All language subtitles for The.Letter.for.the.King.S01E04.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV-en-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,457 --> 00:00:22,960 Para. ¡Para! 2 00:00:23,753 --> 00:00:24,753 ¡Alto! 3 00:00:41,687 --> 00:00:42,687 Dime... 4 00:00:43,147 --> 00:00:45,357 En el momento en que Jabroot regresa. 5 00:00:46,067 --> 00:00:47,067 Si mi señor. 6 00:00:52,531 --> 00:00:55,117 - ¿Cómo hiciste eso, Tiuri? - No lo sé. 7 00:00:55,201 --> 00:00:56,577 ¿Cómo puedes no saberlo? 8 00:00:57,328 --> 00:01:00,289 {\ an8} Cuando perdimos a los Red Riders fuera de Mistrinaut en esa niebla ... 9 00:01:00,372 --> 00:01:01,290 {\ an8} fuiste tú también? 10 00:01:01,373 --> 00:01:02,458 {\ an8} No lo sé. 11 00:01:02,541 --> 00:01:05,127 {\ an8} Los monjes en esa celda, Sé que eras tú. 12 00:01:05,836 --> 00:01:09,173 {\ an8} No solo porque lo vi, Pero lo sentí. Sentí el poder de eso. 13 00:01:09,757 --> 00:01:10,757 ¿Pero cómo? 14 00:01:11,717 --> 00:01:13,636 ¿Quieres que siga diciendo que no se 15 00:01:13,719 --> 00:01:15,721 Porque puedo seguir diciendo que no se 16 00:01:15,805 --> 00:01:17,598 El abad dijo que venía de adentro. 17 00:01:18,474 --> 00:01:19,874 ¿Es Eviellan? ¿Eso es lo que es? 18 00:01:22,812 --> 00:01:24,605 Realmente no sabes nada, ¿verdad? 19 00:01:26,649 --> 00:01:27,649 Es esto? 20 00:01:30,069 --> 00:01:31,570 ¿Es aquí donde te diriges al norte? 21 00:01:36,534 --> 00:01:38,614 Estas determinado entregar esa carta, ¿verdad? 22 00:01:39,620 --> 00:01:41,997 Supongo que el rey Favian Estaremos encantados de conseguirlo. 23 00:01:43,582 --> 00:01:45,417 ¿Tan contento de darte una recompensa? 24 00:01:45,501 --> 00:01:46,710 ¿Es eso todo lo que piensas? 25 00:01:47,336 --> 00:01:48,337 Responde la pregunta. 26 00:01:48,420 --> 00:01:51,006 Me robaste el caballo me diste a tu padre 27 00:01:51,090 --> 00:01:52,842 todo para que puedas encontrar tu camino. 28 00:01:52,925 --> 00:01:54,343 ¿Ahora lo vas a olvidar? 29 00:01:56,929 --> 00:01:59,014 El camino no va a ninguna parte, ¿verdad? 30 00:01:59,098 --> 00:02:00,098 Es decir. 31 00:02:02,268 --> 00:02:04,687 Tú y yo, Tiuri. Ya puedo sentirlo. 32 00:02:05,104 --> 00:02:06,564 Seremos imparables. 33 00:02:06,981 --> 00:02:08,482 En verdad, eres solo ... 34 00:02:08,566 --> 00:02:10,609 ¿Convincente? ¿Persuasivo? 35 00:02:10,693 --> 00:02:12,486 Incontrovertiblemente correcto? 36 00:02:12,945 --> 00:02:13,821 Desvergonzado. 37 00:02:13,904 --> 00:02:16,407 Lo tomaré como un sí. 38 00:02:26,333 --> 00:02:28,377 Lo siento. Esto simplemente no se siente bien. 39 00:02:28,460 --> 00:02:30,504 Tal vez estas personas no merecen caballos. 40 00:02:31,547 --> 00:02:34,884 Tal vez son una pandilla de forajidos despiadados. ¿Has pensado en eso? 41 00:02:35,384 --> 00:02:36,704 No podemos simplemente robarlos. 42 00:02:38,721 --> 00:02:39,881 Se supone que somos caballeros. 43 00:02:39,930 --> 00:02:41,932 No hasta que traigamos de vuelta a Tiuri, no lo haremos. 44 00:02:42,433 --> 00:02:43,809 Ristridin nos dijo que lo ayudáramos. 45 00:02:43,893 --> 00:02:45,453 Y mi padre nos dijo que era un traidor. 46 00:02:45,519 --> 00:02:47,271 Sí, pero dijiste que tu padre Era un mentiroso. 47 00:02:47,354 --> 00:02:48,230 No hice. 48 00:02:48,314 --> 00:02:50,357 Lo hiciste, en realidad. Dijiste que era un mentiroso. 49 00:02:50,441 --> 00:02:52,401 Dije que cuando miente, es muy bueno en eso. 50 00:02:52,484 --> 00:02:54,524 Eso es completamente diferente de decir que es un mentiroso. 51 00:02:55,196 --> 00:02:56,197 Realmente... 52 00:02:56,280 --> 00:02:57,865 - Sí, para ser honesto. - No es eso... 53 00:02:57,948 --> 00:02:59,992 - No yo dije... - No importa 54 00:03:00,075 --> 00:03:01,243 ¿No lo entiendes? 55 00:03:01,660 --> 00:03:04,705 Ristridina, Fantumar, todos los demás, A ellos no les importamos. 56 00:03:05,873 --> 00:03:08,918 Si tenemos a Tiuri, entonces tenemos algo con lo que negociar. 57 00:03:10,252 --> 00:03:11,795 No podemos atrapar a Tiuri sin caballos. 58 00:03:22,765 --> 00:03:23,765 Alianor? 59 00:03:26,018 --> 00:03:27,102 Alianor, por favor espera. 60 00:03:32,942 --> 00:03:34,526 ¡Monta! ¡Monta! 61 00:03:34,610 --> 00:03:36,695 Sigue a la reina. Ella no está protegida. 62 00:03:38,364 --> 00:03:42,117 Hyah! Hyah! Hyah! 63 00:04:05,349 --> 00:04:06,517 Hyah Hyah 64 00:04:34,628 --> 00:04:35,629 Alianor? 65 00:04:48,434 --> 00:04:49,643 Cuidado señor. 66 00:04:50,060 --> 00:04:52,938 Tu hermano puede estar decepcionado si los productos llegan manchados. 67 00:04:54,064 --> 00:04:57,318 Tomar riesgos con su seguridad no es cosa de risa, alteza. 68 00:04:57,401 --> 00:04:59,987 Parece que el único riesgo para mi seguridad eres tú. 69 00:05:00,070 --> 00:05:02,448 Estas maderas han sido conocidas para albergar personajes desagradables. 70 00:05:04,450 --> 00:05:06,660 Bueno, he cazado en estos bosques. toda mi vida... 71 00:05:06,744 --> 00:05:10,205 y el personaje más desagradable Alguna vez me he encontrado con tu padre. 72 00:05:11,457 --> 00:05:14,084 Quiero que sepas que protestaré al rey 73 00:05:14,168 --> 00:05:15,794 en los términos más fuertes posibles. 74 00:05:15,878 --> 00:05:18,297 Su actitud fue contundente e irrespetuoso, y su plan ... 75 00:05:18,380 --> 00:05:19,380 Por favor... 76 00:05:20,174 --> 00:05:21,174 no lo hagas 77 00:05:21,675 --> 00:05:24,970 No estoy enojado por los modales de tu padre o el plan de tu padre. 78 00:05:27,139 --> 00:05:29,391 Estoy enojado porque no lo pensé primero. 79 00:05:30,976 --> 00:05:33,520 - Señora, ¿qué haces? - No seas tan mojigata. 80 00:05:33,854 --> 00:05:35,898 Somos peones, tú y yo 81 00:05:35,981 --> 00:05:38,609 para ser sacrificado en algún juego de ajedrez político. 82 00:05:39,276 --> 00:05:42,279 Es mi turno. Será tuyo pronto. 83 00:05:42,363 --> 00:05:43,822 - Señora ... - Entonces mi consejo ... 84 00:05:43,906 --> 00:05:47,076 es que hacemos heno mientras brilla el sol. 85 00:05:56,960 --> 00:05:58,879 Señora, no puedo ser parte de esto. 86 00:05:58,962 --> 00:06:00,214 Únete a mi. 87 00:06:00,798 --> 00:06:02,591 Nadar nunca fue uno de mis puntos fuertes. 88 00:06:03,801 --> 00:06:05,135 Si te metes en problemas ... 89 00:06:05,969 --> 00:06:08,389 Te salvaré. 90 00:06:08,472 --> 00:06:12,518 Además, estás lleno de demasiado aire caliente. ahogar. 91 00:06:20,150 --> 00:06:21,443 ¿Te mojaste el pelo? 92 00:06:21,860 --> 00:06:23,112 Yo hice. 93 00:06:48,554 --> 00:06:51,598 Entonces la esposa del chamán tuvo un hijo ... 94 00:06:52,850 --> 00:06:55,310 y ese niño ahora está desaparecido? 95 00:06:56,687 --> 00:06:57,771 Si mi señor. 96 00:07:04,445 --> 00:07:05,904 Los encontrarás, Jabroot. 97 00:07:08,115 --> 00:07:10,284 Y los devolverás a sus tumbas. 98 00:07:13,078 --> 00:07:15,122 ¿Estás seguro, mi señor? 99 00:07:17,583 --> 00:07:18,959 La guerra ha terminado. 100 00:07:20,919 --> 00:07:23,630 Quizás ahora, la matanza se puede hacer también. 101 00:07:31,722 --> 00:07:33,223 Cada batalla que he peleado ... 102 00:07:35,100 --> 00:07:36,768 cada vida que he tomado ... 103 00:07:37,352 --> 00:07:39,730 todo ha sido en nombre de la paz. 104 00:07:41,148 --> 00:07:43,484 Y sin embargo, el mundo aún sufre. 105 00:07:45,527 --> 00:07:46,904 Pero cuando sale la luna de sangre ... 106 00:07:49,114 --> 00:07:50,574 todo sufrimiento terminará ... 107 00:07:51,909 --> 00:07:54,953 para ti, para mí, para todos 108 00:07:58,415 --> 00:07:59,708 Envía grupos de caza. 109 00:08:00,250 --> 00:08:03,337 Recorrer el campo y encuéntrame a la esposa y al hijo del chamán. 110 00:08:05,714 --> 00:08:08,842 Nada debe ser permitido para interponerse en nuestro camino. 111 00:08:29,571 --> 00:08:33,242 Estamos de suerte Ellos dijeron Este barco va hasta Berlan. 112 00:08:33,325 --> 00:08:35,285 Desde allí, Es un viaje de dos días a Unauwen. 113 00:08:35,369 --> 00:08:36,649 Dime cuánto es el pasaje. 114 00:08:37,287 --> 00:08:40,499 Olvida el pasaje. Has hecho tu parte. Ahora déjame hacer el mío. 115 00:08:41,375 --> 00:08:42,375 Venga. 116 00:08:45,212 --> 00:08:47,506 Saca tus bolsos donde pueda verlos. 117 00:08:47,589 --> 00:08:52,052 Tomamos cualquier cosa aquí: piezas de oro, piezas de plata Incluso tomamos piezas de cobre. 118 00:08:53,971 --> 00:08:55,851 Si no tienes nada, no te vas 119 00:08:58,350 --> 00:08:59,510 Saludos Capitán. 120 00:09:00,018 --> 00:09:02,104 Y puedo decir, qué bonny buque mandas. 121 00:09:02,187 --> 00:09:03,897 Cortar la blarney. Muéstrame tu dinero. 122 00:09:03,981 --> 00:09:08,110 ¿O preferirías la buena recompensa? El Príncipe Viridiano sin duda te dará 123 00:09:08,193 --> 00:09:10,904 cuando nos ayudas a entregar este espléndido regalo de bienvenida? 124 00:09:10,988 --> 00:09:14,032 Ella no tiene dinero en efectivo, tírela, y ese va con ella. 125 00:09:14,116 --> 00:09:16,326 Entonces lo tomo no te interesa esto? 126 00:09:26,670 --> 00:09:29,548 Cómo puedo saber ¿No nos va a asesinar en nuestras camas? Hmm? 127 00:09:30,841 --> 00:09:31,841 Eviellan 128 00:09:32,884 --> 00:09:35,804 Bastante rico viniendo de un estafador asesino como tú. 129 00:09:37,347 --> 00:09:40,309 La señora entra en los cuartos de pasajeros, el caballo entra en los imbéciles, 130 00:09:40,392 --> 00:09:42,102 y tú, vas con eso. 131 00:09:42,185 --> 00:09:43,585 Él no está durmiendo con los animales. 132 00:09:43,645 --> 00:09:45,063 Entonces él no vendrá, ¿verdad? 133 00:09:45,814 --> 00:09:47,941 No me importa donde duermo. Venga. 134 00:09:48,942 --> 00:09:49,942 Oh! 135 00:09:50,986 --> 00:09:52,779 Mira tu paso, milady. 136 00:09:53,280 --> 00:09:54,906 Y será mejor que veas el tuyo. 137 00:10:04,333 --> 00:10:06,543 - Lo recuperaré cuando estés listo. - ¿Qué? 138 00:10:07,336 --> 00:10:08,336 Mi anillo. 139 00:10:09,254 --> 00:10:11,465 No tengo la mínima idea De qué estás hablando. 140 00:10:19,389 --> 00:10:20,849 Bueno, ¿qué sabes? 141 00:10:20,932 --> 00:10:22,225 Tiuri está creciendo. 142 00:10:23,810 --> 00:10:25,270 ¡Ganadería abajo! 143 00:10:28,565 --> 00:10:29,608 Iré a buscarte. 144 00:10:29,691 --> 00:10:30,942 Esconderé mi bolso. 145 00:10:50,754 --> 00:10:53,215 Si es lo suficientemente bueno para mí Es lo suficientemente bueno para ti. 146 00:11:41,596 --> 00:11:43,056 No tengo miedo. 147 00:11:43,140 --> 00:11:44,140 Oh. 148 00:11:45,225 --> 00:11:47,060 Muy bueno. 149 00:11:47,144 --> 00:11:49,604 Porque puedo hacer magia. 150 00:11:50,272 --> 00:11:51,606 Hay mucho de eso al respecto. 151 00:11:51,690 --> 00:11:53,567 Milou? Milou? 152 00:11:54,192 --> 00:11:55,694 Oh, gracias a Dios. 153 00:11:56,194 --> 00:11:57,194 Ahí tienes. 154 00:11:58,864 --> 00:12:00,365 Lamento molestarla, señora. 155 00:12:00,449 --> 00:12:02,492 Puedo hacer magia, ¿no? 156 00:12:02,576 --> 00:12:04,911 Puedo hacer que todo este bote desaparezca. 157 00:12:05,454 --> 00:12:07,664 Por supuesto que puedes, cariño. 158 00:12:08,165 --> 00:12:09,249 ¿Puedes hacer magia? 159 00:12:16,631 --> 00:12:19,843 Ella puede. Ella puede hacer magia. 160 00:12:20,427 --> 00:12:21,470 ¿Te diriges a Unauwen? 161 00:12:22,220 --> 00:12:23,597 Por desgracia sí. 162 00:12:25,098 --> 00:12:28,018 Mi esposo quiere ver El regreso triunfante de Viridian. 163 00:12:28,643 --> 00:12:29,643 El es un admirador. 164 00:12:30,771 --> 00:12:33,774 ¿Yo? Solo espero que no haya problemas. 165 00:12:34,733 --> 00:12:35,859 ¿Crees que habrá? 166 00:12:35,942 --> 00:12:37,986 ¿Quién sabe lo que Viridian realmente quiere? 167 00:12:38,069 --> 00:12:39,780 Pero si realmente viene en paz ... 168 00:12:40,280 --> 00:12:42,324 ¿Por qué no ha desmantelado su ejército? 169 00:12:44,659 --> 00:12:48,079 Vamos, pequeño mago. Vamos a buscar a tu padre. 170 00:12:59,299 --> 00:13:01,718 Cuanto tiempo más hasta que podamos robar estos caballos? 171 00:13:01,802 --> 00:13:03,637 Cuando apaguen las luces, vete a la cama. 172 00:13:05,514 --> 00:13:07,057 Estoy congelando mi trasero aquí. 173 00:13:08,892 --> 00:13:10,268 Danos una historia, Fol. 174 00:13:10,352 --> 00:13:11,895 ¿Cuántos años crees que tenemos? 175 00:13:11,978 --> 00:13:14,815 Oh, te encantarán las historias de Foldo. Realmente, realmente dan miedo. 176 00:13:14,898 --> 00:13:16,858 - ¿No son ellos, Foldo? - Son verdad 177 00:13:17,567 --> 00:13:18,735 Eso es lo que les da miedo. 178 00:13:19,861 --> 00:13:21,196 Y ninguno de ellos es más cierto ... 179 00:13:21,947 --> 00:13:24,449 que la historia de Amaris ... 180 00:13:25,700 --> 00:13:28,203 y la magia que la poseía. 181 00:13:28,286 --> 00:13:30,372 No hay tal cosa como magia. 182 00:13:30,455 --> 00:13:31,832 ¿Qué somos, Eviellan? 183 00:13:31,915 --> 00:13:35,252 Si eres una de las personas aunque la magia puede fluir, 184 00:13:35,669 --> 00:13:37,003 ni siquiera lo sabrás 185 00:13:37,838 --> 00:13:39,047 hasta que esté dentro de ti 186 00:13:40,423 --> 00:13:42,008 Eso fue lo que paso... 187 00:13:42,092 --> 00:13:43,092 a Amaris 188 00:13:46,388 --> 00:13:48,223 Apenas tenía ocho años 189 00:13:48,765 --> 00:13:54,312 y vivía en una cabaña en lo profundo del bosque con su madre que la amaba mucho. 190 00:13:55,063 --> 00:13:58,108 Un día, ella había estado fuera recolectando leña. 191 00:13:58,191 --> 00:14:01,570 Y cuando finalmente llegó a casa, estaba oscuro, 192 00:14:02,320 --> 00:14:04,781 y la cabaña estaba extrañamente silenciosa. 193 00:14:05,574 --> 00:14:07,117 No hay fuego en la parrilla 194 00:14:07,868 --> 00:14:09,536 sin estofado en la olla. 195 00:14:09,619 --> 00:14:11,538 Amaris gritó: "¿Madre?" 196 00:14:12,122 --> 00:14:15,000 Y la voz de su madre respondió: "Estoy en el sótano". 197 00:14:15,083 --> 00:14:17,544 Ahora, eso fue extraño. 198 00:14:18,169 --> 00:14:23,049 Su bodega estaba oscura y fría, y todos odiaban ir allá abajo. 199 00:14:23,133 --> 00:14:25,969 Y su madre volvió a llamar. "¡He encontrado algo! Rápido ... 200 00:14:26,511 --> 00:14:27,511 ven y mira ". 201 00:14:28,763 --> 00:14:31,516 Entonces, Amaris encendió una pequeña vela, 202 00:14:32,183 --> 00:14:34,102 abrió la puerta de la bodega ... 203 00:14:36,771 --> 00:14:37,898 y empecé a bajar 204 00:14:38,648 --> 00:14:41,902 su pequeña vela apenas penetrante La terrible penumbra. 205 00:14:43,945 --> 00:14:46,740 "No tengas miedo, hija mía" 206 00:14:47,198 --> 00:14:49,534 la voz de su madre llamó en la oscuridad. 207 00:14:50,035 --> 00:14:54,581 Y justo cuando Amaris llegó al pie de las escaleras ... 208 00:14:55,874 --> 00:14:59,669 sentí la tierra fría y húmeda bajo sus pies ... 209 00:15:03,965 --> 00:15:05,425 su vela se apagó. 210 00:15:06,301 --> 00:15:07,385 Y fue entonces ... 211 00:15:08,595 --> 00:15:11,556 entonces que ella lo escuchó. 212 00:15:13,308 --> 00:15:14,308 ¿Escuchaste qué? 213 00:15:15,936 --> 00:15:17,020 La puerta delantera... 214 00:15:18,104 --> 00:15:19,689 abriendo las escaleras ... 215 00:15:21,274 --> 00:15:23,902 y la voz de su madre ... 216 00:15:24,694 --> 00:15:25,694 diciendo... 217 00:15:26,404 --> 00:15:28,990 "Amaris, estoy en casa". 218 00:15:31,326 --> 00:15:32,535 ¿Qué hizo Amaris? 219 00:15:32,619 --> 00:15:34,287 Ella no pudo hacer nada. 220 00:15:34,371 --> 00:15:37,749 Porque lo que sea que haya allí abajo la tenía ahora. 221 00:15:39,000 --> 00:15:41,419 Finalmente, Amaris encontró su voz. 222 00:15:41,503 --> 00:15:43,046 "¡Madre, estoy en el sótano! ¡Date prisa!" 223 00:15:43,129 --> 00:15:46,174 Y su madre se apresuró. corriendo hacia abajo con una vela. 224 00:15:50,011 --> 00:15:51,513 Pero su pequeña se había ido. 225 00:15:54,933 --> 00:15:56,101 Desapareció para siempre. 226 00:15:59,562 --> 00:16:00,562 ¿Dónde se fue? 227 00:16:00,605 --> 00:16:01,982 Nadie lo sabe. 228 00:16:02,399 --> 00:16:04,025 Pero ella está allá afuera en algún lado ... 229 00:16:07,070 --> 00:16:08,113 todo solo. 230 00:16:08,905 --> 00:16:11,157 Entonces la próxima vez que estés caminando a través del bosque, 231 00:16:11,574 --> 00:16:12,951 y tienes esa sensación ... 232 00:16:14,494 --> 00:16:15,745 como si alguien te estuviera mirando ... 233 00:16:17,122 --> 00:16:19,040 ten mucho, mucho cuidado. 234 00:16:19,624 --> 00:16:22,585 Porque podría ser la magia ... 235 00:16:23,211 --> 00:16:24,211 esperando... 236 00:16:24,713 --> 00:16:26,006 ¡a llevarte! 237 00:16:31,011 --> 00:16:32,011 ¿Estás llorando? 238 00:16:33,013 --> 00:16:34,013 Cállate. 239 00:17:13,928 --> 00:17:16,139 Tiuri? Tiuri 240 00:17:17,307 --> 00:17:18,307 La gente habla ... 241 00:17:18,725 --> 00:17:20,810 sobre lo que Viridian quiere hacer cuando llegue a casa 242 00:17:20,894 --> 00:17:24,105 Entonces, lo que sea que esté en esa carta podría ser incluso más importante de lo que pensaba. 243 00:17:24,189 --> 00:17:27,067 Sé que es importante Siempre supe que era importante. 244 00:17:27,150 --> 00:17:29,569 Sí, pero el punto es, nuestra recompensa se hizo aún mayor. 245 00:17:29,652 --> 00:17:32,072 - Ahí va ella de nuevo. - ¿Que se supone que significa eso? 246 00:17:32,155 --> 00:17:34,199 Significa que no todo se trata de dinero. 247 00:17:34,657 --> 00:17:36,826 No todo tiene que ser sobre lo que hay para ti. 248 00:17:36,910 --> 00:17:37,952 Y allí va de nuevo. 249 00:17:38,036 --> 00:17:41,098 Si todos solo se cuidan, El mundo se convierte en un lugar horrible. 250 00:17:41,122 --> 00:17:42,582 El mundo es un lugar horrible. 251 00:17:42,665 --> 00:17:45,043 Entonces depende de personas como nosotros hacer algo al respecto. 252 00:17:47,545 --> 00:17:49,589 O tal vez se necesita valor simplemente no lo tienes. 253 00:17:51,424 --> 00:17:53,760 - No tengo miedo de nada. - Sí es usted. 254 00:17:54,177 --> 00:17:56,554 Por eso estás aquí pensando en esa recompensa 255 00:17:56,638 --> 00:17:58,678 en lugar de ir por ese camino para encontrar a tu madre. 256 00:18:00,391 --> 00:18:01,851 Pasaste demasiado tiempo con esos monjes. 257 00:18:01,935 --> 00:18:03,311 Tienes incluso más miedo que yo ... 258 00:18:03,394 --> 00:18:04,854 Y eso es decir algo. 259 00:18:06,064 --> 00:18:08,274 Asustado de que cuando lo hagas en realidad encontrarla ... 260 00:18:08,983 --> 00:18:11,152 ella no será la respuesta a todas tus oraciones. 261 00:18:11,903 --> 00:18:12,904 O peor aún ... 262 00:18:14,114 --> 00:18:15,740 no serás la respuesta a la suya. 263 00:18:23,456 --> 00:18:25,333 ¡Mirad! 264 00:18:25,750 --> 00:18:28,211 Slupor el Hechicero! 265 00:18:29,587 --> 00:18:32,382 ¡Nigromante del Inframundo! 266 00:18:33,800 --> 00:18:36,261 Por favor da generosamente 267 00:18:36,344 --> 00:18:40,807 porque he estudiado las artes oscuras de esa tierra maldita. 268 00:18:41,307 --> 00:18:43,143 Sabes bien su nombre 269 00:18:43,226 --> 00:18:44,936 pero pocos se atreven a hablarlo. 270 00:18:46,604 --> 00:18:47,604 Eviellan! 271 00:18:53,611 --> 00:18:54,988 En mis viajes ... 272 00:18:57,031 --> 00:19:00,952 ¡He visto la serpiente de la muerte! 273 00:19:07,083 --> 00:19:10,587 ¡He bebido del río de sangre! 274 00:19:16,801 --> 00:19:19,429 Y he hablado 275 00:19:19,888 --> 00:19:25,435 al vengativo chamán muerto asesinado por el príncipe Viridian, 276 00:19:25,518 --> 00:19:29,063 ¡Y ahora sus voces claman venganza! 277 00:20:00,553 --> 00:20:02,263 ¡Busca cada pulgada apestosa! 278 00:20:03,056 --> 00:20:04,140 Jinetes rojos! 279 00:20:04,224 --> 00:20:05,984 ¡Busca en el barco! 280 00:20:06,059 --> 00:20:07,059 Cheapskates! 281 00:20:08,061 --> 00:20:09,061 ¡Esconder! 282 00:20:10,396 --> 00:20:13,209 - ¿Dónde está el chico Eviellan? - Estará con el caballo! 283 00:20:13,233 --> 00:20:14,484 ¿Donde esta el? 284 00:20:17,070 --> 00:20:19,572 Consigue a Ardanwen. Necesitamos bajar de este bote. 285 00:20:23,284 --> 00:20:24,535 No vas a ninguna parte. 286 00:20:26,621 --> 00:20:30,208 Te tenía abajo como una simple molestia. 287 00:20:31,376 --> 00:20:32,376 Has crecido ... 288 00:20:33,002 --> 00:20:34,545 a una irritación en toda regla. 289 00:20:42,345 --> 00:20:44,806 - Espere. ¿Qué estás haciendo? - ¡De esta manera! 290 00:20:49,310 --> 00:20:50,353 Ardanwen, espera! 291 00:20:51,980 --> 00:20:52,980 ¡Ve más despacio! 292 00:21:05,159 --> 00:21:06,159 Puedo preguntar... 293 00:21:07,912 --> 00:21:10,081 de dónde sacaste ... ese talismán? 294 00:21:11,457 --> 00:21:12,875 Perteneció a mi padre. 295 00:21:15,336 --> 00:21:16,421 La sangre del chamán. 296 00:21:17,505 --> 00:21:18,923 ¿Mi padre era chamán? 297 00:21:19,007 --> 00:21:21,801 Tienes preguntas. Tengo respuestas 298 00:21:22,844 --> 00:21:24,095 Primero... 299 00:21:24,512 --> 00:21:25,930 debemos bajar de este barco. 300 00:21:28,474 --> 00:21:31,519 Nunca sabes cuando vas a necesitar una salida rápida. 301 00:21:31,602 --> 00:21:34,480 - ¿Has sido perseguido por Red Riders antes? - Peor. 302 00:21:34,564 --> 00:21:36,357 Audiencias que desean recuperar su dinero. 303 00:21:37,483 --> 00:21:38,985 ¡Sé que estás ahí afuera! 304 00:21:39,527 --> 00:21:40,527 Tenemos que irnos. 305 00:21:43,823 --> 00:21:45,074 ¡Esto no ha terminado, muchacho! 306 00:21:45,658 --> 00:21:47,994 - ¿Dónde están Lavinia y Ardanwen? - ¡Entra! 307 00:21:50,955 --> 00:21:52,248 ¿Qué es? 308 00:21:54,625 --> 00:21:55,625 Soy... 309 00:21:56,210 --> 00:21:57,253 sangrado. 310 00:22:04,302 --> 00:22:05,428 Te tengo, muchacho. 311 00:22:21,861 --> 00:22:23,363 ¡Hasta luego, Tiuri! 312 00:22:26,324 --> 00:22:28,868 Muchas gracias por tu regalo de despedida! 313 00:22:44,258 --> 00:22:45,259 Tenemos que parar 314 00:22:45,343 --> 00:22:47,011 Silencio. Cálmate a ti mismo. 315 00:22:47,095 --> 00:22:49,055 Tenemos que regresar. Tenemos que encontrar a Lavinia. 316 00:22:54,394 --> 00:22:55,728 ¡No puedo nadar! 317 00:22:59,774 --> 00:23:00,608 ¿Que pasó? 318 00:23:00,691 --> 00:23:03,694 Tu miserable caballo casi me mata eso fue lo que paso. 319 00:23:03,778 --> 00:23:05,238 Esa es la especialidad de Ardanwen. 320 00:23:08,950 --> 00:23:10,118 ¿Estás herido? 321 00:23:13,871 --> 00:23:14,871 Ardanwen 322 00:23:18,584 --> 00:23:19,919 Si. 323 00:23:20,336 --> 00:23:23,339 No hay forma de que puedas montar. Tenemos que detener el sangrado primero. 324 00:23:23,423 --> 00:23:24,966 Hay una cueva no muy lejos de aquí. 325 00:23:25,049 --> 00:23:27,385 con las hierbas que necesito hacer una cataplasma para esa herida. 326 00:23:29,053 --> 00:23:31,764 - Pero debemos apurarnos antes de que vengan. - Espere. 327 00:23:32,849 --> 00:23:34,058 ¿Qué hay en esto para ti? 328 00:23:34,142 --> 00:23:35,893 Lavinia, por favor. Él me salvó la vida. 329 00:23:35,977 --> 00:23:37,478 Lo sé. ¿Pero por qué? 330 00:23:39,564 --> 00:23:42,442 Eres puro Eviellan. Sé que eres. 331 00:23:42,525 --> 00:23:45,194 Y no soy más que un humilde discípulo. de tu rica cultura. 332 00:23:45,778 --> 00:23:47,697 Pintura facial y trucos baratos. 333 00:23:48,531 --> 00:23:50,116 Más estafador que discípulo. 334 00:23:50,199 --> 00:23:51,909 Un cínico. Bueno. 335 00:23:52,410 --> 00:23:54,787 Todo héroe necesita uno. Lo mantiene castigado. 336 00:23:55,705 --> 00:23:56,873 ¿Crees que es un héroe? 337 00:23:57,373 --> 00:24:01,210 Si. Se acerca una oscuridad Una oscuridad que se llevará todo. 338 00:24:01,294 --> 00:24:04,547 Y cuando se trata solo una cosa puede detenerlo. 339 00:24:07,425 --> 00:24:08,425 Me estas mirando 340 00:24:09,802 --> 00:24:13,055 Cuando las nubes de tormenta se juntan, un héroe se levantará 341 00:24:13,139 --> 00:24:14,891 con el poder de enfrentarlo. 342 00:24:15,433 --> 00:24:17,435 Naciste de sangre de chamán, Tiuri. 343 00:24:18,227 --> 00:24:19,479 Eres ese heroe. 344 00:24:24,650 --> 00:24:26,486 Espere. Debemos irnos. 345 00:24:28,321 --> 00:24:31,324 Para ser claros, este jamón Es un lunático completo. ¿Sabes eso? 346 00:24:32,617 --> 00:24:34,202 Me gustas, jovencita. 347 00:24:34,785 --> 00:24:35,995 Me gustas mucho. 348 00:24:37,163 --> 00:24:40,291 Ven ahora. ¡No hay tiempo que perder! 349 00:24:47,048 --> 00:24:49,717 ¿Quién es una buena chica entonces? 350 00:24:50,176 --> 00:24:51,511 Venga. Tenemos que darnos prisa. 351 00:24:51,594 --> 00:24:53,012 Si me veo obligado a robar este caballo, 352 00:24:53,095 --> 00:24:55,431 Al menos quiero que sepa Mis intenciones son honorables. 353 00:24:55,515 --> 00:24:58,100 Lo estás montando, Foldo, sin casarte. 354 00:24:58,559 --> 00:25:00,853 Mira, yo tampoco quiero hacer esto. 355 00:25:00,937 --> 00:25:03,272 Pero Iona tiene razón. Tenemos que encontrar a Tiuri. 356 00:25:03,356 --> 00:25:06,526 ¿Por qué? Entonces podemos entregarlo a Fantumar? 357 00:25:11,072 --> 00:25:12,156 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 358 00:25:14,659 --> 00:25:15,826 Ladrones! 359 00:25:17,328 --> 00:25:19,497 - ¡Toma un caballo! ¡Moverse! - Hyah! 360 00:25:19,580 --> 00:25:20,831 Asesinos! 361 00:25:22,542 --> 00:25:23,459 Hyah! 362 00:25:23,543 --> 00:25:25,503 ¡Hola, ese era mi caballo! 363 00:25:28,214 --> 00:25:29,715 Robarle a un anciano, ¿quieres? 364 00:27:24,163 --> 00:27:26,916 - ¿Alguna vez te callaste? - Te va a gustar el siguiente bit. 365 00:27:40,388 --> 00:27:41,472 No es divertido. 366 00:27:41,931 --> 00:27:42,931 Y él no es una mula. 367 00:27:43,599 --> 00:27:44,934 Me llevo tu caballo, Piak. 368 00:27:45,685 --> 00:27:47,144 - No tu no eres. - Yo soy. 369 00:27:47,228 --> 00:27:48,688 Esto es demasiado pequeño para mí. 370 00:27:48,771 --> 00:27:52,066 Bueno, deberías haber robado algo un poco más grande entonces, ¿no? 371 00:27:53,901 --> 00:27:55,069 Yo digo que acampemos. 372 00:27:55,152 --> 00:27:56,278 Yo digo que no. 373 00:27:56,362 --> 00:27:57,988 Pero hemos estado montando toda la noche. 374 00:27:58,072 --> 00:28:01,075 Y todavía estamos a millas de ellos así que seguimos adelante. 375 00:28:03,953 --> 00:28:06,622 Hace muchos años, Luché en las guerras de Eviellan. 376 00:28:07,289 --> 00:28:09,291 Me costó mi juventud y mi inocencia. 377 00:28:09,875 --> 00:28:11,335 Pero gané algo a cambio, 378 00:28:11,419 --> 00:28:14,338 una comprensión del verdadero poder de Eviellan. 379 00:28:14,922 --> 00:28:16,882 El poder que siento en ti, Tiuri. 380 00:28:19,135 --> 00:28:20,219 ¿Qué es este lugar? 381 00:28:20,761 --> 00:28:22,805 Un lugar donde nadie nos encontrará. Rápido. 382 00:28:23,723 --> 00:28:26,183 Si Tiuri es el héroe Esta leyenda habla de 383 00:28:26,267 --> 00:28:28,144 entonces su madre también debe haberlo sabido. 384 00:28:28,644 --> 00:28:29,804 ¿Por qué no dijo ella algo? 385 00:28:30,521 --> 00:28:32,064 Para protegerlo, por supuesto ... 386 00:28:32,940 --> 00:28:34,108 de su destino 387 00:28:34,567 --> 00:28:35,901 Pero lo ha encontrado ahora, 388 00:28:36,402 --> 00:28:37,695 Y no hay escapatoria. 389 00:28:40,364 --> 00:28:41,364 Tiuri 390 00:28:44,493 --> 00:28:45,493 Rápido, por aquí. 391 00:28:56,964 --> 00:28:58,507 Acuéstelo aquí abajo. Aquí. 392 00:29:03,220 --> 00:29:04,889 Hay agua en el cubo. 393 00:29:12,646 --> 00:29:14,648 Estas cuevas son antiguas ... 394 00:29:17,568 --> 00:29:21,030 de antes había un Dagonaut o un Unauwen ... 395 00:29:22,615 --> 00:29:24,575 antes había caballeros y reyes ... 396 00:29:27,369 --> 00:29:28,996 cuando solo había una tierra ... 397 00:29:30,414 --> 00:29:31,414 Un poder. 398 00:29:33,793 --> 00:29:36,045 - Eviellan. - Si. 399 00:29:39,215 --> 00:29:41,258 Este siempre ha sido un lugar de curación. 400 00:29:42,218 --> 00:29:43,385 Estará a salvo aquí. 401 00:29:45,346 --> 00:29:47,389 Necesitamos flores de vara de oro y milenrama. 402 00:29:48,224 --> 00:29:50,309 Los encontrarás al borde del bosque. 403 00:29:54,939 --> 00:29:56,315 ¿Que estas esperando? 404 00:30:00,402 --> 00:30:01,402 Está bien. 405 00:30:02,154 --> 00:30:03,154 Haz lo que te diga. 406 00:30:04,281 --> 00:30:05,324 No tardaré mucho. 407 00:30:17,920 --> 00:30:18,963 Mantenlo vigilado. 408 00:30:23,133 --> 00:30:26,720 Los minerales ayudan a contener tu poder durante la ceremonia 409 00:30:26,804 --> 00:30:27,888 Que ceremonia? 410 00:30:28,806 --> 00:30:29,806 No entiendo. 411 00:30:29,849 --> 00:30:31,016 Exactamente. 412 00:30:31,100 --> 00:30:33,936 Este poder tiene que ser entendido si es para ser controlado 413 00:30:34,436 --> 00:30:36,756 Crees que todos nacieron con el regalo sabe cómo usarlo? 414 00:30:37,606 --> 00:30:40,526 Para ejercer el verdadero poder, debes dominarlo primero. 415 00:30:41,068 --> 00:30:43,404 ¿Y esta ceremonia es parte de mi curación? 416 00:30:44,613 --> 00:30:47,575 Esta ceremonia Es parte de la curación del mundo. 417 00:30:48,367 --> 00:30:51,620 Doy gracias a los dioses que me enviaron por encima y no a Viridian. 418 00:30:51,704 --> 00:30:53,831 Si te consumiera ... 419 00:30:54,456 --> 00:30:56,166 Nuestra tarea sería imposible. 420 00:30:56,250 --> 00:30:57,960 Con ... me consume? 421 00:30:58,043 --> 00:31:00,504 El chamán Eviellan no solo fueron aniquilados. 422 00:31:01,797 --> 00:31:04,884 Primero, nuestro noble príncipe robó su poder ... 423 00:31:06,176 --> 00:31:08,554 lo quemó de sus almas y lo dibujó en el suyo. 424 00:31:10,764 --> 00:31:14,393 Pero el mayor premio ... se deslizó entre sus dedos. 425 00:31:16,979 --> 00:31:18,022 Usted. 426 00:31:22,484 --> 00:31:24,361 Qué quieres decir ¿"lo quemó de sus almas"? 427 00:31:24,445 --> 00:31:28,449 Oh si, es posible para aquellos que han estudiado tales cosas. 428 00:31:31,327 --> 00:31:32,327 Poder... 429 00:31:33,162 --> 00:31:36,916 puede ser transferido de una persona a otra 430 00:31:40,252 --> 00:31:42,588 Porque es el poder mismo eso es importante... 431 00:31:43,005 --> 00:31:45,215 no el recipiente que lo contiene. 432 00:31:46,133 --> 00:31:49,386 Especialmente si esa nave no es digna. 433 00:31:52,181 --> 00:31:53,265 Lavinia! 434 00:31:53,349 --> 00:31:54,975 Oh, es demasiado tarde para todo eso. 435 00:31:55,976 --> 00:31:56,976 Lavinia! 436 00:32:00,606 --> 00:32:02,149 ¡Y ahora, comenzaremos! 437 00:32:08,197 --> 00:32:09,657 Lavinia! 438 00:32:26,340 --> 00:32:28,026 - ¡Lo hice! - No hiciste nada. 439 00:32:28,050 --> 00:32:29,051 Iona lo hizo. 440 00:32:29,134 --> 00:32:30,636 ¡Maldición! Es solo la niña. 441 00:32:30,719 --> 00:32:33,013 ¿Lo ves? Si lo hubiera hecho, sería Tiuri. 442 00:32:33,097 --> 00:32:35,099 Dice el idiota que robó una mula. 443 00:32:35,182 --> 00:32:36,942 - No es una mula. - Lo siento mucho. 444 00:32:36,976 --> 00:32:38,894 ¿Se callarán y me cortarán? 445 00:32:38,978 --> 00:32:40,396 - Por supuesto. - Espere. 446 00:32:45,317 --> 00:32:46,317 ¿Dónde está tiuri? 447 00:32:47,319 --> 00:32:49,738 No tengo idea de quién eres, niña, 448 00:32:49,822 --> 00:32:52,533 pero no te digo nada hasta que me cortaste! 449 00:32:53,450 --> 00:32:55,411 No hay tiempo para esto. Tiuri está en peligro. 450 00:32:55,494 --> 00:32:57,538 Oh, está en peligro, de acuerdo. 451 00:32:57,621 --> 00:33:00,124 Somos el peligro Somos los caballeros del peligro. 452 00:33:00,207 --> 00:33:03,127 Ugh! En serio, Arman. Eres patético. 453 00:33:03,210 --> 00:33:05,170 - No me llames patético! - ¿Qué preferirías tú? 454 00:33:05,254 --> 00:33:06,255 ¡Hola! 455 00:33:06,338 --> 00:33:08,257 Claro, sí, por supuesto. 456 00:33:18,225 --> 00:33:19,351 Escúpelo entonces. 457 00:33:19,935 --> 00:33:21,415 ¿Dónde está tiuri? 458 00:33:30,612 --> 00:33:32,197 Hyah! 459 00:33:33,282 --> 00:33:35,492 Bueno, no te quedes ahí parado. ¡Ve tras ella! 460 00:33:38,120 --> 00:33:41,915 Pasándome tus poderes No será un proceso largo, Tiuri. 461 00:33:42,332 --> 00:33:45,919 El fuego ... lo liberará de tu carne indigna. 462 00:33:46,545 --> 00:33:49,631 Y una vez que es gratis, Puedo consumirlo al fin 463 00:33:50,174 --> 00:33:51,759 y convertirte en el héroe que nunca podrías ser. 464 00:33:53,510 --> 00:33:54,510 Lavinia! 465 00:33:59,933 --> 00:34:00,976 Lavinia! 466 00:34:01,810 --> 00:34:02,895 Tiuri! 467 00:34:03,979 --> 00:34:04,979 Lavinia! 468 00:34:05,481 --> 00:34:06,690 Eso no se ve bien. 469 00:34:14,323 --> 00:34:15,323 Tiuri! 470 00:34:18,160 --> 00:34:19,870 - Tiuri! - Lavinia! 471 00:34:24,458 --> 00:34:26,376 - Tenemos que ayudarlo. - Tiuri! 472 00:34:27,002 --> 00:34:28,378 No hay forma de entrar. 473 00:34:32,841 --> 00:34:34,760 ¡Quema la carne! 474 00:34:34,843 --> 00:34:36,887 ¡Libera sus poderes! 475 00:34:45,395 --> 00:34:46,395 ¡Úsalo, Tiuri! 476 00:34:47,189 --> 00:34:49,108 ¡Usa tu poder para salvarte a ti mismo! 477 00:34:59,493 --> 00:35:00,493 No! 478 00:35:02,538 --> 00:35:03,789 ¡Se hace! 479 00:35:04,623 --> 00:35:06,542 ¡El poder es mío! 480 00:35:24,143 --> 00:35:25,143 ¿Qué? 481 00:35:28,147 --> 00:35:29,398 No es posible. 482 00:35:42,452 --> 00:35:43,579 No! 483 00:36:16,028 --> 00:36:17,154 No! 484 00:36:25,871 --> 00:36:26,871 Ow 485 00:36:43,013 --> 00:36:44,013 Lo hiciste. 486 00:36:50,479 --> 00:36:51,980 ¿Qué hacen ustedes aquí? 35535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.