All language subtitles for The.Man.In.The.High.Castle.S01E08.End.Of.The.World.1080p.5.1Ch.WebRip.ReEnc-DeeJayAhmed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,550 --> 00:00:23,550 * Edelweiss, edelweiss * 2 00:00:24,325 --> 00:00:28,663 *Small and white * 3 00:00:28,730 --> 00:00:32,867 * Clean and bright * 4 00:00:32,934 --> 00:00:40,934 * Blossom of snow, may you bloom and grow * 5 00:00:41,576 --> 00:00:49,576 *Bloom and grow forever * 6 00:00:50,418 --> 00:00:58,418 * Edelweiss, edelweiss * 7 00:00:59,127 --> 00:01:07,127 *Bless my homeland forever * 8 00:01:20,815 --> 00:01:22,851 You got to tease him, see? 9 00:01:25,553 --> 00:01:27,488 Fish sees that lure moving around 10 00:01:27,555 --> 00:01:29,958 like a nice tasty frog. 11 00:01:30,024 --> 00:01:33,361 He's got no idea it's you. 12 00:01:33,427 --> 00:01:35,196 Then you get him. 13 00:01:36,965 --> 00:01:38,232 Okay. 14 00:01:38,299 --> 00:01:39,668 Hold that. 15 00:01:41,102 --> 00:01:45,373 But you can't ever let him know who or what you are. 16 00:01:46,474 --> 00:01:48,342 You understand? 17 00:01:52,013 --> 00:01:54,682 I just picked this up in town. 18 00:01:54,683 --> 00:01:55,950 All right. 19 00:02:13,467 --> 00:02:17,505 New film. San Francisco. 20 00:02:17,571 --> 00:02:19,373 Bring to me. 21 00:03:10,759 --> 00:03:13,061 Sweetheart. Ha ha. 22 00:03:14,662 --> 00:03:16,998 You okay? 23 00:03:17,065 --> 00:03:19,433 I, uh, I need to talk to you. 24 00:03:21,169 --> 00:03:23,237 Both of you. 25 00:03:23,304 --> 00:03:26,040 All right, Juliana, what is this about? 26 00:03:28,777 --> 00:03:30,078 Trudy. 27 00:03:31,545 --> 00:03:33,047 Have you seen her? 28 00:03:34,315 --> 00:03:36,317 She's dead, Ma. 29 00:03:38,119 --> 00:03:40,054 What? 30 00:03:40,121 --> 00:03:41,255 Um... 31 00:03:41,322 --> 00:03:44,125 she was shot by the Kempeitai. 32 00:03:45,626 --> 00:03:47,061 No, no. 33 00:03:47,128 --> 00:03:49,931 No, no. This... There must be some mistake. 34 00:03:49,998 --> 00:03:51,699 No. 35 00:03:51,800 --> 00:03:54,068 There isn't. 36 00:03:54,135 --> 00:03:58,006 She got mixed up with some guy from the Resistance, 37 00:03:58,072 --> 00:04:00,809 and someone told the Japanese. 38 00:04:03,812 --> 00:04:05,947 Juliana, who told you this? 39 00:04:11,820 --> 00:04:14,288 Someone who saw her body. 40 00:04:19,828 --> 00:04:22,296 Well, I don't believe it. 41 00:04:24,232 --> 00:04:25,633 Anne... 42 00:04:25,699 --> 00:04:27,836 No. I don't care what she says. 43 00:04:29,737 --> 00:04:32,440 She's gone, Ma. 44 00:04:32,506 --> 00:04:35,009 Your sister is here. 45 00:04:36,677 --> 00:04:38,847 I can feel it. 46 00:05:11,712 --> 00:05:13,114 Ed? 47 00:05:15,116 --> 00:05:17,751 Ed? Hey, what's wrong? 48 00:05:17,886 --> 00:05:19,954 The Kempeitai are at the factory. 49 00:05:20,021 --> 00:05:21,589 They had me convert a replica. 50 00:05:21,655 --> 00:05:22,891 What? 51 00:05:22,957 --> 00:05:24,692 Bore out the barrel, everything. 52 00:05:24,758 --> 00:05:26,127 Oh, shit. 53 00:05:26,194 --> 00:05:27,896 They must think the gun that shot the Crown Prince 54 00:05:27,929 --> 00:05:29,163 was made in our shop. 55 00:05:29,230 --> 00:05:30,670 You've got to get out of here, Frank, 56 00:05:30,698 --> 00:05:31,966 before they arrest you. 57 00:05:32,033 --> 00:05:33,601 Yeah, yeah. Well, I was planning on it. 58 00:05:33,667 --> 00:05:34,667 When? 59 00:05:34,702 --> 00:05:36,470 Tonight. The 11:00 bus. 60 00:05:36,537 --> 00:05:38,339 - You've got enough money? - Not yet, but I will. 61 00:05:38,406 --> 00:05:40,574 - Can you do me a favor? - Anything. 62 00:05:40,641 --> 00:05:42,076 Can you pick up the tickets? 63 00:05:42,143 --> 00:05:43,978 They might be watching the station. 64 00:05:44,045 --> 00:05:45,246 I've got to get back. 65 00:05:45,313 --> 00:05:46,915 Uh, let me give you some money. 66 00:05:46,948 --> 00:05:48,649 No, uh, I've got it. 67 00:05:48,716 --> 00:05:50,251 You and Jules are going to need 68 00:05:50,318 --> 00:05:52,220 all the money you can get. 69 00:05:55,256 --> 00:05:56,424 Ed. 70 00:05:58,126 --> 00:05:59,928 There's no way to thank you. 71 00:06:09,570 --> 00:06:15,676 That'll be 2.65 yen, hon. 72 00:06:15,743 --> 00:06:17,378 I'll get that. 73 00:06:18,846 --> 00:06:20,448 Just keep the change. 74 00:06:21,682 --> 00:06:23,284 Just like old times, huh? 75 00:06:33,962 --> 00:06:35,363 Take a seat. 76 00:06:41,035 --> 00:06:42,603 What are you doing here? 77 00:06:44,172 --> 00:06:45,406 What do you think? 78 00:06:46,707 --> 00:06:48,442 They send you to get the film? 79 00:06:48,509 --> 00:06:49,777 Yeah. And don't whisper. 80 00:06:49,843 --> 00:06:52,146 Just keep it low. 81 00:06:53,081 --> 00:06:54,682 How'd you find me? 82 00:06:54,748 --> 00:06:56,750 I followed you. 83 00:06:56,817 --> 00:06:58,252 I followed you until I made sure 84 00:06:58,319 --> 00:06:59,620 you weren't being followed yourself. 85 00:06:59,687 --> 00:07:01,989 What for? 86 00:07:01,990 --> 00:07:03,992 I need your help. 87 00:07:05,994 --> 00:07:07,495 Joe, I can't. 88 00:07:09,230 --> 00:07:11,065 I can't be involved in this. 89 00:07:11,132 --> 00:07:13,401 There must be someone that you know. 90 00:07:13,467 --> 00:07:15,669 Someone that helped your sister. 91 00:07:15,736 --> 00:07:19,207 I need this, Juliana... 92 00:07:20,641 --> 00:07:22,543 more than anything. 93 00:07:28,082 --> 00:07:30,318 I see evidence of sand casting. 94 00:07:30,384 --> 00:07:32,920 I left that deliberately, just smoothed it 95 00:07:33,021 --> 00:07:33,921 where rubbing against the Chief's skin 96 00:07:34,022 --> 00:07:35,323 would have polished it. 97 00:07:37,358 --> 00:07:39,627 That's... That's excellent work. 98 00:07:40,761 --> 00:07:41,929 And so fast. 99 00:07:42,030 --> 00:07:43,297 Well, I'm motivated. 100 00:07:44,532 --> 00:07:45,666 What? 101 00:07:49,203 --> 00:07:52,173 When you approached me about this, I was... 102 00:07:52,240 --> 00:07:53,507 somewhat agitated. 103 00:07:53,574 --> 00:07:55,576 You're not going to back out on me, Childan. 104 00:07:55,643 --> 00:07:57,411 I understand that you're highly motivated, Mr. Frink, 105 00:07:57,478 --> 00:08:00,048 but I'm not sure you appreciate the gravity of the situation. 106 00:08:00,114 --> 00:08:01,049 What gravity? 107 00:08:01,082 --> 00:08:02,716 Selling a forgery 108 00:08:02,783 --> 00:08:04,752 to high-placed Japanese... 109 00:08:04,818 --> 00:08:06,354 Were this to go awry, 110 00:08:06,420 --> 00:08:08,822 I... we could face summary execution. 111 00:08:08,889 --> 00:08:11,359 Hey, listen, you're going to fucking sell this, 112 00:08:11,425 --> 00:08:13,294 or I'm going straight to the Kempeitai 113 00:08:13,361 --> 00:08:14,895 and tell them about the bullets you sold me. 114 00:08:14,962 --> 00:08:16,764 You wouldn't dare implicate yourself. 115 00:08:16,830 --> 00:08:18,366 You just watch me. 116 00:08:19,500 --> 00:08:20,934 Wait. 117 00:08:21,069 --> 00:08:22,336 I have a nervous disposition. 118 00:08:22,403 --> 00:08:24,672 Just allow me a passing moment of anxiety. 119 00:08:26,674 --> 00:08:27,875 There. Over. 120 00:08:27,941 --> 00:08:29,410 My greed has returned undiminished. 121 00:08:29,477 --> 00:08:31,479 I will try to set up the appointment. 122 00:08:31,545 --> 00:08:35,583 Not try. You sell it, and today. 123 00:08:46,094 --> 00:08:47,395 Ahem. 124 00:08:48,729 --> 00:08:50,331 Good morning. Um, 125 00:08:50,398 --> 00:08:54,102 I'm looking for three yellow daisies. 126 00:08:58,139 --> 00:09:00,508 I was wondering when you'd finally turn up. 127 00:09:02,610 --> 00:09:05,246 I, uh, I got that job 128 00:09:05,313 --> 00:09:06,814 at the Nippon Building. 129 00:09:06,880 --> 00:09:10,118 We heard. Working for the Trade Minister. 130 00:09:10,184 --> 00:09:12,120 That's pretty impressive. 131 00:09:13,121 --> 00:09:14,122 Yeah. 132 00:09:14,188 --> 00:09:16,590 I guess you never found him. 133 00:09:16,657 --> 00:09:17,691 Find who? 134 00:09:17,758 --> 00:09:20,161 Sakura Iwasaru. 135 00:09:20,228 --> 00:09:22,530 Whoever it was betrayed Randall and Trudy. 136 00:09:23,831 --> 00:09:25,699 Uh, no. 137 00:09:25,766 --> 00:09:27,768 Keep looking. 138 00:09:27,835 --> 00:09:30,671 It would be a big help to us. 139 00:09:30,738 --> 00:09:32,740 I hear there's a new film. 140 00:09:32,806 --> 00:09:34,142 Oh, yeah? 141 00:09:34,208 --> 00:09:36,477 Where'd you hear that? 142 00:09:36,544 --> 00:09:38,146 There's a guy looking for it... 143 00:09:38,179 --> 00:09:40,348 An operative from New York. 144 00:09:43,951 --> 00:09:47,321 He knows me from Canon City. 145 00:09:47,388 --> 00:09:49,923 I know you, too, but that's not the way it works. 146 00:09:49,990 --> 00:09:52,160 He asked me if I had any contacts. 147 00:09:52,226 --> 00:09:54,262 Said he's got resources. 148 00:09:55,596 --> 00:09:58,031 What exactly did you tell him? 149 00:09:58,166 --> 00:09:59,800 I didn't tell him anything. 150 00:09:59,867 --> 00:10:01,135 You sure? 151 00:10:01,202 --> 00:10:03,337 Yeah. Look, if you don't want to trust him, 152 00:10:03,404 --> 00:10:08,776 I get it, but he saved my life, so I do. 153 00:10:11,612 --> 00:10:13,281 If we need help from the East Coast, 154 00:10:13,347 --> 00:10:14,615 we know how to get it, 155 00:10:14,682 --> 00:10:16,817 and it's not by going through you. 156 00:10:21,355 --> 00:10:22,890 I'll see you around. 157 00:10:27,161 --> 00:10:28,529 Could you please tell Erin 158 00:10:28,596 --> 00:10:31,265 I'm very sorry I can't make it this morning? 159 00:10:31,332 --> 00:10:32,566 Thank you kindly. 160 00:10:32,633 --> 00:10:36,537 The garden club? You never miss that. 161 00:10:36,604 --> 00:10:38,739 Thomas has an appointment with Dr. Adler. 162 00:10:38,806 --> 00:10:39,807 Girls? 163 00:10:39,873 --> 00:10:41,108 It's dumb. 164 00:10:41,175 --> 00:10:43,444 I fell in wrestling, 165 00:10:43,511 --> 00:10:45,479 and the school nurse made a big deal out of it. 166 00:10:45,546 --> 00:10:47,014 That the same nurse who wouldn't let you swim 167 00:10:47,080 --> 00:10:48,616 when you had hay fever? 168 00:10:48,682 --> 00:10:49,883 Nurse Krendle. 169 00:10:49,950 --> 00:10:53,120 Rhymes with Grendel. Know who that was? 170 00:10:53,187 --> 00:10:55,223 The monster in Beowulf. 171 00:10:55,289 --> 00:10:58,091 I got an A in Aryan literature, remember? 172 00:10:58,158 --> 00:10:59,693 Don't brag, Thomas. 173 00:11:00,861 --> 00:11:02,062 Look, you go. I... 174 00:11:02,129 --> 00:11:04,798 I'll take him to Dr. Adler. 175 00:11:04,865 --> 00:11:06,099 Are you sure? 176 00:11:06,234 --> 00:11:09,737 Yeah. Can't have my wife miss garden club. 177 00:11:09,803 --> 00:11:13,641 You are a wonderful husband, John Smith. 178 00:11:13,707 --> 00:11:15,609 Hey, none of that mushy stuff in front of your son, please. 179 00:11:15,676 --> 00:11:17,278 Get in the car, young man. 180 00:11:17,345 --> 00:11:20,548 On the way we can discuss a math grade 181 00:11:20,614 --> 00:11:22,250 that was not something to brag about. 182 00:11:22,283 --> 00:11:23,451 Aw... 183 00:11:37,931 --> 00:11:39,600 Sorry. I didn't mean to scare you. 184 00:11:39,667 --> 00:11:40,401 You're late. 185 00:11:40,468 --> 00:11:42,002 My truck got a flat tire. 186 00:11:42,069 --> 00:11:43,271 Slowed me down. 187 00:11:43,337 --> 00:11:44,838 But no problems at the border? 188 00:11:44,905 --> 00:11:46,106 Why are you so jumpy? 189 00:11:46,173 --> 00:11:48,276 Why aren't you? 190 00:11:48,309 --> 00:11:49,810 You mean because he sent me? 191 00:11:49,877 --> 00:11:51,845 It's not normal. 192 00:11:51,912 --> 00:11:53,281 You got the money? 193 00:11:53,314 --> 00:11:55,483 10,000 yen. 194 00:12:25,112 --> 00:12:27,548 Oh, God damn it. 195 00:12:33,754 --> 00:12:34,855 Damn it. 196 00:12:43,897 --> 00:12:45,966 Listen carefully. 197 00:12:46,033 --> 00:12:47,868 We have what you came for. 198 00:12:47,935 --> 00:12:49,169 Who is this? 199 00:12:49,236 --> 00:12:50,738 Not important who we are. 200 00:12:50,804 --> 00:12:53,006 What's important is you want film. 201 00:12:53,073 --> 00:12:54,107 And what do you want? 202 00:12:54,174 --> 00:12:56,176 100,000 yen. 203 00:12:56,243 --> 00:12:59,146 100,000? 204 00:12:59,212 --> 00:13:02,616 ** 205 00:13:06,153 --> 00:13:09,590 ** 206 00:14:10,451 --> 00:14:12,886 You responded quickly to my call. 207 00:14:12,953 --> 00:14:16,890 With the hope you called about something of importance. 208 00:14:16,957 --> 00:14:19,593 If you refer to your investigation 209 00:14:19,660 --> 00:14:21,695 into the shooting of the Crown Prince, 210 00:14:21,762 --> 00:14:24,732 I regret to say I still have no information. 211 00:14:24,798 --> 00:14:29,036 Time is running short, is it not, Chief Inspector? 212 00:14:30,438 --> 00:14:33,273 For you to apprehend the shooter. 213 00:14:33,340 --> 00:14:36,076 Why did you call us here? 214 00:14:36,143 --> 00:14:39,279 These films... 215 00:14:39,346 --> 00:14:43,050 for the Man In the High Castle. 216 00:14:43,116 --> 00:14:44,818 A new one has surfaced. 217 00:14:46,787 --> 00:14:48,456 Has it? 218 00:14:49,757 --> 00:14:52,793 This is the name of a man in Oakland. 219 00:14:52,860 --> 00:14:54,862 He intended to sell the film 220 00:14:54,928 --> 00:14:57,798 but, tragically, was murdered. 221 00:14:57,865 --> 00:15:01,602 The film in his possession has vanished. 222 00:15:02,603 --> 00:15:04,004 What have you done with it? 223 00:15:06,474 --> 00:15:08,876 Chief Inspector, please instruct your sergeant 224 00:15:08,942 --> 00:15:11,845 to address me with the proper respect. 225 00:15:11,912 --> 00:15:15,048 You realize we can shut down your whorehouses, your bars, 226 00:15:15,115 --> 00:15:19,487 restaurants, drug trade, whenever we choose. 227 00:15:19,553 --> 00:15:21,989 Then there are labor problems at the docks 228 00:15:22,055 --> 00:15:25,526 and revelations that high government officials 229 00:15:25,593 --> 00:15:28,929 are drug addicts and perverts. 230 00:15:31,699 --> 00:15:34,134 Isn't this better, Chief Inspector, 231 00:15:34,201 --> 00:15:37,270 doing business as friends? 232 00:15:37,337 --> 00:15:39,673 How much do you want? 233 00:15:39,740 --> 00:15:42,209 For the Kempeitai, a special price. 234 00:15:45,412 --> 00:15:48,015 150,000 yen. 235 00:15:51,084 --> 00:15:54,087 You may prey upon the weak and the corrupt, 236 00:15:54,154 --> 00:15:55,823 but do not for a moment think 237 00:15:55,889 --> 00:15:59,527 you can shake down officers of the Emperor's Kempeitai. 238 00:16:18,178 --> 00:16:19,279 Nurse, this is ridiculous. 239 00:16:19,346 --> 00:16:21,081 He's been in there over an hour. 240 00:16:21,148 --> 00:16:23,350 I'm very sorry, Obergruppenführer. 241 00:16:26,954 --> 00:16:29,189 My deepest apologies for keeping you waiting. 242 00:16:29,256 --> 00:16:30,457 Everything all right? 243 00:16:30,558 --> 00:16:31,859 Looks like your boy pulled a muscle. 244 00:16:31,925 --> 00:16:33,561 Nothing a little ice won't fix. 245 00:16:33,594 --> 00:16:34,828 Told you I was fine. 246 00:16:34,895 --> 00:16:37,831 And can I have a word in private? 247 00:16:39,132 --> 00:16:40,267 Certainly. 248 00:16:46,707 --> 00:16:48,676 Please take a seat. 249 00:16:50,377 --> 00:16:52,580 Can we, uh, make this brief, doctor? 250 00:16:52,613 --> 00:16:55,215 I'm late for work as it is. 251 00:16:56,750 --> 00:16:59,352 No, thank you. 252 00:16:59,419 --> 00:17:02,089 Um... 253 00:17:02,155 --> 00:17:03,924 this, um... 254 00:17:03,991 --> 00:17:06,493 this won't be easy for you to hear. 255 00:17:06,594 --> 00:17:08,862 Thomas didn't just pull a muscle 256 00:17:08,929 --> 00:17:11,031 wrestling, Obergruppenführer. 257 00:17:11,098 --> 00:17:12,600 He had a tremor. 258 00:17:14,935 --> 00:17:16,436 A tremor? 259 00:17:16,503 --> 00:17:17,871 I wish I could tell you 260 00:17:17,938 --> 00:17:20,407 that it was just growing pains, 261 00:17:20,473 --> 00:17:22,676 but your son has a serious disease. 262 00:17:22,743 --> 00:17:26,246 Landouzy-Dejurine syndrome. 263 00:17:26,313 --> 00:17:29,282 The symptoms, vague at first, 264 00:17:29,349 --> 00:17:32,720 are loss of coordination, weakness in the arms, 265 00:17:32,786 --> 00:17:33,887 difficulty hearing... 266 00:17:33,954 --> 00:17:35,622 That's... That's nonsense. 267 00:17:35,623 --> 00:17:38,325 My son is the picture of health. 268 00:17:38,391 --> 00:17:40,493 I'm afraid he isn't. 269 00:17:40,628 --> 00:17:44,397 Within months, perhaps a year, 270 00:17:44,464 --> 00:17:46,266 there will be paralysis. 271 00:17:46,333 --> 00:17:48,869 That's a mistake, doctor. 272 00:17:48,936 --> 00:17:50,671 You're making a mistake. 273 00:17:50,738 --> 00:17:54,007 I would never tell you this were I not certain. 274 00:17:54,074 --> 00:17:57,077 He scored 10 out of 10 on the indicators 275 00:17:57,144 --> 00:17:59,980 in the Brandt-Sievers nerve test. 276 00:18:06,654 --> 00:18:08,722 Okay. 277 00:18:08,789 --> 00:18:10,958 So what's the... 278 00:18:11,992 --> 00:18:14,161 What's the treatment? 279 00:18:15,796 --> 00:18:17,264 Obergruppenführer, 280 00:18:17,330 --> 00:18:20,567 we're talking about a class A congenital disorder. 281 00:18:20,668 --> 00:18:22,836 There is no treatment. 282 00:18:24,037 --> 00:18:25,597 What do you mean, there is no treatment? 283 00:18:25,673 --> 00:18:27,841 No, I'm not accepting that, no. 284 00:18:27,908 --> 00:18:29,777 There's got to be some other tests you can run. 285 00:18:29,843 --> 00:18:31,211 I want a second opinion. 286 00:18:31,278 --> 00:18:33,280 You have the option, 287 00:18:33,346 --> 00:18:35,115 but you should be aware 288 00:18:35,182 --> 00:18:38,185 that if he is submitted to others for examination, 289 00:18:38,251 --> 00:18:42,956 this becomes an institutional issue. 290 00:18:48,696 --> 00:18:50,197 Oh, I see. 291 00:18:53,433 --> 00:18:55,202 Yes, of course. 292 00:18:56,403 --> 00:18:57,871 By virtue of your position, 293 00:18:57,938 --> 00:19:00,073 I feel what must be done 294 00:19:00,140 --> 00:19:03,343 can be done in the kinder setting of your home. 295 00:19:03,410 --> 00:19:07,347 I will hold your son's file outside the system, 296 00:19:07,414 --> 00:19:08,816 give you the time you need. 297 00:19:08,882 --> 00:19:13,120 As for, uh, medical assistance... 298 00:19:15,488 --> 00:19:20,593 a syringe and an ampule of an effective combination: 299 00:19:20,728 --> 00:19:24,264 morphine scopolamine and prussic acid. 300 00:19:25,365 --> 00:19:27,434 Absolutely painless. 301 00:19:27,500 --> 00:19:29,202 If you like, I can show you 302 00:19:29,269 --> 00:19:31,839 how to locate a vein in the back of the hand. 303 00:19:42,282 --> 00:19:43,817 These came for you. 304 00:19:45,753 --> 00:19:47,187 Arigato. 305 00:20:04,404 --> 00:20:05,906 You are late, Miss Crain. 306 00:20:05,973 --> 00:20:08,708 Yes. I'm sorry. Here. 307 00:20:08,776 --> 00:20:10,778 Allow me. 308 00:20:10,844 --> 00:20:12,012 Leave it. 309 00:20:18,251 --> 00:20:20,653 Mr. Kotomichi, please forgive me 310 00:20:20,720 --> 00:20:22,189 if I've done something to offend you. 311 00:20:22,255 --> 00:20:24,557 You have done nothing to offend me, Miss Crain. 312 00:20:24,624 --> 00:20:28,261 It is your presence. It brings danger. 313 00:20:28,328 --> 00:20:31,498 You cannot know what he risked giving you employment. 314 00:20:31,564 --> 00:20:33,266 Look, I don't wish to harm him. 315 00:20:33,333 --> 00:20:35,202 And yet you will. 316 00:20:45,745 --> 00:20:47,447 Good morning, Miss Crain. 317 00:20:49,783 --> 00:20:51,451 These are for you. 318 00:21:01,694 --> 00:21:06,366 I see from your file that you studied geography in school. 319 00:21:06,433 --> 00:21:08,836 Yes, among other things. 320 00:21:08,869 --> 00:21:11,571 I have an assignment for you, Miss Crain. 321 00:21:11,638 --> 00:21:13,240 It is sensitive by nature 322 00:21:13,306 --> 00:21:15,475 and requires your utmost discretion. 323 00:21:15,542 --> 00:21:17,544 I'm honored. 324 00:21:19,512 --> 00:21:22,615 A general from Tokyo will arrive tomorrow. 325 00:21:22,682 --> 00:21:28,555 He seeks information about uranium deposits in the Neutral Zone. 326 00:21:28,621 --> 00:21:31,091 What kind of information? 327 00:21:31,158 --> 00:21:34,761 Size and location of unexplored deposits. 328 00:21:34,862 --> 00:21:38,498 I believe there hasn't been a survey since the war. 329 00:21:38,565 --> 00:21:40,600 Hmm. 330 00:21:40,667 --> 00:21:41,935 Might I have permission 331 00:21:42,002 --> 00:21:43,971 to leave the building, Trade Minister? 332 00:21:46,907 --> 00:21:49,309 Why, may I ask? 333 00:21:49,376 --> 00:21:53,280 The library possesses all geographical surveys. 334 00:21:53,346 --> 00:21:56,984 Um, I thought maybe they would be of use. 335 00:21:59,552 --> 00:22:03,090 You visited the address I gave you? 336 00:22:04,892 --> 00:22:07,460 It was as you said it would be. 337 00:22:10,931 --> 00:22:14,434 I am sorry for your loss. 338 00:22:14,501 --> 00:22:16,536 Not just my loss. 339 00:22:20,573 --> 00:22:22,309 Go on, Miss Crain. 340 00:22:33,620 --> 00:22:35,155 Arigato. 341 00:22:42,795 --> 00:22:44,331 Hello. 342 00:22:49,336 --> 00:22:50,437 Hello? 343 00:22:52,605 --> 00:22:54,574 You come here alone? 344 00:22:54,641 --> 00:22:56,509 Yeah. Of course. 345 00:23:00,347 --> 00:23:01,481 It's clear. 346 00:23:01,548 --> 00:23:03,583 What the hell are you doing here? 347 00:23:03,650 --> 00:23:06,153 Take one guess. 348 00:23:06,219 --> 00:23:08,388 Look, I can't help you. 349 00:23:08,455 --> 00:23:11,191 We need you to take us to your friend 350 00:23:11,258 --> 00:23:12,960 Joe Blake. 351 00:23:23,670 --> 00:23:25,105 Yes? 352 00:23:26,673 --> 00:23:28,308 What is it, Captain? 353 00:23:28,375 --> 00:23:29,309 Sir, 354 00:23:29,376 --> 00:23:30,977 Oberstgruppenführer Heydrich 355 00:23:30,978 --> 00:23:32,745 has just entered the building. 356 00:23:32,812 --> 00:23:35,648 Heydrich? 357 00:23:35,715 --> 00:23:37,017 Are you sure? 358 00:23:37,084 --> 00:23:38,618 I'm surprised myself, sir, 359 00:23:38,685 --> 00:23:40,487 but he's on his way up now. 360 00:23:41,588 --> 00:23:43,223 All right, send him in. 361 00:23:43,290 --> 00:23:46,226 No need. Here I am. 362 00:23:49,562 --> 00:23:53,100 Oberstgruppenführer, what a surprise. 363 00:23:53,166 --> 00:23:54,867 You should have told me you were coming. 364 00:23:55,002 --> 00:23:56,736 I'd have prepared a hero's welcome. 365 00:23:56,803 --> 00:23:59,206 That is precisely why I didn't. 366 00:23:59,272 --> 00:24:02,109 This is a working vacation. 367 00:24:03,110 --> 00:24:05,612 Lina has come for the children. 368 00:24:09,516 --> 00:24:10,917 Hmm. 369 00:24:11,018 --> 00:24:13,286 I have achieved much 370 00:24:13,353 --> 00:24:15,455 under the leadership of the Führer, John. 371 00:24:15,522 --> 00:24:19,026 The eradication of the Semites in Europe, 372 00:24:19,092 --> 00:24:22,329 the enslavement of the African continent. 373 00:24:22,395 --> 00:24:25,032 You are the man with the iron heart. 374 00:24:27,767 --> 00:24:31,071 A title I wear proudly. 375 00:24:31,138 --> 00:24:35,041 But, as I've grown older, 376 00:24:35,042 --> 00:24:36,643 I've come to realize 377 00:24:36,709 --> 00:24:39,646 nothing is more important than family. 378 00:24:41,048 --> 00:24:42,682 No. 379 00:24:42,749 --> 00:24:46,286 I've rented a cottage in East Hampton. 380 00:24:46,353 --> 00:24:48,888 Our families must meet. 381 00:24:48,955 --> 00:24:51,091 Your children... 382 00:24:51,158 --> 00:24:53,293 Sprechen sie schon Deutsch? 383 00:24:55,095 --> 00:24:57,130 Better than me, certainly. 384 00:24:57,197 --> 00:24:59,699 Ah. I seem to recall. 385 00:25:03,270 --> 00:25:07,474 Still, it hasn't inhibited your advancement, has it? 386 00:25:07,540 --> 00:25:11,244 The Führer places great faith in you, John, 387 00:25:11,311 --> 00:25:15,482 to collect these films of his. 388 00:25:15,548 --> 00:25:18,685 Yes, he does. 389 00:25:20,087 --> 00:25:21,854 I understand terrorists claimed the life 390 00:25:21,921 --> 00:25:25,992 of Hauptsturmführer Lautz and very nearly yours. 391 00:25:26,093 --> 00:25:27,194 Yes. 392 00:25:27,260 --> 00:25:29,662 My aide is still in the hospital. 393 00:25:29,729 --> 00:25:31,231 Critical condition. 394 00:25:31,298 --> 00:25:32,532 You've made no arrests? 395 00:25:32,599 --> 00:25:35,568 Oh, yes. One. He died in custody. 396 00:25:37,204 --> 00:25:41,007 So you still don't know how they got to you. 397 00:25:41,108 --> 00:25:43,243 Not yet, no. 398 00:25:49,116 --> 00:25:51,351 Thank you, Captain. 399 00:26:08,568 --> 00:26:10,403 What are you doing here, Reinhard? 400 00:26:10,470 --> 00:26:14,574 And don't tell me it's a family vacation. 401 00:26:14,641 --> 00:26:17,777 I think you can guess, John. 402 00:26:19,712 --> 00:26:21,248 It's Rudolph Wegener. 403 00:26:22,749 --> 00:26:27,420 I gather you've extracted no confession 404 00:26:27,487 --> 00:26:30,323 about his activities in San Francisco? 405 00:26:35,462 --> 00:26:37,264 What's your business with him? 406 00:26:37,330 --> 00:26:40,933 I've come to take him into custody. 407 00:26:41,000 --> 00:26:43,603 He's my prisoner. 408 00:26:43,670 --> 00:26:47,407 You forget with whom you are speaking. 409 00:26:53,180 --> 00:26:56,683 Wegener answers to Goebbels, not you. 410 00:26:58,885 --> 00:27:01,688 I will take him nonetheless. 411 00:27:01,754 --> 00:27:03,856 My men will be here within the hour. 412 00:27:07,994 --> 00:27:11,631 I look forward to spending some time together 413 00:27:11,698 --> 00:27:12,699 while I'm here, John. 414 00:27:12,765 --> 00:27:16,536 Maybe we can do a little hunting. Hmm? 415 00:27:37,324 --> 00:27:40,227 Am I glad to see you. 416 00:27:40,293 --> 00:27:41,628 Did you talk to them? 417 00:27:41,694 --> 00:27:43,763 Yeah, except they made me bring them to you. 418 00:27:50,437 --> 00:27:52,238 I didn't expect you. 419 00:27:52,239 --> 00:27:54,374 That puts us even. 420 00:27:54,441 --> 00:27:57,610 I, uh, told them you had resources. 421 00:27:59,779 --> 00:28:01,281 What do you need? 422 00:28:01,348 --> 00:28:02,649 100,000 yen. 423 00:28:02,715 --> 00:28:07,754 That's a lot of ramen. Why so much? 424 00:28:07,820 --> 00:28:09,088 To pay the Yakuza. 425 00:28:09,155 --> 00:28:10,523 You've got to be kidding me. 426 00:28:10,590 --> 00:28:11,790 They took the film from the man 427 00:28:11,824 --> 00:28:13,526 who was going to sell it to us. 428 00:28:13,593 --> 00:28:15,395 He's lying dead on a bench in Sutro Heights. 429 00:28:15,462 --> 00:28:16,729 Can you get that much? 430 00:28:16,796 --> 00:28:18,598 Yeah, I can get it. 431 00:28:25,004 --> 00:28:26,105 - Yes? - Robert Childan 432 00:28:26,172 --> 00:28:27,540 to see Mr. and Mrs. Kasoura. 433 00:28:27,607 --> 00:28:28,675 Regarding? 434 00:28:28,741 --> 00:28:30,677 I've brought a piece of art they wish to see. 435 00:28:30,743 --> 00:28:32,679 Do you remember me? I was here for dinner. 436 00:28:32,745 --> 00:28:34,714 Use the tradesman's entrance, please, 437 00:28:34,781 --> 00:28:36,082 just around the side. 438 00:28:36,148 --> 00:28:37,517 No, I'm not a tradesman. 439 00:28:37,584 --> 00:28:39,118 I'm awaited by the Kasouras. 440 00:28:39,185 --> 00:28:40,987 And I've had instructions. 441 00:28:41,053 --> 00:28:43,456 The housekeeper will let you in the service entrance. 442 00:28:43,523 --> 00:28:47,293 I was a guest before, and I'm a guest now, damn it. 443 00:28:47,294 --> 00:28:48,728 Problem here? 444 00:28:50,062 --> 00:28:51,964 Uh, no. 445 00:28:52,031 --> 00:28:54,033 No problem. 446 00:28:54,100 --> 00:28:57,370 Uh, I'll use the side entrance. 447 00:28:59,672 --> 00:29:00,807 Thank you. 448 00:29:15,788 --> 00:29:19,392 Captain Connolly, you continue to surprise me. 449 00:29:21,060 --> 00:29:22,329 Sir? 450 00:29:22,395 --> 00:29:25,465 You knew how our guest takes his coffee: 451 00:29:25,532 --> 00:29:28,200 black with four cubes of sugar. 452 00:29:28,335 --> 00:29:32,739 Thanks to Oberstgruppenführer Heydrich's office in Berlin. 453 00:29:32,805 --> 00:29:36,409 His adjutant told me how he takes his coffee. 454 00:29:36,476 --> 00:29:38,745 So you did know he was coming. 455 00:29:40,580 --> 00:29:42,915 No. I simply exchange information with him 456 00:29:42,982 --> 00:29:44,150 as a matter of course. 457 00:29:44,216 --> 00:29:45,985 So when you go to Berlin, he'll know 458 00:29:46,052 --> 00:29:48,521 exactly how you take your coffee, too. 459 00:29:48,588 --> 00:29:53,760 Well, I commend you on your attention to detail. 460 00:29:56,429 --> 00:29:57,530 Where are you going? 461 00:29:57,597 --> 00:29:59,566 To talk to Colonel Wegener. 462 00:29:59,632 --> 00:30:01,167 Would you like me to accompany you? 463 00:30:01,368 --> 00:30:02,702 That won't be necessary. 464 00:30:15,181 --> 00:30:16,783 Hello, Rudolph. 465 00:30:22,321 --> 00:30:24,791 I never expected to see you again, John. 466 00:30:26,859 --> 00:30:28,395 Nor I you. 467 00:30:35,167 --> 00:30:38,405 You're to be taken into custody, Rudy... 468 00:30:40,573 --> 00:30:43,410 by Oberstgruppenführer Heydrich. 469 00:30:43,476 --> 00:30:46,846 Heydrich. 470 00:30:46,913 --> 00:30:50,082 He flew all the way from Berlin... 471 00:30:51,984 --> 00:30:54,020 expressly to see you. 472 00:30:56,489 --> 00:30:59,426 I don't suppose you'd care to tell me why. 473 00:31:01,928 --> 00:31:06,999 Rudy, you realize I could have had you tortured. 474 00:31:08,701 --> 00:31:11,738 The only reason you're alive right now is because of me. 475 00:31:11,804 --> 00:31:13,105 I realize. 476 00:31:13,172 --> 00:31:16,008 You think you'll fare better under Heydrich? 477 00:31:18,110 --> 00:31:19,446 Of course not. 478 00:31:19,512 --> 00:31:21,113 So tell me what you did. 479 00:31:21,180 --> 00:31:22,314 Tell me what you did 480 00:31:22,449 --> 00:31:24,283 before... Before it's too late. 481 00:31:24,350 --> 00:31:26,185 If I tell you, then what? 482 00:31:26,252 --> 00:31:27,820 I'll try to help you. 483 00:31:27,887 --> 00:31:31,323 While you attempt to mitigate the damage of my treason? 484 00:31:31,458 --> 00:31:33,493 Yes, of course. 485 00:31:38,230 --> 00:31:40,533 I'm prepared to die, John. 486 00:31:43,269 --> 00:31:44,704 I prefer it... 487 00:31:45,772 --> 00:31:48,307 to breathing one more breath 488 00:31:48,374 --> 00:31:50,943 under service to the State. 489 00:31:53,012 --> 00:31:54,614 What happened to you, Rudolph? 490 00:31:54,681 --> 00:31:57,316 We have blood on our hands. 491 00:31:57,383 --> 00:31:59,919 Yes. 492 00:31:59,986 --> 00:32:02,188 We spilt blood. 493 00:32:06,092 --> 00:32:07,594 We spilt blood. 494 00:32:08,961 --> 00:32:14,233 And I'd spill it again to protect my family. 495 00:32:14,300 --> 00:32:17,203 Is that what you think you've done? 496 00:32:17,269 --> 00:32:19,906 You can live in your world, John... 497 00:32:22,241 --> 00:32:24,511 if you can stand it. 498 00:32:24,544 --> 00:32:26,513 I can't. 499 00:32:28,114 --> 00:32:29,549 Not anymore. 500 00:32:44,531 --> 00:32:46,032 Goodbye, Rudy. 501 00:32:50,036 --> 00:32:52,371 This is indeed a first. 502 00:32:52,438 --> 00:32:55,808 It's unique, singular. 503 00:32:55,875 --> 00:33:00,012 The personal treasure of a true American legend. 504 00:33:02,582 --> 00:33:05,752 Now, as you hold this, think that anything 505 00:33:05,818 --> 00:33:08,420 that once graced the neck of this mighty chief... 506 00:33:08,555 --> 00:33:11,724 Every amulet, every beaded wrist band, 507 00:33:11,791 --> 00:33:15,962 even the clothing worn by an Indian warrior such as he... 508 00:33:16,028 --> 00:33:19,031 Is endowed with spiritual power. 509 00:33:21,634 --> 00:33:22,935 Here it is in the photograph, 510 00:33:23,002 --> 00:33:25,705 absolving any question of authenticity. 511 00:33:31,611 --> 00:33:33,580 It's very small in photo. 512 00:33:33,613 --> 00:33:35,114 That's exactly what I thought when I first was it, 513 00:33:35,181 --> 00:33:40,119 so I had this done, this fine grain enlargement. 514 00:33:40,186 --> 00:33:41,788 If I cannot authenticate, 515 00:33:41,854 --> 00:33:43,623 I have no right to be in business. 516 00:33:43,690 --> 00:33:46,593 Still, it shows very little detail. 517 00:33:46,626 --> 00:33:49,195 But it's clearly the necklace. 518 00:33:50,863 --> 00:33:52,599 But is this truly proof? 519 00:33:52,665 --> 00:33:56,102 Excuse Paul. He's a lawyer. 520 00:33:56,168 --> 00:34:00,072 I am not unaware that, for some Americans, 521 00:34:00,139 --> 00:34:03,610 there's a sense of victory in deceiving the Japanese. 522 00:34:03,676 --> 00:34:06,145 Mr. Kasoura, I would never... 523 00:34:08,214 --> 00:34:11,283 Please, a careful examination of that necklace 524 00:34:11,350 --> 00:34:12,384 and the photos offer proof. 525 00:34:12,451 --> 00:34:13,820 Wu. 526 00:34:26,465 --> 00:34:28,167 This necklace has wu. 527 00:34:28,234 --> 00:34:30,937 I can feel it. 528 00:34:32,404 --> 00:34:33,973 This is from someone 529 00:34:34,040 --> 00:34:36,676 who has known great sorrow. 530 00:34:38,811 --> 00:34:43,816 You know that this belonged to a noble man 531 00:34:43,883 --> 00:34:46,152 whose people were annihilated. 532 00:34:51,223 --> 00:34:53,726 Do you see the sadness in those eyes? 533 00:35:16,916 --> 00:35:18,718 Okay. We have a deal. 534 00:35:18,785 --> 00:35:19,785 When? 535 00:35:19,819 --> 00:35:21,087 Tonight at 10. 536 00:35:21,153 --> 00:35:22,922 A place called The Bamboo Palace. 537 00:35:22,989 --> 00:35:24,523 Can you get the money by then? 538 00:35:24,590 --> 00:35:25,992 I'll get it. 539 00:35:26,058 --> 00:35:28,027 Wait. 540 00:35:28,094 --> 00:35:29,829 The Yakuza would sooner kill you 541 00:35:29,896 --> 00:35:31,898 than hand over that film. You realize that? 542 00:35:33,299 --> 00:35:34,967 We'll take our chances. 543 00:35:39,571 --> 00:35:40,572 Okay, then. 544 00:35:40,707 --> 00:35:41,974 Hey, wait a second. 545 00:35:44,711 --> 00:35:46,713 When am I going to see you again? 546 00:35:49,215 --> 00:35:50,416 You won't. 547 00:35:54,186 --> 00:35:57,323 There are things I want to say to you. 548 00:35:57,389 --> 00:35:59,425 I can't do this, Joe. 549 00:36:08,735 --> 00:36:10,069 Juliana. 550 00:36:12,371 --> 00:36:14,006 Frank's a lucky guy. 551 00:37:04,090 --> 00:37:06,392 What's that cop doing out there? 552 00:37:06,458 --> 00:37:08,795 Uh, I don't know. 553 00:37:08,828 --> 00:37:10,196 Nothing to do with me. 554 00:37:10,262 --> 00:37:11,497 Did you sell it? 555 00:37:12,631 --> 00:37:13,866 Hey, did you sell it? 556 00:37:13,933 --> 00:37:15,968 Yes, yes. Here. 557 00:37:18,370 --> 00:37:21,273 Your share's all there. It's 46,000 yen. 558 00:37:21,340 --> 00:37:23,809 You fooled him, huh? 559 00:37:23,810 --> 00:37:25,411 Yeah. 560 00:37:25,477 --> 00:37:26,846 He wasn't sure at first, 561 00:37:26,913 --> 00:37:29,982 but, uh, evidently, you have wu. 562 00:37:31,483 --> 00:37:33,820 Great pain and suffering. 563 00:37:33,886 --> 00:37:35,922 Well, that I got plenty of. 564 00:37:35,988 --> 00:37:37,223 Listen, are you sure 565 00:37:37,289 --> 00:37:38,825 that cop's got nothing to do with you? 566 00:37:38,891 --> 00:37:40,726 Yeah, yeah, I'm sure. Why? 567 00:37:40,827 --> 00:37:42,228 Why? 568 00:37:42,294 --> 00:37:45,331 Because we just made a boatload of money, my friend. 569 00:37:45,397 --> 00:37:47,633 With my salesmanship and your skills, 570 00:37:47,699 --> 00:37:48,834 we can make a boatload more. 571 00:37:48,835 --> 00:37:51,237 We could, but we won't. 572 00:37:51,303 --> 00:37:52,872 It was good doing business with you, Childan. 573 00:37:52,939 --> 00:37:55,441 It's time for you to go. 574 00:37:56,608 --> 00:37:57,844 Come on. 575 00:38:02,849 --> 00:38:07,153 - I won that. - No, I won. 576 00:38:07,219 --> 00:38:08,454 I did it. 577 00:38:09,922 --> 00:38:11,857 How'd it go? 578 00:38:11,858 --> 00:38:13,993 I ran the, uh... 579 00:38:14,060 --> 00:38:17,163 Extra 2 kilometers, they said. 580 00:38:17,229 --> 00:38:20,332 You see? I knew you had it in you. 581 00:38:20,399 --> 00:38:22,368 You keep it up. 582 00:38:22,434 --> 00:38:23,702 May I, uh... 583 00:38:23,769 --> 00:38:25,404 May I clean up for dinner? 584 00:38:25,471 --> 00:38:26,873 Well, you'd better. 585 00:38:26,939 --> 00:38:28,774 Thank you, Mother. 586 00:38:28,875 --> 00:38:30,476 Well done. 587 00:38:32,178 --> 00:38:34,680 You push him too hard. 588 00:38:34,746 --> 00:38:36,382 I do nothing of the kind. 589 00:38:36,448 --> 00:38:37,616 He was tired today. 590 00:38:37,683 --> 00:38:40,186 He's a teenager, that's all. 591 00:38:41,453 --> 00:38:43,155 What did Dr. Adler say? 592 00:38:45,557 --> 00:38:47,927 He, uh, pulled a muscle. 593 00:38:47,994 --> 00:38:52,198 Our Nurse Krendle is a... A touch overprotective. 594 00:38:54,066 --> 00:38:55,601 Hmm. 595 00:39:00,672 --> 00:39:03,309 Smith residence. 596 00:39:03,375 --> 00:39:05,945 Oh, hello, Joe. 597 00:39:06,012 --> 00:39:08,247 Yeah, he's... He's right here. 598 00:39:15,922 --> 00:39:16,923 Well? 599 00:39:16,956 --> 00:39:19,125 Uh, good news, I think. 600 00:39:19,191 --> 00:39:21,928 I've made contact with the Resistance here. 601 00:39:23,762 --> 00:39:26,032 What do you mean, you think? 602 00:39:26,098 --> 00:39:28,267 The film's been taken by the Yakuza. 603 00:39:30,436 --> 00:39:32,171 Go on. 604 00:39:32,238 --> 00:39:34,373 They're willing to sell it 605 00:39:34,440 --> 00:39:36,408 for 100,000 yen. 606 00:39:39,946 --> 00:39:42,381 Joe, 607 00:39:42,448 --> 00:39:44,583 if I agree to this, 608 00:39:44,650 --> 00:39:48,420 you guarantee that they will honor this bargain? 609 00:39:49,956 --> 00:39:51,323 Yes, sir. 610 00:39:52,758 --> 00:39:58,164 Joe, I need to know that you understand what I'm saying. 611 00:40:01,033 --> 00:40:02,634 I do, sir. 612 00:40:02,701 --> 00:40:04,470 Good. 613 00:40:05,771 --> 00:40:07,606 You'll need to get to the Embassy 614 00:40:07,673 --> 00:40:09,141 without being seen. 615 00:40:10,542 --> 00:40:13,579 I'll make sure I transfer the funds there for you. 616 00:40:13,645 --> 00:40:14,913 Thank you, sir. 617 00:40:14,981 --> 00:40:16,915 Thank you for giving me a second chance. 618 00:40:35,701 --> 00:40:38,170 Frank, Frank, there's a policeman out there. 619 00:40:38,237 --> 00:40:41,307 Yeah, I know. He's been there all afternoon. 620 00:40:41,373 --> 00:40:44,110 - What's he doing? - I don't know. Just watching. 621 00:40:45,311 --> 00:40:46,778 Look, we got to get out of here. 622 00:40:46,845 --> 00:40:48,214 Did you get the money? 623 00:40:48,280 --> 00:40:49,681 Right here, and Ed's got the bus tickets. 624 00:40:49,748 --> 00:40:51,984 He's going to meet us at Foley Street at 11. 625 00:40:53,519 --> 00:40:54,686 At 11? 626 00:40:54,753 --> 00:40:56,222 Yeah. Why? 627 00:40:56,288 --> 00:41:00,192 Just that the Japanese man who gave me my job 628 00:41:00,259 --> 00:41:01,493 has been really kind to me. 629 00:41:01,560 --> 00:41:03,062 You can't worry about that, Jules. 630 00:41:03,129 --> 00:41:05,097 We've got to worry about us. 631 00:41:06,065 --> 00:41:07,633 Come on. 632 00:41:07,699 --> 00:41:09,368 We'll start over, 633 00:41:09,435 --> 00:41:11,337 some place where our biggest problem 634 00:41:11,403 --> 00:41:13,672 is deciding what to name our first kid. 635 00:41:15,774 --> 00:41:17,443 Okay. 636 00:41:21,880 --> 00:41:23,949 Okay, we'll go see Mom. 637 00:41:24,050 --> 00:41:25,917 We'll go see Mama, and we'll go. 638 00:41:26,052 --> 00:41:28,320 Jules. Come on, we can't. 639 00:41:28,387 --> 00:41:30,489 Frank, I can't just leave without saying goodbye. 640 00:41:30,556 --> 00:41:32,558 She just lost a daughter. It'll drive her mad. 641 00:41:32,624 --> 00:41:33,759 I... I have to. 642 00:41:33,825 --> 00:41:35,094 You're going to tell Arnold 643 00:41:35,161 --> 00:41:37,063 we're leaving for the Neutral Zone? 644 00:41:41,500 --> 00:41:42,701 All right. 645 00:41:44,236 --> 00:41:46,071 All right, we'll go see them one last time, 646 00:41:46,072 --> 00:41:47,739 but you can't tell them anything, okay? 647 00:41:50,076 --> 00:41:51,377 Okay. 648 00:42:05,524 --> 00:42:08,094 I woke up to an empty bed. 649 00:42:08,994 --> 00:42:11,297 I couldn't sleep. 650 00:42:11,363 --> 00:42:14,666 I could tell something was bothering you. 651 00:42:19,638 --> 00:42:21,540 Just a couple of things at work. 652 00:42:39,325 --> 00:42:41,593 Look at you and Edmond. 653 00:42:42,461 --> 00:42:45,731 You know how lucky you were? 654 00:42:45,797 --> 00:42:49,601 I grew up an only child playing with dolls on my own. 655 00:42:51,703 --> 00:42:53,305 I worshiped him. 656 00:43:04,383 --> 00:43:06,017 Seeing your brother like that, 657 00:43:06,152 --> 00:43:09,588 it must have broken your father's heart. 658 00:43:11,790 --> 00:43:12,824 Yeah. 659 00:43:16,295 --> 00:43:18,564 Well, at least now, when someone is terribly ill, 660 00:43:18,630 --> 00:43:20,766 they're not allowed to suffer. 661 00:43:23,902 --> 00:43:25,404 That's a blessing. 662 00:43:29,275 --> 00:43:30,776 Come back to bed. 663 00:43:52,331 --> 00:43:53,465 You got the money? 664 00:43:53,532 --> 00:43:55,801 I got it. So what's the drill? 665 00:43:55,867 --> 00:43:57,336 I'm doing this, not you. 666 00:43:57,403 --> 00:44:00,839 No deal. It's my cash, my job. 667 00:44:00,906 --> 00:44:02,274 That's non-negotiable. 668 00:44:05,076 --> 00:44:06,645 We'll be waiting right outside. 669 00:44:06,712 --> 00:44:08,347 We keep the money in your coat. 670 00:44:08,414 --> 00:44:10,282 Check it when you go inside the club. 671 00:44:10,349 --> 00:44:12,217 Have yourself a drink. When you leave, 672 00:44:12,218 --> 00:44:14,085 the coat checker hands it back to you 673 00:44:14,220 --> 00:44:15,787 with the film inside the lining. 674 00:44:15,854 --> 00:44:17,823 Okay. 675 00:44:17,889 --> 00:44:19,325 Let's do it. 676 00:44:46,084 --> 00:44:49,521 Is there anything else that you need, Trade Minister? 677 00:44:49,588 --> 00:44:52,624 No. Nothing, Kotomishi. Thank you. 678 00:44:57,696 --> 00:45:00,399 Miss Crain never returned this afternoon. 679 00:45:02,901 --> 00:45:04,370 No. 680 00:45:35,701 --> 00:45:37,836 That was delicious, Anne. 681 00:45:37,903 --> 00:45:40,706 I'm glad you thought so. 682 00:45:41,773 --> 00:45:44,843 Juliana's barely eaten a thing. 683 00:45:44,910 --> 00:45:46,312 Sorry, Ma. 684 00:45:47,613 --> 00:45:49,415 I'm just not that hungry. 685 00:46:09,335 --> 00:46:11,770 Juliana, I don't expect you to forgive me. 686 00:46:11,837 --> 00:46:14,473 It's not up to me to forgive you. 687 00:46:14,540 --> 00:46:16,342 I didn't mean for this to happen. 688 00:46:16,375 --> 00:46:18,344 You have to believe that I didn't. 689 00:46:19,878 --> 00:46:20,979 I know. 690 00:46:21,046 --> 00:46:22,881 They promised me. 691 00:46:22,948 --> 00:46:24,816 Juliana, they promised me. 692 00:46:28,387 --> 00:46:30,656 Now, listen, I... 693 00:46:30,722 --> 00:46:32,924 I don't know what you're up to. 694 00:46:32,991 --> 00:46:36,361 I don't know how deeply you're mixed up in this, 695 00:46:36,362 --> 00:46:37,596 but you listen to me. 696 00:46:37,663 --> 00:46:43,502 Whatever it is, tonight you stay away. 697 00:46:43,569 --> 00:46:45,471 What are you talking about? 698 00:46:45,537 --> 00:46:48,373 We picked up some phone chatter. 699 00:46:48,374 --> 00:46:50,241 The Yakuza are selling the film 700 00:46:50,376 --> 00:46:51,977 to operatives in the Resistance. 701 00:46:52,043 --> 00:46:53,812 The Kempeitai are going to be there, too. 702 00:46:53,879 --> 00:46:56,382 Why? 703 00:46:56,448 --> 00:46:58,183 To take the film 704 00:46:58,249 --> 00:47:00,419 and kill the operatives. 705 00:47:01,887 --> 00:47:04,390 Frank, I got to go. 706 00:47:04,456 --> 00:47:06,792 I left something at work. 707 00:47:06,858 --> 00:47:08,126 Okay. 708 00:47:08,193 --> 00:47:09,928 I love you. 709 00:47:09,995 --> 00:47:11,930 I love you, too. 710 00:47:13,599 --> 00:47:15,200 I'll meet you there, all right? 711 00:47:15,266 --> 00:47:16,402 I won't be long. 712 00:47:16,468 --> 00:47:17,508 - I'll meet... - Juliana... 713 00:47:17,569 --> 00:47:18,704 I'll meet you there, Frank. 714 00:47:18,770 --> 00:47:19,770 Jules... 715 00:47:21,940 --> 00:47:23,409 Juliana. 716 00:47:23,475 --> 00:47:25,410 I'm sorry. I'll meet you there. 717 00:47:25,411 --> 00:47:27,979 That bus leaves in less than an hour. 718 00:47:28,046 --> 00:47:29,715 And I'll be on it. Okay? 719 00:47:29,781 --> 00:47:31,817 Look, some of my friends are in trouble, Frank. 720 00:47:31,883 --> 00:47:32,984 Friends? 721 00:47:35,253 --> 00:47:36,988 You mean him, that guy from Canon City. 722 00:47:37,055 --> 00:47:40,025 And two other people. Look, Arnold just told me 723 00:47:40,091 --> 00:47:41,927 that they're about to walk into a trap, okay? 724 00:47:41,993 --> 00:47:43,833 They'll get killed if I don't warn them, Frank. 725 00:47:43,895 --> 00:47:44,895 I have to do this. 726 00:47:46,432 --> 00:47:47,866 - All right? - Okay. 727 00:47:49,535 --> 00:47:50,869 - Don't be late. - I won't. 728 00:47:52,971 --> 00:47:55,273 Hey, that cop's out there, you know. 729 00:47:55,340 --> 00:47:57,709 Yeah. He's following you, not me. 730 00:48:13,725 --> 00:48:16,628 ** 731 00:48:31,843 --> 00:48:35,647 * It's the end of the world * 732 00:48:35,714 --> 00:48:37,916 ** 733 00:49:01,507 --> 00:49:05,544 * It's the end of the world * 734 00:49:05,611 --> 00:49:08,146 ** 735 00:49:12,083 --> 00:49:16,855 ** 736 00:49:19,224 --> 00:49:20,859 Thank you. 737 00:49:30,536 --> 00:49:34,540 ** 738 00:49:51,222 --> 00:49:53,959 ** 739 00:50:00,566 --> 00:50:04,570 * It's the end of the world * 740 00:50:04,636 --> 00:50:06,605 ** 741 00:50:13,311 --> 00:50:15,847 When do we make our move? 742 00:50:15,914 --> 00:50:17,816 Not yet. 743 00:50:34,600 --> 00:50:35,901 ** 744 00:50:55,120 --> 00:50:56,221 Lem. 745 00:50:57,455 --> 00:50:59,224 What the hell is she doing? 746 00:51:03,528 --> 00:51:04,830 Now. 747 00:51:14,740 --> 00:51:16,775 Shit. The Kempeitai. 748 00:51:16,842 --> 00:51:18,143 We've got to get out of here. 749 00:51:18,209 --> 00:51:20,278 - What about the film? - The film is gone. 750 00:51:31,690 --> 00:51:33,158 What the hell are you doing here? 751 00:51:33,224 --> 00:51:34,704 It's a trap. The Kempeitai are coming. 752 00:51:37,929 --> 00:51:39,064 Come on. 753 00:51:39,130 --> 00:51:41,499 Kempeitai! 754 00:51:41,566 --> 00:51:43,201 Nobody moves! 755 00:51:48,940 --> 00:51:50,809 Search the whites. 756 00:51:56,581 --> 00:51:58,383 Come on. 757 00:52:02,721 --> 00:52:03,955 Get the Chief Inspector! 758 00:52:21,406 --> 00:52:23,775 ** 759 00:52:23,842 --> 00:52:28,046 *lt's the end of the world * 760 00:52:28,113 --> 00:52:32,183 ** 761 00:52:42,728 --> 00:52:45,330 Sayonara. 50640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.