All language subtitles for The.Other.Lamb.2019.1080p.WEBRip.x264-RARBG.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,224 --> 00:02:02,881 Creo que puedo ver algo. 2 00:02:04,883 --> 00:02:05,849 ¿Qué? 3 00:02:07,334 --> 00:02:08,714 ¿Qué es? 4 00:02:16,274 --> 00:02:18,172 - ¡Bu! - ¡Ah! 5 00:02:18,207 --> 00:02:19,311 ¡Selah! 6 00:02:20,381 --> 00:02:22,866 ¡Sabía que te lo estabas inventando! 7 00:04:20,121 --> 00:04:22,986 ♪ Oh, ¿no te acuerdas? 8 00:04:23,021 --> 00:04:25,782 ♪ Hace mucho tiempo 9 00:04:25,817 --> 00:04:28,509 ♪ Esas dos pequeñas nenas 10 00:04:28,544 --> 00:04:31,823 ♪ Sus nombres no los conozco 11 00:04:31,857 --> 00:04:34,619 ♪ Se alejaron 12 00:04:34,653 --> 00:04:37,553 ♪ Un brillante día de verano 13 00:04:37,587 --> 00:04:39,934 ♪ Esas dos pequeñas nenas 14 00:04:39,969 --> 00:04:44,456 ♪ Se perdieron en el camino 15 00:04:44,491 --> 00:04:48,011 ♪ Bellas nenas en el bosque 16 00:04:48,046 --> 00:04:52,706 ♪ Bellas nenas en el bosque 17 00:04:52,740 --> 00:04:55,295 ♪ Oh, ¿no te acuerdas? 18 00:04:55,329 --> 00:04:59,437 ♪ Esas nenas en el bosque.. ♪ 19 00:05:09,067 --> 00:05:10,758 Mira, tenemos que salvarlo. 20 00:05:11,276 --> 00:05:12,346 Uh.. 21 00:05:55,044 --> 00:05:56,390 - ¿Alguien quiere más cordero? - Hm, eso es.. 22 00:05:56,425 --> 00:05:59,186 ¿Están bien ahí abajo? ¿Sí? 23 00:06:00,636 --> 00:06:02,154 Sí, me doy cuenta. 24 00:06:05,503 --> 00:06:07,056 Alguien sigue robando mi cuchillo. 25 00:06:18,861 --> 00:06:20,069 Esposas. 26 00:06:21,208 --> 00:06:22,347 Hijas. 27 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 Gracias. 28 00:07:06,495 --> 00:07:08,911 ¿Aceptas mi gracia? 29 00:07:08,945 --> 00:07:10,291 Lo hago, Shepherd. 30 00:07:26,480 --> 00:07:28,724 Oh, mi Pastor. 31 00:07:28,758 --> 00:07:31,727 Te necesito. Ven y ayúdame. 32 00:07:31,761 --> 00:07:33,936 Necesito una experiencia más profunda con usted 33 00:07:33,970 --> 00:07:35,972 de lo que nunca he tenido antes. 34 00:07:36,007 --> 00:07:39,976 Baja sobre mí, y lléname de ti mismo. 35 00:07:40,011 --> 00:07:43,048 Ayúdame a estar más cerca de ti. 36 00:07:43,083 --> 00:07:47,190 Gracias, Shepherd, por permitiéndonos ser sus esposas. 37 00:07:47,225 --> 00:07:49,296 Gracias por su gracia. y el amor. 38 00:07:49,330 --> 00:07:52,057 Gracias por su gracia. y el amor. 39 00:07:53,093 --> 00:07:55,613 Gracias por un hermoso día. 40 00:07:55,647 --> 00:07:58,029 Gracias por un hermoso día. 41 00:08:31,338 --> 00:08:32,373 Gracias. 42 00:08:51,565 --> 00:08:52,532 Gracias. 43 00:09:19,662 --> 00:09:21,388 ¿Realmente hemos 44 00:09:21,422 --> 00:09:23,977 nos despojamos desde el conocimiento 45 00:09:24,011 --> 00:09:26,669 que nos mantiene de la gracia del Edén? 46 00:09:26,704 --> 00:09:28,947 - Sí, Shepherd. - Sí, Shepherd. 47 00:09:28,982 --> 00:09:31,640 - ¿Sí, Shepherd? - Sí, Shepherd. 48 00:09:31,674 --> 00:09:33,262 ¿Buscamos esa experiencia? 49 00:09:33,296 --> 00:09:34,712 Buscamos una experiencia profunda... 50 00:09:34,746 --> 00:09:36,334 ¿Nos hemos limpiado 51 00:09:36,368 --> 00:09:39,061 de la podredumbre del mundo exterior? 52 00:09:39,095 --> 00:09:40,372 Sí, Shepherd. 53 00:09:40,407 --> 00:09:42,616 - ¿Lo hemos hecho? - Sí, mi Pastor. 54 00:09:47,069 --> 00:09:48,484 Mis esposas. 55 00:09:49,347 --> 00:09:51,452 Todos ustedes vinieron a mí .. 56 00:09:52,695 --> 00:09:54,973 ...roto... 57 00:09:55,008 --> 00:09:56,181 ...buscando... 58 00:09:57,182 --> 00:09:59,150 ...herido por un mundo cruel 59 00:09:59,184 --> 00:10:02,153 que está más lleno con dolor todos los días. 60 00:10:07,123 --> 00:10:09,056 Los he acogido a todos. 61 00:10:09,885 --> 00:10:11,576 Te protegí. 62 00:10:13,578 --> 00:10:16,374 Sacrifiqué mi vida por ti. 63 00:10:18,169 --> 00:10:20,171 Te di refugio 64 00:10:22,760 --> 00:10:24,762 Te di hijas 65 00:10:26,142 --> 00:10:27,765 y la hermandad... 66 00:10:30,699 --> 00:10:32,079 ...y la vida. 67 00:10:48,061 --> 00:10:50,442 Oremos. 68 00:10:50,477 --> 00:10:52,652 Y reflexiona sobre nuestras bendiciones. 69 00:10:52,686 --> 00:10:55,793 Oh, mi Pastor, buscamos una experiencia profunda. 70 00:10:59,486 --> 00:11:02,075 Oh, mi Pastor, baja sobre ...y me llenaste de ti mismo... 71 00:11:30,344 --> 00:11:31,829 Oh, mi Pastor... 72 00:12:17,944 --> 00:12:20,843 Tamar, ¿deberías ver si María necesita ayuda? 73 00:12:22,742 --> 00:12:23,777 Por supuesto. 74 00:12:24,778 --> 00:12:26,193 Hasta luego, Selah. 75 00:12:44,211 --> 00:12:46,213 ¿Te gustó mi sermón, Selah? 76 00:12:48,940 --> 00:12:51,253 Me alegro. 77 00:12:51,287 --> 00:12:53,255 Siempre puedo decir cuando mis sermones son aburridos 78 00:12:53,289 --> 00:12:55,119 porque tu mirada se eleva entre los árboles. 79 00:12:55,153 --> 00:12:58,398 Mi Pastor, no, sus sermones son siempre maravillosos. 80 00:12:58,432 --> 00:12:59,951 Sólo estoy bromeando. 81 00:13:02,505 --> 00:13:04,680 Sé que escuchas con mucha atención. 82 00:13:15,864 --> 00:13:17,520 Tan hermosa. 83 00:13:19,902 --> 00:13:21,939 Igual que tu madre. 84 00:13:24,010 --> 00:13:26,944 ¿Puedes contarme la historia de cuando la viste por primera vez? 85 00:13:41,475 --> 00:13:42,960 Tan hermosa. 86 00:14:00,322 --> 00:14:01,979 ¿Puedes contarme la historia otra vez? 87 00:14:03,014 --> 00:14:04,567 ¿Cuándo la viste por primera vez? 88 00:14:19,755 --> 00:14:22,792 Asegúrate de que una de las esposas ...reesfuerza tu cabello. 89 00:14:51,614 --> 00:14:53,375 Me miró. 90 00:14:56,826 --> 00:14:59,312 Y luego... 91 00:14:59,346 --> 00:15:01,935 Quiero decir... 92 00:15:01,970 --> 00:15:04,593 Nunca me había sentido nada como eso antes. 93 00:15:06,526 --> 00:15:08,390 Shepherd acaba de decir 94 00:15:08,424 --> 00:15:10,530 "¿Te abrazo?" 95 00:15:12,808 --> 00:15:15,293 Así es como es siendo una esposa. 96 00:15:24,026 --> 00:15:26,304 Es como la curación, hermanas. 97 00:15:28,548 --> 00:15:31,102 Y no dejaba de decirme 98 00:15:31,137 --> 00:15:33,242 "Eres perfecto" 99 00:15:33,277 --> 00:15:35,417 y "Se te acepta". 100 00:15:36,625 --> 00:15:39,317 Y luego me sostuvo allí 101 00:15:39,352 --> 00:15:40,732 en sus brazos. 102 00:15:42,527 --> 00:15:44,736 En ese momento, todo era perfecto 103 00:15:47,015 --> 00:15:49,086 y supe que nunca quise para salir. 104 00:15:52,054 --> 00:15:54,091 "Eres perfecto" 105 00:15:54,125 --> 00:15:56,472 "Usted es aceptado". 106 00:15:56,507 --> 00:15:57,715 Acabas de llegar aquí. 107 00:15:57,749 --> 00:15:58,543 ¡Selah! 108 00:15:58,578 --> 00:16:01,236 No puede. Es una esposa. 109 00:16:01,270 --> 00:16:02,858 Tiene la misma edad que nosotros, sin embargo. 110 00:16:02,892 --> 00:16:05,999 No se le permite hablar a una esposa como esa. 111 00:16:06,034 --> 00:16:08,139 Te delataré. 112 00:16:08,174 --> 00:16:09,382 ¡Mierda de oveja lo harás! 113 00:16:09,416 --> 00:16:10,900 Hermanas. ¡Deténganse! 114 00:16:14,870 --> 00:16:17,424 ¡Mamá! 115 00:16:17,459 --> 00:16:18,805 Selah me golpeó. 116 00:16:20,807 --> 00:16:21,808 Selah. 117 00:16:23,085 --> 00:16:24,431 ¿Tienes algo que decir? 118 00:16:32,370 --> 00:16:34,269 Ella comenzó a ser significa para Eloise 119 00:16:34,303 --> 00:16:36,236 aunque sea una esposa 120 00:16:36,271 --> 00:16:38,204 y Shepherd dice no estamos destinados a ser malos... 121 00:16:38,238 --> 00:16:39,515 Chismoso. 122 00:16:39,550 --> 00:16:41,552 - ¿Qué fue eso, Selah? - Nada. 123 00:16:44,589 --> 00:16:46,039 Si ustedes dos hermanas no pueden trabajar juntos 124 00:16:46,074 --> 00:16:48,766 entonces supongo que tendré que separarte. 125 00:16:51,217 --> 00:16:53,909 Selah, toma las sobras a la cabaña, por favor. 126 00:19:08,077 --> 00:19:10,114 ¿Qué estás haciendo? ¿estupido niño? 127 00:19:20,331 --> 00:19:21,815 Dámelo. 128 00:19:28,857 --> 00:19:31,963 Las ofrendas son ricas hoy en día Ya veo. 129 00:19:31,998 --> 00:19:35,208 Sabes que la comida... se entiende como penitencia. 130 00:19:35,243 --> 00:19:36,761 Para ayudar a purificar. 131 00:19:39,143 --> 00:19:40,213 No quiere comer. 132 00:19:41,456 --> 00:19:42,940 Está en ayunas. 133 00:19:45,598 --> 00:19:49,257 Ella cree que la hemorragia es el castigo por el pecado de Eva. 134 00:19:49,291 --> 00:19:52,156 Ella tiene razón, el Pastor lo dice. 135 00:19:55,987 --> 00:19:59,232 Crees que porque no has tenido tu tiempo todavía 136 00:19:59,267 --> 00:20:01,130 que te hace especial. 137 00:20:03,340 --> 00:20:04,755 Él te dice eso. 138 00:20:07,585 --> 00:20:09,898 Pero llegará muy pronto. 139 00:20:11,417 --> 00:20:13,902 Prepárate, niña. 140 00:20:16,007 --> 00:20:18,838 Nuestro gran Pastor no será tan dulce contigo entonces. 141 00:20:23,291 --> 00:20:27,295 Si eres impuro, ¿no es así derecho a expulsar la podredumbre? 142 00:20:33,680 --> 00:20:35,924 Tan piadoso y perfecto. 143 00:20:37,891 --> 00:20:40,135 Igual que tu madre. 144 00:20:42,344 --> 00:20:43,828 ¡No me toques! 145 00:20:45,658 --> 00:20:47,694 Estás sucio. 146 00:20:52,389 --> 00:20:54,253 Ya puedes irte, pequeña. 147 00:20:55,530 --> 00:20:58,636 Nos vemos. cuando la sangre te llega. 148 00:21:01,329 --> 00:21:02,916 Salga de aquí. 149 00:21:24,213 --> 00:21:26,906 Está bien. Vamos, chicas. Shh-shh-shh. Vamos. 150 00:21:26,940 --> 00:21:28,804 Hora de dormir. Vamos, Lily. 151 00:21:28,839 --> 00:21:31,324 Vamos, sube aquí. 152 00:21:31,359 --> 00:21:33,222 Pero, mamá, no estoy cansada. 153 00:21:33,257 --> 00:21:35,673 Lo sé, pero tienes que Duérmete ahora, Lily. 154 00:21:35,708 --> 00:21:36,847 Conoces las reglas. 155 00:21:36,881 --> 00:21:40,229 Pero quiero una historia. 156 00:21:40,264 --> 00:21:43,888 Las historias sólo pueden ser contadas sobre el rebaño y el pastor. 157 00:21:43,923 --> 00:21:47,340 Y sólo el pastor se le permite contarles. 158 00:21:47,375 --> 00:21:48,928 ¿De acuerdo? Ya lo sabes. 159 00:21:48,962 --> 00:21:52,759 No quieres que Selah en problemas ahora, ¿verdad? 160 00:21:52,794 --> 00:21:55,624 - No. - Lo siento, Selah. 161 00:21:55,659 --> 00:21:57,108 - Está bien. - Está bien, Lily. 162 00:21:57,143 --> 00:21:59,076 Sé que no lo dijiste en serio. 163 00:21:59,110 --> 00:22:00,111 Está bien. 164 00:22:00,146 --> 00:22:03,770 Así que mamá tiene que irse, ¿vale? 165 00:22:03,805 --> 00:22:05,703 Pero Selah se va a quedar contigo 166 00:22:05,738 --> 00:22:07,774 y luego estás se va a dormir. 167 00:24:42,101 --> 00:24:45,898 Pastor, los corderos vendrán pronto. 168 00:24:59,325 --> 00:25:03,260 Esa fue tu última comida y beber. 169 00:25:03,294 --> 00:25:07,264 No debemos contaminar el corderos recién nacidos con impurezas. 170 00:25:09,577 --> 00:25:13,339 Eres demasiado joven. por tal responsabilidad. 171 00:25:16,791 --> 00:25:18,931 Pero si el Pastor lo quiere. 172 00:25:26,594 --> 00:25:30,011 Usted ha sido testigo de un nacimiento de una de tus hermanas antes? 173 00:25:31,668 --> 00:25:32,945 Es así. 174 00:25:35,948 --> 00:25:39,710 Cuando la oveja está lista, se acuesta abajo en la posición de parto 175 00:25:39,745 --> 00:25:41,919 listo para ayudar a que el cordero llegue. 176 00:25:47,235 --> 00:25:50,687 Es la cosa más natural en el mundo, Selah. 177 00:25:50,721 --> 00:25:52,481 Y el deber más sagrado. 178 00:25:54,000 --> 00:25:56,451 El Pastor ...confía mucho en ti. 179 00:30:14,813 --> 00:30:16,262 ¿Selah? 180 00:30:17,367 --> 00:30:19,300 ¿Qué pasó con los corderos? 181 00:30:21,958 --> 00:30:24,270 Las esposas no me dijeron cualquier cosa. 182 00:30:25,547 --> 00:30:27,722 Sólo que tú eras con el Pastor. 183 00:30:31,899 --> 00:30:33,521 Selah, ¿qué pasó? 184 00:30:38,008 --> 00:30:39,492 Me quedé dormido. 185 00:30:41,149 --> 00:30:43,876 Un perro salvaje se llevó uno de los corderos. 186 00:30:44,739 --> 00:30:45,878 Lo mató. 187 00:30:47,293 --> 00:30:48,501 ¿Selah? 188 00:31:00,582 --> 00:31:04,690 Y cuando las esposas se enteraron, fueron a buscar a Shepherd 189 00:31:06,278 --> 00:31:08,521 y María me llevó a la iglesia. 190 00:31:13,872 --> 00:31:15,321 Shh. 191 00:31:17,185 --> 00:31:18,669 Shh. 192 00:31:20,809 --> 00:31:22,397 Me perdonó. 193 00:31:24,399 --> 00:31:28,093 Pero es peor que el castigo. 194 00:31:28,127 --> 00:31:33,339 No creí lo suficiente en el rebaño, en el Pastor. 195 00:31:34,927 --> 00:31:36,204 Yo era impura. 196 00:33:46,817 --> 00:33:48,612 Vas a tener que irte. 197 00:33:50,511 --> 00:33:52,513 Si no lo hago, ¿me arrestará? 198 00:33:53,479 --> 00:33:54,894 Tienes unos días. 199 00:34:56,542 --> 00:34:58,475 Mi precioso rebaño. 200 00:35:04,481 --> 00:35:06,207 Tengo noticias graves. 201 00:35:19,703 --> 00:35:23,742 Para protegernos a todos, debemos irnos. 202 00:35:25,709 --> 00:35:27,815 De lo contrario, el mundo exterior nos destruirá 203 00:35:27,849 --> 00:35:29,817 ...y los alejaré a todos de mí. 204 00:36:18,176 --> 00:36:19,832 Encontraremos un nuevo hogar. 205 00:36:33,260 --> 00:36:39,197 ♪ Es el último adiós Lo juro ♪ 206 00:36:41,026 --> 00:36:44,443 ♪ No puedo confiar 207 00:36:44,478 --> 00:36:48,102 ♪ En un centavo al día el amor 208 00:36:48,136 --> 00:36:51,070 ♪ Eso no va a ninguna parte 209 00:36:55,592 --> 00:37:01,771 ♪ Aprendo a llorar para otra persona ♪ 210 00:37:03,013 --> 00:37:06,534 ♪ No puedo pasar 211 00:37:06,569 --> 00:37:10,089 ♪ En un intento de acabar con el amor 212 00:37:10,124 --> 00:37:13,990 ♪ Que nunca coinciden 213 00:37:14,024 --> 00:37:17,442 ♪ Escuché todo lo que dijiste 214 00:37:17,476 --> 00:37:21,239 ♪ Y me lo tomé a pecho 215 00:37:25,104 --> 00:37:30,765 ♪ No olvidaré que juro 216 00:37:32,215 --> 00:37:35,701 ♪ No me arrepiento de nada 217 00:37:35,736 --> 00:37:39,567 ♪ Porque el pasado está detrás de mí 218 00:37:39,602 --> 00:37:45,228 ♪ El mañana me recuerda justo donde ♪ 219 00:38:34,933 --> 00:38:37,142 ¿Así que no podemos volver nunca más? 220 00:38:38,523 --> 00:38:41,180 Tenemos que encontrar un nuevo lugar. 221 00:38:41,215 --> 00:38:43,459 Igual que encontramos este, hace años. 222 00:38:49,913 --> 00:38:52,053 Confío en ti, Selah. 223 00:38:53,607 --> 00:38:57,024 De todos mis hijos, eres el más puro en tu fe. 224 00:38:59,578 --> 00:39:02,650 Las hermanas menores ...te buscarán para que los guíes. 225 00:39:02,685 --> 00:39:04,031 Sé fuerte. 226 00:39:11,383 --> 00:39:13,178 Mi querido rebaño. 227 00:39:15,214 --> 00:39:18,114 Nuestro camino será largo, y arduo. 228 00:39:18,148 --> 00:39:21,462 Pero con fe, encontraremos nuestro camino hacia el renacimiento. 229 00:39:23,084 --> 00:39:29,677 ♪ Oh, ¿no te acuerdas? hace mucho tiempo? ♪ 230 00:39:29,712 --> 00:39:32,991 ♪ Esas dos pequeñas nenas 231 00:39:33,025 --> 00:39:36,201 ♪ Sus nombres no los conozco 232 00:39:36,235 --> 00:39:43,070 ♪ Se alejaron un brillante día de verano ♪ 233 00:39:43,104 --> 00:39:46,556 ♪ Esas dos pequeñas nenas 234 00:39:46,591 --> 00:39:51,181 ♪ Se perdieron en el camino 235 00:39:51,216 --> 00:39:55,358 ♪ Bellas nenas en el bosque 236 00:39:55,393 --> 00:40:00,674 ♪ Bellas nenas en el bosque 237 00:41:24,620 --> 00:41:26,000 Para nuestro viaje 238 00:41:26,035 --> 00:41:28,486 damos gracias. 239 00:41:28,520 --> 00:41:33,836 Y con esta carne, renaceremos. 240 00:41:33,870 --> 00:41:36,252 - Renaceremos. - Renaceremos. 241 00:41:36,286 --> 00:41:38,910 - Renaceremos. - Renaceremos. 242 00:45:11,985 --> 00:45:13,641 Te dije que no entraras aquí. 243 00:45:15,954 --> 00:45:17,818 ¿Por qué no podemos instalarnos aquí? 244 00:45:17,853 --> 00:45:20,476 Es más cálido. 245 00:45:20,510 --> 00:45:22,305 Este es un lugar roto .. 246 00:45:25,481 --> 00:45:27,379 ...hecho por gente rota. 247 00:45:32,453 --> 00:45:33,523 Salga de aquí. 248 00:46:01,828 --> 00:46:08,489 ♪ Había dos hermanas caminando por la calle ♪ 249 00:46:08,524 --> 00:46:14,116 ♪ Oh el viento y la lluvia 250 00:46:14,150 --> 00:46:16,981 ♪ Entonces son capaces de caminar 251 00:46:17,015 --> 00:46:20,847 ♪ A través de la oscuridad todo el día 252 00:46:20,881 --> 00:46:26,714 ♪ de la espantosa viento y lluvia ♪ 253 00:46:28,302 --> 00:46:31,064 ♪ La gente tenía un amor 254 00:46:31,098 --> 00:46:35,102 ♪ De la gracia de un pastor 255 00:46:35,137 --> 00:46:40,211 ♪ Oh el viento y la lluvia 256 00:49:41,012 --> 00:49:42,462 ¡Ella es impura! 257 00:49:42,496 --> 00:49:44,015 ¡Ella es impura! 258 00:50:34,790 --> 00:50:36,792 Mm. 259 00:50:36,826 --> 00:50:39,553 ¿Recuerdas cuando solía ¿mirarnos así? 260 00:50:42,970 --> 00:50:45,076 Cuando tuvimos toda su gracia. 261 00:50:46,836 --> 00:50:49,080 Ahora es diferente. porque eres viejo. 262 00:51:08,203 --> 00:51:09,756 ¿Qué te ha pasado? 263 00:51:17,453 --> 00:51:19,145 Dijo que era un castigo... 264 00:51:20,732 --> 00:51:22,458 ...por mi vanidad. 265 00:51:25,012 --> 00:51:27,498 Él dijo lo mismo cuando me cortó el pelo. 266 00:51:29,672 --> 00:51:31,985 Ahora me llama una cosa rota. 267 00:51:35,851 --> 00:51:37,508 No te creo. 268 00:51:40,235 --> 00:51:43,686 Te pareces tanto a tu madre cuando dices eso. 269 00:51:57,804 --> 00:51:59,219 ¿Cómo era ella? 270 00:52:03,016 --> 00:52:06,571 Era hermosa, por supuesto. 271 00:52:09,056 --> 00:52:11,576 Nos unimos al rebaño al mismo tiempo. 272 00:52:12,922 --> 00:52:15,718 Fuimos los primeros para que se le conceda su gracia. 273 00:52:17,651 --> 00:52:20,137 Su atención es como el sol. 274 00:52:22,449 --> 00:52:27,213 Es brillante y glorioso al principio. 275 00:52:28,248 --> 00:52:29,905 Pero entonces sólo... 276 00:52:35,635 --> 00:52:37,154 ...quemaduras. 277 00:52:40,674 --> 00:52:42,814 No lo sé. por qué dirías eso. 278 00:52:45,231 --> 00:52:46,853 Por supuesto que no. 279 00:52:49,959 --> 00:52:51,133 Todavía no. 280 00:52:58,968 --> 00:53:02,731 Estaba celosa de tu madre. al principio. 281 00:53:02,765 --> 00:53:05,320 Debes haberte alegrado cuando murió entonces. 282 00:53:05,354 --> 00:53:06,838 Tenerme a mí. 283 00:53:09,945 --> 00:53:12,085 ¿Eso es lo que piensas, niña? 284 00:53:21,336 --> 00:53:27,342 Estuvo bien durante días. después de que nacieras. 285 00:53:31,104 --> 00:53:33,244 Pero entonces hubo una infección. 286 00:53:36,213 --> 00:53:39,043 Dijo que era una prueba de su fe. 287 00:53:43,116 --> 00:53:45,739 No se la llevó. al hospital. 288 00:54:11,455 --> 00:54:16,805 ♪ Te decepcioné 289 00:54:16,839 --> 00:54:22,051 ♪ Sé que dos veces seguidas 290 00:54:23,674 --> 00:54:25,917 ♪ Una señal 291 00:54:27,022 --> 00:54:30,405 ♪ Además de 292 00:54:30,439 --> 00:54:33,787 ♪ Un muro 293 00:54:33,822 --> 00:54:37,308 ♪ Podríamos 294 00:54:37,343 --> 00:54:41,347 ♪ No subir 295 00:54:42,624 --> 00:54:46,352 ♪ Te dejo.. ♪ 296 00:56:49,475 --> 00:56:53,099 Sabes que no puedes quedarte aquí ...conmigo para siempre. 297 00:56:54,790 --> 00:56:56,965 Cuenta los días. 298 00:56:58,932 --> 00:57:01,556 Conoce nuestros ritmos privados. 299 00:57:04,766 --> 00:57:07,562 Pero todavía no me siento bien. 300 00:57:16,018 --> 00:57:18,400 A veces... 301 00:57:20,333 --> 00:57:23,163 ...cuando todavía estaba una esposa favorecida 302 00:57:25,269 --> 00:57:29,100 Me daría esta inquietud... bajo mi piel. 303 00:57:31,378 --> 00:57:36,591 Y yo esperaba hasta que fuera oscuro y todo estaba tranquilo. 304 00:57:38,696 --> 00:57:41,009 Yo salía al bosque. 305 00:57:43,667 --> 00:57:46,324 Me quitaba la ropa... 306 00:57:48,741 --> 00:57:51,088 ...y sólo ser. 307 00:58:01,547 --> 00:58:03,894 Se sentía como la libertad. 308 00:58:07,760 --> 00:58:09,865 ¿Por qué te quedas? 309 00:58:17,010 --> 00:58:18,874 Porque... 310 00:58:22,740 --> 00:58:24,984 ...tengo miedo. 311 00:58:30,058 --> 00:58:33,302 He estado aquí por tanto tiempo. 312 00:58:35,373 --> 00:58:38,342 Ni siquiera sé... que ya no soy yo. 313 01:00:19,823 --> 01:00:22,032 Estuviste fuera tanto tiempo. 314 01:00:22,066 --> 01:00:24,517 Mi sangrado fue sólo corto la primera vez. 315 01:00:24,551 --> 01:00:28,521 Y con la esposa maldita, ¿De qué habla? 316 01:00:28,555 --> 01:00:31,075 No dice mucho. Es su penitencia. 317 01:00:31,110 --> 01:00:34,458 Shepherd dice es para expiar su pecado. 318 01:00:34,492 --> 01:00:37,288 Bueno, debe serlo, si el Pastor lo dice. 319 01:01:08,216 --> 01:01:10,597 Siento que hayas tenido que dejarnos. 320 01:01:20,711 --> 01:01:22,679 Es una cosa rota. 321 01:02:09,795 --> 01:02:11,175 ¿Es la hora? 322 01:02:11,210 --> 01:02:14,454 No, no, no puede ser el momento. No puede ser. 323 01:02:14,489 --> 01:02:17,768 Es demasiado pronto. Es demasiado pronto. No puedo hacer esto aquí. 324 01:02:17,803 --> 01:02:20,633 ¡Respira! Respira. 325 01:02:20,667 --> 01:02:22,255 - No puedo hacer esto aquí. - Respira. 326 01:02:22,290 --> 01:02:24,016 No puedo hacer esto aquí. Por favor. No. 327 01:02:25,811 --> 01:02:28,261 No puedo. No puedo hacer esto aquí. No puedo. 328 01:02:28,296 --> 01:02:29,469 - Tú puedes. - No, no puedo. 329 01:02:29,504 --> 01:02:30,781 - Ahora no. - No, no puedo. 330 01:02:30,816 --> 01:02:32,645 - No será ahora. - No puedo hacer esto aquí. 331 01:02:32,679 --> 01:02:35,855 - ¡Pastor! - Está bien. 332 01:02:37,823 --> 01:02:40,170 Está bien. Sólo respira. Sólo respira. 333 01:02:40,204 --> 01:02:43,414 - Todo va a estar bien. - Está bien. Está bien. 334 01:02:47,315 --> 01:02:49,489 ¡Pastor! 335 01:03:01,329 --> 01:03:02,640 ¡Empuja! 336 01:03:03,780 --> 01:03:05,782 ¡Empuja! 337 01:03:22,005 --> 01:03:23,730 Empuja. 338 01:03:27,389 --> 01:03:30,358 Vamos. Vamos. Vamos. Vamos. 339 01:03:30,392 --> 01:03:32,843 - ¡Empuja! - Está bien. 340 01:04:02,424 --> 01:04:03,874 Agáchate. 341 01:04:04,806 --> 01:04:06,118 No. 342 01:04:10,467 --> 01:04:15,334 - ¡Agáchate! ¡Vengan! - No. ¡Mamá, mamá! 343 01:04:15,368 --> 01:04:19,269 - Agáchate. - ¡Mamá! Mami. 344 01:04:28,071 --> 01:04:32,489 Esto sucedió por tu culpa... 345 01:04:36,942 --> 01:04:38,736 ...Michael. 346 01:04:48,401 --> 01:04:50,576 María. 347 01:05:27,854 --> 01:05:33,757 ♪ Mientras bajaba en el valle para rezar ♪ 348 01:05:33,791 --> 01:05:37,830 ♪ Estudiando sobre eso good ol' way ♪ 349 01:05:37,864 --> 01:05:42,455 ♪ Y quién llevará la corona estelar ♪ 350 01:05:42,490 --> 01:05:47,805 ♪ Buen Señor, muéstrame el camino 351 01:05:47,840 --> 01:05:53,156 ♪ Oh hermanas bajemos 352 01:05:53,190 --> 01:05:57,160 ♪ Bajemos, bajemos 353 01:05:57,194 --> 01:05:58,402 ♪ Oh 354 01:05:58,437 --> 01:06:03,614 ♪ Oh hermanas bajemos 355 01:06:03,649 --> 01:06:09,482 ♪ Abajo en el valle para rezar 356 01:06:09,517 --> 01:06:14,591 ♪ Mientras bajaba en el valle para rezar ♪ 357 01:06:14,625 --> 01:06:18,698 ♪ Estudiando sobre eso good ol' way ♪ 358 01:06:18,733 --> 01:06:23,289 ♪ Y quién llevará la corona estelar ♪ 359 01:06:23,324 --> 01:06:25,636 ♪ ¡Dios mío, muéstrame el camino! 360 01:06:25,671 --> 01:06:28,743 ♪ ¡El camino! 361 01:06:28,777 --> 01:06:32,160 ♪ Oh, dolientes, bajemos 362 01:06:32,195 --> 01:06:33,299 ♪ Bajemos 363 01:06:33,334 --> 01:06:37,994 ♪ Bajemos, bajemos 364 01:06:38,028 --> 01:06:42,205 ♪ Oh, dolientes, bajemos 365 01:06:42,239 --> 01:06:43,620 ♪ Abajo 366 01:06:43,654 --> 01:06:46,105 ♪ Abajo en el valle para rezar 367 01:06:46,140 --> 01:06:50,523 ♪ Rezar ♪ 368 01:08:03,596 --> 01:08:05,702 ¿Por qué no vienes con nosotros? 369 01:08:06,875 --> 01:08:09,154 Quería dejar al bebé. 370 01:08:09,188 --> 01:08:12,191 Dijo que debería ser con las cenizas de su madre. 371 01:08:12,226 --> 01:08:13,813 ¿El bebé? 372 01:08:13,848 --> 01:08:16,575 Pero pensé nació mal. 373 01:08:16,609 --> 01:08:18,128 Es perfecto. 374 01:08:22,512 --> 01:08:24,686 ¿Es un niño? 375 01:08:30,278 --> 01:08:33,488 Sólo hay un carnero en un rebaño, niña. 376 01:08:36,146 --> 01:08:38,148 Eres tan fuerte. 377 01:08:39,667 --> 01:08:42,152 Prométeme que lo recordarás. 378 01:08:45,776 --> 01:08:48,986 Y ayuda a tus hermanas para recordar también. 379 01:09:37,483 --> 01:09:41,901 Pastor, ¿ya casi llegamos? 380 01:10:25,013 --> 01:10:29,155 Creo que veo algo... de esa manera. 381 01:10:31,296 --> 01:10:36,646 Tamar... ¿te gustaría para guiarnos? 382 01:10:39,027 --> 01:10:42,272 No, Shepherd. Yo sólo... 383 01:10:45,206 --> 01:10:46,725 Camina. 384 01:10:50,453 --> 01:10:52,144 Camina. 385 01:10:55,906 --> 01:10:57,598 - ¡Ah! - ¡Camina! 386 01:10:57,632 --> 01:11:01,671 ¡Levántate y muéstranos! ¡Camina! 387 01:11:02,913 --> 01:11:06,607 ¡Tamar, camina, camina! 388 01:11:13,648 --> 01:11:15,271 Váyanse. 389 01:11:16,617 --> 01:11:18,274 Por favor. 390 01:11:19,413 --> 01:11:21,277 ¡Camina! 391 01:11:35,601 --> 01:11:37,258 Patético. 392 01:11:39,812 --> 01:11:42,056 No puedes ser mía. 393 01:11:57,968 --> 01:12:00,868 Debemos tener fe. 394 01:13:24,261 --> 01:13:27,161 No debería haber hecho eso. a ti. 395 01:13:48,147 --> 01:13:50,943 ¡Mi querido y fiel rebaño! 396 01:13:52,186 --> 01:13:55,776 Como recompensa por tu fe en mí 397 01:13:55,810 --> 01:13:58,468 Te doy el paraíso en la tierra. 398 01:13:59,814 --> 01:14:01,264 El Edén. 399 01:15:11,058 --> 01:15:13,060 Debes liberarte, tus preocupaciones terrenales 400 01:15:13,094 --> 01:15:14,855 y confiar en mí para que te sostenga, para salvarte 401 01:15:14,889 --> 01:15:17,098 para darte mi gracia. 402 01:15:50,718 --> 01:15:53,583 Debes liberarte, tus preocupaciones terrenales 403 01:15:53,618 --> 01:15:56,275 y confiar en mí para que te sostenga, para salvarte 404 01:15:56,310 --> 01:15:58,450 para darte mi gracia. 405 01:16:14,984 --> 01:16:17,296 Me siento diferente. 406 01:18:09,961 --> 01:18:14,379 Madre, tu pelo es tan hermosa. 407 01:18:25,148 --> 01:18:27,254 ¿Quieres un poco? 408 01:18:28,393 --> 01:18:30,464 No, gracias, Tamar. 409 01:18:31,879 --> 01:18:33,778 Estamos ayunando. 410 01:18:37,057 --> 01:18:40,577 Mañana, nosotras las esposas renacerá. 411 01:18:50,415 --> 01:18:52,624 Esto es el Edén. 412 01:18:55,213 --> 01:18:57,146 Tiene que ser así. 413 01:19:19,271 --> 01:19:20,721 Selah. 414 01:19:33,009 --> 01:19:34,528 Vengan. 415 01:19:36,047 --> 01:19:38,290 No te vayas, Selah. 416 01:19:39,671 --> 01:19:41,397 No te vayas. 417 01:20:31,205 --> 01:20:32,966 Deshazte de tu pelo. 418 01:20:57,128 --> 01:20:58,646 Ven aquí. 419 01:21:17,527 --> 01:21:19,909 Eres tan hermosa. 420 01:21:24,293 --> 01:21:26,571 Igual que tu madre. 421 01:21:30,437 --> 01:21:32,266 Acuéstese. 422 01:21:50,836 --> 01:21:53,909 Recuerdo cuando por primera vez... vio a tu madre. 423 01:23:43,052 --> 01:23:45,020 Shh. 424 01:23:58,619 --> 01:24:01,519 Buenas noches, mi dulce Selah. 425 01:25:03,926 --> 01:25:06,101 Voy a contarte una historia. 426 01:25:06,135 --> 01:25:10,588 Selah, sólo el Pastor puede contar las historias. 427 01:25:13,625 --> 01:25:16,387 Una vez hubo una mujer. 428 01:25:16,421 --> 01:25:18,630 Una mujer salvaje. 429 01:25:18,665 --> 01:25:21,978 Hecho de luz de luna y dientes. 430 01:25:22,013 --> 01:25:25,430 Y a veces, ella vagaba por el bosque 431 01:25:25,465 --> 01:25:28,019 buscando algo. 432 01:25:28,053 --> 01:25:29,089 Caza. 433 01:25:30,055 --> 01:25:33,335 Y el viento, y los árboles 434 01:25:33,369 --> 01:25:36,959 y el agua hablaría con ella. 435 01:25:36,993 --> 01:25:40,169 Hable con ella y cuéntele sus historias. 436 01:25:40,204 --> 01:25:42,033 Dile a dónde ir. 437 01:25:43,517 --> 01:25:45,485 Dile que sea libre. 438 01:26:28,562 --> 01:26:30,185 Hermanas... 439 01:26:32,463 --> 01:26:34,775 ...las esposas se han ido. 440 01:27:00,698 --> 01:27:02,286 Ha habido un milagro. 441 01:27:03,563 --> 01:27:06,876 El lago sagrado del renacimiento 442 01:27:06,911 --> 01:27:10,639 ha dado a las esposas la gracia de la vida eterna. 443 01:27:13,158 --> 01:27:15,747 Encontraron el camino de vuelta a casa. 444 01:27:23,824 --> 01:27:25,999 ¿Dónde está mi madre? 445 01:27:27,863 --> 01:27:29,347 ¿Dónde está mi madre? 446 01:27:36,837 --> 01:27:39,150 ¿Dónde está mi madre? 447 01:27:42,187 --> 01:27:47,400 Hijas, este era el camino Tuve que tomar... 448 01:27:49,436 --> 01:27:52,750 ...para vosotras, hermanas. para convertirse en las esposas. 449 01:28:00,344 --> 01:28:04,693 Selah. Mi dulce Selah. 450 01:28:04,727 --> 01:28:07,627 Mi hermosa Selah. 451 01:28:07,661 --> 01:28:10,077 Mi esposa. 452 01:28:10,112 --> 01:28:11,803 Ven aquí. 453 01:28:13,322 --> 01:28:16,877 Te llevaré en mis brazos, Selah 454 01:28:16,912 --> 01:28:19,363 y te daré mi gracia. 455 01:28:28,786 --> 01:28:30,305 Ven aquí. 456 01:28:36,794 --> 01:28:39,003 Te daré mi gracia. 457 01:28:45,941 --> 01:28:49,013 No eres nuestro pastor. 458 01:28:50,773 --> 01:28:53,258 No quiero su gracia. 459 01:31:39,010 --> 01:31:41,496 Bueno, esto está jodido. 29262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.