All language subtitles for The.Banker.2020.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,926 --> 00:00:12,530 Idag inledde Amerikanska senatens kommittĂ© för kommerskontroll 2 00:00:12,554 --> 00:00:15,248 sitt kongressförhör om statligt försĂ€krade banker. 3 00:00:16,308 --> 00:00:20,079 Vi vill ta reda pĂ„ om nuvarande lagar rĂ€cker för att garantera 4 00:00:20,103 --> 00:00:24,716 karaktĂ€ren, erfarenheten och integriteten hos folk som köper sĂ„dana banker, 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,679 vilka Ă€r hörnstenen i den amerikanska kapitalismen 6 00:00:29,321 --> 00:00:31,473 och grunden för den amerikanska drömmen. 7 00:00:41,333 --> 00:00:47,114 BASERAD PÅ VERKLIGHET 8 00:00:57,808 --> 00:01:01,962 Var försiktig nu, Bernard. De vill statuera exempel med dig. 9 00:01:16,702 --> 00:01:19,521 KommittĂ©n kallar Bernard S. Garrett som vittne. 10 00:01:21,915 --> 00:01:24,818 Mr Garrett, ni förstĂ„r sĂ€kert vad som stĂ„r pĂ„ spel. 11 00:01:33,510 --> 00:01:34,904 Carlyle & Spring? 12 00:01:34,928 --> 00:01:38,283 Just det. Årlig hyresintĂ€kt 80 000 dollar, vilket Ă€r bra, 13 00:01:38,307 --> 00:01:41,035 men mr Miller vill ha en multiplikator pĂ„ sex för vĂ€rderingen. 14 00:01:41,059 --> 00:01:42,495 Det Ă€r för mycket. 15 00:01:42,519 --> 00:01:45,790 Han kommer om en timme för att förhandla. Du kanske kan lyssna in. 16 00:01:45,814 --> 00:01:46,970 Okej. 17 00:01:50,694 --> 00:01:52,471 Han putsar skor bra. 18 00:01:52,905 --> 00:01:54,544 Han jobbar hĂ„rdare Ă€n de flesta. 19 00:02:03,582 --> 00:02:07,729 6 M - FÖR MYCKET 20 00:02:07,753 --> 00:02:09,104 Det kanske inte finns den typen, 21 00:02:09,128 --> 00:02:11,774 men titta pĂ„ de andra fastigheterna jag Ă€ger i Willis county. 22 00:02:11,798 --> 00:02:13,576 En multiplikator pĂ„ sex Ă€r rimligt. 23 00:02:14,218 --> 00:02:17,989 Era andra byggnader ligger i Conroe, som vĂ€xer pĂ„ grund av oljefyndet. 24 00:02:18,013 --> 00:02:20,749 SĂ„ det hĂ€r Ă€r inte jĂ€mförbart. 25 00:02:21,266 --> 00:02:22,327 Willis vĂ€xer ocksĂ„. 26 00:02:22,351 --> 00:02:24,245 HallĂ„! Vad gör du dĂ€r uppe? 27 00:02:24,269 --> 00:02:26,546 Spionerar du pĂ„ vitas angelĂ€genheter? 28 00:02:33,070 --> 00:02:34,226 Kom tillbaka! 29 00:02:36,406 --> 00:02:37,967 Din pappa ska fĂ„ höra det hĂ€r! 30 00:02:37,991 --> 00:02:39,147 Se dig för! 31 00:02:59,304 --> 00:03:03,041 Vad skulle de vita göra om de visste att du spionerade pĂ„ dem, tror du? 32 00:03:04,768 --> 00:03:07,212 NĂ€r jag vĂ€xte upp dödades pojkar för mindre. 33 00:03:09,857 --> 00:03:13,010 Vet du hur det Ă€r att se en ung pojke hĂ€nga död i ett trĂ€d? 34 00:03:14,236 --> 00:03:17,674 Och bara för att det inte har hĂ€nt nyligen kan det mycket vĂ€l hĂ€nda igen. 35 00:03:17,698 --> 00:03:20,035 Jag försökte bara lĂ€ra mig hur de tjĂ€nar pengar. 36 00:03:22,995 --> 00:03:24,597 NUVARANDE VÄRDE ÅRLIG RÄNTA 37 00:03:24,621 --> 00:03:27,065 Du Ă€r sĂ„ begĂ„vad. 38 00:03:27,833 --> 00:03:29,568 Hur har du lĂ€rt dig det hĂ€r? 39 00:03:34,006 --> 00:03:35,817 Du föddes med fel hudfĂ€rg, pojke. 40 00:03:35,841 --> 00:03:37,735 Ingen neger kan tjĂ€na pengar pĂ„ det sĂ€ttet. 41 00:03:37,759 --> 00:03:40,412 Och de vita lĂ„ter honom inte, oavsett hur bra han Ă€r. 42 00:03:42,181 --> 00:03:43,707 Kanske inte i Texas. 43 00:03:46,143 --> 00:03:49,504 Tror du verkligen att det Ă€r sĂ„ annorlunda nĂ„n annanstans? 44 00:04:30,103 --> 00:04:32,172 Vi Ă€r i Kalifornien. 45 00:04:34,900 --> 00:04:36,056 Vad Ă€r det? 46 00:04:37,402 --> 00:04:40,305 Jag ser bara fram emot middag med din farbror. 47 00:04:43,784 --> 00:04:46,895 Tja, flygplanstillverkarna har högkonjunktur. 48 00:04:47,287 --> 00:04:51,226 Northrop vill anstĂ€lla 5 000 nya jobbare till sitt monteringsband, 49 00:04:51,250 --> 00:04:53,061 och de anstĂ€ller svarta. 50 00:04:53,085 --> 00:04:55,313 Jag kan fixa en jobbintervju Ă„t dig dĂ€r imorgon. 51 00:04:55,337 --> 00:04:58,697 Tack, sir, men jag kom hit för att försöka mig pĂ„ fastighetsbranschen. 52 00:04:59,007 --> 00:05:01,528 Det finns inte mĂ„nga fĂ€rgade fastighetsmĂ€klare. 53 00:05:01,552 --> 00:05:03,245 Jag Ă€ger fastigheter och hyr ut. 54 00:05:05,430 --> 00:05:07,301 Gifte du dig med en miljonĂ€r, Eunice? 55 00:05:08,183 --> 00:05:09,339 Deacon. 56 00:05:11,770 --> 00:05:13,630 Jag hoppas att du har rĂ„d. 57 00:05:13,939 --> 00:05:15,917 Det hĂ€r Ă€r inte bondvischan i Texas. 58 00:05:15,941 --> 00:05:17,718 Fastigheter Ă€r dyra hĂ€r. 59 00:05:18,277 --> 00:05:21,722 Bernard sparade ihop pengar frĂ„n ett företag vi startade i Houston. 60 00:05:22,865 --> 00:05:26,386 SĂ„ vad tĂ€nker du göra tills du hittar nĂ„t du har rĂ„d med? 61 00:05:26,410 --> 00:05:27,554 FortsĂ€tter leta. 62 00:05:27,578 --> 00:05:29,855 Och tar av besparingarna tills de Ă€r slut? 63 00:05:30,289 --> 00:05:31,683 Och du inte kan betala hyran? 64 00:05:31,707 --> 00:05:33,233 Sluta, Deacon. 65 00:05:34,334 --> 00:05:36,479 Du ska fĂ„ hyran den första i mĂ„naden, 66 00:05:36,503 --> 00:05:38,113 en mĂ„nad i förskott. 67 00:05:38,589 --> 00:05:40,532 Jag ska gĂ„ och lĂ€gga Bernard Jr. 68 00:05:41,341 --> 00:05:42,497 UrsĂ€kta mig. 69 00:05:55,314 --> 00:05:57,758 Eunice, vad har din man emot att jobba? 70 00:05:58,066 --> 00:06:01,671 Om vi behöver dryga ut inkomsterna tills han hittar rĂ€tt fastigheter 71 00:06:01,695 --> 00:06:03,381 kan jag jobba pĂ„ Plantation Club. 72 00:06:03,405 --> 00:06:05,717 Det Ă€r inget stĂ€lle för en gift kvinna. 73 00:06:05,741 --> 00:06:07,260 Vad sĂ€ger Bernard om att du jobbar dĂ€r? 74 00:06:07,284 --> 00:06:09,311 Vi har inte hunnit diskutera det. 75 00:06:10,037 --> 00:06:11,764 Om han Ă€r en riktig karl, sĂ€ger han nej. 76 00:06:11,788 --> 00:06:13,732 Det bestĂ€mmer inte han. 77 00:06:14,249 --> 00:06:15,525 Vad menar du? 78 00:06:16,793 --> 00:06:18,897 Min man Ă€r ett geni. 79 00:06:18,921 --> 00:06:20,077 Du ska fĂ„ se. 80 00:06:30,807 --> 00:06:32,452 Det Ă€r litet, jag vet. 81 00:06:32,476 --> 00:06:34,461 Vi ska inte bli kvar hĂ€r lĂ€nge. 82 00:06:35,312 --> 00:06:36,915 Varför Ă€r du sĂ„ hĂ„rd mot dig sjĂ€lv? 83 00:06:36,939 --> 00:06:39,591 Bernard Jr. ska inte vĂ€xa upp i ett skjul. 84 00:06:40,859 --> 00:06:43,553 Det gjorde jag. 85 00:06:44,238 --> 00:06:46,508 Abraham Lincoln ocksĂ„. 86 00:06:46,532 --> 00:06:48,635 Han vĂ€xte upp i en stockstuga. 87 00:06:48,659 --> 00:06:52,013 Det Ă€r vad man kallar ett skjul nĂ€r det stĂ„r ute i skogen. 88 00:06:52,037 --> 00:06:53,723 Det Ă€r ingen skillnad. 89 00:06:53,747 --> 00:06:56,483 Jag ska fĂ„ ut dig och honom ur det hĂ€r skjulet. 90 00:06:58,126 --> 00:06:59,444 SĂ„ snart som möjligt. 91 00:07:05,384 --> 00:07:06,444 Tack för skjutsen. 92 00:07:06,468 --> 00:07:07,779 VarsĂ„god. 93 00:07:07,803 --> 00:07:10,073 Beklagar att pappa betedde sig sĂ„ dumt igĂ„r. 94 00:07:10,097 --> 00:07:12,416 Gjorde han? Det mĂ€rkte jag inte. 95 00:07:14,393 --> 00:07:15,829 Hej, fin bil. 96 00:07:15,853 --> 00:07:16,746 Tack. 97 00:07:16,770 --> 00:07:18,373 Bernard, det hĂ€r Ă€r min vĂ€n Matt. 98 00:07:18,397 --> 00:07:20,708 Du sa inte att du hade en rik farbror. AngenĂ€mt. 99 00:07:20,732 --> 00:07:22,752 Knappast rik. Och jag Ă€r hans kusin. 100 00:07:22,776 --> 00:07:24,740 Du har en bil, dĂ„ Ă€r du rik enligt mig. 101 00:07:25,696 --> 00:07:27,549 Lycka till med att hitta rĂ€tt stĂ€lle. 102 00:07:27,573 --> 00:07:30,183 OCEANSIDE MÖBELLAGER 103 00:07:31,285 --> 00:07:32,519 Hej. 104 00:07:34,913 --> 00:07:36,815 Du, vad jobbar din kusin med? 105 00:07:37,291 --> 00:07:38,525 Han Ă€ger byggnader. 106 00:07:39,126 --> 00:07:40,520 Verkligen? 107 00:07:40,544 --> 00:07:41,700 Det var som fan. 108 00:07:50,304 --> 00:07:51,906 Hej, jag heter Bernard Garrett. 109 00:07:51,930 --> 00:07:54,534 Jag sĂ„g er fastighet pĂ„ Victoria Road och undrar vilket pris... 110 00:07:54,558 --> 00:07:55,451 TILL SALU 111 00:07:55,475 --> 00:07:58,163 Hej, jag heter Bernard Garrett. Är ni Ă€gare till 12... 112 00:07:58,187 --> 00:08:00,832 Hej, jag heter Bernard Garrett. Jag Ă€r fastighetsinvesterare. 113 00:08:00,856 --> 00:08:02,000 Vad Ă€r begĂ€rt pris? 114 00:08:02,024 --> 00:08:03,042 SĂ„ mycket? 115 00:08:03,066 --> 00:08:06,045 Hur kan priset vara sĂ„ högt, med tanke pĂ„ hyresnivĂ„n... 116 00:08:06,069 --> 00:08:08,256 Hur mĂ„nga lĂ€genheter finns det i huset, och vad... 117 00:08:08,280 --> 00:08:09,924 Byggnaden verkar behöva renoveras. 118 00:08:09,948 --> 00:08:11,176 Vi kanske kan förhandla... 119 00:08:11,200 --> 00:08:13,469 Jag förstĂ„r. Tack för er tid. 120 00:08:13,493 --> 00:08:15,228 TILL SALU 121 00:08:16,955 --> 00:08:18,933 Det Ă€r ett vitt grannskap, Bernard. 122 00:08:18,957 --> 00:08:20,643 Inte lĂ€nge till. 123 00:08:20,667 --> 00:08:24,237 Inte nĂ€r det svarta grannskapet tvĂ„ kvarter bort Ă€r överfullt. 124 00:08:25,506 --> 00:08:27,908 Hur mycket begĂ€r Barker & Associates för det? 125 00:08:28,759 --> 00:08:30,403 Vi har rĂ„d med det. 126 00:08:30,427 --> 00:08:32,871 Men dĂ„ blir det inget över att renovera för. 127 00:08:34,014 --> 00:08:36,083 Om jag ordnar en medinvesterare? 128 00:08:59,706 --> 00:09:02,435 Okej, killar. Det svĂ€ngde bra. 129 00:09:02,459 --> 00:09:03,735 Joe! 130 00:09:04,837 --> 00:09:06,356 Eunice! 131 00:09:06,380 --> 00:09:08,949 Du kom tillbaka till mig. 132 00:09:10,592 --> 00:09:12,320 Se pĂ„ dig, flicka. 133 00:09:12,344 --> 00:09:14,197 Sluta. Sköt dig nu. 134 00:09:14,221 --> 00:09:15,414 Raring. 135 00:09:17,015 --> 00:09:18,201 Vem Ă€r det hĂ€r? 136 00:09:18,225 --> 00:09:20,794 Farbrorn du jĂ€mt pratade om? 137 00:09:21,311 --> 00:09:22,497 Min man. 138 00:09:22,521 --> 00:09:23,748 Din ma... Va? 139 00:09:23,772 --> 00:09:24,916 VĂ€nta lite. 140 00:09:24,940 --> 00:09:26,466 Sen tre Ă„r. 141 00:09:27,401 --> 00:09:28,837 Gratulerar, kompis. 142 00:09:28,861 --> 00:09:30,046 Du tog hem storvinsten. 143 00:09:30,070 --> 00:09:31,631 Om man Ă€r giftastypen. 144 00:09:31,655 --> 00:09:36,594 Det Ă€r inte jag, men om jag vore det, funnes ingen bĂ€ttre Ă€n Eunice Perkins. 145 00:09:36,618 --> 00:09:37,720 Garrett. 146 00:09:37,744 --> 00:09:39,305 Trevligt att trĂ€ffas, Garrett. 147 00:09:39,329 --> 00:09:40,605 Nej, jag heter Bernard. 148 00:09:40,914 --> 00:09:42,934 Jag hörde honom sĂ€ga "Garrett". Gjorde inte ni? 149 00:09:42,958 --> 00:09:44,114 SĂ„ sa han. 150 00:09:45,919 --> 00:09:47,647 Jag bara lattjar med dig. 151 00:09:47,671 --> 00:09:48,731 En drink? 152 00:09:48,755 --> 00:09:49,816 Klockan Ă€r 16:00. 153 00:09:49,840 --> 00:09:51,526 Jag vet. Du börjar sent. 154 00:09:51,550 --> 00:09:53,069 De fĂ„r blanda den stark. 155 00:09:53,093 --> 00:09:55,822 Jackie, nĂ„t starkt Ă„t min kompis hĂ€r. 156 00:09:55,846 --> 00:09:56,906 En tredubbel. 157 00:09:56,930 --> 00:09:59,406 FĂ„ se om vi inte kan fĂ„ honom att vara mindre stel. 158 00:10:00,350 --> 00:10:03,163 Du nĂ€mnde aldrig din idĂ© för honom. 159 00:10:03,187 --> 00:10:05,165 Aldrig att jag gör affĂ€rer med honom. 160 00:10:05,189 --> 00:10:07,709 Inte ens för ett lĂ„n. SĂ€rskilt inte som affĂ€rspartner. 161 00:10:07,733 --> 00:10:08,793 Han Ă€r degenererad. 162 00:10:08,817 --> 00:10:10,802 SnĂ€lla Bernard! 163 00:10:12,404 --> 00:10:13,930 Jag behöver inte hans hjĂ€lp. 164 00:10:16,200 --> 00:10:19,262 Du har fel om honom. 165 00:10:19,286 --> 00:10:21,271 Verkligen? Tror du det? 166 00:10:21,955 --> 00:10:24,232 För sedlighetsroteln hĂ„ller inte med dig. 167 00:10:25,125 --> 00:10:26,978 Det dĂ€r Ă€r borgmĂ€staren, dumbom. 168 00:10:27,002 --> 00:10:29,488 Vill du trĂ€ffa honom? Han Ă€r en vĂ€n till Joe. 169 00:10:31,173 --> 00:10:32,407 Nej. 170 00:10:33,467 --> 00:10:35,195 Om du inte lĂ„ter Joe investera, 171 00:10:35,219 --> 00:10:38,038 mĂ„ste du fĂ„ Barker att sĂ€nka priset. 172 00:10:45,312 --> 00:10:47,339 Det begĂ€rda priset Ă€r 40 000 dollar. 173 00:10:47,606 --> 00:10:49,292 Ni lĂ€r inte fĂ„ en penny över 35. 174 00:10:49,316 --> 00:10:50,668 Erbjuder ni 35? 175 00:10:50,692 --> 00:10:52,219 Jag erbjuder 30. 176 00:10:52,569 --> 00:10:55,131 Varför ska jag gĂ„ med pĂ„ 30 om jag kan fĂ„ 35? 177 00:10:55,155 --> 00:10:58,009 Huset behöver renoveras för att vĂ€rdet ska realiseras. 178 00:10:58,033 --> 00:10:59,469 Det har dugt Ă„t mina hyresgĂ€ster. 179 00:10:59,493 --> 00:11:01,804 Era hyresgĂ€ster tar bara upp halva huset. 180 00:11:01,828 --> 00:11:04,349 Men med nya kök och nya golv... 181 00:11:04,373 --> 00:11:08,228 Mina hyresgĂ€ster betalar inte mer om de sĂ„ kan spegla sig i golvet. 182 00:11:08,252 --> 00:11:09,820 Men andra hyresgĂ€ster gör det. 183 00:11:10,629 --> 00:11:13,399 Svarta lĂ€kare, jurister och lĂ€rare 184 00:11:13,423 --> 00:11:16,952 som vill flytta ut ur gettona de har tvingats in i. 185 00:11:17,302 --> 00:11:19,155 Ingen har satsat pĂ„ den marknaden. 186 00:11:19,179 --> 00:11:20,335 Men jag kan göra det. 187 00:11:22,599 --> 00:11:24,494 Ert sjĂ€lvförtroende Ă€r imponerande. 188 00:11:24,518 --> 00:11:28,289 Men 10 000 under begĂ€rt pris rĂ€cker inte. 189 00:11:28,313 --> 00:11:31,251 NĂ€r jag börjar hyra ut lĂ€genheterna, kan jag betala begĂ€rt pris. 190 00:11:31,275 --> 00:11:32,168 Vi kan sĂ€ga i... 191 00:11:32,192 --> 00:11:33,461 OKTOBER 192 00:11:33,485 --> 00:11:34,754 ...juni. 193 00:11:34,778 --> 00:11:39,259 Vill ni lĂ„na 10 000 dollar av mig för att kunna köpa min byggnad? 194 00:11:39,283 --> 00:11:40,927 Det Ă€r inget lĂ„n, utan en investering. 195 00:11:40,951 --> 00:11:42,227 Det Ă€r ett lĂ„n. 196 00:11:42,661 --> 00:11:46,266 PĂ„ drygt tre gĂ„nger mer Ă€n en amerikansk familj tjĂ€nar pĂ„ ett Ă„r. 197 00:11:46,290 --> 00:11:48,560 - Nej, 2,4 gĂ„nger. - Vad? 198 00:11:48,584 --> 00:11:53,231 Medelinkomsten 1953 var 4 233 dollar. 199 00:11:53,255 --> 00:11:56,658 Tiotusen Ă€r 2,4 gĂ„nger högre Ă€n medelinkomsten. 200 00:11:58,468 --> 00:12:02,574 Jag beundrar er entreprenörsanda, 201 00:12:02,598 --> 00:12:05,667 men jag gör inte affĂ€rer pĂ„ det sĂ€ttet. 202 00:12:06,935 --> 00:12:08,091 Jag beklagar. 203 00:12:10,230 --> 00:12:13,467 EDWARD REED MID CITY BANK 204 00:12:15,986 --> 00:12:17,804 Tack för er tid, mr Barker. 205 00:12:36,131 --> 00:12:37,567 Titta vem som just klev in. 206 00:12:37,591 --> 00:12:39,159 I finaste laget för en fĂ€rgad. 207 00:12:39,927 --> 00:12:41,083 Vi fĂ„r se. 208 00:12:41,595 --> 00:12:44,616 Hej. Jag heter Bernard Garrett. Jag vill prata med mr Reed, tack. 209 00:12:44,640 --> 00:12:47,459 Beklagar, mr Reed Ă€r inte inne. Kan jag ta ett meddelande? 210 00:12:49,144 --> 00:12:53,090 Jag har bra syn och kan tydligt lĂ€sa namnskylten pĂ„ skrivbordet. 211 00:12:54,399 --> 00:12:56,301 FörlĂ„t, jag sa fel. 212 00:12:57,194 --> 00:12:59,005 Mr Reed kan inte trĂ€ffa er just nu. 213 00:12:59,029 --> 00:13:00,575 Men jag kan ta ett meddelande. 214 00:13:02,157 --> 00:13:04,685 Nej. Inget meddelande. 215 00:13:05,410 --> 00:13:06,566 Tack. 216 00:13:15,587 --> 00:13:16,940 Mr Reed. 217 00:13:16,964 --> 00:13:18,024 KĂ€nner jag er? 218 00:13:18,048 --> 00:13:19,484 Nej. Men ni kĂ€nner mr Barker. 219 00:13:19,508 --> 00:13:21,444 Jag behöver ett lĂ„n för att köpa ett av hans hus. 220 00:13:21,468 --> 00:13:23,696 Ja, ni kan boka ett sammantrĂ€ffande dĂ€r inne. 221 00:13:23,720 --> 00:13:26,915 Vi vet bĂ„da att jag inte kommer att fĂ„ nĂ„t sammantrĂ€ffande. 222 00:13:27,766 --> 00:13:30,752 Den hĂ€r affĂ€ren Ă€r fördelaktig för mr Barker. 223 00:13:31,562 --> 00:13:32,782 Ni borde lyssna pĂ„ mig. 224 00:13:35,232 --> 00:13:37,801 Din farbror kommer att skratta gott Ă„t det hĂ€r. 225 00:13:40,362 --> 00:13:43,140 FortsĂ€tt leta. Du kommer att hitta ett annat hus. 226 00:13:44,157 --> 00:13:45,313 Ja. 227 00:13:47,828 --> 00:13:49,604 Kom. LĂ€ggdags, lille man. 228 00:13:50,289 --> 00:13:51,182 Ja? 229 00:13:51,206 --> 00:13:54,151 Bernard, du har telefon. 230 00:13:59,006 --> 00:14:02,326 - HallĂ„? - Mr Garrett. Det hĂ€r Ă€r Patrick Barker. 231 00:14:02,801 --> 00:14:07,873 AnvĂ€nde ni mitt namn för att fĂ„ ett lĂ„n av mr Reed pĂ„ Mid City Bank? 232 00:14:08,307 --> 00:14:10,125 PĂ„ sĂ€tt och vis... 233 00:14:10,809 --> 00:14:11,965 ...ja. 234 00:14:12,519 --> 00:14:15,756 Är det i enlighet med vanlig affĂ€rssed, tycker ni? 235 00:14:16,940 --> 00:14:18,835 Om jag följde vanlig affĂ€rssed, 236 00:14:18,859 --> 00:14:20,962 skulle jag fortfarande putsa skor i Texas, sir. 237 00:14:20,986 --> 00:14:23,631 Jag bad inte om er levnadshistoria, mr Garrett. 238 00:14:23,655 --> 00:14:27,434 Jag frĂ„gade om ni anser att det följer vanlig affĂ€rssed. 239 00:14:29,620 --> 00:14:31,097 - Nej. - Bra. 240 00:14:31,121 --> 00:14:32,939 DĂ„ Ă€r vi Ă„tminstone överens om det. 241 00:14:34,833 --> 00:14:38,779 Reed vill trĂ€ffa er pĂ„ banken imorgon bitti för att godkĂ€nna lĂ„net. 242 00:14:39,213 --> 00:14:40,405 UrsĂ€kta? 243 00:14:40,714 --> 00:14:42,991 Jag lovade att gĂ„ i borgen för er. 244 00:14:45,385 --> 00:14:46,578 Är ni kvar? 245 00:14:48,680 --> 00:14:50,325 Varför gör ni det hĂ€r, mr Barker? 246 00:14:50,349 --> 00:14:52,160 För att vanlig affĂ€rssed 247 00:14:52,184 --> 00:14:55,003 finns till för att hĂ„lla sĂ„na som ni nere, mr Garrett. 248 00:14:55,312 --> 00:14:58,374 Ni gick till Reed fast ni visste att spelet var riggat, 249 00:14:58,398 --> 00:15:01,343 för att ni trodde sĂ„ mycket pĂ„ upplĂ€gget. 250 00:15:02,194 --> 00:15:04,298 Det sĂ€ger mig allt jag behöver veta om er. 251 00:15:07,324 --> 00:15:09,101 Vill ni ha lĂ„net eller inte? 252 00:15:12,037 --> 00:15:13,480 Ja. 253 00:15:18,043 --> 00:15:22,823 Ibland mĂ„ste man ta ett steg tillbaka och njuta av det man Ă„stadkommit. 254 00:15:55,914 --> 00:15:57,149 Gillar du cigarrer? 255 00:15:58,625 --> 00:15:59,860 Jag röker inte. 256 00:16:09,178 --> 00:16:11,246 Jag ligger inte med din fru. 257 00:16:12,848 --> 00:16:15,994 GĂ„r du till vartenda bord och sĂ€ger det till dina gĂ€ster? 258 00:16:16,018 --> 00:16:18,795 Nej. Jag fĂ„r hoppa över nĂ„gra. 259 00:16:21,023 --> 00:16:22,417 Kom igen. Slappna av. 260 00:16:22,441 --> 00:16:24,294 Jag Ă€r inte en sĂ„n skitstövel som du tror. 261 00:16:24,318 --> 00:16:26,553 SĂ„ du Ă€r en skitstövel av annat slag? 262 00:16:29,573 --> 00:16:31,308 Det har jag fĂ„tt höra, ja. 263 00:16:31,909 --> 00:16:33,685 Kom. Vi gĂ„r ut och pratar. 264 00:16:46,715 --> 00:16:48,283 Vad begĂ€r du av mig? 265 00:16:48,717 --> 00:16:50,786 FrĂ„nsett din fru, menar du? 266 00:16:53,764 --> 00:16:57,619 Jag vill se svarta lyckas. 267 00:16:57,643 --> 00:17:00,863 Ibland investerar jag faktiskt mina egna pengar för att hjĂ€lpa dem. 268 00:17:02,022 --> 00:17:03,416 Men du kĂ€nner mig inte. 269 00:17:03,440 --> 00:17:05,592 Jag vet att du Ă€r smart och ambitiös. 270 00:17:06,818 --> 00:17:08,713 Vi vet bĂ„da att det inte rĂ€cker. 271 00:17:08,737 --> 00:17:10,389 Och sĂ„ Ă€r du arg. 272 00:17:11,114 --> 00:17:12,391 Men du visar det inte. 273 00:17:12,824 --> 00:17:14,636 Det Ă€r den bĂ€sta typen av ilska. 274 00:17:14,660 --> 00:17:17,090 Den driver dig utan att göra dig till en mĂ„ltavla. 275 00:17:17,913 --> 00:17:19,069 Jag Ă€r inte arg. 276 00:17:22,041 --> 00:17:23,235 SĂ€kert. 277 00:17:27,923 --> 00:17:29,025 Fina glasögon. 278 00:17:29,049 --> 00:17:30,617 Är du nĂ€rsynt eller lĂ„ngsynt? 279 00:17:31,134 --> 00:17:32,290 Spelar det nĂ„n roll? 280 00:17:33,053 --> 00:17:35,288 Jag undrar bara hur du ser ut utan dem. 281 00:17:40,853 --> 00:17:42,587 SĂ„ du litar pĂ„ Barker? 282 00:17:43,522 --> 00:17:45,161 Han hade inte behövt hjĂ€lpa mig. 283 00:17:45,858 --> 00:17:49,543 Och om du inte hinner renovera fĂ€rdigt eller hyra ut lĂ€genheterna snabbt nog? 284 00:17:50,112 --> 00:17:51,304 Jag hinner. 285 00:17:53,156 --> 00:17:55,976 Du ser. Ilska. 286 00:17:57,536 --> 00:17:59,062 Jag ska ta en drink till. 287 00:18:03,917 --> 00:18:05,110 Jag Ă€r inte arg. 288 00:18:06,253 --> 00:18:07,487 Jo, det Ă€r du. 289 00:18:17,222 --> 00:18:18,915 Vad gör ni hĂ€r? 290 00:18:19,224 --> 00:18:22,829 Ma'am, jag heter Bernard Garrett. 291 00:18:22,853 --> 00:18:25,255 Jag bara renoverar de tomma lĂ€genheterna. 292 00:18:25,522 --> 00:18:27,333 Vad har ni för arbetstider? 293 00:18:27,357 --> 00:18:31,337 Enligt kommunen mĂ„ste allt byggnadsarbete utföras mellan kl. 08:00 och 18:00. 294 00:18:31,361 --> 00:18:34,848 - SĂ„ om ni behöver förbĂ€ttringar... - Det behöver jag inte. 295 00:18:35,115 --> 00:18:37,927 Och ni kan hĂ€lsa irlĂ€ndaren som Ă€ger huset 296 00:18:37,951 --> 00:18:41,472 att nĂ€r han höjer hyran, sĂ„ fĂ„r han inte höja min. 297 00:18:41,496 --> 00:18:42,515 Ja, ma'am. 298 00:18:42,539 --> 00:18:46,131 Mr Barker var vĂ€ldigt tydlig angĂ„ende er hyra nĂ€r han sĂ„lde huset till mig. 299 00:18:46,835 --> 00:18:49,355 Var inte uppnosig, neger. 300 00:18:49,379 --> 00:18:51,031 Det hĂ€r Ă€r ett vitt hus. 301 00:18:51,715 --> 00:18:53,784 Du fĂ„r inte Ă€ga det. 302 00:19:04,061 --> 00:19:06,963 Ta skrapan och börja i andra Ă€nden. 303 00:19:07,356 --> 00:19:08,548 Okej. 304 00:19:10,234 --> 00:19:11,426 - Hej. - Hej. 305 00:19:12,110 --> 00:19:13,254 Tack för att du kom. 306 00:19:13,278 --> 00:19:14,434 SjĂ€lvklart. 307 00:19:15,781 --> 00:19:17,015 LĂ€get? 308 00:19:17,491 --> 00:19:19,135 Jag kan ge dig 1,50 dollar i timmen. 309 00:19:19,159 --> 00:19:20,470 Det lĂ„ter bra. 310 00:19:20,494 --> 00:19:22,263 Och du har inget emot att jobba Ă„t mig? 311 00:19:22,287 --> 00:19:24,182 Jag har jobbat Ă„t andra hela livet. 312 00:19:24,206 --> 00:19:26,900 Ja. Men du har inget emot att jobba Ă„t mig? 313 00:19:27,876 --> 00:19:30,988 Dina pengar Ă€r gröna. Det Ă€r den enda fĂ€rgen jag bryr mig om. 314 00:19:31,255 --> 00:19:33,608 Och jag gillar tanken att du bygger upp en rörelse. 315 00:19:33,632 --> 00:19:35,819 Det vill jag göra sjĂ€lv igen en vacker dag. 316 00:19:35,843 --> 00:19:36,945 "Igen"? 317 00:19:36,969 --> 00:19:38,947 Ja, jag försökte med nĂ„t för nĂ„gra Ă„r sen. 318 00:19:38,971 --> 00:19:41,331 En drive in-glassbutik. 319 00:19:41,974 --> 00:19:45,502 Det visar sig att folk inte vill Ă€ta glass nĂ€r de kör bil. 320 00:19:48,480 --> 00:19:50,424 - Menar du allvar? - Ja. 321 00:19:54,903 --> 00:19:56,430 - Nu jobbar vi. - Ja. 322 00:19:59,616 --> 00:20:01,810 ...koppla den hit. SĂ„ hĂ€r. 323 00:20:04,162 --> 00:20:05,318 Det blir bra. 324 00:20:13,839 --> 00:20:14,995 Akta. 325 00:20:19,178 --> 00:20:20,334 DĂ€r. 326 00:20:20,846 --> 00:20:22,991 Vi skrapar rĂ€ckena Ă€nda fram 327 00:20:23,015 --> 00:20:25,660 och mĂ„lar pĂ„ vĂ€gen tillbaka, och sen fortsĂ€tter vi med gipset. 328 00:20:25,684 --> 00:20:28,079 Börja lĂ€ngst upp. Vi jobbar oss nedĂ„t. 329 00:20:28,103 --> 00:20:29,742 - Bernard Garrett. - SĂ„ vi kan... 330 00:20:31,064 --> 00:20:32,917 Ja, konstapeln? NĂ„t problem? 331 00:20:32,941 --> 00:20:34,760 Vi har fĂ„tt en anmĂ€lan pĂ„ dig. 332 00:20:35,110 --> 00:20:38,347 Ms Cooper i lĂ€genhet 2A gillar inte att du jobbar i huset. 333 00:20:39,489 --> 00:20:40,383 Varför inte? 334 00:20:40,407 --> 00:20:42,260 Du utger dig för att vara Ă€gare, sa hon. 335 00:20:42,284 --> 00:20:45,062 - Han Ă€ger huset. - Jag frĂ„gade inte dig. 336 00:20:47,956 --> 00:20:49,684 Jag Ă€ger faktiskt huset. 337 00:20:49,708 --> 00:20:52,228 Alla handlingar finns arkiverade i stadshuset. 338 00:20:52,252 --> 00:20:55,364 Men jag har en kopia med mig, för sĂ€kerhets skull. 339 00:21:01,386 --> 00:21:02,704 Det ser faktiskt Ă€kta ut. 340 00:21:09,478 --> 00:21:10,754 Ja, det gör vĂ€l det. 341 00:21:13,106 --> 00:21:15,175 Var mer respektfull mot dina hyresgĂ€ster. 342 00:21:16,485 --> 00:21:17,844 Ja, sir, konstapeln. 343 00:21:18,820 --> 00:21:20,597 Beklagar besvĂ€ret. 344 00:21:30,249 --> 00:21:33,686 Du fĂ„r inte vara hĂ€r efter kl. 18:00. 345 00:21:33,710 --> 00:21:36,822 En byggnadsentreprenör fĂ„r inte vara hĂ€r dĂ„, ms Cooper. 346 00:21:37,214 --> 00:21:38,650 Jag Ă€r en boende. 347 00:21:38,674 --> 00:21:39,830 Jag ska flytta in. 348 00:21:55,023 --> 00:21:55,917 W.D. AND SON FLYTTFIRMA 349 00:21:55,941 --> 00:21:57,752 Hoppas att er mor trivs i sin nya bostad. 350 00:21:57,776 --> 00:21:59,128 Det tror jag sĂ€kert. 351 00:21:59,152 --> 00:22:00,713 - Mrs Garrett? - Ja. 352 00:22:00,737 --> 00:22:03,842 Anita Jefferson. Vi pratade om att fĂ„ hyra en av era lĂ€genheter. 353 00:22:03,866 --> 00:22:05,934 Ja visst. Trevligt att trĂ€ffas. 354 00:22:08,620 --> 00:22:09,980 Fullt uthyrt. 355 00:22:10,914 --> 00:22:12,107 Imponerande. 356 00:22:15,544 --> 00:22:18,613 Jag har ögonen pĂ„ ett stĂ€lle tvĂ„ kvarter österut. 357 00:22:19,047 --> 00:22:20,191 Intresserad? 358 00:22:20,215 --> 00:22:21,389 Som partner, menar du? 359 00:22:22,134 --> 00:22:23,410 Ja. 50-50. 360 00:22:24,178 --> 00:22:25,412 Men pĂ„ ett villkor. 361 00:22:27,514 --> 00:22:28,670 Bernard... 362 00:22:29,141 --> 00:22:30,547 ...jag gör affĂ€rer med folk 363 00:22:31,059 --> 00:22:33,163 som vĂ€nder sig bort efter att vi skakat hand 364 00:22:33,187 --> 00:22:35,803 och tvĂ€ttar hĂ€nderna, för jag Ă€r en smutsig irlĂ€ndare. 365 00:22:37,191 --> 00:22:40,093 Men de gör affĂ€rer med mig, för jag tjĂ€nar pengar Ă„t dem. 366 00:22:41,278 --> 00:22:45,057 Du har förmĂ„gan att veta det potentiella vĂ€rdet pĂ„ ett hus. 367 00:22:46,617 --> 00:22:48,685 Du sitter i telefon med mig. 368 00:22:49,995 --> 00:22:51,229 Smörjer investerarna. 369 00:22:51,914 --> 00:22:55,901 Men nĂ€r nĂ„n ska skriva under kontraktet, Ă€r det jag. 370 00:22:57,419 --> 00:22:59,011 Och vi kommer att tjĂ€na pengar. 371 00:22:59,505 --> 00:23:00,661 Grova pengar. 372 00:23:02,966 --> 00:23:04,122 Femtio-femtio? 373 00:23:06,678 --> 00:23:07,947 Just det. 374 00:23:07,971 --> 00:23:11,458 TILL SALU 375 00:23:14,937 --> 00:23:16,093 DĂ€r. Det dĂ€r huset. 376 00:23:16,355 --> 00:23:17,511 VarsĂ„god. 377 00:23:19,691 --> 00:23:20,847 Er signatur. 378 00:23:30,327 --> 00:23:31,728 HallĂ„? Ja. 379 00:23:32,204 --> 00:23:33,360 Just det. 380 00:23:35,082 --> 00:23:36,559 Jag ringer om huset... 381 00:23:36,583 --> 00:23:37,943 TILL SALU 382 00:23:45,217 --> 00:23:48,203 UTHYRES BARKER & ASSOCIATES 383 00:23:54,268 --> 00:23:55,961 FASTIGHET TILL SALU 384 00:23:59,648 --> 00:24:01,960 KÖPEAVTAL KÖPARE: PATRICK BARKER 385 00:24:01,984 --> 00:24:03,510 Vi stĂ€ller soffan hĂ€r. 386 00:24:03,944 --> 00:24:06,381 HĂ€r i hörnet. 387 00:24:06,405 --> 00:24:08,640 Det blir perfekt. Perfekt. 388 00:24:08,991 --> 00:24:11,059 Det ser bra ut. 389 00:24:11,451 --> 00:24:13,429 Vad sĂ€gs, raring? Fint, va? 390 00:24:13,453 --> 00:24:16,015 Jag tror att det Ă€r nĂ„t fel pĂ„ bilen. 391 00:24:16,039 --> 00:24:17,357 Vill du gĂ„ och kolla? 392 00:24:19,001 --> 00:24:20,157 Okej. 393 00:24:21,753 --> 00:24:24,315 Vi flyttar bordet dit, stĂ€ller soffan dĂ€r 394 00:24:24,339 --> 00:24:26,164 och flyttar lampan till andra sidan. 395 00:24:26,717 --> 00:24:29,696 Och lĂ„t honom inte flytta nĂ„t nĂ€r han kommer tillbaka. 396 00:24:29,720 --> 00:24:31,121 - Ja, ma'am. - Ja, ma'am. 397 00:24:33,682 --> 00:24:37,419 Barker och jag funderar pĂ„ att börja med enfamiljshus ocksĂ„. 398 00:24:38,395 --> 00:24:39,551 SĂ„... 399 00:24:40,314 --> 00:24:44,801 ...jag vill att du gĂ„r in och sĂ€ger vad du tycker att huset behöver. 400 00:24:52,492 --> 00:24:53,727 Bernard. 401 00:24:56,079 --> 00:24:57,856 Vilket vackert hus. 402 00:24:59,458 --> 00:25:00,614 Tycker du det? 403 00:25:00,959 --> 00:25:02,770 - Ja. - Behöver det nĂ„t? 404 00:25:02,794 --> 00:25:04,112 Möbler. 405 00:25:05,130 --> 00:25:06,774 SĂ„ jag gjorde ett bra jobb? 406 00:25:06,798 --> 00:25:08,784 Det beror pĂ„ priset, eller hur? 407 00:25:10,344 --> 00:25:11,797 Inte den hĂ€r gĂ„ngen, raring. 408 00:25:14,348 --> 00:25:16,249 Ta nycklarna. Jag har egna. 409 00:25:18,227 --> 00:25:20,170 Menar du allvar? 410 00:25:25,359 --> 00:25:27,302 VĂ€rst vad du sover lĂ€nge. 411 00:25:27,736 --> 00:25:29,638 Dags att gĂ„ upp, kĂ€ra du. 412 00:25:43,836 --> 00:25:45,939 Mrs Barker Ă€r villig att köpa er andel 413 00:25:45,963 --> 00:25:49,442 i alla Barker/Garrett-fastigheter. 414 00:25:49,466 --> 00:25:51,194 Jag har ingen anledning att sĂ€lja. 415 00:25:51,218 --> 00:25:53,112 Jag sköter gĂ€rna fastigheterna sjĂ€lv. 416 00:25:53,136 --> 00:25:54,572 Det Ă€r oacceptabelt. 417 00:25:54,596 --> 00:25:56,374 Jag vill inte vara kompanjon med... 418 00:25:57,724 --> 00:26:01,003 Jag föredrar att avbryta kompanjonskapet. 419 00:26:02,729 --> 00:26:04,131 Vad erbjuder ni? 420 00:26:12,948 --> 00:26:14,592 Det hĂ€r Ă€r skandalöst. 421 00:26:14,616 --> 00:26:17,720 Jag Ă€ger 50 % av dussinet fastigheter. 422 00:26:17,744 --> 00:26:20,265 Skulle jag sĂ€lja min andel för smĂ„pengar? 423 00:26:20,289 --> 00:26:22,816 Jag behöver inte betala er nĂ„nting. 424 00:26:23,333 --> 00:26:25,353 Ert namn stĂ„r inte pĂ„ nĂ„gra av köpekontrakten. 425 00:26:25,377 --> 00:26:26,653 Det var inte möjligt. 426 00:26:27,004 --> 00:26:28,189 Vi hade en överenskommelse. 427 00:26:28,213 --> 00:26:30,991 Och vi vet mycket vĂ€l vad er man avsĂ„g. 428 00:26:35,220 --> 00:26:38,324 Jag höjer mitt anbud till 25 cent per dollar. 429 00:26:38,348 --> 00:26:40,577 Och om ni vĂ€ljer att avböja, mr Garrett, 430 00:26:40,601 --> 00:26:42,377 kan ni gĂ„ hĂ€rifrĂ„n tomhĂ€nt, 431 00:26:42,769 --> 00:26:44,838 sĂ„vida ni inte vill stĂ€mma mig. 432 00:26:45,480 --> 00:26:46,923 Med en annan advokat. 433 00:26:53,280 --> 00:26:55,717 Det mĂ„ste gĂ„ att bevisa mr Barkers avsikt. 434 00:26:55,741 --> 00:26:57,927 Om ni hittar ett vittne, sĂ„. 435 00:26:57,951 --> 00:26:59,304 Men... 436 00:26:59,328 --> 00:27:00,595 ...det kan inte bli jag. 437 00:27:00,913 --> 00:27:03,183 Jag kan bli utesluten ur advokatsamfundet. 438 00:27:03,207 --> 00:27:05,393 Mr Reed pĂ„ Mid City... 439 00:27:05,417 --> 00:27:07,694 Han Ă€r hennes bankman nu, Bernard. 440 00:27:08,921 --> 00:27:10,739 Han kommer inte att hjĂ€lpa dig. 441 00:27:15,427 --> 00:27:16,946 Jag vill trĂ€ffa mr Reed. 442 00:27:16,970 --> 00:27:18,448 Beklagar, mr Garrett. 443 00:27:18,472 --> 00:27:20,909 Mr Reed kan inte trĂ€ffa nĂ„n utan avtalad tid. 444 00:27:20,933 --> 00:27:22,107 Det hĂ€r Ă€r brĂ„dskande. 445 00:27:24,353 --> 00:27:25,545 Ett ögonblick. 446 00:28:29,084 --> 00:28:32,355 Jag vet inte hur bekant du Ă€r med den kommersiella fastighetsmarknaden. 447 00:28:32,379 --> 00:28:35,413 Enligt Eunice Ă€ger du tvĂ„ eller tre inkomstbringande byggnader? 448 00:28:36,091 --> 00:28:37,360 Sjutton. 449 00:28:37,384 --> 00:28:39,696 Men efter första gĂ„ngen 450 00:28:39,720 --> 00:28:42,382 kan man inte lĂ€ra sig sĂ„ mycket för varje nytt projekt. 451 00:28:43,807 --> 00:28:45,000 Sjutton? 452 00:28:45,726 --> 00:28:47,294 Arton, om man rĂ€knar klubben. 453 00:28:47,936 --> 00:28:49,755 Min mor var fastighetsmĂ€klare. 454 00:28:50,898 --> 00:28:52,397 KĂ€nner du till den byggnaden? 455 00:28:54,943 --> 00:28:57,881 JadĂ„. Flera banker har sina högkvarter dĂ€r. 456 00:28:57,905 --> 00:29:00,884 Den högsta kommersiella byggnaden i centrala Los Angeles. 457 00:29:00,908 --> 00:29:02,100 Jag vill köpa den. 458 00:29:04,119 --> 00:29:05,479 Jag vill att vi köper den. 459 00:29:08,999 --> 00:29:13,354 Det Ă€r ingen liten byggnad att köpa, pĂ„ den dyraste tomtmarken i stan. 460 00:29:13,378 --> 00:29:14,534 Jag vet. 461 00:29:16,215 --> 00:29:18,276 Vi behöver ett större lĂ„n. 462 00:29:18,300 --> 00:29:21,241 Du Ă€ger vĂ€l inte alla 18 fastigheterna helt och hĂ„llet sjĂ€lv? 463 00:29:23,055 --> 00:29:27,334 Jag har en bankman i San Francisco som jag gjort affĂ€rer med lĂ€nge. 464 00:29:28,894 --> 00:29:29,954 En drink? 465 00:29:29,978 --> 00:29:31,463 Nej, tack. Jag dricker inte. 466 00:29:37,194 --> 00:29:42,800 Du vet att det inte finns en enda byggnad i centrala LA som Ă€r Ă€gd av svarta. 467 00:29:42,824 --> 00:29:44,385 Det finns en anledning till det. 468 00:29:44,409 --> 00:29:46,853 Ja. Vi fĂ„r sĂ€kert betala överpriser. 469 00:29:48,247 --> 00:29:49,773 Det vet jag mycket vĂ€l. 470 00:29:51,166 --> 00:29:52,322 Och nu... 471 00:29:53,669 --> 00:29:54,889 ...fĂ„r du övertyga mig. 472 00:29:57,172 --> 00:29:58,328 NĂ„ja... 473 00:30:00,008 --> 00:30:02,987 ...bĂ€sta stĂ€llet att fĂ„ veta det aktuella lĂ€get pĂ„ fastighetsmarknaden 474 00:30:03,011 --> 00:30:04,489 Ă€r i en bank. 475 00:30:04,513 --> 00:30:07,374 Om vi köper byggnaden Ă€r vi inne i 12 stycken. 476 00:30:08,100 --> 00:30:12,004 Och de tĂ€nker tvĂ„ gĂ„nger innan de vĂ€grar lĂ„na ut pengar till oss 477 00:30:12,437 --> 00:30:14,006 om vi Ă€r deras hyresvĂ€rdar. 478 00:30:15,983 --> 00:30:18,677 VĂ€ldigt djĂ€rvt, mr Garrett. 479 00:30:19,194 --> 00:30:21,304 Jag ser det i rent logiska termer. 480 00:30:22,489 --> 00:30:23,645 Synd. 481 00:30:23,907 --> 00:30:25,009 UrsĂ€kta? 482 00:30:25,033 --> 00:30:28,179 Men spĂ€nningen dĂ„, att utmana vita makthavare? 483 00:30:28,203 --> 00:30:30,605 I deras egen borg? 484 00:30:31,790 --> 00:30:32,946 Inte? 485 00:30:34,918 --> 00:30:36,074 Glöm det. 486 00:30:36,962 --> 00:30:41,651 Men i rent logiska termer ser jag ett problem med din plan. 487 00:30:41,675 --> 00:30:43,160 Vilket dĂ„? 488 00:30:43,552 --> 00:30:47,407 All information vi kommer att fĂ„ genom alla dessa bankmĂ€n 489 00:30:47,431 --> 00:30:51,418 berör fastigheter i vita grannskap. 490 00:30:55,314 --> 00:31:01,345 TĂ€nker du börja köpa fastigheter i grannskap endast för vita? 491 00:31:01,987 --> 00:31:03,805 Det Ă€r precis vad vi ska göra. 492 00:31:08,827 --> 00:31:13,106 Och hur i helsike tĂ€nker du bĂ€ra dig Ă„t? 493 00:31:13,790 --> 00:31:16,109 PĂ„ samma sĂ€tt som vi ska köpa Bankers Building. 494 00:31:22,382 --> 00:31:23,860 Vad ska jag göra, sa du? 495 00:31:23,884 --> 00:31:26,662 Vara oss inför resten av vĂ€rlden. 496 00:31:27,721 --> 00:31:31,284 Jag vet inget om banker. Jag kan inte köpa en bank. 497 00:31:31,308 --> 00:31:33,119 Vi ska inte köpa en bank, 498 00:31:33,143 --> 00:31:35,587 utan huset dĂ€r bankerna finns. 499 00:31:35,938 --> 00:31:37,205 Bankerna Ă€r hyresgĂ€ster. 500 00:31:38,857 --> 00:31:39,751 Okej. 501 00:31:39,775 --> 00:31:41,760 Du blir bara ansiktet utĂ„t för oss. 502 00:31:42,736 --> 00:31:45,089 Är jag verkligen kvalificerad för det? 503 00:31:45,113 --> 00:31:47,140 Vi ska lĂ€ra dig allt du behöver veta. 504 00:31:50,744 --> 00:31:53,105 Den killen? Verkligen? 505 00:31:53,455 --> 00:31:55,141 Han mĂ„ste bara smĂ€lta det. 506 00:31:55,165 --> 00:31:56,226 Och sen? 507 00:31:56,250 --> 00:31:58,686 Han kanske blir paralyserad sĂ„ fort han kommer in till dem. 508 00:31:58,710 --> 00:31:59,813 Det blir han inte. 509 00:31:59,837 --> 00:32:01,564 Tro mig. Han Ă€r rĂ€tt man. 510 00:32:01,588 --> 00:32:06,034 Jag sĂ€tter hundra mot ett pĂ„ att han inte klarar det. 511 00:32:06,301 --> 00:32:07,987 KĂ€nner du inga andra vita 512 00:32:08,011 --> 00:32:09,989 som vill vara vĂ„rt ansikte utĂ„t mot betalning? 513 00:32:10,013 --> 00:32:11,748 Ingen jag litar pĂ„. Gör du? 514 00:32:11,974 --> 00:32:13,542 Jag litar inte pĂ„ vita. 515 00:32:14,142 --> 00:32:15,912 Hur orkar du leva sĂ„ dĂ€r? 516 00:32:15,936 --> 00:32:18,180 Faktum Ă€r att jag inte litar pĂ„ svarta heller. 517 00:32:19,106 --> 00:32:20,500 Vad menar du egentligen? 518 00:32:20,524 --> 00:32:23,461 Hör pĂ„. Jag gör mycket affĂ€rer med vita. 519 00:32:23,485 --> 00:32:24,546 Vi stĂ„r pĂ„ vĂ€nskaplig fot. 520 00:32:24,570 --> 00:32:26,381 Jag Ă€r god vĂ€n med nĂ„gra. 521 00:32:26,405 --> 00:32:29,300 Men hur det Ă€n Ă€r, 522 00:32:29,324 --> 00:32:33,346 finns det alltid nĂ„t under ytan i sĂ„na relationer. 523 00:32:33,370 --> 00:32:34,889 Det Ă€r bara sĂ„ det funkar. 524 00:32:34,913 --> 00:32:36,683 NĂ€r man har accepterat det, 525 00:32:36,707 --> 00:32:40,152 blir man inte tagen med överraskning nĂ€r problemen kommer. 526 00:32:40,669 --> 00:32:42,446 Jag kan inte leva sĂ„. 527 00:32:42,796 --> 00:32:44,489 Det Ă€r det jag gillar med dig. 528 00:32:45,048 --> 00:32:46,651 Du Ă€r en god mĂ€nniska. 529 00:32:46,675 --> 00:32:48,862 Du har inte blivit fördĂ€rvad av vĂ€rlden Ă€n. 530 00:32:48,886 --> 00:32:50,203 Som ett barn. 531 00:32:50,971 --> 00:32:53,874 Men det förĂ€ndras nĂ€r du blir rik. 532 00:32:54,725 --> 00:32:56,084 Jag tar risken. 533 00:32:56,643 --> 00:32:58,253 Du kommer inte att ha nĂ„t val. 534 00:33:08,238 --> 00:33:09,473 Tack. 535 00:33:20,083 --> 00:33:21,239 Hej. 536 00:33:22,544 --> 00:33:23,737 Hej. 537 00:33:24,087 --> 00:33:26,239 Du Ă€r Matt Steiner, va? 538 00:33:29,301 --> 00:33:30,445 Hollywood High? 539 00:33:30,469 --> 00:33:31,696 - Ja. - Just det. 540 00:33:31,720 --> 00:33:35,707 Du gick nĂ„gra Ă„rskurser över mig, men alla visste vem du var. 541 00:33:39,144 --> 00:33:41,004 Vad ser du sĂ„ butter ut för? 542 00:33:42,606 --> 00:33:43,762 Jag satt och tĂ€nkte. 543 00:33:44,149 --> 00:33:45,305 PĂ„ vad? 544 00:33:45,901 --> 00:33:47,057 Ett nytt jobb. 545 00:33:47,319 --> 00:33:48,475 Med vad? 546 00:33:49,238 --> 00:33:50,673 Fastigheter. 547 00:33:50,697 --> 00:33:52,683 Typ mĂ€klare? 548 00:33:52,991 --> 00:33:55,310 Mer investerare. 549 00:33:56,036 --> 00:33:57,931 AlltsĂ„, jag skulle jobba med investerare. 550 00:33:57,955 --> 00:33:58,848 Hand i hand. 551 00:33:58,872 --> 00:34:00,273 SĂ„ de ska anstĂ€lla dig? 552 00:34:01,750 --> 00:34:02,943 Mer ett partnerskap. 553 00:34:03,961 --> 00:34:05,445 Ett partnerskap. 554 00:34:07,673 --> 00:34:10,360 - Susie. - Just det. 555 00:34:10,384 --> 00:34:12,441 - Det var kul att se dig. - Tack detsamma. 556 00:34:23,021 --> 00:34:24,177 Jag Ă€r med. 557 00:34:25,065 --> 00:34:26,125 Är du sĂ€ker? 558 00:34:26,149 --> 00:34:28,719 LĂ€r mig vad jag behöver veta. Jag ska inte svika er. 559 00:34:31,154 --> 00:34:34,266 Kom till Rancho Parks golfbana imorgon kl. 06:00. 560 00:34:34,574 --> 00:34:35,677 Var inte sen. 561 00:34:35,701 --> 00:34:36,857 Tack. 562 00:34:38,203 --> 00:34:39,396 Tack. 563 00:34:53,969 --> 00:34:55,329 Kommer han överhuvudtaget? 564 00:34:57,264 --> 00:34:58,575 Morsning, pojkar. 565 00:34:58,599 --> 00:34:59,868 Du sa ju kl. 06:00. 566 00:34:59,892 --> 00:35:02,287 - Ja. Var du hĂ€r dĂ„? - Ja. 567 00:35:02,311 --> 00:35:03,467 Bra. 568 00:35:03,896 --> 00:35:05,373 Har du nĂ„nsin spelat golf? 569 00:35:05,397 --> 00:35:06,666 Nej. 570 00:35:06,690 --> 00:35:08,877 Innan du lĂ€r dig att prata fastighetsaffĂ€rer, 571 00:35:08,901 --> 00:35:10,962 mĂ„ste du lĂ€ra dig hur man pratar med rika vita 572 00:35:10,986 --> 00:35:12,714 sĂ„ att du verkar vara en av dem. 573 00:35:12,738 --> 00:35:16,259 Du har en mĂ„nad pĂ„ dig att lĂ€ra dig spela golf. 574 00:35:16,283 --> 00:35:18,678 DĂ„ menar jag att spela som om du har spelat hela livet. 575 00:35:18,702 --> 00:35:19,936 Klarar du det? 576 00:35:20,579 --> 00:35:22,765 Ja, jag höll pĂ„ med mĂ„nga sporter som grabb. SĂ„... 577 00:35:22,789 --> 00:35:24,976 SĂ„... ja? 578 00:35:25,000 --> 00:35:26,777 - Ja. - Okej, dĂ„. 579 00:35:27,044 --> 00:35:28,813 Ta med honom och utrusta honom. 580 00:35:28,837 --> 00:35:31,065 Visa honom grunderna, sĂ„ tar jag över sen. 581 00:35:31,089 --> 00:35:32,245 Följ mig. 582 00:35:38,138 --> 00:35:39,574 SĂ„, hundra dollar mot en? 583 00:35:39,598 --> 00:35:43,661 Tror du att allt fixar sig för att jag Ă€r en sĂ„n bra golfinstruktör? 584 00:35:43,685 --> 00:35:45,997 Man kan fejka matte. Man kan inte fejka golf. 585 00:35:46,021 --> 00:35:47,422 Det har han rĂ€tt i, Joe. 586 00:35:48,440 --> 00:35:51,711 Bernard, det hĂ€r Ă€r Don Silverthorne. Min bankir. 587 00:35:51,735 --> 00:35:53,630 Han flög Ă€nda hit frĂ„n San Francisco 588 00:35:53,654 --> 00:35:55,048 bara för att se hur galna vi Ă€r. 589 00:35:55,072 --> 00:35:56,228 Trevligt att trĂ€ffas. 590 00:35:59,159 --> 00:36:00,303 Fan! 591 00:36:00,327 --> 00:36:02,138 Jag har visst fĂ„tt mitt svar. 592 00:36:02,162 --> 00:36:04,015 Vi försöker en gĂ„ng till. 593 00:36:04,039 --> 00:36:05,683 Okej. Vad ska jag göra annorlunda? 594 00:36:05,707 --> 00:36:06,863 Ha en lĂ€gre sving. 595 00:36:07,292 --> 00:36:09,277 - Bra, tack. - HĂ„ll huvudet stilla. 596 00:36:09,586 --> 00:36:11,029 Huvudet stilla... 597 00:36:14,007 --> 00:36:15,283 Nej, du rörde pĂ„ dig. 598 00:36:15,801 --> 00:36:18,738 Om den hĂ€r charaden ska lyckas och jag ska finansiera er, 599 00:36:18,762 --> 00:36:21,750 hoppas jag att ni inte bjuder över tvĂ„ miljoner för byggnaden. 600 00:36:22,015 --> 00:36:23,709 Mer Ă€n sĂ„ vill jag inte riskera. 601 00:36:24,601 --> 00:36:26,830 Jag kan fĂ„ den för under tvĂ„ miljoner. 602 00:36:26,854 --> 00:36:29,051 Det Ă€r inte er jag Ă€r orolig för, mr Garrett. 603 00:36:29,857 --> 00:36:31,013 Jag trĂ€ffade. 604 00:36:32,442 --> 00:36:33,598 Utan honom. 605 00:36:34,069 --> 00:36:36,592 Är det inte lika bra att du ger mig den dĂ€r dollarn? 606 00:36:38,657 --> 00:36:40,343 Det gamla sĂ€ttet att vĂ€rdera en byggnad 607 00:36:40,367 --> 00:36:43,854 Ă€r hur mĂ„nga Ă„rshyror det tar innan inköpspriset Ă€r avbetalat. 608 00:36:44,246 --> 00:36:46,266 SĂ„ om byggnaden kostar 300 000 dollar 609 00:36:46,290 --> 00:36:50,228 och du fĂ„r in 30 000 netto i hyra per Ă„r, Ă€r det en multiplikator pĂ„ tio. 610 00:36:50,252 --> 00:36:53,989 Idag anvĂ€nder de flesta kapitalisering för att vĂ€rdera byggnader. 611 00:36:54,256 --> 00:36:56,033 Men de Ă€r matematiskt beslĂ€ktade. 612 00:36:56,717 --> 00:36:59,654 SĂ„ kapitaliseringsrĂ€ntan Ă€r den multiplikativa motsatsen 613 00:36:59,678 --> 00:37:01,997 till multiplikatorn pĂ„ tio vi nyss pratade om. 614 00:37:03,015 --> 00:37:06,661 AlltsĂ„, 300 000 = 30 000 x M. 615 00:37:06,685 --> 00:37:10,999 M = tio Ă„r. 616 00:37:11,023 --> 00:37:15,344 En tiondel x 300 000 = 30 000. 617 00:37:17,237 --> 00:37:20,515 En tiondel Ă€r tio procent. 618 00:37:21,617 --> 00:37:22,930 Din kapitaliseringsrĂ€nta. 619 00:37:26,580 --> 00:37:28,774 Vi kanske ska börja med grundlĂ€ggande matte. 620 00:37:29,833 --> 00:37:31,068 GĂ€rna det. 621 00:37:41,845 --> 00:37:43,914 - RĂ€tt? - Du mĂ„ste ha fyra i minne. 622 00:37:44,723 --> 00:37:45,879 Vilka fyra? 623 00:37:55,734 --> 00:37:59,464 HĂ„ll ditt jĂ€dra huvud nere Ă€ven nĂ€r du puttar. 624 00:37:59,488 --> 00:38:01,266 HĂ„ll mitt jĂ€dra huvud nere. HĂ„ll... 625 00:38:07,287 --> 00:38:10,141 Du har gjort ett subtraktionsfel, och sista steget Ă€r fel. 626 00:38:10,165 --> 00:38:13,568 Men du börjar fatta det vĂ€sentliga. 627 00:38:15,879 --> 00:38:16,940 FörlĂ„t. 628 00:38:16,964 --> 00:38:18,024 FörlĂ„t. 629 00:38:18,048 --> 00:38:19,204 FörlĂ„t! 630 00:38:25,764 --> 00:38:26,825 RĂ€tt. 631 00:38:26,849 --> 00:38:29,292 Multiplicera nu med 1,25. 632 00:38:29,893 --> 00:38:31,628 En komma tjugofem... 633 00:38:32,938 --> 00:38:35,757 Nej. Nej. Stanna! 634 00:38:39,820 --> 00:38:41,179 Nej. 635 00:38:41,655 --> 00:38:42,931 Sluta skratta. 636 00:38:44,825 --> 00:38:46,435 Vad i helsike? 637 00:38:47,911 --> 00:38:49,097 SlĂ„, dĂ„. 638 00:38:49,121 --> 00:38:50,355 Det gör jag ju! 639 00:38:56,170 --> 00:38:57,863 Var försiktig. Gör dig inte illa. 640 00:39:00,007 --> 00:39:01,325 Sluta. Sluta nu. 641 00:39:04,011 --> 00:39:07,831 Vi Ă€r cirka 45 meter frĂ„n greenen, sĂ„ vi anvĂ€nder en wedge. 642 00:39:14,396 --> 00:39:17,758 SlĂ„ ungefĂ€r sĂ„ hĂ€r hĂ„rt. 643 00:39:22,279 --> 00:39:25,175 Det Ă€r en wedge, sĂ„ var inte rĂ€dd för att ta i. 644 00:39:25,199 --> 00:39:26,426 Vad mer ska du tĂ€nka pĂ„? 645 00:39:26,450 --> 00:39:27,969 HĂ„lla mitt jĂ€dra huvud nere. 646 00:39:27,993 --> 00:39:29,353 Jösses. Kom igen nu. 647 00:39:40,797 --> 00:39:41,953 Bollen Ă€r... 648 00:39:46,136 --> 00:39:48,615 Det var det vĂ€rsta... 649 00:39:48,639 --> 00:39:49,795 Kom igen. 650 00:39:50,474 --> 00:39:52,376 Jag bara höll huvudet nere och... 651 00:40:00,484 --> 00:40:04,012 Det blir 432 000. 652 00:40:08,408 --> 00:40:10,178 Ja. Det stĂ€mmer. 653 00:40:10,202 --> 00:40:12,259 Du rĂ€knade rĂ€tt. Du börjar kunna det hĂ€r. 654 00:41:13,515 --> 00:41:14,826 Vad vill du, Bernard? 655 00:41:14,850 --> 00:41:16,163 Det Ă€r min tid med honom. 656 00:41:17,394 --> 00:41:18,707 Jag vill köpa en byggnad. 657 00:41:20,397 --> 00:41:25,052 Årlig bruttointĂ€kt 100 000 dollar, 8 % av lĂ€genheterna outhyrda, 658 00:41:25,485 --> 00:41:30,640 Ă„rlig driftskostnad 12 000 dollar och jag vill ha kapitaliseringsrĂ€nta pĂ„ 10 %. 659 00:41:32,576 --> 00:41:34,936 Vad Ă€r det högsta jag kan bjuda? 660 00:41:41,710 --> 00:41:42,903 Vart tog bollen vĂ€gen? 661 00:41:44,379 --> 00:41:48,116 Den gĂ„r rakt fram i banan, cirka... 662 00:41:49,218 --> 00:41:52,447 Fan, jag har nog aldrig slagit en boll sĂ„ lĂ„ngt. 663 00:41:52,471 --> 00:41:53,789 Det Ă€r 800 000. 664 00:41:56,725 --> 00:41:58,286 - Han har rĂ€tt. - Du har rĂ€tt. 665 00:41:58,310 --> 00:41:59,711 - Har han rĂ€tt? - Ja. 666 00:42:00,771 --> 00:42:02,624 Vi har skapat ett monster. 667 00:42:02,648 --> 00:42:03,875 Du gjorde algebran enkel. 668 00:42:03,899 --> 00:42:06,211 För en mĂ„nad sen visste du inte vad algebra var, Matt. 669 00:42:06,235 --> 00:42:08,095 - Sant. - Du har fallenhet för det. 670 00:42:12,699 --> 00:42:13,892 Han Ă€r redo. 671 00:42:14,493 --> 00:42:16,770 Ja. Han Ă€r redo. 672 00:42:17,955 --> 00:42:21,400 Bankers Building Ă€gs av Charles Renault. 673 00:42:22,209 --> 00:42:23,978 Den har 14 vĂ„ningar, 674 00:42:24,002 --> 00:42:27,614 11 000 kvadratmeter kontorsyta. 675 00:42:28,549 --> 00:42:30,401 Huset byggdes 1929. 676 00:42:30,425 --> 00:42:33,780 Det Ă€r fortfarande den högsta kommersiella byggnaden i centrum, 677 00:42:33,804 --> 00:42:37,290 och ses allmĂ€nt som stadskĂ€rnans arkitektoniska kronjuvel. 678 00:42:41,353 --> 00:42:42,789 Är det dĂ€r hans kontor? 679 00:42:42,813 --> 00:42:44,339 Det stĂ€mmer. 680 00:42:44,982 --> 00:42:47,050 En omgjord balsal. 681 00:42:47,693 --> 00:42:50,004 Jösses. Hur rik Ă€r han? 682 00:42:50,028 --> 00:42:51,263 VĂ€ldigt rik. 683 00:42:51,613 --> 00:42:55,009 Han tar dig inte pĂ„ allvar utan en vederbörlig introduktion. 684 00:42:55,033 --> 00:43:00,605 Men jag har sett till att du stöter ihop med honom pĂ„ Hancock Park Country Club. 685 00:43:01,415 --> 00:43:03,810 VĂ€nta, det Ă€r stans mest exklusiva klubb. 686 00:43:03,834 --> 00:43:05,103 Jag kan inte bara stövla in. 687 00:43:05,127 --> 00:43:06,361 Oroa dig inte för det. 688 00:43:22,477 --> 00:43:24,330 Mr Steiner, vĂ€lkommen. 689 00:43:24,354 --> 00:43:25,415 Tack. 690 00:43:25,439 --> 00:43:28,376 Ni Ă€r vĂ€lkommen till klubben som gĂ€st, 691 00:43:28,400 --> 00:43:31,434 i enlighet med vĂ„rt utbytesprogram med er klubb i Pennsylvania. 692 00:43:31,862 --> 00:43:34,348 Kommer er chaufför att vĂ€nta hĂ€r? 693 00:43:36,408 --> 00:43:38,101 Jag vĂ€ntar utanför grinden. 694 00:43:38,577 --> 00:43:40,687 Om det skiter sig, sĂ„ leta reda pĂ„ mig. 695 00:43:41,371 --> 00:43:43,190 Det blir inte aktuellt, mr Morris. 696 00:43:44,791 --> 00:43:45,977 Jag lovar. 697 00:43:46,001 --> 00:43:47,157 Tack, Anton. 698 00:43:50,797 --> 00:43:52,775 - Jag Ă€r orolig. - För vad? 699 00:43:52,799 --> 00:43:54,993 Jag funkar inte sĂ„ bra under press. 700 00:43:55,636 --> 00:43:57,280 Kom igen. Du Ă€r en naturbegĂ„vning. 701 00:43:57,304 --> 00:43:59,623 - NaturbegĂ„vning pĂ„ vad? - Att upptrĂ€da. 702 00:44:00,432 --> 00:44:01,576 Hur vet du det? 703 00:44:01,600 --> 00:44:04,836 Hade jag kommit sĂ„ hĂ€r lĂ„ngt om jag inte kunde kĂ€nna igen talang? 704 00:44:07,606 --> 00:44:08,762 Ta honom nu. 705 00:44:09,858 --> 00:44:11,051 Ja, sir. 706 00:44:20,244 --> 00:44:21,436 Mr Steiner? 707 00:44:21,995 --> 00:44:23,056 Ja? 708 00:44:23,080 --> 00:44:25,558 Jackie sa att ni behövde en golfpartner. 709 00:44:25,582 --> 00:44:27,192 Jag gillar en tuff match. 710 00:44:27,793 --> 00:44:29,729 Om jag kan hitta nĂ„n som ger mig en. 711 00:44:29,753 --> 00:44:31,671 Charles Renault, trevligt att trĂ€ffas. 712 00:44:33,215 --> 00:44:34,734 Gillar du att klĂ€ ut dig? 713 00:44:34,758 --> 00:44:36,994 Du borde pröva nĂ„n gĂ„ng. Det Ă€r spĂ€nnande. 714 00:44:37,511 --> 00:44:38,905 Nej, tack. 715 00:44:38,929 --> 00:44:42,242 SĂ„ du lĂ„ter gĂ€rna en vit kille vara bulvan Ă„t dig, 716 00:44:42,266 --> 00:44:43,993 men vĂ€grar spela chaufför 717 00:44:44,017 --> 00:44:46,169 för att hĂ„lla ett öga pĂ„ honom under tiden? 718 00:44:46,562 --> 00:44:49,506 Det Ă€r det enda jobb jag har lyckats undvika i hela mitt liv, 719 00:44:49,898 --> 00:44:51,717 och jag vill fortsĂ€tta med det. 720 00:45:05,539 --> 00:45:07,566 Jimmy, det hĂ€r blir nog en bra match. 721 00:45:09,168 --> 00:45:10,360 Okej. 722 00:45:10,961 --> 00:45:12,564 SĂ„, ska vi verkligen göra det hĂ€r? 723 00:45:12,588 --> 00:45:16,283 Inte vi, men du. Och det stĂ€mmer. 724 00:45:38,155 --> 00:45:39,348 Kom ihĂ„g... 725 00:45:40,157 --> 00:45:41,342 ...fokusera. 726 00:45:41,366 --> 00:45:43,005 Och hĂ„lla mitt jĂ€dra huvud nere. 727 00:45:46,914 --> 00:45:48,227 Visa vad du kan, grabben. 728 00:45:57,299 --> 00:46:00,111 Han lĂ€r pĂ„stĂ„ att han fĂ„r tvĂ„ dollar per kvadratmeter i hyra, 729 00:46:00,135 --> 00:46:01,196 men det Ă€r bara snack. 730 00:46:01,220 --> 00:46:02,376 Högst 1,50. 731 00:46:04,598 --> 00:46:08,953 Hans taktik Ă€r att fĂ„ dig att acceptera ett högre basvĂ€rde. 732 00:46:08,977 --> 00:46:10,580 Vilket jag inte ska göra. 733 00:46:10,604 --> 00:46:13,090 Han kommer att testa dig. Sondera. 734 00:46:21,573 --> 00:46:25,720 Om han börjar tvivla det minsta pĂ„ att du har koll pĂ„ siffrorna, 735 00:46:25,744 --> 00:46:27,639 avslöjar han dig direkt. 736 00:46:27,663 --> 00:46:29,209 SĂ„ du mĂ„ste imponera pĂ„ honom. 737 00:46:29,831 --> 00:46:31,516 Som du gjorde pĂ„ första utslaget. 738 00:46:32,209 --> 00:46:33,269 Okej, sĂ„ vad ska jag göra? 739 00:46:33,293 --> 00:46:36,905 Vad Ă€r motsvarigheten till ett 300-metersslag vid en förhandling? 740 00:46:39,007 --> 00:46:40,367 En fyrarĂ€tters lunch. 741 00:46:48,642 --> 00:46:50,792 ...flygs in frĂ„n Frankrike en gĂ„ng i veckan. 742 00:46:51,478 --> 00:46:52,634 Smaklig mĂ„ltid. 743 00:46:58,110 --> 00:47:00,505 Vi hyr ut för tvĂ„ dollar per kvadratmeter. 744 00:47:00,529 --> 00:47:03,800 Det blir 272 880 brutto Ă„rligen. 745 00:47:03,824 --> 00:47:05,468 Åttiotusen i driftskostnader. 746 00:47:05,492 --> 00:47:07,519 Det blir 192 880 i vinst. 747 00:47:08,036 --> 00:47:12,315 Med 10 % kapitaliseringsrĂ€nta pĂ„ det blir 1 928 880. 748 00:47:12,666 --> 00:47:17,237 Med 25 % premium blir det 2 411 100. 749 00:47:18,672 --> 00:47:21,158 Om det Ă€r vad du erbjuder, Ă€r jag intresserad. 750 00:47:24,261 --> 00:47:25,530 Det hĂ€r Ă€r problemet, Charles. 751 00:47:25,554 --> 00:47:28,158 Jag vet att du har hyror pĂ„ 1,50 dollar per kvadratmeter. 752 00:47:28,182 --> 00:47:29,701 Stora, lĂ„ngfristiga hyreskontrakt. 753 00:47:29,725 --> 00:47:31,661 SĂ„ om nĂ„gra dumskallar betalar tvĂ„ dollar... 754 00:47:31,685 --> 00:47:32,919 Ganska mĂ„nga. 755 00:47:34,062 --> 00:47:35,748 Okej, vi sĂ€ger 1,80 dollar, 756 00:47:35,772 --> 00:47:37,584 vilket ger en nettointĂ€kt pĂ„... 757 00:47:37,608 --> 00:47:41,212 Det blir 245 592. Men det Ă€r oviktigt. 758 00:47:41,236 --> 00:47:44,174 Om du vill visa mig hyreskontrakten och bevisa det, sĂ„ okej. 759 00:47:44,198 --> 00:47:46,342 Annars Ă€r mitt bud 1,50 dollar per kvadratmeter. 760 00:47:46,366 --> 00:47:48,219 - Det Ă€r för lĂ„gt. - Det Ă€r generöst. 761 00:47:48,243 --> 00:47:51,097 SĂ€rskilt om vi rĂ€knar in lediga lokaler, som Ă€r minst nio procent. 762 00:47:51,121 --> 00:47:52,974 - Mindre. - Jag rĂ€knade till 12. 763 00:47:52,998 --> 00:47:54,858 Hur skulle du kunna veta det? 764 00:47:55,501 --> 00:47:56,943 Charles, det Ă€r november. 765 00:47:57,669 --> 00:47:59,404 Det blir mörkt kl 17:00. 766 00:48:02,049 --> 00:48:04,110 Om du vill dra en vals betrĂ€ffande lediga lokaler, 767 00:48:04,134 --> 00:48:07,120 mĂ„ste det lysa i de lediga lokalerna senast kl 16:30. 768 00:48:07,513 --> 00:48:09,949 Jag klandrar dig inte. Det Ă€r en massa jobb. 769 00:48:09,973 --> 00:48:12,368 Men med de lediga lokalerna blir det 1,35 dollar per kvadratmeter. 770 00:48:12,392 --> 00:48:13,536 Vi fĂ„r en del av dem uthyrda. 771 00:48:13,560 --> 00:48:15,754 Vi sĂ€ger 1,60 dollar. Okej? 772 00:48:16,271 --> 00:48:21,760 Det blir 1 383 000 i vĂ€rderingsbelopp med 10 % kapitaliseringsrĂ€nta. 773 00:48:22,611 --> 00:48:25,423 Men 10 % kapitaliseringsrĂ€nta Ă€r för lĂ„gt för den hĂ€r marknaden. 774 00:48:25,447 --> 00:48:28,266 Min partner och jag tar in 12 % pĂ„ flera fastigheter, 775 00:48:28,867 --> 00:48:30,303 vilket skulle bli... 776 00:48:30,327 --> 00:48:36,233 ...1 253 533 dollar i grundvĂ€rderingsbelopp. 777 00:48:37,835 --> 00:48:42,614 Det blir 1 152 533. 778 00:48:44,383 --> 00:48:46,301 Hur kan du rĂ€kna ut det dĂ€r i huvudet? 779 00:48:46,677 --> 00:48:48,912 Jag klarar aldrig den hĂ€r matematiken. 780 00:48:49,972 --> 00:48:52,541 Men jag kanske kan fejka. 781 00:48:53,141 --> 00:48:54,297 Hur dĂ„? 782 00:48:56,311 --> 00:48:57,705 Övning. 783 00:48:57,729 --> 00:48:58,964 Jag memorerar det bara. 784 00:49:00,858 --> 00:49:02,050 Alltihop? 785 00:49:03,068 --> 00:49:04,678 Ja, jag har bra minne. 786 00:49:05,487 --> 00:49:06,631 SĂ„ bra? 787 00:49:06,655 --> 00:49:08,805 Jag har ju en vecka pĂ„ mig att lĂ€ra mig det. 788 00:49:09,783 --> 00:49:11,302 Lura en lurendrejare. 789 00:49:11,326 --> 00:49:12,728 HĂ€rligt. 790 00:49:13,787 --> 00:49:15,188 Men om det hĂ€r funkar 791 00:49:15,706 --> 00:49:17,725 lĂ€r han pressa dig angĂ„ende kapitaliseringsrĂ€ntan. 792 00:49:17,749 --> 00:49:19,943 SĂ„ du mĂ„ste vara redo. 793 00:49:20,752 --> 00:49:23,196 Det hĂ€r Ă€r stadskĂ€rnan. Risken Ă€r vĂ€ldigt lĂ„g. 794 00:49:23,672 --> 00:49:25,450 Det motiverar inte 12 % Ă„terbĂ€ring. 795 00:49:25,799 --> 00:49:27,986 Jag stĂ„r fast vid 10 % kapitaliseringsrĂ€nta. 796 00:49:28,010 --> 00:49:31,573 Han kommer att hĂ„lla fast vid 10 % kapitaliseringsrĂ€nta pĂ„ grundvĂ€rdet, 797 00:49:31,597 --> 00:49:33,248 vilket vi inte gĂ„r med pĂ„. 798 00:49:33,599 --> 00:49:36,077 Inte med 25 % vinst som gĂ„r till honom. 799 00:49:36,101 --> 00:49:38,538 Men du mĂ„ste kunna hĂ„lla konversationen igĂ„ng. 800 00:49:38,562 --> 00:49:42,083 SĂ„ jag vill att du memorerar scenariot för 10,5 % kapitaliseringsrĂ€nta ocksĂ„. 801 00:49:42,107 --> 00:49:48,597 Men 25 % vinst pĂ„ 10,5 % kapitaliseringsrĂ€nta Ă€r för högt, okej? 802 00:49:52,201 --> 00:49:57,390 SĂ„ 10,5 % kapitaliseringsrĂ€nta betyder 1 317 000 i grundvĂ€rde. 803 00:49:57,414 --> 00:50:02,819 Med 25 % premium blir det 1 646 250 dollar. 804 00:50:03,462 --> 00:50:04,606 För högt. 805 00:50:04,630 --> 00:50:06,774 Ja, det lĂ„ter för högt. 806 00:50:06,798 --> 00:50:09,743 Det kan du ge dig fan pĂ„. 807 00:50:11,887 --> 00:50:14,131 Du kanske kan sĂ€lja ett alternativ till honom. 808 00:50:15,891 --> 00:50:17,417 Mr Renault, jag gillar dig. 809 00:50:17,768 --> 00:50:20,580 Det var min första skapliga golfmatch sen flytten hit. 810 00:50:20,604 --> 00:50:24,501 Men om vi ska vĂ€rdera byggnaden till 10 % kapitaliseringsrĂ€nta i högkonjunktur 811 00:50:24,525 --> 00:50:26,426 nĂ€r vi kan fĂ„ 12 % nĂ„n annanstans, 812 00:50:26,818 --> 00:50:29,971 kan vi inte ge dig 25 % i pĂ„slag. 813 00:50:31,073 --> 00:50:32,229 Jag har ett förslag. 814 00:50:32,950 --> 00:50:34,351 Du ska fĂ„ tvĂ„ alternativ. 815 00:50:35,118 --> 00:50:40,475 Antingen fĂ„r vi 11 % kapitaliseringsrĂ€nta och du fĂ„r 25 % pĂ„slag, 816 00:50:40,499 --> 00:50:46,905 eller 10,5 % kapitaliseringsrĂ€nta för oss och du fĂ„r 18 %, inte 25 %. 817 00:50:47,214 --> 00:50:49,491 Du fĂ„r vĂ€lja. Men... 818 00:50:50,259 --> 00:50:51,702 ...han kan inte hjĂ€lpa dig. 819 00:50:56,515 --> 00:50:58,712 Du Ă€r inte vad jag vĂ€ntade mig, Matt Steiner. 820 00:51:01,645 --> 00:51:02,879 Jag tar det senare. 821 00:51:03,397 --> 00:51:04,553 Okej. 822 00:51:05,274 --> 00:51:06,466 Hur skötte jag mig? 823 00:51:07,943 --> 00:51:09,761 Du gick miste om 17 000 dollar. 824 00:51:11,196 --> 00:51:12,507 NĂ„ja. 825 00:51:12,531 --> 00:51:16,553 - Vad blir det. - Det blir 1 554 060 dollar. 826 00:51:16,577 --> 00:51:21,690 Men vi rundar av det till 1 560 000 om du lĂ€mnar kvar skrivbordet. 827 00:51:26,003 --> 00:51:27,981 Jag kan inte fatta att det funkade. 828 00:51:28,005 --> 00:51:28,940 Men jag kan. 829 00:51:28,964 --> 00:51:30,775 Imorgon trĂ€ffar vi hyresgĂ€sterna, 830 00:51:30,799 --> 00:51:33,778 presenterar oss som Matts partners 831 00:51:33,802 --> 00:51:37,205 och ser dem tappa hakan. 832 00:51:41,059 --> 00:51:44,330 Jag kanske ska ta dit en fotograf för att fĂ„nga ögonblicket. 833 00:51:44,354 --> 00:51:46,006 - Joe. - VadĂ„? 834 00:51:46,440 --> 00:51:47,792 Överdrivet? 835 00:51:47,816 --> 00:51:49,843 Ja. SkĂ„l. 836 00:51:51,862 --> 00:51:54,014 CHARLES RENAULT 2:A VÅNINGEN 837 00:52:17,596 --> 00:52:19,206 Hej. 838 00:52:29,900 --> 00:52:32,052 SÄLJES AV ÄGAREN 839 00:52:43,580 --> 00:52:45,399 FASTIGHET TILL SALU 840 00:52:49,753 --> 00:52:52,656 BANKER BUILDING CO. UTHYRES 841 00:52:59,096 --> 00:53:00,914 VITA NEGRER 842 00:53:05,269 --> 00:53:06,996 BYGGNAD NR 14 843 00:53:07,020 --> 00:53:08,790 BYGGNAD NR 21 844 00:53:08,814 --> 00:53:10,674 BYGGNAD NR 28 845 00:53:18,156 --> 00:53:19,312 Le. 846 00:53:40,262 --> 00:53:42,581 ÖVRIGA - BLANDAT - NEGRER 847 00:54:16,215 --> 00:54:19,242 VÄLKOMMEN TILL WILLIS TEXAS 9 320 INVÅNARE 848 00:54:46,203 --> 00:54:47,931 Hej, svĂ€rfar. 849 00:54:47,955 --> 00:54:50,141 Hur mĂ„r du? 850 00:54:50,165 --> 00:54:52,352 Och vem Ă€r det hĂ€r? 851 00:54:52,376 --> 00:54:53,568 Hej, farfar. 852 00:54:56,588 --> 00:54:57,744 Pappa. 853 00:55:04,179 --> 00:55:06,324 - HĂ€r, ta lite sötpotatis. - Nej, tack. 854 00:55:06,348 --> 00:55:08,743 Vilken vĂ€xande pojke gillar inte sötpotatismos? 855 00:55:08,767 --> 00:55:10,787 Smaka, vĂ€nnen. Det Ă€r jĂ€ttegott. 856 00:55:10,811 --> 00:55:12,543 Pappa har trĂ€ffat vicepresidenten. 857 00:55:12,855 --> 00:55:14,249 Har han det? 858 00:55:14,273 --> 00:55:16,842 Ja. Bernard vill inte skryta. 859 00:55:18,068 --> 00:55:19,344 LBJ? 860 00:55:19,611 --> 00:55:22,305 Ja. Han kom till Bankers Building. 861 00:55:23,365 --> 00:55:24,599 Ja, pojke. 862 00:55:29,997 --> 00:55:31,690 God. VĂ€ldigt god. 863 00:55:32,207 --> 00:55:33,518 Jag trodde inte att du rökte. 864 00:55:33,542 --> 00:55:34,698 Det gör jag inte. 865 00:55:35,043 --> 00:55:36,695 Men jag vet att du gillar dem... 866 00:55:37,045 --> 00:55:39,114 De hĂ€r Ă€r mycket godare Ă€n de jag röker. 867 00:55:42,176 --> 00:55:44,911 Det gĂ„r verkligen bra för dig dĂ€r borta i Los Angeles. 868 00:55:45,762 --> 00:55:47,039 Du hade visst rĂ€tt. 869 00:55:47,556 --> 00:55:48,712 AngĂ„ende vad? 870 00:55:48,974 --> 00:55:51,084 Att kunna tjĂ€na pengar som vita. 871 00:55:51,393 --> 00:55:53,590 Du har hittat ett stĂ€lle dĂ€r du kan göra det. 872 00:55:54,313 --> 00:55:57,466 Fast... hĂ€r skulle det inte gĂ„. 873 00:55:57,816 --> 00:55:59,252 Det har möjligen blivit vĂ€rre. 874 00:55:59,276 --> 00:56:02,429 Det Ă€r inte perfekt i Kalifornien, men... 875 00:56:03,572 --> 00:56:04,728 ...det Ă€r annorlunda. 876 00:56:05,490 --> 00:56:09,436 Det... Det Ă€r nog inte Kalifornien. 877 00:56:12,164 --> 00:56:13,663 Jag Ă€r stolt över dig, pojke. 878 00:56:28,764 --> 00:56:29,998 Vart ska du gĂ„? 879 00:56:30,390 --> 00:56:31,936 Jag ska ta en promenad i stan. 880 00:56:34,436 --> 00:56:35,671 KlĂ€dd sĂ„ dĂ€r? 881 00:56:36,647 --> 00:56:38,840 Jag ska besöka de rikas kvarter. 882 00:56:40,692 --> 00:56:42,344 Se till att du bĂ€r slips. 883 00:56:43,445 --> 00:56:44,601 Det tĂ€nker jag göra. 884 00:56:48,075 --> 00:56:49,393 Ta Junior med dig. 885 00:56:51,578 --> 00:56:53,961 Han behöver se pĂ„ nĂ€ra hĂ„ll var han kommer ifrĂ„n. 886 00:57:40,878 --> 00:57:43,155 ENDAST FÄRGADE - ENDAST VITA 887 00:57:44,214 --> 00:57:46,039 Varför Ă€r det skilda dricksfontĂ€ner? 888 00:57:49,011 --> 00:57:50,787 Det Ă€r annorlunda hĂ€r, pojken min. 889 00:57:51,597 --> 00:57:52,753 Ja. 890 00:57:53,307 --> 00:57:54,946 TrĂ„kigt att du mĂ„ste se det dĂ€r. 891 00:57:55,893 --> 00:57:57,049 Det Ă€r okej. 892 00:57:57,811 --> 00:57:59,330 Du, vad kostar en skoputsning? 893 00:57:59,354 --> 00:58:01,006 Bara för vita, sir. 894 00:58:14,912 --> 00:58:16,480 Är det ett misstag, tror du? 895 00:58:17,664 --> 00:58:19,524 Jag tror att vĂ€rlden förĂ€ndras. 896 00:58:21,251 --> 00:58:23,779 Men den kanske inte har förĂ€ndrats nog i Texas. 897 00:58:27,174 --> 00:58:29,092 Jag kĂ€nner att jag mĂ„ste göra det hĂ€r. 898 00:58:31,220 --> 00:58:32,496 Jag vet. 899 00:58:33,347 --> 00:58:35,248 Det Ă€r dĂ€rför jag stöder dig. 900 00:58:37,851 --> 00:58:39,795 Vad tusan vet vi om bankvĂ€sendet? 901 00:58:40,145 --> 00:58:43,840 Banker tar emot insĂ€ttningar och ger lĂ„n, oftast till fastighetsköp. 902 00:58:44,358 --> 00:58:47,879 Att Ă€ga en bank Ă€r som att Ă€ga fastighetsbranschens andra sida. 903 00:58:47,903 --> 00:58:51,264 Du utelĂ€mnade sĂ€kert nĂ„gra komplexiteter. 904 00:58:51,740 --> 00:58:56,387 Som att vi Ă€r svarta och att den jĂ€dra banken finns i Texas. 905 00:58:56,411 --> 00:58:59,349 Ingen lag i Texas sĂ€ger att vi inte fĂ„r Ă€ga en bank. 906 00:58:59,373 --> 00:59:03,019 Jag medger att det Ă€r ett praktiskt problem att vi Ă€r svarta. 907 00:59:03,043 --> 00:59:04,896 SĂ„ du medger det? 908 00:59:04,920 --> 00:59:06,606 Vi anvĂ€nder Matt som bulvan. 909 00:59:06,630 --> 00:59:07,774 Visst. 910 00:59:07,798 --> 00:59:10,360 Men hĂ€r i LA öppnar Matt dörrar Ă„t oss. 911 00:59:10,384 --> 00:59:12,111 Han sköter inte den dagliga verksamheten 912 00:59:12,135 --> 00:59:15,156 och Ă€nnu mindre en bankverksamhet, vilket inte Ă€r sĂ„ enkelt. 913 00:59:15,180 --> 00:59:16,825 Vi fĂ„r övervaka honom noga. 914 00:59:16,849 --> 00:59:18,618 Och hur ska det gĂ„ till? 915 00:59:18,642 --> 00:59:21,461 Vi kommer bara in i en bank i Texas om vi Ă€r tjĂ€nstefolk. 916 00:59:21,770 --> 00:59:23,665 Det Ă€r ju din favoritroll. 917 00:59:23,689 --> 00:59:24,999 Jag bor i LA. 918 00:59:25,023 --> 00:59:27,502 Jag tĂ€nker inte flytta till Texas. TĂ€nker du? 919 00:59:27,526 --> 00:59:28,920 Under veckorna. 920 00:59:28,944 --> 00:59:31,881 Och jobba som dörrvakt i en bank du Ă€ger? 921 00:59:31,905 --> 00:59:32,966 Det behövs inte. 922 00:59:32,990 --> 00:59:35,927 Matt kommer till mig med rĂ€kenskaperna varje kvĂ€ll. 923 00:59:35,951 --> 00:59:39,097 Vad fĂ„r dig att tro att han Ă€r villig att flytta ut pĂ„ vischan? 924 00:59:39,121 --> 00:59:42,065 Med all respekt för din kosmopolitiska hemstad. 925 00:59:42,374 --> 00:59:46,104 Och Matt har ett rĂ€tt bra jobb hĂ€r. 926 00:59:46,128 --> 00:59:47,730 Vi fĂ„r betala honom Ă€nnu bĂ€ttre. 927 00:59:47,754 --> 00:59:51,742 Toppen, sĂ„ nu ska vi betala honom Ă€nnu mer Ă€n han fĂ„r för att vara vit. 928 00:59:52,551 --> 00:59:56,288 Joe, tĂ€nk vilken insats vi kan göra för de svarta dĂ€r borta. 929 00:59:56,555 --> 00:59:58,612 HjĂ€lpa dem att köpa hus, starta rörelser. 930 00:59:59,558 --> 01:00:03,003 Och dessutom Ă€r banken undervĂ€rderad. 931 01:00:04,188 --> 01:00:07,299 DĂ€r finns kapital nog för att fördubbla utlĂ„ningsbasen. 932 01:00:07,608 --> 01:00:08,960 Vi kan tjĂ€na grova pengar. 933 01:00:08,984 --> 01:00:10,844 Det gör vi ju redan. 934 01:00:11,445 --> 01:00:13,381 Vill du pĂ„stĂ„ pĂ„ fullaste allvar 935 01:00:13,405 --> 01:00:16,467 att det Ă€r affĂ€rsmĂ€ssigt försvarbart att göra det hĂ€r? 936 01:00:16,491 --> 01:00:18,720 Det hĂ€r Ă€r social aktivism, Bernard. 937 01:00:18,744 --> 01:00:19,900 Inget annat. 938 01:00:20,162 --> 01:00:22,189 Det finns flera andra metoder för sĂ„nt. 939 01:00:22,956 --> 01:00:26,144 Eller du kanske kĂ€nner skuld för att du lĂ€mnade din pappa kvar. 940 01:00:26,168 --> 01:00:27,435 Jag ska sĂ€ga dig en sak. 941 01:00:27,711 --> 01:00:31,816 Om en enda resa hem kan pĂ„verka dina rationella funktioner sĂ„ hĂ€r, 942 01:00:31,840 --> 01:00:32,996 har vi problem. 943 01:00:34,384 --> 01:00:35,695 Med all respekt, Joe, 944 01:00:35,719 --> 01:00:37,822 det hĂ€r Ă€r nĂ„t du inte kan förstĂ„. 945 01:00:37,846 --> 01:00:38,907 UrsĂ€kta mig. 946 01:00:38,931 --> 01:00:40,700 Var jag inte svart nĂ€r jag vaknade i morse? 947 01:00:40,724 --> 01:00:42,376 För jag Ă€r rĂ€tt sĂ€ker pĂ„ det. 948 01:00:42,726 --> 01:00:44,329 Jo, fortfarande svart. 949 01:00:44,353 --> 01:00:48,666 Eller menar du att eftersom jag vĂ€xte upp i Kalifornien nĂ„gorlunda vĂ€lbĂ€rgad, 950 01:00:48,690 --> 01:00:50,550 Ă€r jag inte svart i dina ögon? 951 01:00:50,776 --> 01:00:52,740 Jag ville inte göra det hĂ€r personligt. 952 01:00:54,363 --> 01:00:55,555 Jo, det ville du. 953 01:00:59,618 --> 01:01:00,811 FörlĂ„t mig. 954 01:01:04,081 --> 01:01:06,518 Bernard, om vi ger oss ivĂ€g till Texas 955 01:01:06,542 --> 01:01:09,187 och utmanar segregationen, kommer vi att förlora. 956 01:01:09,211 --> 01:01:11,071 Även om vi har lagen pĂ„ vĂ„r sida. 957 01:01:11,421 --> 01:01:14,275 Även om dr King fĂ„r igenom medborgarrĂ€tt för de svarta, 958 01:01:14,299 --> 01:01:15,819 lĂ€r det inte hĂ€nda fort nog 959 01:01:15,843 --> 01:01:18,453 för att vi ska klara oss helskinnade genom det hĂ€r. 960 01:01:21,265 --> 01:01:22,659 HĂ€mta hit din far. 961 01:01:22,683 --> 01:01:24,327 HjĂ€lp honom personligen. 962 01:01:24,351 --> 01:01:27,497 Och sluta inbilla dig att du kan hjĂ€lpa alla svarta i Texas, 963 01:01:27,521 --> 01:01:28,922 för det kan du inte. 964 01:01:29,982 --> 01:01:32,551 Jag förstĂ„r om du inte vill vara med pĂ„ det hĂ€r. 965 01:01:33,485 --> 01:01:35,672 Du kan inte köpa banken sjĂ€lv, Bernard. 966 01:01:35,696 --> 01:01:36,852 Inte för det priset. 967 01:01:37,114 --> 01:01:39,266 DĂ„ gör jag det med nĂ„n annan. 968 01:01:42,119 --> 01:01:43,812 Men för i helvete. 969 01:01:45,706 --> 01:01:48,316 Jag sa ju att rikedom skulle förĂ€ndra dig. 970 01:01:51,128 --> 01:01:55,407 Sanna mina ord. Det hĂ€r Ă€r en dĂ„lig idĂ©. 971 01:01:56,133 --> 01:02:00,078 Men det Ă€r Ă€nnu mer vĂ„gat Ă€n att köpa Bankers Building. 972 01:02:00,387 --> 01:02:02,539 Och vi lyckades med det, eller hur? 973 01:02:05,934 --> 01:02:07,669 Okej. Jag Ă€r med. 974 01:02:09,479 --> 01:02:10,672 Ja, jĂ€klar. 975 01:02:19,573 --> 01:02:23,678 Jag mĂ„ste bara sĂ€ga att ni Ă€r spritt sprĂ„ngande galna. 976 01:02:23,702 --> 01:02:24,858 Är du redo? 977 01:02:25,245 --> 01:02:26,347 Jag... 978 01:02:26,371 --> 01:02:28,857 Förklara hur en bank funkar med tre meningar. 979 01:02:30,959 --> 01:02:34,365 Ett bageri gör vinst genom att sĂ€lja bröd för mer Ă€n bakningskostnaden. 980 01:02:34,755 --> 01:02:35,815 En bank gör vinst 981 01:02:35,839 --> 01:02:39,736 genom att sĂ€lja lĂ„n för mer Ă€n det kostar att anskaffa pengarna till lĂ„nen. 982 01:02:39,760 --> 01:02:42,822 Vanligen fĂ„r insĂ€ttarna 3 % rĂ€nta av banken, 983 01:02:42,846 --> 01:02:44,032 som lĂ„nar ut dem till 5. 984 01:02:44,056 --> 01:02:46,875 Oj. Det var faktiskt tre meningar. 985 01:02:48,977 --> 01:02:50,133 Nu kör vi. 986 01:02:51,146 --> 01:02:52,339 Det hĂ€r kan bli kul. 987 01:02:53,106 --> 01:02:54,292 Tar du pĂ„ dig skĂ€rmmössan? 988 01:02:54,316 --> 01:02:55,472 Jag avstĂ„r. 989 01:02:55,776 --> 01:02:56,932 Okej, dĂ„. 990 01:02:57,361 --> 01:02:58,637 Ska vi? 991 01:03:07,788 --> 01:03:10,440 Mina herrar, Don Silverthorne. 992 01:03:11,333 --> 01:03:12,519 - Robert Florance. - Matt Steiner. 993 01:03:12,543 --> 01:03:13,699 Robert Florance Jr. 994 01:03:14,795 --> 01:03:16,606 - NĂ€sta. - Kom in, mina herrar. 995 01:03:16,630 --> 01:03:17,864 Tack. 996 01:03:19,508 --> 01:03:21,451 Ja, givetvis. Mina herrar. 997 01:03:24,805 --> 01:03:28,660 Är min son garanterad en position för att skydda mina Ă„terstĂ„ende 20 %? 998 01:03:28,684 --> 01:03:29,828 Det stĂ„r i tillĂ€gget. 999 01:03:29,852 --> 01:03:32,539 Men han Ă€r inte lĂ€ngre bankens exklusiva lĂ„netjĂ€nsteman. 1000 01:03:32,563 --> 01:03:36,000 Min klients huvudmotiv för att köpa banken Ă€r att öka lĂ„nevolymen 1001 01:03:36,024 --> 01:03:37,877 och dĂ€rigenom bankens vinster. 1002 01:03:37,901 --> 01:03:41,339 Kommer han att vara direkt understĂ€lld er som ny bank-VD, mr Steiner? 1003 01:03:41,363 --> 01:03:42,519 Det stĂ€mmer. 1004 01:03:44,366 --> 01:03:47,477 Vilka Ă€r Bernard Garrett och Joseph Morris? 1005 01:03:48,328 --> 01:03:50,105 Mina finanspartners i Los Angeles. 1006 01:04:09,099 --> 01:04:10,375 Varför Ă€r de inte hĂ€r? 1007 01:04:10,601 --> 01:04:13,580 Ärligt talat Ă€r de för rika för att göra sig besvĂ€r. 1008 01:04:13,604 --> 01:04:15,081 Det Ă€r sĂ„nt de har mig till. 1009 01:04:15,105 --> 01:04:17,792 De har hundratals liknande investeringar över hela landet. 1010 01:04:17,816 --> 01:04:19,343 SĂ„ trevligt för dem. 1011 01:04:19,860 --> 01:04:22,220 Men den hĂ€r investeringen bestĂ€ms idag. 1012 01:04:40,797 --> 01:04:43,610 Jag bör nĂ€mna att fulla inköpssumman för banken 1013 01:04:43,634 --> 01:04:46,863 Ă€r deponerad i min bank sen kl 11:00. 1014 01:04:46,887 --> 01:04:48,914 Vilket Ă€r det enda viktiga. 1015 01:04:59,358 --> 01:05:03,929 Gratulerar, du Ă€r nu Ă€gare till din hemstads bank. 1016 01:05:04,988 --> 01:05:07,265 Dags för mig att dra tillbaka till LA. 1017 01:05:09,576 --> 01:05:10,811 FrĂ„ga inte. 1018 01:05:15,415 --> 01:05:18,276 Mina partners och jag Ă€ger nu Mainland Bank. 1019 01:05:18,710 --> 01:05:23,407 Och vi tĂ€nker Ă€ndra bankens lĂ„nepolicy betrĂ€ffande svarta. 1020 01:05:24,383 --> 01:05:26,361 Men vi behöver er hjĂ€lp att identifiera 1021 01:05:26,385 --> 01:05:29,663 ansvarsfulla potentiella lĂ„ntagare i era kyrkor. 1022 01:05:30,138 --> 01:05:32,700 Du fĂ„r lĂ„net... 1023 01:05:32,724 --> 01:05:36,246 Det Ă€r givet att vi inte kan dra uppmĂ€rksamhet till vĂ„r nya policy 1024 01:05:36,270 --> 01:05:38,922 eller vĂ„rt Ă€gande av banken. 1025 01:05:40,274 --> 01:05:43,969 För dĂ„ Ă€ventyras allt vi försöker Ă„stadkomma. 1026 01:05:45,362 --> 01:05:49,843 Men var sĂ„ sĂ€kra, vĂ„rt mĂ„l Ă€r att frĂ€mja nytt företagande 1027 01:05:49,867 --> 01:05:54,563 och egnahemsĂ€gande bland svarta, genom tillgĂ„ng till kapital. 1028 01:05:55,163 --> 01:05:58,226 Tack vare lĂ„net kunde vi köpa mer utrustning. 1029 01:05:58,250 --> 01:06:00,307 Vi fördubblade intĂ€kterna pĂ„ tre mĂ„nader. 1030 01:06:08,135 --> 01:06:11,163 GodkĂ€nde du 14 nya lĂ„n den hĂ€r veckan? 1031 01:06:11,930 --> 01:06:13,332 Det verkar stĂ€mma. 1032 01:06:13,599 --> 01:06:15,250 Bara fem av dem var mina. 1033 01:06:16,894 --> 01:06:19,379 Det finns mycket underutnyttjat kapital i banken. 1034 01:06:19,730 --> 01:06:22,709 Du visste att jag skulle börja godkĂ€nna lĂ„n för att fĂ„ fart pĂ„ ekonomin. 1035 01:06:22,733 --> 01:06:24,711 Jag har inte sett sĂ„ mĂ„nga lĂ€mpliga lĂ„neansökare pĂ„ en vecka 1036 01:06:24,735 --> 01:06:26,261 sen jag började jobba hĂ€r. 1037 01:06:26,653 --> 01:06:28,972 Jag har jobbat hĂ€r sen jag var 18 Ă„r. 1038 01:06:29,531 --> 01:06:31,449 Var hittar du alla de hĂ€r mĂ€nniskorna? 1039 01:06:32,034 --> 01:06:34,770 Vem Ă€r "Solomon Johnson"? 1040 01:06:36,455 --> 01:06:37,898 Vi söker nya mĂ„lgrupper. 1041 01:06:38,332 --> 01:06:40,808 Ju fler lĂ„n vi godkĂ€nner, desto högre vinst gör vi. 1042 01:06:41,084 --> 01:06:42,402 Du tjĂ€nar ocksĂ„ bĂ€ttre. 1043 01:06:42,794 --> 01:06:44,386 Bara de betalar amorteringarna. 1044 01:06:45,547 --> 01:06:47,232 Det Ă€r dĂ€rför vi krĂ€ver sĂ€kerhet. 1045 01:07:23,210 --> 01:07:26,530 Min partner Joe kommer varannan vecka frĂ„n LA. 1046 01:07:26,880 --> 01:07:28,066 Han ser fram emot att trĂ€ffa dig. 1047 01:07:28,090 --> 01:07:30,276 Jag sa att ni har det bĂ€sta grillköttet i trakten. 1048 01:07:30,300 --> 01:07:31,194 Tackar. 1049 01:07:31,218 --> 01:07:34,037 Jag kör med enkla rĂ€kenskaper. 1050 01:07:34,429 --> 01:07:36,908 Men jag kan gĂ„ och hĂ€mta dem. 1051 01:07:36,932 --> 01:07:37,992 Du fĂ„r titta pĂ„ dem. 1052 01:07:38,016 --> 01:07:39,876 - Det blir bra. Tack. - Okej. 1053 01:07:44,147 --> 01:07:45,382 Du Ă€r sen. 1054 01:07:46,316 --> 01:07:48,327 Florance har upptĂ€ckt lĂ„nen till svarta. 1055 01:07:49,152 --> 01:07:52,558 Han har varit misstĂ€nksam mot mig lĂ€nge. Nu bevakar han mig som en hök. 1056 01:07:52,906 --> 01:07:53,967 NĂ„t sĂ€rskilt skĂ€l? 1057 01:07:53,991 --> 01:07:55,927 Tja, han drömde om att sjĂ€lv bli chef, 1058 01:07:55,951 --> 01:07:59,311 inte understĂ€lld en kille frĂ„n Kalifornien som Ă€r tio Ă„r yngre Ă€n han. 1059 01:08:38,785 --> 01:08:39,941 Jag vantrivs hĂ€r. 1060 01:08:42,997 --> 01:08:45,685 Kom igen. Vi har bara varit hĂ€r i tre mĂ„nader. 1061 01:08:45,709 --> 01:08:46,985 Det rĂ€cker för att veta. 1062 01:08:49,505 --> 01:08:51,323 Varför gick du med pĂ„ det hĂ€r? 1063 01:08:51,840 --> 01:08:53,692 Jag tjĂ€nar 25 000 om Ă„ret. 1064 01:08:53,716 --> 01:08:56,237 Vi köpte vĂ„rt hus med en mĂ„nadslön. 1065 01:08:56,261 --> 01:08:59,031 NĂ€r du började sa du att de skulle göra dig till partner. 1066 01:08:59,055 --> 01:09:01,284 - Ja, men... - En partner Ă€r inte avlönad. 1067 01:09:01,308 --> 01:09:02,584 En partner Ă€r Ă€gare. 1068 01:09:03,268 --> 01:09:05,580 Har du inte alltid sagt att du ville bli det? 1069 01:09:05,604 --> 01:09:07,464 Och det ska jag bli. 1070 01:09:08,814 --> 01:09:10,467 Till nĂ€sta bank vi köper. 1071 01:09:13,153 --> 01:09:14,596 Ska ni köpa en till? 1072 01:09:16,657 --> 01:09:18,183 Vi funderar pĂ„ det, ja. 1073 01:09:22,120 --> 01:09:23,855 Det vore verkligen nĂ„t. 1074 01:09:24,915 --> 01:09:26,071 Eller hur? 1075 01:09:30,671 --> 01:09:33,448 SĂ„ vi Ă€r överens om att grillbaren Ă€r en sĂ€ker satsning? 1076 01:09:41,974 --> 01:09:43,959 Du mĂ„ste vara Bernard Garrett. 1077 01:09:45,519 --> 01:09:46,871 Och du Ă€r Joe Morris? 1078 01:09:46,895 --> 01:09:48,080 VadĂ„, har du skuggat mig? 1079 01:09:48,104 --> 01:09:50,859 Jag försöker bara förstĂ„ vem som verkligen Ă€ger min bank. 1080 01:09:58,532 --> 01:10:00,058 Ni Ă€r berömda. 1081 01:10:02,536 --> 01:10:05,480 Det Ă€r ni och vicepresident Johnson, om jag inte tar fel. 1082 01:10:10,085 --> 01:10:11,241 Hör pĂ„... 1083 01:10:12,671 --> 01:10:14,732 Jag har inget emot svarta personligen. 1084 01:10:14,756 --> 01:10:16,484 Hyggligt av dig. 1085 01:10:16,508 --> 01:10:18,611 Men om stan fĂ„r veta 1086 01:10:18,635 --> 01:10:22,748 att deras bank inte bara regelbundet lĂ„nar ut pengar till negrer 1087 01:10:23,599 --> 01:10:25,417 utan faktiskt Ă€gs av tvĂ„ negrer, 1088 01:10:26,727 --> 01:10:28,211 tar alla ut sina pengar. 1089 01:10:29,146 --> 01:10:30,756 Varför skulle de fĂ„ veta det? 1090 01:10:32,649 --> 01:10:34,627 De har inte tillgĂ„ng till vĂ„ra handlingar. 1091 01:10:34,651 --> 01:10:35,545 Det har du. 1092 01:10:35,569 --> 01:10:37,626 Det tog dig tre mĂ„nader att komma pĂ„ det. 1093 01:10:38,447 --> 01:10:40,383 - Jag kan berĂ€tta det. - Ja, det kan du. 1094 01:10:40,407 --> 01:10:43,674 DĂ„ Ă€ger du 20 % av en kursad bank istĂ€llet för en som gĂ„r som tĂ„get. 1095 01:10:45,537 --> 01:10:46,730 Vad vill du? 1096 01:10:48,248 --> 01:10:49,649 Skydda min investering. 1097 01:10:50,334 --> 01:10:54,363 Om banken gĂ„r omkull Ă€r mina 20 % vĂ€rdelösa. 1098 01:10:55,506 --> 01:10:57,282 SĂ„ vi sitter i samma bĂ„t? 1099 01:10:57,841 --> 01:10:59,110 Inte riktigt. 1100 01:10:59,134 --> 01:11:01,863 Min far visste inte att han sĂ„lde banken till tvĂ„ negrer, 1101 01:11:01,887 --> 01:11:04,498 sĂ„ det hĂ€r Ă€r bedrĂ€geri. 1102 01:11:04,848 --> 01:11:06,583 Jag tror inte det, Bob. 1103 01:11:07,059 --> 01:11:10,830 BĂ„da vĂ„ra namn finns pĂ„ bankkontraktet du undertecknade. 1104 01:11:10,854 --> 01:11:12,839 Du frĂ„gade Ă€ven om oss. 1105 01:11:13,398 --> 01:11:14,792 Vem har berĂ€ttat det för dig? 1106 01:11:14,816 --> 01:11:17,386 Det behövde ingen göra. Jag var dĂ€r. 1107 01:11:17,778 --> 01:11:19,262 Nej, det var du inte. 1108 01:11:21,156 --> 01:11:22,349 Minns du nu, dĂ„? 1109 01:11:24,993 --> 01:11:27,562 Och bara sĂ„ du vet, din far visste. 1110 01:11:29,248 --> 01:11:30,308 Du ljuger. 1111 01:11:30,332 --> 01:11:34,277 FrĂ„ga honom, annars har jag ett brev dĂ€r han och Silverthorne diskuterade det. 1112 01:11:36,964 --> 01:11:38,650 Ni tror att ni Ă€r sĂ„ smarta. 1113 01:11:38,674 --> 01:11:39,866 Det Ă€r vi. 1114 01:11:40,259 --> 01:11:41,785 För att vara fĂ€rgade. 1115 01:11:43,720 --> 01:11:45,281 Ni kunde inte nöja er med nĂ„gra lĂ„n? 1116 01:11:45,305 --> 01:11:47,708 Ni mĂ„ste ge 19 lĂ„n till negrer pĂ„ direkten? 1117 01:11:50,394 --> 01:11:51,913 HĂ€r Ă€r ett brev till. 1118 01:11:51,937 --> 01:11:55,416 Det Ă€r frĂ„n valutainspektionen. USA:s finansdepartement. 1119 01:11:55,440 --> 01:11:58,586 De tidigarelĂ€gger sin Ă„rliga inspektion med tvĂ„ kvartal. 1120 01:11:58,610 --> 01:12:00,004 Det Ă€r om en mĂ„nad. 1121 01:12:00,028 --> 01:12:02,973 PĂ„ grund av anonyma rapporter om vidlyftiga lĂ„n. 1122 01:12:04,324 --> 01:12:07,936 Trodde du att du förstod stan efter att ha bott hĂ€r i tre mĂ„nader? 1123 01:12:08,996 --> 01:12:10,230 Du har fel. 1124 01:12:10,497 --> 01:12:11,558 Jag Ă€r född hĂ€r. 1125 01:12:11,582 --> 01:12:14,776 Jag ocksĂ„. I det hĂ€r huset. 1126 01:12:18,422 --> 01:12:19,698 NĂ„ja, 1127 01:12:20,090 --> 01:12:23,124 dĂ„ borde du förstĂ„tt att det hĂ€r inte kunde hemlighĂ„llas lĂ€nge. 1128 01:12:45,157 --> 01:12:48,720 Vi fĂ„r sluta ge lĂ„n till negrer tills efter inspektionen. 1129 01:12:48,744 --> 01:12:51,313 Och de vi redan beviljat? 1130 01:12:53,332 --> 01:12:54,893 FĂ„r jag föreslĂ„ en sak? 1131 01:12:54,917 --> 01:12:56,610 Kan jag fĂ„ en stark drink? 1132 01:12:58,587 --> 01:13:00,148 Vi borde köpa en bank till. 1133 01:13:00,172 --> 01:13:01,740 En dubbel, tack. 1134 01:13:02,633 --> 01:13:04,027 VadĂ„? Nej, jag... 1135 01:13:04,051 --> 01:13:05,327 Jag menar allvar. 1136 01:13:14,144 --> 01:13:15,997 Okej, Bank of Marlin Ă€r liten. 1137 01:13:16,021 --> 01:13:18,750 Ni kan bli helĂ€gare för 274 000, 1138 01:13:18,774 --> 01:13:21,377 hĂ€lften av vad ni gav för 80 % av Mainland. 1139 01:13:21,401 --> 01:13:22,712 Som VD för bĂ„da bankerna 1140 01:13:22,736 --> 01:13:26,007 kan jag flytta alla lĂ„n till svarta frĂ„n Mainland till Bank of Marlin 1141 01:13:26,031 --> 01:13:27,808 innan Mainland blir inspekterad. 1142 01:13:28,116 --> 01:13:30,428 Det borde hĂ„lla staten borta frĂ„n vĂ„ra affĂ€rer 1143 01:13:30,452 --> 01:13:32,604 och förhoppningsvis fĂ„ Florance pĂ„ vĂ„r sida. 1144 01:13:32,913 --> 01:13:34,182 En intressant idĂ©, 1145 01:13:34,206 --> 01:13:38,568 men Joe och jag har inte 274 000 dollar kontant som ligger och skrĂ€par. 1146 01:13:39,127 --> 01:13:42,565 Och jag tvivlar pĂ„ att Silverthorne finansierar ett bankköp till i Texas. 1147 01:13:42,589 --> 01:13:45,450 Tja, jag har nog en lösning pĂ„ det. 1148 01:13:46,343 --> 01:13:48,404 Bank of Marlin har tvĂ„ miljoner i insatta medel, 1149 01:13:48,428 --> 01:13:50,240 men bara en miljon i utlĂ„nade medel. 1150 01:13:50,264 --> 01:13:51,991 Och dĂ€rför gĂ„r den inte med vinst. 1151 01:13:52,015 --> 01:13:53,117 SĂ„ vi köper banken. 1152 01:13:53,141 --> 01:13:56,746 För den extra miljonen i insatta medel köper vi lĂ„n frĂ„n en aggregator. 1153 01:13:56,770 --> 01:14:01,709 Jag har redan hittat ett lĂ„nepaket med 8 % rĂ€nta som erbjudits för 6,5 %. 1154 01:14:01,733 --> 01:14:05,004 Skillnaden pĂ„ 1,5 % gör banken vinstgivande. 1155 01:14:05,028 --> 01:14:06,673 SĂ„vida inte mĂ„nga blir förfallna. 1156 01:14:06,697 --> 01:14:08,341 Kolla bottenlĂ„nen sjĂ€lv. 1157 01:14:08,365 --> 01:14:10,009 De verkar hur sunda som helst. 1158 01:14:10,033 --> 01:14:12,679 Hela hĂ€rligheten Ă€r till salu för 971 000 dollar. 1159 01:14:12,703 --> 01:14:15,890 Det hjĂ€lper inte vĂ„rt problem med pengaflöde. 1160 01:14:15,914 --> 01:14:19,853 Nej, men om du och Joe fungerar som mĂ€klare 1161 01:14:19,877 --> 01:14:21,813 kan Bank of Marlin betala er en provision 1162 01:14:21,837 --> 01:14:24,524 pĂ„ nĂ€ra 200 000 för det amorteringspaketet. 1163 01:14:24,548 --> 01:14:28,361 Det Ă€r en jĂ€dra stor provision för en miljon i amorteringar. 1164 01:14:28,385 --> 01:14:30,530 Kanske det, men det Ă€r fullt lagligt. 1165 01:14:30,554 --> 01:14:32,198 Det minskar er investering med 2/3. 1166 01:14:32,222 --> 01:14:35,201 Banken gĂ„r med vinst och vi fortsĂ€tter lĂ„na ut till svarta. 1167 01:14:35,225 --> 01:14:36,286 Alla vinner. 1168 01:14:36,310 --> 01:14:38,204 Det lĂ„ter för bra för att vara sant. 1169 01:14:38,228 --> 01:14:40,130 LĂ„t era advokater kolla. 1170 01:14:41,064 --> 01:14:43,967 Matt, Ă€ven om det stĂ€mmer, 1171 01:14:44,610 --> 01:14:48,138 mĂ„ste Joe vara i LA och sköta vĂ„ra fastigheter dĂ€r. 1172 01:14:48,488 --> 01:14:50,967 Och jag Ă€r hĂ€r och övervakar dig och Mainland Bank, 1173 01:14:50,991 --> 01:14:53,435 dĂ€r jag inte ens slĂ€pps in. 1174 01:14:54,661 --> 01:14:58,433 Det Ă€r nog inte rĂ€tt tillfĂ€lle att köpa en bank till i Texas. 1175 01:14:58,457 --> 01:15:01,109 Ni slipper det, om ni lĂ„ter mig driva den hĂ€r. 1176 01:15:01,793 --> 01:15:02,967 PĂ„ riktigt, menar jag. 1177 01:15:05,589 --> 01:15:06,745 Matt, 1178 01:15:07,674 --> 01:15:10,577 jag kan inte tala för Joe, men det kĂ€nns inte bra för mig. 1179 01:15:11,512 --> 01:15:13,865 FörlĂ„t att jag stör. 1180 01:15:13,889 --> 01:15:15,033 Vill du ha en? 1181 01:15:15,057 --> 01:15:16,291 - Nej. - Okej. 1182 01:15:26,235 --> 01:15:29,005 Vi var överens om att jag skulle fĂ„ vara delĂ€gare i nĂ€sta bank. 1183 01:15:29,029 --> 01:15:30,555 Det stĂ„r i kontraktet. 1184 01:15:30,822 --> 01:15:33,301 För tre mĂ„nader sen visste du noll om bankvĂ€sendet. 1185 01:15:33,325 --> 01:15:34,844 Jag har lĂ€rt mig mycket sen dess. 1186 01:15:34,868 --> 01:15:37,312 Det Ă€r inte det att jag inte tror pĂ„ dig, men... 1187 01:15:38,205 --> 01:15:39,361 VadĂ„? 1188 01:15:40,165 --> 01:15:44,778 Det Ă€r 274 000 dollar av mina och Joes pengar. 1189 01:15:45,379 --> 01:15:47,781 Vi bör vĂ€l fĂ„ ha sista ordet? 1190 01:15:51,927 --> 01:15:53,363 Om jag inte fĂ„r bli min egen hĂ€r, 1191 01:15:53,387 --> 01:15:55,677 mĂ„ste jag nog avgĂ„ och flytta tillbaka till LA. 1192 01:15:58,183 --> 01:16:00,877 - Utpressar du oss? - Nej. 1193 01:16:01,436 --> 01:16:02,622 Nu Ă€r du orĂ€ttvis, Joe. 1194 01:16:02,646 --> 01:16:04,207 Ni har lĂ€rt mig sĂ„ mycket. 1195 01:16:04,231 --> 01:16:05,799 Jag vill bara bli mer som ni. 1196 01:16:06,066 --> 01:16:07,222 En Ă€gare. 1197 01:16:08,360 --> 01:16:09,928 Vad ni Ă€n beslutar... 1198 01:16:11,196 --> 01:16:13,932 ...uppskattar jag verkligen allt ni har gjort för mig. 1199 01:16:17,786 --> 01:16:20,098 Du sa att det skulle bli komplicerat. 1200 01:16:20,122 --> 01:16:24,359 Jag sa: "Det hĂ€r Ă€r en dĂ„lig idĂ©." 1201 01:16:25,502 --> 01:16:29,156 Sen kastade jag försiktigheten överbord, och hĂ€r Ă€r vi nu. 1202 01:16:29,965 --> 01:16:34,953 Nu mĂ„ste vi köpa en bank Ă„t en grabb med 90 dagars bankerfarenhet. 1203 01:16:36,597 --> 01:16:37,831 Utan förklĂ€de. 1204 01:16:45,731 --> 01:16:49,586 Hej, allihop, jag vill bara sĂ€ga att jag ser fram emot att jobba med er. 1205 01:16:49,610 --> 01:16:51,713 Vi ska göra stora saker med den hĂ€r banken. 1206 01:16:51,737 --> 01:16:55,432 Den ska vĂ€xa, liksom samhĂ€llet omkring den. 1207 01:16:56,700 --> 01:16:58,018 Min dörr Ă€r alltid öppen. 1208 01:16:58,619 --> 01:17:00,676 Vi ska visa allmĂ€nheten vĂ„rt nya ansikte. 1209 01:17:12,341 --> 01:17:15,160 Det tolfte lĂ„net Ă€r det dĂ€r. 1210 01:17:16,011 --> 01:17:18,323 Ännu ett tjusigt hus i ett vitt grannskap. 1211 01:17:18,347 --> 01:17:19,665 Ge det en femma. 1212 01:17:22,434 --> 01:17:23,887 Tack för att du gör det hĂ€r. 1213 01:17:25,604 --> 01:17:27,214 Hur ska jag annars lĂ€ra mig? 1214 01:17:37,241 --> 01:17:38,301 Du kan sluta. 1215 01:17:38,325 --> 01:17:40,595 Det Ă€r ingen hĂ€r som ser dig stĂ€da. 1216 01:17:40,619 --> 01:17:43,188 Allt jag gör, gör jag helhjĂ€rtat. 1217 01:17:46,959 --> 01:17:48,568 Jag beklagar uniformen. 1218 01:17:49,753 --> 01:17:52,489 Om de bara litade pĂ„ mig, skulle du inte behöva. 1219 01:17:53,173 --> 01:17:54,866 Ogillar du att jag Ă€r hĂ€r? 1220 01:17:57,511 --> 01:17:58,667 Lite grann. 1221 01:18:02,099 --> 01:18:04,459 Ogillar du att jag vill driva min egen bank? 1222 01:18:07,145 --> 01:18:08,301 Lite grann. 1223 01:18:09,064 --> 01:18:10,257 Verkligen? 1224 01:18:12,359 --> 01:18:14,553 Kom igen. Du vet att jag inte föddes rik. 1225 01:18:15,070 --> 01:18:17,546 Jag har lĂ€rt mig att lĂ„tsas. Och ni har hjĂ€lpt mig. 1226 01:18:20,325 --> 01:18:21,518 Jag inser verkligen... 1227 01:18:22,327 --> 01:18:24,757 ...att det inte hade funkat om jag inte varit vit. 1228 01:18:25,414 --> 01:18:26,606 Och man. 1229 01:18:29,501 --> 01:18:30,657 Jag bara... 1230 01:18:32,212 --> 01:18:35,153 Jag vill bli respekterad för det jag har gjort för företaget. 1231 01:18:37,176 --> 01:18:39,036 Respekt Ă€r viktigt. 1232 01:18:39,553 --> 01:18:42,789 Ibland tar folk stora risker för att fĂ„ det. 1233 01:18:43,891 --> 01:18:46,202 Jag vill att banken ska lyckas lika mycket som du. 1234 01:18:46,226 --> 01:18:47,753 Jag vill att du ska lyckas. 1235 01:18:48,604 --> 01:18:50,964 Och jag hoppas att du inte missförstĂ„r, 1236 01:18:51,815 --> 01:18:54,634 men du började med bankaffĂ€rer för tre mĂ„nader sen. 1237 01:18:57,237 --> 01:18:58,393 Liksom Bernard. 1238 01:19:08,957 --> 01:19:10,018 Alla Ă€r solida. 1239 01:19:10,042 --> 01:19:12,704 Vi tittade pĂ„ fastigheterna som var sĂ€kerhet för lĂ„nen. 1240 01:19:12,961 --> 01:19:14,147 Det gick snabbt. 1241 01:19:14,171 --> 01:19:18,109 Se bara till att dokumentationen stĂ€mmer innan du lĂ€mnar ut pengar. 1242 01:19:18,133 --> 01:19:19,027 SjĂ€lvklart. 1243 01:19:19,051 --> 01:19:21,362 Och kontakta advokaten jag berĂ€ttade om i Houston. 1244 01:19:21,386 --> 01:19:24,365 Jag har jobbat med honom förut. Michael O'Keefe. Jag litar pĂ„ honom. 1245 01:19:24,389 --> 01:19:25,909 Redan gjort. Han kommer, sa han. 1246 01:19:25,933 --> 01:19:27,089 Perfekt. 1247 01:19:27,476 --> 01:19:28,632 UrsĂ€kta mig. 1248 01:19:29,353 --> 01:19:30,921 Oj, vilken god mat. 1249 01:19:31,855 --> 01:19:33,917 Jag Ă„ker tillbaka imorgon bitti. 1250 01:19:33,941 --> 01:19:35,835 NEGERÄGD VERKSAMHET 1251 01:19:35,859 --> 01:19:37,386 Ingen fara. 1252 01:19:38,070 --> 01:19:40,055 Jag ska ta bort det. 1253 01:19:47,371 --> 01:19:48,689 Okej. 1254 01:19:56,505 --> 01:19:58,900 Jag fann hans ord försiktigt formulerade. 1255 01:19:58,924 --> 01:20:01,861 Jag fick ingen försĂ€kran om att Chrusjtjov eller Sovjet 1256 01:20:01,885 --> 01:20:04,113 har hoppat av rymdkapplöpningen över huvud taget. 1257 01:20:04,137 --> 01:20:05,031 Det Ă€r... 1258 01:20:05,055 --> 01:20:08,743 Mr Steiner, er advokat Ă€r nĂ€stan klar med genomgĂ„ngen av lĂ„n. 1259 01:20:08,767 --> 01:20:09,960 Bra. 1260 01:20:16,441 --> 01:20:18,427 - SĂ€g till om ni behöver nĂ„t. - Tack. 1261 01:20:18,819 --> 01:20:21,555 Tack igen för att ni gör det hĂ€r sĂ„ snabbt. 1262 01:20:21,822 --> 01:20:23,508 Hur ser bottenlĂ„nen ut? 1263 01:20:23,532 --> 01:20:26,052 Solida. Ni kan börja skriva under kontrakten nu. 1264 01:20:26,076 --> 01:20:27,232 Toppen. 1265 01:20:31,373 --> 01:20:33,184 KÖPARE: M. STEINER UNDERTECKNAT: MATTHEW STEINER 1266 01:20:33,208 --> 01:20:34,602 LÅNEPAKET 1267 01:20:34,626 --> 01:20:36,987 TOTALVÄRDE: 971 213 DOLLAR 1268 01:20:37,421 --> 01:20:38,947 INITIALER: M S 1269 01:20:39,548 --> 01:20:41,860 BETALA 971 213 DOLLAR TILL CENTRAL TEXAS ASSOCIATED LENDING 1270 01:20:41,884 --> 01:20:43,952 BEHÖRIG UNDERTECKNARE 1271 01:20:50,184 --> 01:20:51,501 - Hej. - Hej. 1272 01:20:54,354 --> 01:20:55,665 Hej. Hur mĂ„r du? 1273 01:20:55,689 --> 01:20:56,791 Bra, och du? 1274 01:20:56,815 --> 01:20:58,126 Bra. 1275 01:20:58,150 --> 01:20:59,343 Hur gick det? 1276 01:21:00,277 --> 01:21:03,388 Jag skrev just ut en check pĂ„ 971 000 dollar. 1277 01:21:03,947 --> 01:21:05,103 För första gĂ„ngen. 1278 01:21:05,490 --> 01:21:07,184 Du Ă€r född till affĂ€rsman. 1279 01:21:07,910 --> 01:21:09,478 Jag vet inte. Jag menar... 1280 01:21:09,870 --> 01:21:12,515 ...sĂ€g det till dem som investerade i min drive in-glassbutik. 1281 01:21:12,539 --> 01:21:13,815 Du var 19 dĂ„. 1282 01:21:14,082 --> 01:21:16,561 Ja, men det var min pappas besparingar. 1283 01:21:16,585 --> 01:21:19,355 Jag vill inte förlora Bernards och Joes pengar pĂ„ samma sĂ€tt. 1284 01:21:19,379 --> 01:21:20,690 De har tur som har dig. 1285 01:21:20,714 --> 01:21:24,201 Nej, det Ă€r jag som har tur. Jag lĂ€r mig av folk som Ă€r mycket smartare. 1286 01:21:25,135 --> 01:21:26,279 Matt, 1287 01:21:26,303 --> 01:21:27,913 de Ă€r inte smartare Ă€n du. 1288 01:21:28,222 --> 01:21:30,165 Det kan de ju inte vara. 1289 01:21:31,517 --> 01:21:32,793 De Ă€r mina vĂ€nner. 1290 01:21:33,435 --> 01:21:35,955 Du, förlĂ„t mig. Jag menade... 1291 01:21:35,979 --> 01:21:37,673 - Nej. - Bara... Matt. 1292 01:21:38,232 --> 01:21:39,466 SĂ€g inte sĂ„ dĂ€r. 1293 01:21:40,901 --> 01:21:42,094 HallĂ„? 1294 01:21:42,694 --> 01:21:43,850 Det Ă€r Florance. 1295 01:21:45,197 --> 01:21:46,758 Jag har fyra vita kunder hĂ€r 1296 01:21:46,782 --> 01:21:49,260 som vill ta ut alla sina pengar frĂ„n banken, 1297 01:21:49,284 --> 01:21:50,637 för de tror att den Ă€gs 1298 01:21:50,661 --> 01:21:53,855 av Nationalföreningen för frĂ€mjande av svarta. 1299 01:22:06,760 --> 01:22:08,530 Det hĂ€r stod pĂ„ Mainlands dörr. 1300 01:22:08,554 --> 01:22:10,323 VAR BANKKUND HOS NAACP 1301 01:22:10,347 --> 01:22:11,503 Subtilt. 1302 01:22:12,391 --> 01:22:16,454 Fem vita kunder har tagit ut sina pengar de senaste tvĂ„ dagarna. 1303 01:22:16,478 --> 01:22:19,047 Nio övertalades att stanna av Florance. 1304 01:22:19,523 --> 01:22:20,583 Passande. 1305 01:22:20,607 --> 01:22:25,296 Med tanke pĂ„ att det troligen var Florance sjĂ€lv som startade ryktet. 1306 01:22:25,320 --> 01:22:27,389 Va? Varför tror du det? 1307 01:22:28,657 --> 01:22:30,677 Jag sa ju det frĂ„n början, Bernard. 1308 01:22:30,701 --> 01:22:31,921 Jag litar inte pĂ„ folk. 1309 01:22:32,619 --> 01:22:34,639 SĂ€rskilt inte pĂ„ vita. Jag minns. 1310 01:22:34,663 --> 01:22:38,726 Nej, jag talade om vita och svarta. 1311 01:22:38,750 --> 01:22:42,063 Skillnaden Ă€r att nĂ€r en vit lurar en, 1312 01:22:42,087 --> 01:22:45,358 vet de att de andra vita tittar Ă„t ett annat hĂ„ll. 1313 01:22:45,382 --> 01:22:48,910 Och det lockar fram folks sĂ€msta sidor. 1314 01:22:49,970 --> 01:22:53,498 Hur kan du vara sĂ„ pessimistisk och Ă€ndĂ„ orka gĂ„ upp pĂ„ morgonen? 1315 01:22:54,433 --> 01:22:57,044 Även ett riggat spel Ă€r kul att spela. 1316 01:23:06,695 --> 01:23:07,851 Matt Steiner? 1317 01:23:08,530 --> 01:23:09,757 Ja. 1318 01:23:09,781 --> 01:23:12,893 Jag jobbar vid valutainspektionen. 1319 01:23:14,620 --> 01:23:15,854 Hur kan jag hjĂ€lpa er? 1320 01:23:24,421 --> 01:23:25,482 HallĂ„? 1321 01:23:25,506 --> 01:23:27,901 En federal bankrevisor gick just hĂ€rifrĂ„n. 1322 01:23:27,925 --> 01:23:29,694 Det var ju inte förrĂ€n nĂ€sta mĂ„nad. 1323 01:23:29,718 --> 01:23:31,620 Nej, jag menar Marlin, inte Mainland. 1324 01:23:33,764 --> 01:23:35,040 Vad sa han? 1325 01:23:35,766 --> 01:23:38,428 Han ville se rĂ€kenskaperna. Han Ă„tervĂ€nder om en timme. 1326 01:23:39,811 --> 01:23:40,967 JĂ€vlar. 1327 01:23:42,898 --> 01:23:44,000 Det Ă€r ingen slump. 1328 01:23:44,024 --> 01:23:45,251 Matt Ă€r inte redo. 1329 01:23:45,275 --> 01:23:46,336 Hur skulle han kunna vara det? 1330 01:23:46,360 --> 01:23:47,837 Han kommer att bli helt stĂ€lld. 1331 01:23:47,861 --> 01:23:49,214 Det fĂ„r inte ske. 1332 01:23:49,238 --> 01:23:53,134 DĂ„ mĂ„ste jag sitta i rummet intill hela tiden. 1333 01:23:53,158 --> 01:23:55,303 Och det kan jag ju inte, eller hur? 1334 01:23:55,327 --> 01:23:57,396 Du kan göra nĂ„t liknande. 1335 01:23:59,498 --> 01:24:01,233 Det mĂ„ste finnas ett annat sĂ€tt. 1336 01:24:03,961 --> 01:24:06,731 Joe Ă€r dĂ„ inte för stolt för att bĂ€ra chaufförsuniform. 1337 01:24:06,755 --> 01:24:09,484 Joe föddes med silversked i munnen. 1338 01:24:09,508 --> 01:24:11,110 För honom Ă€r det en maskerad. 1339 01:24:11,134 --> 01:24:13,863 Men jag föddes inte med silversked i munnen. 1340 01:24:13,887 --> 01:24:16,616 Hur ofta har jag haft den uniformen för att hjĂ€lpa företaget? 1341 01:24:16,640 --> 01:24:17,796 Du Ă€r ju... 1342 01:24:18,183 --> 01:24:19,835 - En kvinna? - Ja. 1343 01:24:21,895 --> 01:24:22,831 Jag Ă€lskar dig. 1344 01:24:22,855 --> 01:24:24,791 Men hur skiljer det sig frĂ„n att en vit sĂ€ger 1345 01:24:24,815 --> 01:24:26,960 att du ska ignorera dagliga krĂ€nkningar av din vĂ€rdighet 1346 01:24:26,984 --> 01:24:28,140 för att du Ă€r svart? 1347 01:25:28,128 --> 01:25:30,744 Du borde ha valt limousinchaufför nĂ€r du hade chansen. 1348 01:25:31,757 --> 01:25:34,660 SkĂ€rmmössor fĂ„r mig att se sĂ„ konstig ut. 1349 01:25:35,219 --> 01:25:36,905 Du skĂ€mtade faktiskt. 1350 01:25:36,929 --> 01:25:39,126 Vad kan jag annat göra i den hĂ€r situationen? 1351 01:25:40,724 --> 01:25:43,335 NĂ€r du kommer pĂ„ hur livet faktiskt funkar, 1352 01:25:44,269 --> 01:25:45,796 kan du inte annat Ă€n skratta. 1353 01:25:49,566 --> 01:25:52,003 Vill ni inte ha kaffe eller nĂ„t? 1354 01:25:52,027 --> 01:25:53,087 Nej, tack. 1355 01:25:53,111 --> 01:25:54,714 Ett glas kallt vatten? 1356 01:25:54,738 --> 01:25:56,674 Vid affĂ€rsveckans slut i fredags 1357 01:25:56,698 --> 01:26:00,435 var antalet lĂ„ntagare som missat betalningar under 60 dagar lĂ€gre Ă€n 5 %? 1358 01:26:01,703 --> 01:26:02,764 Ja. 1359 01:26:02,788 --> 01:26:04,356 Det exakta procenttalet? 1360 01:26:07,125 --> 01:26:08,568 Tre procent. 1361 01:26:17,886 --> 01:26:21,623 Vi diskuterar konfidentiell information. 1362 01:26:21,932 --> 01:26:23,910 Dörrvakten förstĂ„r det sĂ€kert inte. 1363 01:26:23,934 --> 01:26:25,252 Men kanske nĂ„n annan. 1364 01:26:29,481 --> 01:26:31,216 Förklara den hĂ€r transaktionen. 1365 01:26:31,775 --> 01:26:35,512 Det Ă€r ett lĂ„nepaket vi köpte för att öka vĂ„r lĂ„n-kapital-proportion. 1366 01:26:37,865 --> 01:26:39,021 Han Ă€r illa ute. 1367 01:26:41,702 --> 01:26:43,596 Jag kan lĂ€sa beskrivningen sjĂ€lv. 1368 01:26:43,620 --> 01:26:45,974 Jag undrar över den relaterade kostnaden. 1369 01:26:45,998 --> 01:26:52,279 Det Ă€r 189 186,04 dollar till Valley National Mortgage Company. 1370 01:26:52,713 --> 01:26:54,538 Det finns ingen beskrivning för det. 1371 01:26:54,882 --> 01:26:56,325 Det Ă€r ett mĂ€klararvode. 1372 01:26:58,010 --> 01:27:04,583 SĂ„, 189 000 dollar för ett lĂ„nepaket pĂ„ 971 000 dollar, 1373 01:27:05,017 --> 01:27:07,214 som Ă€r deponerat hos en aggregator i Houston? 1374 01:27:07,603 --> 01:27:09,296 Det Ă€r ett saftigt arvode. 1375 01:27:09,771 --> 01:27:14,384 Nej, 19,5 %, vilket inkluderar betalning för framtida konsultation. 1376 01:27:14,776 --> 01:27:16,671 Ett mĂ€rkligt arrangemang. 1377 01:27:16,695 --> 01:27:18,173 Mr Garrett och mr Morris? 1378 01:27:18,197 --> 01:27:20,508 Har det med er att göra? 1379 01:27:20,532 --> 01:27:22,768 Är ni inte hĂ€r för att granska min bank? 1380 01:27:23,869 --> 01:27:26,063 Okej, lĂ„t oss gĂ„ till sjĂ€lva lĂ„nen. 1381 01:27:26,997 --> 01:27:30,894 Ni betalade 971 213 dollar för de hĂ€r lĂ„nen. 1382 01:27:30,918 --> 01:27:33,188 De Ă€r vĂ€rderade sĂ„ i er bokföring. 1383 01:27:33,212 --> 01:27:34,606 Ja, givetvis. 1384 01:27:34,630 --> 01:27:38,116 Visa mig vilken metodologi ni anvĂ€nde för att motivera den vĂ€rderingen. 1385 01:27:39,635 --> 01:27:41,070 Jag har en expert till det. 1386 01:27:41,094 --> 01:27:42,329 Ta in honom, tack. 1387 01:27:44,389 --> 01:27:45,582 Han Ă€r inte hĂ€r idag. 1388 01:27:50,479 --> 01:27:53,423 Men jag kan kolla hans akter. 1389 01:27:53,774 --> 01:27:55,050 Gör det. 1390 01:28:08,872 --> 01:28:12,727 Han vill veta vilken metodologi vi anvĂ€nde för att vĂ€rdera lĂ„nen i paketet. 1391 01:28:12,751 --> 01:28:13,907 Okej. 1392 01:28:14,545 --> 01:28:15,701 Lyssna nu. 1393 01:28:16,588 --> 01:28:18,832 Det Ă€r en vanlig vĂ€rdering av nuvarande vĂ€rde. 1394 01:28:19,550 --> 01:28:22,695 Det hĂ€r Ă€r ett individuellt schema för mĂ„natliga betalningar. 1395 01:28:22,719 --> 01:28:25,406 Ta hĂ€nsyn till riskfaktorn för uteblivna betalningar. 1396 01:28:25,430 --> 01:28:27,666 Det Ă€r 5 % i Texas. 1397 01:28:27,975 --> 01:28:29,242 Det var det jag anvĂ€nde. 1398 01:28:30,018 --> 01:28:31,204 Riv ut anteckningen. 1399 01:28:31,228 --> 01:28:33,122 Du kan inte gĂ„ in med en bit papper. 1400 01:28:33,146 --> 01:28:34,833 Det Ă€r Bernards handstil. 1401 01:28:34,857 --> 01:28:35,875 - Memorera det. - Jag kan inte. 1402 01:28:35,899 --> 01:28:38,169 Visst kan du. Du har bra minne. 1403 01:28:38,193 --> 01:28:39,128 Jag Ă€r för nervös. 1404 01:28:39,152 --> 01:28:40,338 Lyssna. 1405 01:28:40,362 --> 01:28:43,341 Om du misslyckas kommer han att skriva ner alla lĂ„n, 1406 01:28:43,365 --> 01:28:45,134 och det hotar bankens stabilitet. 1407 01:28:45,158 --> 01:28:46,314 Din bank. 1408 01:28:46,618 --> 01:28:47,762 Det hĂ€r Ă€r din bank, Matt. 1409 01:28:47,786 --> 01:28:50,355 SkĂ€rp dig nu och gĂ„ ut och fixa det hĂ€r. 1410 01:28:52,082 --> 01:28:53,859 Okej, fĂ„ se det dĂ€r en gĂ„ng till. 1411 01:28:59,256 --> 01:29:02,485 Nu har jag metodologin. 1412 01:29:02,509 --> 01:29:03,653 VĂ€nta lite med det. 1413 01:29:03,677 --> 01:29:06,455 Jag fann problem med diverse lĂ„n medan ni var borta. 1414 01:29:06,972 --> 01:29:09,249 Jag har vĂ€rderat lĂ„nen konservativt. 1415 01:29:09,516 --> 01:29:10,869 Vi har inte gjort nĂ„t fel. 1416 01:29:10,893 --> 01:29:14,504 Om de vill stoppa oss, finns det mĂ„nga sĂ€tt för det. 1417 01:29:14,771 --> 01:29:16,923 "Bara 5 % straffrĂ€nta? 1418 01:29:17,649 --> 01:29:20,211 TĂ€nk om det blir torka? 1419 01:29:20,235 --> 01:29:22,630 Ni negrer mĂ„ste lĂ€ra er att vĂ€rdera lĂ„nen 1420 01:29:22,654 --> 01:29:26,725 utifrĂ„n risken för en sĂ€llsynt torka. 1421 01:29:27,075 --> 01:29:29,811 Det blir 25 % straffrĂ€nta för er alla." 1422 01:29:31,705 --> 01:29:34,358 Det hĂ€r lĂ„net mĂ„ste sĂ€ljas omedelbart. 1423 01:29:35,375 --> 01:29:36,860 Och det hĂ€r. 1424 01:29:37,127 --> 01:29:39,147 Och det hĂ€r. 1425 01:29:39,171 --> 01:29:41,274 Varför? Vad Ă€r det för fel? 1426 01:29:41,298 --> 01:29:43,234 LĂ„net Ă€r ju pĂ„ 21 000 dollar. 1427 01:29:43,258 --> 01:29:45,904 Ert kapitalkonto Ă€r pĂ„ 200 000 dollar. 1428 01:29:45,928 --> 01:29:47,084 Okej. 1429 01:29:49,139 --> 01:29:51,541 Ni förstĂ„r visst inte varför det Ă€r ett problem. 1430 01:29:52,935 --> 01:29:57,499 Enligt banklagen fĂ„r ingen bank ha ett enskilt lĂ„n 1431 01:29:57,523 --> 01:29:59,918 som överstiger 10 % av eget kapital. 1432 01:29:59,942 --> 01:30:02,219 Eller 20 000 dollar i det hĂ€r fallet. 1433 01:30:02,986 --> 01:30:04,142 Just det. 1434 01:30:07,574 --> 01:30:09,344 Okej, men det hĂ€r Ă€r bara pĂ„ 4 000 dollar. 1435 01:30:09,368 --> 01:30:11,728 Det löper pĂ„ 25 Ă„r. Likadant med det hĂ€r. 1436 01:30:13,080 --> 01:30:15,975 En bank av den hĂ€r storleken Ă€r begrĂ€nsad till 20-Ă„riga lĂ„n. 1437 01:30:16,750 --> 01:30:21,029 Och det hĂ€r lĂ„net ser lagligt ut, men det Ă€r överskridet med tre mĂ„nader. 1438 01:30:21,797 --> 01:30:24,776 Jag krĂ€ver inte att ni sĂ€ljer det, men jag tĂ€nker klassificera det. 1439 01:30:24,800 --> 01:30:27,195 SĂ€nka vĂ€rdet i bokföringen med 40 % 1440 01:30:27,219 --> 01:30:29,416 för den ökade risken för utebliven betalning. 1441 01:30:35,394 --> 01:30:38,296 Ett ögonblick. Jag Ă€r strax tillbaka. 1442 01:30:43,569 --> 01:30:45,672 Hur tusan hamnade de hĂ€r lĂ„nen i paketet? 1443 01:30:45,696 --> 01:30:47,632 - Jag vet inte. - Oacceptabelt. 1444 01:30:47,656 --> 01:30:49,717 Jag kollade vartenda lĂ„n, Matt. 1445 01:30:49,741 --> 01:30:52,637 DĂ€r fanns inget över 20 000 dollar. Eller över 20 Ă„r. 1446 01:30:52,661 --> 01:30:55,063 Tittade du pĂ„ lĂ„nen nĂ€r du antog dem? 1447 01:30:55,581 --> 01:30:57,725 Tittade du pĂ„ lĂ„nen, för fan? 1448 01:30:57,749 --> 01:30:59,936 Ja, jag tittade igenom dem. Kanske inte tillrĂ€ckligt noga. 1449 01:30:59,960 --> 01:31:01,020 Jag lĂ€ste övre arket... 1450 01:31:01,044 --> 01:31:02,321 Otroligt. 1451 01:31:02,713 --> 01:31:04,440 Det finns inte pĂ„ övre arket. 1452 01:31:04,464 --> 01:31:07,110 Matt, det finns inga begrĂ€nsningar. 1453 01:31:07,134 --> 01:31:07,986 VadĂ„? 1454 01:31:08,010 --> 01:31:10,989 Det stĂ„r inget hĂ€r om individuella lĂ„nebegrĂ€nsningar, 1455 01:31:11,013 --> 01:31:12,657 dollarsummor eller amorteringsperioder. 1456 01:31:12,681 --> 01:31:14,082 Allt Ă€r genomsnitt. 1457 01:31:15,142 --> 01:31:16,327 De ljög inte. 1458 01:31:16,351 --> 01:31:18,329 Det bara gömde problemen i genomsnittet. 1459 01:31:18,353 --> 01:31:20,839 Hur fan kunde vĂ„r advokat missa det? 1460 01:31:21,315 --> 01:31:23,459 - Jag anvĂ€nde inte O'Keefe. - Va? 1461 01:31:23,483 --> 01:31:26,212 Bernard kollade fastigheterna sĂ„ fort att jag flyttade fram inköpsdatum. 1462 01:31:26,236 --> 01:31:28,047 O'Keefe kunde inte, sĂ„ jag tog nĂ„n annan. 1463 01:31:28,071 --> 01:31:29,674 - Hur hittade du honom? - Jag hörde mig för. 1464 01:31:29,698 --> 01:31:32,135 Du... Du hörde dig för. Vad fan betyder det? 1465 01:31:32,159 --> 01:31:34,971 Vi sa att du inte var redo att driva din egen bank. Vi sa det. 1466 01:31:34,995 --> 01:31:36,890 Du tvingade oss. Och nu har vi problem. 1467 01:31:36,914 --> 01:31:38,070 VĂ€nta lite. 1468 01:31:38,624 --> 01:31:43,445 Exakt vem rekommenderade den hĂ€r advokaten? 1469 01:31:45,672 --> 01:31:46,828 Vem, Matt? 1470 01:31:47,508 --> 01:31:48,664 Florance. 1471 01:31:49,593 --> 01:31:50,869 Florance? 1472 01:31:51,303 --> 01:31:53,038 FrĂ„gade du Florance? 1473 01:31:54,264 --> 01:31:56,618 Han bytte ut amorteringarna. 1474 01:31:56,642 --> 01:31:57,869 Varför skulle han göra det? 1475 01:31:57,893 --> 01:31:59,287 För att sĂ€nka Marlin. 1476 01:31:59,311 --> 01:32:03,082 Det vĂ€rsta Ă€r att jag fĂ„r höra det hĂ€r, i den hĂ€r löjliga utstyrseln, 1477 01:32:03,106 --> 01:32:04,334 och att du hjĂ€lpte honom! 1478 01:32:04,358 --> 01:32:06,051 Nej, det mĂ„ste vara olagligt. 1479 01:32:06,902 --> 01:32:08,546 Och vad tjĂ€nar han pĂ„ det? 1480 01:32:08,570 --> 01:32:10,048 En maktposition. 1481 01:32:10,072 --> 01:32:12,432 Mot oss pĂ„ Mainland. 1482 01:32:13,075 --> 01:32:15,086 Eller sĂ„ vill han bara se oss misslyckas. 1483 01:32:24,127 --> 01:32:30,033 Vi mĂ„ste sĂ€lja av 27 lĂ„n pĂ„ en vecka och tĂ€cka prisnedsĂ€ttningen sjĂ€lva. 1484 01:32:31,176 --> 01:32:33,112 Vi kommer att förlora 300 000 dollar, 1485 01:32:33,136 --> 01:32:38,458 om inte Matt kan göra Marlin till den mest framgĂ„ngsrika banken i Texas historia. 1486 01:32:41,854 --> 01:32:43,797 Eller sĂ„ lĂ„ter du den kursa. 1487 01:32:45,899 --> 01:32:47,418 Det var Matts idĂ©, inte din. 1488 01:32:47,442 --> 01:32:49,720 Nej, det var min. 1489 01:32:50,404 --> 01:32:54,224 Jag trodde jag var smart nog att komma hit och utmana allt det hĂ€r. 1490 01:32:54,867 --> 01:32:56,059 Joe varnade mig. 1491 01:32:57,035 --> 01:32:58,191 Du varnade mig. 1492 01:33:00,497 --> 01:33:02,649 Min pappa varnade mig nĂ€r jag var 13 Ă„r. 1493 01:33:07,004 --> 01:33:10,615 Om det var enkelt, hade nĂ„n annan gjort det för lĂ€nge sen. 1494 01:33:16,263 --> 01:33:18,248 SĂ„ ni tĂ€nker ge upp? 1495 01:33:18,640 --> 01:33:20,243 Det Ă€r det enda rationella. 1496 01:33:20,267 --> 01:33:21,786 Nej, vi kan stĂ€mma de jĂ€vlarna. 1497 01:33:21,810 --> 01:33:25,206 Du skrev under ett dokument dĂ€r det stod att du visste precis vad du köpte. 1498 01:33:25,230 --> 01:33:27,125 Men advokaten ljög för mig. Vi kan stĂ€mma honom. 1499 01:33:27,149 --> 01:33:29,468 Du kanske. Men inte vi. 1500 01:33:29,943 --> 01:33:32,804 Jag och Bernard kan inte vinna ett sĂ„nt mĂ„l. Inte i Texas. 1501 01:33:33,197 --> 01:33:36,301 Och vid det laget har Marlin gĂ„tt omkull i alla fall. 1502 01:33:36,325 --> 01:33:39,095 Jag tĂ€nker inte mista Marlin. Det mĂ„ste finnas nĂ„t sĂ€tt. 1503 01:33:39,119 --> 01:33:40,180 Jag beklagar, Matt. 1504 01:33:40,204 --> 01:33:43,231 Marlin var din, jag vet, men du mĂ„ste fokusera pĂ„ Mainland. 1505 01:33:45,459 --> 01:33:46,519 Hur dĂ„? 1506 01:33:46,543 --> 01:33:48,021 HĂ„ll ett öga pĂ„ Florance. 1507 01:33:48,045 --> 01:33:50,231 Och se till att nĂ€r vita kommer till den banken, 1508 01:33:50,255 --> 01:33:52,650 ser de en vit man pĂ„ VD: ns kontor 1509 01:33:52,674 --> 01:33:54,685 sĂ„ att de inte tar ut sina insĂ€ttningar. 1510 01:34:15,322 --> 01:34:16,682 Hos Garretts. 1511 01:34:17,074 --> 01:34:19,351 Ja, han Ă€r hĂ€r. Ett ögonblick. 1512 01:34:19,701 --> 01:34:21,311 Joe, det Ă€r till dig. 1513 01:34:23,330 --> 01:34:24,557 HallĂ„, Joe hĂ€r. 1514 01:34:24,581 --> 01:34:25,642 Du har inte hört det hĂ€r frĂ„n mig, 1515 01:34:25,666 --> 01:34:29,194 men jag har en vĂ€n vid valutainspektionen som brukar ge mig tips. 1516 01:34:29,753 --> 01:34:30,980 Han ringde igĂ„r och sa 1517 01:34:31,004 --> 01:34:34,567 att Matt Steiner lyckades fĂ„ bort alla felaktiga lĂ„n frĂ„n Marlins bokföring. 1518 01:34:34,591 --> 01:34:35,485 Det spelar ingen roll, 1519 01:34:35,509 --> 01:34:38,071 för vi tĂ€nker i alla fall inte sĂ€tta in mer pengar dĂ€r. 1520 01:34:38,095 --> 01:34:39,864 Till nominellt vĂ€rde. Ingen rabatt. 1521 01:34:39,888 --> 01:34:42,690 Det betyder att Marlin Ă€r lönsam igen och fullt solvent... 1522 01:34:43,725 --> 01:34:45,168 ...utan kapital frĂ„n er. 1523 01:34:46,019 --> 01:34:49,423 Vem tusan skulle betala nominellt vĂ€rde för de dĂ€r skitlĂ„nen? 1524 01:34:49,898 --> 01:34:51,876 Mainland Bank i Willis, Texas. 1525 01:34:51,900 --> 01:34:53,176 Vad sa du? 1526 01:34:53,569 --> 01:34:55,554 Den jĂ€veln! 1527 01:35:18,927 --> 01:35:20,280 Vad tusan hĂ„ller du pĂ„ med? 1528 01:35:20,304 --> 01:35:21,948 LĂ€t du Mainland betala nominellt vĂ€rde 1529 01:35:21,972 --> 01:35:24,617 för lĂ„nen som du tvingades fĂ„ bort frĂ„n Marlin? 1530 01:35:24,641 --> 01:35:25,869 Det Ă€r bara tillfĂ€lligt. 1531 01:35:25,893 --> 01:35:28,204 - Det Ă€r bedrĂ€geri. - Nej, vi klassificerar dem olika... 1532 01:35:28,228 --> 01:35:31,214 Om du fortsĂ€tter sĂ„ hĂ€r gĂ„r bĂ„da bankerna omkull, Matt. 1533 01:35:31,815 --> 01:35:33,091 HĂ€mta rĂ€kenskaperna. 1534 01:35:33,609 --> 01:35:36,094 - Ska vi inte vĂ€nta tills... - HĂ€mta dem genast. 1535 01:35:54,922 --> 01:35:57,150 Jag överförde ju bara de... 1536 01:35:57,174 --> 01:35:59,701 Matthew Steiner, VD för Mainland Bank? 1537 01:36:00,761 --> 01:36:01,821 - Ja. - Jag Ă€r Norman Dunn 1538 01:36:01,845 --> 01:36:04,824 frĂ„n valutainspektionen för södra distriktet. 1539 01:36:04,848 --> 01:36:08,161 Finansdepartementet har dragit in Mainlands banklicens. 1540 01:36:08,185 --> 01:36:11,956 Er bank försĂ€tts i konkurs i enlighet med nationella banklagen. 1541 01:36:11,980 --> 01:36:14,049 Det hĂ€r Ă€r mr Amos vid FDIC. 1542 01:36:14,316 --> 01:36:16,669 Mr Steiner, ni Ă€r avskedad. 1543 01:36:16,693 --> 01:36:18,546 Jag mĂ„ste eskortera er ut ur byggnaden. 1544 01:36:18,570 --> 01:36:20,681 Vad snĂ€ll och lĂ€mna bokföringen dĂ€r den Ă€r. 1545 01:36:22,950 --> 01:36:24,219 Mina damer och herrar, 1546 01:36:24,243 --> 01:36:28,348 USA:s finansdepartement har stĂ€ngt banken tills vidare. 1547 01:36:28,372 --> 01:36:32,519 Alla insĂ€ttningar upp till 10 000 dollar Ă€r federalt försĂ€krade. 1548 01:36:32,543 --> 01:36:36,530 Efter vĂ„r genomgĂ„ng av bankens bokföring kommer era pengar att Ă„terlĂ€mnas till er. 1549 01:36:36,880 --> 01:36:38,858 Byggnaden stĂ€ngs nu för allmĂ€nheten. 1550 01:36:38,882 --> 01:36:41,118 Vi mĂ„ste be er att avlĂ€gsna er. 1551 01:36:46,682 --> 01:36:48,291 STÄNGT 1552 01:36:50,644 --> 01:36:53,248 Jag Ă€r sĂ„ ledsen. Jag trodde att jag kunde rĂ€dda bĂ„da... 1553 01:36:53,272 --> 01:36:54,464 Försvinn. 1554 01:36:55,065 --> 01:36:57,252 - Bernard Garrett och Joseph Morris? - Ja. 1555 01:36:57,276 --> 01:36:59,170 - FBI. Ni Ă€r arresterade. - För vad? 1556 01:36:59,194 --> 01:37:00,338 StĂ€ll er mot vĂ€ggen. 1557 01:37:00,362 --> 01:37:02,757 Nej. Vad har vi gjort som Ă€r olagligt? 1558 01:37:02,781 --> 01:37:04,008 - Domaren förklarar. - Fan heller. 1559 01:37:04,032 --> 01:37:05,885 - Vad har vi brutit mot för lag? - Bernard. 1560 01:37:05,909 --> 01:37:07,220 - Vad klagar han för? - Jag fattar. 1561 01:37:07,244 --> 01:37:10,098 En svart fĂ„r tjĂ€na pengar sĂ„ lĂ€nge han behĂ„ller dem sjĂ€lv. 1562 01:37:10,122 --> 01:37:12,433 Men om han försöker hjĂ€lpa andra svarta, tolereras det inte. 1563 01:37:12,457 --> 01:37:14,185 Ni Ă€r arresterad, mr Garrett. 1564 01:37:14,209 --> 01:37:17,529 Enda frĂ„gan Ă€r om ni följer med godvilligt. 1565 01:37:18,255 --> 01:37:20,407 - SlĂ€pp honom! - Bernard, nej! Nej! 1566 01:37:25,262 --> 01:37:26,418 Följ med hĂ€r. 1567 01:37:36,899 --> 01:37:40,128 Åtalet frĂ„n delstaten har lagts ner. 1568 01:37:40,152 --> 01:37:43,972 Men inte Ă„talet frĂ„n den federala regeringen. 1569 01:37:44,656 --> 01:37:48,761 Jag kĂ€nner pĂ„ mig att det har gĂ„tt politik i det hĂ€r. 1570 01:37:48,785 --> 01:37:50,604 SĂ„ om vi spelar vĂ„ra kort rĂ€tt, 1571 01:37:50,954 --> 01:37:53,391 kan vi fĂ„ Ă€ven det Ă„talet nedlagt. 1572 01:37:53,415 --> 01:37:54,649 VadĂ„ politik? 1573 01:37:55,334 --> 01:37:57,562 Senator John McClellan frĂ„n Arkansas 1574 01:37:57,586 --> 01:38:01,691 ska hĂ„lla kongressförhör om federalt understödda banker. 1575 01:38:01,715 --> 01:38:07,280 MĂ„let verkar vara att skarpt kritisera den sĂ„ kallade "slappa översynen" 1576 01:38:07,304 --> 01:38:09,289 frĂ„n finansdepartementets sida, 1577 01:38:09,723 --> 01:38:13,745 för att rĂ€ttfĂ€rdiga att hans egen kommittĂ© fĂ„r utökad jurisdiktion. 1578 01:38:13,769 --> 01:38:18,166 Vilket kommer att ge honom en stadig ström av kampanjdonationer 1579 01:38:18,190 --> 01:38:20,793 och tjĂ€nster frĂ„n bankindustrin. 1580 01:38:20,817 --> 01:38:22,879 SĂ„ vad har det med mig att göra? 1581 01:38:22,903 --> 01:38:25,519 Vill du ha den uttalade eller den outtalade versionen? 1582 01:38:26,365 --> 01:38:27,425 Den outtalade. 1583 01:38:27,449 --> 01:38:29,302 "Vi mĂ„ste Ă€ndra de hĂ€r lagarna. 1584 01:38:29,326 --> 01:38:30,678 Och fort! 1585 01:38:30,702 --> 01:38:35,350 Annars kan sĂ„na hĂ€r negrer Ă€ga banker och lĂ„na ut pengar till andra negrer." 1586 01:38:35,374 --> 01:38:36,530 Just det. 1587 01:38:37,376 --> 01:38:39,103 Det fina i krĂ„ksĂ„ngen, Bernard, 1588 01:38:39,127 --> 01:38:43,031 Ă€r att eftersom vi Ă€r ett perfekt exempel för McClellan att anvĂ€nda, 1589 01:38:43,382 --> 01:38:47,904 talar hela landet om hur tvĂ„ negrer lyckades köpa tvĂ„ banker 1590 01:38:47,928 --> 01:38:52,408 fulla av vitas pengar i Texas och lĂ„na ut pengarna till andra negrer. 1591 01:38:52,432 --> 01:38:55,829 Var inte McClellan en av de första som gick emot McCarthyismen? 1592 01:38:55,853 --> 01:38:56,746 Det stĂ€mmer. 1593 01:38:56,770 --> 01:38:59,006 AlltsĂ„ mĂ„ste han vara en hederlig man. 1594 01:39:02,109 --> 01:39:06,346 Bernard, jag kan inte skĂ„da in i en mĂ€nniskas sjĂ€l. 1595 01:39:07,406 --> 01:39:09,182 Men en sak vet jag. 1596 01:39:09,616 --> 01:39:12,053 Han vill bevisa nĂ„t med de hĂ€r kongressförhören. 1597 01:39:12,077 --> 01:39:14,312 Och om ni vill hjĂ€lpa honom att göra det, 1598 01:39:14,746 --> 01:39:19,860 behöver ni nog knappast vara oroliga för nĂ„gra Ă„tal. 1599 01:39:21,837 --> 01:39:23,606 Vad blir Matts roll i allt det hĂ€r? 1600 01:39:23,630 --> 01:39:26,491 Det Ă€r en bra frĂ„ga. 1601 01:39:35,475 --> 01:39:37,169 Min advokat avrĂ„dde frĂ„n det hĂ€r. 1602 01:39:38,020 --> 01:39:40,964 I sĂ„ fall har han inte ditt bĂ€sta för ögonen, Matt. 1603 01:39:41,315 --> 01:39:44,085 För vi kan göra ett avtal hĂ€r som rĂ€ddar dig. 1604 01:39:44,109 --> 01:39:45,469 Hur skulle det fungera? 1605 01:39:46,570 --> 01:39:47,726 Skulle jag... 1606 01:39:48,155 --> 01:39:50,724 ...fĂ„ tillbaka mina pengar? Mitt hus? 1607 01:39:51,658 --> 01:39:52,927 Knappast. 1608 01:39:52,951 --> 01:39:55,187 Men jag kan ge dig immunitet. 1609 01:39:55,495 --> 01:39:57,773 Och du kan slippa stĂ„ till svars för 1610 01:39:58,248 --> 01:40:01,060 falskt föregivande i 23 fall 1611 01:40:01,084 --> 01:40:04,321 betrĂ€ffande det sanna Ă€garskapet av Mainland Bank och Marlin Bank. 1612 01:40:05,172 --> 01:40:08,241 Att felvĂ€rdera lĂ„n i dessa banker med brottsligt uppsĂ„t. 1613 01:40:09,134 --> 01:40:13,413 Att illegalt överföra sagda lĂ„n mellan bankerna i frĂ„ga. 1614 01:40:16,850 --> 01:40:18,256 Det blir enkelt att berĂ€tta 1615 01:40:18,894 --> 01:40:22,255 hur de hĂ€r tvĂ„ mĂ€nnen manipulerade dig 1616 01:40:23,190 --> 01:40:27,462 för att tjĂ€na pengar genom att lura i vanliga medborgare att du var chefen, 1617 01:40:27,486 --> 01:40:31,098 fast det egentligen var tvĂ„ negrer som bestĂ€mde. 1618 01:40:32,908 --> 01:40:35,477 Men de tvingade mig inte att göra det jag gjorde. 1619 01:40:36,286 --> 01:40:38,014 De var noga med att följa lagen. 1620 01:40:38,038 --> 01:40:40,850 Ni hittar inga bevis pĂ„ att de begĂ„tt ett brott. 1621 01:40:40,874 --> 01:40:42,943 Det Ă€r problemet med bankbrott, 1622 01:40:43,794 --> 01:40:45,862 det finns alltid ett subjektivt element. 1623 01:40:46,797 --> 01:40:47,990 AlltsĂ„, 1624 01:40:48,465 --> 01:40:51,284 de hĂ€r tvĂ„ negrerna tjĂ€nade... 1625 01:40:52,886 --> 01:40:55,831 ...189 000 dollar tillsammans 1626 01:40:56,682 --> 01:41:02,580 pĂ„ ett köp för 971 000 för amorteringar som bara var vĂ€rda 663 000. 1627 01:41:02,604 --> 01:41:06,633 Det Ă€r missbruk av bankmedel som jag ser det. 1628 01:41:07,484 --> 01:41:09,212 Och missbruk av bankmedel Ă€r ett brott. 1629 01:41:09,236 --> 01:41:10,797 Det Ă€r mer komplicerat Ă€n sĂ„. 1630 01:41:10,821 --> 01:41:12,556 Jag tror inte det, mr Steiner. 1631 01:41:13,907 --> 01:41:17,853 Fast ni kanske menar att de inte tvingade er att köpa de usla amorteringarna... 1632 01:41:19,705 --> 01:41:23,233 ...för att mjölka banken pĂ„ 189 000 i provision. 1633 01:41:25,794 --> 01:41:27,479 I sĂ„ fall Ă€r de kanske oskyldiga, 1634 01:41:28,964 --> 01:41:31,199 och dĂ„ fĂ„r nĂ„n annan skaka galler. 1635 01:41:39,057 --> 01:41:41,119 Jag Ă€r verkligen ledsen att jag tog in honom. 1636 01:41:41,143 --> 01:41:43,061 Du tvingade mig inte att anlita honom. 1637 01:41:43,061 --> 01:41:45,339 Joe varnade mig massor av gĂ„nger. 1638 01:41:47,733 --> 01:41:49,676 Jag ville vĂ€l tro pĂ„ honom. 1639 01:41:52,112 --> 01:41:55,640 Jag hoppas att den som Ă€ger huset ersĂ€tter dig för renoveringen. 1640 01:41:58,493 --> 01:41:59,649 Det gör han... 1641 01:42:01,205 --> 01:42:02,361 ...för det Ă€r jag. 1642 01:42:05,626 --> 01:42:06,782 Just det. 1643 01:42:07,503 --> 01:42:09,196 Ja. 1644 01:42:28,690 --> 01:42:31,836 SĂ„ enligt ert vittnesmĂ„l har ni alltid agerat under ledning 1645 01:42:31,860 --> 01:42:33,630 av Bernard Garrett och Joe Morris. 1646 01:42:33,654 --> 01:42:34,930 StĂ€mmer det? 1647 01:42:38,450 --> 01:42:39,851 Det stĂ€mmer. Ja. 1648 01:42:40,619 --> 01:42:43,374 Har ni nĂ„nsin vĂ€grat att utföra en order frĂ„n nĂ„n av dem? 1649 01:42:44,581 --> 01:42:48,902 Till exempel Marlin Banks första amorteringsköp 1650 01:42:49,545 --> 01:42:54,282 dĂ€r de uppbar ett arvode pĂ„ 189 000 dollar, 1651 01:42:55,008 --> 01:42:59,037 eller Mainland Banks senare köp till omotiverat höga priser 1652 01:42:59,805 --> 01:43:01,909 av problematiska amorteringar frĂ„n Marlin? 1653 01:43:04,768 --> 01:43:07,796 De var mina arbetsgivare. Jag utförde deras order noggrant. 1654 01:43:34,548 --> 01:43:37,117 NUVARANDE VÄRDE ÅRLIG RÄNTA 1655 01:43:51,607 --> 01:43:54,223 Det förvĂ„nar mig att du begĂ€rde det hĂ€r mötet, Melvin. 1656 01:43:54,651 --> 01:43:57,929 Mitt erbjudande krĂ€vde bara ett enkelt ja eller nej. 1657 01:43:58,572 --> 01:44:01,234 SĂ€rskilt med tanke pĂ„ Steiners tydliga vittnesmĂ„l idag. 1658 01:44:01,742 --> 01:44:03,928 Tja, John, Bernard Ă€r inte den 1659 01:44:03,952 --> 01:44:06,855 som ingĂ„r avtal utan att kolla alla detaljer. 1660 01:44:08,624 --> 01:44:11,311 Hans försvar bygger vĂ€l till stor del pĂ„ 1661 01:44:11,335 --> 01:44:12,695 att han gjorde precis det. 1662 01:44:14,463 --> 01:44:17,817 Ni vill att mitt vittnesmĂ„l ska utgöra ett angrepp pĂ„ bankreglerna. 1663 01:44:17,841 --> 01:44:19,480 Jag vill att ni sĂ€ger sanningen. 1664 01:44:20,093 --> 01:44:21,918 Vilket skulle fĂ„ det resultatet, ja. 1665 01:44:23,472 --> 01:44:26,993 Reglerna lĂ€t er dölja er identitet för allmĂ€nheten 1666 01:44:27,017 --> 01:44:32,547 och utföra handlingar som ledde till att tvĂ„ banker blev insolventa, 1667 01:44:33,982 --> 01:44:37,928 vilket riskerade tusentals oskyldiga mĂ€nniskors insĂ€ttningar. 1668 01:44:39,029 --> 01:44:41,056 Ni och jag ser sanningen helt olika. 1669 01:44:42,741 --> 01:44:44,184 Jag Ă€r frĂ„n Arkansas. 1670 01:44:44,660 --> 01:44:48,271 Jag vet mycket vĂ€l att negrer ibland blir orĂ€ttvist behandlade. 1671 01:44:48,580 --> 01:44:49,856 "Ibland." 1672 01:44:52,709 --> 01:44:54,627 Det kommer vi inte att kunna Ă€ndra pĂ„. 1673 01:44:56,380 --> 01:44:59,692 Sanningen Ă€r att oavsett vilka hinder som lades framför er 1674 01:44:59,716 --> 01:45:02,570 körde ni ner huvudet och jobbade pĂ„, 1675 01:45:02,594 --> 01:45:06,415 och blev en av landets rikaste negrer. 1676 01:45:10,352 --> 01:45:12,337 Ni levde den amerikanska drömmen, 1677 01:45:14,398 --> 01:45:19,594 innan ni beslöt er för att försöka Ă€ndra den sociala ordningen i Texas. 1678 01:45:21,572 --> 01:45:23,098 Kanske nĂ„t att dra lĂ€rdom av. 1679 01:45:23,657 --> 01:45:24,891 Ni har ett val. 1680 01:45:26,827 --> 01:45:28,763 Acceptera immuniteten som erbjuds er. 1681 01:45:28,787 --> 01:45:32,517 Vittna och bekrĂ€fta vad Steiner just berĂ€ttade, 1682 01:45:32,541 --> 01:45:38,030 att ni utnyttjade en slapp reglering för att berika er sjĂ€lv. 1683 01:45:38,839 --> 01:45:42,242 LĂ„t kongressen Ă€ndra de reglerna, och gĂ„ hĂ€rifrĂ„n som en fri man. 1684 01:45:43,177 --> 01:45:45,912 Eller sĂ„ avvisar ni erbjudandet... 1685 01:45:46,847 --> 01:45:48,165 ...och sĂ€ger vad ni vill. 1686 01:45:50,184 --> 01:45:51,340 Men var sĂ„ sĂ€ker, 1687 01:45:52,728 --> 01:45:58,459 nĂ€r ni har sagt ert om rasism och negrernas umbĂ€randen 1688 01:45:58,483 --> 01:46:01,254 kommer vi att jĂ€mföra ert vittnesmĂ„l punkt för punkt 1689 01:46:01,278 --> 01:46:03,381 med vittnesmĂ„len frĂ„n Steiner och Florance 1690 01:46:03,405 --> 01:46:05,216 och en hel massa andra vita. 1691 01:46:05,240 --> 01:46:09,144 Skönt att konstitutionen inte gör skillnad pĂ„ ras. 1692 01:46:10,120 --> 01:46:11,973 NĂ„ja, nĂ€r allt Ă€r sagt och gjort 1693 01:46:11,997 --> 01:46:14,184 kommer domstolen att fĂ€lla ett utslag 1694 01:46:14,208 --> 01:46:16,172 för att avgöra vem som talar sanning... 1695 01:46:16,919 --> 01:46:18,093 ...och vem som ljuger. 1696 01:46:19,505 --> 01:46:21,156 Och den som ljuger fĂ„r fĂ€ngelse. 1697 01:46:25,761 --> 01:46:27,913 Det Ă€r vĂ€ldigt vackert utifrĂ„n sett. 1698 01:46:31,767 --> 01:46:33,043 Du hade nog rĂ€tt. 1699 01:46:33,685 --> 01:46:36,963 Det var för tidigt för tvĂ„ negrer att Ă€ga en bank i Texas. 1700 01:46:38,398 --> 01:46:39,554 Kanske det. 1701 01:46:39,983 --> 01:46:42,135 Eller sĂ„ var det rĂ€tt att göra det nu. 1702 01:46:44,238 --> 01:46:45,472 Varför? 1703 01:46:47,783 --> 01:46:49,142 Titta pĂ„ resultatet. 1704 01:46:51,620 --> 01:46:54,390 Vita kan köpa hus och starta rörelser 1705 01:46:54,414 --> 01:46:56,233 för att bankerna lĂ„nar dem pengar. 1706 01:46:57,376 --> 01:46:58,728 Men inte svarta. 1707 01:46:58,752 --> 01:47:01,905 Det kanske var dags att nĂ„n lyfte fram det i ljuset, 1708 01:47:02,339 --> 01:47:04,157 sĂ„ att det kan ske en förĂ€ndring. 1709 01:47:05,259 --> 01:47:09,162 Om jag lyfter fram det för mycket, drar McClellan in min immunitet. 1710 01:47:12,099 --> 01:47:13,959 Vad tycker du att jag ska göra? 1711 01:47:15,853 --> 01:47:18,171 Alla ansĂ„g mig galen som gifte mig med dig. 1712 01:47:20,232 --> 01:47:22,926 Du har alltid resonerat annorlunda Ă€n alla andra. 1713 01:47:24,403 --> 01:47:26,888 Men det var dĂ€rför jag blev kĂ€r i dig, Bernard. 1714 01:47:27,906 --> 01:47:31,852 Inget du gör i rĂ€tten idag kommer att Ă€ndra pĂ„ det. 1715 01:47:45,132 --> 01:47:46,992 UrsĂ€ktar du mig en minut? 1716 01:47:50,554 --> 01:47:52,866 Ska jag vara avundsjuk för att du fĂ„r vittna först? 1717 01:47:52,890 --> 01:47:54,124 Nej, dĂ„. 1718 01:47:54,808 --> 01:47:58,045 Jag Ă€r bara uppvĂ€rmningen för mĂ€sterbrottslingen som kommer sen. 1719 01:47:59,146 --> 01:48:00,957 De kommer att bli besvikna som fan, 1720 01:48:00,981 --> 01:48:03,042 för jag tĂ€nker skylla alltihop pĂ„ dig. 1721 01:48:03,066 --> 01:48:05,302 JĂ€klar. Jag tĂ€nkte skylla pĂ„ dig. 1722 01:48:07,529 --> 01:48:09,465 NĂ€r jag sĂ„g dig för första gĂ„ngen 1723 01:48:09,489 --> 01:48:13,011 tĂ€nkte jag att dĂ€r har vi en stel och spĂ€nd neger 1724 01:48:13,035 --> 01:48:15,388 som Ă€r helt omedveten om 1725 01:48:15,412 --> 01:48:17,189 att han Ă€r chanslös som svart. 1726 01:48:18,332 --> 01:48:20,442 Bra att första intrycket var gott. 1727 01:48:21,835 --> 01:48:22,991 Men det visade sig 1728 01:48:23,754 --> 01:48:25,739 att du Ă€r en riktig revolutionĂ€r. 1729 01:48:27,049 --> 01:48:28,784 Och nĂ€r jag först trĂ€ffade dig 1730 01:48:29,426 --> 01:48:32,162 sĂ„g jag dig som en bortskĂ€md playboy och pajas. 1731 01:48:34,056 --> 01:48:35,248 AlltsĂ„... 1732 01:48:36,558 --> 01:48:40,295 ...du insĂ„g fakta lĂ„ngt innan jag gjorde det. 1733 01:48:41,647 --> 01:48:42,881 Även om mig sjĂ€lv... 1734 01:48:45,692 --> 01:48:47,284 ...sĂ„ fort du hade trĂ€ffat mig. 1735 01:49:16,056 --> 01:49:18,667 KommittĂ©n kallar Bernard S. Garrett som vittne. 1736 01:49:22,771 --> 01:49:25,166 Har du hans glasögon? Han har dem inte pĂ„ sig. 1737 01:49:25,190 --> 01:49:26,508 Han behöver dem inte. 1738 01:49:26,859 --> 01:49:28,777 Han mĂ„ste lĂ€sa sitt öppningsanförande. 1739 01:49:29,069 --> 01:49:32,014 Han behöver inte glasögonen. Det har han aldrig gjort. 1740 01:49:34,449 --> 01:49:37,644 Mr Garrett, ni förstĂ„r sĂ€kert vad som stĂ„r pĂ„ spel. 1741 01:49:41,915 --> 01:49:43,400 LĂ„t oss höra ert anförande. 1742 01:49:44,835 --> 01:49:46,069 Herr ordförande. 1743 01:49:46,795 --> 01:49:51,825 Dokumentet som utgör grunden för vĂ„r nation sĂ€ger att "alla Ă€r födda jĂ€mlika", 1744 01:49:52,301 --> 01:49:54,112 och syftar till att skapa ett samhĂ€lle 1745 01:49:54,136 --> 01:49:57,414 dĂ€r alla medborgare fĂ„r samma skydd av vĂ„ra lagar. 1746 01:49:57,931 --> 01:49:59,207 Det Ă€r ett Ă€delt mĂ„l. 1747 01:50:00,058 --> 01:50:03,754 Men vi vet alla, att för mĂ„nga medborgare Ă€r det en lögn. 1748 01:50:05,814 --> 01:50:07,292 Det hĂ€r förhöret ska syfta till 1749 01:50:07,316 --> 01:50:13,013 att uppdaga och reformera osĂ€ker bankpraxis. 1750 01:50:13,697 --> 01:50:14,966 Men egentligen handlar det nog om 1751 01:50:14,990 --> 01:50:19,971 hur i all vĂ€rlden tvĂ„ svarta mĂ€n lyckades Ă€ga en bank i Texas. 1752 01:50:19,995 --> 01:50:23,607 Mr Garrett, tĂ€nk pĂ„ vad ni sĂ€ger. 1753 01:50:25,083 --> 01:50:27,194 Jag kan prata lĂ€nge om det dĂ€r. 1754 01:50:27,669 --> 01:50:30,989 Eller sĂ„ kan jag summera det sĂ„ hĂ€r. 1755 01:50:33,800 --> 01:50:34,956 KlĂ€dkoden. 1756 01:50:35,344 --> 01:50:37,197 Mr Garrett, det hĂ€r Ă€r otillbörligt. 1757 01:50:37,221 --> 01:50:38,698 - Jag Ă€r inte klar. - Otillbörligt. 1758 01:50:38,722 --> 01:50:41,618 Utan ett lĂ„n kan man inte Ă€ga ett hus. 1759 01:50:41,642 --> 01:50:42,744 Eller starta en rörelse. 1760 01:50:42,768 --> 01:50:44,329 Mr Garrett, ni har blivit varnad. 1761 01:50:44,353 --> 01:50:47,040 - AlltsĂ„ kan man inte bygga vĂ€lstĂ„nd. - Mr Garrett! 1762 01:50:47,064 --> 01:50:49,042 Och man utesluts frĂ„n den amerikanska drömmen. 1763 01:50:49,066 --> 01:50:50,752 Vakt, för bort vittnet. 1764 01:50:50,776 --> 01:50:55,089 Varför Ă€r det sĂ„ viktigt för er att utesluta en hel mĂ€nniskoras 1765 01:50:55,113 --> 01:50:56,807 frĂ„n den amerikanska drömmen? 1766 01:51:11,880 --> 01:51:15,235 BERNARD GARRETTS OCH JOE MORRIS RIKEDOMAR DECIMERADES 1767 01:51:15,259 --> 01:51:18,488 NÄR STATEN BESLAGTOG DERAS TILLGÅNGAR 1768 01:51:18,512 --> 01:51:21,832 EFTER MCCLELLAN-FÖRHÖRET. 1769 01:51:22,432 --> 01:51:25,912 1965 FÄLLDES DE AV EN HELVIT JURY I TEXAS 1770 01:51:25,936 --> 01:51:29,332 FÖR FÖRSKINGRING AV BANKMEDEL. 1771 01:51:29,356 --> 01:51:32,426 DOMEN BLEV TRE ÅRS FEDERALT FÄNGELSE. 1772 01:51:34,278 --> 01:51:38,216 AV DE 177 BYGGNADER SOM GARRETT OCH MORRIS ÄGDE 1773 01:51:38,240 --> 01:51:41,553 LYCKADES EUNICE BARA BEHÅLLA EN, 1774 01:51:41,577 --> 01:51:44,688 EFTERSOM DEN VAR SKRIVEN PÅ HENNE. 1775 01:51:46,707 --> 01:51:49,144 ROBERT FLORANCE JR. KÖPTE MAINLAND BANK 1776 01:51:49,168 --> 01:51:51,354 I EN FÖRSÄLJNING SOM ANORDNADES AV FDIC 1777 01:51:51,378 --> 01:51:53,064 FÖR EN BRÅKDEL AV PRISET 1778 01:51:53,088 --> 01:51:55,574 SOM BERNARD OCH JOE BETALADE HANS FAR FÖR BANKEN. 1779 01:51:58,010 --> 01:52:00,370 VARNING FÖRBJUDET OMRÅDE 1780 01:52:15,777 --> 01:52:17,714 Klart att de slĂ€ppte ut dig före mig. 1781 01:52:17,738 --> 01:52:20,098 De bara lĂ€ngtade efter att bli av med mig. 1782 01:52:25,412 --> 01:52:26,772 Nu Ă„ker vi hem. 1783 01:52:28,498 --> 01:52:29,851 De har ju tagit alla vĂ„ra hem. 1784 01:52:29,875 --> 01:52:31,276 DĂ„ Ă„ker vi nĂ„n annanstans. 1785 01:52:34,630 --> 01:52:36,107 Vad skrattar ni Ă„t? 1786 01:52:36,131 --> 01:52:37,442 De tog inte allihop. 1787 01:52:37,466 --> 01:52:40,278 De visste inte om de tvĂ„ grannhusen som vi köpte 1788 01:52:40,302 --> 01:52:41,362 pĂ„ Bahamas. 1789 01:52:41,386 --> 01:52:42,542 Va? 1790 01:52:43,514 --> 01:52:45,199 Bernard, hur lyckades ni med det? 1791 01:52:47,601 --> 01:52:50,128 Matt ringde kvĂ€llen före sitt vittnesmĂ„l. 1792 01:52:51,313 --> 01:52:52,756 Han var rĂ€tt knĂ€ckt. 1793 01:53:01,740 --> 01:53:02,896 HallĂ„? 1794 01:53:03,367 --> 01:53:04,523 Det Ă€r Matt. 1795 01:53:06,620 --> 01:53:07,776 Kan vi prata? 1796 01:53:08,872 --> 01:53:11,476 Han sa att han skulle fĂ„ 50 Ă„rs fĂ€ngelse 1797 01:53:11,500 --> 01:53:13,860 om han inte sa det de ville att han skulle sĂ€ga. 1798 01:53:15,295 --> 01:53:17,447 Jag sa Ă„t honom att göra det han mĂ„ste, 1799 01:53:18,841 --> 01:53:21,702 men eftersom staten inte hade tagit alla vĂ„ra pengar Ă€n, 1800 01:53:25,639 --> 01:53:27,290 bad jag honom om en tjĂ€nst. 1801 01:53:51,623 --> 01:53:55,019 BERNARD OCH JOE BÖRJADE ÅTERUPPBYGGA SINA RIKEDOMAR PÅ BAHAMAS 1802 01:53:55,043 --> 01:53:58,071 INNAN DE FLYTTADE TILLBAKA TILL USA. 1803 01:53:59,256 --> 01:54:03,194 DE HUNDRATALS BOSTADSHUS DE KÖPTE I OMRÅDEN FÖR ENDAST VITA 1804 01:54:03,218 --> 01:54:05,488 BLEV EN AVGÖRANDE FAKTOR 1805 01:54:05,512 --> 01:54:08,457 I KAMPEN MOT BOSTADSSEGREGATION I LOS ANGELES. 1806 01:54:09,558 --> 01:54:12,287 TRE ÅR EFTER DERAS VITTNESMÅL INFÖR SENATEN 1807 01:54:12,311 --> 01:54:14,622 GODKÄNDE KONGRESSEN 1968 LAGFÖRSLAGET OM RÄTTVIST BOENDE, 1808 01:54:14,646 --> 01:54:17,458 SOM GJORDE DET OLAGLIGT ATT VÄGRA ATT SÄLJA ELLER HYRA UT FASTIGHETER 1809 01:54:17,482 --> 01:54:19,718 BASERAT PÅ RAS, RELIGION ELLER KÖN. 1810 01:55:26,426 --> 01:55:30,122 JOE MORRIS PLANTATION CLUB "KALIFORNIENS STÖRSTA HARLEM-NATTKLUBB" 1811 01:56:17,853 --> 01:56:24,634 FÖR KC 1812 02:00:23,682 --> 02:00:25,834 Undertexter: Bengt-Ove Andersson 136959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.