All language subtitles for The.Banker.2020.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,926 --> 00:00:12,530 Idag inledde Amerikanska senatens kommitté för kommerskontroll 2 00:00:12,554 --> 00:00:15,248 sitt kongressförhör om statligt försäkrade banker. 3 00:00:16,308 --> 00:00:20,079 Vi vill ta reda på om nuvarande lagar räcker för att garantera 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,716 karaktären, erfarenheten och integriteten hos folk som köper sådana banker, 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,679 vilka är hörnstenen i den amerikanska kapitalismen 6 00:00:29,321 --> 00:00:31,473 och grunden för den amerikanska drömmen. 7 00:00:41,333 --> 00:00:47,114 BASERAD PÅ VERKLIGHET 8 00:00:57,808 --> 00:01:01,962 Var försiktig nu, Bernard. De vill statuera exempel med dig. 9 00:01:16,702 --> 00:01:19,521 Kommittén kallar Bernard S. Garrett som vittne. 10 00:01:21,915 --> 00:01:24,818 Mr Garrett, ni förstår säkert vad som står på spel. 11 00:01:33,510 --> 00:01:34,904 Carlyle & Spring? 12 00:01:34,928 --> 00:01:38,283 Just det. Årlig hyresintäkt 80 000 dollar, vilket är bra, 13 00:01:38,307 --> 00:01:41,035 men mr Miller vill ha en multiplikator på sex för värderingen. 14 00:01:41,059 --> 00:01:42,495 Det är för mycket. 15 00:01:42,519 --> 00:01:45,790 Han kommer om en timme för att förhandla. Du kanske kan lyssna in. 16 00:01:45,814 --> 00:01:46,970 Okej. 17 00:01:50,694 --> 00:01:52,471 Han putsar skor bra. 18 00:01:52,905 --> 00:01:54,544 Han jobbar hårdare än de flesta. 19 00:02:03,582 --> 00:02:07,729 6 M - FÖR MYCKET 20 00:02:07,753 --> 00:02:09,104 Det kanske inte finns den typen, 21 00:02:09,128 --> 00:02:11,774 men titta på de andra fastigheterna jag äger i Willis county. 22 00:02:11,798 --> 00:02:13,576 En multiplikator på sex är rimligt. 23 00:02:14,218 --> 00:02:17,989 Era andra byggnader ligger i Conroe, som växer på grund av oljefyndet. 24 00:02:18,013 --> 00:02:20,749 Så det här är inte jämförbart. 25 00:02:21,266 --> 00:02:22,327 Willis växer också. 26 00:02:22,351 --> 00:02:24,245 Hallå! Vad gör du där uppe? 27 00:02:24,269 --> 00:02:26,546 Spionerar du på vitas angelägenheter? 28 00:02:33,070 --> 00:02:34,226 Kom tillbaka! 29 00:02:36,406 --> 00:02:37,967 Din pappa ska få höra det här! 30 00:02:37,991 --> 00:02:39,147 Se dig för! 31 00:02:59,304 --> 00:03:03,041 Vad skulle de vita göra om de visste att du spionerade på dem, tror du? 32 00:03:04,768 --> 00:03:07,212 När jag växte upp dödades pojkar för mindre. 33 00:03:09,857 --> 00:03:13,010 Vet du hur det är att se en ung pojke hänga död i ett träd? 34 00:03:14,236 --> 00:03:17,674 Och bara för att det inte har hänt nyligen kan det mycket väl hända igen. 35 00:03:17,698 --> 00:03:20,035 Jag försökte bara lära mig hur de tjänar pengar. 36 00:03:22,995 --> 00:03:24,597 NUVARANDE VÄRDE ÅRLIG RÄNTA 37 00:03:24,621 --> 00:03:27,065 Du är så begåvad. 38 00:03:27,833 --> 00:03:29,568 Hur har du lärt dig det här? 39 00:03:34,006 --> 00:03:35,817 Du föddes med fel hudfärg, pojke. 40 00:03:35,841 --> 00:03:37,735 Ingen neger kan tjäna pengar på det sättet. 41 00:03:37,759 --> 00:03:40,412 Och de vita låter honom inte, oavsett hur bra han är. 42 00:03:42,181 --> 00:03:43,707 Kanske inte i Texas. 43 00:03:46,143 --> 00:03:49,504 Tror du verkligen att det är så annorlunda nån annanstans? 44 00:04:30,103 --> 00:04:32,172 Vi är i Kalifornien. 45 00:04:34,900 --> 00:04:36,056 Vad är det? 46 00:04:37,402 --> 00:04:40,305 Jag ser bara fram emot middag med din farbror. 47 00:04:43,784 --> 00:04:46,895 Tja, flygplanstillverkarna har högkonjunktur. 48 00:04:47,287 --> 00:04:51,226 Northrop vill anställa 5 000 nya jobbare till sitt monteringsband, 49 00:04:51,250 --> 00:04:53,061 och de anställer svarta. 50 00:04:53,085 --> 00:04:55,313 Jag kan fixa en jobbintervju åt dig där imorgon. 51 00:04:55,337 --> 00:04:58,697 Tack, sir, men jag kom hit för att försöka mig på fastighetsbranschen. 52 00:04:59,007 --> 00:05:01,528 Det finns inte många färgade fastighetsmäklare. 53 00:05:01,552 --> 00:05:03,245 Jag äger fastigheter och hyr ut. 54 00:05:05,430 --> 00:05:07,301 Gifte du dig med en miljonär, Eunice? 55 00:05:08,183 --> 00:05:09,339 Deacon. 56 00:05:11,770 --> 00:05:13,630 Jag hoppas att du har råd. 57 00:05:13,939 --> 00:05:15,917 Det här är inte bondvischan i Texas. 58 00:05:15,941 --> 00:05:17,718 Fastigheter är dyra här. 59 00:05:18,277 --> 00:05:21,722 Bernard sparade ihop pengar från ett företag vi startade i Houston. 60 00:05:22,865 --> 00:05:26,386 Så vad tänker du göra tills du hittar nåt du har råd med? 61 00:05:26,410 --> 00:05:27,554 Fortsätter leta. 62 00:05:27,578 --> 00:05:29,855 Och tar av besparingarna tills de är slut? 63 00:05:30,289 --> 00:05:31,683 Och du inte kan betala hyran? 64 00:05:31,707 --> 00:05:33,233 Sluta, Deacon. 65 00:05:34,334 --> 00:05:36,479 Du ska få hyran den första i månaden, 66 00:05:36,503 --> 00:05:38,113 en månad i förskott. 67 00:05:38,589 --> 00:05:40,532 Jag ska gå och lägga Bernard Jr. 68 00:05:41,341 --> 00:05:42,497 Ursäkta mig. 69 00:05:55,314 --> 00:05:57,758 Eunice, vad har din man emot att jobba? 70 00:05:58,066 --> 00:06:01,671 Om vi behöver dryga ut inkomsterna tills han hittar rätt fastigheter 71 00:06:01,695 --> 00:06:03,381 kan jag jobba på Plantation Club. 72 00:06:03,405 --> 00:06:05,717 Det är inget ställe för en gift kvinna. 73 00:06:05,741 --> 00:06:07,260 Vad säger Bernard om att du jobbar där? 74 00:06:07,284 --> 00:06:09,311 Vi har inte hunnit diskutera det. 75 00:06:10,037 --> 00:06:11,764 Om han är en riktig karl, säger han nej. 76 00:06:11,788 --> 00:06:13,732 Det bestämmer inte han. 77 00:06:14,249 --> 00:06:15,525 Vad menar du? 78 00:06:16,793 --> 00:06:18,897 Min man är ett geni. 79 00:06:18,921 --> 00:06:20,077 Du ska få se. 80 00:06:30,807 --> 00:06:32,452 Det är litet, jag vet. 81 00:06:32,476 --> 00:06:34,461 Vi ska inte bli kvar här länge. 82 00:06:35,312 --> 00:06:36,915 Varför är du så hård mot dig själv? 83 00:06:36,939 --> 00:06:39,591 Bernard Jr. ska inte växa upp i ett skjul. 84 00:06:40,859 --> 00:06:43,553 Det gjorde jag. 85 00:06:44,238 --> 00:06:46,508 Abraham Lincoln också. 86 00:06:46,532 --> 00:06:48,635 Han växte upp i en stockstuga. 87 00:06:48,659 --> 00:06:52,013 Det är vad man kallar ett skjul när det står ute i skogen. 88 00:06:52,037 --> 00:06:53,723 Det är ingen skillnad. 89 00:06:53,747 --> 00:06:56,483 Jag ska få ut dig och honom ur det här skjulet. 90 00:06:58,126 --> 00:06:59,444 Så snart som möjligt. 91 00:07:05,384 --> 00:07:06,444 Tack för skjutsen. 92 00:07:06,468 --> 00:07:07,779 Varsågod. 93 00:07:07,803 --> 00:07:10,073 Beklagar att pappa betedde sig så dumt igår. 94 00:07:10,097 --> 00:07:12,416 Gjorde han? Det märkte jag inte. 95 00:07:14,393 --> 00:07:15,829 Hej, fin bil. 96 00:07:15,853 --> 00:07:16,746 Tack. 97 00:07:16,770 --> 00:07:18,373 Bernard, det här är min vän Matt. 98 00:07:18,397 --> 00:07:20,708 Du sa inte att du hade en rik farbror. Angenämt. 99 00:07:20,732 --> 00:07:22,752 Knappast rik. Och jag är hans kusin. 100 00:07:22,776 --> 00:07:24,740 Du har en bil, då är du rik enligt mig. 101 00:07:25,696 --> 00:07:27,549 Lycka till med att hitta rätt ställe. 102 00:07:27,573 --> 00:07:30,183 OCEANSIDE MÖBELLAGER 103 00:07:31,285 --> 00:07:32,519 Hej. 104 00:07:34,913 --> 00:07:36,815 Du, vad jobbar din kusin med? 105 00:07:37,291 --> 00:07:38,525 Han äger byggnader. 106 00:07:39,126 --> 00:07:40,520 Verkligen? 107 00:07:40,544 --> 00:07:41,700 Det var som fan. 108 00:07:50,304 --> 00:07:51,906 Hej, jag heter Bernard Garrett. 109 00:07:51,930 --> 00:07:54,534 Jag såg er fastighet på Victoria Road och undrar vilket pris... 110 00:07:54,558 --> 00:07:55,451 TILL SALU 111 00:07:55,475 --> 00:07:58,163 Hej, jag heter Bernard Garrett. Är ni ägare till 12... 112 00:07:58,187 --> 00:08:00,832 Hej, jag heter Bernard Garrett. Jag är fastighetsinvesterare. 113 00:08:00,856 --> 00:08:02,000 Vad är begärt pris? 114 00:08:02,024 --> 00:08:03,042 Så mycket? 115 00:08:03,066 --> 00:08:06,045 Hur kan priset vara så högt, med tanke på hyresnivån... 116 00:08:06,069 --> 00:08:08,256 Hur många lägenheter finns det i huset, och vad... 117 00:08:08,280 --> 00:08:09,924 Byggnaden verkar behöva renoveras. 118 00:08:09,948 --> 00:08:11,176 Vi kanske kan förhandla... 119 00:08:11,200 --> 00:08:13,469 Jag förstår. Tack för er tid. 120 00:08:13,493 --> 00:08:15,228 TILL SALU 121 00:08:16,955 --> 00:08:18,933 Det är ett vitt grannskap, Bernard. 122 00:08:18,957 --> 00:08:20,643 Inte länge till. 123 00:08:20,667 --> 00:08:24,237 Inte när det svarta grannskapet två kvarter bort är överfullt. 124 00:08:25,506 --> 00:08:27,908 Hur mycket begär Barker & Associates för det? 125 00:08:28,759 --> 00:08:30,403 Vi har råd med det. 126 00:08:30,427 --> 00:08:32,871 Men då blir det inget över att renovera för. 127 00:08:34,014 --> 00:08:36,083 Om jag ordnar en medinvesterare? 128 00:08:59,706 --> 00:09:02,435 Okej, killar. Det svängde bra. 129 00:09:02,459 --> 00:09:03,735 Joe! 130 00:09:04,837 --> 00:09:06,356 Eunice! 131 00:09:06,380 --> 00:09:08,949 Du kom tillbaka till mig. 132 00:09:10,592 --> 00:09:12,320 Se på dig, flicka. 133 00:09:12,344 --> 00:09:14,197 Sluta. Sköt dig nu. 134 00:09:14,221 --> 00:09:15,414 Raring. 135 00:09:17,015 --> 00:09:18,201 Vem är det här? 136 00:09:18,225 --> 00:09:20,794 Farbrorn du jämt pratade om? 137 00:09:21,311 --> 00:09:22,497 Min man. 138 00:09:22,521 --> 00:09:23,748 Din ma... Va? 139 00:09:23,772 --> 00:09:24,916 Vänta lite. 140 00:09:24,940 --> 00:09:26,466 Sen tre år. 141 00:09:27,401 --> 00:09:28,837 Gratulerar, kompis. 142 00:09:28,861 --> 00:09:30,046 Du tog hem storvinsten. 143 00:09:30,070 --> 00:09:31,631 Om man är giftastypen. 144 00:09:31,655 --> 00:09:36,594 Det är inte jag, men om jag vore det, funnes ingen bättre än Eunice Perkins. 145 00:09:36,618 --> 00:09:37,720 Garrett. 146 00:09:37,744 --> 00:09:39,305 Trevligt att träffas, Garrett. 147 00:09:39,329 --> 00:09:40,605 Nej, jag heter Bernard. 148 00:09:40,914 --> 00:09:42,934 Jag hörde honom säga "Garrett". Gjorde inte ni? 149 00:09:42,958 --> 00:09:44,114 Så sa han. 150 00:09:45,919 --> 00:09:47,647 Jag bara lattjar med dig. 151 00:09:47,671 --> 00:09:48,731 En drink? 152 00:09:48,755 --> 00:09:49,816 Klockan är 16:00. 153 00:09:49,840 --> 00:09:51,526 Jag vet. Du börjar sent. 154 00:09:51,550 --> 00:09:53,069 De får blanda den stark. 155 00:09:53,093 --> 00:09:55,822 Jackie, nåt starkt åt min kompis här. 156 00:09:55,846 --> 00:09:56,906 En tredubbel. 157 00:09:56,930 --> 00:09:59,406 Få se om vi inte kan få honom att vara mindre stel. 158 00:10:00,350 --> 00:10:03,163 Du nämnde aldrig din idé för honom. 159 00:10:03,187 --> 00:10:05,165 Aldrig att jag gör affärer med honom. 160 00:10:05,189 --> 00:10:07,709 Inte ens för ett lån. Särskilt inte som affärspartner. 161 00:10:07,733 --> 00:10:08,793 Han är degenererad. 162 00:10:08,817 --> 00:10:10,802 Snälla Bernard! 163 00:10:12,404 --> 00:10:13,930 Jag behöver inte hans hjälp. 164 00:10:16,200 --> 00:10:19,262 Du har fel om honom. 165 00:10:19,286 --> 00:10:21,271 Verkligen? Tror du det? 166 00:10:21,955 --> 00:10:24,232 För sedlighetsroteln håller inte med dig. 167 00:10:25,125 --> 00:10:26,978 Det där är borgmästaren, dumbom. 168 00:10:27,002 --> 00:10:29,488 Vill du träffa honom? Han är en vän till Joe. 169 00:10:31,173 --> 00:10:32,407 Nej. 170 00:10:33,467 --> 00:10:35,195 Om du inte låter Joe investera, 171 00:10:35,219 --> 00:10:38,038 måste du få Barker att sänka priset. 172 00:10:45,312 --> 00:10:47,339 Det begärda priset är 40 000 dollar. 173 00:10:47,606 --> 00:10:49,292 Ni lär inte få en penny över 35. 174 00:10:49,316 --> 00:10:50,668 Erbjuder ni 35? 175 00:10:50,692 --> 00:10:52,219 Jag erbjuder 30. 176 00:10:52,569 --> 00:10:55,131 Varför ska jag gå med på 30 om jag kan få 35? 177 00:10:55,155 --> 00:10:58,009 Huset behöver renoveras för att värdet ska realiseras. 178 00:10:58,033 --> 00:10:59,469 Det har dugt åt mina hyresgäster. 179 00:10:59,493 --> 00:11:01,804 Era hyresgäster tar bara upp halva huset. 180 00:11:01,828 --> 00:11:04,349 Men med nya kök och nya golv... 181 00:11:04,373 --> 00:11:08,228 Mina hyresgäster betalar inte mer om de så kan spegla sig i golvet. 182 00:11:08,252 --> 00:11:09,820 Men andra hyresgäster gör det. 183 00:11:10,629 --> 00:11:13,399 Svarta läkare, jurister och lärare 184 00:11:13,423 --> 00:11:16,952 som vill flytta ut ur gettona de har tvingats in i. 185 00:11:17,302 --> 00:11:19,155 Ingen har satsat på den marknaden. 186 00:11:19,179 --> 00:11:20,335 Men jag kan göra det. 187 00:11:22,599 --> 00:11:24,494 Ert självförtroende är imponerande. 188 00:11:24,518 --> 00:11:28,289 Men 10 000 under begärt pris räcker inte. 189 00:11:28,313 --> 00:11:31,251 När jag börjar hyra ut lägenheterna, kan jag betala begärt pris. 190 00:11:31,275 --> 00:11:32,168 Vi kan säga i... 191 00:11:32,192 --> 00:11:33,461 OKTOBER 192 00:11:33,485 --> 00:11:34,754 ...juni. 193 00:11:34,778 --> 00:11:39,259 Vill ni låna 10 000 dollar av mig för att kunna köpa min byggnad? 194 00:11:39,283 --> 00:11:40,927 Det är inget lån, utan en investering. 195 00:11:40,951 --> 00:11:42,227 Det är ett lån. 196 00:11:42,661 --> 00:11:46,266 På drygt tre gånger mer än en amerikansk familj tjänar på ett år. 197 00:11:46,290 --> 00:11:48,560 - Nej, 2,4 gånger. - Vad? 198 00:11:48,584 --> 00:11:53,231 Medelinkomsten 1953 var 4 233 dollar. 199 00:11:53,255 --> 00:11:56,658 Tiotusen är 2,4 gånger högre än medelinkomsten. 200 00:11:58,468 --> 00:12:02,574 Jag beundrar er entreprenörsanda, 201 00:12:02,598 --> 00:12:05,667 men jag gör inte affärer på det sättet. 202 00:12:06,935 --> 00:12:08,091 Jag beklagar. 203 00:12:10,230 --> 00:12:13,467 EDWARD REED MID CITY BANK 204 00:12:15,986 --> 00:12:17,804 Tack för er tid, mr Barker. 205 00:12:36,131 --> 00:12:37,567 Titta vem som just klev in. 206 00:12:37,591 --> 00:12:39,159 I finaste laget för en färgad. 207 00:12:39,927 --> 00:12:41,083 Vi får se. 208 00:12:41,595 --> 00:12:44,616 Hej. Jag heter Bernard Garrett. Jag vill prata med mr Reed, tack. 209 00:12:44,640 --> 00:12:47,459 Beklagar, mr Reed är inte inne. Kan jag ta ett meddelande? 210 00:12:49,144 --> 00:12:53,090 Jag har bra syn och kan tydligt läsa namnskylten på skrivbordet. 211 00:12:54,399 --> 00:12:56,301 Förlåt, jag sa fel. 212 00:12:57,194 --> 00:12:59,005 Mr Reed kan inte träffa er just nu. 213 00:12:59,029 --> 00:13:00,575 Men jag kan ta ett meddelande. 214 00:13:02,157 --> 00:13:04,685 Nej. Inget meddelande. 215 00:13:05,410 --> 00:13:06,566 Tack. 216 00:13:15,587 --> 00:13:16,940 Mr Reed. 217 00:13:16,964 --> 00:13:18,024 Känner jag er? 218 00:13:18,048 --> 00:13:19,484 Nej. Men ni känner mr Barker. 219 00:13:19,508 --> 00:13:21,444 Jag behöver ett lån för att köpa ett av hans hus. 220 00:13:21,468 --> 00:13:23,696 Ja, ni kan boka ett sammanträffande där inne. 221 00:13:23,720 --> 00:13:26,915 Vi vet båda att jag inte kommer att få nåt sammanträffande. 222 00:13:27,766 --> 00:13:30,752 Den här affären är fördelaktig för mr Barker. 223 00:13:31,562 --> 00:13:32,782 Ni borde lyssna på mig. 224 00:13:35,232 --> 00:13:37,801 Din farbror kommer att skratta gott åt det här. 225 00:13:40,362 --> 00:13:43,140 Fortsätt leta. Du kommer att hitta ett annat hus. 226 00:13:44,157 --> 00:13:45,313 Ja. 227 00:13:47,828 --> 00:13:49,604 Kom. Läggdags, lille man. 228 00:13:50,289 --> 00:13:51,182 Ja? 229 00:13:51,206 --> 00:13:54,151 Bernard, du har telefon. 230 00:13:59,006 --> 00:14:02,326 - Hallå? - Mr Garrett. Det här är Patrick Barker. 231 00:14:02,801 --> 00:14:07,873 Använde ni mitt namn för att få ett lån av mr Reed på Mid City Bank? 232 00:14:08,307 --> 00:14:10,125 På sätt och vis... 233 00:14:10,809 --> 00:14:11,965 ...ja. 234 00:14:12,519 --> 00:14:15,756 Är det i enlighet med vanlig affärssed, tycker ni? 235 00:14:16,940 --> 00:14:18,835 Om jag följde vanlig affärssed, 236 00:14:18,859 --> 00:14:20,962 skulle jag fortfarande putsa skor i Texas, sir. 237 00:14:20,986 --> 00:14:23,631 Jag bad inte om er levnadshistoria, mr Garrett. 238 00:14:23,655 --> 00:14:27,434 Jag frågade om ni anser att det följer vanlig affärssed. 239 00:14:29,620 --> 00:14:31,097 - Nej. - Bra. 240 00:14:31,121 --> 00:14:32,939 Då är vi åtminstone överens om det. 241 00:14:34,833 --> 00:14:38,779 Reed vill träffa er på banken imorgon bitti för att godkänna lånet. 242 00:14:39,213 --> 00:14:40,405 Ursäkta? 243 00:14:40,714 --> 00:14:42,991 Jag lovade att gå i borgen för er. 244 00:14:45,385 --> 00:14:46,578 Är ni kvar? 245 00:14:48,680 --> 00:14:50,325 Varför gör ni det här, mr Barker? 246 00:14:50,349 --> 00:14:52,160 För att vanlig affärssed 247 00:14:52,184 --> 00:14:55,003 finns till för att hålla såna som ni nere, mr Garrett. 248 00:14:55,312 --> 00:14:58,374 Ni gick till Reed fast ni visste att spelet var riggat, 249 00:14:58,398 --> 00:15:01,343 för att ni trodde så mycket på upplägget. 250 00:15:02,194 --> 00:15:04,298 Det säger mig allt jag behöver veta om er. 251 00:15:07,324 --> 00:15:09,101 Vill ni ha lånet eller inte? 252 00:15:12,037 --> 00:15:13,480 Ja. 253 00:15:18,043 --> 00:15:22,823 Ibland måste man ta ett steg tillbaka och njuta av det man åstadkommit. 254 00:15:55,914 --> 00:15:57,149 Gillar du cigarrer? 255 00:15:58,625 --> 00:15:59,860 Jag röker inte. 256 00:16:09,178 --> 00:16:11,246 Jag ligger inte med din fru. 257 00:16:12,848 --> 00:16:15,994 Går du till vartenda bord och säger det till dina gäster? 258 00:16:16,018 --> 00:16:18,795 Nej. Jag får hoppa över några. 259 00:16:21,023 --> 00:16:22,417 Kom igen. Slappna av. 260 00:16:22,441 --> 00:16:24,294 Jag är inte en sån skitstövel som du tror. 261 00:16:24,318 --> 00:16:26,553 Så du är en skitstövel av annat slag? 262 00:16:29,573 --> 00:16:31,308 Det har jag fått höra, ja. 263 00:16:31,909 --> 00:16:33,685 Kom. Vi går ut och pratar. 264 00:16:46,715 --> 00:16:48,283 Vad begär du av mig? 265 00:16:48,717 --> 00:16:50,786 Frånsett din fru, menar du? 266 00:16:53,764 --> 00:16:57,619 Jag vill se svarta lyckas. 267 00:16:57,643 --> 00:17:00,863 Ibland investerar jag faktiskt mina egna pengar för att hjälpa dem. 268 00:17:02,022 --> 00:17:03,416 Men du känner mig inte. 269 00:17:03,440 --> 00:17:05,592 Jag vet att du är smart och ambitiös. 270 00:17:06,818 --> 00:17:08,713 Vi vet båda att det inte räcker. 271 00:17:08,737 --> 00:17:10,389 Och så är du arg. 272 00:17:11,114 --> 00:17:12,391 Men du visar det inte. 273 00:17:12,824 --> 00:17:14,636 Det är den bästa typen av ilska. 274 00:17:14,660 --> 00:17:17,090 Den driver dig utan att göra dig till en måltavla. 275 00:17:17,913 --> 00:17:19,069 Jag är inte arg. 276 00:17:22,041 --> 00:17:23,235 Säkert. 277 00:17:27,923 --> 00:17:29,025 Fina glasögon. 278 00:17:29,049 --> 00:17:30,617 Är du närsynt eller långsynt? 279 00:17:31,134 --> 00:17:32,290 Spelar det nån roll? 280 00:17:33,053 --> 00:17:35,288 Jag undrar bara hur du ser ut utan dem. 281 00:17:40,853 --> 00:17:42,587 Så du litar på Barker? 282 00:17:43,522 --> 00:17:45,161 Han hade inte behövt hjälpa mig. 283 00:17:45,858 --> 00:17:49,543 Och om du inte hinner renovera färdigt eller hyra ut lägenheterna snabbt nog? 284 00:17:50,112 --> 00:17:51,304 Jag hinner. 285 00:17:53,156 --> 00:17:55,976 Du ser. Ilska. 286 00:17:57,536 --> 00:17:59,062 Jag ska ta en drink till. 287 00:18:03,917 --> 00:18:05,110 Jag är inte arg. 288 00:18:06,253 --> 00:18:07,487 Jo, det är du. 289 00:18:17,222 --> 00:18:18,915 Vad gör ni här? 290 00:18:19,224 --> 00:18:22,829 Ma'am, jag heter Bernard Garrett. 291 00:18:22,853 --> 00:18:25,255 Jag bara renoverar de tomma lägenheterna. 292 00:18:25,522 --> 00:18:27,333 Vad har ni för arbetstider? 293 00:18:27,357 --> 00:18:31,337 Enligt kommunen måste allt byggnadsarbete utföras mellan kl. 08:00 och 18:00. 294 00:18:31,361 --> 00:18:34,848 - Så om ni behöver förbättringar... - Det behöver jag inte. 295 00:18:35,115 --> 00:18:37,927 Och ni kan hälsa irländaren som äger huset 296 00:18:37,951 --> 00:18:41,472 att när han höjer hyran, så får han inte höja min. 297 00:18:41,496 --> 00:18:42,515 Ja, ma'am. 298 00:18:42,539 --> 00:18:46,131 Mr Barker var väldigt tydlig angående er hyra när han sålde huset till mig. 299 00:18:46,835 --> 00:18:49,355 Var inte uppnosig, neger. 300 00:18:49,379 --> 00:18:51,031 Det här är ett vitt hus. 301 00:18:51,715 --> 00:18:53,784 Du får inte äga det. 302 00:19:04,061 --> 00:19:06,963 Ta skrapan och börja i andra änden. 303 00:19:07,356 --> 00:19:08,548 Okej. 304 00:19:10,234 --> 00:19:11,426 - Hej. - Hej. 305 00:19:12,110 --> 00:19:13,254 Tack för att du kom. 306 00:19:13,278 --> 00:19:14,434 Självklart. 307 00:19:15,781 --> 00:19:17,015 Läget? 308 00:19:17,491 --> 00:19:19,135 Jag kan ge dig 1,50 dollar i timmen. 309 00:19:19,159 --> 00:19:20,470 Det låter bra. 310 00:19:20,494 --> 00:19:22,263 Och du har inget emot att jobba åt mig? 311 00:19:22,287 --> 00:19:24,182 Jag har jobbat åt andra hela livet. 312 00:19:24,206 --> 00:19:26,900 Ja. Men du har inget emot att jobba åt mig? 313 00:19:27,876 --> 00:19:30,988 Dina pengar är gröna. Det är den enda färgen jag bryr mig om. 314 00:19:31,255 --> 00:19:33,608 Och jag gillar tanken att du bygger upp en rörelse. 315 00:19:33,632 --> 00:19:35,819 Det vill jag göra själv igen en vacker dag. 316 00:19:35,843 --> 00:19:36,945 "Igen"? 317 00:19:36,969 --> 00:19:38,947 Ja, jag försökte med nåt för några år sen. 318 00:19:38,971 --> 00:19:41,331 En drive in-glassbutik. 319 00:19:41,974 --> 00:19:45,502 Det visar sig att folk inte vill äta glass när de kör bil. 320 00:19:48,480 --> 00:19:50,424 - Menar du allvar? - Ja. 321 00:19:54,903 --> 00:19:56,430 - Nu jobbar vi. - Ja. 322 00:19:59,616 --> 00:20:01,810 ...koppla den hit. Så här. 323 00:20:04,162 --> 00:20:05,318 Det blir bra. 324 00:20:13,839 --> 00:20:14,995 Akta. 325 00:20:19,178 --> 00:20:20,334 Där. 326 00:20:20,846 --> 00:20:22,991 Vi skrapar räckena ända fram 327 00:20:23,015 --> 00:20:25,660 och målar på vägen tillbaka, och sen fortsätter vi med gipset. 328 00:20:25,684 --> 00:20:28,079 Börja längst upp. Vi jobbar oss nedåt. 329 00:20:28,103 --> 00:20:29,742 - Bernard Garrett. - Så vi kan... 330 00:20:31,064 --> 00:20:32,917 Ja, konstapeln? Nåt problem? 331 00:20:32,941 --> 00:20:34,760 Vi har fått en anmälan på dig. 332 00:20:35,110 --> 00:20:38,347 Ms Cooper i lägenhet 2A gillar inte att du jobbar i huset. 333 00:20:39,489 --> 00:20:40,383 Varför inte? 334 00:20:40,407 --> 00:20:42,260 Du utger dig för att vara ägare, sa hon. 335 00:20:42,284 --> 00:20:45,062 - Han äger huset. - Jag frågade inte dig. 336 00:20:47,956 --> 00:20:49,684 Jag äger faktiskt huset. 337 00:20:49,708 --> 00:20:52,228 Alla handlingar finns arkiverade i stadshuset. 338 00:20:52,252 --> 00:20:55,364 Men jag har en kopia med mig, för säkerhets skull. 339 00:21:01,386 --> 00:21:02,704 Det ser faktiskt äkta ut. 340 00:21:09,478 --> 00:21:10,754 Ja, det gör väl det. 341 00:21:13,106 --> 00:21:15,175 Var mer respektfull mot dina hyresgäster. 342 00:21:16,485 --> 00:21:17,844 Ja, sir, konstapeln. 343 00:21:18,820 --> 00:21:20,597 Beklagar besväret. 344 00:21:30,249 --> 00:21:33,686 Du får inte vara här efter kl. 18:00. 345 00:21:33,710 --> 00:21:36,822 En byggnadsentreprenör får inte vara här då, ms Cooper. 346 00:21:37,214 --> 00:21:38,650 Jag är en boende. 347 00:21:38,674 --> 00:21:39,830 Jag ska flytta in. 348 00:21:55,023 --> 00:21:55,917 W.D. AND SON FLYTTFIRMA 349 00:21:55,941 --> 00:21:57,752 Hoppas att er mor trivs i sin nya bostad. 350 00:21:57,776 --> 00:21:59,128 Det tror jag säkert. 351 00:21:59,152 --> 00:22:00,713 - Mrs Garrett? - Ja. 352 00:22:00,737 --> 00:22:03,842 Anita Jefferson. Vi pratade om att få hyra en av era lägenheter. 353 00:22:03,866 --> 00:22:05,934 Ja visst. Trevligt att träffas. 354 00:22:08,620 --> 00:22:09,980 Fullt uthyrt. 355 00:22:10,914 --> 00:22:12,107 Imponerande. 356 00:22:15,544 --> 00:22:18,613 Jag har ögonen på ett ställe två kvarter österut. 357 00:22:19,047 --> 00:22:20,191 Intresserad? 358 00:22:20,215 --> 00:22:21,389 Som partner, menar du? 359 00:22:22,134 --> 00:22:23,410 Ja. 50-50. 360 00:22:24,178 --> 00:22:25,412 Men på ett villkor. 361 00:22:27,514 --> 00:22:28,670 Bernard... 362 00:22:29,141 --> 00:22:30,547 ...jag gör affärer med folk 363 00:22:31,059 --> 00:22:33,163 som vänder sig bort efter att vi skakat hand 364 00:22:33,187 --> 00:22:35,803 och tvättar händerna, för jag är en smutsig irländare. 365 00:22:37,191 --> 00:22:40,093 Men de gör affärer med mig, för jag tjänar pengar åt dem. 366 00:22:41,278 --> 00:22:45,057 Du har förmågan att veta det potentiella värdet på ett hus. 367 00:22:46,617 --> 00:22:48,685 Du sitter i telefon med mig. 368 00:22:49,995 --> 00:22:51,229 Smörjer investerarna. 369 00:22:51,914 --> 00:22:55,901 Men när nån ska skriva under kontraktet, är det jag. 370 00:22:57,419 --> 00:22:59,011 Och vi kommer att tjäna pengar. 371 00:22:59,505 --> 00:23:00,661 Grova pengar. 372 00:23:02,966 --> 00:23:04,122 Femtio-femtio? 373 00:23:06,678 --> 00:23:07,947 Just det. 374 00:23:07,971 --> 00:23:11,458 TILL SALU 375 00:23:14,937 --> 00:23:16,093 Där. Det där huset. 376 00:23:16,355 --> 00:23:17,511 Varsågod. 377 00:23:19,691 --> 00:23:20,847 Er signatur. 378 00:23:30,327 --> 00:23:31,728 Hallå? Ja. 379 00:23:32,204 --> 00:23:33,360 Just det. 380 00:23:35,082 --> 00:23:36,559 Jag ringer om huset... 381 00:23:36,583 --> 00:23:37,943 TILL SALU 382 00:23:45,217 --> 00:23:48,203 UTHYRES BARKER & ASSOCIATES 383 00:23:54,268 --> 00:23:55,961 FASTIGHET TILL SALU 384 00:23:59,648 --> 00:24:01,960 KÖPEAVTAL KÖPARE: PATRICK BARKER 385 00:24:01,984 --> 00:24:03,510 Vi ställer soffan här. 386 00:24:03,944 --> 00:24:06,381 Här i hörnet. 387 00:24:06,405 --> 00:24:08,640 Det blir perfekt. Perfekt. 388 00:24:08,991 --> 00:24:11,059 Det ser bra ut. 389 00:24:11,451 --> 00:24:13,429 Vad sägs, raring? Fint, va? 390 00:24:13,453 --> 00:24:16,015 Jag tror att det är nåt fel på bilen. 391 00:24:16,039 --> 00:24:17,357 Vill du gå och kolla? 392 00:24:19,001 --> 00:24:20,157 Okej. 393 00:24:21,753 --> 00:24:24,315 Vi flyttar bordet dit, ställer soffan där 394 00:24:24,339 --> 00:24:26,164 och flyttar lampan till andra sidan. 395 00:24:26,717 --> 00:24:29,696 Och låt honom inte flytta nåt när han kommer tillbaka. 396 00:24:29,720 --> 00:24:31,121 - Ja, ma'am. - Ja, ma'am. 397 00:24:33,682 --> 00:24:37,419 Barker och jag funderar på att börja med enfamiljshus också. 398 00:24:38,395 --> 00:24:39,551 Så... 399 00:24:40,314 --> 00:24:44,801 ...jag vill att du går in och säger vad du tycker att huset behöver. 400 00:24:52,492 --> 00:24:53,727 Bernard. 401 00:24:56,079 --> 00:24:57,856 Vilket vackert hus. 402 00:24:59,458 --> 00:25:00,614 Tycker du det? 403 00:25:00,959 --> 00:25:02,770 - Ja. - Behöver det nåt? 404 00:25:02,794 --> 00:25:04,112 Möbler. 405 00:25:05,130 --> 00:25:06,774 Så jag gjorde ett bra jobb? 406 00:25:06,798 --> 00:25:08,784 Det beror på priset, eller hur? 407 00:25:10,344 --> 00:25:11,797 Inte den här gången, raring. 408 00:25:14,348 --> 00:25:16,249 Ta nycklarna. Jag har egna. 409 00:25:18,227 --> 00:25:20,170 Menar du allvar? 410 00:25:25,359 --> 00:25:27,302 Värst vad du sover länge. 411 00:25:27,736 --> 00:25:29,638 Dags att gå upp, kära du. 412 00:25:43,836 --> 00:25:45,939 Mrs Barker är villig att köpa er andel 413 00:25:45,963 --> 00:25:49,442 i alla Barker/Garrett-fastigheter. 414 00:25:49,466 --> 00:25:51,194 Jag har ingen anledning att sälja. 415 00:25:51,218 --> 00:25:53,112 Jag sköter gärna fastigheterna själv. 416 00:25:53,136 --> 00:25:54,572 Det är oacceptabelt. 417 00:25:54,596 --> 00:25:56,374 Jag vill inte vara kompanjon med... 418 00:25:57,724 --> 00:26:01,003 Jag föredrar att avbryta kompanjonskapet. 419 00:26:02,729 --> 00:26:04,131 Vad erbjuder ni? 420 00:26:12,948 --> 00:26:14,592 Det här är skandalöst. 421 00:26:14,616 --> 00:26:17,720 Jag äger 50 % av dussinet fastigheter. 422 00:26:17,744 --> 00:26:20,265 Skulle jag sälja min andel för småpengar? 423 00:26:20,289 --> 00:26:22,816 Jag behöver inte betala er nånting. 424 00:26:23,333 --> 00:26:25,353 Ert namn står inte på några av köpekontrakten. 425 00:26:25,377 --> 00:26:26,653 Det var inte möjligt. 426 00:26:27,004 --> 00:26:28,189 Vi hade en överenskommelse. 427 00:26:28,213 --> 00:26:30,991 Och vi vet mycket väl vad er man avsåg. 428 00:26:35,220 --> 00:26:38,324 Jag höjer mitt anbud till 25 cent per dollar. 429 00:26:38,348 --> 00:26:40,577 Och om ni väljer att avböja, mr Garrett, 430 00:26:40,601 --> 00:26:42,377 kan ni gå härifrån tomhänt, 431 00:26:42,769 --> 00:26:44,838 såvida ni inte vill stämma mig. 432 00:26:45,480 --> 00:26:46,923 Med en annan advokat. 433 00:26:53,280 --> 00:26:55,717 Det måste gå att bevisa mr Barkers avsikt. 434 00:26:55,741 --> 00:26:57,927 Om ni hittar ett vittne, så. 435 00:26:57,951 --> 00:26:59,304 Men... 436 00:26:59,328 --> 00:27:00,595 ...det kan inte bli jag. 437 00:27:00,913 --> 00:27:03,183 Jag kan bli utesluten ur advokatsamfundet. 438 00:27:03,207 --> 00:27:05,393 Mr Reed på Mid City... 439 00:27:05,417 --> 00:27:07,694 Han är hennes bankman nu, Bernard. 440 00:27:08,921 --> 00:27:10,739 Han kommer inte att hjälpa dig. 441 00:27:15,427 --> 00:27:16,946 Jag vill träffa mr Reed. 442 00:27:16,970 --> 00:27:18,448 Beklagar, mr Garrett. 443 00:27:18,472 --> 00:27:20,909 Mr Reed kan inte träffa nån utan avtalad tid. 444 00:27:20,933 --> 00:27:22,107 Det här är brådskande. 445 00:27:24,353 --> 00:27:25,545 Ett ögonblick. 446 00:28:29,084 --> 00:28:32,355 Jag vet inte hur bekant du är med den kommersiella fastighetsmarknaden. 447 00:28:32,379 --> 00:28:35,413 Enligt Eunice äger du två eller tre inkomstbringande byggnader? 448 00:28:36,091 --> 00:28:37,360 Sjutton. 449 00:28:37,384 --> 00:28:39,696 Men efter första gången 450 00:28:39,720 --> 00:28:42,382 kan man inte lära sig så mycket för varje nytt projekt. 451 00:28:43,807 --> 00:28:45,000 Sjutton? 452 00:28:45,726 --> 00:28:47,294 Arton, om man räknar klubben. 453 00:28:47,936 --> 00:28:49,755 Min mor var fastighetsmäklare. 454 00:28:50,898 --> 00:28:52,397 Känner du till den byggnaden? 455 00:28:54,943 --> 00:28:57,881 Jadå. Flera banker har sina högkvarter där. 456 00:28:57,905 --> 00:29:00,884 Den högsta kommersiella byggnaden i centrala Los Angeles. 457 00:29:00,908 --> 00:29:02,100 Jag vill köpa den. 458 00:29:04,119 --> 00:29:05,479 Jag vill att vi köper den. 459 00:29:08,999 --> 00:29:13,354 Det är ingen liten byggnad att köpa, på den dyraste tomtmarken i stan. 460 00:29:13,378 --> 00:29:14,534 Jag vet. 461 00:29:16,215 --> 00:29:18,276 Vi behöver ett större lån. 462 00:29:18,300 --> 00:29:21,241 Du äger väl inte alla 18 fastigheterna helt och hållet själv? 463 00:29:23,055 --> 00:29:27,334 Jag har en bankman i San Francisco som jag gjort affärer med länge. 464 00:29:28,894 --> 00:29:29,954 En drink? 465 00:29:29,978 --> 00:29:31,463 Nej, tack. Jag dricker inte. 466 00:29:37,194 --> 00:29:42,800 Du vet att det inte finns en enda byggnad i centrala LA som är ägd av svarta. 467 00:29:42,824 --> 00:29:44,385 Det finns en anledning till det. 468 00:29:44,409 --> 00:29:46,853 Ja. Vi får säkert betala överpriser. 469 00:29:48,247 --> 00:29:49,773 Det vet jag mycket väl. 470 00:29:51,166 --> 00:29:52,322 Och nu... 471 00:29:53,669 --> 00:29:54,889 ...får du övertyga mig. 472 00:29:57,172 --> 00:29:58,328 Nåja... 473 00:30:00,008 --> 00:30:02,987 ...bästa stället att få veta det aktuella läget på fastighetsmarknaden 474 00:30:03,011 --> 00:30:04,489 är i en bank. 475 00:30:04,513 --> 00:30:07,374 Om vi köper byggnaden är vi inne i 12 stycken. 476 00:30:08,100 --> 00:30:12,004 Och de tänker två gånger innan de vägrar låna ut pengar till oss 477 00:30:12,437 --> 00:30:14,006 om vi är deras hyresvärdar. 478 00:30:15,983 --> 00:30:18,677 Väldigt djärvt, mr Garrett. 479 00:30:19,194 --> 00:30:21,304 Jag ser det i rent logiska termer. 480 00:30:22,489 --> 00:30:23,645 Synd. 481 00:30:23,907 --> 00:30:25,009 Ursäkta? 482 00:30:25,033 --> 00:30:28,179 Men spänningen då, att utmana vita makthavare? 483 00:30:28,203 --> 00:30:30,605 I deras egen borg? 484 00:30:31,790 --> 00:30:32,946 Inte? 485 00:30:34,918 --> 00:30:36,074 Glöm det. 486 00:30:36,962 --> 00:30:41,651 Men i rent logiska termer ser jag ett problem med din plan. 487 00:30:41,675 --> 00:30:43,160 Vilket då? 488 00:30:43,552 --> 00:30:47,407 All information vi kommer att få genom alla dessa bankmän 489 00:30:47,431 --> 00:30:51,418 berör fastigheter i vita grannskap. 490 00:30:55,314 --> 00:31:01,345 Tänker du börja köpa fastigheter i grannskap endast för vita? 491 00:31:01,987 --> 00:31:03,805 Det är precis vad vi ska göra. 492 00:31:08,827 --> 00:31:13,106 Och hur i helsike tänker du bära dig åt? 493 00:31:13,790 --> 00:31:16,109 På samma sätt som vi ska köpa Bankers Building. 494 00:31:22,382 --> 00:31:23,860 Vad ska jag göra, sa du? 495 00:31:23,884 --> 00:31:26,662 Vara oss inför resten av världen. 496 00:31:27,721 --> 00:31:31,284 Jag vet inget om banker. Jag kan inte köpa en bank. 497 00:31:31,308 --> 00:31:33,119 Vi ska inte köpa en bank, 498 00:31:33,143 --> 00:31:35,587 utan huset där bankerna finns. 499 00:31:35,938 --> 00:31:37,205 Bankerna är hyresgäster. 500 00:31:38,857 --> 00:31:39,751 Okej. 501 00:31:39,775 --> 00:31:41,760 Du blir bara ansiktet utåt för oss. 502 00:31:42,736 --> 00:31:45,089 Är jag verkligen kvalificerad för det? 503 00:31:45,113 --> 00:31:47,140 Vi ska lära dig allt du behöver veta. 504 00:31:50,744 --> 00:31:53,105 Den killen? Verkligen? 505 00:31:53,455 --> 00:31:55,141 Han måste bara smälta det. 506 00:31:55,165 --> 00:31:56,226 Och sen? 507 00:31:56,250 --> 00:31:58,686 Han kanske blir paralyserad så fort han kommer in till dem. 508 00:31:58,710 --> 00:31:59,813 Det blir han inte. 509 00:31:59,837 --> 00:32:01,564 Tro mig. Han är rätt man. 510 00:32:01,588 --> 00:32:06,034 Jag sätter hundra mot ett på att han inte klarar det. 511 00:32:06,301 --> 00:32:07,987 Känner du inga andra vita 512 00:32:08,011 --> 00:32:09,989 som vill vara vårt ansikte utåt mot betalning? 513 00:32:10,013 --> 00:32:11,748 Ingen jag litar på. Gör du? 514 00:32:11,974 --> 00:32:13,542 Jag litar inte på vita. 515 00:32:14,142 --> 00:32:15,912 Hur orkar du leva så där? 516 00:32:15,936 --> 00:32:18,180 Faktum är att jag inte litar på svarta heller. 517 00:32:19,106 --> 00:32:20,500 Vad menar du egentligen? 518 00:32:20,524 --> 00:32:23,461 Hör på. Jag gör mycket affärer med vita. 519 00:32:23,485 --> 00:32:24,546 Vi står på vänskaplig fot. 520 00:32:24,570 --> 00:32:26,381 Jag är god vän med några. 521 00:32:26,405 --> 00:32:29,300 Men hur det än är, 522 00:32:29,324 --> 00:32:33,346 finns det alltid nåt under ytan i såna relationer. 523 00:32:33,370 --> 00:32:34,889 Det är bara så det funkar. 524 00:32:34,913 --> 00:32:36,683 När man har accepterat det, 525 00:32:36,707 --> 00:32:40,152 blir man inte tagen med överraskning när problemen kommer. 526 00:32:40,669 --> 00:32:42,446 Jag kan inte leva så. 527 00:32:42,796 --> 00:32:44,489 Det är det jag gillar med dig. 528 00:32:45,048 --> 00:32:46,651 Du är en god människa. 529 00:32:46,675 --> 00:32:48,862 Du har inte blivit fördärvad av världen än. 530 00:32:48,886 --> 00:32:50,203 Som ett barn. 531 00:32:50,971 --> 00:32:53,874 Men det förändras när du blir rik. 532 00:32:54,725 --> 00:32:56,084 Jag tar risken. 533 00:32:56,643 --> 00:32:58,253 Du kommer inte att ha nåt val. 534 00:33:08,238 --> 00:33:09,473 Tack. 535 00:33:20,083 --> 00:33:21,239 Hej. 536 00:33:22,544 --> 00:33:23,737 Hej. 537 00:33:24,087 --> 00:33:26,239 Du är Matt Steiner, va? 538 00:33:29,301 --> 00:33:30,445 Hollywood High? 539 00:33:30,469 --> 00:33:31,696 - Ja. - Just det. 540 00:33:31,720 --> 00:33:35,707 Du gick några årskurser över mig, men alla visste vem du var. 541 00:33:39,144 --> 00:33:41,004 Vad ser du så butter ut för? 542 00:33:42,606 --> 00:33:43,762 Jag satt och tänkte. 543 00:33:44,149 --> 00:33:45,305 På vad? 544 00:33:45,901 --> 00:33:47,057 Ett nytt jobb. 545 00:33:47,319 --> 00:33:48,475 Med vad? 546 00:33:49,238 --> 00:33:50,673 Fastigheter. 547 00:33:50,697 --> 00:33:52,683 Typ mäklare? 548 00:33:52,991 --> 00:33:55,310 Mer investerare. 549 00:33:56,036 --> 00:33:57,931 Alltså, jag skulle jobba med investerare. 550 00:33:57,955 --> 00:33:58,848 Hand i hand. 551 00:33:58,872 --> 00:34:00,273 Så de ska anställa dig? 552 00:34:01,750 --> 00:34:02,943 Mer ett partnerskap. 553 00:34:03,961 --> 00:34:05,445 Ett partnerskap. 554 00:34:07,673 --> 00:34:10,360 - Susie. - Just det. 555 00:34:10,384 --> 00:34:12,441 - Det var kul att se dig. - Tack detsamma. 556 00:34:23,021 --> 00:34:24,177 Jag är med. 557 00:34:25,065 --> 00:34:26,125 Är du säker? 558 00:34:26,149 --> 00:34:28,719 Lär mig vad jag behöver veta. Jag ska inte svika er. 559 00:34:31,154 --> 00:34:34,266 Kom till Rancho Parks golfbana imorgon kl. 06:00. 560 00:34:34,574 --> 00:34:35,677 Var inte sen. 561 00:34:35,701 --> 00:34:36,857 Tack. 562 00:34:38,203 --> 00:34:39,396 Tack. 563 00:34:53,969 --> 00:34:55,329 Kommer han överhuvudtaget? 564 00:34:57,264 --> 00:34:58,575 Morsning, pojkar. 565 00:34:58,599 --> 00:34:59,868 Du sa ju kl. 06:00. 566 00:34:59,892 --> 00:35:02,287 - Ja. Var du här då? - Ja. 567 00:35:02,311 --> 00:35:03,467 Bra. 568 00:35:03,896 --> 00:35:05,373 Har du nånsin spelat golf? 569 00:35:05,397 --> 00:35:06,666 Nej. 570 00:35:06,690 --> 00:35:08,877 Innan du lär dig att prata fastighetsaffärer, 571 00:35:08,901 --> 00:35:10,962 måste du lära dig hur man pratar med rika vita 572 00:35:10,986 --> 00:35:12,714 så att du verkar vara en av dem. 573 00:35:12,738 --> 00:35:16,259 Du har en månad på dig att lära dig spela golf. 574 00:35:16,283 --> 00:35:18,678 Då menar jag att spela som om du har spelat hela livet. 575 00:35:18,702 --> 00:35:19,936 Klarar du det? 576 00:35:20,579 --> 00:35:22,765 Ja, jag höll på med många sporter som grabb. Så... 577 00:35:22,789 --> 00:35:24,976 Så... ja? 578 00:35:25,000 --> 00:35:26,777 - Ja. - Okej, då. 579 00:35:27,044 --> 00:35:28,813 Ta med honom och utrusta honom. 580 00:35:28,837 --> 00:35:31,065 Visa honom grunderna, så tar jag över sen. 581 00:35:31,089 --> 00:35:32,245 Följ mig. 582 00:35:38,138 --> 00:35:39,574 Så, hundra dollar mot en? 583 00:35:39,598 --> 00:35:43,661 Tror du att allt fixar sig för att jag är en sån bra golfinstruktör? 584 00:35:43,685 --> 00:35:45,997 Man kan fejka matte. Man kan inte fejka golf. 585 00:35:46,021 --> 00:35:47,422 Det har han rätt i, Joe. 586 00:35:48,440 --> 00:35:51,711 Bernard, det här är Don Silverthorne. Min bankir. 587 00:35:51,735 --> 00:35:53,630 Han flög ända hit från San Francisco 588 00:35:53,654 --> 00:35:55,048 bara för att se hur galna vi är. 589 00:35:55,072 --> 00:35:56,228 Trevligt att träffas. 590 00:35:59,159 --> 00:36:00,303 Fan! 591 00:36:00,327 --> 00:36:02,138 Jag har visst fått mitt svar. 592 00:36:02,162 --> 00:36:04,015 Vi försöker en gång till. 593 00:36:04,039 --> 00:36:05,683 Okej. Vad ska jag göra annorlunda? 594 00:36:05,707 --> 00:36:06,863 Ha en lägre sving. 595 00:36:07,292 --> 00:36:09,277 - Bra, tack. - Håll huvudet stilla. 596 00:36:09,586 --> 00:36:11,029 Huvudet stilla... 597 00:36:14,007 --> 00:36:15,283 Nej, du rörde på dig. 598 00:36:15,801 --> 00:36:18,738 Om den här charaden ska lyckas och jag ska finansiera er, 599 00:36:18,762 --> 00:36:21,750 hoppas jag att ni inte bjuder över två miljoner för byggnaden. 600 00:36:22,015 --> 00:36:23,709 Mer än så vill jag inte riskera. 601 00:36:24,601 --> 00:36:26,830 Jag kan få den för under två miljoner. 602 00:36:26,854 --> 00:36:29,051 Det är inte er jag är orolig för, mr Garrett. 603 00:36:29,857 --> 00:36:31,013 Jag träffade. 604 00:36:32,442 --> 00:36:33,598 Utan honom. 605 00:36:34,069 --> 00:36:36,592 Är det inte lika bra att du ger mig den där dollarn? 606 00:36:38,657 --> 00:36:40,343 Det gamla sättet att värdera en byggnad 607 00:36:40,367 --> 00:36:43,854 är hur många årshyror det tar innan inköpspriset är avbetalat. 608 00:36:44,246 --> 00:36:46,266 Så om byggnaden kostar 300 000 dollar 609 00:36:46,290 --> 00:36:50,228 och du får in 30 000 netto i hyra per år, är det en multiplikator på tio. 610 00:36:50,252 --> 00:36:53,989 Idag använder de flesta kapitalisering för att värdera byggnader. 611 00:36:54,256 --> 00:36:56,033 Men de är matematiskt besläktade. 612 00:36:56,717 --> 00:36:59,654 Så kapitaliseringsräntan är den multiplikativa motsatsen 613 00:36:59,678 --> 00:37:01,997 till multiplikatorn på tio vi nyss pratade om. 614 00:37:03,015 --> 00:37:06,661 Alltså, 300 000 = 30 000 x M. 615 00:37:06,685 --> 00:37:10,999 M = tio år. 616 00:37:11,023 --> 00:37:15,344 En tiondel x 300 000 = 30 000. 617 00:37:17,237 --> 00:37:20,515 En tiondel är tio procent. 618 00:37:21,617 --> 00:37:22,930 Din kapitaliseringsränta. 619 00:37:26,580 --> 00:37:28,774 Vi kanske ska börja med grundläggande matte. 620 00:37:29,833 --> 00:37:31,068 Gärna det. 621 00:37:41,845 --> 00:37:43,914 - Rätt? - Du måste ha fyra i minne. 622 00:37:44,723 --> 00:37:45,879 Vilka fyra? 623 00:37:55,734 --> 00:37:59,464 Håll ditt jädra huvud nere även när du puttar. 624 00:37:59,488 --> 00:38:01,266 Håll mitt jädra huvud nere. Håll... 625 00:38:07,287 --> 00:38:10,141 Du har gjort ett subtraktionsfel, och sista steget är fel. 626 00:38:10,165 --> 00:38:13,568 Men du börjar fatta det väsentliga. 627 00:38:15,879 --> 00:38:16,940 Förlåt. 628 00:38:16,964 --> 00:38:18,024 Förlåt. 629 00:38:18,048 --> 00:38:19,204 Förlåt! 630 00:38:25,764 --> 00:38:26,825 Rätt. 631 00:38:26,849 --> 00:38:29,292 Multiplicera nu med 1,25. 632 00:38:29,893 --> 00:38:31,628 En komma tjugofem... 633 00:38:32,938 --> 00:38:35,757 Nej. Nej. Stanna! 634 00:38:39,820 --> 00:38:41,179 Nej. 635 00:38:41,655 --> 00:38:42,931 Sluta skratta. 636 00:38:44,825 --> 00:38:46,435 Vad i helsike? 637 00:38:47,911 --> 00:38:49,097 Slå, då. 638 00:38:49,121 --> 00:38:50,355 Det gör jag ju! 639 00:38:56,170 --> 00:38:57,863 Var försiktig. Gör dig inte illa. 640 00:39:00,007 --> 00:39:01,325 Sluta. Sluta nu. 641 00:39:04,011 --> 00:39:07,831 Vi är cirka 45 meter från greenen, så vi använder en wedge. 642 00:39:14,396 --> 00:39:17,758 Slå ungefär så här hårt. 643 00:39:22,279 --> 00:39:25,175 Det är en wedge, så var inte rädd för att ta i. 644 00:39:25,199 --> 00:39:26,426 Vad mer ska du tänka på? 645 00:39:26,450 --> 00:39:27,969 Hålla mitt jädra huvud nere. 646 00:39:27,993 --> 00:39:29,353 Jösses. Kom igen nu. 647 00:39:40,797 --> 00:39:41,953 Bollen är... 648 00:39:46,136 --> 00:39:48,615 Det var det värsta... 649 00:39:48,639 --> 00:39:49,795 Kom igen. 650 00:39:50,474 --> 00:39:52,376 Jag bara höll huvudet nere och... 651 00:40:00,484 --> 00:40:04,012 Det blir 432 000. 652 00:40:08,408 --> 00:40:10,178 Ja. Det stämmer. 653 00:40:10,202 --> 00:40:12,259 Du räknade rätt. Du börjar kunna det här. 654 00:41:13,515 --> 00:41:14,826 Vad vill du, Bernard? 655 00:41:14,850 --> 00:41:16,163 Det är min tid med honom. 656 00:41:17,394 --> 00:41:18,707 Jag vill köpa en byggnad. 657 00:41:20,397 --> 00:41:25,052 Årlig bruttointäkt 100 000 dollar, 8 % av lägenheterna outhyrda, 658 00:41:25,485 --> 00:41:30,640 årlig driftskostnad 12 000 dollar och jag vill ha kapitaliseringsränta på 10 %. 659 00:41:32,576 --> 00:41:34,936 Vad är det högsta jag kan bjuda? 660 00:41:41,710 --> 00:41:42,903 Vart tog bollen vägen? 661 00:41:44,379 --> 00:41:48,116 Den går rakt fram i banan, cirka... 662 00:41:49,218 --> 00:41:52,447 Fan, jag har nog aldrig slagit en boll så långt. 663 00:41:52,471 --> 00:41:53,789 Det är 800 000. 664 00:41:56,725 --> 00:41:58,286 - Han har rätt. - Du har rätt. 665 00:41:58,310 --> 00:41:59,711 - Har han rätt? - Ja. 666 00:42:00,771 --> 00:42:02,624 Vi har skapat ett monster. 667 00:42:02,648 --> 00:42:03,875 Du gjorde algebran enkel. 668 00:42:03,899 --> 00:42:06,211 För en månad sen visste du inte vad algebra var, Matt. 669 00:42:06,235 --> 00:42:08,095 - Sant. - Du har fallenhet för det. 670 00:42:12,699 --> 00:42:13,892 Han är redo. 671 00:42:14,493 --> 00:42:16,770 Ja. Han är redo. 672 00:42:17,955 --> 00:42:21,400 Bankers Building ägs av Charles Renault. 673 00:42:22,209 --> 00:42:23,978 Den har 14 våningar, 674 00:42:24,002 --> 00:42:27,614 11 000 kvadratmeter kontorsyta. 675 00:42:28,549 --> 00:42:30,401 Huset byggdes 1929. 676 00:42:30,425 --> 00:42:33,780 Det är fortfarande den högsta kommersiella byggnaden i centrum, 677 00:42:33,804 --> 00:42:37,290 och ses allmänt som stadskärnans arkitektoniska kronjuvel. 678 00:42:41,353 --> 00:42:42,789 Är det där hans kontor? 679 00:42:42,813 --> 00:42:44,339 Det stämmer. 680 00:42:44,982 --> 00:42:47,050 En omgjord balsal. 681 00:42:47,693 --> 00:42:50,004 Jösses. Hur rik är han? 682 00:42:50,028 --> 00:42:51,263 Väldigt rik. 683 00:42:51,613 --> 00:42:55,009 Han tar dig inte på allvar utan en vederbörlig introduktion. 684 00:42:55,033 --> 00:43:00,605 Men jag har sett till att du stöter ihop med honom på Hancock Park Country Club. 685 00:43:01,415 --> 00:43:03,810 Vänta, det är stans mest exklusiva klubb. 686 00:43:03,834 --> 00:43:05,103 Jag kan inte bara stövla in. 687 00:43:05,127 --> 00:43:06,361 Oroa dig inte för det. 688 00:43:22,477 --> 00:43:24,330 Mr Steiner, välkommen. 689 00:43:24,354 --> 00:43:25,415 Tack. 690 00:43:25,439 --> 00:43:28,376 Ni är välkommen till klubben som gäst, 691 00:43:28,400 --> 00:43:31,434 i enlighet med vårt utbytesprogram med er klubb i Pennsylvania. 692 00:43:31,862 --> 00:43:34,348 Kommer er chaufför att vänta här? 693 00:43:36,408 --> 00:43:38,101 Jag väntar utanför grinden. 694 00:43:38,577 --> 00:43:40,687 Om det skiter sig, så leta reda på mig. 695 00:43:41,371 --> 00:43:43,190 Det blir inte aktuellt, mr Morris. 696 00:43:44,791 --> 00:43:45,977 Jag lovar. 697 00:43:46,001 --> 00:43:47,157 Tack, Anton. 698 00:43:50,797 --> 00:43:52,775 - Jag är orolig. - För vad? 699 00:43:52,799 --> 00:43:54,993 Jag funkar inte så bra under press. 700 00:43:55,636 --> 00:43:57,280 Kom igen. Du är en naturbegåvning. 701 00:43:57,304 --> 00:43:59,623 - Naturbegåvning på vad? - Att uppträda. 702 00:44:00,432 --> 00:44:01,576 Hur vet du det? 703 00:44:01,600 --> 00:44:04,836 Hade jag kommit så här långt om jag inte kunde känna igen talang? 704 00:44:07,606 --> 00:44:08,762 Ta honom nu. 705 00:44:09,858 --> 00:44:11,051 Ja, sir. 706 00:44:20,244 --> 00:44:21,436 Mr Steiner? 707 00:44:21,995 --> 00:44:23,056 Ja? 708 00:44:23,080 --> 00:44:25,558 Jackie sa att ni behövde en golfpartner. 709 00:44:25,582 --> 00:44:27,192 Jag gillar en tuff match. 710 00:44:27,793 --> 00:44:29,729 Om jag kan hitta nån som ger mig en. 711 00:44:29,753 --> 00:44:31,671 Charles Renault, trevligt att träffas. 712 00:44:33,215 --> 00:44:34,734 Gillar du att klä ut dig? 713 00:44:34,758 --> 00:44:36,994 Du borde pröva nån gång. Det är spännande. 714 00:44:37,511 --> 00:44:38,905 Nej, tack. 715 00:44:38,929 --> 00:44:42,242 Så du låter gärna en vit kille vara bulvan åt dig, 716 00:44:42,266 --> 00:44:43,993 men vägrar spela chaufför 717 00:44:44,017 --> 00:44:46,169 för att hålla ett öga på honom under tiden? 718 00:44:46,562 --> 00:44:49,506 Det är det enda jobb jag har lyckats undvika i hela mitt liv, 719 00:44:49,898 --> 00:44:51,717 och jag vill fortsätta med det. 720 00:45:05,539 --> 00:45:07,566 Jimmy, det här blir nog en bra match. 721 00:45:09,168 --> 00:45:10,360 Okej. 722 00:45:10,961 --> 00:45:12,564 Så, ska vi verkligen göra det här? 723 00:45:12,588 --> 00:45:16,283 Inte vi, men du. Och det stämmer. 724 00:45:38,155 --> 00:45:39,348 Kom ihåg... 725 00:45:40,157 --> 00:45:41,342 ...fokusera. 726 00:45:41,366 --> 00:45:43,005 Och hålla mitt jädra huvud nere. 727 00:45:46,914 --> 00:45:48,227 Visa vad du kan, grabben. 728 00:45:57,299 --> 00:46:00,111 Han lär påstå att han får två dollar per kvadratmeter i hyra, 729 00:46:00,135 --> 00:46:01,196 men det är bara snack. 730 00:46:01,220 --> 00:46:02,376 Högst 1,50. 731 00:46:04,598 --> 00:46:08,953 Hans taktik är att få dig att acceptera ett högre basvärde. 732 00:46:08,977 --> 00:46:10,580 Vilket jag inte ska göra. 733 00:46:10,604 --> 00:46:13,090 Han kommer att testa dig. Sondera. 734 00:46:21,573 --> 00:46:25,720 Om han börjar tvivla det minsta på att du har koll på siffrorna, 735 00:46:25,744 --> 00:46:27,639 avslöjar han dig direkt. 736 00:46:27,663 --> 00:46:29,209 Så du måste imponera på honom. 737 00:46:29,831 --> 00:46:31,516 Som du gjorde på första utslaget. 738 00:46:32,209 --> 00:46:33,269 Okej, så vad ska jag göra? 739 00:46:33,293 --> 00:46:36,905 Vad är motsvarigheten till ett 300-metersslag vid en förhandling? 740 00:46:39,007 --> 00:46:40,367 En fyrarätters lunch. 741 00:46:48,642 --> 00:46:50,792 ...flygs in från Frankrike en gång i veckan. 742 00:46:51,478 --> 00:46:52,634 Smaklig måltid. 743 00:46:58,110 --> 00:47:00,505 Vi hyr ut för två dollar per kvadratmeter. 744 00:47:00,529 --> 00:47:03,800 Det blir 272 880 brutto årligen. 745 00:47:03,824 --> 00:47:05,468 Åttiotusen i driftskostnader. 746 00:47:05,492 --> 00:47:07,519 Det blir 192 880 i vinst. 747 00:47:08,036 --> 00:47:12,315 Med 10 % kapitaliseringsränta på det blir 1 928 880. 748 00:47:12,666 --> 00:47:17,237 Med 25 % premium blir det 2 411 100. 749 00:47:18,672 --> 00:47:21,158 Om det är vad du erbjuder, är jag intresserad. 750 00:47:24,261 --> 00:47:25,530 Det här är problemet, Charles. 751 00:47:25,554 --> 00:47:28,158 Jag vet att du har hyror på 1,50 dollar per kvadratmeter. 752 00:47:28,182 --> 00:47:29,701 Stora, långfristiga hyreskontrakt. 753 00:47:29,725 --> 00:47:31,661 Så om några dumskallar betalar två dollar... 754 00:47:31,685 --> 00:47:32,919 Ganska många. 755 00:47:34,062 --> 00:47:35,748 Okej, vi säger 1,80 dollar, 756 00:47:35,772 --> 00:47:37,584 vilket ger en nettointäkt på... 757 00:47:37,608 --> 00:47:41,212 Det blir 245 592. Men det är oviktigt. 758 00:47:41,236 --> 00:47:44,174 Om du vill visa mig hyreskontrakten och bevisa det, så okej. 759 00:47:44,198 --> 00:47:46,342 Annars är mitt bud 1,50 dollar per kvadratmeter. 760 00:47:46,366 --> 00:47:48,219 - Det är för lågt. - Det är generöst. 761 00:47:48,243 --> 00:47:51,097 Särskilt om vi räknar in lediga lokaler, som är minst nio procent. 762 00:47:51,121 --> 00:47:52,974 - Mindre. - Jag räknade till 12. 763 00:47:52,998 --> 00:47:54,858 Hur skulle du kunna veta det? 764 00:47:55,501 --> 00:47:56,943 Charles, det är november. 765 00:47:57,669 --> 00:47:59,404 Det blir mörkt kl 17:00. 766 00:48:02,049 --> 00:48:04,110 Om du vill dra en vals beträffande lediga lokaler, 767 00:48:04,134 --> 00:48:07,120 måste det lysa i de lediga lokalerna senast kl 16:30. 768 00:48:07,513 --> 00:48:09,949 Jag klandrar dig inte. Det är en massa jobb. 769 00:48:09,973 --> 00:48:12,368 Men med de lediga lokalerna blir det 1,35 dollar per kvadratmeter. 770 00:48:12,392 --> 00:48:13,536 Vi får en del av dem uthyrda. 771 00:48:13,560 --> 00:48:15,754 Vi säger 1,60 dollar. Okej? 772 00:48:16,271 --> 00:48:21,760 Det blir 1 383 000 i värderingsbelopp med 10 % kapitaliseringsränta. 773 00:48:22,611 --> 00:48:25,423 Men 10 % kapitaliseringsränta är för lågt för den här marknaden. 774 00:48:25,447 --> 00:48:28,266 Min partner och jag tar in 12 % på flera fastigheter, 775 00:48:28,867 --> 00:48:30,303 vilket skulle bli... 776 00:48:30,327 --> 00:48:36,233 ...1 253 533 dollar i grundvärderingsbelopp. 777 00:48:37,835 --> 00:48:42,614 Det blir 1 152 533. 778 00:48:44,383 --> 00:48:46,301 Hur kan du räkna ut det där i huvudet? 779 00:48:46,677 --> 00:48:48,912 Jag klarar aldrig den här matematiken. 780 00:48:49,972 --> 00:48:52,541 Men jag kanske kan fejka. 781 00:48:53,141 --> 00:48:54,297 Hur då? 782 00:48:56,311 --> 00:48:57,705 Övning. 783 00:48:57,729 --> 00:48:58,964 Jag memorerar det bara. 784 00:49:00,858 --> 00:49:02,050 Alltihop? 785 00:49:03,068 --> 00:49:04,678 Ja, jag har bra minne. 786 00:49:05,487 --> 00:49:06,631 Så bra? 787 00:49:06,655 --> 00:49:08,805 Jag har ju en vecka på mig att lära mig det. 788 00:49:09,783 --> 00:49:11,302 Lura en lurendrejare. 789 00:49:11,326 --> 00:49:12,728 Härligt. 790 00:49:13,787 --> 00:49:15,188 Men om det här funkar 791 00:49:15,706 --> 00:49:17,725 lär han pressa dig angående kapitaliseringsräntan. 792 00:49:17,749 --> 00:49:19,943 Så du måste vara redo. 793 00:49:20,752 --> 00:49:23,196 Det här är stadskärnan. Risken är väldigt låg. 794 00:49:23,672 --> 00:49:25,450 Det motiverar inte 12 % återbäring. 795 00:49:25,799 --> 00:49:27,986 Jag står fast vid 10 % kapitaliseringsränta. 796 00:49:28,010 --> 00:49:31,573 Han kommer att hålla fast vid 10 % kapitaliseringsränta på grundvärdet, 797 00:49:31,597 --> 00:49:33,248 vilket vi inte går med på. 798 00:49:33,599 --> 00:49:36,077 Inte med 25 % vinst som går till honom. 799 00:49:36,101 --> 00:49:38,538 Men du måste kunna hålla konversationen igång. 800 00:49:38,562 --> 00:49:42,083 Så jag vill att du memorerar scenariot för 10,5 % kapitaliseringsränta också. 801 00:49:42,107 --> 00:49:48,597 Men 25 % vinst på 10,5 % kapitaliseringsränta är för högt, okej? 802 00:49:52,201 --> 00:49:57,390 Så 10,5 % kapitaliseringsränta betyder 1 317 000 i grundvärde. 803 00:49:57,414 --> 00:50:02,819 Med 25 % premium blir det 1 646 250 dollar. 804 00:50:03,462 --> 00:50:04,606 För högt. 805 00:50:04,630 --> 00:50:06,774 Ja, det låter för högt. 806 00:50:06,798 --> 00:50:09,743 Det kan du ge dig fan på. 807 00:50:11,887 --> 00:50:14,131 Du kanske kan sälja ett alternativ till honom. 808 00:50:15,891 --> 00:50:17,417 Mr Renault, jag gillar dig. 809 00:50:17,768 --> 00:50:20,580 Det var min första skapliga golfmatch sen flytten hit. 810 00:50:20,604 --> 00:50:24,501 Men om vi ska värdera byggnaden till 10 % kapitaliseringsränta i högkonjunktur 811 00:50:24,525 --> 00:50:26,426 när vi kan få 12 % nån annanstans, 812 00:50:26,818 --> 00:50:29,971 kan vi inte ge dig 25 % i påslag. 813 00:50:31,073 --> 00:50:32,229 Jag har ett förslag. 814 00:50:32,950 --> 00:50:34,351 Du ska få två alternativ. 815 00:50:35,118 --> 00:50:40,475 Antingen får vi 11 % kapitaliseringsränta och du får 25 % påslag, 816 00:50:40,499 --> 00:50:46,905 eller 10,5 % kapitaliseringsränta för oss och du får 18 %, inte 25 %. 817 00:50:47,214 --> 00:50:49,491 Du får välja. Men... 818 00:50:50,259 --> 00:50:51,702 ...han kan inte hjälpa dig. 819 00:50:56,515 --> 00:50:58,712 Du är inte vad jag väntade mig, Matt Steiner. 820 00:51:01,645 --> 00:51:02,879 Jag tar det senare. 821 00:51:03,397 --> 00:51:04,553 Okej. 822 00:51:05,274 --> 00:51:06,466 Hur skötte jag mig? 823 00:51:07,943 --> 00:51:09,761 Du gick miste om 17 000 dollar. 824 00:51:11,196 --> 00:51:12,507 Nåja. 825 00:51:12,531 --> 00:51:16,553 - Vad blir det. - Det blir 1 554 060 dollar. 826 00:51:16,577 --> 00:51:21,690 Men vi rundar av det till 1 560 000 om du lämnar kvar skrivbordet. 827 00:51:26,003 --> 00:51:27,981 Jag kan inte fatta att det funkade. 828 00:51:28,005 --> 00:51:28,940 Men jag kan. 829 00:51:28,964 --> 00:51:30,775 Imorgon träffar vi hyresgästerna, 830 00:51:30,799 --> 00:51:33,778 presenterar oss som Matts partners 831 00:51:33,802 --> 00:51:37,205 och ser dem tappa hakan. 832 00:51:41,059 --> 00:51:44,330 Jag kanske ska ta dit en fotograf för att fånga ögonblicket. 833 00:51:44,354 --> 00:51:46,006 - Joe. - Vadå? 834 00:51:46,440 --> 00:51:47,792 Överdrivet? 835 00:51:47,816 --> 00:51:49,843 Ja. Skål. 836 00:51:51,862 --> 00:51:54,014 CHARLES RENAULT 2:A VÅNINGEN 837 00:52:17,596 --> 00:52:19,206 Hej. 838 00:52:29,900 --> 00:52:32,052 SÄLJES AV ÄGAREN 839 00:52:43,580 --> 00:52:45,399 FASTIGHET TILL SALU 840 00:52:49,753 --> 00:52:52,656 BANKER BUILDING CO. UTHYRES 841 00:52:59,096 --> 00:53:00,914 VITA NEGRER 842 00:53:05,269 --> 00:53:06,996 BYGGNAD NR 14 843 00:53:07,020 --> 00:53:08,790 BYGGNAD NR 21 844 00:53:08,814 --> 00:53:10,674 BYGGNAD NR 28 845 00:53:18,156 --> 00:53:19,312 Le. 846 00:53:40,262 --> 00:53:42,581 ÖVRIGA - BLANDAT - NEGRER 847 00:54:16,215 --> 00:54:19,242 VÄLKOMMEN TILL WILLIS TEXAS 9 320 INVÅNARE 848 00:54:46,203 --> 00:54:47,931 Hej, svärfar. 849 00:54:47,955 --> 00:54:50,141 Hur mår du? 850 00:54:50,165 --> 00:54:52,352 Och vem är det här? 851 00:54:52,376 --> 00:54:53,568 Hej, farfar. 852 00:54:56,588 --> 00:54:57,744 Pappa. 853 00:55:04,179 --> 00:55:06,324 - Här, ta lite sötpotatis. - Nej, tack. 854 00:55:06,348 --> 00:55:08,743 Vilken växande pojke gillar inte sötpotatismos? 855 00:55:08,767 --> 00:55:10,787 Smaka, vännen. Det är jättegott. 856 00:55:10,811 --> 00:55:12,543 Pappa har träffat vicepresidenten. 857 00:55:12,855 --> 00:55:14,249 Har han det? 858 00:55:14,273 --> 00:55:16,842 Ja. Bernard vill inte skryta. 859 00:55:18,068 --> 00:55:19,344 LBJ? 860 00:55:19,611 --> 00:55:22,305 Ja. Han kom till Bankers Building. 861 00:55:23,365 --> 00:55:24,599 Ja, pojke. 862 00:55:29,997 --> 00:55:31,690 God. Väldigt god. 863 00:55:32,207 --> 00:55:33,518 Jag trodde inte att du rökte. 864 00:55:33,542 --> 00:55:34,698 Det gör jag inte. 865 00:55:35,043 --> 00:55:36,695 Men jag vet att du gillar dem... 866 00:55:37,045 --> 00:55:39,114 De här är mycket godare än de jag röker. 867 00:55:42,176 --> 00:55:44,911 Det går verkligen bra för dig där borta i Los Angeles. 868 00:55:45,762 --> 00:55:47,039 Du hade visst rätt. 869 00:55:47,556 --> 00:55:48,712 Angående vad? 870 00:55:48,974 --> 00:55:51,084 Att kunna tjäna pengar som vita. 871 00:55:51,393 --> 00:55:53,590 Du har hittat ett ställe där du kan göra det. 872 00:55:54,313 --> 00:55:57,466 Fast... här skulle det inte gå. 873 00:55:57,816 --> 00:55:59,252 Det har möjligen blivit värre. 874 00:55:59,276 --> 00:56:02,429 Det är inte perfekt i Kalifornien, men... 875 00:56:03,572 --> 00:56:04,728 ...det är annorlunda. 876 00:56:05,490 --> 00:56:09,436 Det... Det är nog inte Kalifornien. 877 00:56:12,164 --> 00:56:13,663 Jag är stolt över dig, pojke. 878 00:56:28,764 --> 00:56:29,998 Vart ska du gå? 879 00:56:30,390 --> 00:56:31,936 Jag ska ta en promenad i stan. 880 00:56:34,436 --> 00:56:35,671 Klädd så där? 881 00:56:36,647 --> 00:56:38,840 Jag ska besöka de rikas kvarter. 882 00:56:40,692 --> 00:56:42,344 Se till att du bär slips. 883 00:56:43,445 --> 00:56:44,601 Det tänker jag göra. 884 00:56:48,075 --> 00:56:49,393 Ta Junior med dig. 885 00:56:51,578 --> 00:56:53,961 Han behöver se på nära håll var han kommer ifrån. 886 00:57:40,878 --> 00:57:43,155 ENDAST FÄRGADE - ENDAST VITA 887 00:57:44,214 --> 00:57:46,039 Varför är det skilda dricksfontäner? 888 00:57:49,011 --> 00:57:50,787 Det är annorlunda här, pojken min. 889 00:57:51,597 --> 00:57:52,753 Ja. 890 00:57:53,307 --> 00:57:54,946 Tråkigt att du måste se det där. 891 00:57:55,893 --> 00:57:57,049 Det är okej. 892 00:57:57,811 --> 00:57:59,330 Du, vad kostar en skoputsning? 893 00:57:59,354 --> 00:58:01,006 Bara för vita, sir. 894 00:58:14,912 --> 00:58:16,480 Är det ett misstag, tror du? 895 00:58:17,664 --> 00:58:19,524 Jag tror att världen förändras. 896 00:58:21,251 --> 00:58:23,779 Men den kanske inte har förändrats nog i Texas. 897 00:58:27,174 --> 00:58:29,092 Jag känner att jag måste göra det här. 898 00:58:31,220 --> 00:58:32,496 Jag vet. 899 00:58:33,347 --> 00:58:35,248 Det är därför jag stöder dig. 900 00:58:37,851 --> 00:58:39,795 Vad tusan vet vi om bankväsendet? 901 00:58:40,145 --> 00:58:43,840 Banker tar emot insättningar och ger lån, oftast till fastighetsköp. 902 00:58:44,358 --> 00:58:47,879 Att äga en bank är som att äga fastighetsbranschens andra sida. 903 00:58:47,903 --> 00:58:51,264 Du utelämnade säkert några komplexiteter. 904 00:58:51,740 --> 00:58:56,387 Som att vi är svarta och att den jädra banken finns i Texas. 905 00:58:56,411 --> 00:58:59,349 Ingen lag i Texas säger att vi inte får äga en bank. 906 00:58:59,373 --> 00:59:03,019 Jag medger att det är ett praktiskt problem att vi är svarta. 907 00:59:03,043 --> 00:59:04,896 Så du medger det? 908 00:59:04,920 --> 00:59:06,606 Vi använder Matt som bulvan. 909 00:59:06,630 --> 00:59:07,774 Visst. 910 00:59:07,798 --> 00:59:10,360 Men här i LA öppnar Matt dörrar åt oss. 911 00:59:10,384 --> 00:59:12,111 Han sköter inte den dagliga verksamheten 912 00:59:12,135 --> 00:59:15,156 och ännu mindre en bankverksamhet, vilket inte är så enkelt. 913 00:59:15,180 --> 00:59:16,825 Vi får övervaka honom noga. 914 00:59:16,849 --> 00:59:18,618 Och hur ska det gå till? 915 00:59:18,642 --> 00:59:21,461 Vi kommer bara in i en bank i Texas om vi är tjänstefolk. 916 00:59:21,770 --> 00:59:23,665 Det är ju din favoritroll. 917 00:59:23,689 --> 00:59:24,999 Jag bor i LA. 918 00:59:25,023 --> 00:59:27,502 Jag tänker inte flytta till Texas. Tänker du? 919 00:59:27,526 --> 00:59:28,920 Under veckorna. 920 00:59:28,944 --> 00:59:31,881 Och jobba som dörrvakt i en bank du äger? 921 00:59:31,905 --> 00:59:32,966 Det behövs inte. 922 00:59:32,990 --> 00:59:35,927 Matt kommer till mig med räkenskaperna varje kväll. 923 00:59:35,951 --> 00:59:39,097 Vad får dig att tro att han är villig att flytta ut på vischan? 924 00:59:39,121 --> 00:59:42,065 Med all respekt för din kosmopolitiska hemstad. 925 00:59:42,374 --> 00:59:46,104 Och Matt har ett rätt bra jobb här. 926 00:59:46,128 --> 00:59:47,730 Vi får betala honom ännu bättre. 927 00:59:47,754 --> 00:59:51,742 Toppen, så nu ska vi betala honom ännu mer än han får för att vara vit. 928 00:59:52,551 --> 00:59:56,288 Joe, tänk vilken insats vi kan göra för de svarta där borta. 929 00:59:56,555 --> 00:59:58,612 Hjälpa dem att köpa hus, starta rörelser. 930 00:59:59,558 --> 01:00:03,003 Och dessutom är banken undervärderad. 931 01:00:04,188 --> 01:00:07,299 Där finns kapital nog för att fördubbla utlåningsbasen. 932 01:00:07,608 --> 01:00:08,960 Vi kan tjäna grova pengar. 933 01:00:08,984 --> 01:00:10,844 Det gör vi ju redan. 934 01:00:11,445 --> 01:00:13,381 Vill du påstå på fullaste allvar 935 01:00:13,405 --> 01:00:16,467 att det är affärsmässigt försvarbart att göra det här? 936 01:00:16,491 --> 01:00:18,720 Det här är social aktivism, Bernard. 937 01:00:18,744 --> 01:00:19,900 Inget annat. 938 01:00:20,162 --> 01:00:22,189 Det finns flera andra metoder för sånt. 939 01:00:22,956 --> 01:00:26,144 Eller du kanske känner skuld för att du lämnade din pappa kvar. 940 01:00:26,168 --> 01:00:27,435 Jag ska säga dig en sak. 941 01:00:27,711 --> 01:00:31,816 Om en enda resa hem kan påverka dina rationella funktioner så här, 942 01:00:31,840 --> 01:00:32,996 har vi problem. 943 01:00:34,384 --> 01:00:35,695 Med all respekt, Joe, 944 01:00:35,719 --> 01:00:37,822 det här är nåt du inte kan förstå. 945 01:00:37,846 --> 01:00:38,907 Ursäkta mig. 946 01:00:38,931 --> 01:00:40,700 Var jag inte svart när jag vaknade i morse? 947 01:00:40,724 --> 01:00:42,376 För jag är rätt säker på det. 948 01:00:42,726 --> 01:00:44,329 Jo, fortfarande svart. 949 01:00:44,353 --> 01:00:48,666 Eller menar du att eftersom jag växte upp i Kalifornien någorlunda välbärgad, 950 01:00:48,690 --> 01:00:50,550 är jag inte svart i dina ögon? 951 01:00:50,776 --> 01:00:52,740 Jag ville inte göra det här personligt. 952 01:00:54,363 --> 01:00:55,555 Jo, det ville du. 953 01:00:59,618 --> 01:01:00,811 Förlåt mig. 954 01:01:04,081 --> 01:01:06,518 Bernard, om vi ger oss iväg till Texas 955 01:01:06,542 --> 01:01:09,187 och utmanar segregationen, kommer vi att förlora. 956 01:01:09,211 --> 01:01:11,071 Även om vi har lagen på vår sida. 957 01:01:11,421 --> 01:01:14,275 Även om dr King får igenom medborgarrätt för de svarta, 958 01:01:14,299 --> 01:01:15,819 lär det inte hända fort nog 959 01:01:15,843 --> 01:01:18,453 för att vi ska klara oss helskinnade genom det här. 960 01:01:21,265 --> 01:01:22,659 Hämta hit din far. 961 01:01:22,683 --> 01:01:24,327 Hjälp honom personligen. 962 01:01:24,351 --> 01:01:27,497 Och sluta inbilla dig att du kan hjälpa alla svarta i Texas, 963 01:01:27,521 --> 01:01:28,922 för det kan du inte. 964 01:01:29,982 --> 01:01:32,551 Jag förstår om du inte vill vara med på det här. 965 01:01:33,485 --> 01:01:35,672 Du kan inte köpa banken själv, Bernard. 966 01:01:35,696 --> 01:01:36,852 Inte för det priset. 967 01:01:37,114 --> 01:01:39,266 Då gör jag det med nån annan. 968 01:01:42,119 --> 01:01:43,812 Men för i helvete. 969 01:01:45,706 --> 01:01:48,316 Jag sa ju att rikedom skulle förändra dig. 970 01:01:51,128 --> 01:01:55,407 Sanna mina ord. Det här är en dålig idé. 971 01:01:56,133 --> 01:02:00,078 Men det är ännu mer vågat än att köpa Bankers Building. 972 01:02:00,387 --> 01:02:02,539 Och vi lyckades med det, eller hur? 973 01:02:05,934 --> 01:02:07,669 Okej. Jag är med. 974 01:02:09,479 --> 01:02:10,672 Ja, jäklar. 975 01:02:19,573 --> 01:02:23,678 Jag måste bara säga att ni är spritt språngande galna. 976 01:02:23,702 --> 01:02:24,858 Är du redo? 977 01:02:25,245 --> 01:02:26,347 Jag... 978 01:02:26,371 --> 01:02:28,857 Förklara hur en bank funkar med tre meningar. 979 01:02:30,959 --> 01:02:34,365 Ett bageri gör vinst genom att sälja bröd för mer än bakningskostnaden. 980 01:02:34,755 --> 01:02:35,815 En bank gör vinst 981 01:02:35,839 --> 01:02:39,736 genom att sälja lån för mer än det kostar att anskaffa pengarna till lånen. 982 01:02:39,760 --> 01:02:42,822 Vanligen får insättarna 3 % ränta av banken, 983 01:02:42,846 --> 01:02:44,032 som lånar ut dem till 5. 984 01:02:44,056 --> 01:02:46,875 Oj. Det var faktiskt tre meningar. 985 01:02:48,977 --> 01:02:50,133 Nu kör vi. 986 01:02:51,146 --> 01:02:52,339 Det här kan bli kul. 987 01:02:53,106 --> 01:02:54,292 Tar du på dig skärmmössan? 988 01:02:54,316 --> 01:02:55,472 Jag avstår. 989 01:02:55,776 --> 01:02:56,932 Okej, då. 990 01:02:57,361 --> 01:02:58,637 Ska vi? 991 01:03:07,788 --> 01:03:10,440 Mina herrar, Don Silverthorne. 992 01:03:11,333 --> 01:03:12,519 - Robert Florance. - Matt Steiner. 993 01:03:12,543 --> 01:03:13,699 Robert Florance Jr. 994 01:03:14,795 --> 01:03:16,606 - Nästa. - Kom in, mina herrar. 995 01:03:16,630 --> 01:03:17,864 Tack. 996 01:03:19,508 --> 01:03:21,451 Ja, givetvis. Mina herrar. 997 01:03:24,805 --> 01:03:28,660 Är min son garanterad en position för att skydda mina återstående 20 %? 998 01:03:28,684 --> 01:03:29,828 Det står i tillägget. 999 01:03:29,852 --> 01:03:32,539 Men han är inte längre bankens exklusiva lånetjänsteman. 1000 01:03:32,563 --> 01:03:36,000 Min klients huvudmotiv för att köpa banken är att öka lånevolymen 1001 01:03:36,024 --> 01:03:37,877 och därigenom bankens vinster. 1002 01:03:37,901 --> 01:03:41,339 Kommer han att vara direkt underställd er som ny bank-VD, mr Steiner? 1003 01:03:41,363 --> 01:03:42,519 Det stämmer. 1004 01:03:44,366 --> 01:03:47,477 Vilka är Bernard Garrett och Joseph Morris? 1005 01:03:48,328 --> 01:03:50,105 Mina finanspartners i Los Angeles. 1006 01:04:09,099 --> 01:04:10,375 Varför är de inte här? 1007 01:04:10,601 --> 01:04:13,580 Ärligt talat är de för rika för att göra sig besvär. 1008 01:04:13,604 --> 01:04:15,081 Det är sånt de har mig till. 1009 01:04:15,105 --> 01:04:17,792 De har hundratals liknande investeringar över hela landet. 1010 01:04:17,816 --> 01:04:19,343 Så trevligt för dem. 1011 01:04:19,860 --> 01:04:22,220 Men den här investeringen bestäms idag. 1012 01:04:40,797 --> 01:04:43,610 Jag bör nämna att fulla inköpssumman för banken 1013 01:04:43,634 --> 01:04:46,863 är deponerad i min bank sen kl 11:00. 1014 01:04:46,887 --> 01:04:48,914 Vilket är det enda viktiga. 1015 01:04:59,358 --> 01:05:03,929 Gratulerar, du är nu ägare till din hemstads bank. 1016 01:05:04,988 --> 01:05:07,265 Dags för mig att dra tillbaka till LA. 1017 01:05:09,576 --> 01:05:10,811 Fråga inte. 1018 01:05:15,415 --> 01:05:18,276 Mina partners och jag äger nu Mainland Bank. 1019 01:05:18,710 --> 01:05:23,407 Och vi tänker ändra bankens lånepolicy beträffande svarta. 1020 01:05:24,383 --> 01:05:26,361 Men vi behöver er hjälp att identifiera 1021 01:05:26,385 --> 01:05:29,663 ansvarsfulla potentiella låntagare i era kyrkor. 1022 01:05:30,138 --> 01:05:32,700 Du får lånet... 1023 01:05:32,724 --> 01:05:36,246 Det är givet att vi inte kan dra uppmärksamhet till vår nya policy 1024 01:05:36,270 --> 01:05:38,922 eller vårt ägande av banken. 1025 01:05:40,274 --> 01:05:43,969 För då äventyras allt vi försöker åstadkomma. 1026 01:05:45,362 --> 01:05:49,843 Men var så säkra, vårt mål är att främja nytt företagande 1027 01:05:49,867 --> 01:05:54,563 och egnahemsägande bland svarta, genom tillgång till kapital. 1028 01:05:55,163 --> 01:05:58,226 Tack vare lånet kunde vi köpa mer utrustning. 1029 01:05:58,250 --> 01:06:00,307 Vi fördubblade intäkterna på tre månader. 1030 01:06:08,135 --> 01:06:11,163 Godkände du 14 nya lån den här veckan? 1031 01:06:11,930 --> 01:06:13,332 Det verkar stämma. 1032 01:06:13,599 --> 01:06:15,250 Bara fem av dem var mina. 1033 01:06:16,894 --> 01:06:19,379 Det finns mycket underutnyttjat kapital i banken. 1034 01:06:19,730 --> 01:06:22,709 Du visste att jag skulle börja godkänna lån för att få fart på ekonomin. 1035 01:06:22,733 --> 01:06:24,711 Jag har inte sett så många lämpliga låneansökare på en vecka 1036 01:06:24,735 --> 01:06:26,261 sen jag började jobba här. 1037 01:06:26,653 --> 01:06:28,972 Jag har jobbat här sen jag var 18 år. 1038 01:06:29,531 --> 01:06:31,449 Var hittar du alla de här människorna? 1039 01:06:32,034 --> 01:06:34,770 Vem är "Solomon Johnson"? 1040 01:06:36,455 --> 01:06:37,898 Vi söker nya målgrupper. 1041 01:06:38,332 --> 01:06:40,808 Ju fler lån vi godkänner, desto högre vinst gör vi. 1042 01:06:41,084 --> 01:06:42,402 Du tjänar också bättre. 1043 01:06:42,794 --> 01:06:44,386 Bara de betalar amorteringarna. 1044 01:06:45,547 --> 01:06:47,232 Det är därför vi kräver säkerhet. 1045 01:07:23,210 --> 01:07:26,530 Min partner Joe kommer varannan vecka från LA. 1046 01:07:26,880 --> 01:07:28,066 Han ser fram emot att träffa dig. 1047 01:07:28,090 --> 01:07:30,276 Jag sa att ni har det bästa grillköttet i trakten. 1048 01:07:30,300 --> 01:07:31,194 Tackar. 1049 01:07:31,218 --> 01:07:34,037 Jag kör med enkla räkenskaper. 1050 01:07:34,429 --> 01:07:36,908 Men jag kan gå och hämta dem. 1051 01:07:36,932 --> 01:07:37,992 Du får titta på dem. 1052 01:07:38,016 --> 01:07:39,876 - Det blir bra. Tack. - Okej. 1053 01:07:44,147 --> 01:07:45,382 Du är sen. 1054 01:07:46,316 --> 01:07:48,327 Florance har upptäckt lånen till svarta. 1055 01:07:49,152 --> 01:07:52,558 Han har varit misstänksam mot mig länge. Nu bevakar han mig som en hök. 1056 01:07:52,906 --> 01:07:53,967 Nåt särskilt skäl? 1057 01:07:53,991 --> 01:07:55,927 Tja, han drömde om att själv bli chef, 1058 01:07:55,951 --> 01:07:59,311 inte underställd en kille från Kalifornien som är tio år yngre än han. 1059 01:08:38,785 --> 01:08:39,941 Jag vantrivs här. 1060 01:08:42,997 --> 01:08:45,685 Kom igen. Vi har bara varit här i tre månader. 1061 01:08:45,709 --> 01:08:46,985 Det räcker för att veta. 1062 01:08:49,505 --> 01:08:51,323 Varför gick du med på det här? 1063 01:08:51,840 --> 01:08:53,692 Jag tjänar 25 000 om året. 1064 01:08:53,716 --> 01:08:56,237 Vi köpte vårt hus med en månadslön. 1065 01:08:56,261 --> 01:08:59,031 När du började sa du att de skulle göra dig till partner. 1066 01:08:59,055 --> 01:09:01,284 - Ja, men... - En partner är inte avlönad. 1067 01:09:01,308 --> 01:09:02,584 En partner är ägare. 1068 01:09:03,268 --> 01:09:05,580 Har du inte alltid sagt att du ville bli det? 1069 01:09:05,604 --> 01:09:07,464 Och det ska jag bli. 1070 01:09:08,814 --> 01:09:10,467 Till nästa bank vi köper. 1071 01:09:13,153 --> 01:09:14,596 Ska ni köpa en till? 1072 01:09:16,657 --> 01:09:18,183 Vi funderar på det, ja. 1073 01:09:22,120 --> 01:09:23,855 Det vore verkligen nåt. 1074 01:09:24,915 --> 01:09:26,071 Eller hur? 1075 01:09:30,671 --> 01:09:33,448 Så vi är överens om att grillbaren är en säker satsning? 1076 01:09:41,974 --> 01:09:43,959 Du måste vara Bernard Garrett. 1077 01:09:45,519 --> 01:09:46,871 Och du är Joe Morris? 1078 01:09:46,895 --> 01:09:48,080 Vadå, har du skuggat mig? 1079 01:09:48,104 --> 01:09:50,859 Jag försöker bara förstå vem som verkligen äger min bank. 1080 01:09:58,532 --> 01:10:00,058 Ni är berömda. 1081 01:10:02,536 --> 01:10:05,480 Det är ni och vicepresident Johnson, om jag inte tar fel. 1082 01:10:10,085 --> 01:10:11,241 Hör på... 1083 01:10:12,671 --> 01:10:14,732 Jag har inget emot svarta personligen. 1084 01:10:14,756 --> 01:10:16,484 Hyggligt av dig. 1085 01:10:16,508 --> 01:10:18,611 Men om stan får veta 1086 01:10:18,635 --> 01:10:22,748 att deras bank inte bara regelbundet lånar ut pengar till negrer 1087 01:10:23,599 --> 01:10:25,417 utan faktiskt ägs av två negrer, 1088 01:10:26,727 --> 01:10:28,211 tar alla ut sina pengar. 1089 01:10:29,146 --> 01:10:30,756 Varför skulle de få veta det? 1090 01:10:32,649 --> 01:10:34,627 De har inte tillgång till våra handlingar. 1091 01:10:34,651 --> 01:10:35,545 Det har du. 1092 01:10:35,569 --> 01:10:37,626 Det tog dig tre månader att komma på det. 1093 01:10:38,447 --> 01:10:40,383 - Jag kan berätta det. - Ja, det kan du. 1094 01:10:40,407 --> 01:10:43,674 Då äger du 20 % av en kursad bank istället för en som går som tåget. 1095 01:10:45,537 --> 01:10:46,730 Vad vill du? 1096 01:10:48,248 --> 01:10:49,649 Skydda min investering. 1097 01:10:50,334 --> 01:10:54,363 Om banken går omkull är mina 20 % värdelösa. 1098 01:10:55,506 --> 01:10:57,282 Så vi sitter i samma båt? 1099 01:10:57,841 --> 01:10:59,110 Inte riktigt. 1100 01:10:59,134 --> 01:11:01,863 Min far visste inte att han sålde banken till två negrer, 1101 01:11:01,887 --> 01:11:04,498 så det här är bedrägeri. 1102 01:11:04,848 --> 01:11:06,583 Jag tror inte det, Bob. 1103 01:11:07,059 --> 01:11:10,830 Båda våra namn finns på bankkontraktet du undertecknade. 1104 01:11:10,854 --> 01:11:12,839 Du frågade även om oss. 1105 01:11:13,398 --> 01:11:14,792 Vem har berättat det för dig? 1106 01:11:14,816 --> 01:11:17,386 Det behövde ingen göra. Jag var där. 1107 01:11:17,778 --> 01:11:19,262 Nej, det var du inte. 1108 01:11:21,156 --> 01:11:22,349 Minns du nu, då? 1109 01:11:24,993 --> 01:11:27,562 Och bara så du vet, din far visste. 1110 01:11:29,248 --> 01:11:30,308 Du ljuger. 1111 01:11:30,332 --> 01:11:34,277 Fråga honom, annars har jag ett brev där han och Silverthorne diskuterade det. 1112 01:11:36,964 --> 01:11:38,650 Ni tror att ni är så smarta. 1113 01:11:38,674 --> 01:11:39,866 Det är vi. 1114 01:11:40,259 --> 01:11:41,785 För att vara färgade. 1115 01:11:43,720 --> 01:11:45,281 Ni kunde inte nöja er med några lån? 1116 01:11:45,305 --> 01:11:47,708 Ni måste ge 19 lån till negrer på direkten? 1117 01:11:50,394 --> 01:11:51,913 Här är ett brev till. 1118 01:11:51,937 --> 01:11:55,416 Det är från valutainspektionen. USA:s finansdepartement. 1119 01:11:55,440 --> 01:11:58,586 De tidigarelägger sin årliga inspektion med två kvartal. 1120 01:11:58,610 --> 01:12:00,004 Det är om en månad. 1121 01:12:00,028 --> 01:12:02,973 På grund av anonyma rapporter om vidlyftiga lån. 1122 01:12:04,324 --> 01:12:07,936 Trodde du att du förstod stan efter att ha bott här i tre månader? 1123 01:12:08,996 --> 01:12:10,230 Du har fel. 1124 01:12:10,497 --> 01:12:11,558 Jag är född här. 1125 01:12:11,582 --> 01:12:14,776 Jag också. I det här huset. 1126 01:12:18,422 --> 01:12:19,698 Nåja, 1127 01:12:20,090 --> 01:12:23,124 då borde du förstått att det här inte kunde hemlighållas länge. 1128 01:12:45,157 --> 01:12:48,720 Vi får sluta ge lån till negrer tills efter inspektionen. 1129 01:12:48,744 --> 01:12:51,313 Och de vi redan beviljat? 1130 01:12:53,332 --> 01:12:54,893 Får jag föreslå en sak? 1131 01:12:54,917 --> 01:12:56,610 Kan jag få en stark drink? 1132 01:12:58,587 --> 01:13:00,148 Vi borde köpa en bank till. 1133 01:13:00,172 --> 01:13:01,740 En dubbel, tack. 1134 01:13:02,633 --> 01:13:04,027 Vadå? Nej, jag... 1135 01:13:04,051 --> 01:13:05,327 Jag menar allvar. 1136 01:13:14,144 --> 01:13:15,997 Okej, Bank of Marlin är liten. 1137 01:13:16,021 --> 01:13:18,750 Ni kan bli helägare för 274 000, 1138 01:13:18,774 --> 01:13:21,377 hälften av vad ni gav för 80 % av Mainland. 1139 01:13:21,401 --> 01:13:22,712 Som VD för båda bankerna 1140 01:13:22,736 --> 01:13:26,007 kan jag flytta alla lån till svarta från Mainland till Bank of Marlin 1141 01:13:26,031 --> 01:13:27,808 innan Mainland blir inspekterad. 1142 01:13:28,116 --> 01:13:30,428 Det borde hålla staten borta från våra affärer 1143 01:13:30,452 --> 01:13:32,604 och förhoppningsvis få Florance på vår sida. 1144 01:13:32,913 --> 01:13:34,182 En intressant idé, 1145 01:13:34,206 --> 01:13:38,568 men Joe och jag har inte 274 000 dollar kontant som ligger och skräpar. 1146 01:13:39,127 --> 01:13:42,565 Och jag tvivlar på att Silverthorne finansierar ett bankköp till i Texas. 1147 01:13:42,589 --> 01:13:45,450 Tja, jag har nog en lösning på det. 1148 01:13:46,343 --> 01:13:48,404 Bank of Marlin har två miljoner i insatta medel, 1149 01:13:48,428 --> 01:13:50,240 men bara en miljon i utlånade medel. 1150 01:13:50,264 --> 01:13:51,991 Och därför går den inte med vinst. 1151 01:13:52,015 --> 01:13:53,117 Så vi köper banken. 1152 01:13:53,141 --> 01:13:56,746 För den extra miljonen i insatta medel köper vi lån från en aggregator. 1153 01:13:56,770 --> 01:14:01,709 Jag har redan hittat ett lånepaket med 8 % ränta som erbjudits för 6,5 %. 1154 01:14:01,733 --> 01:14:05,004 Skillnaden på 1,5 % gör banken vinstgivande. 1155 01:14:05,028 --> 01:14:06,673 Såvida inte många blir förfallna. 1156 01:14:06,697 --> 01:14:08,341 Kolla bottenlånen själv. 1157 01:14:08,365 --> 01:14:10,009 De verkar hur sunda som helst. 1158 01:14:10,033 --> 01:14:12,679 Hela härligheten är till salu för 971 000 dollar. 1159 01:14:12,703 --> 01:14:15,890 Det hjälper inte vårt problem med pengaflöde. 1160 01:14:15,914 --> 01:14:19,853 Nej, men om du och Joe fungerar som mäklare 1161 01:14:19,877 --> 01:14:21,813 kan Bank of Marlin betala er en provision 1162 01:14:21,837 --> 01:14:24,524 på nära 200 000 för det amorteringspaketet. 1163 01:14:24,548 --> 01:14:28,361 Det är en jädra stor provision för en miljon i amorteringar. 1164 01:14:28,385 --> 01:14:30,530 Kanske det, men det är fullt lagligt. 1165 01:14:30,554 --> 01:14:32,198 Det minskar er investering med 2/3. 1166 01:14:32,222 --> 01:14:35,201 Banken går med vinst och vi fortsätter låna ut till svarta. 1167 01:14:35,225 --> 01:14:36,286 Alla vinner. 1168 01:14:36,310 --> 01:14:38,204 Det låter för bra för att vara sant. 1169 01:14:38,228 --> 01:14:40,130 Låt era advokater kolla. 1170 01:14:41,064 --> 01:14:43,967 Matt, även om det stämmer, 1171 01:14:44,610 --> 01:14:48,138 måste Joe vara i LA och sköta våra fastigheter där. 1172 01:14:48,488 --> 01:14:50,967 Och jag är här och övervakar dig och Mainland Bank, 1173 01:14:50,991 --> 01:14:53,435 där jag inte ens släpps in. 1174 01:14:54,661 --> 01:14:58,433 Det är nog inte rätt tillfälle att köpa en bank till i Texas. 1175 01:14:58,457 --> 01:15:01,109 Ni slipper det, om ni låter mig driva den här. 1176 01:15:01,793 --> 01:15:02,967 På riktigt, menar jag. 1177 01:15:05,589 --> 01:15:06,745 Matt, 1178 01:15:07,674 --> 01:15:10,577 jag kan inte tala för Joe, men det känns inte bra för mig. 1179 01:15:11,512 --> 01:15:13,865 Förlåt att jag stör. 1180 01:15:13,889 --> 01:15:15,033 Vill du ha en? 1181 01:15:15,057 --> 01:15:16,291 - Nej. - Okej. 1182 01:15:26,235 --> 01:15:29,005 Vi var överens om att jag skulle få vara delägare i nästa bank. 1183 01:15:29,029 --> 01:15:30,555 Det står i kontraktet. 1184 01:15:30,822 --> 01:15:33,301 För tre månader sen visste du noll om bankväsendet. 1185 01:15:33,325 --> 01:15:34,844 Jag har lärt mig mycket sen dess. 1186 01:15:34,868 --> 01:15:37,312 Det är inte det att jag inte tror på dig, men... 1187 01:15:38,205 --> 01:15:39,361 Vadå? 1188 01:15:40,165 --> 01:15:44,778 Det är 274 000 dollar av mina och Joes pengar. 1189 01:15:45,379 --> 01:15:47,781 Vi bör väl få ha sista ordet? 1190 01:15:51,927 --> 01:15:53,363 Om jag inte får bli min egen här, 1191 01:15:53,387 --> 01:15:55,677 måste jag nog avgå och flytta tillbaka till LA. 1192 01:15:58,183 --> 01:16:00,877 - Utpressar du oss? - Nej. 1193 01:16:01,436 --> 01:16:02,622 Nu är du orättvis, Joe. 1194 01:16:02,646 --> 01:16:04,207 Ni har lärt mig så mycket. 1195 01:16:04,231 --> 01:16:05,799 Jag vill bara bli mer som ni. 1196 01:16:06,066 --> 01:16:07,222 En ägare. 1197 01:16:08,360 --> 01:16:09,928 Vad ni än beslutar... 1198 01:16:11,196 --> 01:16:13,932 ...uppskattar jag verkligen allt ni har gjort för mig. 1199 01:16:17,786 --> 01:16:20,098 Du sa att det skulle bli komplicerat. 1200 01:16:20,122 --> 01:16:24,359 Jag sa: "Det här är en dålig idé." 1201 01:16:25,502 --> 01:16:29,156 Sen kastade jag försiktigheten överbord, och här är vi nu. 1202 01:16:29,965 --> 01:16:34,953 Nu måste vi köpa en bank åt en grabb med 90 dagars bankerfarenhet. 1203 01:16:36,597 --> 01:16:37,831 Utan förkläde. 1204 01:16:45,731 --> 01:16:49,586 Hej, allihop, jag vill bara säga att jag ser fram emot att jobba med er. 1205 01:16:49,610 --> 01:16:51,713 Vi ska göra stora saker med den här banken. 1206 01:16:51,737 --> 01:16:55,432 Den ska växa, liksom samhället omkring den. 1207 01:16:56,700 --> 01:16:58,018 Min dörr är alltid öppen. 1208 01:16:58,619 --> 01:17:00,676 Vi ska visa allmänheten vårt nya ansikte. 1209 01:17:12,341 --> 01:17:15,160 Det tolfte lånet är det där. 1210 01:17:16,011 --> 01:17:18,323 Ännu ett tjusigt hus i ett vitt grannskap. 1211 01:17:18,347 --> 01:17:19,665 Ge det en femma. 1212 01:17:22,434 --> 01:17:23,887 Tack för att du gör det här. 1213 01:17:25,604 --> 01:17:27,214 Hur ska jag annars lära mig? 1214 01:17:37,241 --> 01:17:38,301 Du kan sluta. 1215 01:17:38,325 --> 01:17:40,595 Det är ingen här som ser dig städa. 1216 01:17:40,619 --> 01:17:43,188 Allt jag gör, gör jag helhjärtat. 1217 01:17:46,959 --> 01:17:48,568 Jag beklagar uniformen. 1218 01:17:49,753 --> 01:17:52,489 Om de bara litade på mig, skulle du inte behöva. 1219 01:17:53,173 --> 01:17:54,866 Ogillar du att jag är här? 1220 01:17:57,511 --> 01:17:58,667 Lite grann. 1221 01:18:02,099 --> 01:18:04,459 Ogillar du att jag vill driva min egen bank? 1222 01:18:07,145 --> 01:18:08,301 Lite grann. 1223 01:18:09,064 --> 01:18:10,257 Verkligen? 1224 01:18:12,359 --> 01:18:14,553 Kom igen. Du vet att jag inte föddes rik. 1225 01:18:15,070 --> 01:18:17,546 Jag har lärt mig att låtsas. Och ni har hjälpt mig. 1226 01:18:20,325 --> 01:18:21,518 Jag inser verkligen... 1227 01:18:22,327 --> 01:18:24,757 ...att det inte hade funkat om jag inte varit vit. 1228 01:18:25,414 --> 01:18:26,606 Och man. 1229 01:18:29,501 --> 01:18:30,657 Jag bara... 1230 01:18:32,212 --> 01:18:35,153 Jag vill bli respekterad för det jag har gjort för företaget. 1231 01:18:37,176 --> 01:18:39,036 Respekt är viktigt. 1232 01:18:39,553 --> 01:18:42,789 Ibland tar folk stora risker för att få det. 1233 01:18:43,891 --> 01:18:46,202 Jag vill att banken ska lyckas lika mycket som du. 1234 01:18:46,226 --> 01:18:47,753 Jag vill att du ska lyckas. 1235 01:18:48,604 --> 01:18:50,964 Och jag hoppas att du inte missförstår, 1236 01:18:51,815 --> 01:18:54,634 men du började med bankaffärer för tre månader sen. 1237 01:18:57,237 --> 01:18:58,393 Liksom Bernard. 1238 01:19:08,957 --> 01:19:10,018 Alla är solida. 1239 01:19:10,042 --> 01:19:12,704 Vi tittade på fastigheterna som var säkerhet för lånen. 1240 01:19:12,961 --> 01:19:14,147 Det gick snabbt. 1241 01:19:14,171 --> 01:19:18,109 Se bara till att dokumentationen stämmer innan du lämnar ut pengar. 1242 01:19:18,133 --> 01:19:19,027 Självklart. 1243 01:19:19,051 --> 01:19:21,362 Och kontakta advokaten jag berättade om i Houston. 1244 01:19:21,386 --> 01:19:24,365 Jag har jobbat med honom förut. Michael O'Keefe. Jag litar på honom. 1245 01:19:24,389 --> 01:19:25,909 Redan gjort. Han kommer, sa han. 1246 01:19:25,933 --> 01:19:27,089 Perfekt. 1247 01:19:27,476 --> 01:19:28,632 Ursäkta mig. 1248 01:19:29,353 --> 01:19:30,921 Oj, vilken god mat. 1249 01:19:31,855 --> 01:19:33,917 Jag åker tillbaka imorgon bitti. 1250 01:19:33,941 --> 01:19:35,835 NEGERÄGD VERKSAMHET 1251 01:19:35,859 --> 01:19:37,386 Ingen fara. 1252 01:19:38,070 --> 01:19:40,055 Jag ska ta bort det. 1253 01:19:47,371 --> 01:19:48,689 Okej. 1254 01:19:56,505 --> 01:19:58,900 Jag fann hans ord försiktigt formulerade. 1255 01:19:58,924 --> 01:20:01,861 Jag fick ingen försäkran om att Chrusjtjov eller Sovjet 1256 01:20:01,885 --> 01:20:04,113 har hoppat av rymdkapplöpningen över huvud taget. 1257 01:20:04,137 --> 01:20:05,031 Det är... 1258 01:20:05,055 --> 01:20:08,743 Mr Steiner, er advokat är nästan klar med genomgången av lån. 1259 01:20:08,767 --> 01:20:09,960 Bra. 1260 01:20:16,441 --> 01:20:18,427 - Säg till om ni behöver nåt. - Tack. 1261 01:20:18,819 --> 01:20:21,555 Tack igen för att ni gör det här så snabbt. 1262 01:20:21,822 --> 01:20:23,508 Hur ser bottenlånen ut? 1263 01:20:23,532 --> 01:20:26,052 Solida. Ni kan börja skriva under kontrakten nu. 1264 01:20:26,076 --> 01:20:27,232 Toppen. 1265 01:20:31,373 --> 01:20:33,184 KÖPARE: M. STEINER UNDERTECKNAT: MATTHEW STEINER 1266 01:20:33,208 --> 01:20:34,602 LÅNEPAKET 1267 01:20:34,626 --> 01:20:36,987 TOTALVÄRDE: 971 213 DOLLAR 1268 01:20:37,421 --> 01:20:38,947 INITIALER: M S 1269 01:20:39,548 --> 01:20:41,860 BETALA 971 213 DOLLAR TILL CENTRAL TEXAS ASSOCIATED LENDING 1270 01:20:41,884 --> 01:20:43,952 BEHÖRIG UNDERTECKNARE 1271 01:20:50,184 --> 01:20:51,501 - Hej. - Hej. 1272 01:20:54,354 --> 01:20:55,665 Hej. Hur mår du? 1273 01:20:55,689 --> 01:20:56,791 Bra, och du? 1274 01:20:56,815 --> 01:20:58,126 Bra. 1275 01:20:58,150 --> 01:20:59,343 Hur gick det? 1276 01:21:00,277 --> 01:21:03,388 Jag skrev just ut en check på 971 000 dollar. 1277 01:21:03,947 --> 01:21:05,103 För första gången. 1278 01:21:05,490 --> 01:21:07,184 Du är född till affärsman. 1279 01:21:07,910 --> 01:21:09,478 Jag vet inte. Jag menar... 1280 01:21:09,870 --> 01:21:12,515 ...säg det till dem som investerade i min drive in-glassbutik. 1281 01:21:12,539 --> 01:21:13,815 Du var 19 då. 1282 01:21:14,082 --> 01:21:16,561 Ja, men det var min pappas besparingar. 1283 01:21:16,585 --> 01:21:19,355 Jag vill inte förlora Bernards och Joes pengar på samma sätt. 1284 01:21:19,379 --> 01:21:20,690 De har tur som har dig. 1285 01:21:20,714 --> 01:21:24,201 Nej, det är jag som har tur. Jag lär mig av folk som är mycket smartare. 1286 01:21:25,135 --> 01:21:26,279 Matt, 1287 01:21:26,303 --> 01:21:27,913 de är inte smartare än du. 1288 01:21:28,222 --> 01:21:30,165 Det kan de ju inte vara. 1289 01:21:31,517 --> 01:21:32,793 De är mina vänner. 1290 01:21:33,435 --> 01:21:35,955 Du, förlåt mig. Jag menade... 1291 01:21:35,979 --> 01:21:37,673 - Nej. - Bara... Matt. 1292 01:21:38,232 --> 01:21:39,466 Säg inte så där. 1293 01:21:40,901 --> 01:21:42,094 Hallå? 1294 01:21:42,694 --> 01:21:43,850 Det är Florance. 1295 01:21:45,197 --> 01:21:46,758 Jag har fyra vita kunder här 1296 01:21:46,782 --> 01:21:49,260 som vill ta ut alla sina pengar från banken, 1297 01:21:49,284 --> 01:21:50,637 för de tror att den ägs 1298 01:21:50,661 --> 01:21:53,855 av Nationalföreningen för främjande av svarta. 1299 01:22:06,760 --> 01:22:08,530 Det här stod på Mainlands dörr. 1300 01:22:08,554 --> 01:22:10,323 VAR BANKKUND HOS NAACP 1301 01:22:10,347 --> 01:22:11,503 Subtilt. 1302 01:22:12,391 --> 01:22:16,454 Fem vita kunder har tagit ut sina pengar de senaste två dagarna. 1303 01:22:16,478 --> 01:22:19,047 Nio övertalades att stanna av Florance. 1304 01:22:19,523 --> 01:22:20,583 Passande. 1305 01:22:20,607 --> 01:22:25,296 Med tanke på att det troligen var Florance själv som startade ryktet. 1306 01:22:25,320 --> 01:22:27,389 Va? Varför tror du det? 1307 01:22:28,657 --> 01:22:30,677 Jag sa ju det från början, Bernard. 1308 01:22:30,701 --> 01:22:31,921 Jag litar inte på folk. 1309 01:22:32,619 --> 01:22:34,639 Särskilt inte på vita. Jag minns. 1310 01:22:34,663 --> 01:22:38,726 Nej, jag talade om vita och svarta. 1311 01:22:38,750 --> 01:22:42,063 Skillnaden är att när en vit lurar en, 1312 01:22:42,087 --> 01:22:45,358 vet de att de andra vita tittar åt ett annat håll. 1313 01:22:45,382 --> 01:22:48,910 Och det lockar fram folks sämsta sidor. 1314 01:22:49,970 --> 01:22:53,498 Hur kan du vara så pessimistisk och ändå orka gå upp på morgonen? 1315 01:22:54,433 --> 01:22:57,044 Även ett riggat spel är kul att spela. 1316 01:23:06,695 --> 01:23:07,851 Matt Steiner? 1317 01:23:08,530 --> 01:23:09,757 Ja. 1318 01:23:09,781 --> 01:23:12,893 Jag jobbar vid valutainspektionen. 1319 01:23:14,620 --> 01:23:15,854 Hur kan jag hjälpa er? 1320 01:23:24,421 --> 01:23:25,482 Hallå? 1321 01:23:25,506 --> 01:23:27,901 En federal bankrevisor gick just härifrån. 1322 01:23:27,925 --> 01:23:29,694 Det var ju inte förrän nästa månad. 1323 01:23:29,718 --> 01:23:31,620 Nej, jag menar Marlin, inte Mainland. 1324 01:23:33,764 --> 01:23:35,040 Vad sa han? 1325 01:23:35,766 --> 01:23:38,428 Han ville se räkenskaperna. Han återvänder om en timme. 1326 01:23:39,811 --> 01:23:40,967 Jävlar. 1327 01:23:42,898 --> 01:23:44,000 Det är ingen slump. 1328 01:23:44,024 --> 01:23:45,251 Matt är inte redo. 1329 01:23:45,275 --> 01:23:46,336 Hur skulle han kunna vara det? 1330 01:23:46,360 --> 01:23:47,837 Han kommer att bli helt ställd. 1331 01:23:47,861 --> 01:23:49,214 Det får inte ske. 1332 01:23:49,238 --> 01:23:53,134 Då måste jag sitta i rummet intill hela tiden. 1333 01:23:53,158 --> 01:23:55,303 Och det kan jag ju inte, eller hur? 1334 01:23:55,327 --> 01:23:57,396 Du kan göra nåt liknande. 1335 01:23:59,498 --> 01:24:01,233 Det måste finnas ett annat sätt. 1336 01:24:03,961 --> 01:24:06,731 Joe är då inte för stolt för att bära chaufförsuniform. 1337 01:24:06,755 --> 01:24:09,484 Joe föddes med silversked i munnen. 1338 01:24:09,508 --> 01:24:11,110 För honom är det en maskerad. 1339 01:24:11,134 --> 01:24:13,863 Men jag föddes inte med silversked i munnen. 1340 01:24:13,887 --> 01:24:16,616 Hur ofta har jag haft den uniformen för att hjälpa företaget? 1341 01:24:16,640 --> 01:24:17,796 Du är ju... 1342 01:24:18,183 --> 01:24:19,835 - En kvinna? - Ja. 1343 01:24:21,895 --> 01:24:22,831 Jag älskar dig. 1344 01:24:22,855 --> 01:24:24,791 Men hur skiljer det sig från att en vit säger 1345 01:24:24,815 --> 01:24:26,960 att du ska ignorera dagliga kränkningar av din värdighet 1346 01:24:26,984 --> 01:24:28,140 för att du är svart? 1347 01:25:28,128 --> 01:25:30,744 Du borde ha valt limousinchaufför när du hade chansen. 1348 01:25:31,757 --> 01:25:34,660 Skärmmössor får mig att se så konstig ut. 1349 01:25:35,219 --> 01:25:36,905 Du skämtade faktiskt. 1350 01:25:36,929 --> 01:25:39,126 Vad kan jag annat göra i den här situationen? 1351 01:25:40,724 --> 01:25:43,335 När du kommer på hur livet faktiskt funkar, 1352 01:25:44,269 --> 01:25:45,796 kan du inte annat än skratta. 1353 01:25:49,566 --> 01:25:52,003 Vill ni inte ha kaffe eller nåt? 1354 01:25:52,027 --> 01:25:53,087 Nej, tack. 1355 01:25:53,111 --> 01:25:54,714 Ett glas kallt vatten? 1356 01:25:54,738 --> 01:25:56,674 Vid affärsveckans slut i fredags 1357 01:25:56,698 --> 01:26:00,435 var antalet låntagare som missat betalningar under 60 dagar lägre än 5 %? 1358 01:26:01,703 --> 01:26:02,764 Ja. 1359 01:26:02,788 --> 01:26:04,356 Det exakta procenttalet? 1360 01:26:07,125 --> 01:26:08,568 Tre procent. 1361 01:26:17,886 --> 01:26:21,623 Vi diskuterar konfidentiell information. 1362 01:26:21,932 --> 01:26:23,910 Dörrvakten förstår det säkert inte. 1363 01:26:23,934 --> 01:26:25,252 Men kanske nån annan. 1364 01:26:29,481 --> 01:26:31,216 Förklara den här transaktionen. 1365 01:26:31,775 --> 01:26:35,512 Det är ett lånepaket vi köpte för att öka vår lån-kapital-proportion. 1366 01:26:37,865 --> 01:26:39,021 Han är illa ute. 1367 01:26:41,702 --> 01:26:43,596 Jag kan läsa beskrivningen själv. 1368 01:26:43,620 --> 01:26:45,974 Jag undrar över den relaterade kostnaden. 1369 01:26:45,998 --> 01:26:52,279 Det är 189 186,04 dollar till Valley National Mortgage Company. 1370 01:26:52,713 --> 01:26:54,538 Det finns ingen beskrivning för det. 1371 01:26:54,882 --> 01:26:56,325 Det är ett mäklararvode. 1372 01:26:58,010 --> 01:27:04,583 Så, 189 000 dollar för ett lånepaket på 971 000 dollar, 1373 01:27:05,017 --> 01:27:07,214 som är deponerat hos en aggregator i Houston? 1374 01:27:07,603 --> 01:27:09,296 Det är ett saftigt arvode. 1375 01:27:09,771 --> 01:27:14,384 Nej, 19,5 %, vilket inkluderar betalning för framtida konsultation. 1376 01:27:14,776 --> 01:27:16,671 Ett märkligt arrangemang. 1377 01:27:16,695 --> 01:27:18,173 Mr Garrett och mr Morris? 1378 01:27:18,197 --> 01:27:20,508 Har det med er att göra? 1379 01:27:20,532 --> 01:27:22,768 Är ni inte här för att granska min bank? 1380 01:27:23,869 --> 01:27:26,063 Okej, låt oss gå till själva lånen. 1381 01:27:26,997 --> 01:27:30,894 Ni betalade 971 213 dollar för de här lånen. 1382 01:27:30,918 --> 01:27:33,188 De är värderade så i er bokföring. 1383 01:27:33,212 --> 01:27:34,606 Ja, givetvis. 1384 01:27:34,630 --> 01:27:38,116 Visa mig vilken metodologi ni använde för att motivera den värderingen. 1385 01:27:39,635 --> 01:27:41,070 Jag har en expert till det. 1386 01:27:41,094 --> 01:27:42,329 Ta in honom, tack. 1387 01:27:44,389 --> 01:27:45,582 Han är inte här idag. 1388 01:27:50,479 --> 01:27:53,423 Men jag kan kolla hans akter. 1389 01:27:53,774 --> 01:27:55,050 Gör det. 1390 01:28:08,872 --> 01:28:12,727 Han vill veta vilken metodologi vi använde för att värdera lånen i paketet. 1391 01:28:12,751 --> 01:28:13,907 Okej. 1392 01:28:14,545 --> 01:28:15,701 Lyssna nu. 1393 01:28:16,588 --> 01:28:18,832 Det är en vanlig värdering av nuvarande värde. 1394 01:28:19,550 --> 01:28:22,695 Det här är ett individuellt schema för månatliga betalningar. 1395 01:28:22,719 --> 01:28:25,406 Ta hänsyn till riskfaktorn för uteblivna betalningar. 1396 01:28:25,430 --> 01:28:27,666 Det är 5 % i Texas. 1397 01:28:27,975 --> 01:28:29,242 Det var det jag använde. 1398 01:28:30,018 --> 01:28:31,204 Riv ut anteckningen. 1399 01:28:31,228 --> 01:28:33,122 Du kan inte gå in med en bit papper. 1400 01:28:33,146 --> 01:28:34,833 Det är Bernards handstil. 1401 01:28:34,857 --> 01:28:35,875 - Memorera det. - Jag kan inte. 1402 01:28:35,899 --> 01:28:38,169 Visst kan du. Du har bra minne. 1403 01:28:38,193 --> 01:28:39,128 Jag är för nervös. 1404 01:28:39,152 --> 01:28:40,338 Lyssna. 1405 01:28:40,362 --> 01:28:43,341 Om du misslyckas kommer han att skriva ner alla lån, 1406 01:28:43,365 --> 01:28:45,134 och det hotar bankens stabilitet. 1407 01:28:45,158 --> 01:28:46,314 Din bank. 1408 01:28:46,618 --> 01:28:47,762 Det här är din bank, Matt. 1409 01:28:47,786 --> 01:28:50,355 Skärp dig nu och gå ut och fixa det här. 1410 01:28:52,082 --> 01:28:53,859 Okej, få se det där en gång till. 1411 01:28:59,256 --> 01:29:02,485 Nu har jag metodologin. 1412 01:29:02,509 --> 01:29:03,653 Vänta lite med det. 1413 01:29:03,677 --> 01:29:06,455 Jag fann problem med diverse lån medan ni var borta. 1414 01:29:06,972 --> 01:29:09,249 Jag har värderat lånen konservativt. 1415 01:29:09,516 --> 01:29:10,869 Vi har inte gjort nåt fel. 1416 01:29:10,893 --> 01:29:14,504 Om de vill stoppa oss, finns det många sätt för det. 1417 01:29:14,771 --> 01:29:16,923 "Bara 5 % straffränta? 1418 01:29:17,649 --> 01:29:20,211 Tänk om det blir torka? 1419 01:29:20,235 --> 01:29:22,630 Ni negrer måste lära er att värdera lånen 1420 01:29:22,654 --> 01:29:26,725 utifrån risken för en sällsynt torka. 1421 01:29:27,075 --> 01:29:29,811 Det blir 25 % straffränta för er alla." 1422 01:29:31,705 --> 01:29:34,358 Det här lånet måste säljas omedelbart. 1423 01:29:35,375 --> 01:29:36,860 Och det här. 1424 01:29:37,127 --> 01:29:39,147 Och det här. 1425 01:29:39,171 --> 01:29:41,274 Varför? Vad är det för fel? 1426 01:29:41,298 --> 01:29:43,234 Lånet är ju på 21 000 dollar. 1427 01:29:43,258 --> 01:29:45,904 Ert kapitalkonto är på 200 000 dollar. 1428 01:29:45,928 --> 01:29:47,084 Okej. 1429 01:29:49,139 --> 01:29:51,541 Ni förstår visst inte varför det är ett problem. 1430 01:29:52,935 --> 01:29:57,499 Enligt banklagen får ingen bank ha ett enskilt lån 1431 01:29:57,523 --> 01:29:59,918 som överstiger 10 % av eget kapital. 1432 01:29:59,942 --> 01:30:02,219 Eller 20 000 dollar i det här fallet. 1433 01:30:02,986 --> 01:30:04,142 Just det. 1434 01:30:07,574 --> 01:30:09,344 Okej, men det här är bara på 4 000 dollar. 1435 01:30:09,368 --> 01:30:11,728 Det löper på 25 år. Likadant med det här. 1436 01:30:13,080 --> 01:30:15,975 En bank av den här storleken är begränsad till 20-åriga lån. 1437 01:30:16,750 --> 01:30:21,029 Och det här lånet ser lagligt ut, men det är överskridet med tre månader. 1438 01:30:21,797 --> 01:30:24,776 Jag kräver inte att ni säljer det, men jag tänker klassificera det. 1439 01:30:24,800 --> 01:30:27,195 Sänka värdet i bokföringen med 40 % 1440 01:30:27,219 --> 01:30:29,416 för den ökade risken för utebliven betalning. 1441 01:30:35,394 --> 01:30:38,296 Ett ögonblick. Jag är strax tillbaka. 1442 01:30:43,569 --> 01:30:45,672 Hur tusan hamnade de här lånen i paketet? 1443 01:30:45,696 --> 01:30:47,632 - Jag vet inte. - Oacceptabelt. 1444 01:30:47,656 --> 01:30:49,717 Jag kollade vartenda lån, Matt. 1445 01:30:49,741 --> 01:30:52,637 Där fanns inget över 20 000 dollar. Eller över 20 år. 1446 01:30:52,661 --> 01:30:55,063 Tittade du på lånen när du antog dem? 1447 01:30:55,581 --> 01:30:57,725 Tittade du på lånen, för fan? 1448 01:30:57,749 --> 01:30:59,936 Ja, jag tittade igenom dem. Kanske inte tillräckligt noga. 1449 01:30:59,960 --> 01:31:01,020 Jag läste övre arket... 1450 01:31:01,044 --> 01:31:02,321 Otroligt. 1451 01:31:02,713 --> 01:31:04,440 Det finns inte på övre arket. 1452 01:31:04,464 --> 01:31:07,110 Matt, det finns inga begränsningar. 1453 01:31:07,134 --> 01:31:07,986 Vadå? 1454 01:31:08,010 --> 01:31:10,989 Det står inget här om individuella lånebegränsningar, 1455 01:31:11,013 --> 01:31:12,657 dollarsummor eller amorteringsperioder. 1456 01:31:12,681 --> 01:31:14,082 Allt är genomsnitt. 1457 01:31:15,142 --> 01:31:16,327 De ljög inte. 1458 01:31:16,351 --> 01:31:18,329 Det bara gömde problemen i genomsnittet. 1459 01:31:18,353 --> 01:31:20,839 Hur fan kunde vår advokat missa det? 1460 01:31:21,315 --> 01:31:23,459 - Jag använde inte O'Keefe. - Va? 1461 01:31:23,483 --> 01:31:26,212 Bernard kollade fastigheterna så fort att jag flyttade fram inköpsdatum. 1462 01:31:26,236 --> 01:31:28,047 O'Keefe kunde inte, så jag tog nån annan. 1463 01:31:28,071 --> 01:31:29,674 - Hur hittade du honom? - Jag hörde mig för. 1464 01:31:29,698 --> 01:31:32,135 Du... Du hörde dig för. Vad fan betyder det? 1465 01:31:32,159 --> 01:31:34,971 Vi sa att du inte var redo att driva din egen bank. Vi sa det. 1466 01:31:34,995 --> 01:31:36,890 Du tvingade oss. Och nu har vi problem. 1467 01:31:36,914 --> 01:31:38,070 Vänta lite. 1468 01:31:38,624 --> 01:31:43,445 Exakt vem rekommenderade den här advokaten? 1469 01:31:45,672 --> 01:31:46,828 Vem, Matt? 1470 01:31:47,508 --> 01:31:48,664 Florance. 1471 01:31:49,593 --> 01:31:50,869 Florance? 1472 01:31:51,303 --> 01:31:53,038 Frågade du Florance? 1473 01:31:54,264 --> 01:31:56,618 Han bytte ut amorteringarna. 1474 01:31:56,642 --> 01:31:57,869 Varför skulle han göra det? 1475 01:31:57,893 --> 01:31:59,287 För att sänka Marlin. 1476 01:31:59,311 --> 01:32:03,082 Det värsta är att jag får höra det här, i den här löjliga utstyrseln, 1477 01:32:03,106 --> 01:32:04,334 och att du hjälpte honom! 1478 01:32:04,358 --> 01:32:06,051 Nej, det måste vara olagligt. 1479 01:32:06,902 --> 01:32:08,546 Och vad tjänar han på det? 1480 01:32:08,570 --> 01:32:10,048 En maktposition. 1481 01:32:10,072 --> 01:32:12,432 Mot oss på Mainland. 1482 01:32:13,075 --> 01:32:15,086 Eller så vill han bara se oss misslyckas. 1483 01:32:24,127 --> 01:32:30,033 Vi måste sälja av 27 lån på en vecka och täcka prisnedsättningen själva. 1484 01:32:31,176 --> 01:32:33,112 Vi kommer att förlora 300 000 dollar, 1485 01:32:33,136 --> 01:32:38,458 om inte Matt kan göra Marlin till den mest framgångsrika banken i Texas historia. 1486 01:32:41,854 --> 01:32:43,797 Eller så låter du den kursa. 1487 01:32:45,899 --> 01:32:47,418 Det var Matts idé, inte din. 1488 01:32:47,442 --> 01:32:49,720 Nej, det var min. 1489 01:32:50,404 --> 01:32:54,224 Jag trodde jag var smart nog att komma hit och utmana allt det här. 1490 01:32:54,867 --> 01:32:56,059 Joe varnade mig. 1491 01:32:57,035 --> 01:32:58,191 Du varnade mig. 1492 01:33:00,497 --> 01:33:02,649 Min pappa varnade mig när jag var 13 år. 1493 01:33:07,004 --> 01:33:10,615 Om det var enkelt, hade nån annan gjort det för länge sen. 1494 01:33:16,263 --> 01:33:18,248 Så ni tänker ge upp? 1495 01:33:18,640 --> 01:33:20,243 Det är det enda rationella. 1496 01:33:20,267 --> 01:33:21,786 Nej, vi kan stämma de jävlarna. 1497 01:33:21,810 --> 01:33:25,206 Du skrev under ett dokument där det stod att du visste precis vad du köpte. 1498 01:33:25,230 --> 01:33:27,125 Men advokaten ljög för mig. Vi kan stämma honom. 1499 01:33:27,149 --> 01:33:29,468 Du kanske. Men inte vi. 1500 01:33:29,943 --> 01:33:32,804 Jag och Bernard kan inte vinna ett sånt mål. Inte i Texas. 1501 01:33:33,197 --> 01:33:36,301 Och vid det laget har Marlin gått omkull i alla fall. 1502 01:33:36,325 --> 01:33:39,095 Jag tänker inte mista Marlin. Det måste finnas nåt sätt. 1503 01:33:39,119 --> 01:33:40,180 Jag beklagar, Matt. 1504 01:33:40,204 --> 01:33:43,231 Marlin var din, jag vet, men du måste fokusera på Mainland. 1505 01:33:45,459 --> 01:33:46,519 Hur då? 1506 01:33:46,543 --> 01:33:48,021 Håll ett öga på Florance. 1507 01:33:48,045 --> 01:33:50,231 Och se till att när vita kommer till den banken, 1508 01:33:50,255 --> 01:33:52,650 ser de en vit man på VD: ns kontor 1509 01:33:52,674 --> 01:33:54,685 så att de inte tar ut sina insättningar. 1510 01:34:15,322 --> 01:34:16,682 Hos Garretts. 1511 01:34:17,074 --> 01:34:19,351 Ja, han är här. Ett ögonblick. 1512 01:34:19,701 --> 01:34:21,311 Joe, det är till dig. 1513 01:34:23,330 --> 01:34:24,557 Hallå, Joe här. 1514 01:34:24,581 --> 01:34:25,642 Du har inte hört det här från mig, 1515 01:34:25,666 --> 01:34:29,194 men jag har en vän vid valutainspektionen som brukar ge mig tips. 1516 01:34:29,753 --> 01:34:30,980 Han ringde igår och sa 1517 01:34:31,004 --> 01:34:34,567 att Matt Steiner lyckades få bort alla felaktiga lån från Marlins bokföring. 1518 01:34:34,591 --> 01:34:35,485 Det spelar ingen roll, 1519 01:34:35,509 --> 01:34:38,071 för vi tänker i alla fall inte sätta in mer pengar där. 1520 01:34:38,095 --> 01:34:39,864 Till nominellt värde. Ingen rabatt. 1521 01:34:39,888 --> 01:34:42,690 Det betyder att Marlin är lönsam igen och fullt solvent... 1522 01:34:43,725 --> 01:34:45,168 ...utan kapital från er. 1523 01:34:46,019 --> 01:34:49,423 Vem tusan skulle betala nominellt värde för de där skitlånen? 1524 01:34:49,898 --> 01:34:51,876 Mainland Bank i Willis, Texas. 1525 01:34:51,900 --> 01:34:53,176 Vad sa du? 1526 01:34:53,569 --> 01:34:55,554 Den jäveln! 1527 01:35:18,927 --> 01:35:20,280 Vad tusan håller du på med? 1528 01:35:20,304 --> 01:35:21,948 Lät du Mainland betala nominellt värde 1529 01:35:21,972 --> 01:35:24,617 för lånen som du tvingades få bort från Marlin? 1530 01:35:24,641 --> 01:35:25,869 Det är bara tillfälligt. 1531 01:35:25,893 --> 01:35:28,204 - Det är bedrägeri. - Nej, vi klassificerar dem olika... 1532 01:35:28,228 --> 01:35:31,214 Om du fortsätter så här går båda bankerna omkull, Matt. 1533 01:35:31,815 --> 01:35:33,091 Hämta räkenskaperna. 1534 01:35:33,609 --> 01:35:36,094 - Ska vi inte vänta tills... - Hämta dem genast. 1535 01:35:54,922 --> 01:35:57,150 Jag överförde ju bara de... 1536 01:35:57,174 --> 01:35:59,701 Matthew Steiner, VD för Mainland Bank? 1537 01:36:00,761 --> 01:36:01,821 - Ja. - Jag är Norman Dunn 1538 01:36:01,845 --> 01:36:04,824 från valutainspektionen för södra distriktet. 1539 01:36:04,848 --> 01:36:08,161 Finansdepartementet har dragit in Mainlands banklicens. 1540 01:36:08,185 --> 01:36:11,956 Er bank försätts i konkurs i enlighet med nationella banklagen. 1541 01:36:11,980 --> 01:36:14,049 Det här är mr Amos vid FDIC. 1542 01:36:14,316 --> 01:36:16,669 Mr Steiner, ni är avskedad. 1543 01:36:16,693 --> 01:36:18,546 Jag måste eskortera er ut ur byggnaden. 1544 01:36:18,570 --> 01:36:20,681 Vad snäll och lämna bokföringen där den är. 1545 01:36:22,950 --> 01:36:24,219 Mina damer och herrar, 1546 01:36:24,243 --> 01:36:28,348 USA:s finansdepartement har stängt banken tills vidare. 1547 01:36:28,372 --> 01:36:32,519 Alla insättningar upp till 10 000 dollar är federalt försäkrade. 1548 01:36:32,543 --> 01:36:36,530 Efter vår genomgång av bankens bokföring kommer era pengar att återlämnas till er. 1549 01:36:36,880 --> 01:36:38,858 Byggnaden stängs nu för allmänheten. 1550 01:36:38,882 --> 01:36:41,118 Vi måste be er att avlägsna er. 1551 01:36:46,682 --> 01:36:48,291 STÄNGT 1552 01:36:50,644 --> 01:36:53,248 Jag är så ledsen. Jag trodde att jag kunde rädda båda... 1553 01:36:53,272 --> 01:36:54,464 Försvinn. 1554 01:36:55,065 --> 01:36:57,252 - Bernard Garrett och Joseph Morris? - Ja. 1555 01:36:57,276 --> 01:36:59,170 - FBI. Ni är arresterade. - För vad? 1556 01:36:59,194 --> 01:37:00,338 Ställ er mot väggen. 1557 01:37:00,362 --> 01:37:02,757 Nej. Vad har vi gjort som är olagligt? 1558 01:37:02,781 --> 01:37:04,008 - Domaren förklarar. - Fan heller. 1559 01:37:04,032 --> 01:37:05,885 - Vad har vi brutit mot för lag? - Bernard. 1560 01:37:05,909 --> 01:37:07,220 - Vad klagar han för? - Jag fattar. 1561 01:37:07,244 --> 01:37:10,098 En svart får tjäna pengar så länge han behåller dem själv. 1562 01:37:10,122 --> 01:37:12,433 Men om han försöker hjälpa andra svarta, tolereras det inte. 1563 01:37:12,457 --> 01:37:14,185 Ni är arresterad, mr Garrett. 1564 01:37:14,209 --> 01:37:17,529 Enda frågan är om ni följer med godvilligt. 1565 01:37:18,255 --> 01:37:20,407 - Släpp honom! - Bernard, nej! Nej! 1566 01:37:25,262 --> 01:37:26,418 Följ med här. 1567 01:37:36,899 --> 01:37:40,128 Åtalet från delstaten har lagts ner. 1568 01:37:40,152 --> 01:37:43,972 Men inte åtalet från den federala regeringen. 1569 01:37:44,656 --> 01:37:48,761 Jag känner på mig att det har gått politik i det här. 1570 01:37:48,785 --> 01:37:50,604 Så om vi spelar våra kort rätt, 1571 01:37:50,954 --> 01:37:53,391 kan vi få även det åtalet nedlagt. 1572 01:37:53,415 --> 01:37:54,649 Vadå politik? 1573 01:37:55,334 --> 01:37:57,562 Senator John McClellan från Arkansas 1574 01:37:57,586 --> 01:38:01,691 ska hålla kongressförhör om federalt understödda banker. 1575 01:38:01,715 --> 01:38:07,280 Målet verkar vara att skarpt kritisera den så kallade "slappa översynen" 1576 01:38:07,304 --> 01:38:09,289 från finansdepartementets sida, 1577 01:38:09,723 --> 01:38:13,745 för att rättfärdiga att hans egen kommitté får utökad jurisdiktion. 1578 01:38:13,769 --> 01:38:18,166 Vilket kommer att ge honom en stadig ström av kampanjdonationer 1579 01:38:18,190 --> 01:38:20,793 och tjänster från bankindustrin. 1580 01:38:20,817 --> 01:38:22,879 Så vad har det med mig att göra? 1581 01:38:22,903 --> 01:38:25,519 Vill du ha den uttalade eller den outtalade versionen? 1582 01:38:26,365 --> 01:38:27,425 Den outtalade. 1583 01:38:27,449 --> 01:38:29,302 "Vi måste ändra de här lagarna. 1584 01:38:29,326 --> 01:38:30,678 Och fort! 1585 01:38:30,702 --> 01:38:35,350 Annars kan såna här negrer äga banker och låna ut pengar till andra negrer." 1586 01:38:35,374 --> 01:38:36,530 Just det. 1587 01:38:37,376 --> 01:38:39,103 Det fina i kråksången, Bernard, 1588 01:38:39,127 --> 01:38:43,031 är att eftersom vi är ett perfekt exempel för McClellan att använda, 1589 01:38:43,382 --> 01:38:47,904 talar hela landet om hur två negrer lyckades köpa två banker 1590 01:38:47,928 --> 01:38:52,408 fulla av vitas pengar i Texas och låna ut pengarna till andra negrer. 1591 01:38:52,432 --> 01:38:55,829 Var inte McClellan en av de första som gick emot McCarthyismen? 1592 01:38:55,853 --> 01:38:56,746 Det stämmer. 1593 01:38:56,770 --> 01:38:59,006 Alltså måste han vara en hederlig man. 1594 01:39:02,109 --> 01:39:06,346 Bernard, jag kan inte skåda in i en människas själ. 1595 01:39:07,406 --> 01:39:09,182 Men en sak vet jag. 1596 01:39:09,616 --> 01:39:12,053 Han vill bevisa nåt med de här kongressförhören. 1597 01:39:12,077 --> 01:39:14,312 Och om ni vill hjälpa honom att göra det, 1598 01:39:14,746 --> 01:39:19,860 behöver ni nog knappast vara oroliga för några åtal. 1599 01:39:21,837 --> 01:39:23,606 Vad blir Matts roll i allt det här? 1600 01:39:23,630 --> 01:39:26,491 Det är en bra fråga. 1601 01:39:35,475 --> 01:39:37,169 Min advokat avrådde från det här. 1602 01:39:38,020 --> 01:39:40,964 I så fall har han inte ditt bästa för ögonen, Matt. 1603 01:39:41,315 --> 01:39:44,085 För vi kan göra ett avtal här som räddar dig. 1604 01:39:44,109 --> 01:39:45,469 Hur skulle det fungera? 1605 01:39:46,570 --> 01:39:47,726 Skulle jag... 1606 01:39:48,155 --> 01:39:50,724 ...få tillbaka mina pengar? Mitt hus? 1607 01:39:51,658 --> 01:39:52,927 Knappast. 1608 01:39:52,951 --> 01:39:55,187 Men jag kan ge dig immunitet. 1609 01:39:55,495 --> 01:39:57,773 Och du kan slippa stå till svars för 1610 01:39:58,248 --> 01:40:01,060 falskt föregivande i 23 fall 1611 01:40:01,084 --> 01:40:04,321 beträffande det sanna ägarskapet av Mainland Bank och Marlin Bank. 1612 01:40:05,172 --> 01:40:08,241 Att felvärdera lån i dessa banker med brottsligt uppsåt. 1613 01:40:09,134 --> 01:40:13,413 Att illegalt överföra sagda lån mellan bankerna i fråga. 1614 01:40:16,850 --> 01:40:18,256 Det blir enkelt att berätta 1615 01:40:18,894 --> 01:40:22,255 hur de här två männen manipulerade dig 1616 01:40:23,190 --> 01:40:27,462 för att tjäna pengar genom att lura i vanliga medborgare att du var chefen, 1617 01:40:27,486 --> 01:40:31,098 fast det egentligen var två negrer som bestämde. 1618 01:40:32,908 --> 01:40:35,477 Men de tvingade mig inte att göra det jag gjorde. 1619 01:40:36,286 --> 01:40:38,014 De var noga med att följa lagen. 1620 01:40:38,038 --> 01:40:40,850 Ni hittar inga bevis på att de begått ett brott. 1621 01:40:40,874 --> 01:40:42,943 Det är problemet med bankbrott, 1622 01:40:43,794 --> 01:40:45,862 det finns alltid ett subjektivt element. 1623 01:40:46,797 --> 01:40:47,990 Alltså, 1624 01:40:48,465 --> 01:40:51,284 de här två negrerna tjänade... 1625 01:40:52,886 --> 01:40:55,831 ...189 000 dollar tillsammans 1626 01:40:56,682 --> 01:41:02,580 på ett köp för 971 000 för amorteringar som bara var värda 663 000. 1627 01:41:02,604 --> 01:41:06,633 Det är missbruk av bankmedel som jag ser det. 1628 01:41:07,484 --> 01:41:09,212 Och missbruk av bankmedel är ett brott. 1629 01:41:09,236 --> 01:41:10,797 Det är mer komplicerat än så. 1630 01:41:10,821 --> 01:41:12,556 Jag tror inte det, mr Steiner. 1631 01:41:13,907 --> 01:41:17,853 Fast ni kanske menar att de inte tvingade er att köpa de usla amorteringarna... 1632 01:41:19,705 --> 01:41:23,233 ...för att mjölka banken på 189 000 i provision. 1633 01:41:25,794 --> 01:41:27,479 I så fall är de kanske oskyldiga, 1634 01:41:28,964 --> 01:41:31,199 och då får nån annan skaka galler. 1635 01:41:39,057 --> 01:41:41,119 Jag är verkligen ledsen att jag tog in honom. 1636 01:41:41,143 --> 01:41:43,061 Du tvingade mig inte att anlita honom. 1637 01:41:43,061 --> 01:41:45,339 Joe varnade mig massor av gånger. 1638 01:41:47,733 --> 01:41:49,676 Jag ville väl tro på honom. 1639 01:41:52,112 --> 01:41:55,640 Jag hoppas att den som äger huset ersätter dig för renoveringen. 1640 01:41:58,493 --> 01:41:59,649 Det gör han... 1641 01:42:01,205 --> 01:42:02,361 ...för det är jag. 1642 01:42:05,626 --> 01:42:06,782 Just det. 1643 01:42:07,503 --> 01:42:09,196 Ja. 1644 01:42:28,690 --> 01:42:31,836 Så enligt ert vittnesmål har ni alltid agerat under ledning 1645 01:42:31,860 --> 01:42:33,630 av Bernard Garrett och Joe Morris. 1646 01:42:33,654 --> 01:42:34,930 Stämmer det? 1647 01:42:38,450 --> 01:42:39,851 Det stämmer. Ja. 1648 01:42:40,619 --> 01:42:43,374 Har ni nånsin vägrat att utföra en order från nån av dem? 1649 01:42:44,581 --> 01:42:48,902 Till exempel Marlin Banks första amorteringsköp 1650 01:42:49,545 --> 01:42:54,282 där de uppbar ett arvode på 189 000 dollar, 1651 01:42:55,008 --> 01:42:59,037 eller Mainland Banks senare köp till omotiverat höga priser 1652 01:42:59,805 --> 01:43:01,909 av problematiska amorteringar från Marlin? 1653 01:43:04,768 --> 01:43:07,796 De var mina arbetsgivare. Jag utförde deras order noggrant. 1654 01:43:34,548 --> 01:43:37,117 NUVARANDE VÄRDE ÅRLIG RÄNTA 1655 01:43:51,607 --> 01:43:54,223 Det förvånar mig att du begärde det här mötet, Melvin. 1656 01:43:54,651 --> 01:43:57,929 Mitt erbjudande krävde bara ett enkelt ja eller nej. 1657 01:43:58,572 --> 01:44:01,234 Särskilt med tanke på Steiners tydliga vittnesmål idag. 1658 01:44:01,742 --> 01:44:03,928 Tja, John, Bernard är inte den 1659 01:44:03,952 --> 01:44:06,855 som ingår avtal utan att kolla alla detaljer. 1660 01:44:08,624 --> 01:44:11,311 Hans försvar bygger väl till stor del på 1661 01:44:11,335 --> 01:44:12,695 att han gjorde precis det. 1662 01:44:14,463 --> 01:44:17,817 Ni vill att mitt vittnesmål ska utgöra ett angrepp på bankreglerna. 1663 01:44:17,841 --> 01:44:19,480 Jag vill att ni säger sanningen. 1664 01:44:20,093 --> 01:44:21,918 Vilket skulle få det resultatet, ja. 1665 01:44:23,472 --> 01:44:26,993 Reglerna lät er dölja er identitet för allmänheten 1666 01:44:27,017 --> 01:44:32,547 och utföra handlingar som ledde till att två banker blev insolventa, 1667 01:44:33,982 --> 01:44:37,928 vilket riskerade tusentals oskyldiga människors insättningar. 1668 01:44:39,029 --> 01:44:41,056 Ni och jag ser sanningen helt olika. 1669 01:44:42,741 --> 01:44:44,184 Jag är från Arkansas. 1670 01:44:44,660 --> 01:44:48,271 Jag vet mycket väl att negrer ibland blir orättvist behandlade. 1671 01:44:48,580 --> 01:44:49,856 "Ibland." 1672 01:44:52,709 --> 01:44:54,627 Det kommer vi inte att kunna ändra på. 1673 01:44:56,380 --> 01:44:59,692 Sanningen är att oavsett vilka hinder som lades framför er 1674 01:44:59,716 --> 01:45:02,570 körde ni ner huvudet och jobbade på, 1675 01:45:02,594 --> 01:45:06,415 och blev en av landets rikaste negrer. 1676 01:45:10,352 --> 01:45:12,337 Ni levde den amerikanska drömmen, 1677 01:45:14,398 --> 01:45:19,594 innan ni beslöt er för att försöka ändra den sociala ordningen i Texas. 1678 01:45:21,572 --> 01:45:23,098 Kanske nåt att dra lärdom av. 1679 01:45:23,657 --> 01:45:24,891 Ni har ett val. 1680 01:45:26,827 --> 01:45:28,763 Acceptera immuniteten som erbjuds er. 1681 01:45:28,787 --> 01:45:32,517 Vittna och bekräfta vad Steiner just berättade, 1682 01:45:32,541 --> 01:45:38,030 att ni utnyttjade en slapp reglering för att berika er själv. 1683 01:45:38,839 --> 01:45:42,242 Låt kongressen ändra de reglerna, och gå härifrån som en fri man. 1684 01:45:43,177 --> 01:45:45,912 Eller så avvisar ni erbjudandet... 1685 01:45:46,847 --> 01:45:48,165 ...och säger vad ni vill. 1686 01:45:50,184 --> 01:45:51,340 Men var så säker, 1687 01:45:52,728 --> 01:45:58,459 när ni har sagt ert om rasism och negrernas umbäranden 1688 01:45:58,483 --> 01:46:01,254 kommer vi att jämföra ert vittnesmål punkt för punkt 1689 01:46:01,278 --> 01:46:03,381 med vittnesmålen från Steiner och Florance 1690 01:46:03,405 --> 01:46:05,216 och en hel massa andra vita. 1691 01:46:05,240 --> 01:46:09,144 Skönt att konstitutionen inte gör skillnad på ras. 1692 01:46:10,120 --> 01:46:11,973 Nåja, när allt är sagt och gjort 1693 01:46:11,997 --> 01:46:14,184 kommer domstolen att fälla ett utslag 1694 01:46:14,208 --> 01:46:16,172 för att avgöra vem som talar sanning... 1695 01:46:16,919 --> 01:46:18,093 ...och vem som ljuger. 1696 01:46:19,505 --> 01:46:21,156 Och den som ljuger får fängelse. 1697 01:46:25,761 --> 01:46:27,913 Det är väldigt vackert utifrån sett. 1698 01:46:31,767 --> 01:46:33,043 Du hade nog rätt. 1699 01:46:33,685 --> 01:46:36,963 Det var för tidigt för två negrer att äga en bank i Texas. 1700 01:46:38,398 --> 01:46:39,554 Kanske det. 1701 01:46:39,983 --> 01:46:42,135 Eller så var det rätt att göra det nu. 1702 01:46:44,238 --> 01:46:45,472 Varför? 1703 01:46:47,783 --> 01:46:49,142 Titta på resultatet. 1704 01:46:51,620 --> 01:46:54,390 Vita kan köpa hus och starta rörelser 1705 01:46:54,414 --> 01:46:56,233 för att bankerna lånar dem pengar. 1706 01:46:57,376 --> 01:46:58,728 Men inte svarta. 1707 01:46:58,752 --> 01:47:01,905 Det kanske var dags att nån lyfte fram det i ljuset, 1708 01:47:02,339 --> 01:47:04,157 så att det kan ske en förändring. 1709 01:47:05,259 --> 01:47:09,162 Om jag lyfter fram det för mycket, drar McClellan in min immunitet. 1710 01:47:12,099 --> 01:47:13,959 Vad tycker du att jag ska göra? 1711 01:47:15,853 --> 01:47:18,171 Alla ansåg mig galen som gifte mig med dig. 1712 01:47:20,232 --> 01:47:22,926 Du har alltid resonerat annorlunda än alla andra. 1713 01:47:24,403 --> 01:47:26,888 Men det var därför jag blev kär i dig, Bernard. 1714 01:47:27,906 --> 01:47:31,852 Inget du gör i rätten idag kommer att ändra på det. 1715 01:47:45,132 --> 01:47:46,992 Ursäktar du mig en minut? 1716 01:47:50,554 --> 01:47:52,866 Ska jag vara avundsjuk för att du får vittna först? 1717 01:47:52,890 --> 01:47:54,124 Nej, då. 1718 01:47:54,808 --> 01:47:58,045 Jag är bara uppvärmningen för mästerbrottslingen som kommer sen. 1719 01:47:59,146 --> 01:48:00,957 De kommer att bli besvikna som fan, 1720 01:48:00,981 --> 01:48:03,042 för jag tänker skylla alltihop på dig. 1721 01:48:03,066 --> 01:48:05,302 Jäklar. Jag tänkte skylla på dig. 1722 01:48:07,529 --> 01:48:09,465 När jag såg dig för första gången 1723 01:48:09,489 --> 01:48:13,011 tänkte jag att där har vi en stel och spänd neger 1724 01:48:13,035 --> 01:48:15,388 som är helt omedveten om 1725 01:48:15,412 --> 01:48:17,189 att han är chanslös som svart. 1726 01:48:18,332 --> 01:48:20,442 Bra att första intrycket var gott. 1727 01:48:21,835 --> 01:48:22,991 Men det visade sig 1728 01:48:23,754 --> 01:48:25,739 att du är en riktig revolutionär. 1729 01:48:27,049 --> 01:48:28,784 Och när jag först träffade dig 1730 01:48:29,426 --> 01:48:32,162 såg jag dig som en bortskämd playboy och pajas. 1731 01:48:34,056 --> 01:48:35,248 Alltså... 1732 01:48:36,558 --> 01:48:40,295 ...du insåg fakta långt innan jag gjorde det. 1733 01:48:41,647 --> 01:48:42,881 Även om mig själv... 1734 01:48:45,692 --> 01:48:47,284 ...så fort du hade träffat mig. 1735 01:49:16,056 --> 01:49:18,667 Kommittén kallar Bernard S. Garrett som vittne. 1736 01:49:22,771 --> 01:49:25,166 Har du hans glasögon? Han har dem inte på sig. 1737 01:49:25,190 --> 01:49:26,508 Han behöver dem inte. 1738 01:49:26,859 --> 01:49:28,777 Han måste läsa sitt öppningsanförande. 1739 01:49:29,069 --> 01:49:32,014 Han behöver inte glasögonen. Det har han aldrig gjort. 1740 01:49:34,449 --> 01:49:37,644 Mr Garrett, ni förstår säkert vad som står på spel. 1741 01:49:41,915 --> 01:49:43,400 Låt oss höra ert anförande. 1742 01:49:44,835 --> 01:49:46,069 Herr ordförande. 1743 01:49:46,795 --> 01:49:51,825 Dokumentet som utgör grunden för vår nation säger att "alla är födda jämlika", 1744 01:49:52,301 --> 01:49:54,112 och syftar till att skapa ett samhälle 1745 01:49:54,136 --> 01:49:57,414 där alla medborgare får samma skydd av våra lagar. 1746 01:49:57,931 --> 01:49:59,207 Det är ett ädelt mål. 1747 01:50:00,058 --> 01:50:03,754 Men vi vet alla, att för många medborgare är det en lögn. 1748 01:50:05,814 --> 01:50:07,292 Det här förhöret ska syfta till 1749 01:50:07,316 --> 01:50:13,013 att uppdaga och reformera osäker bankpraxis. 1750 01:50:13,697 --> 01:50:14,966 Men egentligen handlar det nog om 1751 01:50:14,990 --> 01:50:19,971 hur i all världen två svarta män lyckades äga en bank i Texas. 1752 01:50:19,995 --> 01:50:23,607 Mr Garrett, tänk på vad ni säger. 1753 01:50:25,083 --> 01:50:27,194 Jag kan prata länge om det där. 1754 01:50:27,669 --> 01:50:30,989 Eller så kan jag summera det så här. 1755 01:50:33,800 --> 01:50:34,956 Klädkoden. 1756 01:50:35,344 --> 01:50:37,197 Mr Garrett, det här är otillbörligt. 1757 01:50:37,221 --> 01:50:38,698 - Jag är inte klar. - Otillbörligt. 1758 01:50:38,722 --> 01:50:41,618 Utan ett lån kan man inte äga ett hus. 1759 01:50:41,642 --> 01:50:42,744 Eller starta en rörelse. 1760 01:50:42,768 --> 01:50:44,329 Mr Garrett, ni har blivit varnad. 1761 01:50:44,353 --> 01:50:47,040 - Alltså kan man inte bygga välstånd. - Mr Garrett! 1762 01:50:47,064 --> 01:50:49,042 Och man utesluts från den amerikanska drömmen. 1763 01:50:49,066 --> 01:50:50,752 Vakt, för bort vittnet. 1764 01:50:50,776 --> 01:50:55,089 Varför är det så viktigt för er att utesluta en hel människoras 1765 01:50:55,113 --> 01:50:56,807 från den amerikanska drömmen? 1766 01:51:11,880 --> 01:51:15,235 BERNARD GARRETTS OCH JOE MORRIS RIKEDOMAR DECIMERADES 1767 01:51:15,259 --> 01:51:18,488 NÄR STATEN BESLAGTOG DERAS TILLGÅNGAR 1768 01:51:18,512 --> 01:51:21,832 EFTER MCCLELLAN-FÖRHÖRET. 1769 01:51:22,432 --> 01:51:25,912 1965 FÄLLDES DE AV EN HELVIT JURY I TEXAS 1770 01:51:25,936 --> 01:51:29,332 FÖR FÖRSKINGRING AV BANKMEDEL. 1771 01:51:29,356 --> 01:51:32,426 DOMEN BLEV TRE ÅRS FEDERALT FÄNGELSE. 1772 01:51:34,278 --> 01:51:38,216 AV DE 177 BYGGNADER SOM GARRETT OCH MORRIS ÄGDE 1773 01:51:38,240 --> 01:51:41,553 LYCKADES EUNICE BARA BEHÅLLA EN, 1774 01:51:41,577 --> 01:51:44,688 EFTERSOM DEN VAR SKRIVEN PÅ HENNE. 1775 01:51:46,707 --> 01:51:49,144 ROBERT FLORANCE JR. KÖPTE MAINLAND BANK 1776 01:51:49,168 --> 01:51:51,354 I EN FÖRSÄLJNING SOM ANORDNADES AV FDIC 1777 01:51:51,378 --> 01:51:53,064 FÖR EN BRÅKDEL AV PRISET 1778 01:51:53,088 --> 01:51:55,574 SOM BERNARD OCH JOE BETALADE HANS FAR FÖR BANKEN. 1779 01:51:58,010 --> 01:52:00,370 VARNING FÖRBJUDET OMRÅDE 1780 01:52:15,777 --> 01:52:17,714 Klart att de släppte ut dig före mig. 1781 01:52:17,738 --> 01:52:20,098 De bara längtade efter att bli av med mig. 1782 01:52:25,412 --> 01:52:26,772 Nu åker vi hem. 1783 01:52:28,498 --> 01:52:29,851 De har ju tagit alla våra hem. 1784 01:52:29,875 --> 01:52:31,276 Då åker vi nån annanstans. 1785 01:52:34,630 --> 01:52:36,107 Vad skrattar ni åt? 1786 01:52:36,131 --> 01:52:37,442 De tog inte allihop. 1787 01:52:37,466 --> 01:52:40,278 De visste inte om de två grannhusen som vi köpte 1788 01:52:40,302 --> 01:52:41,362 på Bahamas. 1789 01:52:41,386 --> 01:52:42,542 Va? 1790 01:52:43,514 --> 01:52:45,199 Bernard, hur lyckades ni med det? 1791 01:52:47,601 --> 01:52:50,128 Matt ringde kvällen före sitt vittnesmål. 1792 01:52:51,313 --> 01:52:52,756 Han var rätt knäckt. 1793 01:53:01,740 --> 01:53:02,896 Hallå? 1794 01:53:03,367 --> 01:53:04,523 Det är Matt. 1795 01:53:06,620 --> 01:53:07,776 Kan vi prata? 1796 01:53:08,872 --> 01:53:11,476 Han sa att han skulle få 50 års fängelse 1797 01:53:11,500 --> 01:53:13,860 om han inte sa det de ville att han skulle säga. 1798 01:53:15,295 --> 01:53:17,447 Jag sa åt honom att göra det han måste, 1799 01:53:18,841 --> 01:53:21,702 men eftersom staten inte hade tagit alla våra pengar än, 1800 01:53:25,639 --> 01:53:27,290 bad jag honom om en tjänst. 1801 01:53:51,623 --> 01:53:55,019 BERNARD OCH JOE BÖRJADE ÅTERUPPBYGGA SINA RIKEDOMAR PÅ BAHAMAS 1802 01:53:55,043 --> 01:53:58,071 INNAN DE FLYTTADE TILLBAKA TILL USA. 1803 01:53:59,256 --> 01:54:03,194 DE HUNDRATALS BOSTADSHUS DE KÖPTE I OMRÅDEN FÖR ENDAST VITA 1804 01:54:03,218 --> 01:54:05,488 BLEV EN AVGÖRANDE FAKTOR 1805 01:54:05,512 --> 01:54:08,457 I KAMPEN MOT BOSTADSSEGREGATION I LOS ANGELES. 1806 01:54:09,558 --> 01:54:12,287 TRE ÅR EFTER DERAS VITTNESMÅL INFÖR SENATEN 1807 01:54:12,311 --> 01:54:14,622 GODKÄNDE KONGRESSEN 1968 LAGFÖRSLAGET OM RÄTTVIST BOENDE, 1808 01:54:14,646 --> 01:54:17,458 SOM GJORDE DET OLAGLIGT ATT VÄGRA ATT SÄLJA ELLER HYRA UT FASTIGHETER 1809 01:54:17,482 --> 01:54:19,718 BASERAT PÅ RAS, RELIGION ELLER KÖN. 1810 01:55:26,426 --> 01:55:30,122 JOE MORRIS PLANTATION CLUB "KALIFORNIENS STÖRSTA HARLEM-NATTKLUBB" 1811 01:56:17,853 --> 01:56:24,634 FÖR KC 1812 02:00:23,682 --> 02:00:25,834 Undertexter: Bengt-Ove Andersson 136959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.