Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,224 --> 00:02:02,881
Creo que puedo ver algo.
2
00:02:04,883 --> 00:02:05,849
¿Qué?
3
00:02:07,334 --> 00:02:08,714
¿Qué es?
4
00:02:16,274 --> 00:02:18,172
- ¡Bu!
- ¡Ah!
5
00:02:18,207 --> 00:02:19,311
¡Selah!
6
00:02:20,381 --> 00:02:22,866
¡Sabía que te lo estabas inventando!
7
00:04:20,121 --> 00:04:22,986
♪ Oh, ¿no te acuerdas?
8
00:04:23,021 --> 00:04:25,782
♪ Hace mucho tiempo
9
00:04:25,817 --> 00:04:28,509
♪ Esas dos pequeñas nenas
10
00:04:28,544 --> 00:04:31,823
♪ Sus nombres no los conozco
11
00:04:31,857 --> 00:04:34,619
♪ Se alejaron
12
00:04:34,653 --> 00:04:37,553
♪ Un brillante día de verano
13
00:04:37,587 --> 00:04:39,934
♪ Esas dos pequeñas nenas
14
00:04:39,969 --> 00:04:44,456
♪ Se perdieron en el camino
15
00:04:44,491 --> 00:04:48,011
♪ Bellas nenas en el bosque
16
00:04:48,046 --> 00:04:52,706
♪ Bellas nenas en el bosque
17
00:04:52,740 --> 00:04:55,295
♪ Oh, ¿no te acuerdas?
18
00:04:55,329 --> 00:04:59,437
♪ Esas nenas en el bosque.. ♪
19
00:05:09,067 --> 00:05:10,758
Mira, tenemos que salvarlo.
20
00:05:11,276 --> 00:05:12,346
Uh..
21
00:05:55,044 --> 00:05:56,390
- ¿Alguien quiere más cordero?
- Hm, eso es..
22
00:05:56,425 --> 00:05:59,186
¿Están bien ahí abajo?
¿Sí?
23
00:06:00,636 --> 00:06:02,154
Sí, me doy cuenta.
24
00:06:05,503 --> 00:06:07,056
Alguien sigue robando mi cuchillo.
25
00:06:18,861 --> 00:06:20,069
Esposas.
26
00:06:21,208 --> 00:06:22,347
Hijas.
27
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
Gracias.
28
00:07:06,495 --> 00:07:08,911
¿Aceptas mi gracia?
29
00:07:08,945 --> 00:07:10,291
Lo hago, Shepherd.
30
00:07:26,480 --> 00:07:28,724
Oh, mi Pastor.
31
00:07:28,758 --> 00:07:31,727
Te necesito.
Ven y ayúdame.
32
00:07:31,761 --> 00:07:33,936
Necesito una experiencia más profunda
con usted
33
00:07:33,970 --> 00:07:35,972
de lo que nunca he tenido antes.
34
00:07:36,007 --> 00:07:39,976
Baja sobre mí,
y lléname de ti mismo.
35
00:07:40,011 --> 00:07:43,048
Ayúdame a estar más cerca de ti.
36
00:07:43,083 --> 00:07:47,190
Gracias, Shepherd, por
permitiéndonos ser sus esposas.
37
00:07:47,225 --> 00:07:49,296
Gracias por su gracia.
y el amor.
38
00:07:49,330 --> 00:07:52,057
Gracias por su gracia.
y el amor.
39
00:07:53,093 --> 00:07:55,613
Gracias por un hermoso día.
40
00:07:55,647 --> 00:07:58,029
Gracias por un hermoso día.
41
00:08:31,338 --> 00:08:32,373
Gracias.
42
00:08:51,565 --> 00:08:52,532
Gracias.
43
00:09:19,662 --> 00:09:21,388
¿Realmente hemos
44
00:09:21,422 --> 00:09:23,977
nos despojamos
desde el conocimiento
45
00:09:24,011 --> 00:09:26,669
que nos mantiene
de la gracia del Edén?
46
00:09:26,704 --> 00:09:28,947
- Sí, Shepherd.
- Sí, Shepherd.
47
00:09:28,982 --> 00:09:31,640
- ¿Sí, Shepherd?
- Sí, Shepherd.
48
00:09:31,674 --> 00:09:33,262
¿Buscamos esa experiencia?
49
00:09:33,296 --> 00:09:34,712
Buscamos una experiencia profunda...
50
00:09:34,746 --> 00:09:36,334
¿Nos hemos limpiado
51
00:09:36,368 --> 00:09:39,061
de la podredumbre
del mundo exterior?
52
00:09:39,095 --> 00:09:40,372
Sí, Shepherd.
53
00:09:40,407 --> 00:09:42,616
- ¿Lo hemos hecho?
- Sí, mi Pastor.
54
00:09:47,069 --> 00:09:48,484
Mis esposas.
55
00:09:49,347 --> 00:09:51,452
Todos ustedes vinieron a mí ..
56
00:09:52,695 --> 00:09:54,973
...roto...
57
00:09:55,008 --> 00:09:56,181
...buscando...
58
00:09:57,182 --> 00:09:59,150
...herido por un mundo cruel
59
00:09:59,184 --> 00:10:02,153
que está más lleno
con dolor todos los días.
60
00:10:07,123 --> 00:10:09,056
Los he acogido a todos.
61
00:10:09,885 --> 00:10:11,576
Te protegí.
62
00:10:13,578 --> 00:10:16,374
Sacrifiqué mi vida por ti.
63
00:10:18,169 --> 00:10:20,171
Te di refugio
64
00:10:22,760 --> 00:10:24,762
Te di hijas
65
00:10:26,142 --> 00:10:27,765
y la hermandad...
66
00:10:30,699 --> 00:10:32,079
...y la vida.
67
00:10:48,061 --> 00:10:50,442
Oremos.
68
00:10:50,477 --> 00:10:52,652
Y reflexiona sobre nuestras bendiciones.
69
00:10:52,686 --> 00:10:55,793
Oh, mi Pastor,
buscamos una experiencia profunda.
70
00:10:59,486 --> 00:11:02,075
Oh, mi Pastor, baja sobre
...y me llenaste de ti mismo...
71
00:11:30,344 --> 00:11:31,829
Oh, mi Pastor...
72
00:12:17,944 --> 00:12:20,843
Tamar, ¿deberías ver
si María necesita ayuda?
73
00:12:22,742 --> 00:12:23,777
Por supuesto.
74
00:12:24,778 --> 00:12:26,193
Hasta luego, Selah.
75
00:12:44,211 --> 00:12:46,213
¿Te gustó mi sermón, Selah?
76
00:12:48,940 --> 00:12:51,253
Me alegro.
77
00:12:51,287 --> 00:12:53,255
Siempre puedo decir
cuando mis sermones son aburridos
78
00:12:53,289 --> 00:12:55,119
porque tu mirada se eleva
entre los árboles.
79
00:12:55,153 --> 00:12:58,398
Mi Pastor, no, sus sermones
son siempre maravillosos.
80
00:12:58,432 --> 00:12:59,951
Sólo estoy bromeando.
81
00:13:02,505 --> 00:13:04,680
Sé que escuchas con mucha atención.
82
00:13:15,864 --> 00:13:17,520
Tan hermosa.
83
00:13:19,902 --> 00:13:21,939
Igual que tu madre.
84
00:13:24,010 --> 00:13:26,944
¿Puedes contarme la historia
de cuando la viste por primera vez?
85
00:13:41,475 --> 00:13:42,960
Tan hermosa.
86
00:14:00,322 --> 00:14:01,979
¿Puedes contarme la historia otra vez?
87
00:14:03,014 --> 00:14:04,567
¿Cuándo la viste por primera vez?
88
00:14:19,755 --> 00:14:22,792
Asegúrate de que una de las esposas
...reesfuerza tu cabello.
89
00:14:51,614 --> 00:14:53,375
Me miró.
90
00:14:56,826 --> 00:14:59,312
Y luego...
91
00:14:59,346 --> 00:15:01,935
Quiero decir...
92
00:15:01,970 --> 00:15:04,593
Nunca me había sentido
nada como eso antes.
93
00:15:06,526 --> 00:15:08,390
Shepherd acaba de decir
94
00:15:08,424 --> 00:15:10,530
"¿Te abrazo?"
95
00:15:12,808 --> 00:15:15,293
Así es como es
siendo una esposa.
96
00:15:24,026 --> 00:15:26,304
Es como la curación, hermanas.
97
00:15:28,548 --> 00:15:31,102
Y no dejaba de decirme
98
00:15:31,137 --> 00:15:33,242
"Eres perfecto"
99
00:15:33,277 --> 00:15:35,417
y "Se te acepta".
100
00:15:36,625 --> 00:15:39,317
Y luego me sostuvo allí
101
00:15:39,352 --> 00:15:40,732
en sus brazos.
102
00:15:42,527 --> 00:15:44,736
En ese momento,
todo era perfecto
103
00:15:47,015 --> 00:15:49,086
y supe que nunca quise
para salir.
104
00:15:52,054 --> 00:15:54,091
"Eres perfecto"
105
00:15:54,125 --> 00:15:56,472
"Usted es aceptado".
106
00:15:56,507 --> 00:15:57,715
Acabas de llegar aquí.
107
00:15:57,749 --> 00:15:58,543
¡Selah!
108
00:15:58,578 --> 00:16:01,236
No puede. Es una esposa.
109
00:16:01,270 --> 00:16:02,858
Tiene la misma edad que nosotros,
sin embargo.
110
00:16:02,892 --> 00:16:05,999
No se le permite hablar
a una esposa como esa.
111
00:16:06,034 --> 00:16:08,139
Te delataré.
112
00:16:08,174 --> 00:16:09,382
¡Mierda de oveja lo harás!
113
00:16:09,416 --> 00:16:10,900
Hermanas. ¡Deténganse!
114
00:16:14,870 --> 00:16:17,424
¡Mamá!
115
00:16:17,459 --> 00:16:18,805
Selah me golpeó.
116
00:16:20,807 --> 00:16:21,808
Selah.
117
00:16:23,085 --> 00:16:24,431
¿Tienes algo que decir?
118
00:16:32,370 --> 00:16:34,269
Ella comenzó a ser
significa para Eloise
119
00:16:34,303 --> 00:16:36,236
aunque sea una esposa
120
00:16:36,271 --> 00:16:38,204
y Shepherd dice
no estamos destinados a ser malos...
121
00:16:38,238 --> 00:16:39,515
Chismoso.
122
00:16:39,550 --> 00:16:41,552
- ¿Qué fue eso, Selah?
- Nada.
123
00:16:44,589 --> 00:16:46,039
Si ustedes dos hermanas
no pueden trabajar juntos
124
00:16:46,074 --> 00:16:48,766
entonces supongo que tendré que separarte.
125
00:16:51,217 --> 00:16:53,909
Selah, toma las sobras
a la cabaña, por favor.
126
00:19:08,077 --> 00:19:10,114
¿Qué estás haciendo?
¿estupido niño?
127
00:19:20,331 --> 00:19:21,815
Dámelo.
128
00:19:28,857 --> 00:19:31,963
Las ofrendas son ricas hoy en día
Ya veo.
129
00:19:31,998 --> 00:19:35,208
Sabes que la comida...
se entiende como penitencia.
130
00:19:35,243 --> 00:19:36,761
Para ayudar a purificar.
131
00:19:39,143 --> 00:19:40,213
No quiere comer.
132
00:19:41,456 --> 00:19:42,940
Está en ayunas.
133
00:19:45,598 --> 00:19:49,257
Ella cree que la hemorragia
es el castigo por el pecado de Eva.
134
00:19:49,291 --> 00:19:52,156
Ella tiene razón,
el Pastor lo dice.
135
00:19:55,987 --> 00:19:59,232
Crees que porque
no has tenido tu tiempo todavía
136
00:19:59,267 --> 00:20:01,130
que te hace especial.
137
00:20:03,340 --> 00:20:04,755
Él te dice eso.
138
00:20:07,585 --> 00:20:09,898
Pero llegará muy pronto.
139
00:20:11,417 --> 00:20:13,902
Prepárate, niña.
140
00:20:16,007 --> 00:20:18,838
Nuestro gran Pastor
no será tan dulce contigo entonces.
141
00:20:23,291 --> 00:20:27,295
Si eres impuro, ¿no es así
derecho a expulsar la podredumbre?
142
00:20:33,680 --> 00:20:35,924
Tan piadoso y perfecto.
143
00:20:37,891 --> 00:20:40,135
Igual que tu madre.
144
00:20:42,344 --> 00:20:43,828
¡No me toques!
145
00:20:45,658 --> 00:20:47,694
Estás sucio.
146
00:20:52,389 --> 00:20:54,253
Ya puedes irte, pequeña.
147
00:20:55,530 --> 00:20:58,636
Nos vemos.
cuando la sangre te llega.
148
00:21:01,329 --> 00:21:02,916
Salga de aquí.
149
00:21:24,213 --> 00:21:26,906
Está bien. Vamos, chicas.
Shh-shh-shh. Vamos.
150
00:21:26,940 --> 00:21:28,804
Hora de dormir. Vamos, Lily.
151
00:21:28,839 --> 00:21:31,324
Vamos, sube aquí.
152
00:21:31,359 --> 00:21:33,222
Pero, mamá, no estoy cansada.
153
00:21:33,257 --> 00:21:35,673
Lo sé, pero tienes que
Duérmete ahora, Lily.
154
00:21:35,708 --> 00:21:36,847
Conoces las reglas.
155
00:21:36,881 --> 00:21:40,229
Pero quiero una historia.
156
00:21:40,264 --> 00:21:43,888
Las historias sólo pueden ser contadas sobre
el rebaño y el pastor.
157
00:21:43,923 --> 00:21:47,340
Y sólo el pastor
se le permite contarles.
158
00:21:47,375 --> 00:21:48,928
¿De acuerdo? Ya lo sabes.
159
00:21:48,962 --> 00:21:52,759
No quieres que Selah
en problemas ahora, ¿verdad?
160
00:21:52,794 --> 00:21:55,624
- No.
- Lo siento, Selah.
161
00:21:55,659 --> 00:21:57,108
- Está bien.
- Está bien, Lily.
162
00:21:57,143 --> 00:21:59,076
Sé que no lo dijiste en serio.
163
00:21:59,110 --> 00:22:00,111
Está bien.
164
00:22:00,146 --> 00:22:03,770
Así que mamá tiene que irse, ¿vale?
165
00:22:03,805 --> 00:22:05,703
Pero Selah se va a quedar contigo
166
00:22:05,738 --> 00:22:07,774
y luego estás
se va a dormir.
167
00:24:42,101 --> 00:24:45,898
Pastor,
los corderos vendrán pronto.
168
00:24:59,325 --> 00:25:03,260
Esa fue tu última comida
y beber.
169
00:25:03,294 --> 00:25:07,264
No debemos contaminar el
corderos recién nacidos con impurezas.
170
00:25:09,577 --> 00:25:13,339
Eres demasiado joven.
por tal responsabilidad.
171
00:25:16,791 --> 00:25:18,931
Pero si el Pastor lo quiere.
172
00:25:26,594 --> 00:25:30,011
Usted ha sido testigo de un nacimiento
de una de tus hermanas antes?
173
00:25:31,668 --> 00:25:32,945
Es así.
174
00:25:35,948 --> 00:25:39,710
Cuando la oveja está lista, se acuesta
abajo en la posición de parto
175
00:25:39,745 --> 00:25:41,919
listo para ayudar a que el cordero llegue.
176
00:25:47,235 --> 00:25:50,687
Es la cosa más natural
en el mundo, Selah.
177
00:25:50,721 --> 00:25:52,481
Y el deber más sagrado.
178
00:25:54,000 --> 00:25:56,451
El Pastor
...confía mucho en ti.
179
00:30:14,813 --> 00:30:16,262
¿Selah?
180
00:30:17,367 --> 00:30:19,300
¿Qué pasó con los corderos?
181
00:30:21,958 --> 00:30:24,270
Las esposas no me dijeron
cualquier cosa.
182
00:30:25,547 --> 00:30:27,722
Sólo que tú eras
con el Pastor.
183
00:30:31,899 --> 00:30:33,521
Selah, ¿qué pasó?
184
00:30:38,008 --> 00:30:39,492
Me quedé dormido.
185
00:30:41,149 --> 00:30:43,876
Un perro salvaje se llevó uno de los corderos.
186
00:30:44,739 --> 00:30:45,878
Lo mató.
187
00:30:47,293 --> 00:30:48,501
¿Selah?
188
00:31:00,582 --> 00:31:04,690
Y cuando las esposas se enteraron,
fueron a buscar a Shepherd
189
00:31:06,278 --> 00:31:08,521
y María me llevó a la iglesia.
190
00:31:13,872 --> 00:31:15,321
Shh.
191
00:31:17,185 --> 00:31:18,669
Shh.
192
00:31:20,809 --> 00:31:22,397
Me perdonó.
193
00:31:24,399 --> 00:31:28,093
Pero es peor que el castigo.
194
00:31:28,127 --> 00:31:33,339
No creí lo suficiente
en el rebaño, en el Pastor.
195
00:31:34,927 --> 00:31:36,204
Yo era impura.
196
00:33:46,817 --> 00:33:48,612
Vas a tener que irte.
197
00:33:50,511 --> 00:33:52,513
Si no lo hago,
¿me arrestará?
198
00:33:53,479 --> 00:33:54,894
Tienes unos días.
199
00:34:56,542 --> 00:34:58,475
Mi precioso rebaño.
200
00:35:04,481 --> 00:35:06,207
Tengo noticias graves.
201
00:35:19,703 --> 00:35:23,742
Para protegernos a todos,
debemos irnos.
202
00:35:25,709 --> 00:35:27,815
De lo contrario, el mundo exterior
nos destruirá
203
00:35:27,849 --> 00:35:29,817
...y los alejaré a todos de mí.
204
00:36:18,176 --> 00:36:19,832
Encontraremos un nuevo hogar.
205
00:36:33,260 --> 00:36:39,197
♪ Es el último adiós
Lo juro ♪
206
00:36:41,026 --> 00:36:44,443
♪ No puedo confiar
207
00:36:44,478 --> 00:36:48,102
♪ En un centavo al día el amor
208
00:36:48,136 --> 00:36:51,070
♪ Eso no va a ninguna parte
209
00:36:55,592 --> 00:37:01,771
♪ Aprendo a llorar
para otra persona ♪
210
00:37:03,013 --> 00:37:06,534
♪ No puedo pasar
211
00:37:06,569 --> 00:37:10,089
♪ En un intento de acabar con el amor
212
00:37:10,124 --> 00:37:13,990
♪ Que nunca coinciden
213
00:37:14,024 --> 00:37:17,442
♪ Escuché todo lo que dijiste
214
00:37:17,476 --> 00:37:21,239
♪ Y me lo tomé a pecho
215
00:37:25,104 --> 00:37:30,765
♪ No olvidaré que juro
216
00:37:32,215 --> 00:37:35,701
♪ No me arrepiento de nada
217
00:37:35,736 --> 00:37:39,567
♪ Porque el pasado está detrás de mí
218
00:37:39,602 --> 00:37:45,228
♪ El mañana me recuerda
justo donde ♪
219
00:38:34,933 --> 00:38:37,142
¿Así que no podemos volver nunca más?
220
00:38:38,523 --> 00:38:41,180
Tenemos que encontrar un nuevo lugar.
221
00:38:41,215 --> 00:38:43,459
Igual que encontramos este,
hace años.
222
00:38:49,913 --> 00:38:52,053
Confío en ti, Selah.
223
00:38:53,607 --> 00:38:57,024
De todos mis hijos,
eres el más puro en tu fe.
224
00:38:59,578 --> 00:39:02,650
Las hermanas menores
...te buscarán para que los guíes.
225
00:39:02,685 --> 00:39:04,031
Sé fuerte.
226
00:39:11,383 --> 00:39:13,178
Mi querido rebaño.
227
00:39:15,214 --> 00:39:18,114
Nuestro camino será largo,
y arduo.
228
00:39:18,148 --> 00:39:21,462
Pero con fe, encontraremos
nuestro camino hacia el renacimiento.
229
00:39:23,084 --> 00:39:29,677
♪ Oh, ¿no te acuerdas?
hace mucho tiempo? ♪
230
00:39:29,712 --> 00:39:32,991
♪ Esas dos pequeñas nenas
231
00:39:33,025 --> 00:39:36,201
♪ Sus nombres no los conozco
232
00:39:36,235 --> 00:39:43,070
♪ Se alejaron
un brillante día de verano ♪
233
00:39:43,104 --> 00:39:46,556
♪ Esas dos pequeñas nenas
234
00:39:46,591 --> 00:39:51,181
♪ Se perdieron en el camino
235
00:39:51,216 --> 00:39:55,358
♪ Bellas nenas en el bosque
236
00:39:55,393 --> 00:40:00,674
♪ Bellas nenas en el bosque
237
00:41:24,620 --> 00:41:26,000
Para nuestro viaje
238
00:41:26,035 --> 00:41:28,486
damos gracias.
239
00:41:28,520 --> 00:41:33,836
Y con esta carne,
renaceremos.
240
00:41:33,870 --> 00:41:36,252
- Renaceremos.
- Renaceremos.
241
00:41:36,286 --> 00:41:38,910
- Renaceremos.
- Renaceremos.
242
00:45:11,985 --> 00:45:13,641
Te dije que no entraras aquí.
243
00:45:15,954 --> 00:45:17,818
¿Por qué no podemos instalarnos aquí?
244
00:45:17,853 --> 00:45:20,476
Es más cálido.
245
00:45:20,510 --> 00:45:22,305
Este es un lugar roto ..
246
00:45:25,481 --> 00:45:27,379
...hecho por gente rota.
247
00:45:32,453 --> 00:45:33,523
Salga de aquí.
248
00:46:01,828 --> 00:46:08,489
♪ Había dos hermanas
caminando por la calle ♪
249
00:46:08,524 --> 00:46:14,116
♪ Oh el viento y la lluvia
250
00:46:14,150 --> 00:46:16,981
♪ Entonces son capaces de caminar
251
00:46:17,015 --> 00:46:20,847
♪ A través de la oscuridad todo el día
252
00:46:20,881 --> 00:46:26,714
♪ de la espantosa
viento y lluvia ♪
253
00:46:28,302 --> 00:46:31,064
♪ La gente tenía un amor
254
00:46:31,098 --> 00:46:35,102
♪ De la gracia de un pastor
255
00:46:35,137 --> 00:46:40,211
♪ Oh el viento y la lluvia
256
00:49:41,012 --> 00:49:42,462
¡Ella es impura!
257
00:49:42,496 --> 00:49:44,015
¡Ella es impura!
258
00:50:34,790 --> 00:50:36,792
Mm.
259
00:50:36,826 --> 00:50:39,553
¿Recuerdas cuando solía
¿mirarnos así?
260
00:50:42,970 --> 00:50:45,076
Cuando tuvimos toda su gracia.
261
00:50:46,836 --> 00:50:49,080
Ahora es diferente.
porque eres viejo.
262
00:51:08,203 --> 00:51:09,756
¿Qué te ha pasado?
263
00:51:17,453 --> 00:51:19,145
Dijo que era un castigo...
264
00:51:20,732 --> 00:51:22,458
...por mi vanidad.
265
00:51:25,012 --> 00:51:27,498
Él dijo lo mismo
cuando me cortó el pelo.
266
00:51:29,672 --> 00:51:31,985
Ahora me llama una cosa rota.
267
00:51:35,851 --> 00:51:37,508
No te creo.
268
00:51:40,235 --> 00:51:43,686
Te pareces tanto a tu
madre cuando dices eso.
269
00:51:57,804 --> 00:51:59,219
¿Cómo era ella?
270
00:52:03,016 --> 00:52:06,571
Era hermosa, por supuesto.
271
00:52:09,056 --> 00:52:11,576
Nos unimos al rebaño
al mismo tiempo.
272
00:52:12,922 --> 00:52:15,718
Fuimos los primeros
para que se le conceda su gracia.
273
00:52:17,651 --> 00:52:20,137
Su atención es como el sol.
274
00:52:22,449 --> 00:52:27,213
Es brillante y glorioso
al principio.
275
00:52:28,248 --> 00:52:29,905
Pero entonces sólo...
276
00:52:35,635 --> 00:52:37,154
...quemaduras.
277
00:52:40,674 --> 00:52:42,814
No lo sé.
por qué dirías eso.
278
00:52:45,231 --> 00:52:46,853
Por supuesto que no.
279
00:52:49,959 --> 00:52:51,133
Todavía no.
280
00:52:58,968 --> 00:53:02,731
Estaba celosa de tu madre.
al principio.
281
00:53:02,765 --> 00:53:05,320
Debes haberte alegrado
cuando murió entonces.
282
00:53:05,354 --> 00:53:06,838
Tenerme a mí.
283
00:53:09,945 --> 00:53:12,085
¿Eso es lo que piensas, niña?
284
00:53:21,336 --> 00:53:27,342
Estuvo bien durante días.
después de que nacieras.
285
00:53:31,104 --> 00:53:33,244
Pero entonces hubo una infección.
286
00:53:36,213 --> 00:53:39,043
Dijo que era una prueba
de su fe.
287
00:53:43,116 --> 00:53:45,739
No se la llevó.
al hospital.
288
00:54:11,455 --> 00:54:16,805
♪ Te decepcioné
289
00:54:16,839 --> 00:54:22,051
♪ Sé que dos veces seguidas
290
00:54:23,674 --> 00:54:25,917
♪ Una señal
291
00:54:27,022 --> 00:54:30,405
♪ Además de
292
00:54:30,439 --> 00:54:33,787
♪ Un muro
293
00:54:33,822 --> 00:54:37,308
♪ Podríamos
294
00:54:37,343 --> 00:54:41,347
♪ No subir
295
00:54:42,624 --> 00:54:46,352
♪ Te dejo.. ♪
296
00:56:49,475 --> 00:56:53,099
Sabes que no puedes quedarte aquí
...conmigo para siempre.
297
00:56:54,790 --> 00:56:56,965
Cuenta los días.
298
00:56:58,932 --> 00:57:01,556
Conoce nuestros ritmos privados.
299
00:57:04,766 --> 00:57:07,562
Pero todavía no me siento bien.
300
00:57:16,018 --> 00:57:18,400
A veces...
301
00:57:20,333 --> 00:57:23,163
...cuando todavía estaba
una esposa favorecida
302
00:57:25,269 --> 00:57:29,100
Me daría esta inquietud...
bajo mi piel.
303
00:57:31,378 --> 00:57:36,591
Y yo esperaba hasta que fuera
oscuro y todo estaba tranquilo.
304
00:57:38,696 --> 00:57:41,009
Yo salía al bosque.
305
00:57:43,667 --> 00:57:46,324
Me quitaba la ropa...
306
00:57:48,741 --> 00:57:51,088
...y sólo ser.
307
00:58:01,547 --> 00:58:03,894
Se sentía como la libertad.
308
00:58:07,760 --> 00:58:09,865
¿Por qué te quedas?
309
00:58:17,010 --> 00:58:18,874
Porque...
310
00:58:22,740 --> 00:58:24,984
...tengo miedo.
311
00:58:30,058 --> 00:58:33,302
He estado aquí por tanto tiempo.
312
00:58:35,373 --> 00:58:38,342
Ni siquiera sé...
que ya no soy yo.
313
01:00:19,823 --> 01:00:22,032
Estuviste fuera tanto tiempo.
314
01:00:22,066 --> 01:00:24,517
Mi sangrado fue sólo corto
la primera vez.
315
01:00:24,551 --> 01:00:28,521
Y con la esposa maldita,
¿De qué habla?
316
01:00:28,555 --> 01:00:31,075
No dice mucho.
Es su penitencia.
317
01:00:31,110 --> 01:00:34,458
Shepherd dice
es para expiar su pecado.
318
01:00:34,492 --> 01:00:37,288
Bueno, debe serlo,
si el Pastor lo dice.
319
01:01:08,216 --> 01:01:10,597
Siento que hayas tenido que dejarnos.
320
01:01:20,711 --> 01:01:22,679
Es una cosa rota.
321
01:02:09,795 --> 01:02:11,175
¿Es la hora?
322
01:02:11,210 --> 01:02:14,454
No, no, no puede ser el momento.
No puede ser.
323
01:02:14,489 --> 01:02:17,768
Es demasiado pronto. Es demasiado pronto.
No puedo hacer esto aquí.
324
01:02:17,803 --> 01:02:20,633
¡Respira! Respira.
325
01:02:20,667 --> 01:02:22,255
- No puedo hacer esto aquí.
- Respira.
326
01:02:22,290 --> 01:02:24,016
No puedo hacer esto aquí.
Por favor. No.
327
01:02:25,811 --> 01:02:28,261
No puedo. No puedo hacer esto aquí.
No puedo.
328
01:02:28,296 --> 01:02:29,469
- Tú puedes.
- No, no puedo.
329
01:02:29,504 --> 01:02:30,781
- Ahora no.
- No, no puedo.
330
01:02:30,816 --> 01:02:32,645
- No será ahora.
- No puedo hacer esto aquí.
331
01:02:32,679 --> 01:02:35,855
- ¡Pastor!
- Está bien.
332
01:02:37,823 --> 01:02:40,170
Está bien. Sólo respira.
Sólo respira.
333
01:02:40,204 --> 01:02:43,414
- Todo va a estar bien.
- Está bien. Está bien.
334
01:02:47,315 --> 01:02:49,489
¡Pastor!
335
01:03:01,329 --> 01:03:02,640
¡Empuja!
336
01:03:03,780 --> 01:03:05,782
¡Empuja!
337
01:03:22,005 --> 01:03:23,730
Empuja.
338
01:03:27,389 --> 01:03:30,358
Vamos. Vamos.
Vamos. Vamos.
339
01:03:30,392 --> 01:03:32,843
- ¡Empuja!
- Está bien.
340
01:04:02,424 --> 01:04:03,874
Agáchate.
341
01:04:04,806 --> 01:04:06,118
No.
342
01:04:10,467 --> 01:04:15,334
- ¡Agáchate! ¡Vengan!
- No. ¡Mamá, mamá!
343
01:04:15,368 --> 01:04:19,269
- Agáchate.
- ¡Mamá! Mami.
344
01:04:28,071 --> 01:04:32,489
Esto sucedió por tu culpa...
345
01:04:36,942 --> 01:04:38,736
...Michael.
346
01:04:48,401 --> 01:04:50,576
María.
347
01:05:27,854 --> 01:05:33,757
♪ Mientras bajaba
en el valle para rezar ♪
348
01:05:33,791 --> 01:05:37,830
♪ Estudiando sobre eso
good ol' way ♪
349
01:05:37,864 --> 01:05:42,455
♪ Y quién llevará
la corona estelar ♪
350
01:05:42,490 --> 01:05:47,805
♪ Buen Señor, muéstrame el camino
351
01:05:47,840 --> 01:05:53,156
♪ Oh hermanas bajemos
352
01:05:53,190 --> 01:05:57,160
♪ Bajemos, bajemos
353
01:05:57,194 --> 01:05:58,402
♪ Oh
354
01:05:58,437 --> 01:06:03,614
♪ Oh hermanas bajemos
355
01:06:03,649 --> 01:06:09,482
♪ Abajo en el valle para rezar
356
01:06:09,517 --> 01:06:14,591
♪ Mientras bajaba
en el valle para rezar ♪
357
01:06:14,625 --> 01:06:18,698
♪ Estudiando sobre eso
good ol' way ♪
358
01:06:18,733 --> 01:06:23,289
♪ Y quién llevará
la corona estelar ♪
359
01:06:23,324 --> 01:06:25,636
♪ ¡Dios mío, muéstrame el camino!
360
01:06:25,671 --> 01:06:28,743
♪ ¡El camino!
361
01:06:28,777 --> 01:06:32,160
♪ Oh, dolientes, bajemos
362
01:06:32,195 --> 01:06:33,299
♪ Bajemos
363
01:06:33,334 --> 01:06:37,994
♪ Bajemos, bajemos
364
01:06:38,028 --> 01:06:42,205
♪ Oh, dolientes, bajemos
365
01:06:42,239 --> 01:06:43,620
♪ Abajo
366
01:06:43,654 --> 01:06:46,105
♪ Abajo en el valle para rezar
367
01:06:46,140 --> 01:06:50,523
♪ Rezar ♪
368
01:08:03,596 --> 01:08:05,702
¿Por qué no vienes con nosotros?
369
01:08:06,875 --> 01:08:09,154
Quería dejar al bebé.
370
01:08:09,188 --> 01:08:12,191
Dijo que debería ser con
las cenizas de su madre.
371
01:08:12,226 --> 01:08:13,813
¿El bebé?
372
01:08:13,848 --> 01:08:16,575
Pero pensé
nació mal.
373
01:08:16,609 --> 01:08:18,128
Es perfecto.
374
01:08:22,512 --> 01:08:24,686
¿Es un niño?
375
01:08:30,278 --> 01:08:33,488
Sólo hay un carnero en un rebaño, niña.
376
01:08:36,146 --> 01:08:38,148
Eres tan fuerte.
377
01:08:39,667 --> 01:08:42,152
Prométeme que lo recordarás.
378
01:08:45,776 --> 01:08:48,986
Y ayuda a tus hermanas
para recordar también.
379
01:09:37,483 --> 01:09:41,901
Pastor, ¿ya casi llegamos?
380
01:10:25,013 --> 01:10:29,155
Creo que veo algo...
de esa manera.
381
01:10:31,296 --> 01:10:36,646
Tamar... ¿te gustaría
para guiarnos?
382
01:10:39,027 --> 01:10:42,272
No, Shepherd.
Yo sólo...
383
01:10:45,206 --> 01:10:46,725
Camina.
384
01:10:50,453 --> 01:10:52,144
Camina.
385
01:10:55,906 --> 01:10:57,598
- ¡Ah!
- ¡Camina!
386
01:10:57,632 --> 01:11:01,671
¡Levántate y muéstranos! ¡Camina!
387
01:11:02,913 --> 01:11:06,607
¡Tamar, camina, camina!
388
01:11:13,648 --> 01:11:15,271
Váyanse.
389
01:11:16,617 --> 01:11:18,274
Por favor.
390
01:11:19,413 --> 01:11:21,277
¡Camina!
391
01:11:35,601 --> 01:11:37,258
Patético.
392
01:11:39,812 --> 01:11:42,056
No puedes ser mía.
393
01:11:57,968 --> 01:12:00,868
Debemos tener fe.
394
01:13:24,261 --> 01:13:27,161
No debería haber hecho eso.
a ti.
395
01:13:48,147 --> 01:13:50,943
¡Mi querido y fiel rebaño!
396
01:13:52,186 --> 01:13:55,776
Como recompensa
por tu fe en mí
397
01:13:55,810 --> 01:13:58,468
Te doy el paraíso en la tierra.
398
01:13:59,814 --> 01:14:01,264
El Edén.
399
01:15:11,058 --> 01:15:13,060
Debes liberarte,
tus preocupaciones terrenales
400
01:15:13,094 --> 01:15:14,855
y confiar en mí para que te sostenga,
para salvarte
401
01:15:14,889 --> 01:15:17,098
para darte mi gracia.
402
01:15:50,718 --> 01:15:53,583
Debes liberarte,
tus preocupaciones terrenales
403
01:15:53,618 --> 01:15:56,275
y confiar en mí para que te sostenga,
para salvarte
404
01:15:56,310 --> 01:15:58,450
para darte mi gracia.
405
01:16:14,984 --> 01:16:17,296
Me siento diferente.
406
01:18:09,961 --> 01:18:14,379
Madre, tu pelo
es tan hermosa.
407
01:18:25,148 --> 01:18:27,254
¿Quieres un poco?
408
01:18:28,393 --> 01:18:30,464
No, gracias, Tamar.
409
01:18:31,879 --> 01:18:33,778
Estamos ayunando.
410
01:18:37,057 --> 01:18:40,577
Mañana, nosotras las esposas
renacerá.
411
01:18:50,415 --> 01:18:52,624
Esto es el Edén.
412
01:18:55,213 --> 01:18:57,146
Tiene que ser así.
413
01:19:19,271 --> 01:19:20,721
Selah.
414
01:19:33,009 --> 01:19:34,528
Vengan.
415
01:19:36,047 --> 01:19:38,290
No te vayas, Selah.
416
01:19:39,671 --> 01:19:41,397
No te vayas.
417
01:20:31,205 --> 01:20:32,966
Deshazte de tu pelo.
418
01:20:57,128 --> 01:20:58,646
Ven aquí.
419
01:21:17,527 --> 01:21:19,909
Eres tan hermosa.
420
01:21:24,293 --> 01:21:26,571
Igual que tu madre.
421
01:21:30,437 --> 01:21:32,266
Acuéstese.
422
01:21:50,836 --> 01:21:53,909
Recuerdo cuando por primera vez...
vio a tu madre.
423
01:23:43,052 --> 01:23:45,020
Shh.
424
01:23:58,619 --> 01:24:01,519
Buenas noches, mi dulce Selah.
425
01:25:03,926 --> 01:25:06,101
Voy a contarte una historia.
426
01:25:06,135 --> 01:25:10,588
Selah, sólo el Pastor
puede contar las historias.
427
01:25:13,625 --> 01:25:16,387
Una vez hubo una mujer.
428
01:25:16,421 --> 01:25:18,630
Una mujer salvaje.
429
01:25:18,665 --> 01:25:21,978
Hecho de luz de luna y dientes.
430
01:25:22,013 --> 01:25:25,430
Y a veces,
ella vagaba por el bosque
431
01:25:25,465 --> 01:25:28,019
buscando algo.
432
01:25:28,053 --> 01:25:29,089
Caza.
433
01:25:30,055 --> 01:25:33,335
Y el viento, y los árboles
434
01:25:33,369 --> 01:25:36,959
y el agua
hablaría con ella.
435
01:25:36,993 --> 01:25:40,169
Hable con ella y cuéntele sus historias.
436
01:25:40,204 --> 01:25:42,033
Dile a dónde ir.
437
01:25:43,517 --> 01:25:45,485
Dile que sea libre.
438
01:26:28,562 --> 01:26:30,185
Hermanas...
439
01:26:32,463 --> 01:26:34,775
...las esposas se han ido.
440
01:27:00,698 --> 01:27:02,286
Ha habido un milagro.
441
01:27:03,563 --> 01:27:06,876
El lago sagrado del renacimiento
442
01:27:06,911 --> 01:27:10,639
ha dado a las esposas
la gracia de la vida eterna.
443
01:27:13,158 --> 01:27:15,747
Encontraron el camino de vuelta a casa.
444
01:27:23,824 --> 01:27:25,999
¿Dónde está mi madre?
445
01:27:27,863 --> 01:27:29,347
¿Dónde está mi madre?
446
01:27:36,837 --> 01:27:39,150
¿Dónde está mi madre?
447
01:27:42,187 --> 01:27:47,400
Hijas, este era el camino
Tuve que tomar...
448
01:27:49,436 --> 01:27:52,750
...para vosotras, hermanas.
para convertirse en las esposas.
449
01:28:00,344 --> 01:28:04,693
Selah. Mi dulce Selah.
450
01:28:04,727 --> 01:28:07,627
Mi hermosa Selah.
451
01:28:07,661 --> 01:28:10,077
Mi esposa.
452
01:28:10,112 --> 01:28:11,803
Ven aquí.
453
01:28:13,322 --> 01:28:16,877
Te llevaré
en mis brazos, Selah
454
01:28:16,912 --> 01:28:19,363
y te daré mi gracia.
455
01:28:28,786 --> 01:28:30,305
Ven aquí.
456
01:28:36,794 --> 01:28:39,003
Te daré mi gracia.
457
01:28:45,941 --> 01:28:49,013
No eres nuestro pastor.
458
01:28:50,773 --> 01:28:53,258
No quiero su gracia.
459
01:31:39,010 --> 01:31:41,496
Bueno, esto está jodido.
29262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.