All language subtitles for The.Big.Bang.Theory.S01E17.The.Tangerine.Factor.BluRay.x264-LeRalouf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,379 --> 00:00:05,381 [SHELDON SPEAKING IN MANDARIN] 2 00:00:05,881 --> 00:00:06,924 No, it's: 3 00:00:07,091 --> 00:00:09,093 [SPEAKING IN MANDARIN] 4 00:00:10,553 --> 00:00:12,555 [SPEAKING IN MANDARIN] 5 00:00:14,599 --> 00:00:16,350 What's this? 6 00:00:17,435 --> 00:00:19,186 That's what you did. 7 00:00:19,353 --> 00:00:23,649 I assumed, as in a number of languages, that the gesture was part of the phrase. 8 00:00:23,816 --> 00:00:26,402 - Well, it's not. - Why am I supposed to know that? 9 00:00:26,569 --> 00:00:30,072 As teacher, it's your obligation to separate your personal idiosyncrasies... 10 00:00:30,239 --> 00:00:31,699 ...from the subject matter. 11 00:00:32,241 --> 00:00:35,036 - I'm glad you decided to learn Mandarin. - Why? 12 00:00:35,202 --> 00:00:39,123 Once you're fluent, you'll have a billion more people to annoy instead of me. 13 00:00:40,750 --> 00:00:41,792 Hey. 14 00:00:41,959 --> 00:00:44,003 [SPEAKING IN MANDARIN] 15 00:00:44,420 --> 00:00:47,715 You just called Leonard a syphilitic donkey. 16 00:00:48,674 --> 00:00:52,303 My apologies, Leonard. I'm only as good as my teacher. 17 00:00:53,179 --> 00:00:54,513 Why are you learning Chinese? 18 00:00:54,805 --> 00:00:57,933 I believe the Szechuan Palace has been passing off orange chicken... 19 00:00:58,100 --> 00:01:01,270 ...as tangerine chicken, and I intend to confront them. 20 00:01:02,229 --> 00:01:05,983 If I were you, I'd be more concerned about what they're passing off as chicken. 21 00:01:09,070 --> 00:01:12,281 - I need to use your window. - Oh, hey. Yeah, no, sure, go ahead. 22 00:01:13,699 --> 00:01:16,702 Hey, jerk face. You forgot your iPod. 23 00:01:18,579 --> 00:01:20,831 - What's going on? - I'll tell you what's going on. 24 00:01:20,998 --> 00:01:24,669 That stupid, self-centered bastard wrote about our sex life in his blog. 25 00:01:27,254 --> 00:01:30,675 Drop dead, you stupid, self-centered bastard. 26 00:01:32,259 --> 00:01:33,761 Thank you. 27 00:01:36,847 --> 00:01:38,391 Okay, where were we? 28 00:01:38,933 --> 00:01:42,144 Not now. I have a blog to find. 29 00:02:12,550 --> 00:02:13,592 Penny, are you okay? 30 00:02:13,759 --> 00:02:16,971 PENNY: I'm fine, Leonard. Just go away. 31 00:02:17,638 --> 00:02:20,558 I understand that breaking up with someone can be very painful-- 32 00:02:20,725 --> 00:02:23,644 - Go away! - Okay, feel better, bye. 33 00:02:28,816 --> 00:02:30,359 She doesn't wanna talk. 34 00:02:31,819 --> 00:02:32,862 Not surprising. 35 00:02:33,028 --> 00:02:37,491 Penny's emotional responses originate in the primitive portion of brain, the amygdala. 36 00:02:37,658 --> 00:02:40,453 While speech is centered in the recently developed neocortex. 37 00:02:40,619 --> 00:02:43,414 Former can overpower the latter giving scientific credence... 38 00:02:43,581 --> 00:02:46,417 ...to the notion of being rendered speechless. 39 00:02:52,006 --> 00:02:54,049 Or maybe she just doesn't wanna talk. 40 00:02:56,677 --> 00:02:58,596 Hey, look, I found an iPod. 41 00:03:02,266 --> 00:03:05,394 It's smashed beyond repair. What are you gonna do with it? 42 00:03:05,978 --> 00:03:09,273 What else? Sell it on eBay as slightly used. 43 00:03:09,774 --> 00:03:12,067 It was Penny's boyfriend's. They broke up. 44 00:03:12,234 --> 00:03:16,113 Apparently, he posted intimate details of their physical relationship on his blog... 45 00:03:16,280 --> 00:03:19,325 ...which I cannot find anywhere. 46 00:03:20,117 --> 00:03:22,995 You know what? I'm gonna go back and try talking to her again. 47 00:03:23,162 --> 00:03:26,207 Good idea. Sit with her, hold her, comfort her. 48 00:03:26,373 --> 00:03:30,586 And if the moment feels right, see if you can cop a feel. 49 00:03:32,421 --> 00:03:34,006 I'm not going to do that, Howard. 50 00:03:34,173 --> 00:03:37,968 I'm not aware of any social convention that requires you to intervene at all. 51 00:03:38,135 --> 00:03:39,929 What about damsel in distress? 52 00:03:40,095 --> 00:03:43,724 Twelfth-century code of chivalry? Not exactly current. 53 00:03:44,141 --> 00:03:46,852 You'd also have to be knighted for that to apply. 54 00:03:47,686 --> 00:03:49,939 I don't care. She's upset, I'm going over there. 55 00:03:50,105 --> 00:03:53,484 Remember to sit on your hands a bit so they're warm. 56 00:03:54,568 --> 00:03:57,905 I'm her friend. I'm not going to take advantage of her vulnerability. 57 00:03:58,906 --> 00:04:02,326 So you're saying, if in the depths of despair she throws herself at you... 58 00:04:02,493 --> 00:04:06,121 ...and demands you take her right there, right now, you'll just walk away? 59 00:04:07,081 --> 00:04:09,750 I said I'm her friend, not her gay friend. 60 00:04:12,711 --> 00:04:14,421 [KNOCKING ON DOOR] 61 00:04:14,588 --> 00:04:16,590 Hey, I know you said you didn't wanna talk-- 62 00:04:16,757 --> 00:04:18,300 - I don't. - Okay, sorry. 63 00:04:18,926 --> 00:04:21,387 - Wait. - Wait. Did you say wait? 64 00:04:23,347 --> 00:04:24,890 Tell me the truth. 65 00:04:25,057 --> 00:04:28,143 Am I just an idiot who picks giant losers? 66 00:04:28,310 --> 00:04:29,770 No, no. 67 00:04:29,937 --> 00:04:33,482 Okay, so I pick good guys, but turn them into losers? 68 00:04:33,649 --> 00:04:34,692 Of course not. 69 00:04:34,859 --> 00:04:37,820 Well, it's gotta be one or the other. Which is it? 70 00:04:43,701 --> 00:04:46,078 I'm sorry. What were the choices again? 71 00:04:46,245 --> 00:04:48,372 I really thought Mike was different. 72 00:04:48,539 --> 00:04:51,625 I thought he was sensitive and smart. 73 00:04:51,792 --> 00:04:52,793 I mean, not you smart. 74 00:04:52,960 --> 00:04:56,130 - Normal non-freaky smart. - Yeah, no, sure. 75 00:04:56,297 --> 00:04:58,966 You know, and then he just goes and has to humiliate me... 76 00:04:59,133 --> 00:05:02,761 ...by writing about me on his blog so the entire world can read it. 77 00:05:02,928 --> 00:05:05,014 Actually, it's not all that easy to find. 78 00:05:05,180 --> 00:05:08,642 Yeah, really? Well, my friends at work found it, my sister found it. 79 00:05:08,809 --> 00:05:13,856 Judging by my e-mail, a number of prisoners at the Michigan State Penitentiary found it. 80 00:05:14,023 --> 00:05:15,983 What exactly did this guy write? 81 00:05:16,150 --> 00:05:18,736 Not that I need to know the details of your sex life. 82 00:05:18,903 --> 00:05:20,112 I just thought... 83 00:05:20,571 --> 00:05:22,197 Never mind. 84 00:05:22,615 --> 00:05:24,158 No, you know what? 85 00:05:24,325 --> 00:05:27,536 Might as well read it, everybody else has. Go ahead. 86 00:05:27,703 --> 00:05:31,123 Oh, God, I just feel so betrayed and embarrassed. 87 00:05:31,290 --> 00:05:34,585 I just wanna crawl into a hole and die. 88 00:05:37,755 --> 00:05:40,257 Okay, well, you know, this isn't that bad. 89 00:05:40,758 --> 00:05:43,886 It just paints the picture of a very affectionate woman... 90 00:05:44,053 --> 00:05:49,391 ...who's open to expressing her affection in nontraditional locales. 91 00:05:49,558 --> 00:05:51,393 Oh, God. 92 00:05:51,560 --> 00:05:56,690 Elevators, parks, movie theaters. 93 00:05:57,608 --> 00:05:58,984 Out of curiosity... 94 00:05:59,151 --> 00:06:03,322 ...is this subway, the transportation system, or Subway, the sandwich shop? 95 00:06:04,448 --> 00:06:06,325 Sandwich shop. 96 00:06:07,493 --> 00:06:09,745 Doesn't that violate the health code or...? 97 00:06:10,204 --> 00:06:12,289 No, at the sub shop, we were only making out. 98 00:06:12,623 --> 00:06:14,375 Ah, okay. 99 00:06:14,541 --> 00:06:19,004 But my point is that you have absolutely no reason to be embarrassed. 100 00:06:19,922 --> 00:06:22,383 Really? Do you think I overreacted? 101 00:06:22,549 --> 00:06:25,552 - Maybe a little. - Because I do that, I do overreact. 102 00:06:25,719 --> 00:06:28,097 - Maybe I should call Mike and apologize. - No, no. 103 00:06:28,263 --> 00:06:30,808 No, that would be under-reacting. 104 00:06:31,725 --> 00:06:34,561 He did break the implied confidentiality of the bedroom... 105 00:06:34,728 --> 00:06:38,941 ...and in your case, the elevator, parks and fast-food franchise. 106 00:06:39,108 --> 00:06:40,651 Yes, you're right. 107 00:06:40,818 --> 00:06:42,945 I should just say I am done with him. 108 00:06:43,112 --> 00:06:44,905 Yes you should. Go ahead, say it. 109 00:06:45,531 --> 00:06:48,158 But I never gave the man a chance to explain. 110 00:06:48,867 --> 00:06:51,328 What is there to explain? It's all right here. 111 00:06:51,495 --> 00:06:53,455 It's betrayal. 112 00:06:53,622 --> 00:06:55,874 No, you were right the first time. 113 00:06:56,041 --> 00:06:57,876 This is a man who loves me... 114 00:06:58,043 --> 00:07:02,589 ...but in his own stupid way was just trying to show people how he feels. 115 00:07:03,590 --> 00:07:06,176 I'm pretty sure I never said that. 116 00:07:06,760 --> 00:07:09,847 No, you did better than that. You helped me see it on my own. 117 00:07:10,014 --> 00:07:11,390 Oh, good for me. 118 00:07:13,434 --> 00:07:15,728 - Where are you going? - I'm going over to Mike's. 119 00:07:15,894 --> 00:07:18,689 - Leonard, thank you so much. - Oh, sure. 120 00:07:24,111 --> 00:07:25,279 Huh. 121 00:07:25,446 --> 00:07:27,781 Maybe I am her gay friend. 122 00:07:34,329 --> 00:07:36,623 Howard, I'm going to need another Mandarin lesson. 123 00:07:36,790 --> 00:07:40,210 I obviously didn't make my point with those people. 124 00:07:40,836 --> 00:07:43,297 For God's sake, if you don't like tangerine chicken... 125 00:07:43,464 --> 00:07:45,007 ...don't order tangerine chicken. 126 00:07:45,174 --> 00:07:48,385 I like tangerine chicken. I'm just not getting tangerine chicken. 127 00:07:50,220 --> 00:07:52,556 - Can we please change the subject? - Sure. 128 00:07:52,973 --> 00:07:56,977 Tell us again how you screwed up and got Penny back together with her old boyfriend. 129 00:07:58,020 --> 00:08:00,189 Just roll the dice. 130 00:08:03,734 --> 00:08:06,987 "Enslaved by Warlocks. Stay here till you roll two, four or--" 131 00:08:07,154 --> 00:08:08,864 She was mad at him. 132 00:08:09,907 --> 00:08:12,367 She was done with him, the relationship was broken... 133 00:08:12,534 --> 00:08:15,746 ...and I walked over there and I fixed it. 134 00:08:16,830 --> 00:08:19,708 Boy, that story gets better every time you hear it. 135 00:08:21,085 --> 00:08:23,837 I thought the first two renditions were far more compelling. 136 00:08:24,004 --> 00:08:26,507 Previously, I felt sympathy for the Leonard character. 137 00:08:26,673 --> 00:08:29,676 Now I just find him to be whiny and annoying. 138 00:08:30,844 --> 00:08:33,055 Just eat your tangerine chicken. 139 00:08:33,222 --> 00:08:36,100 I'd love to, but I don't have tangerine chicken. 140 00:08:38,602 --> 00:08:42,523 Thank you so much for your stupid advice. 141 00:08:47,694 --> 00:08:48,946 Incredible. 142 00:08:49,113 --> 00:08:51,949 You managed to screw up the screw-up. 143 00:08:54,701 --> 00:08:56,703 [KNOCKING ON DOOR] 144 00:08:57,913 --> 00:08:59,248 I'm back. 145 00:08:59,873 --> 00:09:03,460 I'm sorry I yelled at you. It's not your fault. 146 00:09:03,877 --> 00:09:04,920 What happened? 147 00:09:05,087 --> 00:09:08,549 Well, I went over to Mike's to make up with him-- 148 00:09:08,715 --> 00:09:10,717 Yeah, no, I know that part. 149 00:09:11,218 --> 00:09:13,178 But he had already moved on. 150 00:09:13,554 --> 00:09:15,097 Already? That was quick. 151 00:09:15,264 --> 00:09:20,144 That's what I said to the woman who had her legs wrapped around his neck. 152 00:09:22,396 --> 00:09:24,314 Oh, Penny, I am so sorry. 153 00:09:24,481 --> 00:09:26,733 How could he do that? 154 00:09:26,900 --> 00:09:30,404 Oh, you know, you did throw an 80-gig iPod-- 155 00:09:30,571 --> 00:09:32,447 Yeah, no, how could he do that? 156 00:09:32,614 --> 00:09:36,160 I swear to God, I am done with guys like that. 157 00:09:36,326 --> 00:09:40,289 You know, macho with the perfect body, and the hair and the money. 158 00:09:40,455 --> 00:09:42,791 Yeah, that must get old quick. 159 00:09:43,333 --> 00:09:49,173 You know, just once, I would like to go out with someone who is nice and honest... 160 00:09:49,339 --> 00:09:51,508 ...and who actually cares about me. 161 00:09:51,842 --> 00:09:53,177 [WHIMPERS] 162 00:09:53,468 --> 00:09:54,511 What about me? 163 00:09:55,387 --> 00:09:57,389 What about you what? 164 00:09:57,556 --> 00:09:59,349 [CRYING] 165 00:09:59,516 --> 00:10:02,269 What about if you went outwith me? 166 00:10:04,771 --> 00:10:06,106 Are you asking me out? 167 00:10:07,399 --> 00:10:11,153 Um, yes, I am asking you out. 168 00:10:12,779 --> 00:10:14,781 Wow. 169 00:10:15,407 --> 00:10:17,659 I was just going off your comment about the nice guy-- 170 00:10:17,826 --> 00:10:19,286 - No, I got that. - And honest-- 171 00:10:19,453 --> 00:10:21,038 - Yeah, totally. - So but... 172 00:10:21,205 --> 00:10:22,497 - It's no big deal. - Yes. 173 00:10:23,916 --> 00:10:25,584 Yes, what? 174 00:10:25,959 --> 00:10:28,378 Yes, I will go outwith you. 175 00:10:31,840 --> 00:10:33,258 Really? 176 00:10:34,968 --> 00:10:36,386 Yeah. 177 00:10:36,553 --> 00:10:39,431 Why not? I mean, what do I have to lose? 178 00:10:39,932 --> 00:10:41,308 Yeah. 179 00:10:42,976 --> 00:10:44,853 That's the spirit. 180 00:10:50,192 --> 00:10:52,236 Show me your citrus peels. 181 00:10:52,444 --> 00:10:54,446 [SPEAKING IN MANDARIN] 182 00:10:57,157 --> 00:10:59,076 Show me your citrus peels. 183 00:10:59,284 --> 00:11:01,286 [SPEAKING IN MANDARIN] 184 00:11:02,788 --> 00:11:04,248 - Show me-- - Sheldon? 185 00:11:04,414 --> 00:11:06,416 [SPEAKING IN MANDARIN] 186 00:11:07,292 --> 00:11:08,335 I'm sorry. 187 00:11:09,586 --> 00:11:11,088 Look, do you have a second? 188 00:11:11,255 --> 00:11:14,007 A second what? Pair of underwear? 189 00:11:14,174 --> 00:11:16,385 I was just wondering if I could talk to you. 190 00:11:16,551 --> 00:11:17,594 It's about Leonard. 191 00:11:18,095 --> 00:11:20,931 Why me? Why not Koothrappali or Wolowitz? 192 00:11:21,098 --> 00:11:23,600 Well, Raj can't talk to me unless he's drunk. 193 00:11:23,767 --> 00:11:27,229 And Wolowitz is, you know, disgusting. 194 00:11:28,021 --> 00:11:30,399 SHELDON: Yes, I suppose he is. 195 00:11:31,525 --> 00:11:34,111 All I'm saying is you know Leonard the best. 196 00:11:34,278 --> 00:11:38,532 Not necessarily. I'm often surprised by my lack of familiarity with Leonard. 197 00:11:38,699 --> 00:11:43,704 Just the other day, I discovered he not only has a loofah, he hides it. 198 00:11:43,870 --> 00:11:46,665 Why do you suppose a man would be ashamed of having a loofah? 199 00:11:46,832 --> 00:11:50,252 I myself prefer to have my excess epithelial cells slough off naturally... 200 00:11:50,419 --> 00:11:53,714 ...but I don't condemn those who seek to accelerate the process. 201 00:11:54,548 --> 00:11:58,552 And until recently, I had no idea that despite his lactose intolerance... 202 00:11:58,719 --> 00:12:01,221 ...he can tolerate small amounts of nonfat ice cream... 203 00:12:01,388 --> 00:12:03,307 ...without producing a noxious gas... 204 00:12:03,473 --> 00:12:06,852 ...that, I maintain, in the right concentration could be weaponized. 205 00:12:07,894 --> 00:12:10,355 Leonard might come home. Can we talk in my apartment? 206 00:12:10,897 --> 00:12:12,774 We're not done? 207 00:12:14,109 --> 00:12:16,403 - No. - Eh, why not? 208 00:12:16,570 --> 00:12:19,406 We're already through the looking glass anyway. 209 00:12:22,993 --> 00:12:25,370 Okay, so here's the thing. 210 00:12:25,537 --> 00:12:28,498 I guess you're aware that Leonard asked me out. 211 00:12:28,665 --> 00:12:30,417 Well, he didn't actually say anything. 212 00:12:30,584 --> 00:12:33,503 But when he came back to the apartment, he was doing a dance... 213 00:12:33,670 --> 00:12:36,590 ...that brought to mind the happy hippos in Fantasia. 214 00:12:37,257 --> 00:12:39,176 Oh, that's nice. 215 00:12:39,343 --> 00:12:41,595 Anyhow, the thing I wanted to talk to about is... 216 00:12:41,762 --> 00:12:45,140 ...you know, since Leonard and I have become friends, I was just-- 217 00:12:45,307 --> 00:12:46,350 Wanna sit down? 218 00:12:46,892 --> 00:12:49,353 Oh, I wish it were that simple. 219 00:12:51,021 --> 00:12:54,775 You see, I don't spend much time here, and so I've never chosen a place to sit. 220 00:12:55,400 --> 00:12:56,860 Well, choose. 221 00:12:57,027 --> 00:13:00,030 There are a number of options and... 222 00:13:00,197 --> 00:13:02,991 I'm really not familiar enough with the cushion densities... 223 00:13:03,158 --> 00:13:07,204 ...air-flow patterns and dispersion of sunlight to make an informed choice. 224 00:13:07,371 --> 00:13:11,124 Why don't you pick at random, if you don't like it, sit somewhere else next time? 225 00:13:11,291 --> 00:13:13,293 No, no, that's crazy. 226 00:13:14,711 --> 00:13:18,131 You go ahead and talk while I figure it out. 227 00:13:19,007 --> 00:13:20,050 Okay. 228 00:13:21,385 --> 00:13:22,552 Here's the thing. 229 00:13:22,719 --> 00:13:27,057 So I've known for a while now that Leonard has had a little crush on me-- 230 00:13:27,224 --> 00:13:28,975 A little crush? 231 00:13:29,309 --> 00:13:30,560 Well, I suppose so. 232 00:13:30,727 --> 00:13:34,564 In the same way Menelaus had a little crush on Helen of Troy. 233 00:13:35,816 --> 00:13:37,442 I don't really know who they are-- 234 00:13:37,609 --> 00:13:40,987 - Menelaus was the brother of Agamemnon-- - Yeah, I don't care. Listen. 235 00:13:41,154 --> 00:13:42,823 The point is... 236 00:13:42,989 --> 00:13:45,742 ...Leonard isn't the kind of guy I usually go outwith. 237 00:13:45,909 --> 00:13:49,371 Leonard isn't the kind of guy anyone usually goes outwith. 238 00:13:50,288 --> 00:13:53,166 Would you be open to rotating the couch clockwise 30 degrees? 239 00:13:53,333 --> 00:13:57,796 No. What I'm saying is, Leonard might be different in a good way. 240 00:13:58,213 --> 00:14:01,341 And obviously, my usual choices have not worked out so well. 241 00:14:01,508 --> 00:14:05,679 Your last one worked out well for Koothrappali. He got a free iPod. 242 00:14:07,222 --> 00:14:09,307 Oh, glare. 243 00:14:09,724 --> 00:14:10,851 But on the other hand... 244 00:14:11,017 --> 00:14:14,521 ...if things don't go well with Leonard, I risk losing a really good friend. 245 00:14:14,688 --> 00:14:16,440 I mean, he's not looking for a fling. 246 00:14:16,606 --> 00:14:20,569 He's the kind that gets into a relationship for, like you would say, light-years. 247 00:14:20,735 --> 00:14:21,862 I would not say that. 248 00:14:23,029 --> 00:14:26,658 No one would say that. A light-year is a unit of distance, not time. 249 00:14:26,825 --> 00:14:28,869 Thank you for the clarification. 250 00:14:35,959 --> 00:14:37,669 Draft. 251 00:14:38,211 --> 00:14:41,423 You see, people hear the word "year" and they think duration. 252 00:14:41,590 --> 00:14:45,135 Foot-pound has the same problem. That's a unit of work, not of weight. 253 00:14:45,302 --> 00:14:46,470 Right. Thanks. 254 00:14:46,636 --> 00:14:50,098 - It's a common mistake. - Not the first one I've made today. 255 00:14:50,557 --> 00:14:51,808 Okay. 256 00:14:52,601 --> 00:14:55,103 I think this Will be my seat. 257 00:14:55,479 --> 00:14:57,939 Do you have anything to say that has anything to do... 258 00:14:58,106 --> 00:15:00,150 ...with, you know, what I'm talking about? 259 00:15:00,901 --> 00:15:02,736 Well, let's see. 260 00:15:03,236 --> 00:15:05,238 We might consider Schrödinger's cat. 261 00:15:05,906 --> 00:15:08,492 Schrödinger. ls that the woman in 2A? 262 00:15:08,658 --> 00:15:09,910 No, that's Mrs. Grossinger. 263 00:15:10,076 --> 00:15:13,580 She doesn't have a cat, she has a Mexican hairless. Annoying little animal. Yip-yip-yip. 264 00:15:13,747 --> 00:15:15,248 Sheldon. 265 00:15:16,500 --> 00:15:17,751 Sorry, you diverted me. 266 00:15:17,918 --> 00:15:22,339 Anyway, in 1935, Erwin Schrödinger, in an attempt to explain... 267 00:15:22,506 --> 00:15:26,176 ...the Copenhagen interpretation of quantum physics, he proposed an experiment. 268 00:15:26,343 --> 00:15:29,971 A cat is placed in a box with a sealed vial of poison... 269 00:15:30,138 --> 00:15:32,057 ...that will break open at a random time. 270 00:15:32,224 --> 00:15:36,019 Now, since no one knows when or if the poison has been released... 271 00:15:36,186 --> 00:15:41,691 ...until the box is opened, the cat can be thought of as both alive and dead. 272 00:15:46,738 --> 00:15:48,281 I'm sorry, I don't get the point. 273 00:15:48,448 --> 00:15:51,493 Well, of course you don't get it. I haven't made it yet. 274 00:15:53,078 --> 00:15:55,247 You have to be psychic, there's no such thing-- 275 00:15:55,413 --> 00:15:56,957 Sheldon, what's the point? 276 00:15:57,123 --> 00:16:00,794 Just like Schrödinger's cat, your potential relationship with Leonard... 277 00:16:00,961 --> 00:16:03,630 ...right now can be thought of as both good and bad. 278 00:16:03,797 --> 00:16:07,759 It is only by opening the box that you'll find out which it is. 279 00:16:08,385 --> 00:16:11,471 Okay, so you're saying I should go out with Leonard? 280 00:16:11,638 --> 00:16:13,640 No, no, no. 281 00:16:15,141 --> 00:16:18,228 Let me start again. In 1935, Erwin Schrödinger... 282 00:16:20,772 --> 00:16:22,440 Two seats right there. 283 00:16:24,776 --> 00:16:26,778 [SPEAKING IN MANDARIN] 284 00:16:34,244 --> 00:16:36,162 Sheldon, I think I've made a mistake. 285 00:16:36,329 --> 00:16:38,707 I can see that. Unless you're running a marathon... 286 00:16:38,873 --> 00:16:43,003 ...choosing both stuffing and mashed potatoes is a starch-filled redundancy. 287 00:16:43,670 --> 00:16:44,921 No, it's about Penny. 288 00:16:45,088 --> 00:16:47,882 A mistake involving Penny. 289 00:16:48,049 --> 00:16:50,093 Okay, you'll have to narrow it down. 290 00:16:51,303 --> 00:16:53,305 I don't think I can go out with her tonight. 291 00:16:53,471 --> 00:16:54,806 Then don't. 292 00:16:55,599 --> 00:16:57,309 Other people would say, "Why not?" 293 00:16:57,475 --> 00:16:59,686 Other people might be interested. 294 00:17:01,187 --> 00:17:04,065 - I'm gonna talk anyway. - I assumed you would. 295 00:17:05,191 --> 00:17:09,654 Now that I'm actually about to go out with Penny, I'm not excited, I'm nauseous. 296 00:17:09,821 --> 00:17:11,615 Then your meal choice is appropriate. 297 00:17:11,781 --> 00:17:12,866 Starch absorbs fluid... 298 00:17:13,033 --> 00:17:16,661 ...which reduces the amount of vomit available for violent expulsion. 299 00:17:17,370 --> 00:17:19,706 - Right. - You also made a grammatical mistake. 300 00:17:19,873 --> 00:17:22,292 You said "nauseous" when you meant "nauseated." 301 00:17:23,543 --> 00:17:24,961 But go on. 302 00:17:25,545 --> 00:17:28,214 Sheldon, this date is probably my one chance with Penny. 303 00:17:28,381 --> 00:17:29,716 What happens if I blow it? 304 00:17:30,550 --> 00:17:34,763 Well, if we accept your premise and also accept the highly improbable assumption... 305 00:17:34,929 --> 00:17:37,515 ...that Penny is the only woman in the world for you... 306 00:17:37,682 --> 00:17:40,477 ...we can logically conclude that the result of blowing it... 307 00:17:40,644 --> 00:17:43,897 ...would be that you end up a lonely, bitter old man with no progeny. 308 00:17:44,064 --> 00:17:46,483 The image of any number of evil lighthouse keepers... 309 00:17:46,650 --> 00:17:48,985 ...from Scooby-Doo cartoons comes to mind. 310 00:17:49,611 --> 00:17:51,071 You're not helping. 311 00:17:51,237 --> 00:17:53,031 All right, what response on my part... 312 00:17:53,198 --> 00:17:55,492 ...would bring this conversation to a conclusion? 313 00:17:55,659 --> 00:17:58,244 Tell me whether or not to go through with the date. 314 00:17:58,411 --> 00:17:59,829 Schrödinger's cat. 315 00:18:00,747 --> 00:18:03,041 Wow, that's brilliant. 316 00:18:03,917 --> 00:18:05,835 You sound surprised. 317 00:18:08,004 --> 00:18:09,297 Mmm. 318 00:18:10,006 --> 00:18:12,008 [SPEAKING IN MANDARIN] 319 00:18:27,524 --> 00:18:29,442 - Hi. - Hi. 320 00:18:29,609 --> 00:18:32,362 - Come on in. - Thank you. 321 00:18:33,822 --> 00:18:34,864 You look very nice. 322 00:18:35,031 --> 00:18:36,533 Thank you. So do you. 323 00:18:36,950 --> 00:18:38,034 [BOTH CHUCKLE] 324 00:18:41,287 --> 00:18:42,872 I made an 8:00 reservation. 325 00:18:43,039 --> 00:18:45,333 Okay, yeah, great. Listen... 326 00:18:45,959 --> 00:18:47,419 Maybe we should talk first. 327 00:18:47,961 --> 00:18:49,462 Oh. 328 00:18:49,629 --> 00:18:50,797 Okay. 329 00:18:52,298 --> 00:18:56,136 But before you say anything, have you ever heard of Schrödinger's cat? 330 00:18:58,304 --> 00:19:02,225 Actually, I've heard far too much about Schrödinger's cat. 331 00:19:03,143 --> 00:19:04,519 Good. 332 00:19:10,650 --> 00:19:13,403 All right, the cat's alive. Let's go to dinner. 333 00:19:18,616 --> 00:19:20,618 [SPEAKING IN MANDARIN] 334 00:19:26,791 --> 00:19:28,877 [IN ENGLISH] Crazy man. Call the police. 335 00:19:29,043 --> 00:19:30,170 [SPEAKING IN MANDARIN] 336 00:19:38,011 --> 00:19:39,012 Phew! 337 00:20:07,290 --> 00:20:09,292 [English - US - SDH] 27058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.