,736 --> 01:24:21,504
Vad hÀnder?
798
01:24:40,089 --> 01:24:41,624
Varför hÀller du ut olja?
799
01:24:55,905 --> 01:24:58,007
Bort frÄn vÀggarna.
800
01:25:02,178 --> 01:25:04,113
Rör pĂ„ er! Ăppna porten.
801
01:25:07,717 --> 01:25:09,085
Utrym!
802
01:25:10,854 --> 01:25:12,155
Mathayus.
803
01:25:22,599 --> 01:25:23,867
Mathayus.
804
01:25:26,069 --> 01:25:27,503
Far?
805
01:25:28,771 --> 01:25:30,506
Hur Àr detta möjligt?
806
01:25:33,643 --> 01:25:35,245
Vad Àr det för sorts magi?
807
01:25:35,512 --> 01:25:38,715
Nej, min son, inte den sorts magi du tror.
808
01:25:41,084 --> 01:25:44,954
Det Àr kraften och magin i svÀrdet
809
01:25:45,021 --> 01:25:48,157
som du har, som har gjort
att vi kan mötas igen.
810
01:25:49,492 --> 01:25:50,994
Men jag sÄg dig.
811
01:25:51,561 --> 01:25:53,496
Jag sÄg dig i Underjorden.
812
01:25:53,563 --> 01:25:55,698
Du hör inte hemma dÀr.
813
01:25:57,133 --> 01:25:59,602
Bevisa att det verkligen Àr du.
814
01:26:02,839 --> 01:26:04,107
Kommer du ihÄg
815
01:26:04,641 --> 01:26:06,843
nÀr du var en mycket ung pojke
816
01:26:07,544 --> 01:26:10,079
och ibland nÀr du var rÀdd
817
01:26:10,580 --> 01:26:14,717
brukade jag ta dig i mina armar
och viska nÄt i ditt öra
818
01:26:15,118 --> 01:26:18,087
som bara du och jag vet?
819
01:26:32,669 --> 01:26:33,970
Kommer du ihÄg?
820
01:26:37,273 --> 01:26:38,741
Far?
821
01:26:39,742 --> 01:26:41,211
Du var en hjÀlte.
822
01:26:42,879 --> 01:26:44,714
Varför var du dÀr?
823
01:26:45,048 --> 01:26:47,317
Vi kan inte undkomma ödet.
824
01:26:49,219 --> 01:26:51,154
Undersök vilken hjÀlte som helst,
825
01:26:53,223 --> 01:26:55,325
och du upptÀcker ett monster dÀr inne.
826
01:27:07,604 --> 01:27:10,707
KĂ€nner du dig mindre
utan ditt magiska svÀrd?
827
01:27:17,180 --> 01:27:20,917
Ska du sÀga, som gömmer dig
bakom dina tricks.
828
01:27:21,684 --> 01:27:23,586
Far sa alltid att du var feg.
829
01:27:53,216 --> 01:27:54,284
Skjut den dÀr!
830
01:28:09,265 --> 01:28:11,834
De kommer att sÀtta eld pÄ oss!
831
01:28:13,069 --> 01:28:14,180
Den Store Kejsarens GĂ€stabud.
832
01:28:14,204 --> 01:28:15,246
Va?
833
01:28:15,338 --> 01:28:17,048
De ska sÀtta eld pÄ oljan... brÀnna alla!
834
01:28:17,707 --> 01:28:19,809
Okej! Vi mÄste dela pÄ oss!
835
01:28:20,343 --> 01:28:21,678
Okej.
836
01:28:22,345 --> 01:28:24,948
Vi kan inte lÄta pilarna trÀffa oljan.
837
01:28:27,083 --> 01:28:30,220
Du kom för att hÀmnas din far,
den store hjÀlten?
838
01:28:30,887 --> 01:28:33,957
Det Àr mer Àn hÀmnd nu, Sargon.
839
01:28:34,023 --> 01:28:37,093
Jag kÀmpar för det far en gÄng trodde pÄ.
840
01:28:37,694 --> 01:28:40,129
Och för vad du korrumperat.
841
01:28:40,230 --> 01:28:42,232
Notera det, skrivare.
842
01:28:42,699 --> 01:28:44,868
Det lÄter som ett bra eftermÀle.
843
01:29:17,867 --> 01:29:19,869
Kasta hit svÀrdet, Ari.
844
01:29:21,871 --> 01:29:23,439
SvÀrdet, grek.
845
01:29:25,742 --> 01:29:26,943
Ari.
846
01:29:29,145 --> 01:29:30,747
Juvelerna först.
847
01:29:41,758 --> 01:29:43,426
Var försiktig. Det Àr vasst.
848
01:29:54,237 --> 01:29:55,972
Just det, din idiot.
849
01:29:56,039 --> 01:30:00,176
Jag lÄg bakom varje liten detalj
i din heroiska resa till Underjorden.
850
01:30:01,945 --> 01:30:04,314
Det hÀr svÀrdet gör min makt fullkomlig.
851
01:30:07,050 --> 01:30:09,352
Man kan aldrig lita pÄ en grek, va?
852
01:30:10,820 --> 01:30:12,355
Ta det inte personligt, Mathayus.
853
01:30:12,455 --> 01:30:15,315
Men en förmögenhet i juveler
och en bra historia...
854
01:30:15,358 --> 01:30:17,794
Vilken författare kan motstÄ det?
855
01:30:20,330 --> 01:30:24,367
Dikta vÀl om mina bedrifter, skrivare.
Om du vill behÄlla huvudet.
856
01:30:31,941 --> 01:30:34,043
Kungen som blev en gud.
857
01:31:13,850 --> 01:31:14,984
Vad?
858
01:31:15,518 --> 01:31:16,986
Mathayus!
859
01:31:19,222 --> 01:31:20,948
Lita aldrig pÄ en grek!
860
01:31:20,990 --> 01:31:23,860
Och jag Àr en poet, inte
skrivare, din Äsna.
861
01:31:37,106 --> 01:31:41,845
Som Svart Skorpion svor du en ed,
att tjÀna din kung, Mathayus.
862
01:31:42,178 --> 01:31:44,147
Du svor en helig ed.
863
01:32:13,877 --> 01:32:15,879
Och mörkret vÀxer.
864
01:33:14,971 --> 01:33:17,106
Fong! Stoppa pilen!
865
01:36:01,170 --> 01:36:02,472
FÄ ner dem frÄn muren!
866
01:36:08,311 --> 01:36:10,146
Oljan har flutit samman.
867
01:36:12,482 --> 01:36:14,517
SlÀpp loss pilarna!
868
01:36:15,218 --> 01:36:16,386
Eld!
869
01:36:29,866 --> 01:36:33,636
Fong! Vi mÄste förhindra flammorna
frÄn att nÄ murarna.
870
01:36:44,480 --> 01:36:46,649
Kom igen, Fong!
871
01:36:46,916 --> 01:36:48,618
Stoppa flammorna!
872
01:36:48,685 --> 01:36:50,353
SlÀck elden!
873
01:36:50,420 --> 01:36:51,888
AnvÀnd sanden!
874
01:37:32,262 --> 01:37:35,265
Förhindra flammorna frÄn att nÄ murarna!
875
01:37:38,468 --> 01:37:39,569
Skynda dig, Fong!
876
01:37:39,636 --> 01:37:42,305
LÄt inte flammorna nÄ murarna!
877
01:38:26,583 --> 01:38:27,650
Inte bra.
878
01:38:30,353 --> 01:38:33,690
Ta hand om muren, Fong!
Vi mÄste slÀcka den!
879
01:38:40,897 --> 01:38:42,866
Vilket hjÀltemottagande!
880
01:38:44,267 --> 01:38:45,335
Vad?
881
01:39:14,631 --> 01:39:16,599
Det hÀr Àr min far.
882
01:39:38,555 --> 01:39:40,056
Du rÀddade oss, Layla!
883
01:40:39,582 --> 01:40:44,821
SÄ Mathayus, varför
skulle jag visa dig nÄd?
884
01:40:47,123 --> 01:40:50,727
Du vÄgade försmÄ mig.
885
01:40:52,695 --> 01:40:54,130
För att inte tala om
886
01:40:54,831 --> 01:40:56,966
att du stal mitt svÀrd.
887
01:40:57,967 --> 01:40:59,769
För att, min nÄdiga,
888
01:41:02,639 --> 01:41:04,574
du kommer att fÄ mig snart nog.
889
01:41:16,853 --> 01:41:17,987
Just det.
890
01:41:20,757 --> 01:41:22,091
Det kommer jag.
891
01:41:56,159 --> 01:41:58,661
Hör min bön, Shamash.
892
01:41:59,896 --> 01:42:04,167
Min son har sovit
de Odödas sömn i tre dygn.
893
01:42:05,001 --> 01:42:06,870
SĂ€nd tillbaka honom
894
01:42:07,170 --> 01:42:09,639
eller ta honom för gott. Jag ber dig.
895
01:42:18,815 --> 01:42:20,683
Vad stinker?
896
01:42:30,059 --> 01:42:31,752
Jag tycker jag förtjÀnar ett tack.
897
01:42:31,794 --> 01:42:34,187
Jag tÀnkte aldrig tjÀna
den kraken, sÄ klart.
898
01:42:34,230 --> 01:42:37,066
Mina ord kommer
att berÀtta din historia, min vÀn.
899
01:42:37,166 --> 01:42:39,927
I sinom tid kommer dina strapatser
att bli vida kÀnda.
900
01:42:39,969 --> 01:42:41,704
Om du bara
901
01:42:42,205 --> 01:42:43,673
slÀpper ditt grepp.
902
01:42:45,942 --> 01:42:47,076
Hej.
903
01:42:50,713 --> 01:42:52,182
VĂ€lkommen tillbaka.
904
01:43:03,126 --> 01:43:06,687
Medborgare i Akkad.
FÄr jag presentera er nye kung.
905
01:43:06,729 --> 01:43:09,232
Shalmaneser. Hammurabis son.
906
01:43:16,105 --> 01:43:20,710
Akkads folk, vi har genomlidit en svÄr tid.
907
01:43:21,544 --> 01:43:23,980
Men solen gÄr upp igen.
908
01:43:26,249 --> 01:43:28,084
Var Àr greken?
909
01:43:28,885 --> 01:43:32,555
Han sa nÄt om Olympos
och Neptunus treudd.
910
01:43:32,856 --> 01:43:34,848
Men han ville att du skulle ha den hÀr.
911
01:43:34,891 --> 01:43:36,960
Han sa att du skulle förstÄ.
912
01:43:41,731 --> 01:43:42,932
Vad dÄ?
913
01:43:46,135 --> 01:43:47,561
Han kommer att klara sig bra.
914
01:43:47,604 --> 01:43:51,875
VÄrt land, folkets land,
kommer att blomstra igen!
915
01:43:57,247 --> 01:44:00,216
- Akkads folk...
- Borde varit du.
916
01:44:00,950 --> 01:44:03,853
Nej tack. Inget för mig.
917
01:44:05,255 --> 01:44:06,689
Och oss tvÄ?
918
01:44:12,729 --> 01:44:14,230
Vi kommer att klara oss bra.
919
01:44:14,631 --> 01:44:17,233
Det hade varit fint att
bo i ett vackert palats
920
01:44:17,300 --> 01:44:20,637
med en massa tjÀnare och fina textilier.
921
01:44:21,905 --> 01:44:24,040
Jag trodde du ville bli krigare,
922
01:44:24,140 --> 01:44:26,175
upptÀcka vÀrlden, som en man.
923
01:44:26,242 --> 01:44:30,647
Jag lÀrde mig att jag inte gillar slag
och dödande sÄ mycket som jag trodde.
924
01:44:30,914 --> 01:44:34,384
Att var man kan skilja ont frÄn gott.
925
01:44:34,651 --> 01:44:35,919
Gör du?
926
01:44:38,254 --> 01:44:39,746
Men sanningen var att
927
01:44:39,789 --> 01:44:43,193
Mathayus gillade slag och dödande.
928
01:44:43,293 --> 01:44:46,019
Och trots att han Àlskade Layla,
flöt krigarens
929
01:44:46,062 --> 01:44:50,033
och skorpionens onda gift
genom hans Ädror.
930
01:44:51,301 --> 01:44:54,070
Det skulle driva ut honom i vÀrlden
mot nya Àventyr
931
01:44:54,170 --> 01:44:58,208
och fler slag tills en dag kanske
932
01:44:58,942 --> 01:45:02,645
han skulle ÄtervÀnda
för att bli The Scorpion King.
933
01:45:04,180 --> 01:45:08,218
Men det hör hemma i en annan historia.
934
01:45:09,042 --> 01:45:13,042
Subrip: TomTen
935
01:48:51,207 --> 01:48:52,250
Swedish
66438