All language subtitles for The.Scorpion.King.2.Rise.Of.A.Warrior.2007.1080p.BluRay.H264.AAC.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,000 --> 00:00:58,635 I urgamla tider 2 00:00:58,701 --> 00:01:02,739 vĂ€xte mellan Eufrat och Tigris 3 00:01:02,839 --> 00:01:06,109 ett mĂ€ktigt kungarike fram, kallat Akkad. 4 00:01:16,719 --> 00:01:21,057 Dess elitsoldater, kallade de Svarta Skorpionerna, 5 00:01:21,124 --> 00:01:24,194 hĂ€rskade över alla runt omkring. 6 00:01:31,534 --> 00:01:35,872 Styrda av deras hederskodex, att hellre kĂ€mpa och dö till sista man, 7 00:01:35,939 --> 00:01:38,074 Ă€n att överge sin herre, 8 00:01:38,141 --> 00:01:42,946 prisades de som livvakter till prinsar och kejsare. 9 00:01:58,895 --> 00:02:02,198 Den mest ryktbare av de Svarta Skorpionerna var Ashur. 10 00:02:03,466 --> 00:02:05,635 Han tillĂ€t dock inte sin son, Mathayus, 11 00:02:05,702 --> 00:02:08,605 att kĂ€mpa för hedern 12 00:02:08,671 --> 00:02:11,641 att tillhöra de Svarta Skorpionerna. 13 00:02:11,941 --> 00:02:17,213 Jag litar pĂ„ min övertygelse att förbjuda dig att se pĂ„ kamperna imorgon. 14 00:02:17,914 --> 00:02:20,717 Du tror att allt Ă€r Ă€ra och heder. 15 00:02:21,684 --> 00:02:23,152 Det Ă€r det inte. 16 00:02:24,621 --> 00:02:27,724 Jag har gjort saker som inte var Ă€dla. 17 00:02:28,658 --> 00:02:30,627 Det lovar jag. 18 00:02:30,693 --> 00:02:32,595 Men, likt mĂ„nga pojkar i hans Ă„lder, 19 00:02:32,662 --> 00:02:35,999 brydde sig Mathayus inte om varningarna. 20 00:02:43,873 --> 00:02:47,510 Ni 24 Ă€r hĂ€r för att visa vad ni kan 21 00:02:48,144 --> 00:02:50,113 nĂ€r det gĂ€ller nĂ€rkamp. 22 00:02:52,015 --> 00:02:55,018 Bara 12 kommer att gĂ„ vidare 23 00:02:57,554 --> 00:03:01,958 och fĂ„ öva i sex Ă„r för att nĂ„ toppen som krigare. 24 00:03:08,164 --> 00:03:09,933 En Svart Skorpion! 25 00:03:13,636 --> 00:03:14,871 FĂ€rdiga! 26 00:03:19,175 --> 00:03:20,910 Till strid! 27 00:03:36,793 --> 00:03:39,796 Visa ert mod om ni vill bli Skorpioner. 28 00:03:40,597 --> 00:03:42,198 NĂ„d Ă€r svaghet! 29 00:03:51,107 --> 00:03:53,209 - Layla? - Mathayus? Jag trodde din far... 30 00:03:53,276 --> 00:03:55,178 - Jag smet ut. - Du Ă€r galen. 31 00:03:55,245 --> 00:03:56,813 Är jag galen? 32 00:03:58,147 --> 00:04:00,083 Jag kĂ€mpar lika bra som de andra. 33 00:04:00,149 --> 00:04:01,684 JasĂ„? 34 00:04:02,051 --> 00:04:03,853 - Bevisa det! - Halt! 35 00:04:21,004 --> 00:04:23,640 Flickor Ă€r förbjudna att delta. 36 00:04:28,778 --> 00:04:30,280 LĂ„t henne vara! 37 00:04:30,780 --> 00:04:31,848 Din ohyra! 38 00:04:32,682 --> 00:04:33,917 Ta fast honom! 39 00:04:37,720 --> 00:04:40,990 Ta hit honom! Vart tror du att du Ă€r pĂ„ vĂ€g? 40 00:05:04,247 --> 00:05:06,983 VĂ„gar du vanĂ€ra spelen genom att störa ordningen? 41 00:05:07,083 --> 00:05:10,320 Rör honom och du kommer att dö. 42 00:05:12,055 --> 00:05:13,690 BevĂ€pna dig. 43 00:05:15,058 --> 00:05:17,827 Jag kĂ€nner inte för att döda idag. 44 00:05:19,963 --> 00:05:21,197 Far! 45 00:05:37,747 --> 00:05:39,349 Arrestera dem bĂ„da! 46 00:05:40,683 --> 00:05:42,352 - Och flickan. - VĂ€nta! 47 00:05:42,886 --> 00:05:44,153 Kung Hammurabi! 48 00:05:44,254 --> 00:05:47,290 De förlöjligar de urĂ„ldriga spelen och förolĂ€mpar mig, 49 00:05:47,390 --> 00:05:48,858 dina armĂ©ers befĂ€lhavare. 50 00:05:48,958 --> 00:05:50,760 Det kan sĂ„ vara, Sargon. 51 00:05:51,294 --> 00:05:54,998 Men Ashur har förtjĂ€nat en del fördragsamhet. 52 00:05:55,765 --> 00:05:58,392 Jag stĂ„r i skuld till er, Herre. Som alltid. 53 00:05:58,434 --> 00:06:00,303 Och du kan betala tillbaka den 54 00:06:00,970 --> 00:06:04,173 genom att skicka din son till Skorpionerna för trĂ€ning. 55 00:06:04,274 --> 00:06:07,310 Om han blir hĂ€lften sĂ„ bra som sin far, 56 00:06:07,911 --> 00:06:10,113 kommer han att tjĂ€na sin nation vĂ€l. 57 00:06:16,019 --> 00:06:18,054 Du kommer att fĂ„ betala för det hĂ€r. 58 00:06:18,721 --> 00:06:20,023 Det lovar jag. 59 00:06:31,267 --> 00:06:35,138 Kungens general, Sargon, hade alltid avundats Ashurs berömmelse. 60 00:06:35,872 --> 00:06:38,808 Och nu var hans hat grĂ€nslöst. 61 00:07:13,343 --> 00:07:14,768 Far! 62 00:07:14,811 --> 00:07:15,979 Far! 63 00:07:28,358 --> 00:07:32,219 Trots att han inte hade nĂ„gra bevis, visste Mathayus 64 00:07:32,262 --> 00:07:33,963 vem som hade gjort detta. 65 00:07:34,063 --> 00:07:37,800 Han svor att behĂ€rska krigarens konst. 66 00:08:07,163 --> 00:08:09,132 Du slĂ„ss som en kĂ€rring. 67 00:08:20,910 --> 00:08:22,545 Sex Ă„r hade gĂ„tt. 68 00:08:23,146 --> 00:08:27,383 Mathayus hade lĂ€mnat Nippur som pojke, och kom tillbaka som man. 69 00:08:28,251 --> 00:08:32,322 Han förstod snart att mycket hade förĂ€ndrats. 70 00:09:56,406 --> 00:10:00,977 De senaste sex Ă„ren har ni inte trĂ€ffat slĂ€kt eller vĂ€nner, 71 00:10:01,644 --> 00:10:04,013 bara sett klingor, sköldar och skaft. 72 00:10:04,247 --> 00:10:06,182 Ni har övat flitigt. 73 00:10:07,383 --> 00:10:09,719 En del har fallit bort lĂ€ngs vĂ€gen. 74 00:10:10,253 --> 00:10:12,555 Ni som fortfarande stĂ„r hĂ€r 75 00:10:13,523 --> 00:10:17,660 representerar grĂ€ddan av Akkads tappra krigare, 76 00:10:18,127 --> 00:10:20,530 Den Svarta Skorpion-orden. 77 00:10:20,997 --> 00:10:24,400 GĂ„ med stolthet dit er kung sĂ€nder er. 78 00:10:25,335 --> 00:10:27,136 I Ă€del kamp! 79 00:10:28,538 --> 00:10:31,131 Fyll nationens skattkistor 80 00:10:31,174 --> 00:10:33,610 och hedra er familjs namn. 81 00:10:53,429 --> 00:10:54,731 Åh, mamma! 82 00:11:00,570 --> 00:11:03,564 FĂ„ se pĂ„ dig. Du Ă€r ju en man! 83 00:11:03,606 --> 00:11:05,642 Jag kĂ€nner knappt igen dig. 84 00:11:07,310 --> 00:11:09,179 Mathayus! Mathayus! 85 00:11:09,445 --> 00:11:11,247 - Mathayus! - Noah! 86 00:11:14,584 --> 00:11:17,253 Vad har de matat dig med, gjutjĂ€rn? 87 00:11:17,320 --> 00:11:18,712 Du har ocksĂ„ vuxit. 88 00:11:18,755 --> 00:11:21,524 Han Ă€ter bĂ„de sin och Enkis portion. 89 00:11:21,591 --> 00:11:24,127 Var Ă€r Enki? Varför kom inte han? 90 00:11:24,394 --> 00:11:28,464 - Han rymde hemifrĂ„n förra Ă„ret. - Han ville söka sitt öde. 91 00:11:28,531 --> 00:11:30,200 Han kommer tillbaka. 92 00:11:37,207 --> 00:11:40,410 LĂ„t oss se den nya, stolta Svarta Skorpionen. 93 00:11:41,344 --> 00:11:44,071 Jag ser att du kommit för att visa din vördnad, Layla. 94 00:11:44,113 --> 00:11:46,816 Jag kan ge dig en match, jag lovar. 95 00:11:51,487 --> 00:11:54,524 - Sticks den? - Bara om du rör den. 96 00:11:55,358 --> 00:11:57,217 VĂ€nd er och giv hĂ€lsning. 97 00:11:57,260 --> 00:11:59,095 Er kung, Sargon! 98 00:12:02,799 --> 00:12:06,102 Jag presenterar, Kung Sargon! 99 00:12:11,107 --> 00:12:13,509 - Jag hörde rykten. - De Ă€r sanna. 100 00:12:13,576 --> 00:12:17,146 Hammurabis död var ingen olyckshĂ€ndelse. Sargon mördade honom. 101 00:12:17,514 --> 00:12:19,449 Det Ă€r farligt att nĂ€mna det. 102 00:12:49,345 --> 00:12:51,414 Var försiktig med dina ord. 103 00:13:12,468 --> 00:13:14,437 VĂ„r bĂ€ste krigare, Ers MajestĂ€t. 104 00:13:15,505 --> 00:13:17,874 Du verkar bekant. KĂ€nner jag dig? 105 00:13:18,308 --> 00:13:19,876 Jag tror inte det, Ers MajestĂ€t. 106 00:13:20,843 --> 00:13:22,712 Ashur var hans far. 107 00:13:25,582 --> 00:13:28,852 Din far var en skicklig krigare och patriot. 108 00:13:29,219 --> 00:13:31,654 Jag antar att du hedrar hans minne. 109 00:13:33,356 --> 00:13:35,592 SĂ€nd honom till palatset senare. 110 00:13:36,593 --> 00:13:39,362 Jag har ett specialuppdrag till honom. 111 00:15:03,346 --> 00:15:05,548 Du kallar dig en kĂ€mpe? 112 00:15:07,550 --> 00:15:08,751 Res dig! 113 00:15:10,820 --> 00:15:13,289 Visa vad du gĂ„r för. 114 00:15:15,825 --> 00:15:17,827 Är det allt? 115 00:15:28,705 --> 00:15:30,440 Du Ă€r en nolla. 116 00:15:48,625 --> 00:15:50,593 StĂ„ inte dĂ€r. 117 00:15:50,660 --> 00:15:52,028 Kom hit. 118 00:16:02,872 --> 00:16:07,544 Försagdhet hör inte ihop med bĂ€randet av skorpionen pĂ„ axeln. 119 00:16:08,478 --> 00:16:10,980 Du undrar nog över deras tatueringar. 120 00:16:11,514 --> 00:16:13,883 En för var man de dödat. 121 00:16:16,386 --> 00:16:18,354 Du vill vĂ€l ha ett par, du ocksĂ„? 122 00:16:21,057 --> 00:16:24,761 Om de förtjĂ€nar att dö, sĂ„. 123 00:16:25,428 --> 00:16:26,796 Vi förtjĂ€nar alla att dö. 124 00:16:26,863 --> 00:16:29,766 FrĂ„gan Ă€r bara hur, och hur snart. 125 00:16:29,832 --> 00:16:31,568 Som medlem av mitt personliga livgarde, 126 00:16:31,634 --> 00:16:35,805 Ă€r det ditt jobb att se till att du dör lĂ„ngt innan jag. 127 00:16:38,341 --> 00:16:40,043 Ditt personliga livgarde? 128 00:16:40,109 --> 00:16:42,478 Det Ă€r en stor Ă€ra, Mathayus. 129 00:16:43,713 --> 00:16:46,583 Bortom den styrka och skicklighet man sĂ€ger du har, 130 00:16:46,649 --> 00:16:50,753 Ă€r det första kravet en absolut och tveklös lojalitet mot mig, 131 00:16:51,354 --> 00:16:52,655 din konung. 132 00:16:55,024 --> 00:16:57,026 Visa honom vad jag menar. 133 00:16:58,595 --> 00:16:59,963 Hell Sargon! 134 00:17:04,901 --> 00:17:07,804 Är du kapabel till sĂ„dan lojalitet? 135 00:17:08,404 --> 00:17:09,472 Jag... 136 00:17:14,410 --> 00:17:15,545 Ja, 137 00:17:15,812 --> 00:17:16,980 Ers MajestĂ€t. 138 00:17:17,547 --> 00:17:20,550 Bra. Rikedomar och Ă€ra kommer att bli dina. 139 00:17:21,851 --> 00:17:25,021 Men om du bedrar mig, Mathayus, 140 00:17:25,088 --> 00:17:28,057 kommer du att be till gudarna om en snabb död. 141 00:17:28,124 --> 00:17:30,627 Vi ska pratas vid imorgon igen. 142 00:17:55,518 --> 00:17:58,021 VĂ€lj ut en inför natten. Eller tvĂ„ eller tre. 143 00:18:00,123 --> 00:18:02,158 Slit inte ut dig. 144 00:18:02,592 --> 00:18:03,893 Eller tre. 145 00:18:39,963 --> 00:18:42,532 Man sĂ€ger att du Ă€r duktig med svĂ€rdet. 146 00:18:42,932 --> 00:18:46,769 Jag Ă€r inte fullĂ€rd Ă€nnu, men jag lĂ€r mig snabbt, Ers MajestĂ€t. 147 00:18:46,836 --> 00:18:48,805 Jag gillar dig, Mathayus. 148 00:18:49,839 --> 00:18:51,808 För in fĂ„ngen. 149 00:18:52,642 --> 00:18:55,178 NĂ„n hörde honom förtala mig. 150 00:18:58,248 --> 00:19:00,884 Straffet Ă€r döden. 151 00:19:02,986 --> 00:19:05,522 - VĂ€nta. Det hĂ€r Ă€r min... - Jag vet. 152 00:19:05,755 --> 00:19:06,823 Utför detta 153 00:19:06,890 --> 00:19:09,592 och undanröj tvivlen om din lojalitet gentemot mig... 154 00:19:10,894 --> 00:19:13,263 Jag tillĂ„ter att du gör det kvickt. 155 00:19:16,099 --> 00:19:17,934 Mathayus! FörlĂ„t mig. 156 00:19:21,804 --> 00:19:23,206 Är det sant? 157 00:19:25,909 --> 00:19:26,976 Förtalade du kungen? 158 00:19:27,043 --> 00:19:29,512 - Mathayus! FörlĂ„t. - Svara! 159 00:19:30,813 --> 00:19:32,782 Är anklagelserna sanna? 160 00:19:33,650 --> 00:19:34,817 Ja. 161 00:19:35,218 --> 00:19:37,687 DĂ„ förtjĂ€nar du vad som komma skall. 162 00:19:37,754 --> 00:19:41,558 Du har inte bara förrĂ„tt din kung, utan din familj ocksĂ„. 163 00:19:41,958 --> 00:19:44,928 Du har besudlat din faders namn. 164 00:19:48,198 --> 00:19:50,667 Vad du Ă€n gör, ryck inte till. 165 00:20:03,112 --> 00:20:04,614 Spring Noah! 166 00:20:11,988 --> 00:20:13,556 Jag sa, spring! 167 00:20:14,557 --> 00:20:17,160 - Nej! Vi ska kĂ€mpa tillsammans! - GĂ„. 168 00:20:26,603 --> 00:20:28,271 Bakom dig, Mathayus! 169 00:20:46,789 --> 00:20:48,691 Du dödade min far. 170 00:20:50,827 --> 00:20:52,362 Det hĂ€r Ă€r för honom. 171 00:20:58,334 --> 00:21:00,603 Din far var en förrĂ€dare. 172 00:21:01,104 --> 00:21:02,872 SĂ„ och hans söner. 173 00:21:03,740 --> 00:21:05,775 Öga för öga... 174 00:21:16,052 --> 00:21:18,087 Kom igen! Ut genom fönstret. 175 00:21:24,928 --> 00:21:26,262 Döda dem! 176 00:21:29,065 --> 00:21:30,700 Kom igen, Noah! 177 00:21:34,103 --> 00:21:36,239 Kom tillbaka! Stanna! 178 00:22:41,004 --> 00:22:42,372 Kör! Kör! 179 00:22:49,712 --> 00:22:50,947 HĂ„ll i dig! 180 00:22:54,450 --> 00:22:57,353 Noah, vad Ă€r det? 181 00:22:58,288 --> 00:22:59,923 HĂ€ng i! Vi Ă€r nĂ€stan i sĂ€kerhet. 182 00:23:00,857 --> 00:23:01,925 Noah. 183 00:23:02,792 --> 00:23:04,928 Vad Ă€r det? 184 00:23:05,328 --> 00:23:06,396 Noah! 185 00:23:07,864 --> 00:23:09,165 Noah! 186 00:23:11,334 --> 00:23:13,169 HĂ„ll ut! 187 00:23:14,737 --> 00:23:15,939 Noah! 188 00:23:16,206 --> 00:23:17,340 Noah! 189 00:23:20,877 --> 00:23:21,945 Noah. 190 00:23:56,980 --> 00:23:59,549 Med sin brors blod pĂ„ hĂ€nderna 191 00:23:59,816 --> 00:24:03,119 brĂ€nde hĂ€mnden i Mathayus hjĂ€rta. 192 00:24:24,040 --> 00:24:27,110 Ska vi döda honom nu, eller ta tillbaka honom levande? 193 00:24:28,044 --> 00:24:31,481 Ingendera. Jag har speciella planer för honom. 194 00:25:15,592 --> 00:25:19,295 Idiot! Nu kommer jag att lukta fisk i en vecka. 195 00:25:20,096 --> 00:25:23,233 - Vad gör du hĂ€r? - Och jag hatar makrill! 196 00:25:24,300 --> 00:25:26,202 NĂ€sta gĂ„ng tar jag tonfisk. 197 00:25:26,269 --> 00:25:27,937 Varför förföljer du mig, Layla? 198 00:25:28,004 --> 00:25:30,907 Jag förföljer dig inte, för det första. 199 00:25:30,974 --> 00:25:32,542 Jag Ă€r ocksĂ„ pĂ„ flykt. 200 00:25:33,042 --> 00:25:36,946 Mina förĂ€ldrar lovade bort mig till Muktill, den fete fĂ„rhandlaren. 201 00:25:37,280 --> 00:25:40,617 - Vi ska gifta oss om en vecka. - Gratulerar. 202 00:25:41,484 --> 00:25:42,919 Du tycker det Ă€r komiskt. 203 00:25:42,986 --> 00:25:46,356 Jag vet inte vad som stinker mest, han eller hans fĂ„r. 204 00:25:46,656 --> 00:25:49,959 Jag vill ha ett Ă€ventyrligt liv, Mathayus. 205 00:25:50,460 --> 00:25:52,395 Och strid. Som en man. 206 00:25:52,996 --> 00:25:55,064 Det finns ett litet problem. 207 00:25:55,331 --> 00:25:58,201 - Du Ă€r inte en man. - Tack för att du har mĂ€rkt det. 208 00:25:59,102 --> 00:26:00,303 HallĂ„! 209 00:26:00,670 --> 00:26:03,339 Jag hörde att du försökte döda Sargon. 210 00:26:03,406 --> 00:26:07,010 Jag ska döda den djĂ€veln nĂ„n dag. 211 00:26:07,377 --> 00:26:09,512 Alla vet att han offrar till mörkrets gudar. 212 00:26:09,579 --> 00:26:11,648 De har givit honom svarta magiska krafter. 213 00:26:11,915 --> 00:26:13,683 Du behöver all hjĂ€lp du kan fĂ„. 214 00:26:13,950 --> 00:26:15,618 Ja, Layla, men en tjej Ă€r bara i vĂ€gen. 215 00:26:15,685 --> 00:26:16,986 Jag Ă€r inte bara en tjej. 216 00:26:17,053 --> 00:26:20,089 Vi Ă€r inte barn som leker lĂ€ngre. 217 00:26:20,156 --> 00:26:22,425 Din Svarta Skorpion-trĂ€ning inkluderade tydligen 218 00:26:22,492 --> 00:26:24,394 hur man blir en skitstövel. 219 00:26:24,460 --> 00:26:27,463 Grattis, det lĂ€rde du dig till fullĂ€ndning. 220 00:26:28,998 --> 00:26:32,001 GĂ„ hem och gör livet surt för fĂ„rhandlaren, Layla. 221 00:26:32,068 --> 00:26:35,271 DĂ„ sĂ„! Om det Ă€r sĂ„ du vill ha det. Sköt dig sjĂ€lv. 222 00:26:35,572 --> 00:26:37,106 - Just det. - Just det. 223 00:26:45,682 --> 00:26:47,684 - En biljett till Egypten, tack. - Tio mynt. 224 00:26:47,951 --> 00:26:49,185 Biljett till Egypten. 225 00:26:49,252 --> 00:26:50,587 Tio mynt. 226 00:26:51,321 --> 00:26:53,189 Tio? Det var dyrt. 227 00:26:53,256 --> 00:26:55,124 Plus en för försĂ€kring. 228 00:26:55,191 --> 00:26:57,293 Jag rekommenderar det, för det finns rövare, 229 00:26:57,360 --> 00:26:59,996 ogĂ€stvĂ€nliga urinnevĂ„nare och orkaner. 230 00:27:00,997 --> 00:27:02,532 Bara biljetten. 231 00:27:06,169 --> 00:27:08,438 Rövandet har redan börjat, verkar det som. 232 00:27:08,504 --> 00:27:10,707 - Egypten. För en. - Tio mynt. 233 00:27:15,111 --> 00:27:16,646 UrsĂ€kta. FörlĂ„t mig. 234 00:27:16,713 --> 00:27:18,014 TrĂ€ngs inte! 235 00:27:18,081 --> 00:27:19,182 Vad menar du? 236 00:27:19,249 --> 00:27:21,117 Jag lĂ€mnade kön 10 sekunder för att pinka. 237 00:27:21,184 --> 00:27:22,619 Lögnare. Grek. 238 00:27:23,186 --> 00:27:27,323 Blanda aldrig de tvĂ„ orden, frun. 239 00:27:28,424 --> 00:27:29,626 Kretin. 240 00:27:31,194 --> 00:27:33,463 Till faraonernas land, bĂ€ste herre. 241 00:27:33,530 --> 00:27:35,064 Tio mynt. 242 00:27:39,135 --> 00:27:40,370 Biljetten. 243 00:27:56,486 --> 00:27:58,354 Du förföljer mig. 244 00:27:58,621 --> 00:27:59,789 ErkĂ€nn. 245 00:28:00,056 --> 00:28:02,292 Bli inte chockad nu, 246 00:28:02,358 --> 00:28:05,695 men allting i vĂ€rlden sker inte för din skull. 247 00:28:05,762 --> 00:28:08,765 - SĂ„, varför ska du till Egypten? - DĂ€rför. 248 00:28:09,399 --> 00:28:13,403 Alla borde se pyramiderna nĂ„n gĂ„ng... 249 00:28:13,803 --> 00:28:16,206 Varför ska du till Egypten? 250 00:28:16,706 --> 00:28:18,074 Av privata orsaker 251 00:28:18,374 --> 00:28:20,443 som inte berör dig. 252 00:28:20,710 --> 00:28:24,714 Slingra dig inte. Jag lockar det ur dig i alla fall. 253 00:28:28,151 --> 00:28:32,522 Okej. Min far stred i faraos privata garde, och rĂ€ddade hans liv. 254 00:28:32,589 --> 00:28:35,191 Jag tĂ€nker be honom Ă„terbetala det och lĂ„ta mig lĂ„na 255 00:28:35,258 --> 00:28:38,261 Osiris spjut för att besegra Sargon. 256 00:28:39,128 --> 00:28:41,164 Egyptens Farao 257 00:28:42,298 --> 00:28:45,134 ska lĂ„na ut ett av historiens mest berömda vapen 258 00:28:45,201 --> 00:28:48,271 till en 19-Ă„ring han aldrig hört talas om? 259 00:28:48,671 --> 00:28:51,708 - Jag minns inte att jag bad om din Ă„sikt. - Faktum Ă€r, 260 00:28:52,308 --> 00:28:55,278 att hon tyvĂ€rr har rĂ€tt. Det skulle inte gĂ„. 261 00:28:56,145 --> 00:28:58,781 Men av den enkla anledningen att Osiris spjut 262 00:28:58,848 --> 00:29:01,751 bara Ă€r effektivt mot egyptiska monster. 263 00:29:01,818 --> 00:29:05,421 Som exempelvis bevingade skarabĂ©er, sfinxer och förhĂ€xade mumier. 264 00:29:06,723 --> 00:29:08,725 Hur kan du veta det? 265 00:29:09,459 --> 00:29:11,728 LĂ„t oss sĂ€ga att jag har bra kontakter. 266 00:29:11,794 --> 00:29:14,264 Verkligen? Och vem Ă€r du? 267 00:29:15,431 --> 00:29:17,600 Aristophanes frĂ„n Naxos. 268 00:29:17,667 --> 00:29:21,371 Inte att förvĂ€xla med Aristophanes frĂ„n Korint. Den murveln. 269 00:29:21,437 --> 00:29:24,440 Jag talar 20 sprĂ„k flytande och 20 till hjĂ€lpligt. 270 00:29:24,507 --> 00:29:26,376 SĂ„, om du behöver en översĂ€ttare... 271 00:29:26,442 --> 00:29:29,579 Visst. Hur lĂ€rde du dig om Osiris spjut? 272 00:29:29,646 --> 00:29:33,149 Jag Ă€r poet, författare och ibland musiker. 273 00:29:33,216 --> 00:29:36,753 Jag var nyss hovpoet hos kungen av Elam. 274 00:29:38,154 --> 00:29:42,192 En ynklig despot utan estetik. MĂ„ han ruttna i underjorden. 275 00:29:42,258 --> 00:29:45,295 En av översteprĂ€sterna berĂ€ttade om det. 276 00:29:45,361 --> 00:29:48,298 Ditt resonemang Ă€r dock riktigt. 277 00:29:48,598 --> 00:29:52,135 För att besegra nĂ„n som Sargon, kunnig i svart magi, 278 00:29:52,202 --> 00:29:54,871 mĂ„ste man ha ett kraftfullt vapen. 279 00:29:56,472 --> 00:29:57,607 Som till exempel? 280 00:29:58,274 --> 00:29:59,609 LĂ„t oss se. 281 00:30:00,210 --> 00:30:02,779 Vi har Zeus hammare. Nej, för klumpig. 282 00:30:02,846 --> 00:30:05,582 Kronos sköld. Alldeles nedvĂ€rderad. 283 00:30:05,648 --> 00:30:06,883 En skyddsmantel... 284 00:30:07,150 --> 00:30:11,588 Jag har det! Damokles svĂ€rd! 285 00:30:12,655 --> 00:30:13,857 Vad för nĂ„t? 286 00:30:13,923 --> 00:30:15,859 Damokles. Du vet. 287 00:30:18,161 --> 00:30:19,562 Han som var dömd till tusen dödar 288 00:30:19,629 --> 00:30:23,499 av svĂ€rdshanden som han anvĂ€nde för att döda Kung Philpman. 289 00:30:26,536 --> 00:30:29,405 Vad lĂ€r man ut i Akkads skolor nu för tiden? 290 00:30:29,472 --> 00:30:31,808 Att man inte ska röra andras svĂ€rd. 291 00:30:32,408 --> 00:30:34,477 Hur som helst, 292 00:30:34,544 --> 00:30:37,514 enligt bok fem av Herodotos Historier, 293 00:30:37,580 --> 00:30:41,518 blev Damokles svĂ€rd förvandlat av en blixt frĂ„n Zeus 294 00:30:41,584 --> 00:30:45,588 till ett vidunderligt vapen vars klinga kunde trĂ€nga igenom vad som helst. 295 00:30:45,655 --> 00:30:47,657 Dödlig eller odödlig. 296 00:30:47,724 --> 00:30:51,361 Framfört som gĂ„va till Drottningen av Underjorden. 297 00:30:51,427 --> 00:30:54,264 Du menar att det hĂ€r svĂ€rdet kan trĂ€nga igenom vad som helst? 298 00:30:54,330 --> 00:30:55,665 För Guds skull. 299 00:30:56,399 --> 00:30:57,667 Vad som helst. 300 00:30:58,868 --> 00:31:01,371 Vet du var svĂ€rdet Ă€r? 301 00:31:01,437 --> 00:31:03,907 Det mĂ„ste vara den dummaste historien jag hört idag, 302 00:31:03,973 --> 00:31:06,276 och det sĂ€ger en hel del. 303 00:31:06,342 --> 00:31:08,611 JasĂ„, och du har en bĂ€ttre idĂ©. 304 00:31:10,813 --> 00:31:12,682 Okej. Jag har bestĂ€mt mig. 305 00:31:13,583 --> 00:31:16,386 Vi ska fortsĂ€tta vĂ„r fĂ€rd mot Knossos. 306 00:31:16,452 --> 00:31:19,522 Och du ska ta mig till Damokles svĂ€rd. 307 00:31:19,589 --> 00:31:23,293 En sĂ„n resa skulle vara uppfylld av faror. 308 00:31:23,359 --> 00:31:26,362 Underjorden Ă€r bister och farlig, fylld av fördömda sjĂ€lar 309 00:31:26,429 --> 00:31:29,465 - som lider outhĂ€rdliga... - Hur mycket ska du ha? 310 00:31:29,532 --> 00:31:32,635 EnsamrĂ€tt att dikta ett epos om din strĂ€van 311 00:31:32,702 --> 00:31:34,704 och ett hundra tetradrachmer för utlĂ€gg. 312 00:31:34,771 --> 00:31:35,838 Va, ett hundra? 313 00:31:35,905 --> 00:31:38,608 Det Ă€r en spottstyver för att riskera sitt liv. 314 00:31:42,612 --> 00:31:45,748 En dam lĂ€mnar inte ifrĂ„n sig sin hemgift sĂ„ lĂ€tt. 315 00:31:46,382 --> 00:31:49,018 - Nu börjas det. - För det första, ska jag med. 316 00:31:49,285 --> 00:31:50,353 Glöm det. 317 00:31:50,420 --> 00:31:53,890 För det andra, vill jag bli behandlad med respekt och som din jĂ€mlike. 318 00:31:54,457 --> 00:31:56,392 Till och med din överordnade. 319 00:32:04,033 --> 00:32:08,705 För det 35te ska du tvĂ€tta mina underklĂ€der i rosenvatten dagligen. 320 00:32:09,906 --> 00:32:14,611 47de, ska du tvĂ€tta och smörja in mina fötter i olivolja dagligen. 321 00:32:14,677 --> 00:32:16,312 Passa dig. 322 00:32:18,281 --> 00:32:19,516 Du, greken. 323 00:32:19,582 --> 00:32:20,783 Kalla mig Ari, sötnos. 324 00:32:20,850 --> 00:32:22,919 Om du funderar pĂ„ att smita 325 00:32:22,986 --> 00:32:25,288 med pengarna, kom ihĂ„g 326 00:32:25,355 --> 00:32:28,057 att akkadiska kvinnor kan hantera en dolk lika bra som mĂ€n. 327 00:32:28,324 --> 00:32:31,528 Det Ă€r sĂ€kert inte allt du kan hantera, kĂ€ra jungfru, 328 00:32:31,594 --> 00:32:34,731 vars skönhet fĂ„r till och med gudinnorna att koka av avund. 329 00:32:34,797 --> 00:32:37,534 Spara dina vackra ord till din diktning. 330 00:32:37,600 --> 00:32:39,302 Koncentrera dig pĂ„ din uppgift, 331 00:32:39,369 --> 00:32:41,871 vilken Ă€r att fĂ„ in oss dĂ€r. 332 00:32:44,407 --> 00:32:45,642 Levande. 333 00:32:48,945 --> 00:32:50,446 Naturligtvis. 334 00:33:17,340 --> 00:33:19,776 Layla kan kanske anvĂ€nda lite kvinnlig list 335 00:33:19,842 --> 00:33:22,979 för att distrahera vakterna sĂ„ att vi kan smita förbi. 336 00:33:29,652 --> 00:33:30,987 Det hĂ€r mĂ„ste jag se. 337 00:33:31,054 --> 00:33:33,389 Hej grabbar. Underbar natt, va? 338 00:33:33,489 --> 00:33:34,991 Konkubiner gĂ„r in pĂ„ baksidan. 339 00:33:39,128 --> 00:33:42,131 - Fint. - Hon Ă€r verkligen charmerande. 340 00:33:47,937 --> 00:33:50,006 Du skulle se henne pĂ„ dĂ„ligt humör. 341 00:33:51,474 --> 00:33:52,609 Grabbar! 342 00:33:53,009 --> 00:33:54,777 Kom igen! 343 00:34:00,016 --> 00:34:02,485 De hĂ€r nycklarna borde ta oss in i palatset. 344 00:34:02,552 --> 00:34:04,511 Sen mĂ„ste vi hitta labyrinten. 345 00:34:04,554 --> 00:34:07,156 Porten till Underjorden finns i labyrinten. 346 00:34:07,423 --> 00:34:08,691 Huka er! 347 00:34:17,767 --> 00:34:19,035 HĂ€ng med! 348 00:34:23,773 --> 00:34:25,775 InkrĂ€ktare i palatset! 349 00:34:25,909 --> 00:34:26,976 Stoppa dem! 350 00:34:29,512 --> 00:34:30,580 InkrĂ€ktare! 351 00:34:41,424 --> 00:34:42,467 Skynda pĂ„. 352 00:34:42,559 --> 00:34:43,826 - Kom igen. - Kom igen. 353 00:34:46,796 --> 00:34:48,431 Jag Ă€r inne! 354 00:34:48,865 --> 00:34:50,099 Kom igen. 355 00:34:51,100 --> 00:34:52,569 Kom igen. 356 00:34:54,804 --> 00:34:57,006 - Försiktig med svĂ€rdet. - Jag tror jag hittat nĂ„t. 357 00:34:57,106 --> 00:34:59,876 - Jag tror det Ă€r en hĂ€varm. - Rör den inte. 358 00:35:18,494 --> 00:35:20,630 - Är du okej? - Ja. 359 00:35:21,965 --> 00:35:24,100 Jag Ă€r ocksĂ„ okej. Tack. 360 00:35:25,869 --> 00:35:27,704 Vilka Ă€r ni? 361 00:35:31,474 --> 00:35:33,643 Varför Ă€r ni inspĂ€rrade hĂ€r? 362 00:35:54,664 --> 00:35:57,033 De Ă€r fĂ„ngar frĂ„n mĂ„nga nationer. 363 00:36:05,542 --> 00:36:08,011 Förda hit för att bli mat till Minotauren. 364 00:36:08,077 --> 00:36:09,512 Vad för nĂ„t? 365 00:36:10,146 --> 00:36:13,783 Vad kan jag förvĂ€nta mig av folk som skriver pĂ„ lertavlor? 366 00:36:17,954 --> 00:36:19,656 Minotauren. 367 00:36:20,657 --> 00:36:23,159 En varelse hĂ€lften mĂ€nniska, hĂ€lften tjur. 368 00:36:23,626 --> 00:36:27,931 Ett galet monster som mĂ„ste födas med mĂ€nniskokött dagligen. 369 00:36:29,065 --> 00:36:32,101 Kung Minos tror att Minotauren skyddar staden, 370 00:36:32,168 --> 00:36:33,703 och sĂ„ lĂ€nge den lever, 371 00:36:33,803 --> 00:36:37,207 Ă€r hans vĂ€lde sĂ€kert och folket vĂ€lfött. 372 00:36:38,808 --> 00:36:40,710 NĂ€r hade du tĂ€nkt berĂ€tta det hĂ€r? 373 00:36:49,052 --> 00:36:51,211 Vid ett lĂ€mpligt tillfĂ€lle. 374 00:36:51,254 --> 00:36:55,124 Ge oss mer tid nĂ€sta gĂ„ng. Vi vet inget om den hĂ€r typen. 375 00:36:57,694 --> 00:37:00,663 Vem vill hjĂ€lpa mig att slĂ„ss mot monstret? 376 00:37:22,085 --> 00:37:23,887 Ni sitter hellre skrĂ€ckslagna hĂ€r 377 00:37:23,987 --> 00:37:25,846 och fĂ„r nĂ„gra ynka dagar till i livet, 378 00:37:25,889 --> 00:37:28,024 Ă€n att dö i kamp för en chans till frihet? 379 00:37:28,091 --> 00:37:32,829 Du slösar din energi, min vĂ€n. De flesta Ă€r slavar under sin rĂ€dsla. 380 00:37:33,162 --> 00:37:35,265 DĂ„ Ă„terstĂ„r vi tre. 381 00:37:37,033 --> 00:37:39,302 Jag skulle bara vara i vĂ€gen. 382 00:37:39,602 --> 00:37:40,870 Utan tvivel. 383 00:37:49,646 --> 00:37:51,638 Hon Ă€r i alla fall redo. 384 00:37:51,681 --> 00:37:52,782 Snyggt. 385 00:38:02,759 --> 00:38:04,027 Den hĂ€r vĂ€gen. 386 00:38:14,637 --> 00:38:16,072 HĂ„ll dig bakom mig. 387 00:38:17,340 --> 00:38:18,942 Som ni önskar. 388 00:38:19,642 --> 00:38:22,345 De orden har jag aldrig hört dig yttra. 389 00:38:50,874 --> 00:38:52,976 Du Ă€r vĂ€l inte rĂ€dd? 390 00:38:55,078 --> 00:38:56,980 Var inte löjlig. 391 00:38:58,815 --> 00:39:00,950 - Är du? - LĂ€gg av. 392 00:39:20,003 --> 00:39:22,105 - Hörde du? - Ja. 393 00:39:25,375 --> 00:39:27,110 Vilken vĂ€g Ă€r det? 394 00:39:35,919 --> 00:39:37,720 Vi tar den hĂ€r. 395 00:39:39,989 --> 00:39:41,124 Okej. 396 00:39:52,302 --> 00:39:55,038 Akkadiern verkade bekant. 397 00:39:55,939 --> 00:39:57,807 Vem var hans far? 398 00:39:59,809 --> 00:40:02,145 Ashur, en berömd soldat. 399 00:40:06,216 --> 00:40:08,151 Jag var rĂ€dd för det. 400 00:40:13,022 --> 00:40:14,157 Mannar. 401 00:40:16,492 --> 00:40:18,795 VĂ„r Illyriska heder kallar. 402 00:40:28,338 --> 00:40:30,373 Jag var rĂ€dd för det. 403 00:41:18,421 --> 00:41:22,125 Det kĂ€nns som att vi gĂ„r i cirklar. Var vi inte hĂ€r nyss? 404 00:41:26,262 --> 00:41:28,164 Vad i helvete Ă€r det hĂ€r? 405 00:41:28,264 --> 00:41:30,133 Det luktar som döden. 406 00:41:58,127 --> 00:41:59,295 Va? 407 00:42:02,298 --> 00:42:03,433 Va? 408 00:42:07,437 --> 00:42:09,005 HĂ„ll er undan. 409 00:42:11,341 --> 00:42:12,442 HĂ€r. 410 00:42:12,909 --> 00:42:14,644 Vart ska du? 411 00:42:14,911 --> 00:42:16,379 Nu Ă€r jag rĂ€dd. 412 00:42:17,313 --> 00:42:18,581 Vi sticker. 413 00:42:19,048 --> 00:42:20,116 Nu! 414 00:42:21,918 --> 00:42:23,310 Ska vi inte följa efter honom? 415 00:42:23,353 --> 00:42:25,188 Han Ă€r galen. 416 00:42:25,455 --> 00:42:26,923 Eller inte. 417 00:42:37,634 --> 00:42:39,936 Det Ă€r inte sant. 418 00:43:12,001 --> 00:43:13,169 Layla! 419 00:43:19,175 --> 00:43:22,278 Ditt fula gamla köttstycke! Din mor var en kossa! 420 00:44:35,451 --> 00:44:37,053 Oroa dig inte. 421 00:44:37,453 --> 00:44:39,255 Det Ă€r inte sĂ„ djupt. 422 00:44:40,056 --> 00:44:43,593 Lite högre och du hade fĂ„tt problem. 423 00:44:43,660 --> 00:44:46,763 Lite högre och du hade fĂ„tt problem. 424 00:44:51,234 --> 00:44:52,735 Du kommer att klara dig. 425 00:44:53,469 --> 00:44:54,771 VĂ€nta hĂ€r. 426 00:45:02,812 --> 00:45:05,348 Din tystnad Ă€r nog prisning. 427 00:45:10,753 --> 00:45:12,355 Var det dĂ€r du? 428 00:45:14,090 --> 00:45:17,093 Musikens charm lugnar det ludna monstret. 429 00:45:18,127 --> 00:45:19,696 Det dĂ€r lĂ€t bra. 430 00:45:27,503 --> 00:45:29,505 Jag beklagar din förlust, 431 00:45:29,572 --> 00:45:31,774 men Ă€r sĂ„ tacksam för din hjĂ€lp. 432 00:45:32,108 --> 00:45:34,510 Jag betalade en skuld till din far. 433 00:45:37,313 --> 00:45:40,641 Vi kĂ€mpade tillsammans i kriget mot hittiterna. 434 00:45:40,683 --> 00:45:42,652 Han rĂ€ddade mitt liv. 435 00:45:46,155 --> 00:45:48,258 Skulden Ă€r Ă„terbetald. 436 00:45:49,459 --> 00:45:51,728 Var sĂ„ sĂ€ker. Vidare, soldater. 437 00:45:53,796 --> 00:45:56,533 Dit vi ska kan vi behöva nĂ„gra modiga krigare. 438 00:45:56,599 --> 00:46:00,270 MĂ„ngfald ger styrka och stora rikedomar vĂ€ntar. 439 00:46:00,436 --> 00:46:01,671 Var? 440 00:46:02,405 --> 00:46:03,673 BerĂ€tta det för honom. 441 00:46:04,541 --> 00:46:06,209 BerĂ€tta du. 442 00:46:09,212 --> 00:46:10,671 Jag berĂ€ttar. 443 00:46:10,713 --> 00:46:11,848 Underjorden. 444 00:46:12,148 --> 00:46:13,750 JasĂ„, Underjorden. 445 00:46:14,484 --> 00:46:17,820 Det finns en ingĂ„ng i centrum av labyrinten. 446 00:46:18,354 --> 00:46:20,323 Lycka till. 447 00:46:22,892 --> 00:46:26,196 Ingen har nĂ„gonsin Ă„tervĂ€nt levande dĂ€rifrĂ„n. 448 00:46:26,296 --> 00:46:27,764 - JodĂ„, Gilgamesh. - Vem Ă€r det? 449 00:46:27,830 --> 00:46:30,333 - Även Herodotos. - SĂ€ger han, ja. 450 00:46:30,433 --> 00:46:31,601 Vet du vad han sĂ€ger mer? 451 00:46:31,701 --> 00:46:33,560 I Underjorden sĂ„g han med egna ögon 452 00:46:33,603 --> 00:46:36,873 nog med guld och Ă€delstenar för att fylla tusen arenor. 453 00:46:37,173 --> 00:46:39,876 Det krasade under hans fötter nĂ€r han gick. 454 00:46:40,176 --> 00:46:44,581 Krigare som ni Ă€r sĂ€kert inte intresserade av en sĂ„ farlig resa. 455 00:46:44,647 --> 00:46:47,450 Den som en gammal grekisk historiker gjorde. 456 00:46:47,517 --> 00:46:52,255 Och snart ska göras av en poet, en akkadisk yngling och en flicka. 457 00:46:54,357 --> 00:46:56,359 Greker. 458 00:47:08,638 --> 00:47:09,739 Okej. 459 00:47:20,416 --> 00:47:22,352 VĂ€nta. Varför kommer han med? 460 00:47:23,253 --> 00:47:25,922 Jag trodde vi kunde fĂ„ anvĂ€ndning av extra hjĂ€lp. 461 00:47:26,189 --> 00:47:29,659 Jag sa att Underjorden var en genvĂ€g tillbaka till Kina. 462 00:47:51,648 --> 00:47:52,815 Nu dĂ„? 463 00:47:52,882 --> 00:47:55,385 IngĂ„ngen Ă€r hĂ€r nĂ„gonstans. 464 00:48:06,863 --> 00:48:08,898 - Var Ă€r dörren? - Va? 465 00:48:09,999 --> 00:48:12,535 Dörren ni nyss kom igenom! 466 00:48:18,675 --> 00:48:20,710 De hĂ€r mĂ„ste betyda nĂ„got. 467 00:48:21,277 --> 00:48:22,478 Titta. 468 00:48:26,649 --> 00:48:29,018 IngĂ„ngen mĂ„ste vara hĂ€r nĂ„gonstans. 469 00:48:32,822 --> 00:48:34,757 Jag förstĂ„r det inte. 470 00:48:40,296 --> 00:48:41,698 DĂ„ kör vi. 471 00:48:44,868 --> 00:48:48,304 Ja! Ja! 472 00:48:52,675 --> 00:48:54,277 Vad Ă€r det? 473 00:49:10,860 --> 00:49:12,595 Vad hĂ€nder? 474 00:49:16,032 --> 00:49:18,601 Vad Ă€r det som hĂ€nder? 475 00:49:22,972 --> 00:49:24,908 Vad hĂ€nder, Ari? 476 00:49:27,911 --> 00:49:29,779 Herodotos hade rĂ€tt. 477 00:49:30,513 --> 00:49:32,048 Vad hĂ€nder? 478 00:50:00,643 --> 00:50:03,513 SĂ€g det inte igen. Grek! 479 00:50:26,769 --> 00:50:28,838 Ta steget med hjĂ€lp av tron. 480 00:50:29,105 --> 00:50:34,410 Mathayus, min son, lita alltid pĂ„ din tro. 481 00:50:42,385 --> 00:50:45,989 Tron, min son. Den Ă€r din ledstjĂ€rna. 482 00:51:23,726 --> 00:51:25,628 Fantastiskt vad tron kan göra. 483 00:51:25,695 --> 00:51:28,731 - Snyggt jobbat, akkadier! - Hur kunde du veta? 484 00:51:30,733 --> 00:51:32,068 Jag visste inte. 485 00:51:42,879 --> 00:51:45,615 Verkar som inget Ă€r vad det ser ut att vara. 486 00:51:50,453 --> 00:51:51,888 Vad Ă€r det dĂ€r? 487 00:51:52,789 --> 00:51:54,090 Just ja. 488 00:51:54,157 --> 00:51:56,926 Herodotos sĂ€ger att man kan bara stanna i Underjorden 489 00:51:56,993 --> 00:52:00,563 en timme innan man drĂ€neras pĂ„ livskraft. 490 00:52:00,630 --> 00:52:02,131 Han eller hon 491 00:52:02,999 --> 00:52:04,801 förvandlas till sten. 492 00:52:06,202 --> 00:52:08,204 LĂ„t oss gĂ„ vidare. 493 00:52:09,806 --> 00:52:11,107 Är du okej? 494 00:52:15,645 --> 00:52:16,713 Ja. 495 00:52:19,616 --> 00:52:21,818 Trevligt stĂ€lle att besöka, men... 496 00:52:23,253 --> 00:52:25,488 Vi kommer att dö hĂ€r. 497 00:52:41,604 --> 00:52:43,006 Imponerande, yngling. 498 00:52:43,506 --> 00:52:45,708 LĂ„t oss se om ni kan Ă„tervĂ€nda levande. 499 00:52:50,513 --> 00:52:51,748 VĂ€nta. 500 00:52:57,654 --> 00:52:59,589 Vad hĂ€nder, Ari? 501 00:53:00,190 --> 00:53:01,724 DĂ„ligt omen. 502 00:53:03,059 --> 00:53:04,527 LĂ„t oss fortsĂ€tta. 503 00:53:30,253 --> 00:53:32,956 Det hĂ€r blir bĂ€ttre och bĂ€ttre. 504 00:53:36,626 --> 00:53:39,696 Vad i glödheta helvete Ă€r det hĂ€r? 505 00:53:41,664 --> 00:53:43,566 Vi borde röra pĂ„ oss. 506 00:53:45,935 --> 00:53:48,671 Vid gudarna, vad var det dĂ€r? 507 00:53:49,172 --> 00:53:50,907 Hörde du det? 508 00:53:50,974 --> 00:53:54,911 - Du kan inte Ă„tervĂ€nda nu. - Jag kan vakta stenpelaren. 509 00:53:57,680 --> 00:53:58,882 Bara en sak... 510 00:54:06,756 --> 00:54:10,226 Herodotos förklĂ€dde sig till en döing sĂ„ hĂ€r. 511 00:54:11,995 --> 00:54:14,797 Eftersom Underjorden Ă€r förbjuden för de levande 512 00:54:14,864 --> 00:54:16,232 föreslĂ„r jag att ni gör det med. 513 00:54:16,299 --> 00:54:18,268 Och om vi upptĂ€cks? 514 00:54:18,935 --> 00:54:21,104 DĂ„ blir vi döingar. 515 00:54:31,114 --> 00:54:33,783 Vad gör vi? Dammiga greker. 516 00:54:37,787 --> 00:54:39,355 Han mĂ„ste vara galen. 517 00:54:40,356 --> 00:54:42,058 Hur ser jag ut? 518 00:54:43,126 --> 00:54:45,195 Döden klĂ€r dig. 519 00:54:50,900 --> 00:54:53,002 BerĂ€tta om ni ser juveler. 520 00:54:57,140 --> 00:55:01,010 Guld. Lite silver. 521 00:55:02,278 --> 00:55:03,346 Vad som helst. 522 00:55:25,034 --> 00:55:29,739 SĂ„ det Ă€r hĂ€mnd över din far du Ă€r ute efter? 523 00:55:31,808 --> 00:55:34,777 Bra. Blod ska betalas med blod. 524 00:55:40,116 --> 00:55:41,851 KĂ€nde du honom vĂ€l? 525 00:55:41,951 --> 00:55:44,821 Vi utkĂ€mpade mĂ„nga slag, sida vid sida. 526 00:55:46,155 --> 00:55:48,191 BrĂ€nde och plundrade stĂ€der. 527 00:55:49,058 --> 00:55:53,229 LĂ€mnade gatorna flytande i blod. Förvisso en man av svĂ€rdet. 528 00:56:00,270 --> 00:56:03,006 - Vad var det dĂ€r? - Jag hörde nĂ„t. 529 00:56:11,447 --> 00:56:14,083 Jag tror jag trampade i nĂ„n. 530 00:56:14,984 --> 00:56:18,388 Stackarna mĂ„ste ha fĂ€rdats hĂ€r och fĂ„tt för ont om tid. 531 00:56:20,790 --> 00:56:22,091 BevĂ€pna er. 532 00:56:22,158 --> 00:56:26,129 Med förlov sagt, vi borde inte stjĂ€la frĂ„n de döda Ă€n. 533 00:56:35,805 --> 00:56:38,841 Det var inte en sĂ„ dum idĂ© trots allt, va? 534 00:56:40,143 --> 00:56:41,244 Fint. 535 00:57:31,127 --> 00:57:32,328 Far? 536 00:57:36,900 --> 00:57:38,268 Titta inte! 537 00:57:38,535 --> 00:57:40,069 FortsĂ€tt bara. 538 00:57:41,471 --> 00:57:43,573 Titta inte tillbaka. 539 00:57:45,575 --> 00:57:47,977 Titta dem inte i ögonen. 540 00:57:53,316 --> 00:57:54,384 Vad Ă€r det med honom? 541 00:57:54,450 --> 00:57:57,320 Han verkar missnöjd med genvĂ€gen. 542 00:58:08,131 --> 00:58:10,200 LĂ„t mig ta hand om gaphalsen. 543 00:58:10,300 --> 00:58:11,935 Nej, du! 544 00:58:14,604 --> 00:58:17,173 AnvĂ€nd bladet för att hacka lök. 545 00:58:17,941 --> 00:58:21,144 Du! Öppna munnen enbart för att slicka mina stövlar, Pollux. 546 00:58:22,212 --> 00:58:23,847 Lugna dig! 547 00:58:24,881 --> 00:58:28,384 MĂ€rker du inte hur det hĂ€r stĂ€llet pĂ„verkar oss? 548 00:58:29,619 --> 00:58:31,354 Tills senare, akkadier. 549 00:58:48,638 --> 00:58:53,042 Har nĂ„n sett en endaste ynka rubin Ă€n? 550 00:58:53,509 --> 00:58:57,313 "Guld, diamanter och rubiner sĂ„ att det krasar under fötterna." 551 00:58:59,249 --> 00:59:02,418 Allt som krasat under mina fötter Ă€r lik. 552 00:59:02,485 --> 00:59:05,889 - TĂ„lamod, min vĂ€n. - Är du sĂ€ker det hĂ€r Ă€r rĂ€tt vĂ€g, Ari? 553 00:59:05,955 --> 00:59:08,258 Hur nĂ€ra svĂ€rdet Ă€r vi? 554 00:59:09,125 --> 00:59:10,426 SvĂ„rt att sĂ€ga. 555 00:59:11,094 --> 00:59:12,562 SĂ€g det Ă€ndĂ„. 556 00:59:14,397 --> 00:59:17,367 Oturligt nog var Herodotos inte precis kristallklar. 557 00:59:17,433 --> 00:59:19,135 - SĂ„ du vet inte. - Inte precis, men... 558 00:59:19,202 --> 00:59:21,037 - SĂ„ du ljög för oss. - Åh nej, nej. 559 00:59:21,104 --> 00:59:23,273 Skenet kan bedra. 560 00:59:23,339 --> 00:59:26,943 Vi har ett spel i Grekland. 561 00:59:27,010 --> 00:59:28,077 Du spelar ensam. 562 00:59:28,144 --> 00:59:32,248 Spelet förĂ€ndras, blir svĂ„rare ju lĂ€ngre du fortsĂ€tter. 563 00:59:32,949 --> 00:59:35,952 Ju lĂ€ngre du överlever och fortsĂ€tter spela, 564 00:59:36,019 --> 00:59:38,221 desto nĂ€rmare Ă€r du att vinna. 565 00:59:46,162 --> 00:59:47,230 Hur spelas det? 566 00:59:47,297 --> 00:59:49,465 - Jag har aldrig spelat det. - Nehej. 567 00:59:53,703 --> 00:59:55,972 Det Ă€r lite som Mahjong. 568 00:59:57,040 --> 00:59:58,308 Mahjong. 569 00:59:58,708 --> 01:00:02,312 Ljugande greker. Lömskögda kineser. 570 01:00:02,612 --> 01:00:07,550 Galna akkadier. Döingar. Fördömd illyrisk heder. 571 01:00:19,963 --> 01:00:22,232 MĂ„tte det hĂ€r vara vĂ€rt besvĂ€ret. 572 01:00:24,601 --> 01:00:28,371 Otroligt att jag söker mitt öde i helvetet. 573 01:00:30,540 --> 01:00:33,276 Det ljusnar i Underjorden. 574 01:00:40,083 --> 01:00:41,251 PĂ€rlor. 575 01:00:57,100 --> 01:00:58,635 Var Ă€r alla? 576 01:00:59,502 --> 01:01:00,703 VĂ€nta. 577 01:01:02,105 --> 01:01:03,773 Vi mĂ„ste gĂ„ tillbaka. 578 01:01:04,040 --> 01:01:05,608 Det har vi inte tid för. 579 01:01:06,142 --> 01:01:08,244 Ni kan gĂ„. Jag vĂ€ntar hĂ€r. 580 01:01:08,311 --> 01:01:10,079 Okej, dĂ„ gĂ„r vi. 581 01:01:26,729 --> 01:01:30,767 - Som sagt, spelet blir lĂ€ttare. - Ja, jag fattar. 582 01:02:08,805 --> 01:02:10,440 Vad var det dĂ€r? 583 01:03:00,657 --> 01:03:02,358 Vilka Ă€r ni? 584 01:03:02,425 --> 01:03:07,463 Och hur har ni lurat er in i min innersta helgedom? 585 01:03:12,902 --> 01:03:14,571 Hennes innersta vad för nĂ„t? 586 01:03:15,305 --> 01:03:17,140 LĂ„t mig sköta det hĂ€r. 587 01:03:19,142 --> 01:03:20,677 Min nĂ„diga, vi Ă€r... 588 01:03:21,477 --> 01:03:25,515 Vi vet faktiskt inte hur vi kom hit eller var vi Ă€r. 589 01:03:25,582 --> 01:03:27,684 För vi Ă€r, sĂ„ att sĂ€ga... 590 01:03:27,884 --> 01:03:31,287 Enkla köpmĂ€n pĂ„ vĂ€g till Kina. 591 01:03:31,354 --> 01:03:33,923 Precis! Den hĂ€r jeppens hemland, 592 01:03:34,190 --> 01:03:36,326 pĂ„ en silkesexpedition och... 593 01:03:36,392 --> 01:03:39,229 Och vi mĂ„ste ha tagit fel nĂ„nstans. 594 01:03:39,295 --> 01:03:40,530 Tystnad! 595 01:03:42,932 --> 01:03:44,534 PĂ„ knĂ€. 596 01:03:48,805 --> 01:03:52,675 Mina vĂ€nner kommer att ha roligt med er. 597 01:03:57,647 --> 01:03:59,415 Jag föredrar att stĂ„. 598 01:04:00,683 --> 01:04:01,885 Tack i alla fall. 599 01:04:01,951 --> 01:04:03,953 Jag Ă€r Astarte, 600 01:04:04,220 --> 01:04:08,458 kĂ€rlekens och krigets gudinna. 601 01:04:09,526 --> 01:04:11,895 Ni kommer inte bara att knĂ€böja, 602 01:04:12,762 --> 01:04:16,432 ni kommer att krĂ€la framför mig som ynka maskar. 603 01:04:19,469 --> 01:04:21,838 Det finns ingen anledning att bli upprörd. 604 01:04:21,905 --> 01:04:24,641 Vi kan hantera det hĂ€r som mogna vuxna. 605 01:04:38,688 --> 01:04:39,889 Hör pĂ„. 606 01:04:41,858 --> 01:04:43,626 Hör pĂ„ noga. 607 01:04:47,730 --> 01:04:51,234 Jag hĂ€rskar hĂ€r efter mitt godtycke. 608 01:04:51,634 --> 01:04:56,539 Jag skulle kunna förinta er med en handviftning. 609 01:05:01,511 --> 01:05:04,881 Eller, om jag föredrog, 610 01:05:06,482 --> 01:05:07,917 förmĂ„ er 611 01:05:09,419 --> 01:05:11,621 med en enda blick 612 01:05:13,623 --> 01:05:17,594 att lyda mitt minsta depraverade 613 01:05:19,996 --> 01:05:21,397 infall. 614 01:05:26,502 --> 01:05:31,474 Försök inte! Alla kvinnor kan strama Ă„t bysten och puta med munnen. 615 01:05:38,715 --> 01:05:41,784 Är du man eller kvinna? 616 01:05:44,854 --> 01:05:48,892 Du skulle inte kunna förföra en tiggare ens, 617 01:05:48,958 --> 01:05:52,595 om jag öste guldmynt mellan lĂ„ren pĂ„ dig. 618 01:05:52,996 --> 01:05:55,965 GĂ„ upp dit och leta efter svĂ€rdet. Jag kollar hĂ€r nere. 619 01:05:56,032 --> 01:05:58,801 Hade du inte en gudinnas kraft att förvĂ€nda mĂ€ns blickar 620 01:05:58,868 --> 01:06:01,004 skulle de fly ivĂ€g skrikande. 621 01:06:01,070 --> 01:06:03,907 Vem vill ha en 5 000-Ă„rig benhög? 622 01:06:04,741 --> 01:06:07,076 Din frĂ€cka lilla byracka. 623 01:06:08,044 --> 01:06:11,814 Jag behöver inte en gudinnas krafter för att slita dig i stycken. 624 01:06:15,952 --> 01:06:17,987 Det kommer du att fĂ„ Ă„ngra. 625 01:06:18,821 --> 01:06:22,091 Vi fĂ„r vĂ€l se, din gamla pedofil. 626 01:06:47,116 --> 01:06:48,985 Jag ska slita ansiktet av dig. 627 01:06:49,052 --> 01:06:51,855 Bra, dĂ„ slipper jag titta pĂ„ dig. 628 01:06:57,927 --> 01:06:59,662 Är det allt du kan? 629 01:07:16,145 --> 01:07:19,382 Du Ă€r sĂ€krare hĂ€r Ă€n dĂ€r ute. 630 01:07:22,886 --> 01:07:24,654 Var Ă€r du? 631 01:07:29,826 --> 01:07:31,728 Kom igen, din gamla kossa! 632 01:07:54,984 --> 01:07:56,519 DĂ€r Ă€r det! 633 01:07:56,786 --> 01:07:58,555 Damokles svĂ€rd. 634 01:08:00,557 --> 01:08:04,594 Om du vill se Kina igen, mĂ„ste vi fĂ„ tag i svĂ€rdet. 635 01:08:25,148 --> 01:08:26,950 - Slampa! - Slyna! 636 01:08:33,623 --> 01:08:35,458 SĂ„ du gillar att spela. 637 01:08:37,560 --> 01:08:39,229 Vad gör du? 638 01:08:40,196 --> 01:08:43,099 Det Ă€r orĂ€ttvist. Du sa ingen magi! 639 01:08:43,166 --> 01:08:44,701 Jag ljög. 640 01:08:50,240 --> 01:08:52,909 Gör dig klar för ett lĂ„ngt fall. 641 01:08:52,976 --> 01:08:54,677 VĂ€nta, min nĂ„diga. 642 01:08:55,211 --> 01:08:58,147 Det Ă€r inte hennes fel att vi Ă€r hĂ€r. Det Ă€r mitt. 643 01:08:59,849 --> 01:09:02,118 Min arrogans, inte hennes. 644 01:09:03,553 --> 01:09:07,924 Jag ber ödmjukt om ursĂ€kt för att ha gjort intrĂ„ng i ert rike. 645 01:09:09,826 --> 01:09:13,263 Er skönhet och grace Ă€r oövertrĂ€ffad. 646 01:09:17,600 --> 01:09:18,868 FortsĂ€tt. 647 01:09:24,007 --> 01:09:26,609 Om ni förlĂ„ter oss och lĂ„ter oss gĂ„, 648 01:09:26,676 --> 01:09:30,713 svĂ€r jag, pĂ„ mitt ord som akkadier, och vi hĂ„ller alltid vĂ„rt ord, 649 01:09:31,014 --> 01:09:35,518 att jag ska bygga ett utsökt tempel till er Ă€ra nĂ€r jag kommer hem. 650 01:09:36,886 --> 01:09:40,757 Jag har tusen tempel redan. De trĂ„kar ut mig. 651 01:09:43,626 --> 01:09:45,128 Men jag mĂ„ste medge, 652 01:09:46,129 --> 01:09:50,099 att du har en unik fysisk attraktionskraft. 653 01:09:50,600 --> 01:09:52,268 Bry dig inte om henne! 654 01:09:52,936 --> 01:09:57,307 Kanske om du stannade vid min sida 655 01:09:58,007 --> 01:09:59,642 som min gemĂ„l, 656 01:10:00,643 --> 01:10:04,113 kanske jag kan övertalas att lĂ„ta de andra gĂ„. 657 01:10:05,048 --> 01:10:07,584 Förutom den dĂ€r ohyran. 658 01:10:07,650 --> 01:10:10,253 SlĂ€pp ner mig! Det Ă€r sĂ„ hett hĂ€r! 659 01:10:10,920 --> 01:10:12,922 Mathayus! Mathayus! 660 01:10:12,989 --> 01:10:17,327 Du skulle förbli ung sĂ„ lĂ€nge jag beslöt behĂ„lla dig. 661 01:10:17,861 --> 01:10:19,929 Inga Ă„taganden förutom 662 01:10:21,064 --> 01:10:26,703 att tillfredsstĂ€lla mina varierande och enorma behov. 663 01:10:27,337 --> 01:10:29,172 Det gĂ„r han aldrig med pĂ„! 664 01:10:29,239 --> 01:10:30,840 Han Ă€lskar mig! 665 01:10:30,907 --> 01:10:34,811 Hur som helst, vem skulle vilja ligga med dig? 666 01:10:36,946 --> 01:10:38,314 Lady Astarte, 667 01:10:39,048 --> 01:10:42,018 jag vore en idiot om jag sa nej. 668 01:10:43,853 --> 01:10:48,625 Emellertid, jag gav mitt löfte till Shamash att hĂ€mnas min fars mord. 669 01:10:49,325 --> 01:10:52,595 Jag föredrar att bli kallad idiot över lögnare. 670 01:10:55,832 --> 01:10:58,668 Du vĂ„gar inte stĂ€lla upp mot mig! 671 01:11:01,671 --> 01:11:03,873 Jag kĂ€nde din far. 672 01:11:07,110 --> 01:11:09,846 Han betyder inget jĂ€mfört med mig. 673 01:11:10,980 --> 01:11:13,183 Min far var en hjĂ€lte. 674 01:11:15,685 --> 01:11:18,154 Undersök vilken hjĂ€lte som helst, 675 01:11:20,623 --> 01:11:24,794 och du upptĂ€cker ett monster dĂ€r inne. 676 01:11:31,334 --> 01:11:32,869 En kyss 677 01:11:37,373 --> 01:11:39,209 och du Ă€r min. 678 01:11:42,145 --> 01:11:43,379 För alltid. 679 01:11:49,886 --> 01:11:51,754 För Zeus skull! 680 01:12:03,766 --> 01:12:06,035 Glöm det. Du Ă€r inte min typ. 681 01:12:12,208 --> 01:12:13,343 Mathayus! 682 01:12:13,409 --> 01:12:15,912 Mathayus! Var försiktig, den Ă€r vass. 683 01:12:20,850 --> 01:12:23,286 HĂ€r, du kan behĂ„lla den hĂ€r. 684 01:12:23,353 --> 01:12:25,955 VĂ„r tid Ă€r nĂ€stan ute, Mathayus! 685 01:12:29,325 --> 01:12:31,394 Spring allt du kan, Mathayus. 686 01:12:31,461 --> 01:12:35,331 Du Ă€r snart min. Precis som din far. 687 01:12:44,040 --> 01:12:46,709 Skynda, spring den vĂ€g vi kom. 688 01:13:00,356 --> 01:13:01,424 Vi har inte mycket tid. 689 01:13:01,491 --> 01:13:03,426 Har du inte glömt nĂ„got? 690 01:13:05,428 --> 01:13:07,964 Var Ă€r skatten du lovade? 691 01:13:08,031 --> 01:13:09,832 Det Ă€r inte mitt fel att Herodotos... 692 01:13:09,899 --> 01:13:13,236 Du offrade mina mĂ€n, din lösmynta mask. 693 01:13:13,303 --> 01:13:15,205 Jag ska flĂ„ dig levande. 694 01:13:15,271 --> 01:13:16,472 Titta! 695 01:13:29,385 --> 01:13:32,922 Fort! Vi har ont om tid! Spring! 696 01:13:33,823 --> 01:13:36,392 Kom igen! 697 01:13:36,459 --> 01:13:38,528 Kom igen! Snabba pĂ„! 698 01:13:39,462 --> 01:13:40,864 Kom igen! 699 01:13:41,197 --> 01:13:42,866 Skynda er! 700 01:13:43,199 --> 01:13:45,268 Skynda er! 701 01:13:50,540 --> 01:13:52,075 Ja! Ja! 702 01:13:56,246 --> 01:13:57,814 Herregud. Pollux! 703 01:14:10,793 --> 01:14:11,895 Vi klarade det. 704 01:14:12,161 --> 01:14:14,197 Vilken djĂ€vla genvĂ€g. 705 01:14:33,583 --> 01:14:36,019 Försvinn! Du Ă€cklar mig! 706 01:14:39,923 --> 01:14:41,324 Lady Astarte, 707 01:14:42,825 --> 01:14:45,128 ni hedrar mig med er nĂ€rvaro. 708 01:14:45,528 --> 01:14:48,598 Det Ă€r inte för att hedra dig som jag Ă€r hĂ€r, Sargon. 709 01:14:49,933 --> 01:14:53,603 En av dina unga vĂ€nner besökte mig nyligen. 710 01:14:55,205 --> 01:14:58,441 Han Ă€r tydligen ute efter hĂ€mnd 711 01:15:02,245 --> 01:15:03,947 pĂ„ dig. 712 01:15:06,516 --> 01:15:11,054 Han tog ocksĂ„ nĂ„got som har stort sentimentalt vĂ€rde för mig. 713 01:15:14,257 --> 01:15:15,491 Ett svĂ€rd 714 01:15:16,159 --> 01:15:20,496 som kan skapa förödelse om det inte förs tillbaka till Underjorden 715 01:15:21,097 --> 01:15:22,632 dĂ€r det hör hemma. 716 01:15:24,500 --> 01:15:26,169 Jag vill ha tillbaka det. 717 01:15:26,536 --> 01:15:28,504 Jag försĂ€krar att sĂ„ skall ske. 718 01:15:28,571 --> 01:15:31,441 Speciellt om du utökar mina krafter. 719 01:15:35,078 --> 01:15:37,013 Du Ă€r girig, Sargon. 720 01:15:39,349 --> 01:15:41,651 Jag gillar det i en man. 721 01:15:43,987 --> 01:15:46,623 Du ska fĂ„ alla krafter du behöver. 722 01:15:46,890 --> 01:15:48,191 Men först 723 01:15:48,558 --> 01:15:51,528 mĂ„ste du utföra det ultimata offret. 724 01:16:23,693 --> 01:16:27,130 Aldrig förut har nĂ„gon varit mer tacksam att se solen 725 01:16:27,197 --> 01:16:30,066 Ă€n akkadiern och hans följslagare. 726 01:16:30,133 --> 01:16:33,536 Till och med Fong, som nöjde sig med att ta den lĂ„nga vĂ€gen till Kina, 727 01:16:33,603 --> 01:16:35,705 upphörde med sin gnĂ€lliga kritik. 728 01:16:36,406 --> 01:16:39,409 Mathayus, med sitt oövervinnerliga svĂ€rd, 729 01:16:39,475 --> 01:16:42,312 sĂ„g fram emot mötet med Sargon. 730 01:16:42,378 --> 01:16:43,580 Mathayus? 731 01:16:44,247 --> 01:16:48,117 Det jag sa till den dĂ€r gamla amasonen till gudinna... 732 01:16:49,185 --> 01:16:50,453 Du vet, 733 01:16:50,720 --> 01:16:53,256 om att du var kĂ€r i mig. 734 01:16:54,190 --> 01:16:57,293 Jag sa det bara för att distrahera henne. 735 01:16:57,660 --> 01:17:00,330 Fördunkla hennes omdöme. Vinna tid. 736 01:17:01,197 --> 01:17:02,699 Det var vad jag trodde. 737 01:17:02,966 --> 01:17:04,133 Smart. 738 01:17:04,701 --> 01:17:07,170 Ja, det var smart, eller hur? 739 01:17:12,742 --> 01:17:14,177 Det var det. 740 01:17:27,290 --> 01:17:30,226 Tror du att det som gudinnan sa Ă€r sant? 741 01:17:30,994 --> 01:17:34,397 Att i varje hjĂ€lte döljer sig ett monster? 742 01:17:55,285 --> 01:17:59,122 FrĂ„n och med i natt, kommer gudinnans skydd att se till 743 01:17:59,189 --> 01:18:01,524 att Akkad kommer att vara mĂ€ktigt för evigt. 744 01:18:01,591 --> 01:18:06,029 KvĂ€llens firande av Astarte kommer att sakna motstycke. 745 01:18:06,396 --> 01:18:09,232 Mitt kungadöme och mina krafter kommer att vara Ă€ndlösa. 746 01:18:09,299 --> 01:18:10,667 - Hell, Sargon. - Hell, Sargon. 747 01:18:21,678 --> 01:18:25,348 Fong sĂ€ger att han trivts i vĂ„rt sĂ€llskap men Ă„tervĂ€nder till Kina 748 01:18:25,415 --> 01:18:29,152 för att leva enklare som akrobat Ă„t kejsaren. 749 01:18:29,219 --> 01:18:30,687 Det var synd. 750 01:18:31,621 --> 01:18:33,556 Vi kunde ha anvĂ€ndning av en bra karl. 751 01:18:34,157 --> 01:18:39,162 Han sĂ€ger att du skulle fĂ„ en hjĂ€ltes vĂ€lkomnande i Nippur... 752 01:18:39,229 --> 01:18:44,234 en generös gĂ„va av guld och ditt val av en akkadisk jungfru. 753 01:19:05,688 --> 01:19:07,757 Kom hit! 754 01:19:09,492 --> 01:19:10,760 Vart Ă€r alla pĂ„ vĂ€g? 755 01:19:10,827 --> 01:19:13,496 Kungen har sagt att vi ska gĂ„ till arenan. 756 01:19:13,563 --> 01:19:16,366 - Alla. - Rör pĂ„ er, rĂ„ttor! 757 01:19:25,475 --> 01:19:27,210 NĂ„t stĂ€mmer inte. 758 01:19:27,277 --> 01:19:30,113 GĂ„ du till arenan sĂ„ letar jag reda pĂ„ Sargon. 759 01:19:30,180 --> 01:19:31,548 Jag följer med dig. 760 01:19:31,614 --> 01:19:33,816 Jag har aldrig gillat pĂ„tvingade förestĂ€llningar 761 01:19:33,883 --> 01:19:36,452 och du behöver sĂ€kert moraliskt stöd. 762 01:19:36,786 --> 01:19:38,221 Var Ă€r mitt hjĂ€ltemottagande? 763 01:19:38,621 --> 01:19:41,791 Följ med henne... en stor folkmassa vĂ€ntar. 764 01:19:46,229 --> 01:19:49,566 Undvik att bli dödad. Inte ens Ă€rofyllt. 765 01:19:50,767 --> 01:19:52,235 Samma med dig. 766 01:19:59,375 --> 01:20:00,443 Kom igen. 767 01:20:05,582 --> 01:20:08,551 Borde vi inte diskret klĂ€ttra över murar eller grĂ€va tunnlar? 768 01:20:08,618 --> 01:20:11,287 - Vi har inte tid. - Halt! Vad Ă€r ert Ă€rende? 769 01:20:11,788 --> 01:20:14,390 Jag Ă€r ute efter Sagons svarta blod. 770 01:20:14,924 --> 01:20:17,594 Ur vĂ€gen sĂ„ slipper jag spilla ditt. 771 01:20:17,660 --> 01:20:20,163 Du vill undvika det hĂ€r, lita pĂ„ mig. 772 01:20:22,298 --> 01:20:24,434 Omöjligt! Är det trolldom? 773 01:20:24,500 --> 01:20:27,837 Jag har inget otalt med dig, bara med demonen Sargon. 774 01:20:27,904 --> 01:20:30,340 LĂ„t dem passera. GĂ„ Ă„t sidan. 775 01:20:30,740 --> 01:20:33,443 - MĂ„ gudarna vara med dig. - Jag Ă€r med honom. 776 01:20:34,210 --> 01:20:35,670 Jag har aldrig sett ett sĂ„nt vapen. 777 01:20:44,387 --> 01:20:45,855 SĂ€tt er. 778 01:20:52,495 --> 01:20:54,330 Gudinnan Astarte. 779 01:20:55,698 --> 01:20:56,933 Skynda pĂ„! 780 01:21:06,976 --> 01:21:08,244 Vi Ă€r omringade. 781 01:21:09,746 --> 01:21:10,980 Kom med! 782 01:21:11,314 --> 01:21:12,715 Vart som helst. Bara gĂ„. 783 01:21:38,708 --> 01:21:40,009 VĂ€nta hĂ€r. 784 01:21:42,345 --> 01:21:43,880 Det hĂ€r Ă€r personligt. 785 01:22:27,357 --> 01:22:28,558 Vart Ă€r ni tvĂ„ pĂ„ vĂ€g? 786 01:22:28,625 --> 01:22:32,395 Det finns inga sĂ€ten den vĂ€gen. Vem Ă€r den lömskögde frĂ€mlingen? 787 01:22:32,695 --> 01:22:35,698 Din mamma sköter vattenbufflar. 788 01:22:35,798 --> 01:22:40,069 Han Ă€r del av underhĂ„llningen. 789 01:22:40,336 --> 01:22:42,705 SĂ„ att publiken hĂ„ller sig lugn. 790 01:23:04,027 --> 01:23:07,864 Kung Sargon hĂ€lsar er, medborgare av Nippur. 791 01:23:08,531 --> 01:23:13,102 Er stora gĂ„va sĂ€kerstĂ€ller Ă€ran 792 01:23:13,369 --> 01:23:15,672 och vĂ€lstĂ„ndet i Akkad... 793 01:23:15,738 --> 01:23:19,709 - Stora gĂ„va? - Gudinnan Asartes vĂ€lsignelse. 794 01:23:20,443 --> 01:23:22,512 Jag har onda föraningar. 795 01:23:22,579 --> 01:23:25,882 GlĂ€ds i er nya anda. 796 01:23:38,628 --> 01:23:39,729 Nu. 797 01:24:19,736 --> 01:24:21,504 Vad hĂ€nder? 798 01:24:40,089 --> 01:24:41,624 Varför hĂ€ller du ut olja? 799 01:24:55,905 --> 01:24:58,007 Bort frĂ„n vĂ€ggarna. 800 01:25:02,178 --> 01:25:04,113 Rör pĂ„ er! Öppna porten. 801 01:25:07,717 --> 01:25:09,085 Utrym! 802 01:25:10,854 --> 01:25:12,155 Mathayus. 803 01:25:22,599 --> 01:25:23,867 Mathayus. 804 01:25:26,069 --> 01:25:27,503 Far? 805 01:25:28,771 --> 01:25:30,506 Hur Ă€r detta möjligt? 806 01:25:33,643 --> 01:25:35,245 Vad Ă€r det för sorts magi? 807 01:25:35,512 --> 01:25:38,715 Nej, min son, inte den sorts magi du tror. 808 01:25:41,084 --> 01:25:44,954 Det Ă€r kraften och magin i svĂ€rdet 809 01:25:45,021 --> 01:25:48,157 som du har, som har gjort att vi kan mötas igen. 810 01:25:49,492 --> 01:25:50,994 Men jag sĂ„g dig. 811 01:25:51,561 --> 01:25:53,496 Jag sĂ„g dig i Underjorden. 812 01:25:53,563 --> 01:25:55,698 Du hör inte hemma dĂ€r. 813 01:25:57,133 --> 01:25:59,602 Bevisa att det verkligen Ă€r du. 814 01:26:02,839 --> 01:26:04,107 Kommer du ihĂ„g 815 01:26:04,641 --> 01:26:06,843 nĂ€r du var en mycket ung pojke 816 01:26:07,544 --> 01:26:10,079 och ibland nĂ€r du var rĂ€dd 817 01:26:10,580 --> 01:26:14,717 brukade jag ta dig i mina armar och viska nĂ„t i ditt öra 818 01:26:15,118 --> 01:26:18,087 som bara du och jag vet? 819 01:26:32,669 --> 01:26:33,970 Kommer du ihĂ„g? 820 01:26:37,273 --> 01:26:38,741 Far? 821 01:26:39,742 --> 01:26:41,211 Du var en hjĂ€lte. 822 01:26:42,879 --> 01:26:44,714 Varför var du dĂ€r? 823 01:26:45,048 --> 01:26:47,317 Vi kan inte undkomma ödet. 824 01:26:49,219 --> 01:26:51,154 Undersök vilken hjĂ€lte som helst, 825 01:26:53,223 --> 01:26:55,325 och du upptĂ€cker ett monster dĂ€r inne. 826 01:27:07,604 --> 01:27:10,707 KĂ€nner du dig mindre utan ditt magiska svĂ€rd? 827 01:27:17,180 --> 01:27:20,917 Ska du sĂ€ga, som gömmer dig bakom dina tricks. 828 01:27:21,684 --> 01:27:23,586 Far sa alltid att du var feg. 829 01:27:53,216 --> 01:27:54,284 Skjut den dĂ€r! 830 01:28:09,265 --> 01:28:11,834 De kommer att sĂ€tta eld pĂ„ oss! 831 01:28:13,069 --> 01:28:14,180 Den Store Kejsarens GĂ€stabud. 832 01:28:14,204 --> 01:28:15,246 Va? 833 01:28:15,338 --> 01:28:17,048 De ska sĂ€tta eld pĂ„ oljan... brĂ€nna alla! 834 01:28:17,707 --> 01:28:19,809 Okej! Vi mĂ„ste dela pĂ„ oss! 835 01:28:20,343 --> 01:28:21,678 Okej. 836 01:28:22,345 --> 01:28:24,948 Vi kan inte lĂ„ta pilarna trĂ€ffa oljan. 837 01:28:27,083 --> 01:28:30,220 Du kom för att hĂ€mnas din far, den store hjĂ€lten? 838 01:28:30,887 --> 01:28:33,957 Det Ă€r mer Ă€n hĂ€mnd nu, Sargon. 839 01:28:34,023 --> 01:28:37,093 Jag kĂ€mpar för det far en gĂ„ng trodde pĂ„. 840 01:28:37,694 --> 01:28:40,129 Och för vad du korrumperat. 841 01:28:40,230 --> 01:28:42,232 Notera det, skrivare. 842 01:28:42,699 --> 01:28:44,868 Det lĂ„ter som ett bra eftermĂ€le. 843 01:29:17,867 --> 01:29:19,869 Kasta hit svĂ€rdet, Ari. 844 01:29:21,871 --> 01:29:23,439 SvĂ€rdet, grek. 845 01:29:25,742 --> 01:29:26,943 Ari. 846 01:29:29,145 --> 01:29:30,747 Juvelerna först. 847 01:29:41,758 --> 01:29:43,426 Var försiktig. Det Ă€r vasst. 848 01:29:54,237 --> 01:29:55,972 Just det, din idiot. 849 01:29:56,039 --> 01:30:00,176 Jag lĂ„g bakom varje liten detalj i din heroiska resa till Underjorden. 850 01:30:01,945 --> 01:30:04,314 Det hĂ€r svĂ€rdet gör min makt fullkomlig. 851 01:30:07,050 --> 01:30:09,352 Man kan aldrig lita pĂ„ en grek, va? 852 01:30:10,820 --> 01:30:12,355 Ta det inte personligt, Mathayus. 853 01:30:12,455 --> 01:30:15,315 Men en förmögenhet i juveler och en bra historia... 854 01:30:15,358 --> 01:30:17,794 Vilken författare kan motstĂ„ det? 855 01:30:20,330 --> 01:30:24,367 Dikta vĂ€l om mina bedrifter, skrivare. Om du vill behĂ„lla huvudet. 856 01:30:31,941 --> 01:30:34,043 Kungen som blev en gud. 857 01:31:13,850 --> 01:31:14,984 Vad? 858 01:31:15,518 --> 01:31:16,986 Mathayus! 859 01:31:19,222 --> 01:31:20,948 Lita aldrig pĂ„ en grek! 860 01:31:20,990 --> 01:31:23,860 Och jag Ă€r en poet, inte skrivare, din Ă„sna. 861 01:31:37,106 --> 01:31:41,845 Som Svart Skorpion svor du en ed, att tjĂ€na din kung, Mathayus. 862 01:31:42,178 --> 01:31:44,147 Du svor en helig ed. 863 01:32:13,877 --> 01:32:15,879 Och mörkret vĂ€xer. 864 01:33:14,971 --> 01:33:17,106 Fong! Stoppa pilen! 865 01:36:01,170 --> 01:36:02,472 FĂ„ ner dem frĂ„n muren! 866 01:36:08,311 --> 01:36:10,146 Oljan har flutit samman. 867 01:36:12,482 --> 01:36:14,517 SlĂ€pp loss pilarna! 868 01:36:15,218 --> 01:36:16,386 Eld! 869 01:36:29,866 --> 01:36:33,636 Fong! Vi mĂ„ste förhindra flammorna frĂ„n att nĂ„ murarna. 870 01:36:44,480 --> 01:36:46,649 Kom igen, Fong! 871 01:36:46,916 --> 01:36:48,618 Stoppa flammorna! 872 01:36:48,685 --> 01:36:50,353 SlĂ€ck elden! 873 01:36:50,420 --> 01:36:51,888 AnvĂ€nd sanden! 874 01:37:32,262 --> 01:37:35,265 Förhindra flammorna frĂ„n att nĂ„ murarna! 875 01:37:38,468 --> 01:37:39,569 Skynda dig, Fong! 876 01:37:39,636 --> 01:37:42,305 LĂ„t inte flammorna nĂ„ murarna! 877 01:38:26,583 --> 01:38:27,650 Inte bra. 878 01:38:30,353 --> 01:38:33,690 Ta hand om muren, Fong! Vi mĂ„ste slĂ€cka den! 879 01:38:40,897 --> 01:38:42,866 Vilket hjĂ€ltemottagande! 880 01:38:44,267 --> 01:38:45,335 Vad? 881 01:39:14,631 --> 01:39:16,599 Det hĂ€r Ă€r min far. 882 01:39:38,555 --> 01:39:40,056 Du rĂ€ddade oss, Layla! 883 01:40:39,582 --> 01:40:44,821 SĂ„ Mathayus, varför skulle jag visa dig nĂ„d? 884 01:40:47,123 --> 01:40:50,727 Du vĂ„gade försmĂ„ mig. 885 01:40:52,695 --> 01:40:54,130 För att inte tala om 886 01:40:54,831 --> 01:40:56,966 att du stal mitt svĂ€rd. 887 01:40:57,967 --> 01:40:59,769 För att, min nĂ„diga, 888 01:41:02,639 --> 01:41:04,574 du kommer att fĂ„ mig snart nog. 889 01:41:16,853 --> 01:41:17,987 Just det. 890 01:41:20,757 --> 01:41:22,091 Det kommer jag. 891 01:41:56,159 --> 01:41:58,661 Hör min bön, Shamash. 892 01:41:59,896 --> 01:42:04,167 Min son har sovit de Odödas sömn i tre dygn. 893 01:42:05,001 --> 01:42:06,870 SĂ€nd tillbaka honom 894 01:42:07,170 --> 01:42:09,639 eller ta honom för gott. Jag ber dig. 895 01:42:18,815 --> 01:42:20,683 Vad stinker? 896 01:42:30,059 --> 01:42:31,752 Jag tycker jag förtjĂ€nar ett tack. 897 01:42:31,794 --> 01:42:34,187 Jag tĂ€nkte aldrig tjĂ€na den kraken, sĂ„ klart. 898 01:42:34,230 --> 01:42:37,066 Mina ord kommer att berĂ€tta din historia, min vĂ€n. 899 01:42:37,166 --> 01:42:39,927 I sinom tid kommer dina strapatser att bli vida kĂ€nda. 900 01:42:39,969 --> 01:42:41,704 Om du bara 901 01:42:42,205 --> 01:42:43,673 slĂ€pper ditt grepp. 902 01:42:45,942 --> 01:42:47,076 Hej. 903 01:42:50,713 --> 01:42:52,182 VĂ€lkommen tillbaka. 904 01:43:03,126 --> 01:43:06,687 Medborgare i Akkad. FĂ„r jag presentera er nye kung. 905 01:43:06,729 --> 01:43:09,232 Shalmaneser. Hammurabis son. 906 01:43:16,105 --> 01:43:20,710 Akkads folk, vi har genomlidit en svĂ„r tid. 907 01:43:21,544 --> 01:43:23,980 Men solen gĂ„r upp igen. 908 01:43:26,249 --> 01:43:28,084 Var Ă€r greken? 909 01:43:28,885 --> 01:43:32,555 Han sa nĂ„t om Olympos och Neptunus treudd. 910 01:43:32,856 --> 01:43:34,848 Men han ville att du skulle ha den hĂ€r. 911 01:43:34,891 --> 01:43:36,960 Han sa att du skulle förstĂ„. 912 01:43:41,731 --> 01:43:42,932 Vad dĂ„? 913 01:43:46,135 --> 01:43:47,561 Han kommer att klara sig bra. 914 01:43:47,604 --> 01:43:51,875 VĂ„rt land, folkets land, kommer att blomstra igen! 915 01:43:57,247 --> 01:44:00,216 - Akkads folk... - Borde varit du. 916 01:44:00,950 --> 01:44:03,853 Nej tack. Inget för mig. 917 01:44:05,255 --> 01:44:06,689 Och oss tvĂ„? 918 01:44:12,729 --> 01:44:14,230 Vi kommer att klara oss bra. 919 01:44:14,631 --> 01:44:17,233 Det hade varit fint att bo i ett vackert palats 920 01:44:17,300 --> 01:44:20,637 med en massa tjĂ€nare och fina textilier. 921 01:44:21,905 --> 01:44:24,040 Jag trodde du ville bli krigare, 922 01:44:24,140 --> 01:44:26,175 upptĂ€cka vĂ€rlden, som en man. 923 01:44:26,242 --> 01:44:30,647 Jag lĂ€rde mig att jag inte gillar slag och dödande sĂ„ mycket som jag trodde. 924 01:44:30,914 --> 01:44:34,384 Att var man kan skilja ont frĂ„n gott. 925 01:44:34,651 --> 01:44:35,919 Gör du? 926 01:44:38,254 --> 01:44:39,746 Men sanningen var att 927 01:44:39,789 --> 01:44:43,193 Mathayus gillade slag och dödande. 928 01:44:43,293 --> 01:44:46,019 Och trots att han Ă€lskade Layla, flöt krigarens 929 01:44:46,062 --> 01:44:50,033 och skorpionens onda gift genom hans Ă„dror. 930 01:44:51,301 --> 01:44:54,070 Det skulle driva ut honom i vĂ€rlden mot nya Ă€ventyr 931 01:44:54,170 --> 01:44:58,208 och fler slag tills en dag kanske 932 01:44:58,942 --> 01:45:02,645 han skulle Ă„tervĂ€nda för att bli The Scorpion King. 933 01:45:04,180 --> 01:45:08,218 Men det hör hemma i en annan historia. 934 01:45:09,042 --> 01:45:13,042 Subrip: TomTen 935 01:48:51,207 --> 01:48:52,250 Swedish 66438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.