All language subtitles for The.Last.Kingdom.S01E02.720p.English.MoviesFlix.Cc.Hindi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,326 www.yesgig.com 2 00:00:01,480 --> 00:00:03,608 (यू HTRED) मैं इंग्लैंड के एक ealdorman पैदा हुआ था। 3 00:00:03,760 --> 00:00:07,924 Uhtred, Bebbanburg की Uhtred का बेटा है, ईसाई दुनिया में आपका स्वागत है। 4 00:00:08,080 --> 00:00:10,651 Bebbanburg की नाथब्रियन भूमि के वारिस। 5 00:00:11,000 --> 00:00:12,889 - आप अपने पत्थर, एम्बर है? - हाँ। 6 00:00:13,040 --> 00:00:17,489 हमारे पूर्वज इस देश ले लिया और यदि आवश्यक हो तो आप इसके लिए मर जाएगा। 7 00:00:17,800 --> 00:00:20,565 जब मैं Hrst युद्ध में जाते थे मैं 12 साल का था। 8 00:00:20,720 --> 00:00:22,370 (प्रभु UHTRED) उन सब को मार! 9 00:00:22,520 --> 00:00:24,249 मैं अपने पिता की हत्या कर दी देखा। 10 00:00:24,400 --> 00:00:25,845 मेरे चाचा मेरी भूमि ले ली 11 00:00:26,000 --> 00:00:28,082 और डेन के लिए अपनी निष्ठा का वचन दिया। 12 00:00:28,240 --> 00:00:32,643 आप के लिए मेरी सलाह को कभी पार नहीं करने के लिए अब्बा है 13 00:00:32,800 --> 00:00:34,643 और कभी नहीं, उससे लड़ने कभी नहीं। 14 00:00:34,800 --> 00:00:38,521 , आक्रमणकारियों ने चोरी सैक्सन महिला Brida के साथ साथ, 15 00:00:38,680 --> 00:00:42,446 मैं Hrst एक गुलाम और उसके बाद अर्ल राग्नर को एक बेटा बन गया। 16 00:00:42,600 --> 00:00:44,523 यही कारण है कि मेरे परिवार था। मेरा जीवन। 17 00:00:44,680 --> 00:00:47,445 युवा राग्नर, मेरे brothen और Brida, मेरे प्रेमी। 18 00:00:47,600 --> 00:00:49,967 - (हंसते हुए) - भाग्य मुझे एक डेन बना दिया था। 19 00:00:50,800 --> 00:00:52,962 और फिर भाग्य विश्वासघात लाया। 20 00:00:53,120 --> 00:00:55,202 (YEl_l_lNG) 21 00:00:57,480 --> 00:01:00,484 मैं द्वारा खड़े होकर मुझे से लिया सब कुछ नहीं होगा। 22 00:01:01,680 --> 00:01:03,091 Bebbanburg की खान! 23 00:01:03,240 --> 00:01:05,208 भाग्य सब है। 24 00:01:05,640 --> 00:01:06,971 घोड़े। 25 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 आपके उत्पाद या ब्रांड विज्ञापन दें आज यहाँ www.OpenSubtitles.org संपर्क 26 00:01:57,160 --> 00:01:59,242 (UHTRED) जंगल के लिए सिर। 27 00:02:11,160 --> 00:02:13,162 (अस्पष्टता से चिल्ला) 28 00:02:16,560 --> 00:02:19,848 दायें जाइये। वहाँ कि रिज पर एक गली है। 29 00:02:39,680 --> 00:02:42,001 (AELFRIC) खुर के निशान। वहाँ खुर के निशान होना चाहिए। 30 00:02:42,800 --> 00:02:45,883 वहाँ खुर के निशान कहीं होना चाहिए। 31 00:02:47,360 --> 00:02:49,601 अधिक पुरुषों लाओ, मैं उसे पाया चाहते हैं। 32 00:02:49,760 --> 00:02:53,651 हम Mercia के रूप में जहाँ तक जाना होगा यदि आवश्यकता हुई, लेकिन मैं उसे पाया चाहते हैं 33 00:02:53,800 --> 00:02:55,882 और मैं उसे मृत चाहता हूँ। 34 00:02:56,560 --> 00:02:59,166 (UHTRED) मेरे पिता की तरह देखा। - वह जानता है कि आप जीवित हैं, 35 00:02:59,320 --> 00:03:01,687 - वह आप के लिए देख रखेंगे। - उसे दो। 36 00:03:01,840 --> 00:03:04,650 मैं उसे मार और वापस ले मेरा है क्या करने जा रहा हूँ। 37 00:03:04,800 --> 00:03:07,007 उन्होंने कहा कि सेना के एक, डेनमार्क की पसंद है। 38 00:03:07,160 --> 00:03:08,650 - सभी आप मुझे है। - नहीं। 39 00:03:09,600 --> 00:03:11,329 हम अब्बा की है। 40 00:03:11,480 --> 00:03:13,164 हम अपने कहानी के साथ उसे करने के लिए जाना 41 00:03:13,320 --> 00:03:15,891 और उसकी सेना के साथ, हम राग्नर की मौत का बदला लेने 42 00:03:16,040 --> 00:03:17,929 और हम Bebbanburg वापस ले। 43 00:03:18,080 --> 00:03:21,448 - यह इत्ना आसान है? - हाँ। 44 00:03:23,200 --> 00:03:25,123 हां। Tsk, tsk। 45 00:03:46,720 --> 00:03:48,324 (UHTRED) दुल्हन। 46 00:03:50,960 --> 00:03:52,769 Brida। 47 00:03:53,360 --> 00:03:54,725 मेरे लिए एक गाना गाओ। 48 00:03:54,880 --> 00:03:57,042 मैं नहीं, और मैं अपने डाग़ नहीं हूँ। 49 00:03:57,200 --> 00:03:59,680 यह सच है, और क्या अधिक है, आप पक्षियों को डराने चाहते हैं। 50 00:03:59,840 --> 00:04:01,205 क्या? 51 00:04:01,640 --> 00:04:03,768 वहाँ हवा में एक स्वाद है। 52 00:04:07,160 --> 00:04:08,650 मौत। 53 00:05:21,640 --> 00:05:23,130 (तीर wHlzzEs) 54 00:05:36,680 --> 00:05:38,205 (कराहना) 55 00:05:43,720 --> 00:05:46,291 यह किसने किया? कौन गांव को बर्खास्त कर दिया? 56 00:05:46,440 --> 00:05:49,444 - (MAN) मैं स्थानांतरित नहीं कर सकते। - अपने वापस टूटी हुई है। 57 00:05:49,600 --> 00:05:51,011 (MAN ग्रन्ट्स) 58 00:05:52,280 --> 00:05:54,931 - यह किसने किया? - तुम्हें पता है, जिन्होंने ऐसा किया। 59 00:05:55,080 --> 00:05:56,570 डेन ऐसा किया। 60 00:05:56,720 --> 00:05:58,324 (UHTRED) vvny? 61 00:05:58,840 --> 00:06:01,650 क्यों डेन एक गांव है कि उन्हें खिलाती पर हमला करना चाहिए? 62 00:06:01,800 --> 00:06:03,450 बदला। 63 00:06:03,720 --> 00:06:06,291 लेकिन चूंकि जब डेन एक बहाना की जरूरत है को मारने के लिए? 64 00:06:06,440 --> 00:06:09,808 (Brida) बदला? क्या बदला? 65 00:06:10,600 --> 00:06:12,170 है ना? 66 00:06:13,280 --> 00:06:15,328 क्या बदला? और मैं इसे समाप्त कर देंगे। 67 00:06:15,840 --> 00:06:18,525 यहाँ के उत्तर एक विद्रोह। 68 00:06:19,440 --> 00:06:22,808 एक सेक्सन गुलाम। उन्होंने कहा कि एक शादी की पार्टी में अपने गुरु को मार डाला। 69 00:06:24,720 --> 00:06:26,882 (MAN सीएल-loking) 70 00:06:27,120 --> 00:06:29,566 इस दास का नाम क्या था? 71 00:06:30,760 --> 00:06:33,730 - ओह? - आप अंग्रेजी एक डेन के लिए अच्छी तरह से बोलते हैं। 72 00:06:33,880 --> 00:06:35,530 उसका नाम। 73 00:06:35,680 --> 00:06:37,284 (GRO / एमएस) 74 00:06:38,560 --> 00:06:39,891 Uhtred। 75 00:06:46,480 --> 00:06:48,289 ख़त्म करो। 76 00:06:49,320 --> 00:06:51,163 में 77 00:06:51,320 --> 00:06:53,368 (MAN कराहना) 78 00:06:54,560 --> 00:06:56,562 (MAN ग्रन्ट्स) 79 00:07:03,040 --> 00:07:05,691 - यह कहना। - (Brida) कहो क्या? 80 00:07:05,920 --> 00:07:08,321 - तुम क्या सोच रहे हो। - आप एक turd है 81 00:07:08,480 --> 00:07:11,450 - जहां एक मन माना जाता रहा है। - (हंसते हुए) धन्यवाद। 82 00:07:11,600 --> 00:07:14,524 हम Bebbanburg में पढ़ाई की है कभी नहीं करना चाहिए। 83 00:07:14,760 --> 00:07:17,923 हम उन्हें विश्वास है कि तुम मर गए जाने होनी चाहिए। 84 00:07:21,240 --> 00:07:23,049 नहीं तुम गलत हो। 85 00:07:23,240 --> 00:07:25,766 मैं उन्हें पता है कि मैं ज़िंदा हूँ चाहते हैं। 86 00:07:26,400 --> 00:07:30,166 मैं उन्हें जरूरत है पता चला है कि मैं ज़िंदा हूँ क्योंकि वे पकड़ मेरा क्या है। 87 00:07:31,880 --> 00:07:34,281 - मैं इसके लिए बेहतर लग रहा है। - हाँ? 88 00:07:34,440 --> 00:07:37,125 तो एक कुत्ता एक पेड़ पर pissing करता है। 89 00:07:38,120 --> 00:07:40,441 - आप भौंकने के लिए मुझे चाहते हैं? - क्या हम क्या करने की जरूरत है 90 00:07:40,600 --> 00:07:45,083 मुखिया अब्बा को दक्षिण की सवारी और राग्नर की मौत की कहानी बताने के लिए किया गया था। 91 00:07:45,440 --> 00:07:48,091 - अब हम यह करेंगे। - अब, वहाँ एक दूसरी कहानी है 92 00:07:48,240 --> 00:07:52,006 - एक गुलाम जो अपने गुरु को मार डाला के बारे में। - अब्बा जानता राग्नर मेरे पिता था। 93 00:07:52,160 --> 00:07:54,288 वह कुछ भी नहीं जानता है। मुझे शक है वह भी याद रखेंगे। 94 00:07:55,560 --> 00:07:58,803 उन्होंने कहा कि कहानी वह पहली बार सुनता विश्वास करेंगे और वह तुम्हें मार देंगे। 95 00:08:02,960 --> 00:08:05,247 आप लिख सकते हैं, तो आप उसे लिख सकते हैं। 96 00:08:08,880 --> 00:08:10,405 अगर वह पढ़ सकते हैं, हे। 97 00:08:14,640 --> 00:08:16,051 आप हमें कोई विकल्प नहीं छोड़ दिया है। 98 00:08:16,200 --> 00:08:20,205 हम अब्बा मिल जाए, और उम्मीद है कि वह आप का मानना ​​चाहिए। 99 00:08:28,440 --> 00:08:29,965 (BELL Tol_LING) 100 00:08:31,600 --> 00:08:33,762 (MAN) आप अपने सूअर का मांस के किसी भी आज सुबह मिला? 101 00:08:33,920 --> 00:08:36,526 (MAN 2) खूनी सॉस ... (MAN 3) यह सब बाहर ले। 102 00:08:45,440 --> 00:08:46,965 धन्यवाद। 103 00:08:51,320 --> 00:08:52,651 (MAN) पिता Beooca। 104 00:08:52,800 --> 00:08:54,325 पिता। 105 00:08:54,800 --> 00:08:56,529 Segwall। 106 00:08:57,320 --> 00:08:59,721 मैं किंग्स हॉल में आप देखेंगे। 107 00:09:18,480 --> 00:09:20,289 मेरे प्रभु? 108 00:09:22,320 --> 00:09:25,767 मेरे प्रभु अल्फ्रेड, यह मैं, पिता Beocca है। 109 00:09:25,960 --> 00:09:28,770 मेरे प्रभु, राजा परिषद का आह्वान किया है। 110 00:09:29,520 --> 00:09:31,727 (अल्फ्रेड) मुझे देखो, पिता न करें। 111 00:09:31,880 --> 00:09:36,761 - मैं एक पापी हूं। मैं किसी भयंकर पापी हूँ। - हम सब पापी, मेरे प्रभु हैं। 112 00:09:36,920 --> 00:09:39,730 और मैं शादीशुदा हूँ। मैं शादी करना कभी नहीं करना चाहिए। 113 00:09:39,880 --> 00:09:42,724 वह हमें परीक्षण करने के लिए प्रलोभन भेजता है। 114 00:09:42,880 --> 00:09:45,281 जब हम असफल, वह हमें दंडित करने के लिए डेन भेजता है। 115 00:09:45,440 --> 00:09:48,523 मैं शादी करना कभी नहीं करना चाहिए, मैं चर्च में शामिल हो गए चाहिए। 116 00:09:48,680 --> 00:09:50,444 मैं एक मठ के लिए चले गए हैं चाहिए। 117 00:09:50,600 --> 00:09:52,762 भगवान ने तुम्हें में एक महान सेवक पाया है होता है, 118 00:09:52,920 --> 00:09:55,400 लेकिन मुझे लगता है कि वह अन्य योजना नहीं है। 119 00:09:55,560 --> 00:09:58,962 अपने भाई को ही मरने वाले हैं, तो यह करने के लिए आप लोगों को चालू करेंगे होगी। 120 00:09:59,120 --> 00:10:01,805 ओह, भगवान प्रार्थना वह मरता नहीं। 121 00:10:02,560 --> 00:10:04,688 मैं एक राजा किस तरह का हो सकता है? 122 00:10:04,840 --> 00:10:07,241 आप भगवान के राजा, मेरी प्रभु हो जाएगा। 123 00:10:07,400 --> 00:10:10,449 आप धन्य और रोम में पवित्र पिता द्वारा चुना गया है। 124 00:10:10,600 --> 00:10:12,523 आप भगवान का राजा होगा। 125 00:10:14,720 --> 00:10:17,200 - मैंने देखा है जो torments - निर्वासित किया जाना चाहिए। 126 00:10:17,360 --> 00:10:19,647 नहीं है, वह आपकी सेवा में लाया जाना चाहिए। 127 00:10:19,800 --> 00:10:21,609 नहीं। नहीं, मैं नहीं कर सके। 128 00:10:21,760 --> 00:10:25,003 आप उसे विरोध करेंगे। तुम उसे अपनी ताकत देखते हैं जाएगा। 129 00:10:25,680 --> 00:10:28,570 तुम उसे आप आकर्षक के लिए धन्यवाद और फिर उसे प्रशंसा 130 00:10:28,720 --> 00:10:31,451 प्रलोभन का विरोध करने के लिए। 131 00:10:36,400 --> 00:10:38,528 बावजूद, 132 00:10:39,560 --> 00:10:42,769 मैं खबर आप कौंसिल को लेना चाह सकते हैं की है। 133 00:10:42,920 --> 00:10:45,969 - क्या ख़बर है? - अंग्रेज़ी विद्रोह, प्रभु, उत्तर में। 134 00:10:46,120 --> 00:10:47,690 यह हराया था, 135 00:10:47,840 --> 00:10:51,003 लेकिन रईस जिम्मेदार Bebbanburg की Uhtred था। 136 00:10:51,160 --> 00:10:52,730 मैं उसे जानता हूँ। 137 00:10:52,880 --> 00:10:54,962 वह एक बच्चे के रूप में डेन द्वारा लिया गया था 138 00:10:55,120 --> 00:10:57,088 एक ईश्वर के डर से बच्चे। 139 00:10:57,240 --> 00:10:59,720 - जाहिर है उसके दिल अंग्रेजी बनी हुई है। - वह रहता है? 140 00:10:59,880 --> 00:11:01,928 मुझे ऐसा विश्वास है। 141 00:11:02,720 --> 00:11:06,725 वह एक योद्धा, स्वामी है। वे कहते हैं कि वह अपने डेनिश मास्टर और 40 पुरुषों को मार डाला। 142 00:11:06,880 --> 00:11:09,929 अपने तरीके से जानता है, उनकी भाषा बोलता है। वह उपयोगी होगा। 143 00:11:10,080 --> 00:11:13,607 - तुम उसे परिषद में उल्लेख कर सकते हैं। - वह अपने स्वामी क्यों मार डालेंगे? 144 00:11:14,000 --> 00:11:16,480 रक्त के लिए? पैसे के लिए? खुशी के लिए? 145 00:11:16,640 --> 00:11:18,802 - For England, lord. - But how do we know? 146 00:11:18,960 --> 00:11:23,204 He may well be just one more pagan with a busy sword. 147 00:11:23,360 --> 00:11:27,001 - But I know him, lord. - No, Father Beocca, you knew him once. 148 00:11:27,160 --> 00:11:29,401 You knew him as a child. 149 00:11:29,800 --> 00:11:32,371 I could send word into the country, God willing. 150 00:11:32,520 --> 00:11:34,329 He's a ghost. He's a pagan rumour. 151 00:11:34,480 --> 00:11:37,723 Should he become flesh and blood, then he may merit a mention. 152 00:11:37,880 --> 00:11:41,282 However, my faith, I reserve for God alone. 153 00:11:45,640 --> 00:11:49,087 Now, about this girl, you may be right about her. 154 00:11:49,720 --> 00:11:51,643 Bring her into my personal service. 155 00:11:52,520 --> 00:11:54,807 And pray for me. 156 00:11:55,320 --> 00:11:56,731 As always, my lord. 157 00:12:00,600 --> 00:12:03,080 (MAN) Danes are there. Why else would they be back? 158 00:12:03,240 --> 00:12:05,447 I honestly know there was... 159 00:12:06,240 --> 00:12:07,969 Alfred. 160 00:12:09,000 --> 00:12:11,526 King Edmund of East Anglia writes for an army. 161 00:12:12,200 --> 00:12:14,965 An attack by Danish Chieftain, Earl Ubba, is inevitable. 162 00:12:15,120 --> 00:12:16,690 This was two days ago. 163 00:12:17,800 --> 00:12:21,646 A march to fight at a place of their choosing is not worth considering. 164 00:12:21,800 --> 00:12:24,246 - To say the least. - I'm of a mind to decline. 165 00:12:24,600 --> 00:12:27,649 - And rightly. - Ubba, he is the Dane 166 00:12:27,800 --> 00:12:30,371 whom King Edmund has fed and watered in the past? 167 00:12:30,520 --> 00:12:32,807 - He is. - Perhaps in the hope he would pass 168 00:12:32,960 --> 00:12:35,566 through East Anglia on his way to invading Wessex. 169 00:12:35,720 --> 00:12:38,291 It's my opinion that Edmund deserves but silence. 170 00:12:38,440 --> 00:12:40,204 Too harsh, Young Odda. 171 00:12:40,360 --> 00:12:43,842 It was Edmund's hope to convert the Danes from pagan to Christian 172 00:12:44,000 --> 00:12:47,447 beginning with charity. For that, he deserves praise, surely. 173 00:12:47,600 --> 00:12:50,763 - True, if that was his hope. - Edmund is a Godly man. 174 00:12:50,920 --> 00:12:53,651 We have no reason to mistake his actions for cowardice. 175 00:12:53,800 --> 00:12:56,326 (ATHELRED) Regardless of intentions, barring a miracle, 176 00:12:56,480 --> 00:12:58,209 East Anglia will fall to Danes. 177 00:12:58,360 --> 00:13:00,761 He shall have our prayers for such a miracle. 178 00:13:00,920 --> 00:13:03,002 - He will need them. - (ATHELRED) He will not 179 00:13:03,160 --> 00:13:04,969 have one man of Wessex, we are agreed? 180 00:13:05,520 --> 00:13:06,851 - Yes, lord - Aye. 181 00:13:08,360 --> 00:13:11,682 Then we must therefore recognise that we now stand alone. 182 00:13:12,600 --> 00:13:14,807 The last kingdom of England. 183 00:13:14,960 --> 00:13:18,362 It will soon be men of Wessex staring across a field at the army. 184 00:13:18,520 --> 00:13:21,490 We must be ready. We must pray, we must prepare. 185 00:13:21,640 --> 00:13:26,123 Odda, I require Mercia, Lundene and East Anglia be watched carefully. 186 00:13:26,280 --> 00:13:27,964 - Forward knowledge is everything. - It is done, my lord. 187 00:13:28,120 --> 00:13:31,727 Scribe, I require the forges of every town burning, night and day. 188 00:13:31,880 --> 00:13:34,008 We need the iron those fires can proffer. 189 00:13:34,160 --> 00:13:36,083 (SCRIBE) Yes, my lord. 190 00:13:36,560 --> 00:13:38,961 Most of all, I require men. 191 00:13:39,680 --> 00:13:43,127 Strong, fighting men who are prepared to die 192 00:13:43,280 --> 00:13:47,808 because that, in the end, is what it will take to save us. 193 00:13:50,120 --> 00:13:52,043 The blood of men. 194 00:13:55,400 --> 00:13:58,483 Ravn used to say, "Never fight Ubba." 195 00:14:00,920 --> 00:14:04,242 Looks like East Anglia's just made that mistake. 196 00:14:07,920 --> 00:14:09,809 (BRIDA) We should stay away for now. 197 00:14:09,960 --> 00:14:12,008 Build our own fire. 198 00:14:13,840 --> 00:14:17,686 अब्बा अप्रत्याशित है। उन्होंने देवताओं से उसके आदेशों लेता है। 199 00:14:17,840 --> 00:14:20,889 मुझे पता है वह केवल एक जादूगर को सुनता है। 200 00:14:21,040 --> 00:14:22,485 और वह आधा पागल है। 201 00:14:22,640 --> 00:14:24,483 आप उसे कैसे दृष्टिकोण होगा? 202 00:14:24,640 --> 00:14:26,324 पुरुष के रूप में। 203 00:14:28,600 --> 00:14:30,489 इसे करना होगा। 204 00:14:31,040 --> 00:14:33,122 हाँ, यह किया जा सकता है। 205 00:14:33,280 --> 00:14:35,806 लेकिन हम अपने जीवन की रक्षा के लिए की जरूरत है। 206 00:14:36,720 --> 00:14:39,803 - किस तरह? - मुझे नहीं पता। 207 00:14:46,200 --> 00:14:48,441 हम आज रात कूबड़ चाहिए। 208 00:14:51,560 --> 00:14:53,483 हमें। यह लिखा है। 209 00:14:54,080 --> 00:14:56,162 यही कारण है कि हम कूबड़ चाहिए? 210 00:14:56,880 --> 00:15:01,169 हमारे भाग्य कूबड़, आज रात है। 211 00:15:01,320 --> 00:15:02,970 (हंसते हुए) 212 00:15:15,000 --> 00:15:18,163 - मैं इसके बारे में सोचा का आनंद ले रहा हूँ। - बस इतना ही तुम आज रात का आनंद लेंगे है। 213 00:15:18,320 --> 00:15:19,924 (हंसते हुए) 214 00:15:23,160 --> 00:15:27,245 (कराह रही और पुताई) 215 00:15:27,400 --> 00:15:30,131 - रुकें। रूक जा। रूक जा। - क्या? यह क्या है? 216 00:15:30,280 --> 00:15:32,806 मुझे लगता है कि मेरे पास है। 217 00:15:34,080 --> 00:15:36,162 हम एक बंधक बना लेते हैं, 218 00:15:36,320 --> 00:15:39,608 एक ढाल, अपने जीवन के लिए एक गारंटी। 219 00:15:39,760 --> 00:15:41,250 कौन? 220 00:15:41,440 --> 00:15:43,124 मुझे नहीं पता। 221 00:15:44,040 --> 00:15:46,281 किसी ने वह बिना नहीं कर सकते। 222 00:15:46,680 --> 00:15:49,889 Storri, अपने जादूगर। 223 00:15:53,200 --> 00:15:55,202 (अस्पष्ट चिल्ला) 224 00:16:02,920 --> 00:16:04,968 (डेन 1) इस औरत कौन है? 225 00:16:05,760 --> 00:16:07,330 क्यों वह उसकी पीठ पर नहीं है? 226 00:16:07,480 --> 00:16:10,962 (UHTRED) ऐसा नहीं है कि यह आपकी चिंता का विषय है, लेकिन वह Storri के लिए है। 227 00:16:11,120 --> 00:16:13,043 एक सेक्सन वेश्या, अब्बा से। 228 00:16:13,200 --> 00:16:15,202 मैं तुम्हें पहले देखा है। 229 00:16:15,360 --> 00:16:18,364 मैं अर्ल राग्नर सेवा की है और अब मैं अब्बा सेवा करते हैं। 230 00:16:18,520 --> 00:16:20,443 - (महिला चिल्लाती) - (डेन 2) चुप रहो, औरत। 231 00:16:20,600 --> 00:16:22,841 तुम मुझे पुन: दिखाई देगा, मुझे यकीन है, लड़के। 232 00:16:23,000 --> 00:16:24,650 (L_AuGl-llNG) 233 00:16:24,880 --> 00:16:27,486 - मुझे बताया गया हूँ Storri चर्च में किया जाता है? - मठ, 234 00:16:27,640 --> 00:16:31,770 looking after King Edmund and killing his priests. 235 00:16:32,160 --> 00:16:34,447 (couGHING) 236 00:16:44,240 --> 00:16:46,242 (MEN GRoANING) 237 00:16:53,800 --> 00:16:55,211 (sue-l-us) 238 00:16:59,360 --> 00:17:02,887 - (UHTRED) Hello? - Leave or it will be the death of you. 239 00:17:04,640 --> 00:17:08,884 - This church is mine by order of Ubba. - Master Storri, I have a gift for you. 240 00:17:09,040 --> 00:17:10,963 - Really? - She's from Earl Ubba. 241 00:17:11,120 --> 00:17:12,884 A woman? 242 00:17:13,200 --> 00:17:15,487 क्यों अब्बा एक औरत भेजना होगा? मैं कोई जरूरत नहीं है। 243 00:17:15,640 --> 00:17:18,610 वह एक जादूगरनी है। वह उसे मृत चाहता है, लेकिन एक अभिशाप से डर लगता है। 244 00:17:19,440 --> 00:17:24,048 Saggy स्तन, सांस बदबूदार, लेकिन आप पुरस्कृत किया जाएगा। 245 00:17:24,200 --> 00:17:25,964 चांदी में उसके सिर के वजन। 246 00:17:26,120 --> 00:17:28,282 (STORRI) एक जादूगरनी? 247 00:17:29,880 --> 00:17:32,645 वह एक वह-भेड़िया के चेहरे है। वह काटने करता है? 248 00:17:32,800 --> 00:17:36,691 - हाँ, वह काटता है। - उसे मेरे साथ छोड़ दें। 249 00:17:36,840 --> 00:17:40,242 के रूप में अब्बा पूछता है और वह धीरे-धीरे मर जाएगा मैं करूँगा। 250 00:17:40,400 --> 00:17:41,845 (GRUNTS) 251 00:17:43,560 --> 00:17:45,369 You belong to me now, old man. 252 00:17:45,520 --> 00:17:49,411 And you will die slowly unless you do as I say. 253 00:17:49,560 --> 00:17:51,005 On your feet. 254 00:17:51,160 --> 00:17:55,484 We're going for a walk and you will keep your mouth shut. 255 00:17:56,080 --> 00:17:57,525 (slGHING) 256 00:17:59,040 --> 00:18:00,769 This is so foolish. 257 00:18:00,920 --> 00:18:03,127 Ubba will come look for me 258 00:18:03,280 --> 00:18:05,851 - and he will be here soon. - I said be quiet. 259 00:18:06,000 --> 00:18:07,525 Then I'll wait for him here. 260 00:18:07,680 --> 00:18:09,887 I'll wait for Ubba here. 261 00:18:11,840 --> 00:18:14,127 That means it's just you and me. 262 00:18:24,720 --> 00:18:26,245 (HORSE NEIGl-ls) 263 00:18:26,440 --> 00:18:28,442 (l=ooTsTEPs AND lNDlsTINcT CHATTER) 264 00:18:29,600 --> 00:18:32,331 (UBBA) Where is Storri? He's supposed to be here. 265 00:18:35,000 --> 00:18:36,968 Edmund. 266 00:18:37,320 --> 00:18:39,368 Edmund. 267 00:18:40,320 --> 00:18:41,765 Edmund. 268 00:18:42,480 --> 00:18:44,050 Edmun 269 00:18:44,240 --> 00:18:45,605 (l_AuGl-llNG) 270 00:18:45,760 --> 00:18:47,330 हम कुछ शराब मिल सकता है? 271 00:18:47,480 --> 00:18:50,245 ईस्ट एंग्लिया की दयनीय राजा एडमंड। 272 00:18:51,080 --> 00:18:53,526 आप रात मेरे प्रस्ताव पर विचार करने के लिए किया है। 273 00:18:53,680 --> 00:18:55,330 आप कैसे जवाब देने हैं? 274 00:18:55,480 --> 00:18:56,811 (L_AuGl-llNG) 275 00:18:56,960 --> 00:19:00,043 - आप अभी भी मृत या सांस लेने हैं? - (गयथरम) के साथ भाग्य वह मर चुका है। 276 00:19:00,200 --> 00:19:03,010 हम जीने के लिए के रूप में यह है उनमें से अभी तक भी कई अनुमति देते हैं। 277 00:19:03,160 --> 00:19:05,322 - आप कुछ भी नहीं देते हैं। - वह रहता है। 278 00:19:05,720 --> 00:19:07,529 यह भगवान जो फैसला करता है, जो रहता है। 279 00:19:07,680 --> 00:19:10,126 मैं कहूंगा कि अपने भगवान फांसी आप छोड़ दिया है, सर। 280 00:19:10,280 --> 00:19:13,682 (एडमंड) उन्होंने ऐसा किया है, तो वह है क्योंकि यह उसकी इच्छा है। 281 00:19:15,520 --> 00:19:18,205 उसे नीचे ले लो, और उसे गिर जाने के लिए नहीं है। 282 00:19:18,360 --> 00:19:21,523 - और शराब, और अर्ल गयथरम के लिए। - (गयथरम) मुझे समझ नहीं आता। 283 00:19:21,680 --> 00:19:24,126 हम यह सब समय है। हम आधा रहने के लिए अनुमति देते हैं। 284 00:19:24,280 --> 00:19:26,806 मैं कहना है कि हम उन सब को मार डालते हैं। सभी लेकिन युवा महिलाओं। 285 00:19:26,960 --> 00:19:28,769 (UBBA) And who should work the fields? 286 00:19:29,080 --> 00:19:31,208 (GUTHRUM) The old women, the pregnant women. 287 00:19:31,720 --> 00:19:33,051 (UBBA) Put him there. 288 00:19:33,720 --> 00:19:36,166 - And give the man some ale. - Earl Ubba? 289 00:19:38,200 --> 00:19:39,645 If I may speak freely. 290 00:19:39,800 --> 00:19:41,211 I know you. 291 00:19:41,360 --> 00:19:45,285 I'm Uhtred Ragnarson. I am here with the truth of how my father died. 292 00:19:45,440 --> 00:19:48,842 Yes, you are Ragnar's slave and you killed him. 293 00:19:49,000 --> 00:19:52,766 I don't know what you've heard, but Earl Ragnar was killed by Danes. 294 00:19:53,720 --> 00:19:57,088 His former ship's master Kjartan and his half-blind son Sven, 295 00:19:57,240 --> 00:20:01,165 -they led the attack on a sleeping party. - Can't see we're entertaining? 296 00:20:01,320 --> 00:20:04,210 Lord Ubba, I'm telling you, Ragnar was killed by Danes. 297 00:20:04,360 --> 00:20:07,648 - You be quiet, boy. And you will wait. - Kill him. 298 00:20:07,800 --> 00:20:09,131 (UBBA) Not another word. 299 00:20:09,280 --> 00:20:11,089 Bar the doors, he does not leave. 300 00:20:11,240 --> 00:20:13,607 गयथरम सही है। हम एक राजा का मनोरंजन कर रहे हैं, 301 00:20:13,760 --> 00:20:15,649 तो कोई और अधिक रुकावट। 302 00:20:15,800 --> 00:20:18,087 मैं तो बस, पता करने के लिए है कि कौन है? 303 00:20:18,480 --> 00:20:19,845 हम्म? 304 00:20:22,120 --> 00:20:24,851 - उसकी आंखें मुझे देख रहे हैं। - और मैं। 305 00:20:25,000 --> 00:20:26,490 कौन क्या है? 306 00:20:26,640 --> 00:20:29,450 - कौन? - वहाँ आधे नग्न छवि। 307 00:20:31,240 --> 00:20:32,571 यह कौन है? 308 00:20:32,720 --> 00:20:34,051 (मुकदमा-एल-हमें) 309 00:20:34,200 --> 00:20:35,770 यही कारण है कि सेंट सेबेस्टियन है। 310 00:20:35,920 --> 00:20:37,922 एक पूर्व रोमन सैनिक जो परमेश्वर पाया। 311 00:20:38,080 --> 00:20:39,889 (गयथरम) उसे जहां मिल गया? 312 00:20:40,040 --> 00:20:42,566 उन्होंने कहा कि च वह अपने दिल में उसे पाया, नहीं 313 00:20:45,240 --> 00:20:48,562 - तुम मुझे आप अपनी कहानी बताने के लिए चाहते हैं? - मेरे पास समय है। 314 00:20:54,200 --> 00:20:57,124 (एडमंड) सम्राट, कि सेबस्टियन मिल गया था भगवान की खोज, 315 00:20:57,280 --> 00:20:59,806 अपने विश्वास का त्याग करने का आदेश दिया, उन्होंने मना कर दिया। 316 00:20:59,960 --> 00:21:04,204 तो फिर सम्राट का आदेश दिया है कि वह तीर से भरा भरा जाना 317 00:21:04,360 --> 00:21:06,806 और अभी तक वह रहते थे। 318 00:21:08,720 --> 00:21:10,563 - वह रहते थे? - हाँ उसने किया। 319 00:21:10,720 --> 00:21:12,768 - क्या ये सच है? - बेशक, यह सच है। 320 00:21:13,480 --> 00:21:16,882 भगवान को बचाया सेंट सेबेस्टियन और परमेश्वर कि दया के लिए प्रशंसा की जानी चाहिए। 321 00:21:17,040 --> 00:21:18,405 वह कितनी देर तक जीवित नहीं है? 322 00:21:19,800 --> 00:21:21,290 ठीक है, दुर्भाग्य से he-- 323 00:21:21,440 --> 00:21:24,649 इसके बाद उन्होंने आदेश दिया उसे मौत के लिए रखा जा सकता है। 324 00:21:26,480 --> 00:21:29,370 - तो वह मर गया? - वह स्वर्ग में चला गया, तो वह रहते थे। 325 00:21:30,640 --> 00:21:34,201 - मैं इस स्वर्ग का उल्लेख सुना। - इस स्वर्ग क्या है? 326 00:21:34,360 --> 00:21:37,967 स्वर्ग से लड़ने, दावत, ले रहा बिना ईसाइयों के लिए वलहैला है। 327 00:21:38,320 --> 00:21:40,209 स्वर्ग स्वर्ग है। 328 00:21:40,360 --> 00:21:42,408 यह हीदन नहीं है। 329 00:21:43,680 --> 00:21:45,921 लेकिन अपने पहले ही सवाल का जवाब देने, 330 00:21:46,080 --> 00:21:47,730 मैं अपने प्रस्ताव पर विचार किया है 331 00:21:47,880 --> 00:21:51,362 और, हाँ, मैं ईस्ट एंग्लिया शासन करने के लिए आप का सुझाव के रूप में जारी रहेगा। 332 00:21:51,680 --> 00:21:53,364 मैं अपनी उपस्थिति भुगतना होगा। 333 00:21:53,520 --> 00:21:57,320 मैं, घोड़े, भोजन, सिक्का प्रदान करेगा 334 00:21:57,480 --> 00:21:59,005 and hostages. 335 00:21:59,160 --> 00:22:01,686 I will do all that you demand. 336 00:22:02,360 --> 00:22:07,844 But only if you, Lord Ubba, 337 00:22:08,000 --> 00:22:10,162 and all of your men 338 00:22:10,480 --> 00:22:12,482 submit to God. 339 00:22:13,000 --> 00:22:14,570 That is my demand. 340 00:22:14,720 --> 00:22:17,121 You must be baptised. 341 00:22:20,960 --> 00:22:25,409 You must stand in a barrel of water and they pour more water over you. 342 00:22:27,160 --> 00:22:29,481 - They want to wash me? - No. 343 00:22:29,640 --> 00:22:33,087 - Your scent upsets them, Ubba. - No, to cleanse you of your sins. 344 00:22:33,240 --> 00:22:36,403 There is only one God, and I demand that you serve him. 345 00:22:36,560 --> 00:22:38,722 - Kill him now! - Why must I serve him? 346 00:22:38,880 --> 00:22:41,406 Because God is great, all-powerful, magnificent. 347 00:22:41,560 --> 00:22:44,291 Have him stop his yapping and prove it! 348 00:22:44,440 --> 00:22:47,887 Ah. Agreed. Prove to me your God is great. Prove it. 349 00:22:48,040 --> 00:22:51,010 Prove, prove, prove-- Look, here! 350 00:22:51,160 --> 00:22:53,288 God spared Saint Sebastian. 351 00:22:53,440 --> 00:22:55,602 - But the man died. - It was God's will. 352 00:22:55,760 --> 00:22:57,683 Would God protect you from my arrows? 353 00:22:57,840 --> 00:23:01,845 - If he was all-powerful, he would? - Yes, if it was God's will, he would. 354 00:23:02,000 --> 00:23:03,889 (UBBA) So let us try. 355 00:23:05,000 --> 00:23:09,005 We shall shoot arrows at you, and if you survive, 356 00:23:09,160 --> 00:23:10,605 (CHUCKLES) 357 00:23:11,080 --> 00:23:14,084 we will all be washed. 358 00:23:14,240 --> 00:23:17,164 - Including Guthrum here. - Why not? 359 00:23:23,720 --> 00:23:25,484 Very well. 360 00:23:28,800 --> 00:23:32,168 I will continue to be king 361 00:23:33,000 --> 00:23:36,243 but we will dispense with the need for baptisms. 362 00:23:36,400 --> 00:23:38,289 The washing. 363 00:23:38,440 --> 00:23:39,930 I withdraw my request. 364 00:23:40,080 --> 00:23:43,402 But you claim your God is all-powerful. 365 00:23:44,040 --> 00:23:45,644 I want it proven. 366 00:23:46,800 --> 00:23:49,644 Strip him. Archers. 367 00:23:56,080 --> 00:23:57,764 (GUTHRUM) wait. 368 00:24:03,800 --> 00:24:05,928 Tell me truthfully, 369 00:24:06,640 --> 00:24:08,563 are you afraid? 370 00:24:09,440 --> 00:24:11,408 God is great. 371 00:24:13,360 --> 00:24:15,124 We will see. 372 00:24:20,320 --> 00:24:21,731 Shoot. 373 00:24:23,520 --> 00:24:25,568 - Shoot. - Uh-uh-uh. 374 00:24:26,360 --> 00:24:30,206 They are my men and only I tell them when to shoot. 375 00:24:32,080 --> 00:24:33,844 Shoot. 376 00:24:36,320 --> 00:24:37,845 (PANTING) 377 00:24:39,000 --> 00:24:41,890 Do you wish to be clubbed or are the arrows sufficient? 378 00:24:47,160 --> 00:24:50,642 You come a long way, boy, to tell me that it was Danes and not you 379 00:24:50,800 --> 00:24:52,529 that killed Ragnar. 380 00:24:52,680 --> 00:24:54,330 It was Kjartan and Sven, lord, 381 00:24:54,920 --> 00:24:56,604 and others. 382 00:24:57,640 --> 00:25:00,041 It's the truth. Why else would I be here? 383 00:25:00,200 --> 00:25:02,168 To spy, to lie. 384 00:25:02,320 --> 00:25:04,209 - No, lord. - (UBBA LAUGHS) 385 00:25:04,400 --> 00:25:06,687 - Perhaps to kill me? - No, lord. 386 00:25:06,960 --> 00:25:10,851 - Have you been washed? - Odin is my God. 387 00:25:11,000 --> 00:25:13,002 (GUTHRUM) But you have been washed? 388 00:25:14,000 --> 00:25:17,368 - Yes, lord. - How did it feel? 389 00:25:19,600 --> 00:25:22,843 - The washing? - Cold, lord. The water was cold. 390 00:25:23,400 --> 00:25:24,731 (GUTHRUM) Nothing else? 391 00:25:25,000 --> 00:25:27,367 I was a child, lord. Now I'm a Dane. 392 00:25:27,880 --> 00:25:29,962 Yeah, a Dane. 393 00:25:35,320 --> 00:25:37,368 So, now let us see 394 00:25:38,360 --> 00:25:40,806 if Odin will protect you from the arrows. 395 00:25:42,040 --> 00:25:45,123 - I like this game. Strip him. - (UHTRED) Keep away from me. 396 00:25:46,760 --> 00:25:48,444 - नहीं एक और कदम। - (अब्बा) धनुर्धारियों। 397 00:25:48,680 --> 00:25:50,250 - मैं एक बंधक की है। - (अब्बा) क्या? 398 00:25:50,400 --> 00:25:51,970 - मैं Storri है। - रुकें। 399 00:25:52,120 --> 00:25:55,044 अगर मैं मर जाते हैं, वह मर जाता है। अगर मैं मर जाते हैं, अपने जादूगर मर जाता है, 400 00:25:55,200 --> 00:25:57,851 - और आप उनके मार्गदर्शन के बिना कर रहे हैं। - वह झूठ है, मैं यह गंध आती है। 401 00:25:58,000 --> 00:26:01,049 मेरे पास सबूत है। उनकी runes। 402 00:26:03,720 --> 00:26:07,566 - Storri आप को लौटा दी जाएगी। - अपने कंधों से उसके सिर ले लो। 403 00:26:07,720 --> 00:26:11,247 - गयथरम, शांत हो। - उन्हें दरवाजे खोल लो। 404 00:26:11,960 --> 00:26:14,691 मैं Storri जारी करेंगे जब मैं इस जगह से स्पष्ट कर रहा हूँ। 405 00:26:14,840 --> 00:26:18,811 - (अब्बा) कहीं नहीं तुम जाओ। - फिर वह मर जाता है। आपका जादूगर मर जाता है। 406 00:26:20,640 --> 00:26:22,802 उन्हें दरवाजे खोल लो। 407 00:26:29,720 --> 00:26:31,245 (मूर खुलता है) 408 00:26:35,400 --> 00:26:37,482 एक दिन मैं तुम्हें मार देंगे। 409 00:26:37,840 --> 00:26:40,525 Storri आप अन्यथा बता देंगे। 410 00:26:42,240 --> 00:26:45,687 और मैं तुम्हें राग्नर के बारे में सच कह रहा हूँ। 411 00:26:55,960 --> 00:26:58,884 यही होता है जब हम भी जीने के लिए कई अनुमति देते हैं। 412 00:26:59,040 --> 00:27:01,361 (YEl_l_s) 413 00:27:02,440 --> 00:27:04,522 अति उत्कृष्ट। लकड़ी। 414 00:27:08,760 --> 00:27:10,410 तुम जिंदा हो। 415 00:27:10,840 --> 00:27:12,410 अच्छी बात है। 416 00:27:12,560 --> 00:27:14,130 वह तुम्हें सुना? 417 00:27:14,280 --> 00:27:16,851 वह नहीं था। एक शब्द भी नहीं। 418 00:27:17,000 --> 00:27:19,685 - उसने क्या कहा? - वह मुझे मार देंगे कि। 419 00:27:19,840 --> 00:27:21,604 और कुछ नहीं? 420 00:27:21,760 --> 00:27:23,524 कहाँ Storri है? 421 00:27:23,920 --> 00:27:25,922 (Brida) उसने क्या कहा? 422 00:27:27,960 --> 00:27:30,804 - वह नग्न है। - यह ज़रूरी था। 423 00:27:31,200 --> 00:27:33,168 उन्होंने कहा कि एक शाखा अपने गधे है। 424 00:27:33,320 --> 00:27:35,800 क्यों वह नग्न है कौन सा है। 425 00:27:36,440 --> 00:27:37,805 (निकला हुआ किनारा) umred_ 426 00:27:44,120 --> 00:27:45,724 (SToRRl हाँफ्ते) 427 00:27:47,000 --> 00:27:50,891 Uhtred, वह कुछ कहा गया होगा। 428 00:27:51,240 --> 00:27:55,404 वह झूठ विश्वास रखता है। उनका मानना ​​है कि मैं राग्नर को मार डाला। 429 00:28:00,440 --> 00:28:02,442 (SToRRl घुरघुराना) 430 00:28:05,080 --> 00:28:07,208 वहाँ ज्यादा कुछ नहीं करना है। 431 00:28:09,440 --> 00:28:10,930 (मुकदमा-एल-हमें) 432 00:28:11,760 --> 00:28:14,331 हम हमें और इस जगह के बीच की दूरी रखना चाहिए। 433 00:28:14,480 --> 00:28:15,891 और जहां जाना? 434 00:28:16,160 --> 00:28:18,401 कहीं भी है कि यहाँ नहीं है। 435 00:28:19,640 --> 00:28:23,486 - मैं कहना है कि हम युवा राग्नर में जाते हैं। - वह आयरलैंड में है। 436 00:28:23,640 --> 00:28:27,008 - तो हम आयरलैंड में जाते हैं। - किस तरह? में क्या? हम क्या में पाल? 437 00:28:27,160 --> 00:28:29,606 - और किसके साथ? डेन? - तो हम उसके लिए प्रतीक्षा करें। 438 00:28:29,760 --> 00:28:32,331 वह वापस नहीं करता है, तो क्या, तो क्या? 439 00:28:35,640 --> 00:28:37,802 यह स्वीकार करें, हम खो दिया है। 440 00:28:38,600 --> 00:28:43,640 - हम जीवित है और एक कारण के लिए साँस लेने में कर रहे हैं। - Brida, हम अब डेन हैं। 441 00:29:24,960 --> 00:29:26,928 अपने काम के लिए कितना? 442 00:29:27,760 --> 00:29:29,171 एक लंबे तलवार के लिए? 443 00:29:29,320 --> 00:29:31,926 मुझे बताओ कि तुम क्या जरूरत है और मैं तुम्हें एक मूल्य बता दूँगा। 444 00:29:32,280 --> 00:29:35,250 एक योद्धा तलवार जीवन भर के लिए। 445 00:29:35,400 --> 00:29:37,243 आप क्या हैं? 446 00:29:37,640 --> 00:29:40,120 सक्सोन या डेन? 447 00:29:41,320 --> 00:29:42,651 Northumbria। 448 00:29:45,440 --> 00:29:47,602 यह उसके दाहिने बनाने के लिए कुछ समय लग जाएगा 449 00:29:49,560 --> 00:29:51,847 जिसका अर्थ है वह महंगा हो जाएगा। 450 00:29:52,000 --> 00:29:54,048 वह सही है, मैं चांदी में भुगतान करेंगे। 451 00:29:54,200 --> 00:29:55,804 कितना? 452 00:29:56,040 --> 00:29:57,530 दस टुकड़े। अब आधा। 453 00:29:57,680 --> 00:29:59,284 (हंसते हुए) छह। अब और नहीं। 454 00:29:59,440 --> 00:30:01,363 आठ, और मैं उसे अपनी बेहतरीन बना देंगे। 455 00:30:01,520 --> 00:30:04,410 आठ, अगर वह अपने बेहतरीन नहीं है, आप अपने पहले हो जाएगा। 456 00:30:10,880 --> 00:30:15,010 I want this stone set into the handle. 457 00:30:19,280 --> 00:30:20,850 That can be done. 458 00:30:22,120 --> 00:30:23,645 Don't sell it nor lose it. 459 00:30:41,200 --> 00:30:43,089 (SERVANT) Ale, my lord? 460 00:30:43,240 --> 00:30:45,971 - You stand too close, girl. - (ALFRED) Yes, just a little. 461 00:30:46,120 --> 00:30:49,602 - To take away the taste of the gruel. - You stand too close. 462 00:30:49,880 --> 00:30:52,247 It is broth, not gruel. 463 00:30:52,400 --> 00:30:53,970 - Is it? - (CHUCKLES) 464 00:30:54,120 --> 00:30:58,045 Well, I think it is. You should be thanking God of its goodness 465 00:30:58,200 --> 00:31:01,010 and the banishment of those awful cramps. 466 00:31:01,160 --> 00:31:03,003 I am happy to eat as you eat. 467 00:31:03,160 --> 00:31:06,846 You are saintly, my dear. Father Beocca, join us for breakfast. 468 00:31:07,000 --> 00:31:10,083 - I dare you. - Alas, my lord, I've already eaten. 469 00:31:10,240 --> 00:31:11,844 (ALFRED) You're fortunate. 470 00:31:12,000 --> 00:31:14,924 Bad news, lord. Your nephew, Aethelwold. 471 00:31:15,080 --> 00:31:17,048 - (AELSWITH) Isn't it always? - He's drunk. 472 00:31:17,200 --> 00:31:18,964 He's sleeping in the palace garden. 473 00:31:19,120 --> 00:31:22,363 Should I take him to the king? It's the second time this week. 474 00:31:22,520 --> 00:31:25,603 May God strike him down, painfully. 475 00:31:30,000 --> 00:31:31,445 (SNORES) 476 00:31:32,000 --> 00:31:33,525 (GRUNTS) 477 00:31:33,680 --> 00:31:35,728 - What? What? - (LEOFRIC) On your feet, boy. 478 00:31:35,880 --> 00:31:37,211 Wait, wait, wait. 479 00:31:37,360 --> 00:31:40,364 (BEOCCA) Come on, the king wants to see you. 480 00:31:40,600 --> 00:31:42,204 Drunk! 481 00:31:42,800 --> 00:31:44,529 What, again? 482 00:31:44,680 --> 00:31:46,250 Do you think this is fit? 483 00:31:46,400 --> 00:31:48,801 Out, all of you, leave us. 484 00:31:50,960 --> 00:31:54,521 - Do you think this is fit? - I have been mistreated. 485 00:31:54,680 --> 00:31:58,207 You saw this for yourself. I demand that this-- 486 00:31:58,360 --> 00:32:00,727 - This bear is punished. - (KING AETHELRED) Aethelwold, 487 00:32:00,880 --> 00:32:03,963 your years do not hide the fact you are a disappointment. 488 00:32:04,120 --> 00:32:06,691 - Why? - That need to ask tells your father 489 00:32:06,840 --> 00:32:09,923 - all he needs to know. - What? 490 00:32:10,080 --> 00:32:13,368 That you are an unsuitable heir. That is what. 491 00:32:16,360 --> 00:32:19,170 - Then I will change. - You should. 492 00:32:19,560 --> 00:32:21,164 - I will. - Look, all I ask 493 00:32:21,320 --> 00:32:24,449 is that you become a man, and quickly. 494 00:32:24,800 --> 00:32:26,325 Today. 495 00:32:27,080 --> 00:32:30,243 Today, I promise. 496 00:32:35,920 --> 00:32:38,082 Am I excused? 497 00:32:44,640 --> 00:32:46,210 My lord. 498 00:32:50,280 --> 00:32:53,045 I'm not convinced he is my son. 499 00:32:53,960 --> 00:32:57,931 If his mother was not already dead, I'd have her beheaded for adultery. 500 00:32:58,080 --> 00:33:00,082 (l_AuGl-llNG) 501 00:33:03,480 --> 00:33:06,689 If I'm to fall in the battles that will come, 502 00:33:07,120 --> 00:33:09,088 he cannot be king. 503 00:33:10,600 --> 00:33:13,001 - You favour Alfred? - I do. 504 00:33:13,560 --> 00:33:17,884 Even though he is often weak in body? 505 00:33:18,440 --> 00:33:22,286 His illness does not tie him to bed, shows the strength of my brother. 506 00:33:22,440 --> 00:33:26,240 Alfred is my heir. He knows it. 507 00:33:27,240 --> 00:33:31,370 And when the time comes, Odda my friend, 508 00:33:31,640 --> 00:33:35,122 you must steer the witan to make this choice. 509 00:33:36,320 --> 00:33:37,685 My lord. 510 00:33:43,360 --> 00:33:45,124 (UHTRED) it's done. 511 00:33:45,840 --> 00:33:47,444 Should be safe for now. 512 00:33:47,600 --> 00:33:50,285 They say Danes rarely come here. 513 00:33:50,880 --> 00:33:54,771 What did Storri say to you to make you bind his mouth and, uh... 514 00:33:54,920 --> 00:33:56,251 He threw a curse. 515 00:33:56,400 --> 00:33:58,209 Saying what? 516 00:33:58,400 --> 00:33:59,890 It's not important. 517 00:34:00,040 --> 00:34:02,202 I responded with the branch. 518 00:34:07,000 --> 00:34:08,331 What are you doing? 519 00:34:08,480 --> 00:34:10,244 You know what I'm doing. 520 00:34:10,400 --> 00:34:12,687 I'm removing the last curse with a kiss. 521 00:34:12,840 --> 00:34:14,569 I don't want to. 522 00:34:20,000 --> 00:34:23,641 आप डेन पर जाने के लिए चाहते हैं, तो एक नया प्रभु को खोजने जाना। 523 00:34:26,720 --> 00:34:28,927 यह मुझे वे मारने के लिए इच्छा है। 524 00:34:29,080 --> 00:34:31,686 - आप एक बच्चे की तरह ध्वनि। - मैं एक विकल्प की पेशकश कर रहा हूँ। 525 00:34:31,840 --> 00:34:34,650 - अपने गधे के माध्यम से बात कर रहे। - मैं अपने पिछवाड़े पर बैठा हूँ। 526 00:34:34,800 --> 00:34:38,009 आपका गधा आप ज्यादा चालाक है, यह एक बार में दो काम कर सकें। 527 00:34:38,160 --> 00:34:39,605 धन्यवाद। 528 00:34:40,400 --> 00:34:42,641 अपनी जीभ तेज, महिला है। 529 00:34:42,800 --> 00:34:44,643 (L_AuGl-llNG) 530 00:34:45,280 --> 00:34:47,851 - मुझे पुन: दिखाएं। - नहीं। 531 00:34:49,480 --> 00:34:51,130 आप सही हे। 532 00:34:52,480 --> 00:34:54,960 हम युवा राग्नर के लिए नहीं जा सकते हैं। 533 00:34:57,480 --> 00:35:00,165 लेकिन हम उसे हमें खोजने के लिए इंतजार करना चाहिए। 534 00:35:00,320 --> 00:35:03,961 कौन सा वह करेगा। वह सच में जानना चाहते होंगे। 535 00:35:06,640 --> 00:35:09,325 के बीच के समय में, हम जिंदा रहने के। 536 00:35:10,400 --> 00:35:12,607 हम समय गुजरती हैं। 537 00:35:13,160 --> 00:35:14,241 क्या करें? 538 00:35:18,800 --> 00:35:20,211 (क्लैंप) हम्म? 539 00:35:21,360 --> 00:35:23,761 - ओउ! (YEl_l_s) - (हंसते हुए) 540 00:35:25,360 --> 00:35:26,691 (दोनों l_AuGl-llNG) 541 00:35:26,840 --> 00:35:28,524 (महिला YELl_lNG) 542 00:35:28,720 --> 00:35:31,610 (L_AuGl-llNG) 543 00:35:37,040 --> 00:35:38,451 (L_AuGl-llNG) 544 00:35:41,200 --> 00:35:42,531 (Slzzl_lNG) 545 00:35:42,680 --> 00:35:44,444 (LvloANING) 546 00:35:44,600 --> 00:35:46,841 (किलोमीटर l_AuGHING) 547 00:35:48,000 --> 00:35:50,924 (L_AuGl-llNG) 548 00:36:44,920 --> 00:36:46,570 मैं उसे कुछ सौंदर्य दिया है। 549 00:36:46,720 --> 00:36:50,361 लेकिन वह एक उपकरण, कोई और अधिक, कम नहीं है। 550 00:37:00,360 --> 00:37:02,931 वह बिल्कुल के रूप में मैं आशा व्यक्त की थी है। 551 00:37:03,800 --> 00:37:05,609 - हम दस कहा? - हम आठ कहा। 552 00:37:05,760 --> 00:37:07,683 वह दस लायक है। 553 00:37:09,120 --> 00:37:11,282 - धन्यवाद। - धन्यवाद। 554 00:37:11,840 --> 00:37:14,047 हे प्रभु, पुरुषों आप की पूछ की है। 555 00:37:14,200 --> 00:37:16,043 और अपने औरत। 556 00:37:17,000 --> 00:37:19,651 - डेन या सैक्सन? - अपना चयन ले लो। 557 00:37:19,800 --> 00:37:21,768 पांच या उससे अधिक। 558 00:37:23,800 --> 00:37:25,723 उसे गाना बनाओ। 559 00:37:30,280 --> 00:37:32,681 हम छोड़ देना चाहिए। वहाँ पुरुषों हमें की तलाश कर रहे हैं। 560 00:37:32,840 --> 00:37:34,330 (BRIDA) From Ubba? - I don't know. 561 00:37:34,480 --> 00:37:36,562 Saxons and Danes are looking for us. 562 00:37:36,720 --> 00:37:39,121 We seem to be collecting enemies as we go. 563 00:37:46,320 --> 00:37:49,130 Get to the horses. Go, go, go! 564 00:37:52,080 --> 00:37:53,445 (MAN) om 565 00:38:02,360 --> 00:38:04,647 (UHTRED) Out of the way, out the way! 566 00:38:11,520 --> 00:38:12,965 (GRUNTS) 567 00:38:43,240 --> 00:38:45,242 (SHEEP BLEATING) 568 00:39:10,160 --> 00:39:12,447 Bride. The horses are just there. 569 00:39:12,600 --> 00:39:15,331 Wait, there is another. We have to go. Come. 570 00:39:19,320 --> 00:39:22,210 Move, move, move, out of the way! 571 00:39:27,920 --> 00:39:31,447 - Brida, the door. - Wait. 572 00:39:34,480 --> 00:39:36,323 Wait. Wait. 573 00:39:37,760 --> 00:39:39,091 Now. 574 00:39:44,280 --> 00:39:45,884 (MAN GRUNTS THEN THUDS) 575 00:39:46,320 --> 00:39:47,970 (BOTH PANTING) 576 00:39:49,040 --> 00:39:52,123 You're right. We should leave. 577 00:39:53,480 --> 00:39:54,811 Whoever sent them, 578 00:39:54,960 --> 00:39:58,248 Ubba or your uncle, they won't rest. There'll be others. 579 00:40:02,920 --> 00:40:05,571 I can't go home without help. 580 00:40:06,080 --> 00:40:09,209 Uhtred, you should forget Bebbanburg. 581 00:40:12,040 --> 00:40:13,371 No. 582 00:40:13,520 --> 00:40:15,443 No, I won't vanish. 583 00:40:17,120 --> 00:40:21,170 Nothing changes. Kjartan and my uncle will pay for Ragnar's death 584 00:40:21,320 --> 00:40:24,563 - and I will have those lands. - But how? 585 00:40:24,720 --> 00:40:26,643 With whose help? 586 00:40:26,800 --> 00:40:29,963 - आप अपने आप को कहा, हम केवल Ubba-- है - अंग्रेज़ी। 587 00:40:31,320 --> 00:40:33,402 हम डेन को मृत हैं, तो हम कोई विकल्प नहीं है। 588 00:40:33,560 --> 00:40:34,891 कोई इंग्लैंड है। 589 00:40:35,040 --> 00:40:38,965 - डेन इंग्लैंड की है। - नहीं, वहाँ एक जगह है, यहाँ के दक्षिण में है। 590 00:40:39,160 --> 00:40:42,243 - यह वेसेक्स है। - वे एक नज़र रखना और तुम्हें मार देंगे। 591 00:40:42,400 --> 00:40:44,641 अब्बा जबकि मुझे एक अंग्रेज के रूप में मार डालेगा। 592 00:40:44,800 --> 00:40:48,009 राजा Aethelred के साथ हम सब कुछ का एक मौका, की है। 593 00:40:49,200 --> 00:40:50,929 क्यों भाई क्या कहते हो? 594 00:40:51,640 --> 00:40:53,369 मेरे साथ आओ? 595 00:41:23,440 --> 00:41:25,442 वे क्यों घूरते हैं? 596 00:41:25,840 --> 00:41:28,889 - उन्हें लगता है आप बहुत कर रहे हैं। - हुह। 597 00:41:29,040 --> 00:41:32,044 या वे एक डेन कभी नहीं देखा है इतने करीब। 598 00:41:32,640 --> 00:41:34,404 लेकिन वे करेंगे। 599 00:41:48,760 --> 00:41:50,762 (लोगों अस्पष्टता से चिल्ला) 600 00:41:57,480 --> 00:41:59,482 (लोगों की दूरी में चिल्ला) 601 00:42:04,120 --> 00:42:06,122 (लोगों BoolNG) 602 00:42:16,800 --> 00:42:19,883 - हम राजा Aethelred के साथ व्यापार किया है। - (MAN 1) घर जाओ! 603 00:42:20,040 --> 00:42:21,371 (MAN 2) Careful. 604 00:42:21,520 --> 00:42:23,807 (UHTRED) I say we have business with the king. 605 00:42:24,960 --> 00:42:26,644 Do you not understand English? 606 00:42:26,800 --> 00:42:30,361 Is that what you're speaking, arseling? You sound like a Dane. 607 00:42:31,320 --> 00:42:33,971 Why do you dress as a warrior when you're a farmer? 608 00:42:36,040 --> 00:42:38,008 Farmer, am I? 609 00:42:38,400 --> 00:42:40,880 I'd wager this farmer against you at any time. 610 00:42:41,040 --> 00:42:43,008 We are here to see the king peaceably. 611 00:42:43,160 --> 00:42:45,447 - Uhtred, what are you doing? - What is it? 612 00:42:45,600 --> 00:42:47,921 - First blood or to the death? - Uhtred. 613 00:42:48,680 --> 00:42:51,809 I'll be splitting your skull, boy, so one follows the other. 614 00:42:51,960 --> 00:42:54,088 (MAN) Come on, Leofric. Come on. 615 00:42:54,800 --> 00:42:57,121 - (WOMAN) Yeah, come on. - Uhtred? 616 00:43:00,880 --> 00:43:02,405 Father Beocca. 617 00:43:02,560 --> 00:43:03,891 (l_AuGl-llNG) 618 00:43:04,040 --> 00:43:06,361 - My goodness. - Know this arseling, Father? 619 00:43:06,520 --> 00:43:09,285 (BEOCCA) मुझे क्या करना। हां मैं करता हूं। Uhtred, you're-- 620 00:43:10,600 --> 00:43:12,523 आप पूर्ण विकसित कर रहे हैं। 621 00:43:13,520 --> 00:43:14,851 और अगर आप पुराने कर रहे हैं। 622 00:43:15,000 --> 00:43:16,331 (L_AuGl-llNG) 623 00:43:16,480 --> 00:43:18,005 मैं हूँ। 624 00:43:18,520 --> 00:43:20,170 तुम एक आदमी हो। 625 00:43:20,320 --> 00:43:22,288 (Leofric) वह राजा के साथ व्यापार का दावा है। 626 00:43:22,440 --> 00:43:23,851 हाँ। हाँ यह सच हे। 627 00:43:24,000 --> 00:43:25,923 लेकिन राजा, अल्फ्रेड के साथ साथ। 628 00:43:26,080 --> 00:43:28,526 - तुम उसे की पुष्टि? - (BEOCCA) मैं उसे की पुष्टि, हाँ। 629 00:43:29,720 --> 00:43:31,688 भगवान निश्चित रूप से आपको भेजा है। 630 00:43:31,840 --> 00:43:33,683 तुम एक आदमी हो। 631 00:43:35,040 --> 00:43:37,930 पिताजी, यह Brida है, 632 00:43:38,120 --> 00:43:40,168 मेरी सबसे बड़ी दोस्त। 633 00:43:40,440 --> 00:43:41,965 एक औरत। 634 00:43:42,120 --> 00:43:44,566 - (UHTRED) हाँ। - मैं हूँ। 635 00:43:48,360 --> 00:43:52,081 - मैं स्तन की है। - समझा। 636 00:43:53,440 --> 00:43:55,647 उनके घोड़ों को खिलाया और पानी पिलाया है। 637 00:43:55,800 --> 00:43:57,723 And I will inform Alfred you're here. 638 00:43:57,880 --> 00:44:01,282 - We need their weapons, Father. - Why not inform the king? 639 00:44:01,440 --> 00:44:03,169 The king is busy. 640 00:44:03,320 --> 00:44:04,651 But you will like Alfred. 641 00:44:04,800 --> 00:44:06,848 He is an impressive man. 642 00:44:08,160 --> 00:44:09,605 Come. 643 00:44:14,360 --> 00:44:15,850 (BELL Tol_LING) 644 00:44:16,720 --> 00:44:18,370 Do you like it? 645 00:44:19,560 --> 00:44:21,130 I do. 646 00:44:22,520 --> 00:44:24,363 It's beautiful. 647 00:44:25,280 --> 00:44:29,046 - आप यहाँ आराम कर सकते हैं। यह बहुत शांत है। - (अल्फ्रेड) शांतिपूर्ण। 648 00:44:29,800 --> 00:44:35,045 रोम के लोगों, वे तो बस उस उद्देश्य के लिए इस आंगन का निर्माण किया। प्रशांति। 649 00:44:35,360 --> 00:44:38,364 - आप अल्फ्रेड रहे हैं? - मैं हूँ। 650 00:44:39,640 --> 00:44:41,961 - मेरे प्रभु। - (अल्फ्रेड) आप Uhtred हैं। 651 00:44:42,760 --> 00:44:45,047 मैं वचन सुनने आप एक काफी योद्धा हैं। 652 00:44:45,200 --> 00:44:48,807 (हंसते हुए) नहीं परीक्षण किया गया, प्रभु। अभी नहीं। 653 00:44:49,400 --> 00:44:50,925 और मैं भाग्यशाली रहा हूँ। 654 00:44:51,080 --> 00:44:53,162 ठीक है, भाग्य अच्छा है। 655 00:44:53,320 --> 00:44:55,800 या तो अपने ही योद्धाओं का कहना है। 656 00:44:56,240 --> 00:45:00,325 अब, मैं काफी भाग्य का धर्मशास्त्र बाहर काम नहीं किया। 657 00:45:00,640 --> 00:45:03,484 वहाँ किस्मत हो सकता है अगर भगवान disposes? 658 00:45:05,640 --> 00:45:08,007 अपने भगवान तुम्हारे साथ है, तो आप एक भाग्यशाली आदमी कर रहे हैं। 659 00:45:09,880 --> 00:45:12,884 हाँ। आप सही हे। 660 00:45:13,040 --> 00:45:15,725 सीधे शब्दों में कहें, लेकिन आप ठीक कह रहे हैं। मेरे साथ। 661 00:45:15,880 --> 00:45:18,201 हम संक्षेप में अंदर बात करेंगे। 662 00:45:31,720 --> 00:45:34,246 मैं यहाँ में अपने समय के बहुत खर्च करते हैं। 663 00:45:35,280 --> 00:45:37,282 आप पढ़ते हैं, Uhtred? 664 00:45:37,440 --> 00:45:39,681 (UHTRED) पिता Beocca द्वारा एक बच्चे के रूप स्कूली। 665 00:45:39,840 --> 00:45:41,365 मैं एक अच्छा विद्यार्थी नहीं था। 666 00:45:41,520 --> 00:45:44,888 - वहाँ बाहर पत्र पता करने के लिए बहुत है। - (अल्फ्रेड) मैं कुछ कर रहा हूँ नहीं है। 667 00:45:46,280 --> 00:45:49,170 लेकिन लिखित शब्द की शक्ति को कम नहीं है। 668 00:45:49,320 --> 00:45:52,563 जब एक आदमी मर जाता है, अगर कुछ भी नहीं लिखा है, वह जल्द ही भूल जाते हैं। 669 00:45:52,840 --> 00:45:55,161 उदाहरण के लिए, जो अर्ल राग्नर याद है? 670 00:45:55,320 --> 00:45:57,243 आप राग्नर के बारे में पता? 671 00:45:57,920 --> 00:46:01,527 पिता Beocca, Uhtred आप के बारे में ज्यादा बात की गई है। 672 00:46:01,680 --> 00:46:03,887 उन्होंने कहा कि आप एक कैदी पर विश्वास किया। 673 00:46:04,040 --> 00:46:06,122 अर्ल राग्नर को गुलाम। उस मामले है? 674 00:46:06,280 --> 00:46:08,203 राग्नर मेरे लिए एक पिता था। 675 00:46:10,360 --> 00:46:12,089 मैंने तुम्हें प्रेम किया। 676 00:46:12,360 --> 00:46:15,409 फिर भी Eofervvic में, वे कह रहे हैं कि तुम उसे मार डाला। 677 00:46:15,560 --> 00:46:17,005 वे झूठ बोलते हैं। 678 00:46:20,120 --> 00:46:23,363 Kjartan। Kjartan। है कि आप इसे कैसे उच्चारण है? 679 00:46:23,520 --> 00:46:25,443 - Kjartan_ - Kjartan, 680 00:46:25,600 --> 00:46:28,331 has benefited most from Ragnar's death. 681 00:46:28,480 --> 00:46:31,324 He has taken his place and is Earl Kjartan now. 682 00:46:31,480 --> 00:46:34,370 - A great lord, with ships. - That's written down? 683 00:46:34,520 --> 00:46:37,126 Whatever I discover about enemies is written down. 684 00:46:39,000 --> 00:46:41,606 It's in Kjartan's interest to kill you, is it not? 685 00:46:41,760 --> 00:46:45,207 He would not want Ragnar's son to hear a different tale. 686 00:46:45,800 --> 00:46:47,723 He would not wish him to hear the truth, no. 687 00:46:47,880 --> 00:46:50,850 (ALFRED) No, and the Chieftain Ubba, 688 00:46:51,000 --> 00:46:53,287 although he himself has now travelled north, 689 00:46:53,440 --> 00:46:56,967 he has sent men to Mercia asking of your whereabouts. 690 00:46:57,120 --> 00:46:59,248 But not your welfare, I surmise? 691 00:47:00,400 --> 00:47:02,050 How do you come by all of this? 692 00:47:02,200 --> 00:47:05,443 I have eyes and ears in each of the kingdoms. 693 00:47:09,560 --> 00:47:11,244 One day, 694 00:47:11,440 --> 00:47:15,570 it is my hope that all kingdoms will become one, 695 00:47:16,080 --> 00:47:19,050 united under one God. 696 00:47:19,480 --> 00:47:20,811 One king? 697 00:47:22,520 --> 00:47:24,921 If all men can agree, yes. 698 00:47:26,520 --> 00:47:30,730 All that remains of England is Wessex. 699 00:47:31,680 --> 00:47:33,648 The birth of an England, 700 00:47:33,800 --> 00:47:38,727 the idea of a single kingdom 701 00:47:38,920 --> 00:47:41,127 called England 702 00:47:41,760 --> 00:47:43,569 has to begin here. 703 00:47:45,040 --> 00:47:46,485 There is nowhere else. 704 00:47:46,640 --> 00:47:49,246 But for how long will Wessex remain? 705 00:47:49,720 --> 00:47:54,248 The fate of Wessex will be determined by Englishmen, all Englishmen. 706 00:47:54,440 --> 00:47:59,685 Only by joining together and saving Wessex can we have England. 707 00:48:00,040 --> 00:48:05,046 Only by saving Wessex can we have a Northumbria. 708 00:48:05,200 --> 00:48:07,202 A Bebbanburg. 709 00:48:07,720 --> 00:48:09,882 And if Wessex can't be saved? 710 00:48:10,040 --> 00:48:12,771 Then we are all no more. 711 00:48:13,480 --> 00:48:15,323 (BELL TOLLING IN DISTANCE) 712 00:48:16,640 --> 00:48:17,971 Prayers. 713 00:48:23,440 --> 00:48:24,965 (EXHALING FORCEFULLY) 714 00:48:25,120 --> 00:48:27,361 And a little discomfort. 715 00:48:32,680 --> 00:48:34,728 I will summarise. 716 00:48:35,080 --> 00:48:37,970 The Danes are gathering a great army. 717 00:48:38,120 --> 00:48:40,487 - They have gathered an army. - Gather where? 718 00:48:40,640 --> 00:48:43,086 They moved upriver from Lundene to Readingum. 719 00:48:43,240 --> 00:48:45,083 They are settling as we speak. 720 00:48:45,240 --> 00:48:47,163 You say Ubba is north, so who leads? 721 00:48:47,320 --> 00:48:50,881 - The Earl Guthrum leads them. - I know Guthrum. 722 00:48:52,840 --> 00:48:55,446 We will need every advantage. 723 00:48:55,760 --> 00:48:58,161 And Father Beocca considers you, 724 00:48:58,320 --> 00:49:00,527 Uhtred of Bebbanburg, to be an advantage. 725 00:49:02,000 --> 00:49:04,685 Whereas I believe you are here solely to hide, 726 00:49:04,840 --> 00:49:07,047 to save yourself. 727 00:49:10,000 --> 00:49:11,570 I look at you 728 00:49:11,720 --> 00:49:13,961 and I see a Dane. 729 00:49:14,320 --> 00:49:19,486 I see Uhtred of Nowhere, who cares for no one but himself. 730 00:49:21,720 --> 00:49:25,088 अब, मैं प्रार्थना के पास जाना चाहिए। तुम मुझे शामिल हो जाएगा? 731 00:49:26,880 --> 00:49:30,123 - अगर मेरे प्रभु मुझे क्षमा करेंगे। - (Brida) हमारे दोनों। 732 00:49:31,120 --> 00:49:32,770 बेशक। 733 00:49:33,000 --> 00:49:35,367 मैं जितना की उम्मीद। 734 00:49:36,080 --> 00:49:38,367 - पिता Beocca। - (BEOCCA) प्रभु? 735 00:49:38,520 --> 00:49:41,410 - नाश्ते के लिए अपने मेहमानों लो। - मैं करूँगा, मेरा प्रभु। 736 00:49:41,560 --> 00:49:45,167 वे विनचेस्टर में रह सकती है, लेकिन मैं आपको जिम्मेदार पकड़। 737 00:49:45,320 --> 00:49:47,049 हाँ प्रभु। 738 00:49:51,640 --> 00:49:54,405 आप के साथ चला गया और प्रार्थना की होना चाहिए, यह आप बंधुआ गए हैं। 739 00:49:54,560 --> 00:49:55,891 उनका मानना ​​है कि हम बुतपरस्त हैं। 740 00:49:56,040 --> 00:49:58,884 क्या अल्फ्रेड का मानना ​​है कि डेन आप परित्यक्त है। 741 00:49:59,040 --> 00:50:01,930 अब्बा हमें त्याग दिया है, अन्य प्रभुओं देखते हैं। 742 00:50:02,080 --> 00:50:04,082 अधिकांश, यदि सभी नहीं, अब्बा का पालन करें। 743 00:50:04,240 --> 00:50:08,131 - मेरा विश्वास करो, तुम छोड़ दिया गया है। - आप डेन बारे में सब कुछ पता है। 744 00:50:08,280 --> 00:50:10,726 (BEOCCA) इस तरह से। मैं तुम्हें कुछ दिखाना चाहता हूँ। 745 00:50:13,680 --> 00:50:15,762 Bebbanburg की चार्टर्स। 746 00:50:15,920 --> 00:50:20,050 - (BEOCCA) हाँ, भूमि किताबें। हाँ। - आप उन्हें सुरक्षित रखा। 747 00:50:20,280 --> 00:50:21,884 मैं उन्हें अल्फ्रेड करने के लिए दिखाया गया है। 748 00:50:22,040 --> 00:50:25,726 वह जानता है कि आप सही द्वारा ealdorman हैं। 749 00:50:27,800 --> 00:50:29,768 मैं उन्हें सुरक्षित रखने के लिए जारी रहेगा 750 00:50:29,920 --> 00:50:34,323 लेकिन, Uhtred, आप एक ealdorman की तरह व्यवहार करना चाहिए। 751 00:50:43,600 --> 00:50:47,082 चार्टर कोई अर्थ नहीं। Northumbria डेन के अंतर्गत आता है। 752 00:50:47,240 --> 00:50:49,891 (BEOCCA) यह डेन का नहीं है, यह चोरी हो गया है। 753 00:50:50,040 --> 00:50:53,123 (BRIDA) You want wealth, you take it. You can't ignore what's true. 754 00:50:53,280 --> 00:50:55,362 If the Danes are at Readingum, I'll go. 755 00:50:55,520 --> 00:50:57,329 - What? - For what purpose? 756 00:50:57,480 --> 00:50:58,811 (UHTRED) For knowledge. 757 00:50:58,960 --> 00:51:01,201 (BEOCCA) We have knowledge and you should stay away. 758 00:51:01,360 --> 00:51:04,011 For new knowledge. You know where they're settling, 759 00:51:04,160 --> 00:51:07,528 - but you don't know why. - We know their number and position. 760 00:51:07,680 --> 00:51:09,330 Not their intention. 761 00:51:09,480 --> 00:51:11,244 Am I a prisoner? 762 00:51:12,000 --> 00:51:14,480 Their intention is to attack. 763 00:51:14,880 --> 00:51:16,325 When? 764 00:51:17,000 --> 00:51:18,525 Spring. It is always spring. 765 00:51:18,680 --> 00:51:21,047 I'll go to Readingum. Where is it? 766 00:51:21,200 --> 00:51:23,202 - it's too dangerous. - (UHTRED) Not for me. 767 00:51:23,360 --> 00:51:26,011 - I'm a godless Dane, remember? - (BRIDA) Why spy for Alfred? 768 00:51:26,360 --> 00:51:28,124 He is an ealdorman of England. 769 00:51:36,880 --> 00:51:38,370 (moore OPENS) 770 00:51:39,280 --> 00:51:40,770 (BEOCCA) Lord. 771 00:51:41,160 --> 00:51:44,209 Regarding the conversion of the pagans to Christianity, 772 00:51:44,360 --> 00:51:48,081 - Yes, lord? - how do we decide what is proper? 773 00:51:48,240 --> 00:51:50,322 To enlighten them or to kill them? 774 00:51:51,320 --> 00:51:55,041 Spreading God's word is, of course, our mission. 775 00:51:55,200 --> 00:51:58,363 But I fear that the pagans, the true pagans, 776 00:51:58,520 --> 00:52:02,002 must first witness and feel his power. 777 00:52:09,760 --> 00:52:13,048 - Uhtred will return? - Yes, he will return. 778 00:52:13,200 --> 00:52:15,601 हाँ, पर वह कैसे वापस आ जाएगी? जो के रूप में? के रूप में क्या? 779 00:52:15,760 --> 00:52:18,366 - मैं इस boy-- पता है - लेकिन यह लड़का अब एक आदमी है। 780 00:52:19,960 --> 00:52:23,328 - मैं उसकी आत्मा को पता है। - पिता Beocca, वह कोई आत्मा है। 781 00:52:23,480 --> 00:52:25,005 और तुम अपने आप को कहते हैं, 782 00:52:25,160 --> 00:52:28,482 बुतपरस्त भगवान की शक्ति को महसूस करने की जरूरत है। 783 00:52:28,640 --> 00:52:31,371 यह लिखा है, अब, यहाँ। 784 00:52:31,800 --> 00:52:33,564 तुम मुझे छोड़ सकते हैं। 785 00:52:34,360 --> 00:52:37,762 हम दिन क्या लाने के लिए, मेरे प्रभु के दर्शन करेंगे। 786 00:53:00,200 --> 00:53:02,362 अगर सर्दियों के माध्यम से आराम कर अपनी मंशा थी, 787 00:53:02,520 --> 00:53:04,409 वे Lundene में बने रहे गए हैं। 788 00:53:05,960 --> 00:53:09,521 यह AIfred के जासूस है जो आप हैं। अगला कदम उसके लिए को मारने के लिए है। क्या तुम म? 789 00:53:09,680 --> 00:53:13,526 उत्तर मुझे इस, अगर हम पार और गयथरम खोजने के लिए थे, तो क्या होगा? 790 00:53:13,680 --> 00:53:15,170 उन्होंने कहा कि हम दोनों को मारने चाहते हैं। 791 00:53:15,320 --> 00:53:16,731 हम उन्हें कुछ भी नहीं देना है। 792 00:53:18,320 --> 00:53:21,210 अल्फ्रेड मैं उसका विश्वास की जरूरत डेन के बारे में पता करने की जरूरत है,। 793 00:53:21,360 --> 00:53:24,842 (Brida) आप लगता है कि वह तुम्हें Bebbanburg देने चाहते हैं, क्या हुआ अगर तुम गलत हो? 794 00:53:43,240 --> 00:53:46,210 अल्फ्रेड, तुम क्या कारण के लिए परिषद कहा जाता है? 795 00:53:46,360 --> 00:53:49,443 हे प्रभु, मुझे माफ कर दो, यह कोई कारण नहीं हो सकता है, लेकिन हम एक बुतपरस्त है 796 00:53:49,600 --> 00:53:51,682 जो डेन सेना के बारे में ज्ञान का दावा है। 797 00:53:51,840 --> 00:53:53,285 - (AETHELRED) बुतपरस्त? - मुझे क्षमा करो, नाथ, 798 00:53:53,440 --> 00:53:57,365 वह Bebbanburg की Uhtred है। मैं अपनी बात की पुष्टि। 799 00:53:57,720 --> 00:54:02,282 - (AETHELRED) Uhtred। - भगवान। 800 00:54:05,840 --> 00:54:08,002 मैं Readingum लिए किया गया है, डेन देखा था। 801 00:54:08,160 --> 00:54:12,370 अपनी मंशा व्यवस्थित करने के लिए नहीं है। यदि यह थे, वे Lundene में बने रहे गए हैं। 802 00:54:12,520 --> 00:54:14,921 आप कह रहे हैं, क्या, वे हमला करने का इरादा? 803 00:54:15,080 --> 00:54:16,445 - मैं कर रहा हूँ, प्रभु। - (ODDA) हम जानते हैं। 804 00:54:16,600 --> 00:54:19,490 - वसंत आओ, वे हमारे दरवाजे पर हो जाएगा। - (UHTRED) वे दिन के भीतर हो जाएगा। 805 00:54:19,640 --> 00:54:21,529 - मुझे यकीन है। - आप इतने सुनिश्चित कैसे हो सकते हैं? 806 00:54:21,680 --> 00:54:23,967 - जमीन sodden-- है - वे बलिदान कर दिया। 807 00:54:24,120 --> 00:54:26,964 साधारण योद्धाओं पकड़े जाने और हत्या पक्षियों, jackdaws। 808 00:54:27,120 --> 00:54:29,043 यह लड़ाई से पहले के दिनों में किया जाता है। 809 00:54:29,200 --> 00:54:32,124 - और वे भूखे हैं। - शायद वे इन खा लिया है। 810 00:54:32,280 --> 00:54:34,487 वे कई पुरुषों और घोड़े, कुछ आपूर्ति न किए हों। 811 00:54:34,640 --> 00:54:37,689 वे पहली बार एक शहर अनाज और पशुओं के साथ अमीर को जब्त कर देंगे। 812 00:54:37,840 --> 00:54:40,491 मैं देश में अच्छी तरह से पता नहीं है, लेकिन मैं यात्रा कर चुके हैं। 813 00:54:40,640 --> 00:54:42,642 मेरा मानना ​​है कि इस तरह के Abbendum एक जगह है। 814 00:54:42,880 --> 00:54:47,204 डेन को हराने के लिए, आप उन्हें Abbendum के लिए सड़क पर पूरा करना होगा। 815 00:54:48,080 --> 00:54:49,605 वे प्रभु दिनों के भीतर हो जाएगा। 816 00:54:49,760 --> 00:54:51,489 (अल्फ्रेड) तुम अकेले Readingum के लिए चला गया? 817 00:54:51,640 --> 00:54:52,971 Brida के साथ। 818 00:54:53,120 --> 00:54:55,771 - अकेले क्यों? - (UHTRED) क्यों नहीं? 819 00:54:55,920 --> 00:54:58,400 सबसे अपने जीवन के लिए, इसलिए आपको डेन के रूप में रहते थे। 820 00:54:58,560 --> 00:55:01,609 आप एक डेन की तरह लग रही है, तो आप एक डेन की भाषा बोलते हैं, 821 00:55:01,760 --> 00:55:04,161 मैं तुम्हें एक डेन की तरह एक जाल सेट कर सकते हैं शंका। 822 00:55:04,320 --> 00:55:06,721 सहमति, मेरे प्रभु, वह माहौल हम jackdaws हैं। 823 00:55:06,880 --> 00:55:08,803 (AETHELRED) सड़क पर कहाँ Abbendum के लिए? 824 00:55:08,960 --> 00:55:12,521 - आप कहाँ meet-- क्यों करे? - जगह एएसईसी के हिल, प्रभु का आह्वान किया। 825 00:55:12,680 --> 00:55:15,889 - आप या गयथरम किसे चुनेंगे? - मैं इसे देखा है, पास सीमित कर देता है। 826 00:55:16,040 --> 00:55:17,405 आप बाहर घिरे नहीं हो सकता। 827 00:55:17,560 --> 00:55:19,961 डेन ऊपर की ओर से लड़ने के लिए के लिए यह मुश्किल हो जाएगा 828 00:55:20,120 --> 00:55:22,441 वे आश्वस्त हो जाएगा, वे सक्सोंस डर नहीं है। 829 00:55:22,600 --> 00:55:25,046 क्यों? वे हमें क्यों डर नहीं? 830 00:55:25,200 --> 00:55:27,806 उनका मानना ​​है कि आप किसानों, ज्यादा कुछ नहीं। 831 00:55:29,080 --> 00:55:32,766 तो भी उनकी आँखों में सूरज, जो संभव है के साथ, वे पर चढ़ने होगा 832 00:55:32,920 --> 00:55:34,524 और कहा कि अपने लाभ के लिए हो सकता है। 833 00:55:34,680 --> 00:55:37,650 अपने लाभ के लिए, वे कहते हैं। आप यहाँ दिनों के लिए किया गया है 834 00:55:37,800 --> 00:55:39,609 और आप वेसेक्स की होने का दावा? 835 00:55:39,760 --> 00:55:43,082 यह बकवास है। यह सब अभी तक बहुत सुविधाजनक है, मेरे प्रभु। 836 00:55:43,240 --> 00:55:46,608 मेरे प्रभु, मेरी तलवार सैक्सन द्वारा किया गया था। मेरे तलवार वेसेक्स के लिए है। 837 00:55:46,760 --> 00:55:49,240 - जब बोलने एक महान बीच में न करें। - (AETHELRED) Odda। 838 00:55:49,400 --> 00:55:52,324 मेरा मानना ​​है कि इस आदमी और चिथड़े के इस बैग impostors किया जाना है। 839 00:55:52,480 --> 00:55:56,201 - approach-- सर्दियों के रूप में कोई सेना जुलूस - युवा Odda, पर्याप्त आप से! 840 00:55:57,800 --> 00:55:59,450 मेरे प्रभु। 841 00:56:03,720 --> 00:56:05,131 आप। 842 00:56:06,640 --> 00:56:09,883 आप बात की है और इस परिषद चर्चा करने के लिए ज्यादा दे दिया है। 843 00:56:10,040 --> 00:56:11,565 (UHTRED) मेरी प्रभु। 844 00:56:14,200 --> 00:56:16,726 अल्फ्रेड, वह यहाँ अपने निमंत्रण पर है। अब क्या? 845 00:56:18,040 --> 00:56:21,965 चाहिए डेन मार्च, हम उन्हें सामना करना होगा। 846 00:56:22,680 --> 00:56:25,923 और मैं नहीं बल्कि फ्लैट पर की तुलना में एक पहाड़ी की चोटी पर होगा। 847 00:56:27,000 --> 00:56:30,083 मैं कहना है कि हम एएसईसी हिल तक मार्च। 848 00:56:31,360 --> 00:56:35,365 लेकिन उसे ले। 849 00:56:36,680 --> 00:56:38,921 - उन दोनों को ले लो, उन्हें सुरक्षित बनाते हैं। - भगवान। 850 00:56:39,080 --> 00:56:41,686 यह क्या है? मैं सच बात की है। 851 00:56:42,520 --> 00:56:45,729 - मैं सच बात की है। पिता Beocca। - (BEOCCA) मेरी प्रभु, कृपया। 852 00:56:45,880 --> 00:56:50,568 - Beocca, मेरी मदद करो! Beocca! - (BEOCCA) भरोसा रखो! 853 00:56:50,760 --> 00:56:52,808 (Brida घुरघुराना) 854 00:57:18,920 --> 00:57:21,287 (विदेशी भाषा में पादरी बोल) 855 00:57:32,320 --> 00:57:36,086 पकड़ो! पकड़ो! 856 00:57:42,440 --> 00:57:44,488 बायीं ओर, पकड़ो। 857 00:57:44,640 --> 00:57:46,563 पकड़ो! 858 00:57:47,160 --> 00:57:49,288 धनुर्धारियों तैयार! 859 00:57:49,440 --> 00:57:51,442 (सैनिकों चिल्ला) 860 00:57:56,840 --> 00:57:58,649 (AETHELRED) मेरे आदेश पर। 861 00:57:58,800 --> 00:58:03,328 भगवान, वेसेक्स के लिए, इंग्लैंड के लिए के लिए! 862 00:58:03,480 --> 00:58:05,482 हमारा समर्थन करें और वीआईपी सदस्य www.OpenSubtitles.org से सभी विज्ञापनों को हटाने के लिए बन 863 00:58:03,480 --> 00:58:05,482 हमारा समर्थन करें और वीआईपी सदस्य www.OpenSubtitles.org से सभी विज्ञापनों को हटाने के लिए बन90279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.