Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,326
www.yesgig.com
2
00:00:01,480 --> 00:00:03,608
(यू HTRED) मैं इंग्लैंड के एक ealdorman पैदा हुआ था।
3
00:00:03,760 --> 00:00:07,924
Uhtred, Bebbanburg की Uhtred का बेटा है, ईसाई दुनिया में आपका स्वागत है।
4
00:00:08,080 --> 00:00:10,651
Bebbanburg की नाथब्रियन भूमि के वारिस।
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,889
- आप अपने पत्थर, एम्बर है? - हाँ।
6
00:00:13,040 --> 00:00:17,489
हमारे पूर्वज इस देश ले लिया और यदि आवश्यक हो तो आप इसके लिए मर जाएगा।
7
00:00:17,800 --> 00:00:20,565
जब मैं Hrst युद्ध में जाते थे मैं 12 साल का था।
8
00:00:20,720 --> 00:00:22,370
(प्रभु UHTRED) उन सब को मार!
9
00:00:22,520 --> 00:00:24,249
मैं अपने पिता की हत्या कर दी देखा।
10
00:00:24,400 --> 00:00:25,845
मेरे चाचा मेरी भूमि ले ली
11
00:00:26,000 --> 00:00:28,082
और डेन के लिए अपनी निष्ठा का वचन दिया।
12
00:00:28,240 --> 00:00:32,643
आप के लिए मेरी सलाह को कभी पार नहीं करने के लिए अब्बा है
13
00:00:32,800 --> 00:00:34,643
और कभी नहीं, उससे लड़ने कभी नहीं।
14
00:00:34,800 --> 00:00:38,521
, आक्रमणकारियों ने चोरी सैक्सन महिला Brida के साथ साथ,
15
00:00:38,680 --> 00:00:42,446
मैं Hrst एक गुलाम और उसके बाद अर्ल राग्नर को एक बेटा बन गया।
16
00:00:42,600 --> 00:00:44,523
यही कारण है कि मेरे परिवार था। मेरा जीवन।
17
00:00:44,680 --> 00:00:47,445
युवा राग्नर, मेरे brothen और Brida, मेरे प्रेमी।
18
00:00:47,600 --> 00:00:49,967
- (हंसते हुए) - भाग्य मुझे एक डेन बना दिया था।
19
00:00:50,800 --> 00:00:52,962
और फिर भाग्य विश्वासघात लाया।
20
00:00:53,120 --> 00:00:55,202
(YEl_l_lNG)
21
00:00:57,480 --> 00:01:00,484
मैं द्वारा खड़े होकर मुझे से लिया सब कुछ नहीं होगा।
22
00:01:01,680 --> 00:01:03,091
Bebbanburg की खान!
23
00:01:03,240 --> 00:01:05,208
भाग्य सब है।
24
00:01:05,640 --> 00:01:06,971
घोड़े।
25
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
आपके उत्पाद या ब्रांड विज्ञापन दें आज यहाँ www.OpenSubtitles.org संपर्क
26
00:01:57,160 --> 00:01:59,242
(UHTRED) जंगल के लिए सिर।
27
00:02:11,160 --> 00:02:13,162
(अस्पष्टता से चिल्ला)
28
00:02:16,560 --> 00:02:19,848
दायें जाइये। वहाँ कि रिज पर एक गली है।
29
00:02:39,680 --> 00:02:42,001
(AELFRIC) खुर के निशान। वहाँ खुर के निशान होना चाहिए।
30
00:02:42,800 --> 00:02:45,883
वहाँ खुर के निशान कहीं होना चाहिए।
31
00:02:47,360 --> 00:02:49,601
अधिक पुरुषों लाओ, मैं उसे पाया चाहते हैं।
32
00:02:49,760 --> 00:02:53,651
हम Mercia के रूप में जहाँ तक जाना होगा यदि आवश्यकता हुई, लेकिन मैं उसे पाया चाहते हैं
33
00:02:53,800 --> 00:02:55,882
और मैं उसे मृत चाहता हूँ।
34
00:02:56,560 --> 00:02:59,166
(UHTRED) मेरे पिता की तरह देखा। - वह जानता है कि आप जीवित हैं,
35
00:02:59,320 --> 00:03:01,687
- वह आप के लिए देख रखेंगे। - उसे दो।
36
00:03:01,840 --> 00:03:04,650
मैं उसे मार और वापस ले मेरा है क्या करने जा रहा हूँ।
37
00:03:04,800 --> 00:03:07,007
उन्होंने कहा कि सेना के एक, डेनमार्क की पसंद है।
38
00:03:07,160 --> 00:03:08,650
- सभी आप मुझे है। - नहीं।
39
00:03:09,600 --> 00:03:11,329
हम अब्बा की है।
40
00:03:11,480 --> 00:03:13,164
हम अपने कहानी के साथ उसे करने के लिए जाना
41
00:03:13,320 --> 00:03:15,891
और उसकी सेना के साथ, हम राग्नर की मौत का बदला लेने
42
00:03:16,040 --> 00:03:17,929
और हम Bebbanburg वापस ले।
43
00:03:18,080 --> 00:03:21,448
- यह इत्ना आसान है? - हाँ।
44
00:03:23,200 --> 00:03:25,123
हां। Tsk, tsk।
45
00:03:46,720 --> 00:03:48,324
(UHTRED) दुल्हन।
46
00:03:50,960 --> 00:03:52,769
Brida।
47
00:03:53,360 --> 00:03:54,725
मेरे लिए एक गाना गाओ।
48
00:03:54,880 --> 00:03:57,042
मैं नहीं, और मैं अपने डाग़ नहीं हूँ।
49
00:03:57,200 --> 00:03:59,680
यह सच है, और क्या अधिक है, आप पक्षियों को डराने चाहते हैं।
50
00:03:59,840 --> 00:04:01,205
क्या?
51
00:04:01,640 --> 00:04:03,768
वहाँ हवा में एक स्वाद है।
52
00:04:07,160 --> 00:04:08,650
मौत।
53
00:05:21,640 --> 00:05:23,130
(तीर wHlzzEs)
54
00:05:36,680 --> 00:05:38,205
(कराहना)
55
00:05:43,720 --> 00:05:46,291
यह किसने किया? कौन गांव को बर्खास्त कर दिया?
56
00:05:46,440 --> 00:05:49,444
- (MAN) मैं स्थानांतरित नहीं कर सकते। - अपने वापस टूटी हुई है।
57
00:05:49,600 --> 00:05:51,011
(MAN ग्रन्ट्स)
58
00:05:52,280 --> 00:05:54,931
- यह किसने किया? - तुम्हें पता है, जिन्होंने ऐसा किया।
59
00:05:55,080 --> 00:05:56,570
डेन ऐसा किया।
60
00:05:56,720 --> 00:05:58,324
(UHTRED) vvny?
61
00:05:58,840 --> 00:06:01,650
क्यों डेन एक गांव है कि उन्हें खिलाती पर हमला करना चाहिए?
62
00:06:01,800 --> 00:06:03,450
बदला।
63
00:06:03,720 --> 00:06:06,291
लेकिन चूंकि जब डेन एक बहाना की जरूरत है को मारने के लिए?
64
00:06:06,440 --> 00:06:09,808
(Brida) बदला? क्या बदला?
65
00:06:10,600 --> 00:06:12,170
है ना?
66
00:06:13,280 --> 00:06:15,328
क्या बदला? और मैं इसे समाप्त कर देंगे।
67
00:06:15,840 --> 00:06:18,525
यहाँ के उत्तर एक विद्रोह।
68
00:06:19,440 --> 00:06:22,808
एक सेक्सन गुलाम। उन्होंने कहा कि एक शादी की पार्टी में अपने गुरु को मार डाला।
69
00:06:24,720 --> 00:06:26,882
(MAN सीएल-loking)
70
00:06:27,120 --> 00:06:29,566
इस दास का नाम क्या था?
71
00:06:30,760 --> 00:06:33,730
- ओह? - आप अंग्रेजी एक डेन के लिए अच्छी तरह से बोलते हैं।
72
00:06:33,880 --> 00:06:35,530
उसका नाम।
73
00:06:35,680 --> 00:06:37,284
(GRO / एमएस)
74
00:06:38,560 --> 00:06:39,891
Uhtred।
75
00:06:46,480 --> 00:06:48,289
ख़त्म करो।
76
00:06:49,320 --> 00:06:51,163
में
77
00:06:51,320 --> 00:06:53,368
(MAN कराहना)
78
00:06:54,560 --> 00:06:56,562
(MAN ग्रन्ट्स)
79
00:07:03,040 --> 00:07:05,691
- यह कहना। - (Brida) कहो क्या?
80
00:07:05,920 --> 00:07:08,321
- तुम क्या सोच रहे हो। - आप एक turd है
81
00:07:08,480 --> 00:07:11,450
- जहां एक मन माना जाता रहा है। - (हंसते हुए) धन्यवाद।
82
00:07:11,600 --> 00:07:14,524
हम Bebbanburg में पढ़ाई की है कभी नहीं करना चाहिए।
83
00:07:14,760 --> 00:07:17,923
हम उन्हें विश्वास है कि तुम मर गए जाने होनी चाहिए।
84
00:07:21,240 --> 00:07:23,049
नहीं तुम गलत हो।
85
00:07:23,240 --> 00:07:25,766
मैं उन्हें पता है कि मैं ज़िंदा हूँ चाहते हैं।
86
00:07:26,400 --> 00:07:30,166
मैं उन्हें जरूरत है पता चला है कि मैं ज़िंदा हूँ क्योंकि वे पकड़ मेरा क्या है।
87
00:07:31,880 --> 00:07:34,281
- मैं इसके लिए बेहतर लग रहा है। - हाँ?
88
00:07:34,440 --> 00:07:37,125
तो एक कुत्ता एक पेड़ पर pissing करता है।
89
00:07:38,120 --> 00:07:40,441
- आप भौंकने के लिए मुझे चाहते हैं? - क्या हम क्या करने की जरूरत है
90
00:07:40,600 --> 00:07:45,083
मुखिया अब्बा को दक्षिण की सवारी और राग्नर की मौत की कहानी बताने के लिए किया गया था।
91
00:07:45,440 --> 00:07:48,091
- अब हम यह करेंगे। - अब, वहाँ एक दूसरी कहानी है
92
00:07:48,240 --> 00:07:52,006
- एक गुलाम जो अपने गुरु को मार डाला के बारे में। - अब्बा जानता राग्नर मेरे पिता था।
93
00:07:52,160 --> 00:07:54,288
वह कुछ भी नहीं जानता है। मुझे शक है वह भी याद रखेंगे।
94
00:07:55,560 --> 00:07:58,803
उन्होंने कहा कि कहानी वह पहली बार सुनता विश्वास करेंगे और वह तुम्हें मार देंगे।
95
00:08:02,960 --> 00:08:05,247
आप लिख सकते हैं, तो आप उसे लिख सकते हैं।
96
00:08:08,880 --> 00:08:10,405
अगर वह पढ़ सकते हैं, हे।
97
00:08:14,640 --> 00:08:16,051
आप हमें कोई विकल्प नहीं छोड़ दिया है।
98
00:08:16,200 --> 00:08:20,205
हम अब्बा मिल जाए, और उम्मीद है कि वह आप का मानना चाहिए।
99
00:08:28,440 --> 00:08:29,965
(BELL Tol_LING)
100
00:08:31,600 --> 00:08:33,762
(MAN) आप अपने सूअर का मांस के किसी भी आज सुबह मिला?
101
00:08:33,920 --> 00:08:36,526
(MAN 2) खूनी सॉस ... (MAN 3) यह सब बाहर ले।
102
00:08:45,440 --> 00:08:46,965
धन्यवाद।
103
00:08:51,320 --> 00:08:52,651
(MAN) पिता Beooca।
104
00:08:52,800 --> 00:08:54,325
पिता।
105
00:08:54,800 --> 00:08:56,529
Segwall।
106
00:08:57,320 --> 00:08:59,721
मैं किंग्स हॉल में आप देखेंगे।
107
00:09:18,480 --> 00:09:20,289
मेरे प्रभु?
108
00:09:22,320 --> 00:09:25,767
मेरे प्रभु अल्फ्रेड, यह मैं, पिता Beocca है।
109
00:09:25,960 --> 00:09:28,770
मेरे प्रभु, राजा परिषद का आह्वान किया है।
110
00:09:29,520 --> 00:09:31,727
(अल्फ्रेड) मुझे देखो, पिता न करें।
111
00:09:31,880 --> 00:09:36,761
- मैं एक पापी हूं। मैं किसी भयंकर पापी हूँ। - हम सब पापी, मेरे प्रभु हैं।
112
00:09:36,920 --> 00:09:39,730
और मैं शादीशुदा हूँ। मैं शादी करना कभी नहीं करना चाहिए।
113
00:09:39,880 --> 00:09:42,724
वह हमें परीक्षण करने के लिए प्रलोभन भेजता है।
114
00:09:42,880 --> 00:09:45,281
जब हम असफल, वह हमें दंडित करने के लिए डेन भेजता है।
115
00:09:45,440 --> 00:09:48,523
मैं शादी करना कभी नहीं करना चाहिए, मैं चर्च में शामिल हो गए चाहिए।
116
00:09:48,680 --> 00:09:50,444
मैं एक मठ के लिए चले गए हैं चाहिए।
117
00:09:50,600 --> 00:09:52,762
भगवान ने तुम्हें में एक महान सेवक पाया है होता है,
118
00:09:52,920 --> 00:09:55,400
लेकिन मुझे लगता है कि वह अन्य योजना नहीं है।
119
00:09:55,560 --> 00:09:58,962
अपने भाई को ही मरने वाले हैं, तो यह करने के लिए आप लोगों को चालू करेंगे होगी।
120
00:09:59,120 --> 00:10:01,805
ओह, भगवान प्रार्थना वह मरता नहीं।
121
00:10:02,560 --> 00:10:04,688
मैं एक राजा किस तरह का हो सकता है?
122
00:10:04,840 --> 00:10:07,241
आप भगवान के राजा, मेरी प्रभु हो जाएगा।
123
00:10:07,400 --> 00:10:10,449
आप धन्य और रोम में पवित्र पिता द्वारा चुना गया है।
124
00:10:10,600 --> 00:10:12,523
आप भगवान का राजा होगा।
125
00:10:14,720 --> 00:10:17,200
- मैंने देखा है जो torments - निर्वासित किया जाना चाहिए।
126
00:10:17,360 --> 00:10:19,647
नहीं है, वह आपकी सेवा में लाया जाना चाहिए।
127
00:10:19,800 --> 00:10:21,609
नहीं। नहीं, मैं नहीं कर सके।
128
00:10:21,760 --> 00:10:25,003
आप उसे विरोध करेंगे। तुम उसे अपनी ताकत देखते हैं जाएगा।
129
00:10:25,680 --> 00:10:28,570
तुम उसे आप आकर्षक के लिए धन्यवाद और फिर उसे प्रशंसा
130
00:10:28,720 --> 00:10:31,451
प्रलोभन का विरोध करने के लिए।
131
00:10:36,400 --> 00:10:38,528
बावजूद,
132
00:10:39,560 --> 00:10:42,769
मैं खबर आप कौंसिल को लेना चाह सकते हैं की है।
133
00:10:42,920 --> 00:10:45,969
- क्या ख़बर है? - अंग्रेज़ी विद्रोह, प्रभु, उत्तर में।
134
00:10:46,120 --> 00:10:47,690
यह हराया था,
135
00:10:47,840 --> 00:10:51,003
लेकिन रईस जिम्मेदार Bebbanburg की Uhtred था।
136
00:10:51,160 --> 00:10:52,730
मैं उसे जानता हूँ।
137
00:10:52,880 --> 00:10:54,962
वह एक बच्चे के रूप में डेन द्वारा लिया गया था
138
00:10:55,120 --> 00:10:57,088
एक ईश्वर के डर से बच्चे।
139
00:10:57,240 --> 00:10:59,720
- जाहिर है उसके दिल अंग्रेजी बनी हुई है। - वह रहता है?
140
00:10:59,880 --> 00:11:01,928
मुझे ऐसा विश्वास है।
141
00:11:02,720 --> 00:11:06,725
वह एक योद्धा, स्वामी है। वे कहते हैं कि वह अपने डेनिश मास्टर और 40 पुरुषों को मार डाला।
142
00:11:06,880 --> 00:11:09,929
अपने तरीके से जानता है, उनकी भाषा बोलता है। वह उपयोगी होगा।
143
00:11:10,080 --> 00:11:13,607
- तुम उसे परिषद में उल्लेख कर सकते हैं। - वह अपने स्वामी क्यों मार डालेंगे?
144
00:11:14,000 --> 00:11:16,480
रक्त के लिए? पैसे के लिए? खुशी के लिए?
145
00:11:16,640 --> 00:11:18,802
- For England, lord. - But how do we know?
146
00:11:18,960 --> 00:11:23,204
He may well be just one more pagan with a busy sword.
147
00:11:23,360 --> 00:11:27,001
- But I know him, lord. - No, Father Beocca, you knew him once.
148
00:11:27,160 --> 00:11:29,401
You knew him as a child.
149
00:11:29,800 --> 00:11:32,371
I could send word into the country, God willing.
150
00:11:32,520 --> 00:11:34,329
He's a ghost. He's a pagan rumour.
151
00:11:34,480 --> 00:11:37,723
Should he become flesh and blood, then he may merit a mention.
152
00:11:37,880 --> 00:11:41,282
However, my faith, I reserve for God alone.
153
00:11:45,640 --> 00:11:49,087
Now, about this girl, you may be right about her.
154
00:11:49,720 --> 00:11:51,643
Bring her into my personal service.
155
00:11:52,520 --> 00:11:54,807
And pray for me.
156
00:11:55,320 --> 00:11:56,731
As always, my lord.
157
00:12:00,600 --> 00:12:03,080
(MAN) Danes are there. Why else would they be back?
158
00:12:03,240 --> 00:12:05,447
I honestly know there was...
159
00:12:06,240 --> 00:12:07,969
Alfred.
160
00:12:09,000 --> 00:12:11,526
King Edmund of East Anglia writes for an army.
161
00:12:12,200 --> 00:12:14,965
An attack by Danish Chieftain, Earl Ubba, is inevitable.
162
00:12:15,120 --> 00:12:16,690
This was two days ago.
163
00:12:17,800 --> 00:12:21,646
A march to fight at a place of their choosing is not worth considering.
164
00:12:21,800 --> 00:12:24,246
- To say the least. - I'm of a mind to decline.
165
00:12:24,600 --> 00:12:27,649
- And rightly. - Ubba, he is the Dane
166
00:12:27,800 --> 00:12:30,371
whom King Edmund has fed and watered in the past?
167
00:12:30,520 --> 00:12:32,807
- He is. - Perhaps in the hope he would pass
168
00:12:32,960 --> 00:12:35,566
through East Anglia on his way to invading Wessex.
169
00:12:35,720 --> 00:12:38,291
It's my opinion that Edmund deserves but silence.
170
00:12:38,440 --> 00:12:40,204
Too harsh, Young Odda.
171
00:12:40,360 --> 00:12:43,842
It was Edmund's hope to convert the Danes from pagan to Christian
172
00:12:44,000 --> 00:12:47,447
beginning with charity. For that, he deserves praise, surely.
173
00:12:47,600 --> 00:12:50,763
- True, if that was his hope. - Edmund is a Godly man.
174
00:12:50,920 --> 00:12:53,651
We have no reason to mistake his actions for cowardice.
175
00:12:53,800 --> 00:12:56,326
(ATHELRED) Regardless of intentions, barring a miracle,
176
00:12:56,480 --> 00:12:58,209
East Anglia will fall to Danes.
177
00:12:58,360 --> 00:13:00,761
He shall have our prayers for such a miracle.
178
00:13:00,920 --> 00:13:03,002
- He will need them. - (ATHELRED) He will not
179
00:13:03,160 --> 00:13:04,969
have one man of Wessex, we are agreed?
180
00:13:05,520 --> 00:13:06,851
- Yes, lord - Aye.
181
00:13:08,360 --> 00:13:11,682
Then we must therefore recognise that we now stand alone.
182
00:13:12,600 --> 00:13:14,807
The last kingdom of England.
183
00:13:14,960 --> 00:13:18,362
It will soon be men of Wessex staring across a field at the army.
184
00:13:18,520 --> 00:13:21,490
We must be ready. We must pray, we must prepare.
185
00:13:21,640 --> 00:13:26,123
Odda, I require Mercia, Lundene and East Anglia be watched carefully.
186
00:13:26,280 --> 00:13:27,964
- Forward knowledge is everything. - It is done, my lord.
187
00:13:28,120 --> 00:13:31,727
Scribe, I require the forges of every town burning, night and day.
188
00:13:31,880 --> 00:13:34,008
We need the iron those fires can proffer.
189
00:13:34,160 --> 00:13:36,083
(SCRIBE) Yes, my lord.
190
00:13:36,560 --> 00:13:38,961
Most of all, I require men.
191
00:13:39,680 --> 00:13:43,127
Strong, fighting men who are prepared to die
192
00:13:43,280 --> 00:13:47,808
because that, in the end, is what it will take to save us.
193
00:13:50,120 --> 00:13:52,043
The blood of men.
194
00:13:55,400 --> 00:13:58,483
Ravn used to say, "Never fight Ubba."
195
00:14:00,920 --> 00:14:04,242
Looks like East Anglia's just made that mistake.
196
00:14:07,920 --> 00:14:09,809
(BRIDA) We should stay away for now.
197
00:14:09,960 --> 00:14:12,008
Build our own fire.
198
00:14:13,840 --> 00:14:17,686
अब्बा अप्रत्याशित है। उन्होंने देवताओं से उसके आदेशों लेता है।
199
00:14:17,840 --> 00:14:20,889
मुझे पता है वह केवल एक जादूगर को सुनता है।
200
00:14:21,040 --> 00:14:22,485
और वह आधा पागल है।
201
00:14:22,640 --> 00:14:24,483
आप उसे कैसे दृष्टिकोण होगा?
202
00:14:24,640 --> 00:14:26,324
पुरुष के रूप में।
203
00:14:28,600 --> 00:14:30,489
इसे करना होगा।
204
00:14:31,040 --> 00:14:33,122
हाँ, यह किया जा सकता है।
205
00:14:33,280 --> 00:14:35,806
लेकिन हम अपने जीवन की रक्षा के लिए की जरूरत है।
206
00:14:36,720 --> 00:14:39,803
- किस तरह? - मुझे नहीं पता।
207
00:14:46,200 --> 00:14:48,441
हम आज रात कूबड़ चाहिए।
208
00:14:51,560 --> 00:14:53,483
हमें। यह लिखा है।
209
00:14:54,080 --> 00:14:56,162
यही कारण है कि हम कूबड़ चाहिए?
210
00:14:56,880 --> 00:15:01,169
हमारे भाग्य कूबड़, आज रात है।
211
00:15:01,320 --> 00:15:02,970
(हंसते हुए)
212
00:15:15,000 --> 00:15:18,163
- मैं इसके बारे में सोचा का आनंद ले रहा हूँ। - बस इतना ही तुम आज रात का आनंद लेंगे है।
213
00:15:18,320 --> 00:15:19,924
(हंसते हुए)
214
00:15:23,160 --> 00:15:27,245
(कराह रही और पुताई)
215
00:15:27,400 --> 00:15:30,131
- रुकें। रूक जा। रूक जा। - क्या? यह क्या है?
216
00:15:30,280 --> 00:15:32,806
मुझे लगता है कि मेरे पास है।
217
00:15:34,080 --> 00:15:36,162
हम एक बंधक बना लेते हैं,
218
00:15:36,320 --> 00:15:39,608
एक ढाल, अपने जीवन के लिए एक गारंटी।
219
00:15:39,760 --> 00:15:41,250
कौन?
220
00:15:41,440 --> 00:15:43,124
मुझे नहीं पता।
221
00:15:44,040 --> 00:15:46,281
किसी ने वह बिना नहीं कर सकते।
222
00:15:46,680 --> 00:15:49,889
Storri, अपने जादूगर।
223
00:15:53,200 --> 00:15:55,202
(अस्पष्ट चिल्ला)
224
00:16:02,920 --> 00:16:04,968
(डेन 1) इस औरत कौन है?
225
00:16:05,760 --> 00:16:07,330
क्यों वह उसकी पीठ पर नहीं है?
226
00:16:07,480 --> 00:16:10,962
(UHTRED) ऐसा नहीं है कि यह आपकी चिंता का विषय है, लेकिन वह Storri के लिए है।
227
00:16:11,120 --> 00:16:13,043
एक सेक्सन वेश्या, अब्बा से।
228
00:16:13,200 --> 00:16:15,202
मैं तुम्हें पहले देखा है।
229
00:16:15,360 --> 00:16:18,364
मैं अर्ल राग्नर सेवा की है और अब मैं अब्बा सेवा करते हैं।
230
00:16:18,520 --> 00:16:20,443
- (महिला चिल्लाती) - (डेन 2) चुप रहो, औरत।
231
00:16:20,600 --> 00:16:22,841
तुम मुझे पुन: दिखाई देगा, मुझे यकीन है, लड़के।
232
00:16:23,000 --> 00:16:24,650
(L_AuGl-llNG)
233
00:16:24,880 --> 00:16:27,486
- मुझे बताया गया हूँ Storri चर्च में किया जाता है? - मठ,
234
00:16:27,640 --> 00:16:31,770
looking after King Edmund and killing his priests.
235
00:16:32,160 --> 00:16:34,447
(couGHING)
236
00:16:44,240 --> 00:16:46,242
(MEN GRoANING)
237
00:16:53,800 --> 00:16:55,211
(sue-l-us)
238
00:16:59,360 --> 00:17:02,887
- (UHTRED) Hello? - Leave or it will be the death of you.
239
00:17:04,640 --> 00:17:08,884
- This church is mine by order of Ubba. - Master Storri, I have a gift for you.
240
00:17:09,040 --> 00:17:10,963
- Really? - She's from Earl Ubba.
241
00:17:11,120 --> 00:17:12,884
A woman?
242
00:17:13,200 --> 00:17:15,487
क्यों अब्बा एक औरत भेजना होगा? मैं कोई जरूरत नहीं है।
243
00:17:15,640 --> 00:17:18,610
वह एक जादूगरनी है। वह उसे मृत चाहता है, लेकिन एक अभिशाप से डर लगता है।
244
00:17:19,440 --> 00:17:24,048
Saggy स्तन, सांस बदबूदार, लेकिन आप पुरस्कृत किया जाएगा।
245
00:17:24,200 --> 00:17:25,964
चांदी में उसके सिर के वजन।
246
00:17:26,120 --> 00:17:28,282
(STORRI) एक जादूगरनी?
247
00:17:29,880 --> 00:17:32,645
वह एक वह-भेड़िया के चेहरे है। वह काटने करता है?
248
00:17:32,800 --> 00:17:36,691
- हाँ, वह काटता है। - उसे मेरे साथ छोड़ दें।
249
00:17:36,840 --> 00:17:40,242
के रूप में अब्बा पूछता है और वह धीरे-धीरे मर जाएगा मैं करूँगा।
250
00:17:40,400 --> 00:17:41,845
(GRUNTS)
251
00:17:43,560 --> 00:17:45,369
You belong to me now, old man.
252
00:17:45,520 --> 00:17:49,411
And you will die slowly unless you do as I say.
253
00:17:49,560 --> 00:17:51,005
On your feet.
254
00:17:51,160 --> 00:17:55,484
We're going for a walk and you will keep your mouth shut.
255
00:17:56,080 --> 00:17:57,525
(slGHING)
256
00:17:59,040 --> 00:18:00,769
This is so foolish.
257
00:18:00,920 --> 00:18:03,127
Ubba will come look for me
258
00:18:03,280 --> 00:18:05,851
- and he will be here soon. - I said be quiet.
259
00:18:06,000 --> 00:18:07,525
Then I'll wait for him here.
260
00:18:07,680 --> 00:18:09,887
I'll wait for Ubba here.
261
00:18:11,840 --> 00:18:14,127
That means it's just you and me.
262
00:18:24,720 --> 00:18:26,245
(HORSE NEIGl-ls)
263
00:18:26,440 --> 00:18:28,442
(l=ooTsTEPs AND lNDlsTINcT CHATTER)
264
00:18:29,600 --> 00:18:32,331
(UBBA) Where is Storri? He's supposed to be here.
265
00:18:35,000 --> 00:18:36,968
Edmund.
266
00:18:37,320 --> 00:18:39,368
Edmund.
267
00:18:40,320 --> 00:18:41,765
Edmund.
268
00:18:42,480 --> 00:18:44,050
Edmun
269
00:18:44,240 --> 00:18:45,605
(l_AuGl-llNG)
270
00:18:45,760 --> 00:18:47,330
हम कुछ शराब मिल सकता है?
271
00:18:47,480 --> 00:18:50,245
ईस्ट एंग्लिया की दयनीय राजा एडमंड।
272
00:18:51,080 --> 00:18:53,526
आप रात मेरे प्रस्ताव पर विचार करने के लिए किया है।
273
00:18:53,680 --> 00:18:55,330
आप कैसे जवाब देने हैं?
274
00:18:55,480 --> 00:18:56,811
(L_AuGl-llNG)
275
00:18:56,960 --> 00:19:00,043
- आप अभी भी मृत या सांस लेने हैं? - (गयथरम) के साथ भाग्य वह मर चुका है।
276
00:19:00,200 --> 00:19:03,010
हम जीने के लिए के रूप में यह है उनमें से अभी तक भी कई अनुमति देते हैं।
277
00:19:03,160 --> 00:19:05,322
- आप कुछ भी नहीं देते हैं। - वह रहता है।
278
00:19:05,720 --> 00:19:07,529
यह भगवान जो फैसला करता है, जो रहता है।
279
00:19:07,680 --> 00:19:10,126
मैं कहूंगा कि अपने भगवान फांसी आप छोड़ दिया है, सर।
280
00:19:10,280 --> 00:19:13,682
(एडमंड) उन्होंने ऐसा किया है, तो वह है क्योंकि यह उसकी इच्छा है।
281
00:19:15,520 --> 00:19:18,205
उसे नीचे ले लो, और उसे गिर जाने के लिए नहीं है।
282
00:19:18,360 --> 00:19:21,523
- और शराब, और अर्ल गयथरम के लिए। - (गयथरम) मुझे समझ नहीं आता।
283
00:19:21,680 --> 00:19:24,126
हम यह सब समय है। हम आधा रहने के लिए अनुमति देते हैं।
284
00:19:24,280 --> 00:19:26,806
मैं कहना है कि हम उन सब को मार डालते हैं। सभी लेकिन युवा महिलाओं।
285
00:19:26,960 --> 00:19:28,769
(UBBA) And who should work the fields?
286
00:19:29,080 --> 00:19:31,208
(GUTHRUM) The old women, the pregnant women.
287
00:19:31,720 --> 00:19:33,051
(UBBA) Put him there.
288
00:19:33,720 --> 00:19:36,166
- And give the man some ale. - Earl Ubba?
289
00:19:38,200 --> 00:19:39,645
If I may speak freely.
290
00:19:39,800 --> 00:19:41,211
I know you.
291
00:19:41,360 --> 00:19:45,285
I'm Uhtred Ragnarson. I am here with the truth of how my father died.
292
00:19:45,440 --> 00:19:48,842
Yes, you are Ragnar's slave and you killed him.
293
00:19:49,000 --> 00:19:52,766
I don't know what you've heard, but Earl Ragnar was killed by Danes.
294
00:19:53,720 --> 00:19:57,088
His former ship's master Kjartan and his half-blind son Sven,
295
00:19:57,240 --> 00:20:01,165
-they led the attack on a sleeping party. - Can't see we're entertaining?
296
00:20:01,320 --> 00:20:04,210
Lord Ubba, I'm telling you, Ragnar was killed by Danes.
297
00:20:04,360 --> 00:20:07,648
- You be quiet, boy. And you will wait. - Kill him.
298
00:20:07,800 --> 00:20:09,131
(UBBA) Not another word.
299
00:20:09,280 --> 00:20:11,089
Bar the doors, he does not leave.
300
00:20:11,240 --> 00:20:13,607
गयथरम सही है। हम एक राजा का मनोरंजन कर रहे हैं,
301
00:20:13,760 --> 00:20:15,649
तो कोई और अधिक रुकावट।
302
00:20:15,800 --> 00:20:18,087
मैं तो बस, पता करने के लिए है कि कौन है?
303
00:20:18,480 --> 00:20:19,845
हम्म?
304
00:20:22,120 --> 00:20:24,851
- उसकी आंखें मुझे देख रहे हैं। - और मैं।
305
00:20:25,000 --> 00:20:26,490
कौन क्या है?
306
00:20:26,640 --> 00:20:29,450
- कौन? - वहाँ आधे नग्न छवि।
307
00:20:31,240 --> 00:20:32,571
यह कौन है?
308
00:20:32,720 --> 00:20:34,051
(मुकदमा-एल-हमें)
309
00:20:34,200 --> 00:20:35,770
यही कारण है कि सेंट सेबेस्टियन है।
310
00:20:35,920 --> 00:20:37,922
एक पूर्व रोमन सैनिक जो परमेश्वर पाया।
311
00:20:38,080 --> 00:20:39,889
(गयथरम) उसे जहां मिल गया?
312
00:20:40,040 --> 00:20:42,566
उन्होंने कहा कि च वह अपने दिल में उसे पाया, नहीं
313
00:20:45,240 --> 00:20:48,562
- तुम मुझे आप अपनी कहानी बताने के लिए चाहते हैं? - मेरे पास समय है।
314
00:20:54,200 --> 00:20:57,124
(एडमंड) सम्राट, कि सेबस्टियन मिल गया था भगवान की खोज,
315
00:20:57,280 --> 00:20:59,806
अपने विश्वास का त्याग करने का आदेश दिया, उन्होंने मना कर दिया।
316
00:20:59,960 --> 00:21:04,204
तो फिर सम्राट का आदेश दिया है कि वह तीर से भरा भरा जाना
317
00:21:04,360 --> 00:21:06,806
और अभी तक वह रहते थे।
318
00:21:08,720 --> 00:21:10,563
- वह रहते थे? - हाँ उसने किया।
319
00:21:10,720 --> 00:21:12,768
- क्या ये सच है? - बेशक, यह सच है।
320
00:21:13,480 --> 00:21:16,882
भगवान को बचाया सेंट सेबेस्टियन और परमेश्वर कि दया के लिए प्रशंसा की जानी चाहिए।
321
00:21:17,040 --> 00:21:18,405
वह कितनी देर तक जीवित नहीं है?
322
00:21:19,800 --> 00:21:21,290
ठीक है, दुर्भाग्य से he--
323
00:21:21,440 --> 00:21:24,649
इसके बाद उन्होंने आदेश दिया उसे मौत के लिए रखा जा सकता है।
324
00:21:26,480 --> 00:21:29,370
- तो वह मर गया? - वह स्वर्ग में चला गया, तो वह रहते थे।
325
00:21:30,640 --> 00:21:34,201
- मैं इस स्वर्ग का उल्लेख सुना। - इस स्वर्ग क्या है?
326
00:21:34,360 --> 00:21:37,967
स्वर्ग से लड़ने, दावत, ले रहा बिना ईसाइयों के लिए वलहैला है।
327
00:21:38,320 --> 00:21:40,209
स्वर्ग स्वर्ग है।
328
00:21:40,360 --> 00:21:42,408
यह हीदन नहीं है।
329
00:21:43,680 --> 00:21:45,921
लेकिन अपने पहले ही सवाल का जवाब देने,
330
00:21:46,080 --> 00:21:47,730
मैं अपने प्रस्ताव पर विचार किया है
331
00:21:47,880 --> 00:21:51,362
और, हाँ, मैं ईस्ट एंग्लिया शासन करने के लिए आप का सुझाव के रूप में जारी रहेगा।
332
00:21:51,680 --> 00:21:53,364
मैं अपनी उपस्थिति भुगतना होगा।
333
00:21:53,520 --> 00:21:57,320
मैं, घोड़े, भोजन, सिक्का प्रदान करेगा
334
00:21:57,480 --> 00:21:59,005
and hostages.
335
00:21:59,160 --> 00:22:01,686
I will do all that you demand.
336
00:22:02,360 --> 00:22:07,844
But only if you, Lord Ubba,
337
00:22:08,000 --> 00:22:10,162
and all of your men
338
00:22:10,480 --> 00:22:12,482
submit to God.
339
00:22:13,000 --> 00:22:14,570
That is my demand.
340
00:22:14,720 --> 00:22:17,121
You must be baptised.
341
00:22:20,960 --> 00:22:25,409
You must stand in a barrel of water and they pour more water over you.
342
00:22:27,160 --> 00:22:29,481
- They want to wash me? - No.
343
00:22:29,640 --> 00:22:33,087
- Your scent upsets them, Ubba. - No, to cleanse you of your sins.
344
00:22:33,240 --> 00:22:36,403
There is only one God, and I demand that you serve him.
345
00:22:36,560 --> 00:22:38,722
- Kill him now! - Why must I serve him?
346
00:22:38,880 --> 00:22:41,406
Because God is great, all-powerful, magnificent.
347
00:22:41,560 --> 00:22:44,291
Have him stop his yapping and prove it!
348
00:22:44,440 --> 00:22:47,887
Ah. Agreed. Prove to me your God is great. Prove it.
349
00:22:48,040 --> 00:22:51,010
Prove, prove, prove-- Look, here!
350
00:22:51,160 --> 00:22:53,288
God spared Saint Sebastian.
351
00:22:53,440 --> 00:22:55,602
- But the man died. - It was God's will.
352
00:22:55,760 --> 00:22:57,683
Would God protect you from my arrows?
353
00:22:57,840 --> 00:23:01,845
- If he was all-powerful, he would? - Yes, if it was God's will, he would.
354
00:23:02,000 --> 00:23:03,889
(UBBA) So let us try.
355
00:23:05,000 --> 00:23:09,005
We shall shoot arrows at you, and if you survive,
356
00:23:09,160 --> 00:23:10,605
(CHUCKLES)
357
00:23:11,080 --> 00:23:14,084
we will all be washed.
358
00:23:14,240 --> 00:23:17,164
- Including Guthrum here. - Why not?
359
00:23:23,720 --> 00:23:25,484
Very well.
360
00:23:28,800 --> 00:23:32,168
I will continue to be king
361
00:23:33,000 --> 00:23:36,243
but we will dispense with the need for baptisms.
362
00:23:36,400 --> 00:23:38,289
The washing.
363
00:23:38,440 --> 00:23:39,930
I withdraw my request.
364
00:23:40,080 --> 00:23:43,402
But you claim your God is all-powerful.
365
00:23:44,040 --> 00:23:45,644
I want it proven.
366
00:23:46,800 --> 00:23:49,644
Strip him. Archers.
367
00:23:56,080 --> 00:23:57,764
(GUTHRUM) wait.
368
00:24:03,800 --> 00:24:05,928
Tell me truthfully,
369
00:24:06,640 --> 00:24:08,563
are you afraid?
370
00:24:09,440 --> 00:24:11,408
God is great.
371
00:24:13,360 --> 00:24:15,124
We will see.
372
00:24:20,320 --> 00:24:21,731
Shoot.
373
00:24:23,520 --> 00:24:25,568
- Shoot. - Uh-uh-uh.
374
00:24:26,360 --> 00:24:30,206
They are my men and only I tell them when to shoot.
375
00:24:32,080 --> 00:24:33,844
Shoot.
376
00:24:36,320 --> 00:24:37,845
(PANTING)
377
00:24:39,000 --> 00:24:41,890
Do you wish to be clubbed or are the arrows sufficient?
378
00:24:47,160 --> 00:24:50,642
You come a long way, boy, to tell me that it was Danes and not you
379
00:24:50,800 --> 00:24:52,529
that killed Ragnar.
380
00:24:52,680 --> 00:24:54,330
It was Kjartan and Sven, lord,
381
00:24:54,920 --> 00:24:56,604
and others.
382
00:24:57,640 --> 00:25:00,041
It's the truth. Why else would I be here?
383
00:25:00,200 --> 00:25:02,168
To spy, to lie.
384
00:25:02,320 --> 00:25:04,209
- No, lord. - (UBBA LAUGHS)
385
00:25:04,400 --> 00:25:06,687
- Perhaps to kill me? - No, lord.
386
00:25:06,960 --> 00:25:10,851
- Have you been washed? - Odin is my God.
387
00:25:11,000 --> 00:25:13,002
(GUTHRUM) But you have been washed?
388
00:25:14,000 --> 00:25:17,368
- Yes, lord. - How did it feel?
389
00:25:19,600 --> 00:25:22,843
- The washing? - Cold, lord. The water was cold.
390
00:25:23,400 --> 00:25:24,731
(GUTHRUM) Nothing else?
391
00:25:25,000 --> 00:25:27,367
I was a child, lord. Now I'm a Dane.
392
00:25:27,880 --> 00:25:29,962
Yeah, a Dane.
393
00:25:35,320 --> 00:25:37,368
So, now let us see
394
00:25:38,360 --> 00:25:40,806
if Odin will protect you from the arrows.
395
00:25:42,040 --> 00:25:45,123
- I like this game. Strip him. - (UHTRED) Keep away from me.
396
00:25:46,760 --> 00:25:48,444
- नहीं एक और कदम। - (अब्बा) धनुर्धारियों।
397
00:25:48,680 --> 00:25:50,250
- मैं एक बंधक की है। - (अब्बा) क्या?
398
00:25:50,400 --> 00:25:51,970
- मैं Storri है। - रुकें।
399
00:25:52,120 --> 00:25:55,044
अगर मैं मर जाते हैं, वह मर जाता है। अगर मैं मर जाते हैं, अपने जादूगर मर जाता है,
400
00:25:55,200 --> 00:25:57,851
- और आप उनके मार्गदर्शन के बिना कर रहे हैं। - वह झूठ है, मैं यह गंध आती है।
401
00:25:58,000 --> 00:26:01,049
मेरे पास सबूत है। उनकी runes।
402
00:26:03,720 --> 00:26:07,566
- Storri आप को लौटा दी जाएगी। - अपने कंधों से उसके सिर ले लो।
403
00:26:07,720 --> 00:26:11,247
- गयथरम, शांत हो। - उन्हें दरवाजे खोल लो।
404
00:26:11,960 --> 00:26:14,691
मैं Storri जारी करेंगे जब मैं इस जगह से स्पष्ट कर रहा हूँ।
405
00:26:14,840 --> 00:26:18,811
- (अब्बा) कहीं नहीं तुम जाओ। - फिर वह मर जाता है। आपका जादूगर मर जाता है।
406
00:26:20,640 --> 00:26:22,802
उन्हें दरवाजे खोल लो।
407
00:26:29,720 --> 00:26:31,245
(मूर खुलता है)
408
00:26:35,400 --> 00:26:37,482
एक दिन मैं तुम्हें मार देंगे।
409
00:26:37,840 --> 00:26:40,525
Storri आप अन्यथा बता देंगे।
410
00:26:42,240 --> 00:26:45,687
और मैं तुम्हें राग्नर के बारे में सच कह रहा हूँ।
411
00:26:55,960 --> 00:26:58,884
यही होता है जब हम भी जीने के लिए कई अनुमति देते हैं।
412
00:26:59,040 --> 00:27:01,361
(YEl_l_s)
413
00:27:02,440 --> 00:27:04,522
अति उत्कृष्ट। लकड़ी।
414
00:27:08,760 --> 00:27:10,410
तुम जिंदा हो।
415
00:27:10,840 --> 00:27:12,410
अच्छी बात है।
416
00:27:12,560 --> 00:27:14,130
वह तुम्हें सुना?
417
00:27:14,280 --> 00:27:16,851
वह नहीं था। एक शब्द भी नहीं।
418
00:27:17,000 --> 00:27:19,685
- उसने क्या कहा? - वह मुझे मार देंगे कि।
419
00:27:19,840 --> 00:27:21,604
और कुछ नहीं?
420
00:27:21,760 --> 00:27:23,524
कहाँ Storri है?
421
00:27:23,920 --> 00:27:25,922
(Brida) उसने क्या कहा?
422
00:27:27,960 --> 00:27:30,804
- वह नग्न है। - यह ज़रूरी था।
423
00:27:31,200 --> 00:27:33,168
उन्होंने कहा कि एक शाखा अपने गधे है।
424
00:27:33,320 --> 00:27:35,800
क्यों वह नग्न है कौन सा है।
425
00:27:36,440 --> 00:27:37,805
(निकला हुआ किनारा) umred_
426
00:27:44,120 --> 00:27:45,724
(SToRRl हाँफ्ते)
427
00:27:47,000 --> 00:27:50,891
Uhtred, वह कुछ कहा गया होगा।
428
00:27:51,240 --> 00:27:55,404
वह झूठ विश्वास रखता है। उनका मानना है कि मैं राग्नर को मार डाला।
429
00:28:00,440 --> 00:28:02,442
(SToRRl घुरघुराना)
430
00:28:05,080 --> 00:28:07,208
वहाँ ज्यादा कुछ नहीं करना है।
431
00:28:09,440 --> 00:28:10,930
(मुकदमा-एल-हमें)
432
00:28:11,760 --> 00:28:14,331
हम हमें और इस जगह के बीच की दूरी रखना चाहिए।
433
00:28:14,480 --> 00:28:15,891
और जहां जाना?
434
00:28:16,160 --> 00:28:18,401
कहीं भी है कि यहाँ नहीं है।
435
00:28:19,640 --> 00:28:23,486
- मैं कहना है कि हम युवा राग्नर में जाते हैं। - वह आयरलैंड में है।
436
00:28:23,640 --> 00:28:27,008
- तो हम आयरलैंड में जाते हैं। - किस तरह? में क्या? हम क्या में पाल?
437
00:28:27,160 --> 00:28:29,606
- और किसके साथ? डेन? - तो हम उसके लिए प्रतीक्षा करें।
438
00:28:29,760 --> 00:28:32,331
वह वापस नहीं करता है, तो क्या, तो क्या?
439
00:28:35,640 --> 00:28:37,802
यह स्वीकार करें, हम खो दिया है।
440
00:28:38,600 --> 00:28:43,640
- हम जीवित है और एक कारण के लिए साँस लेने में कर रहे हैं। - Brida, हम अब डेन हैं।
441
00:29:24,960 --> 00:29:26,928
अपने काम के लिए कितना?
442
00:29:27,760 --> 00:29:29,171
एक लंबे तलवार के लिए?
443
00:29:29,320 --> 00:29:31,926
मुझे बताओ कि तुम क्या जरूरत है और मैं तुम्हें एक मूल्य बता दूँगा।
444
00:29:32,280 --> 00:29:35,250
एक योद्धा तलवार जीवन भर के लिए।
445
00:29:35,400 --> 00:29:37,243
आप क्या हैं?
446
00:29:37,640 --> 00:29:40,120
सक्सोन या डेन?
447
00:29:41,320 --> 00:29:42,651
Northumbria।
448
00:29:45,440 --> 00:29:47,602
यह उसके दाहिने बनाने के लिए कुछ समय लग जाएगा
449
00:29:49,560 --> 00:29:51,847
जिसका अर्थ है वह महंगा हो जाएगा।
450
00:29:52,000 --> 00:29:54,048
वह सही है, मैं चांदी में भुगतान करेंगे।
451
00:29:54,200 --> 00:29:55,804
कितना?
452
00:29:56,040 --> 00:29:57,530
दस टुकड़े। अब आधा।
453
00:29:57,680 --> 00:29:59,284
(हंसते हुए) छह। अब और नहीं।
454
00:29:59,440 --> 00:30:01,363
आठ, और मैं उसे अपनी बेहतरीन बना देंगे।
455
00:30:01,520 --> 00:30:04,410
आठ, अगर वह अपने बेहतरीन नहीं है, आप अपने पहले हो जाएगा।
456
00:30:10,880 --> 00:30:15,010
I want this stone set into the handle.
457
00:30:19,280 --> 00:30:20,850
That can be done.
458
00:30:22,120 --> 00:30:23,645
Don't sell it nor lose it.
459
00:30:41,200 --> 00:30:43,089
(SERVANT) Ale, my lord?
460
00:30:43,240 --> 00:30:45,971
- You stand too close, girl. - (ALFRED) Yes, just a little.
461
00:30:46,120 --> 00:30:49,602
- To take away the taste of the gruel. - You stand too close.
462
00:30:49,880 --> 00:30:52,247
It is broth, not gruel.
463
00:30:52,400 --> 00:30:53,970
- Is it? - (CHUCKLES)
464
00:30:54,120 --> 00:30:58,045
Well, I think it is. You should be thanking God of its goodness
465
00:30:58,200 --> 00:31:01,010
and the banishment of those awful cramps.
466
00:31:01,160 --> 00:31:03,003
I am happy to eat as you eat.
467
00:31:03,160 --> 00:31:06,846
You are saintly, my dear. Father Beocca, join us for breakfast.
468
00:31:07,000 --> 00:31:10,083
- I dare you. - Alas, my lord, I've already eaten.
469
00:31:10,240 --> 00:31:11,844
(ALFRED) You're fortunate.
470
00:31:12,000 --> 00:31:14,924
Bad news, lord. Your nephew, Aethelwold.
471
00:31:15,080 --> 00:31:17,048
- (AELSWITH) Isn't it always? - He's drunk.
472
00:31:17,200 --> 00:31:18,964
He's sleeping in the palace garden.
473
00:31:19,120 --> 00:31:22,363
Should I take him to the king? It's the second time this week.
474
00:31:22,520 --> 00:31:25,603
May God strike him down, painfully.
475
00:31:30,000 --> 00:31:31,445
(SNORES)
476
00:31:32,000 --> 00:31:33,525
(GRUNTS)
477
00:31:33,680 --> 00:31:35,728
- What? What? - (LEOFRIC) On your feet, boy.
478
00:31:35,880 --> 00:31:37,211
Wait, wait, wait.
479
00:31:37,360 --> 00:31:40,364
(BEOCCA) Come on, the king wants to see you.
480
00:31:40,600 --> 00:31:42,204
Drunk!
481
00:31:42,800 --> 00:31:44,529
What, again?
482
00:31:44,680 --> 00:31:46,250
Do you think this is fit?
483
00:31:46,400 --> 00:31:48,801
Out, all of you, leave us.
484
00:31:50,960 --> 00:31:54,521
- Do you think this is fit? - I have been mistreated.
485
00:31:54,680 --> 00:31:58,207
You saw this for yourself. I demand that this--
486
00:31:58,360 --> 00:32:00,727
- This bear is punished. - (KING AETHELRED) Aethelwold,
487
00:32:00,880 --> 00:32:03,963
your years do not hide the fact you are a disappointment.
488
00:32:04,120 --> 00:32:06,691
- Why? - That need to ask tells your father
489
00:32:06,840 --> 00:32:09,923
- all he needs to know. - What?
490
00:32:10,080 --> 00:32:13,368
That you are an unsuitable heir. That is what.
491
00:32:16,360 --> 00:32:19,170
- Then I will change. - You should.
492
00:32:19,560 --> 00:32:21,164
- I will. - Look, all I ask
493
00:32:21,320 --> 00:32:24,449
is that you become a man, and quickly.
494
00:32:24,800 --> 00:32:26,325
Today.
495
00:32:27,080 --> 00:32:30,243
Today, I promise.
496
00:32:35,920 --> 00:32:38,082
Am I excused?
497
00:32:44,640 --> 00:32:46,210
My lord.
498
00:32:50,280 --> 00:32:53,045
I'm not convinced he is my son.
499
00:32:53,960 --> 00:32:57,931
If his mother was not already dead, I'd have her beheaded for adultery.
500
00:32:58,080 --> 00:33:00,082
(l_AuGl-llNG)
501
00:33:03,480 --> 00:33:06,689
If I'm to fall in the battles that will come,
502
00:33:07,120 --> 00:33:09,088
he cannot be king.
503
00:33:10,600 --> 00:33:13,001
- You favour Alfred? - I do.
504
00:33:13,560 --> 00:33:17,884
Even though he is often weak in body?
505
00:33:18,440 --> 00:33:22,286
His illness does not tie him to bed, shows the strength of my brother.
506
00:33:22,440 --> 00:33:26,240
Alfred is my heir. He knows it.
507
00:33:27,240 --> 00:33:31,370
And when the time comes, Odda my friend,
508
00:33:31,640 --> 00:33:35,122
you must steer the witan to make this choice.
509
00:33:36,320 --> 00:33:37,685
My lord.
510
00:33:43,360 --> 00:33:45,124
(UHTRED) it's done.
511
00:33:45,840 --> 00:33:47,444
Should be safe for now.
512
00:33:47,600 --> 00:33:50,285
They say Danes rarely come here.
513
00:33:50,880 --> 00:33:54,771
What did Storri say to you to make you bind his mouth and, uh...
514
00:33:54,920 --> 00:33:56,251
He threw a curse.
515
00:33:56,400 --> 00:33:58,209
Saying what?
516
00:33:58,400 --> 00:33:59,890
It's not important.
517
00:34:00,040 --> 00:34:02,202
I responded with the branch.
518
00:34:07,000 --> 00:34:08,331
What are you doing?
519
00:34:08,480 --> 00:34:10,244
You know what I'm doing.
520
00:34:10,400 --> 00:34:12,687
I'm removing the last curse with a kiss.
521
00:34:12,840 --> 00:34:14,569
I don't want to.
522
00:34:20,000 --> 00:34:23,641
आप डेन पर जाने के लिए चाहते हैं, तो एक नया प्रभु को खोजने जाना।
523
00:34:26,720 --> 00:34:28,927
यह मुझे वे मारने के लिए इच्छा है।
524
00:34:29,080 --> 00:34:31,686
- आप एक बच्चे की तरह ध्वनि। - मैं एक विकल्प की पेशकश कर रहा हूँ।
525
00:34:31,840 --> 00:34:34,650
- अपने गधे के माध्यम से बात कर रहे। - मैं अपने पिछवाड़े पर बैठा हूँ।
526
00:34:34,800 --> 00:34:38,009
आपका गधा आप ज्यादा चालाक है, यह एक बार में दो काम कर सकें।
527
00:34:38,160 --> 00:34:39,605
धन्यवाद।
528
00:34:40,400 --> 00:34:42,641
अपनी जीभ तेज, महिला है।
529
00:34:42,800 --> 00:34:44,643
(L_AuGl-llNG)
530
00:34:45,280 --> 00:34:47,851
- मुझे पुन: दिखाएं। - नहीं।
531
00:34:49,480 --> 00:34:51,130
आप सही हे।
532
00:34:52,480 --> 00:34:54,960
हम युवा राग्नर के लिए नहीं जा सकते हैं।
533
00:34:57,480 --> 00:35:00,165
लेकिन हम उसे हमें खोजने के लिए इंतजार करना चाहिए।
534
00:35:00,320 --> 00:35:03,961
कौन सा वह करेगा। वह सच में जानना चाहते होंगे।
535
00:35:06,640 --> 00:35:09,325
के बीच के समय में, हम जिंदा रहने के।
536
00:35:10,400 --> 00:35:12,607
हम समय गुजरती हैं।
537
00:35:13,160 --> 00:35:14,241
क्या करें?
538
00:35:18,800 --> 00:35:20,211
(क्लैंप) हम्म?
539
00:35:21,360 --> 00:35:23,761
- ओउ! (YEl_l_s) - (हंसते हुए)
540
00:35:25,360 --> 00:35:26,691
(दोनों l_AuGl-llNG)
541
00:35:26,840 --> 00:35:28,524
(महिला YELl_lNG)
542
00:35:28,720 --> 00:35:31,610
(L_AuGl-llNG)
543
00:35:37,040 --> 00:35:38,451
(L_AuGl-llNG)
544
00:35:41,200 --> 00:35:42,531
(Slzzl_lNG)
545
00:35:42,680 --> 00:35:44,444
(LvloANING)
546
00:35:44,600 --> 00:35:46,841
(किलोमीटर l_AuGHING)
547
00:35:48,000 --> 00:35:50,924
(L_AuGl-llNG)
548
00:36:44,920 --> 00:36:46,570
मैं उसे कुछ सौंदर्य दिया है।
549
00:36:46,720 --> 00:36:50,361
लेकिन वह एक उपकरण, कोई और अधिक, कम नहीं है।
550
00:37:00,360 --> 00:37:02,931
वह बिल्कुल के रूप में मैं आशा व्यक्त की थी है।
551
00:37:03,800 --> 00:37:05,609
- हम दस कहा? - हम आठ कहा।
552
00:37:05,760 --> 00:37:07,683
वह दस लायक है।
553
00:37:09,120 --> 00:37:11,282
- धन्यवाद। - धन्यवाद।
554
00:37:11,840 --> 00:37:14,047
हे प्रभु, पुरुषों आप की पूछ की है।
555
00:37:14,200 --> 00:37:16,043
और अपने औरत।
556
00:37:17,000 --> 00:37:19,651
- डेन या सैक्सन? - अपना चयन ले लो।
557
00:37:19,800 --> 00:37:21,768
पांच या उससे अधिक।
558
00:37:23,800 --> 00:37:25,723
उसे गाना बनाओ।
559
00:37:30,280 --> 00:37:32,681
हम छोड़ देना चाहिए। वहाँ पुरुषों हमें की तलाश कर रहे हैं।
560
00:37:32,840 --> 00:37:34,330
(BRIDA) From Ubba? - I don't know.
561
00:37:34,480 --> 00:37:36,562
Saxons and Danes are looking for us.
562
00:37:36,720 --> 00:37:39,121
We seem to be collecting enemies as we go.
563
00:37:46,320 --> 00:37:49,130
Get to the horses. Go, go, go!
564
00:37:52,080 --> 00:37:53,445
(MAN) om
565
00:38:02,360 --> 00:38:04,647
(UHTRED) Out of the way, out the way!
566
00:38:11,520 --> 00:38:12,965
(GRUNTS)
567
00:38:43,240 --> 00:38:45,242
(SHEEP BLEATING)
568
00:39:10,160 --> 00:39:12,447
Bride. The horses are just there.
569
00:39:12,600 --> 00:39:15,331
Wait, there is another. We have to go. Come.
570
00:39:19,320 --> 00:39:22,210
Move, move, move, out of the way!
571
00:39:27,920 --> 00:39:31,447
- Brida, the door. - Wait.
572
00:39:34,480 --> 00:39:36,323
Wait. Wait.
573
00:39:37,760 --> 00:39:39,091
Now.
574
00:39:44,280 --> 00:39:45,884
(MAN GRUNTS THEN THUDS)
575
00:39:46,320 --> 00:39:47,970
(BOTH PANTING)
576
00:39:49,040 --> 00:39:52,123
You're right. We should leave.
577
00:39:53,480 --> 00:39:54,811
Whoever sent them,
578
00:39:54,960 --> 00:39:58,248
Ubba or your uncle, they won't rest. There'll be others.
579
00:40:02,920 --> 00:40:05,571
I can't go home without help.
580
00:40:06,080 --> 00:40:09,209
Uhtred, you should forget Bebbanburg.
581
00:40:12,040 --> 00:40:13,371
No.
582
00:40:13,520 --> 00:40:15,443
No, I won't vanish.
583
00:40:17,120 --> 00:40:21,170
Nothing changes. Kjartan and my uncle will pay for Ragnar's death
584
00:40:21,320 --> 00:40:24,563
- and I will have those lands. - But how?
585
00:40:24,720 --> 00:40:26,643
With whose help?
586
00:40:26,800 --> 00:40:29,963
- आप अपने आप को कहा, हम केवल Ubba-- है - अंग्रेज़ी।
587
00:40:31,320 --> 00:40:33,402
हम डेन को मृत हैं, तो हम कोई विकल्प नहीं है।
588
00:40:33,560 --> 00:40:34,891
कोई इंग्लैंड है।
589
00:40:35,040 --> 00:40:38,965
- डेन इंग्लैंड की है। - नहीं, वहाँ एक जगह है, यहाँ के दक्षिण में है।
590
00:40:39,160 --> 00:40:42,243
- यह वेसेक्स है। - वे एक नज़र रखना और तुम्हें मार देंगे।
591
00:40:42,400 --> 00:40:44,641
अब्बा जबकि मुझे एक अंग्रेज के रूप में मार डालेगा।
592
00:40:44,800 --> 00:40:48,009
राजा Aethelred के साथ हम सब कुछ का एक मौका, की है।
593
00:40:49,200 --> 00:40:50,929
क्यों भाई क्या कहते हो?
594
00:40:51,640 --> 00:40:53,369
मेरे साथ आओ?
595
00:41:23,440 --> 00:41:25,442
वे क्यों घूरते हैं?
596
00:41:25,840 --> 00:41:28,889
- उन्हें लगता है आप बहुत कर रहे हैं। - हुह।
597
00:41:29,040 --> 00:41:32,044
या वे एक डेन कभी नहीं देखा है इतने करीब।
598
00:41:32,640 --> 00:41:34,404
लेकिन वे करेंगे।
599
00:41:48,760 --> 00:41:50,762
(लोगों अस्पष्टता से चिल्ला)
600
00:41:57,480 --> 00:41:59,482
(लोगों की दूरी में चिल्ला)
601
00:42:04,120 --> 00:42:06,122
(लोगों BoolNG)
602
00:42:16,800 --> 00:42:19,883
- हम राजा Aethelred के साथ व्यापार किया है। - (MAN 1) घर जाओ!
603
00:42:20,040 --> 00:42:21,371
(MAN 2) Careful.
604
00:42:21,520 --> 00:42:23,807
(UHTRED) I say we have business with the king.
605
00:42:24,960 --> 00:42:26,644
Do you not understand English?
606
00:42:26,800 --> 00:42:30,361
Is that what you're speaking, arseling? You sound like a Dane.
607
00:42:31,320 --> 00:42:33,971
Why do you dress as a warrior when you're a farmer?
608
00:42:36,040 --> 00:42:38,008
Farmer, am I?
609
00:42:38,400 --> 00:42:40,880
I'd wager this farmer against you at any time.
610
00:42:41,040 --> 00:42:43,008
We are here to see the king peaceably.
611
00:42:43,160 --> 00:42:45,447
- Uhtred, what are you doing? - What is it?
612
00:42:45,600 --> 00:42:47,921
- First blood or to the death? - Uhtred.
613
00:42:48,680 --> 00:42:51,809
I'll be splitting your skull, boy, so one follows the other.
614
00:42:51,960 --> 00:42:54,088
(MAN) Come on, Leofric. Come on.
615
00:42:54,800 --> 00:42:57,121
- (WOMAN) Yeah, come on. - Uhtred?
616
00:43:00,880 --> 00:43:02,405
Father Beocca.
617
00:43:02,560 --> 00:43:03,891
(l_AuGl-llNG)
618
00:43:04,040 --> 00:43:06,361
- My goodness. - Know this arseling, Father?
619
00:43:06,520 --> 00:43:09,285
(BEOCCA) मुझे क्या करना। हां मैं करता हूं। Uhtred, you're--
620
00:43:10,600 --> 00:43:12,523
आप पूर्ण विकसित कर रहे हैं।
621
00:43:13,520 --> 00:43:14,851
और अगर आप पुराने कर रहे हैं।
622
00:43:15,000 --> 00:43:16,331
(L_AuGl-llNG)
623
00:43:16,480 --> 00:43:18,005
मैं हूँ।
624
00:43:18,520 --> 00:43:20,170
तुम एक आदमी हो।
625
00:43:20,320 --> 00:43:22,288
(Leofric) वह राजा के साथ व्यापार का दावा है।
626
00:43:22,440 --> 00:43:23,851
हाँ। हाँ यह सच हे।
627
00:43:24,000 --> 00:43:25,923
लेकिन राजा, अल्फ्रेड के साथ साथ।
628
00:43:26,080 --> 00:43:28,526
- तुम उसे की पुष्टि? - (BEOCCA) मैं उसे की पुष्टि, हाँ।
629
00:43:29,720 --> 00:43:31,688
भगवान निश्चित रूप से आपको भेजा है।
630
00:43:31,840 --> 00:43:33,683
तुम एक आदमी हो।
631
00:43:35,040 --> 00:43:37,930
पिताजी, यह Brida है,
632
00:43:38,120 --> 00:43:40,168
मेरी सबसे बड़ी दोस्त।
633
00:43:40,440 --> 00:43:41,965
एक औरत।
634
00:43:42,120 --> 00:43:44,566
- (UHTRED) हाँ। - मैं हूँ।
635
00:43:48,360 --> 00:43:52,081
- मैं स्तन की है। - समझा।
636
00:43:53,440 --> 00:43:55,647
उनके घोड़ों को खिलाया और पानी पिलाया है।
637
00:43:55,800 --> 00:43:57,723
And I will inform Alfred you're here.
638
00:43:57,880 --> 00:44:01,282
- We need their weapons, Father. - Why not inform the king?
639
00:44:01,440 --> 00:44:03,169
The king is busy.
640
00:44:03,320 --> 00:44:04,651
But you will like Alfred.
641
00:44:04,800 --> 00:44:06,848
He is an impressive man.
642
00:44:08,160 --> 00:44:09,605
Come.
643
00:44:14,360 --> 00:44:15,850
(BELL Tol_LING)
644
00:44:16,720 --> 00:44:18,370
Do you like it?
645
00:44:19,560 --> 00:44:21,130
I do.
646
00:44:22,520 --> 00:44:24,363
It's beautiful.
647
00:44:25,280 --> 00:44:29,046
- आप यहाँ आराम कर सकते हैं। यह बहुत शांत है। - (अल्फ्रेड) शांतिपूर्ण।
648
00:44:29,800 --> 00:44:35,045
रोम के लोगों, वे तो बस उस उद्देश्य के लिए इस आंगन का निर्माण किया। प्रशांति।
649
00:44:35,360 --> 00:44:38,364
- आप अल्फ्रेड रहे हैं? - मैं हूँ।
650
00:44:39,640 --> 00:44:41,961
- मेरे प्रभु। - (अल्फ्रेड) आप Uhtred हैं।
651
00:44:42,760 --> 00:44:45,047
मैं वचन सुनने आप एक काफी योद्धा हैं।
652
00:44:45,200 --> 00:44:48,807
(हंसते हुए) नहीं परीक्षण किया गया, प्रभु। अभी नहीं।
653
00:44:49,400 --> 00:44:50,925
और मैं भाग्यशाली रहा हूँ।
654
00:44:51,080 --> 00:44:53,162
ठीक है, भाग्य अच्छा है।
655
00:44:53,320 --> 00:44:55,800
या तो अपने ही योद्धाओं का कहना है।
656
00:44:56,240 --> 00:45:00,325
अब, मैं काफी भाग्य का धर्मशास्त्र बाहर काम नहीं किया।
657
00:45:00,640 --> 00:45:03,484
वहाँ किस्मत हो सकता है अगर भगवान disposes?
658
00:45:05,640 --> 00:45:08,007
अपने भगवान तुम्हारे साथ है, तो आप एक भाग्यशाली आदमी कर रहे हैं।
659
00:45:09,880 --> 00:45:12,884
हाँ। आप सही हे।
660
00:45:13,040 --> 00:45:15,725
सीधे शब्दों में कहें, लेकिन आप ठीक कह रहे हैं। मेरे साथ।
661
00:45:15,880 --> 00:45:18,201
हम संक्षेप में अंदर बात करेंगे।
662
00:45:31,720 --> 00:45:34,246
मैं यहाँ में अपने समय के बहुत खर्च करते हैं।
663
00:45:35,280 --> 00:45:37,282
आप पढ़ते हैं, Uhtred?
664
00:45:37,440 --> 00:45:39,681
(UHTRED) पिता Beocca द्वारा एक बच्चे के रूप स्कूली।
665
00:45:39,840 --> 00:45:41,365
मैं एक अच्छा विद्यार्थी नहीं था।
666
00:45:41,520 --> 00:45:44,888
- वहाँ बाहर पत्र पता करने के लिए बहुत है। - (अल्फ्रेड) मैं कुछ कर रहा हूँ नहीं है।
667
00:45:46,280 --> 00:45:49,170
लेकिन लिखित शब्द की शक्ति को कम नहीं है।
668
00:45:49,320 --> 00:45:52,563
जब एक आदमी मर जाता है, अगर कुछ भी नहीं लिखा है, वह जल्द ही भूल जाते हैं।
669
00:45:52,840 --> 00:45:55,161
उदाहरण के लिए, जो अर्ल राग्नर याद है?
670
00:45:55,320 --> 00:45:57,243
आप राग्नर के बारे में पता?
671
00:45:57,920 --> 00:46:01,527
पिता Beocca, Uhtred आप के बारे में ज्यादा बात की गई है।
672
00:46:01,680 --> 00:46:03,887
उन्होंने कहा कि आप एक कैदी पर विश्वास किया।
673
00:46:04,040 --> 00:46:06,122
अर्ल राग्नर को गुलाम। उस मामले है?
674
00:46:06,280 --> 00:46:08,203
राग्नर मेरे लिए एक पिता था।
675
00:46:10,360 --> 00:46:12,089
मैंने तुम्हें प्रेम किया।
676
00:46:12,360 --> 00:46:15,409
फिर भी Eofervvic में, वे कह रहे हैं कि तुम उसे मार डाला।
677
00:46:15,560 --> 00:46:17,005
वे झूठ बोलते हैं।
678
00:46:20,120 --> 00:46:23,363
Kjartan। Kjartan। है कि आप इसे कैसे उच्चारण है?
679
00:46:23,520 --> 00:46:25,443
- Kjartan_ - Kjartan,
680
00:46:25,600 --> 00:46:28,331
has benefited most from Ragnar's death.
681
00:46:28,480 --> 00:46:31,324
He has taken his place and is Earl Kjartan now.
682
00:46:31,480 --> 00:46:34,370
- A great lord, with ships. - That's written down?
683
00:46:34,520 --> 00:46:37,126
Whatever I discover about enemies is written down.
684
00:46:39,000 --> 00:46:41,606
It's in Kjartan's interest to kill you, is it not?
685
00:46:41,760 --> 00:46:45,207
He would not want Ragnar's son to hear a different tale.
686
00:46:45,800 --> 00:46:47,723
He would not wish him to hear the truth, no.
687
00:46:47,880 --> 00:46:50,850
(ALFRED) No, and the Chieftain Ubba,
688
00:46:51,000 --> 00:46:53,287
although he himself has now travelled north,
689
00:46:53,440 --> 00:46:56,967
he has sent men to Mercia asking of your whereabouts.
690
00:46:57,120 --> 00:46:59,248
But not your welfare, I surmise?
691
00:47:00,400 --> 00:47:02,050
How do you come by all of this?
692
00:47:02,200 --> 00:47:05,443
I have eyes and ears in each of the kingdoms.
693
00:47:09,560 --> 00:47:11,244
One day,
694
00:47:11,440 --> 00:47:15,570
it is my hope that all kingdoms will become one,
695
00:47:16,080 --> 00:47:19,050
united under one God.
696
00:47:19,480 --> 00:47:20,811
One king?
697
00:47:22,520 --> 00:47:24,921
If all men can agree, yes.
698
00:47:26,520 --> 00:47:30,730
All that remains of England is Wessex.
699
00:47:31,680 --> 00:47:33,648
The birth of an England,
700
00:47:33,800 --> 00:47:38,727
the idea of a single kingdom
701
00:47:38,920 --> 00:47:41,127
called England
702
00:47:41,760 --> 00:47:43,569
has to begin here.
703
00:47:45,040 --> 00:47:46,485
There is nowhere else.
704
00:47:46,640 --> 00:47:49,246
But for how long will Wessex remain?
705
00:47:49,720 --> 00:47:54,248
The fate of Wessex will be determined by Englishmen, all Englishmen.
706
00:47:54,440 --> 00:47:59,685
Only by joining together and saving Wessex can we have England.
707
00:48:00,040 --> 00:48:05,046
Only by saving Wessex can we have a Northumbria.
708
00:48:05,200 --> 00:48:07,202
A Bebbanburg.
709
00:48:07,720 --> 00:48:09,882
And if Wessex can't be saved?
710
00:48:10,040 --> 00:48:12,771
Then we are all no more.
711
00:48:13,480 --> 00:48:15,323
(BELL TOLLING IN DISTANCE)
712
00:48:16,640 --> 00:48:17,971
Prayers.
713
00:48:23,440 --> 00:48:24,965
(EXHALING FORCEFULLY)
714
00:48:25,120 --> 00:48:27,361
And a little discomfort.
715
00:48:32,680 --> 00:48:34,728
I will summarise.
716
00:48:35,080 --> 00:48:37,970
The Danes are gathering a great army.
717
00:48:38,120 --> 00:48:40,487
- They have gathered an army. - Gather where?
718
00:48:40,640 --> 00:48:43,086
They moved upriver from Lundene to Readingum.
719
00:48:43,240 --> 00:48:45,083
They are settling as we speak.
720
00:48:45,240 --> 00:48:47,163
You say Ubba is north, so who leads?
721
00:48:47,320 --> 00:48:50,881
- The Earl Guthrum leads them. - I know Guthrum.
722
00:48:52,840 --> 00:48:55,446
We will need every advantage.
723
00:48:55,760 --> 00:48:58,161
And Father Beocca considers you,
724
00:48:58,320 --> 00:49:00,527
Uhtred of Bebbanburg, to be an advantage.
725
00:49:02,000 --> 00:49:04,685
Whereas I believe you are here solely to hide,
726
00:49:04,840 --> 00:49:07,047
to save yourself.
727
00:49:10,000 --> 00:49:11,570
I look at you
728
00:49:11,720 --> 00:49:13,961
and I see a Dane.
729
00:49:14,320 --> 00:49:19,486
I see Uhtred of Nowhere, who cares for no one but himself.
730
00:49:21,720 --> 00:49:25,088
अब, मैं प्रार्थना के पास जाना चाहिए। तुम मुझे शामिल हो जाएगा?
731
00:49:26,880 --> 00:49:30,123
- अगर मेरे प्रभु मुझे क्षमा करेंगे। - (Brida) हमारे दोनों।
732
00:49:31,120 --> 00:49:32,770
बेशक।
733
00:49:33,000 --> 00:49:35,367
मैं जितना की उम्मीद।
734
00:49:36,080 --> 00:49:38,367
- पिता Beocca। - (BEOCCA) प्रभु?
735
00:49:38,520 --> 00:49:41,410
- नाश्ते के लिए अपने मेहमानों लो। - मैं करूँगा, मेरा प्रभु।
736
00:49:41,560 --> 00:49:45,167
वे विनचेस्टर में रह सकती है, लेकिन मैं आपको जिम्मेदार पकड़।
737
00:49:45,320 --> 00:49:47,049
हाँ प्रभु।
738
00:49:51,640 --> 00:49:54,405
आप के साथ चला गया और प्रार्थना की होना चाहिए, यह आप बंधुआ गए हैं।
739
00:49:54,560 --> 00:49:55,891
उनका मानना है कि हम बुतपरस्त हैं।
740
00:49:56,040 --> 00:49:58,884
क्या अल्फ्रेड का मानना है कि डेन आप परित्यक्त है।
741
00:49:59,040 --> 00:50:01,930
अब्बा हमें त्याग दिया है, अन्य प्रभुओं देखते हैं।
742
00:50:02,080 --> 00:50:04,082
अधिकांश, यदि सभी नहीं, अब्बा का पालन करें।
743
00:50:04,240 --> 00:50:08,131
- मेरा विश्वास करो, तुम छोड़ दिया गया है। - आप डेन बारे में सब कुछ पता है।
744
00:50:08,280 --> 00:50:10,726
(BEOCCA) इस तरह से। मैं तुम्हें कुछ दिखाना चाहता हूँ।
745
00:50:13,680 --> 00:50:15,762
Bebbanburg की चार्टर्स।
746
00:50:15,920 --> 00:50:20,050
- (BEOCCA) हाँ, भूमि किताबें। हाँ। - आप उन्हें सुरक्षित रखा।
747
00:50:20,280 --> 00:50:21,884
मैं उन्हें अल्फ्रेड करने के लिए दिखाया गया है।
748
00:50:22,040 --> 00:50:25,726
वह जानता है कि आप सही द्वारा ealdorman हैं।
749
00:50:27,800 --> 00:50:29,768
मैं उन्हें सुरक्षित रखने के लिए जारी रहेगा
750
00:50:29,920 --> 00:50:34,323
लेकिन, Uhtred, आप एक ealdorman की तरह व्यवहार करना चाहिए।
751
00:50:43,600 --> 00:50:47,082
चार्टर कोई अर्थ नहीं। Northumbria डेन के अंतर्गत आता है।
752
00:50:47,240 --> 00:50:49,891
(BEOCCA) यह डेन का नहीं है, यह चोरी हो गया है।
753
00:50:50,040 --> 00:50:53,123
(BRIDA) You want wealth, you take it. You can't ignore what's true.
754
00:50:53,280 --> 00:50:55,362
If the Danes are at Readingum, I'll go.
755
00:50:55,520 --> 00:50:57,329
- What? - For what purpose?
756
00:50:57,480 --> 00:50:58,811
(UHTRED) For knowledge.
757
00:50:58,960 --> 00:51:01,201
(BEOCCA) We have knowledge and you should stay away.
758
00:51:01,360 --> 00:51:04,011
For new knowledge. You know where they're settling,
759
00:51:04,160 --> 00:51:07,528
- but you don't know why. - We know their number and position.
760
00:51:07,680 --> 00:51:09,330
Not their intention.
761
00:51:09,480 --> 00:51:11,244
Am I a prisoner?
762
00:51:12,000 --> 00:51:14,480
Their intention is to attack.
763
00:51:14,880 --> 00:51:16,325
When?
764
00:51:17,000 --> 00:51:18,525
Spring. It is always spring.
765
00:51:18,680 --> 00:51:21,047
I'll go to Readingum. Where is it?
766
00:51:21,200 --> 00:51:23,202
- it's too dangerous. - (UHTRED) Not for me.
767
00:51:23,360 --> 00:51:26,011
- I'm a godless Dane, remember? - (BRIDA) Why spy for Alfred?
768
00:51:26,360 --> 00:51:28,124
He is an ealdorman of England.
769
00:51:36,880 --> 00:51:38,370
(moore OPENS)
770
00:51:39,280 --> 00:51:40,770
(BEOCCA) Lord.
771
00:51:41,160 --> 00:51:44,209
Regarding the conversion of the pagans to Christianity,
772
00:51:44,360 --> 00:51:48,081
- Yes, lord? - how do we decide what is proper?
773
00:51:48,240 --> 00:51:50,322
To enlighten them or to kill them?
774
00:51:51,320 --> 00:51:55,041
Spreading God's word is, of course, our mission.
775
00:51:55,200 --> 00:51:58,363
But I fear that the pagans, the true pagans,
776
00:51:58,520 --> 00:52:02,002
must first witness and feel his power.
777
00:52:09,760 --> 00:52:13,048
- Uhtred will return? - Yes, he will return.
778
00:52:13,200 --> 00:52:15,601
हाँ, पर वह कैसे वापस आ जाएगी? जो के रूप में? के रूप में क्या?
779
00:52:15,760 --> 00:52:18,366
- मैं इस boy-- पता है - लेकिन यह लड़का अब एक आदमी है।
780
00:52:19,960 --> 00:52:23,328
- मैं उसकी आत्मा को पता है। - पिता Beocca, वह कोई आत्मा है।
781
00:52:23,480 --> 00:52:25,005
और तुम अपने आप को कहते हैं,
782
00:52:25,160 --> 00:52:28,482
बुतपरस्त भगवान की शक्ति को महसूस करने की जरूरत है।
783
00:52:28,640 --> 00:52:31,371
यह लिखा है, अब, यहाँ।
784
00:52:31,800 --> 00:52:33,564
तुम मुझे छोड़ सकते हैं।
785
00:52:34,360 --> 00:52:37,762
हम दिन क्या लाने के लिए, मेरे प्रभु के दर्शन करेंगे।
786
00:53:00,200 --> 00:53:02,362
अगर सर्दियों के माध्यम से आराम कर अपनी मंशा थी,
787
00:53:02,520 --> 00:53:04,409
वे Lundene में बने रहे गए हैं।
788
00:53:05,960 --> 00:53:09,521
यह AIfred के जासूस है जो आप हैं। अगला कदम उसके लिए को मारने के लिए है। क्या तुम म?
789
00:53:09,680 --> 00:53:13,526
उत्तर मुझे इस, अगर हम पार और गयथरम खोजने के लिए थे, तो क्या होगा?
790
00:53:13,680 --> 00:53:15,170
उन्होंने कहा कि हम दोनों को मारने चाहते हैं।
791
00:53:15,320 --> 00:53:16,731
हम उन्हें कुछ भी नहीं देना है।
792
00:53:18,320 --> 00:53:21,210
अल्फ्रेड मैं उसका विश्वास की जरूरत डेन के बारे में पता करने की जरूरत है,।
793
00:53:21,360 --> 00:53:24,842
(Brida) आप लगता है कि वह तुम्हें Bebbanburg देने चाहते हैं, क्या हुआ अगर तुम गलत हो?
794
00:53:43,240 --> 00:53:46,210
अल्फ्रेड, तुम क्या कारण के लिए परिषद कहा जाता है?
795
00:53:46,360 --> 00:53:49,443
हे प्रभु, मुझे माफ कर दो, यह कोई कारण नहीं हो सकता है, लेकिन हम एक बुतपरस्त है
796
00:53:49,600 --> 00:53:51,682
जो डेन सेना के बारे में ज्ञान का दावा है।
797
00:53:51,840 --> 00:53:53,285
- (AETHELRED) बुतपरस्त? - मुझे क्षमा करो, नाथ,
798
00:53:53,440 --> 00:53:57,365
वह Bebbanburg की Uhtred है। मैं अपनी बात की पुष्टि।
799
00:53:57,720 --> 00:54:02,282
- (AETHELRED) Uhtred। - भगवान।
800
00:54:05,840 --> 00:54:08,002
मैं Readingum लिए किया गया है, डेन देखा था।
801
00:54:08,160 --> 00:54:12,370
अपनी मंशा व्यवस्थित करने के लिए नहीं है। यदि यह थे, वे Lundene में बने रहे गए हैं।
802
00:54:12,520 --> 00:54:14,921
आप कह रहे हैं, क्या, वे हमला करने का इरादा?
803
00:54:15,080 --> 00:54:16,445
- मैं कर रहा हूँ, प्रभु। - (ODDA) हम जानते हैं।
804
00:54:16,600 --> 00:54:19,490
- वसंत आओ, वे हमारे दरवाजे पर हो जाएगा। - (UHTRED) वे दिन के भीतर हो जाएगा।
805
00:54:19,640 --> 00:54:21,529
- मुझे यकीन है। - आप इतने सुनिश्चित कैसे हो सकते हैं?
806
00:54:21,680 --> 00:54:23,967
- जमीन sodden-- है - वे बलिदान कर दिया।
807
00:54:24,120 --> 00:54:26,964
साधारण योद्धाओं पकड़े जाने और हत्या पक्षियों, jackdaws।
808
00:54:27,120 --> 00:54:29,043
यह लड़ाई से पहले के दिनों में किया जाता है।
809
00:54:29,200 --> 00:54:32,124
- और वे भूखे हैं। - शायद वे इन खा लिया है।
810
00:54:32,280 --> 00:54:34,487
वे कई पुरुषों और घोड़े, कुछ आपूर्ति न किए हों।
811
00:54:34,640 --> 00:54:37,689
वे पहली बार एक शहर अनाज और पशुओं के साथ अमीर को जब्त कर देंगे।
812
00:54:37,840 --> 00:54:40,491
मैं देश में अच्छी तरह से पता नहीं है, लेकिन मैं यात्रा कर चुके हैं।
813
00:54:40,640 --> 00:54:42,642
मेरा मानना है कि इस तरह के Abbendum एक जगह है।
814
00:54:42,880 --> 00:54:47,204
डेन को हराने के लिए, आप उन्हें Abbendum के लिए सड़क पर पूरा करना होगा।
815
00:54:48,080 --> 00:54:49,605
वे प्रभु दिनों के भीतर हो जाएगा।
816
00:54:49,760 --> 00:54:51,489
(अल्फ्रेड) तुम अकेले Readingum के लिए चला गया?
817
00:54:51,640 --> 00:54:52,971
Brida के साथ।
818
00:54:53,120 --> 00:54:55,771
- अकेले क्यों? - (UHTRED) क्यों नहीं?
819
00:54:55,920 --> 00:54:58,400
सबसे अपने जीवन के लिए, इसलिए आपको डेन के रूप में रहते थे।
820
00:54:58,560 --> 00:55:01,609
आप एक डेन की तरह लग रही है, तो आप एक डेन की भाषा बोलते हैं,
821
00:55:01,760 --> 00:55:04,161
मैं तुम्हें एक डेन की तरह एक जाल सेट कर सकते हैं शंका।
822
00:55:04,320 --> 00:55:06,721
सहमति, मेरे प्रभु, वह माहौल हम jackdaws हैं।
823
00:55:06,880 --> 00:55:08,803
(AETHELRED) सड़क पर कहाँ Abbendum के लिए?
824
00:55:08,960 --> 00:55:12,521
- आप कहाँ meet-- क्यों करे? - जगह एएसईसी के हिल, प्रभु का आह्वान किया।
825
00:55:12,680 --> 00:55:15,889
- आप या गयथरम किसे चुनेंगे? - मैं इसे देखा है, पास सीमित कर देता है।
826
00:55:16,040 --> 00:55:17,405
आप बाहर घिरे नहीं हो सकता।
827
00:55:17,560 --> 00:55:19,961
डेन ऊपर की ओर से लड़ने के लिए के लिए यह मुश्किल हो जाएगा
828
00:55:20,120 --> 00:55:22,441
वे आश्वस्त हो जाएगा, वे सक्सोंस डर नहीं है।
829
00:55:22,600 --> 00:55:25,046
क्यों? वे हमें क्यों डर नहीं?
830
00:55:25,200 --> 00:55:27,806
उनका मानना है कि आप किसानों, ज्यादा कुछ नहीं।
831
00:55:29,080 --> 00:55:32,766
तो भी उनकी आँखों में सूरज, जो संभव है के साथ, वे पर चढ़ने होगा
832
00:55:32,920 --> 00:55:34,524
और कहा कि अपने लाभ के लिए हो सकता है।
833
00:55:34,680 --> 00:55:37,650
अपने लाभ के लिए, वे कहते हैं। आप यहाँ दिनों के लिए किया गया है
834
00:55:37,800 --> 00:55:39,609
और आप वेसेक्स की होने का दावा?
835
00:55:39,760 --> 00:55:43,082
यह बकवास है। यह सब अभी तक बहुत सुविधाजनक है, मेरे प्रभु।
836
00:55:43,240 --> 00:55:46,608
मेरे प्रभु, मेरी तलवार सैक्सन द्वारा किया गया था। मेरे तलवार वेसेक्स के लिए है।
837
00:55:46,760 --> 00:55:49,240
- जब बोलने एक महान बीच में न करें। - (AETHELRED) Odda।
838
00:55:49,400 --> 00:55:52,324
मेरा मानना है कि इस आदमी और चिथड़े के इस बैग impostors किया जाना है।
839
00:55:52,480 --> 00:55:56,201
- approach-- सर्दियों के रूप में कोई सेना जुलूस - युवा Odda, पर्याप्त आप से!
840
00:55:57,800 --> 00:55:59,450
मेरे प्रभु।
841
00:56:03,720 --> 00:56:05,131
आप।
842
00:56:06,640 --> 00:56:09,883
आप बात की है और इस परिषद चर्चा करने के लिए ज्यादा दे दिया है।
843
00:56:10,040 --> 00:56:11,565
(UHTRED) मेरी प्रभु।
844
00:56:14,200 --> 00:56:16,726
अल्फ्रेड, वह यहाँ अपने निमंत्रण पर है। अब क्या?
845
00:56:18,040 --> 00:56:21,965
चाहिए डेन मार्च, हम उन्हें सामना करना होगा।
846
00:56:22,680 --> 00:56:25,923
और मैं नहीं बल्कि फ्लैट पर की तुलना में एक पहाड़ी की चोटी पर होगा।
847
00:56:27,000 --> 00:56:30,083
मैं कहना है कि हम एएसईसी हिल तक मार्च।
848
00:56:31,360 --> 00:56:35,365
लेकिन उसे ले।
849
00:56:36,680 --> 00:56:38,921
- उन दोनों को ले लो, उन्हें सुरक्षित बनाते हैं। - भगवान।
850
00:56:39,080 --> 00:56:41,686
यह क्या है? मैं सच बात की है।
851
00:56:42,520 --> 00:56:45,729
- मैं सच बात की है। पिता Beocca। - (BEOCCA) मेरी प्रभु, कृपया।
852
00:56:45,880 --> 00:56:50,568
- Beocca, मेरी मदद करो! Beocca! - (BEOCCA) भरोसा रखो!
853
00:56:50,760 --> 00:56:52,808
(Brida घुरघुराना)
854
00:57:18,920 --> 00:57:21,287
(विदेशी भाषा में पादरी बोल)
855
00:57:32,320 --> 00:57:36,086
पकड़ो! पकड़ो!
856
00:57:42,440 --> 00:57:44,488
बायीं ओर, पकड़ो।
857
00:57:44,640 --> 00:57:46,563
पकड़ो!
858
00:57:47,160 --> 00:57:49,288
धनुर्धारियों तैयार!
859
00:57:49,440 --> 00:57:51,442
(सैनिकों चिल्ला)
860
00:57:56,840 --> 00:57:58,649
(AETHELRED) मेरे आदेश पर।
861
00:57:58,800 --> 00:58:03,328
भगवान, वेसेक्स के लिए, इंग्लैंड के लिए के लिए!
862
00:58:03,480 --> 00:58:05,482
हमारा समर्थन करें और वीआईपी सदस्य www.OpenSubtitles.org से सभी विज्ञापनों को हटाने के लिए बन
863
00:58:03,480 --> 00:58:05,482
हमारा समर्थन करें और वीआईपी सदस्य www.OpenSubtitles.org से सभी विज्ञापनों को हटाने के लिए बन90279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.