Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,457 --> 00:00:22,960
Para. ¡Para!
2
00:00:23,753 --> 00:00:24,753
¡Alto!
3
00:00:41,687 --> 00:00:42,687
Dime...
4
00:00:43,147 --> 00:00:45,357
En el momento en que Jabroot regresa.
5
00:00:46,067 --> 00:00:47,067
Si mi señor.
6
00:00:52,531 --> 00:00:55,117
- ¿Cómo hiciste eso, Tiuri?
- No lo sé.
7
00:00:55,201 --> 00:00:56,577
¿Cómo puedes no saberlo?
8
00:00:57,328 --> 00:01:00,289
{\ an8} Cuando perdimos a los Red Riders
fuera de Mistrinaut en esa niebla ...
9
00:01:00,372 --> 00:01:01,290
{\ an8} fuiste tú también?
10
00:01:01,373 --> 00:01:02,458
{\ an8} No lo sé.
11
00:01:02,541 --> 00:01:05,127
{\ an8} Los monjes en esa celda,
Sé que eras tú.
12
00:01:05,836 --> 00:01:09,173
{\ an8} No solo porque lo vi,
Pero lo sentí. Sentí el poder de eso.
13
00:01:09,757 --> 00:01:10,757
¿Pero cómo?
14
00:01:11,717 --> 00:01:13,636
¿Quieres que siga diciendo
que no se
15
00:01:13,719 --> 00:01:15,721
Porque puedo seguir diciendo
que no se
16
00:01:15,805 --> 00:01:17,598
El abad dijo que venía de adentro.
17
00:01:18,474 --> 00:01:19,874
¿Es Eviellan? ¿Eso es lo que es?
18
00:01:22,812 --> 00:01:24,605
Realmente no sabes nada, ¿verdad?
19
00:01:26,649 --> 00:01:27,649
Es esto?
20
00:01:30,069 --> 00:01:31,570
¿Es aquí donde te diriges al norte?
21
00:01:36,534 --> 00:01:38,614
Estas determinado
entregar esa carta, ¿verdad?
22
00:01:39,620 --> 00:01:41,997
Supongo que el rey Favian
Estaremos encantados de conseguirlo.
23
00:01:43,582 --> 00:01:45,417
¿Tan contento de darte una recompensa?
24
00:01:45,501 --> 00:01:46,710
¿Es eso todo lo que piensas?
25
00:01:47,336 --> 00:01:48,337
Responde la pregunta.
26
00:01:48,420 --> 00:01:51,006
Me robaste el caballo
me diste a tu padre
27
00:01:51,090 --> 00:01:52,842
todo para que puedas encontrar tu camino.
28
00:01:52,925 --> 00:01:54,343
¿Ahora lo vas a olvidar?
29
00:01:56,929 --> 00:01:59,014
El camino no va a ninguna parte, ¿verdad?
30
00:01:59,098 --> 00:02:00,098
Es decir.
31
00:02:02,268 --> 00:02:04,687
Tú y yo, Tiuri. Ya puedo sentirlo.
32
00:02:05,104 --> 00:02:06,564
Seremos imparables.
33
00:02:06,981 --> 00:02:08,482
En verdad, eres solo ...
34
00:02:08,566 --> 00:02:10,609
¿Convincente? ¿Persuasivo?
35
00:02:10,693 --> 00:02:12,486
Incontrovertiblemente correcto?
36
00:02:12,945 --> 00:02:13,821
Desvergonzado.
37
00:02:13,904 --> 00:02:16,407
Lo tomaré como un sí.
38
00:02:26,333 --> 00:02:28,377
Lo siento. Esto simplemente no se siente bien.
39
00:02:28,460 --> 00:02:30,504
Tal vez estas personas no merecen caballos.
40
00:02:31,547 --> 00:02:34,884
Tal vez son una pandilla de forajidos despiadados.
¿Has pensado en eso?
41
00:02:35,384 --> 00:02:36,704
No podemos simplemente robarlos.
42
00:02:38,721 --> 00:02:39,881
Se supone que somos caballeros.
43
00:02:39,930 --> 00:02:41,932
No hasta que traigamos de vuelta a Tiuri, no lo haremos.
44
00:02:42,433 --> 00:02:43,809
Ristridin nos dijo que lo ayudáramos.
45
00:02:43,893 --> 00:02:45,453
Y mi padre nos dijo que era un traidor.
46
00:02:45,519 --> 00:02:47,271
Sí, pero dijiste que tu padre
Era un mentiroso.
47
00:02:47,354 --> 00:02:48,230
No hice.
48
00:02:48,314 --> 00:02:50,357
Lo hiciste, en realidad.
Dijiste que era un mentiroso.
49
00:02:50,441 --> 00:02:52,401
Dije que cuando miente, es muy bueno en eso.
50
00:02:52,484 --> 00:02:54,524
Eso es completamente diferente
de decir que es un mentiroso.
51
00:02:55,196 --> 00:02:56,197
Realmente...
52
00:02:56,280 --> 00:02:57,865
- Sí, para ser honesto.
- No es eso...
53
00:02:57,948 --> 00:02:59,992
- No yo dije...
- No importa
54
00:03:00,075 --> 00:03:01,243
¿No lo entiendes?
55
00:03:01,660 --> 00:03:04,705
Ristridina, Fantumar, todos los demás,
A ellos no les importamos.
56
00:03:05,873 --> 00:03:08,918
Si tenemos a Tiuri,
entonces tenemos algo con lo que negociar.
57
00:03:10,252 --> 00:03:11,795
No podemos atrapar a Tiuri sin caballos.
58
00:03:22,765 --> 00:03:23,765
Alianor?
59
00:03:26,018 --> 00:03:27,102
Alianor, por favor espera.
60
00:03:32,942 --> 00:03:34,526
¡Monta! ¡Monta!
61
00:03:34,610 --> 00:03:36,695
Sigue a la reina. Ella no está protegida.
62
00:03:38,364 --> 00:03:42,117
Hyah! Hyah! Hyah!
63
00:04:05,349 --> 00:04:06,517
Hyah Hyah
64
00:04:34,628 --> 00:04:35,629
Alianor?
65
00:04:48,434 --> 00:04:49,643
Cuidado señor.
66
00:04:50,060 --> 00:04:52,938
Tu hermano puede estar decepcionado
si los productos llegan manchados.
67
00:04:54,064 --> 00:04:57,318
Tomar riesgos con su seguridad
no es cosa de risa, alteza.
68
00:04:57,401 --> 00:04:59,987
Parece que el único riesgo para mi seguridad eres tú.
69
00:05:00,070 --> 00:05:02,448
Estas maderas han sido conocidas
para albergar personajes desagradables.
70
00:05:04,450 --> 00:05:06,660
Bueno, he cazado en estos bosques.
toda mi vida...
71
00:05:06,744 --> 00:05:10,205
y el personaje más desagradable
Alguna vez me he encontrado con tu padre.
72
00:05:11,457 --> 00:05:14,084
Quiero que sepas
que protestaré al rey
73
00:05:14,168 --> 00:05:15,794
en los términos más fuertes posibles.
74
00:05:15,878 --> 00:05:18,297
Su actitud fue contundente
e irrespetuoso, y su plan ...
75
00:05:18,380 --> 00:05:19,380
Por favor...
76
00:05:20,174 --> 00:05:21,174
no lo hagas
77
00:05:21,675 --> 00:05:24,970
No estoy enojado por los modales de tu padre
o el plan de tu padre.
78
00:05:27,139 --> 00:05:29,391
Estoy enojado porque no lo pensé primero.
79
00:05:30,976 --> 00:05:33,520
- Señora, ¿qué haces?
- No seas tan mojigata.
80
00:05:33,854 --> 00:05:35,898
Somos peones, tú y yo
81
00:05:35,981 --> 00:05:38,609
para ser sacrificado
en algún juego de ajedrez político.
82
00:05:39,276 --> 00:05:42,279
Es mi turno.
Será tuyo pronto.
83
00:05:42,363 --> 00:05:43,822
- Señora ...
- Entonces mi consejo ...
84
00:05:43,906 --> 00:05:47,076
es que hacemos heno mientras brilla el sol.
85
00:05:56,960 --> 00:05:58,879
Señora, no puedo ser parte de esto.
86
00:05:58,962 --> 00:06:00,214
Únete a mi.
87
00:06:00,798 --> 00:06:02,591
Nadar nunca fue uno de mis puntos fuertes.
88
00:06:03,801 --> 00:06:05,135
Si te metes en problemas ...
89
00:06:05,969 --> 00:06:08,389
Te salvaré.
90
00:06:08,472 --> 00:06:12,518
Además, estás lleno de demasiado aire caliente.
ahogar.
91
00:06:20,150 --> 00:06:21,443
¿Te mojaste el pelo?
92
00:06:21,860 --> 00:06:23,112
Yo hice.
93
00:06:48,554 --> 00:06:51,598
Entonces la esposa del chamán tuvo un hijo ...
94
00:06:52,850 --> 00:06:55,310
y ese niño ahora está desaparecido?
95
00:06:56,687 --> 00:06:57,771
Si mi señor.
96
00:07:04,445 --> 00:07:05,904
Los encontrarás, Jabroot.
97
00:07:08,115 --> 00:07:10,284
Y los devolverás a sus tumbas.
98
00:07:13,078 --> 00:07:15,122
¿Estás seguro, mi señor?
99
00:07:17,583 --> 00:07:18,959
La guerra ha terminado.
100
00:07:20,919 --> 00:07:23,630
Quizás ahora, la matanza se puede hacer también.
101
00:07:31,722 --> 00:07:33,223
Cada batalla que he peleado ...
102
00:07:35,100 --> 00:07:36,768
cada vida que he tomado ...
103
00:07:37,352 --> 00:07:39,730
todo ha sido en nombre de la paz.
104
00:07:41,148 --> 00:07:43,484
Y sin embargo, el mundo aún sufre.
105
00:07:45,527 --> 00:07:46,904
Pero cuando sale la luna de sangre ...
106
00:07:49,114 --> 00:07:50,574
todo sufrimiento terminará ...
107
00:07:51,909 --> 00:07:54,953
para ti, para mí, para todos
108
00:07:58,415 --> 00:07:59,708
Envía grupos de caza.
109
00:08:00,250 --> 00:08:03,337
Recorrer el campo
y encuéntrame a la esposa y al hijo del chamán.
110
00:08:05,714 --> 00:08:08,842
Nada debe ser permitido
para interponerse en nuestro camino.
111
00:08:29,571 --> 00:08:33,242
Estamos de suerte Ellos dijeron
Este barco va hasta Berlan.
112
00:08:33,325 --> 00:08:35,285
Desde allí,
Es un viaje de dos días a Unauwen.
113
00:08:35,369 --> 00:08:36,649
Dime cuánto es el pasaje.
114
00:08:37,287 --> 00:08:40,499
Olvida el pasaje.
Has hecho tu parte. Ahora déjame hacer el mío.
115
00:08:41,375 --> 00:08:42,375
Venga.
116
00:08:45,212 --> 00:08:47,506
Saca tus bolsos donde pueda verlos.
117
00:08:47,589 --> 00:08:52,052
Tomamos cualquier cosa aquí: piezas de oro,
piezas de plata Incluso tomamos piezas de cobre.
118
00:08:53,971 --> 00:08:55,851
Si no tienes nada,
no te vas
119
00:08:58,350 --> 00:08:59,510
Saludos Capitán.
120
00:09:00,018 --> 00:09:02,104
Y puedo decir,
qué bonny buque mandas.
121
00:09:02,187 --> 00:09:03,897
Cortar la blarney. Muéstrame tu dinero.
122
00:09:03,981 --> 00:09:08,110
¿O preferirías la buena recompensa?
El Príncipe Viridiano sin duda te dará
123
00:09:08,193 --> 00:09:10,904
cuando nos ayudas a entregar
este espléndido regalo de bienvenida?
124
00:09:10,988 --> 00:09:14,032
Ella no tiene dinero en efectivo, tírela,
y ese va con ella.
125
00:09:14,116 --> 00:09:16,326
Entonces lo tomo
no te interesa esto?
126
00:09:26,670 --> 00:09:29,548
Cómo puedo saber
¿No nos va a asesinar en nuestras camas? Hmm?
127
00:09:30,841 --> 00:09:31,841
Eviellan
128
00:09:32,884 --> 00:09:35,804
Bastante rico
viniendo de un estafador asesino como tú.
129
00:09:37,347 --> 00:09:40,309
La señora entra en los cuartos de pasajeros,
el caballo entra en los imbéciles,
130
00:09:40,392 --> 00:09:42,102
y tú, vas con eso.
131
00:09:42,185 --> 00:09:43,585
Él no está durmiendo con los animales.
132
00:09:43,645 --> 00:09:45,063
Entonces él no vendrá, ¿verdad?
133
00:09:45,814 --> 00:09:47,941
No me importa donde duermo. Venga.
134
00:09:48,942 --> 00:09:49,942
Oh!
135
00:09:50,986 --> 00:09:52,779
Mira tu paso, milady.
136
00:09:53,280 --> 00:09:54,906
Y será mejor que veas el tuyo.
137
00:10:04,333 --> 00:10:06,543
- Lo recuperaré cuando estés listo.
- ¿Qué?
138
00:10:07,336 --> 00:10:08,336
Mi anillo.
139
00:10:09,254 --> 00:10:11,465
No tengo la mínima idea
De qué estás hablando.
140
00:10:19,389 --> 00:10:20,849
Bueno, ¿qué sabes?
141
00:10:20,932 --> 00:10:22,225
Tiuri está creciendo.
142
00:10:23,810 --> 00:10:25,270
¡Ganadería abajo!
143
00:10:28,565 --> 00:10:29,608
Iré a buscarte.
144
00:10:29,691 --> 00:10:30,942
Esconderé mi bolso.
145
00:10:50,754 --> 00:10:53,215
Si es lo suficientemente bueno para mí
Es lo suficientemente bueno para ti.
146
00:11:41,596 --> 00:11:43,056
No tengo miedo.
147
00:11:43,140 --> 00:11:44,140
Oh.
148
00:11:45,225 --> 00:11:47,060
Muy bueno.
149
00:11:47,144 --> 00:11:49,604
Porque puedo hacer magia.
150
00:11:50,272 --> 00:11:51,606
Hay mucho de eso al respecto.
151
00:11:51,690 --> 00:11:53,567
Milou? Milou?
152
00:11:54,192 --> 00:11:55,694
Oh, gracias a Dios.
153
00:11:56,194 --> 00:11:57,194
Ahí tienes.
154
00:11:58,864 --> 00:12:00,365
Lamento molestarla, señora.
155
00:12:00,449 --> 00:12:02,492
Puedo hacer magia, ¿no?
156
00:12:02,576 --> 00:12:04,911
Puedo hacer que todo este bote desaparezca.
157
00:12:05,454 --> 00:12:07,664
Por supuesto que puedes, cariño.
158
00:12:08,165 --> 00:12:09,249
¿Puedes hacer magia?
159
00:12:16,631 --> 00:12:19,843
Ella puede. Ella puede hacer magia.
160
00:12:20,427 --> 00:12:21,470
¿Te diriges a Unauwen?
161
00:12:22,220 --> 00:12:23,597
Por desgracia sí.
162
00:12:25,098 --> 00:12:28,018
Mi esposo quiere ver
El regreso triunfante de Viridian.
163
00:12:28,643 --> 00:12:29,643
El es un admirador.
164
00:12:30,771 --> 00:12:33,774
¿Yo? Solo espero que no haya problemas.
165
00:12:34,733 --> 00:12:35,859
¿Crees que habrá?
166
00:12:35,942 --> 00:12:37,986
¿Quién sabe lo que Viridian realmente quiere?
167
00:12:38,069 --> 00:12:39,780
Pero si realmente viene en paz ...
168
00:12:40,280 --> 00:12:42,324
¿Por qué no ha desmantelado su ejército?
169
00:12:44,659 --> 00:12:48,079
Vamos, pequeño mago.
Vamos a buscar a tu padre.
170
00:12:59,299 --> 00:13:01,718
Cuanto tiempo más
hasta que podamos robar estos caballos?
171
00:13:01,802 --> 00:13:03,637
Cuando apaguen las luces, vete a la cama.
172
00:13:05,514 --> 00:13:07,057
Estoy congelando mi trasero aquí.
173
00:13:08,892 --> 00:13:10,268
Danos una historia, Fol.
174
00:13:10,352 --> 00:13:11,895
¿Cuántos años crees que tenemos?
175
00:13:11,978 --> 00:13:14,815
Oh, te encantarán las historias de Foldo.
Realmente, realmente dan miedo.
176
00:13:14,898 --> 00:13:16,858
- ¿No son ellos, Foldo?
- Son verdad
177
00:13:17,567 --> 00:13:18,735
Eso es lo que les da miedo.
178
00:13:19,861 --> 00:13:21,196
Y ninguno de ellos es más cierto ...
179
00:13:21,947 --> 00:13:24,449
que la historia de Amaris ...
180
00:13:25,700 --> 00:13:28,203
y la magia que la poseía.
181
00:13:28,286 --> 00:13:30,372
No hay tal cosa como magia.
182
00:13:30,455 --> 00:13:31,832
¿Qué somos, Eviellan?
183
00:13:31,915 --> 00:13:35,252
Si eres una de las personas
aunque la magia puede fluir,
184
00:13:35,669 --> 00:13:37,003
ni siquiera lo sabrás
185
00:13:37,838 --> 00:13:39,047
hasta que esté dentro de ti
186
00:13:40,423 --> 00:13:42,008
Eso fue lo que paso...
187
00:13:42,092 --> 00:13:43,092
a Amaris
188
00:13:46,388 --> 00:13:48,223
Apenas tenía ocho años
189
00:13:48,765 --> 00:13:54,312
y vivía en una cabaña en lo profundo del bosque
con su madre que la amaba mucho.
190
00:13:55,063 --> 00:13:58,108
Un día, ella había estado fuera
recolectando leña.
191
00:13:58,191 --> 00:14:01,570
Y cuando finalmente llegó a casa,
estaba oscuro,
192
00:14:02,320 --> 00:14:04,781
y la cabaña estaba extrañamente silenciosa.
193
00:14:05,574 --> 00:14:07,117
No hay fuego en la parrilla
194
00:14:07,868 --> 00:14:09,536
sin estofado en la olla.
195
00:14:09,619 --> 00:14:11,538
Amaris gritó: "¿Madre?"
196
00:14:12,122 --> 00:14:15,000
Y la voz de su madre respondió:
"Estoy en el sótano".
197
00:14:15,083 --> 00:14:17,544
Ahora, eso fue extraño.
198
00:14:18,169 --> 00:14:23,049
Su bodega estaba oscura y fría,
y todos odiaban ir allá abajo.
199
00:14:23,133 --> 00:14:25,969
Y su madre volvió a llamar.
"¡He encontrado algo! Rápido ...
200
00:14:26,511 --> 00:14:27,511
ven y mira ".
201
00:14:28,763 --> 00:14:31,516
Entonces, Amaris encendió una pequeña vela,
202
00:14:32,183 --> 00:14:34,102
abrió la puerta de la bodega ...
203
00:14:36,771 --> 00:14:37,898
y empecé a bajar
204
00:14:38,648 --> 00:14:41,902
su pequeña vela apenas penetrante
La terrible penumbra.
205
00:14:43,945 --> 00:14:46,740
"No tengas miedo, hija mía"
206
00:14:47,198 --> 00:14:49,534
la voz de su madre llamó
en la oscuridad.
207
00:14:50,035 --> 00:14:54,581
Y justo cuando Amaris llegó
al pie de las escaleras ...
208
00:14:55,874 --> 00:14:59,669
sentí la tierra fría y húmeda
bajo sus pies ...
209
00:15:03,965 --> 00:15:05,425
su vela se apagó.
210
00:15:06,301 --> 00:15:07,385
Y fue entonces ...
211
00:15:08,595 --> 00:15:11,556
entonces que ella lo escuchó.
212
00:15:13,308 --> 00:15:14,308
¿Escuchaste qué?
213
00:15:15,936 --> 00:15:17,020
La puerta delantera...
214
00:15:18,104 --> 00:15:19,689
abriendo las escaleras ...
215
00:15:21,274 --> 00:15:23,902
y la voz de su madre ...
216
00:15:24,694 --> 00:15:25,694
diciendo...
217
00:15:26,404 --> 00:15:28,990
"Amaris, estoy en casa".
218
00:15:31,326 --> 00:15:32,535
¿Qué hizo Amaris?
219
00:15:32,619 --> 00:15:34,287
Ella no pudo hacer nada.
220
00:15:34,371 --> 00:15:37,749
Porque lo que sea que haya allí abajo
la tenía ahora.
221
00:15:39,000 --> 00:15:41,419
Finalmente, Amaris encontró su voz.
222
00:15:41,503 --> 00:15:43,046
"¡Madre, estoy en el sótano! ¡Date prisa!"
223
00:15:43,129 --> 00:15:46,174
Y su madre se apresuró.
corriendo hacia abajo con una vela.
224
00:15:50,011 --> 00:15:51,513
Pero su pequeña se había ido.
225
00:15:54,933 --> 00:15:56,101
Desapareció para siempre.
226
00:15:59,562 --> 00:16:00,562
¿Dónde se fue?
227
00:16:00,605 --> 00:16:01,982
Nadie lo sabe.
228
00:16:02,399 --> 00:16:04,025
Pero ella está allá afuera en algún lado ...
229
00:16:07,070 --> 00:16:08,113
todo solo.
230
00:16:08,905 --> 00:16:11,157
Entonces la próxima vez que estés caminando
a través del bosque,
231
00:16:11,574 --> 00:16:12,951
y tienes esa sensación ...
232
00:16:14,494 --> 00:16:15,745
como si alguien te estuviera mirando ...
233
00:16:17,122 --> 00:16:19,040
ten mucho, mucho cuidado.
234
00:16:19,624 --> 00:16:22,585
Porque podría ser la magia ...
235
00:16:23,211 --> 00:16:24,211
esperando...
236
00:16:24,713 --> 00:16:26,006
¡a llevarte!
237
00:16:31,011 --> 00:16:32,011
¿Estás llorando?
238
00:16:33,013 --> 00:16:34,013
Cállate.
239
00:17:13,928 --> 00:17:16,139
Tiuri? Tiuri
240
00:17:17,307 --> 00:17:18,307
La gente habla ...
241
00:17:18,725 --> 00:17:20,810
sobre lo que Viridian quiere hacer
cuando llegue a casa
242
00:17:20,894 --> 00:17:24,105
Entonces, lo que sea que esté en esa carta podría ser
incluso más importante de lo que pensaba.
243
00:17:24,189 --> 00:17:27,067
Sé que es importante
Siempre supe que era importante.
244
00:17:27,150 --> 00:17:29,569
Sí, pero el punto es,
nuestra recompensa se hizo aún mayor.
245
00:17:29,652 --> 00:17:32,072
- Ahí va ella de nuevo.
- ¿Que se supone que significa eso?
246
00:17:32,155 --> 00:17:34,199
Significa que no todo se trata de dinero.
247
00:17:34,657 --> 00:17:36,826
No todo tiene que ser
sobre lo que hay para ti.
248
00:17:36,910 --> 00:17:37,952
Y allí va de nuevo.
249
00:17:38,036 --> 00:17:41,098
Si todos solo se cuidan,
El mundo se convierte en un lugar horrible.
250
00:17:41,122 --> 00:17:42,582
El mundo es un lugar horrible.
251
00:17:42,665 --> 00:17:45,043
Entonces depende de personas como nosotros
hacer algo al respecto.
252
00:17:47,545 --> 00:17:49,589
O tal vez se necesita valor
simplemente no lo tienes.
253
00:17:51,424 --> 00:17:53,760
- No tengo miedo de nada.
- Sí es usted.
254
00:17:54,177 --> 00:17:56,554
Por eso estás aquí
pensando en esa recompensa
255
00:17:56,638 --> 00:17:58,678
en lugar de ir por ese camino
para encontrar a tu madre.
256
00:18:00,391 --> 00:18:01,851
Pasaste demasiado tiempo con esos monjes.
257
00:18:01,935 --> 00:18:03,311
Tienes incluso más miedo que yo ...
258
00:18:03,394 --> 00:18:04,854
Y eso es decir algo.
259
00:18:06,064 --> 00:18:08,274
Asustado de que cuando lo hagas
en realidad encontrarla ...
260
00:18:08,983 --> 00:18:11,152
ella no será la respuesta
a todas tus oraciones.
261
00:18:11,903 --> 00:18:12,904
O peor aún ...
262
00:18:14,114 --> 00:18:15,740
no serás la respuesta a la suya.
263
00:18:23,456 --> 00:18:25,333
¡Mirad!
264
00:18:25,750 --> 00:18:28,211
Slupor el Hechicero!
265
00:18:29,587 --> 00:18:32,382
¡Nigromante del Inframundo!
266
00:18:33,800 --> 00:18:36,261
Por favor da generosamente
267
00:18:36,344 --> 00:18:40,807
porque he estudiado las artes oscuras
de esa tierra maldita.
268
00:18:41,307 --> 00:18:43,143
Sabes bien su nombre
269
00:18:43,226 --> 00:18:44,936
pero pocos se atreven a hablarlo.
270
00:18:46,604 --> 00:18:47,604
Eviellan!
271
00:18:53,611 --> 00:18:54,988
En mis viajes ...
272
00:18:57,031 --> 00:19:00,952
¡He visto la serpiente de la muerte!
273
00:19:07,083 --> 00:19:10,587
¡He bebido del río de sangre!
274
00:19:16,801 --> 00:19:19,429
Y he hablado
275
00:19:19,888 --> 00:19:25,435
al vengativo chamán muerto
asesinado por el príncipe Viridian,
276
00:19:25,518 --> 00:19:29,063
¡Y ahora sus voces claman venganza!
277
00:20:00,553 --> 00:20:02,263
¡Busca cada pulgada apestosa!
278
00:20:03,056 --> 00:20:04,140
Jinetes rojos!
279
00:20:04,224 --> 00:20:05,984
¡Busca en el barco!
280
00:20:06,059 --> 00:20:07,059
Cheapskates!
281
00:20:08,061 --> 00:20:09,061
¡Esconder!
282
00:20:10,396 --> 00:20:13,209
- ¿Dónde está el chico Eviellan?
- Estará con el caballo!
283
00:20:13,233 --> 00:20:14,484
¿Donde esta el?
284
00:20:17,070 --> 00:20:19,572
Consigue a Ardanwen.
Necesitamos bajar de este bote.
285
00:20:23,284 --> 00:20:24,535
No vas a ninguna parte.
286
00:20:26,621 --> 00:20:30,208
Te tenía abajo como una simple molestia.
287
00:20:31,376 --> 00:20:32,376
Has crecido ...
288
00:20:33,002 --> 00:20:34,545
a una irritación en toda regla.
289
00:20:42,345 --> 00:20:44,806
- Espere. ¿Qué estás haciendo?
- ¡De esta manera!
290
00:20:49,310 --> 00:20:50,353
Ardanwen, espera!
291
00:20:51,980 --> 00:20:52,980
¡Ve más despacio!
292
00:21:05,159 --> 00:21:06,159
Puedo preguntar...
293
00:21:07,912 --> 00:21:10,081
de dónde sacaste ... ese talismán?
294
00:21:11,457 --> 00:21:12,875
Perteneció a mi padre.
295
00:21:15,336 --> 00:21:16,421
La sangre del chamán.
296
00:21:17,505 --> 00:21:18,923
¿Mi padre era chamán?
297
00:21:19,007 --> 00:21:21,801
Tienes preguntas. Tengo respuestas
298
00:21:22,844 --> 00:21:24,095
Primero...
299
00:21:24,512 --> 00:21:25,930
debemos bajar de este barco.
300
00:21:28,474 --> 00:21:31,519
Nunca sabes
cuando vas a necesitar una salida rápida.
301
00:21:31,602 --> 00:21:34,480
- ¿Has sido perseguido por Red Riders antes?
- Peor.
302
00:21:34,564 --> 00:21:36,357
Audiencias que desean recuperar su dinero.
303
00:21:37,483 --> 00:21:38,985
¡Sé que estás ahí afuera!
304
00:21:39,527 --> 00:21:40,527
Tenemos que irnos.
305
00:21:43,823 --> 00:21:45,074
¡Esto no ha terminado, muchacho!
306
00:21:45,658 --> 00:21:47,994
- ¿Dónde están Lavinia y Ardanwen?
- ¡Entra!
307
00:21:50,955 --> 00:21:52,248
¿Qué es?
308
00:21:54,625 --> 00:21:55,625
Soy...
309
00:21:56,210 --> 00:21:57,253
sangrado.
310
00:22:04,302 --> 00:22:05,428
Te tengo, muchacho.
311
00:22:21,861 --> 00:22:23,363
¡Hasta luego, Tiuri!
312
00:22:26,324 --> 00:22:28,868
Muchas gracias por tu regalo de despedida!
313
00:22:44,258 --> 00:22:45,259
Tenemos que parar
314
00:22:45,343 --> 00:22:47,011
Silencio. Cálmate a ti mismo.
315
00:22:47,095 --> 00:22:49,055
Tenemos que regresar.
Tenemos que encontrar a Lavinia.
316
00:22:54,394 --> 00:22:55,728
¡No puedo nadar!
317
00:22:59,774 --> 00:23:00,608
¿Que pasó?
318
00:23:00,691 --> 00:23:03,694
Tu miserable caballo casi me mata
eso fue lo que paso.
319
00:23:03,778 --> 00:23:05,238
Esa es la especialidad de Ardanwen.
320
00:23:08,950 --> 00:23:10,118
¿Estás herido?
321
00:23:13,871 --> 00:23:14,871
Ardanwen
322
00:23:18,584 --> 00:23:19,919
Si.
323
00:23:20,336 --> 00:23:23,339
No hay forma de que puedas montar.
Tenemos que detener el sangrado primero.
324
00:23:23,423 --> 00:23:24,966
Hay una cueva no muy lejos de aquí.
325
00:23:25,049 --> 00:23:27,385
con las hierbas que necesito
hacer una cataplasma para esa herida.
326
00:23:29,053 --> 00:23:31,764
- Pero debemos apurarnos antes de que vengan.
- Espere.
327
00:23:32,849 --> 00:23:34,058
¿Qué hay en esto para ti?
328
00:23:34,142 --> 00:23:35,893
Lavinia, por favor. Él me salvó la vida.
329
00:23:35,977 --> 00:23:37,478
Lo sé. ¿Pero por qué?
330
00:23:39,564 --> 00:23:42,442
Eres puro Eviellan. Sé que eres.
331
00:23:42,525 --> 00:23:45,194
Y no soy más que un humilde discípulo.
de tu rica cultura.
332
00:23:45,778 --> 00:23:47,697
Pintura facial y trucos baratos.
333
00:23:48,531 --> 00:23:50,116
Más estafador que discípulo.
334
00:23:50,199 --> 00:23:51,909
Un cínico. Bueno.
335
00:23:52,410 --> 00:23:54,787
Todo héroe necesita uno. Lo mantiene castigado.
336
00:23:55,705 --> 00:23:56,873
¿Crees que es un héroe?
337
00:23:57,373 --> 00:24:01,210
Si. Se acerca una oscuridad
Una oscuridad que se llevará todo.
338
00:24:01,294 --> 00:24:04,547
Y cuando se trata
solo una cosa puede detenerlo.
339
00:24:07,425 --> 00:24:08,425
Me estas mirando
340
00:24:09,802 --> 00:24:13,055
Cuando las nubes de tormenta se juntan,
un héroe se levantará
341
00:24:13,139 --> 00:24:14,891
con el poder de enfrentarlo.
342
00:24:15,433 --> 00:24:17,435
Naciste de sangre de chamán, Tiuri.
343
00:24:18,227 --> 00:24:19,479
Eres ese heroe.
344
00:24:24,650 --> 00:24:26,486
Espere. Debemos irnos.
345
00:24:28,321 --> 00:24:31,324
Para ser claros, este jamón
Es un lunático completo. ¿Sabes eso?
346
00:24:32,617 --> 00:24:34,202
Me gustas, jovencita.
347
00:24:34,785 --> 00:24:35,995
Me gustas mucho.
348
00:24:37,163 --> 00:24:40,291
Ven ahora. ¡No hay tiempo que perder!
349
00:24:47,048 --> 00:24:49,717
¿Quién es una buena chica entonces?
350
00:24:50,176 --> 00:24:51,511
Venga. Tenemos que darnos prisa.
351
00:24:51,594 --> 00:24:53,012
Si me veo obligado a robar este caballo,
352
00:24:53,095 --> 00:24:55,431
Al menos quiero que sepa
Mis intenciones son honorables.
353
00:24:55,515 --> 00:24:58,100
Lo estás montando, Foldo, sin casarte.
354
00:24:58,559 --> 00:25:00,853
Mira, yo tampoco quiero hacer esto.
355
00:25:00,937 --> 00:25:03,272
Pero Iona tiene razón. Tenemos que encontrar a Tiuri.
356
00:25:03,356 --> 00:25:06,526
¿Por qué? Entonces podemos entregarlo
a Fantumar?
357
00:25:11,072 --> 00:25:12,156
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
358
00:25:14,659 --> 00:25:15,826
Ladrones!
359
00:25:17,328 --> 00:25:19,497
- ¡Toma un caballo! ¡Moverse!
- Hyah!
360
00:25:19,580 --> 00:25:20,831
Asesinos!
361
00:25:22,542 --> 00:25:23,459
Hyah!
362
00:25:23,543 --> 00:25:25,503
¡Hola, ese era mi caballo!
363
00:25:28,214 --> 00:25:29,715
Robarle a un anciano, ¿quieres?
364
00:27:24,163 --> 00:27:26,916
- ¿Alguna vez te callaste?
- Te va a gustar el siguiente bit.
365
00:27:40,388 --> 00:27:41,472
No es divertido.
366
00:27:41,931 --> 00:27:42,931
Y él no es una mula.
367
00:27:43,599 --> 00:27:44,934
Me llevo tu caballo, Piak.
368
00:27:45,685 --> 00:27:47,144
- No tu no eres.
- Yo soy.
369
00:27:47,228 --> 00:27:48,688
Esto es demasiado pequeño para mí.
370
00:27:48,771 --> 00:27:52,066
Bueno, deberías haber robado algo
un poco más grande entonces, ¿no?
371
00:27:53,901 --> 00:27:55,069
Yo digo que acampemos.
372
00:27:55,152 --> 00:27:56,278
Yo digo que no.
373
00:27:56,362 --> 00:27:57,988
Pero hemos estado montando toda la noche.
374
00:27:58,072 --> 00:28:01,075
Y todavía estamos a millas de ellos
así que seguimos adelante.
375
00:28:03,953 --> 00:28:06,622
Hace muchos años,
Luché en las guerras de Eviellan.
376
00:28:07,289 --> 00:28:09,291
Me costó mi juventud y mi inocencia.
377
00:28:09,875 --> 00:28:11,335
Pero gané algo a cambio,
378
00:28:11,419 --> 00:28:14,338
una comprensión
del verdadero poder de Eviellan.
379
00:28:14,922 --> 00:28:16,882
El poder que siento en ti, Tiuri.
380
00:28:19,135 --> 00:28:20,219
¿Qué es este lugar?
381
00:28:20,761 --> 00:28:22,805
Un lugar donde nadie nos encontrará. Rápido.
382
00:28:23,723 --> 00:28:26,183
Si Tiuri es el héroe
Esta leyenda habla de
383
00:28:26,267 --> 00:28:28,144
entonces su madre también debe haberlo sabido.
384
00:28:28,644 --> 00:28:29,804
¿Por qué no dijo ella algo?
385
00:28:30,521 --> 00:28:32,064
Para protegerlo, por supuesto ...
386
00:28:32,940 --> 00:28:34,108
de su destino
387
00:28:34,567 --> 00:28:35,901
Pero lo ha encontrado ahora,
388
00:28:36,402 --> 00:28:37,695
Y no hay escapatoria.
389
00:28:40,364 --> 00:28:41,364
Tiuri
390
00:28:44,493 --> 00:28:45,493
Rápido, por aquí.
391
00:28:56,964 --> 00:28:58,507
Acuéstelo aquí abajo. Aquí.
392
00:29:03,220 --> 00:29:04,889
Hay agua en el cubo.
393
00:29:12,646 --> 00:29:14,648
Estas cuevas son antiguas ...
394
00:29:17,568 --> 00:29:21,030
de antes había un Dagonaut
o un Unauwen ...
395
00:29:22,615 --> 00:29:24,575
antes había caballeros y reyes ...
396
00:29:27,369 --> 00:29:28,996
cuando solo había una tierra ...
397
00:29:30,414 --> 00:29:31,414
Un poder.
398
00:29:33,793 --> 00:29:36,045
- Eviellan.
- Si.
399
00:29:39,215 --> 00:29:41,258
Este siempre ha sido un lugar de curación.
400
00:29:42,218 --> 00:29:43,385
Estará a salvo aquí.
401
00:29:45,346 --> 00:29:47,389
Necesitamos flores de vara de oro y milenrama.
402
00:29:48,224 --> 00:29:50,309
Los encontrarás al borde del bosque.
403
00:29:54,939 --> 00:29:56,315
¿Que estas esperando?
404
00:30:00,402 --> 00:30:01,402
Está bien.
405
00:30:02,154 --> 00:30:03,154
Haz lo que te diga.
406
00:30:04,281 --> 00:30:05,324
No tardaré mucho.
407
00:30:17,920 --> 00:30:18,963
Mantenlo vigilado.
408
00:30:23,133 --> 00:30:26,720
Los minerales ayudan a contener tu poder
durante la ceremonia
409
00:30:26,804 --> 00:30:27,888
Que ceremonia?
410
00:30:28,806 --> 00:30:29,806
No entiendo.
411
00:30:29,849 --> 00:30:31,016
Exactamente.
412
00:30:31,100 --> 00:30:33,936
Este poder tiene que ser entendido
si es para ser controlado
413
00:30:34,436 --> 00:30:36,756
Crees que todos nacieron con el regalo
sabe cómo usarlo?
414
00:30:37,606 --> 00:30:40,526
Para ejercer el verdadero poder,
debes dominarlo primero.
415
00:30:41,068 --> 00:30:43,404
¿Y esta ceremonia es parte de mi curación?
416
00:30:44,613 --> 00:30:47,575
Esta ceremonia
Es parte de la curación del mundo.
417
00:30:48,367 --> 00:30:51,620
Doy gracias a los dioses que me enviaron por encima
y no a Viridian.
418
00:30:51,704 --> 00:30:53,831
Si te consumiera ...
419
00:30:54,456 --> 00:30:56,166
Nuestra tarea sería imposible.
420
00:30:56,250 --> 00:30:57,960
Con ... me consume?
421
00:30:58,043 --> 00:31:00,504
El chamán Eviellan
no solo fueron aniquilados.
422
00:31:01,797 --> 00:31:04,884
Primero,
nuestro noble príncipe robó su poder ...
423
00:31:06,176 --> 00:31:08,554
lo quemó de sus almas
y lo dibujó en el suyo.
424
00:31:10,764 --> 00:31:14,393
Pero el mayor premio ...
se deslizó entre sus dedos.
425
00:31:16,979 --> 00:31:18,022
Usted.
426
00:31:22,484 --> 00:31:24,361
Qué quieres decir
¿"lo quemó de sus almas"?
427
00:31:24,445 --> 00:31:28,449
Oh si, es posible
para aquellos que han estudiado tales cosas.
428
00:31:31,327 --> 00:31:32,327
Poder...
429
00:31:33,162 --> 00:31:36,916
puede ser transferido
de una persona a otra
430
00:31:40,252 --> 00:31:42,588
Porque es el poder mismo
eso es importante...
431
00:31:43,005 --> 00:31:45,215
no el recipiente que lo contiene.
432
00:31:46,133 --> 00:31:49,386
Especialmente si esa nave no es digna.
433
00:31:52,181 --> 00:31:53,265
Lavinia!
434
00:31:53,349 --> 00:31:54,975
Oh, es demasiado tarde para todo eso.
435
00:31:55,976 --> 00:31:56,976
Lavinia!
436
00:32:00,606 --> 00:32:02,149
¡Y ahora, comenzaremos!
437
00:32:08,197 --> 00:32:09,657
Lavinia!
438
00:32:26,340 --> 00:32:28,026
- ¡Lo hice!
- No hiciste nada.
439
00:32:28,050 --> 00:32:29,051
Iona lo hizo.
440
00:32:29,134 --> 00:32:30,636
¡Maldición! Es solo la niña.
441
00:32:30,719 --> 00:32:33,013
¿Lo ves?
Si lo hubiera hecho, sería Tiuri.
442
00:32:33,097 --> 00:32:35,099
Dice el idiota que robó una mula.
443
00:32:35,182 --> 00:32:36,942
- No es una mula.
- Lo siento mucho.
444
00:32:36,976 --> 00:32:38,894
¿Se callarán y me cortarán?
445
00:32:38,978 --> 00:32:40,396
- Por supuesto.
- Espere.
446
00:32:45,317 --> 00:32:46,317
¿Dónde está tiuri?
447
00:32:47,319 --> 00:32:49,738
No tengo idea de quién eres, niña,
448
00:32:49,822 --> 00:32:52,533
pero no te digo nada
hasta que me cortaste!
449
00:32:53,450 --> 00:32:55,411
No hay tiempo para esto.
Tiuri está en peligro.
450
00:32:55,494 --> 00:32:57,538
Oh, está en peligro, de acuerdo.
451
00:32:57,621 --> 00:33:00,124
Somos el peligro
Somos los caballeros del peligro.
452
00:33:00,207 --> 00:33:03,127
Ugh! En serio, Arman. Eres patético.
453
00:33:03,210 --> 00:33:05,170
- No me llames patético!
- ¿Qué preferirías tú?
454
00:33:05,254 --> 00:33:06,255
¡Hola!
455
00:33:06,338 --> 00:33:08,257
Claro, sí, por supuesto.
456
00:33:18,225 --> 00:33:19,351
Escúpelo entonces.
457
00:33:19,935 --> 00:33:21,415
¿Dónde está tiuri?
458
00:33:30,612 --> 00:33:32,197
Hyah!
459
00:33:33,282 --> 00:33:35,492
Bueno, no te quedes ahí parado.
¡Ve tras ella!
460
00:33:38,120 --> 00:33:41,915
Pasándome tus poderes
No será un proceso largo, Tiuri.
461
00:33:42,332 --> 00:33:45,919
El fuego ... lo liberará
de tu carne indigna.
462
00:33:46,545 --> 00:33:49,631
Y una vez que es gratis,
Puedo consumirlo al fin
463
00:33:50,174 --> 00:33:51,759
y convertirte en el héroe que nunca podrías ser.
464
00:33:53,510 --> 00:33:54,510
Lavinia!
465
00:33:59,933 --> 00:34:00,976
Lavinia!
466
00:34:01,810 --> 00:34:02,895
Tiuri!
467
00:34:03,979 --> 00:34:04,979
Lavinia!
468
00:34:05,481 --> 00:34:06,690
Eso no se ve bien.
469
00:34:14,323 --> 00:34:15,323
Tiuri!
470
00:34:18,160 --> 00:34:19,870
- Tiuri!
- Lavinia!
471
00:34:24,458 --> 00:34:26,376
- Tenemos que ayudarlo.
- Tiuri!
472
00:34:27,002 --> 00:34:28,378
No hay forma de entrar.
473
00:34:32,841 --> 00:34:34,760
¡Quema la carne!
474
00:34:34,843 --> 00:34:36,887
¡Libera sus poderes!
475
00:34:45,395 --> 00:34:46,395
¡Úsalo, Tiuri!
476
00:34:47,189 --> 00:34:49,108
¡Usa tu poder para salvarte a ti mismo!
477
00:34:59,493 --> 00:35:00,493
No!
478
00:35:02,538 --> 00:35:03,789
¡Se hace!
479
00:35:04,623 --> 00:35:06,542
¡El poder es mío!
480
00:35:24,143 --> 00:35:25,143
¿Qué?
481
00:35:28,147 --> 00:35:29,398
No es posible.
482
00:35:42,452 --> 00:35:43,579
No!
483
00:36:16,028 --> 00:36:17,154
No!
484
00:36:25,871 --> 00:36:26,871
Ow
485
00:36:43,013 --> 00:36:44,013
Lo hiciste.
486
00:36:50,479 --> 00:36:51,980
¿Qué hacen ustedes aquí?
35535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.