All language subtitles for The Queen Of SOP - 31

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,780 --> 00:00:12,260 Fortunately, we've made it in time for today's sunrise. 2 00:00:15,620 --> 00:00:16,940 I don't lack anything. 3 00:00:17,340 --> 00:00:21,620 I only lack a girlfriend who can accompany me to watch a sunrise. 4 00:00:44,020 --> 00:00:47,180 I saw you sleeping so soundly. How could I bear to wake you? 5 00:00:51,180 --> 00:00:54,140 Okay. If we have the chance, let's come back next time. 6 00:00:58,300 --> 00:00:59,100 Before, 7 00:01:00,500 --> 00:01:02,580 I missed the chance to watch a sunrise with you. 8 00:01:04,860 --> 00:01:08,500 Today, we finally have the chance to make up for it. 9 00:01:08,500 --> 00:01:11,180 There's a sunrise everyday. 10 00:01:11,180 --> 00:01:13,780 It's not even a big deal. 11 00:01:19,220 --> 00:01:20,540 However, these unimportant things... 12 00:01:23,100 --> 00:01:26,940 were missed out on over and over again, resulting in today's regret. 13 00:01:30,700 --> 00:01:54,420 Subtitles brought to you by The Queen Team @ ViKi.com. 14 00:01:58,540 --> 00:01:59,620 In Taipei, 15 00:02:01,380 --> 00:02:03,020 we missed the sunrise on Yangming Mountain. 16 00:02:07,900 --> 00:02:09,860 When you left Shanghai, 17 00:02:10,820 --> 00:02:11,500 I hadn't found you. 18 00:02:16,660 --> 00:02:18,580 When you were heartbroken in England, 19 00:02:20,900 --> 00:02:24,740 I missed out on all of the opportunities to wipe the tears off your face. 20 00:02:30,780 --> 00:02:32,060 Xiao Jie. 21 00:02:35,620 --> 00:02:36,940 I don't want to miss out anymore. 22 00:02:38,340 --> 00:02:40,420 In the future, I promise you. 23 00:02:41,980 --> 00:02:44,940 When you need me, I will definitely be at your side. 24 00:02:47,820 --> 00:02:52,180 I don't want to miss out on anything that has to do with you. 25 00:02:56,300 --> 00:02:58,580 You don't need to treat me so well. 26 00:02:58,580 --> 00:03:01,900 You should know that I already have Tang Jun. 27 00:03:11,220 --> 00:03:13,180 I know. 28 00:03:20,420 --> 00:03:25,900 You asked me what my objective was in coming to Shanghai. 29 00:03:36,060 --> 00:03:38,220 My objective in coming to Shanghai is... 30 00:03:42,140 --> 00:03:44,380 I'd like you to return to my side. 31 00:03:48,180 --> 00:03:51,140 Perhaps this idea is a bit ridiculous. 32 00:03:53,940 --> 00:03:55,700 However, I wish that there will be a day 33 00:03:55,700 --> 00:04:01,620 when Tang Jun perhaps hurts you... 34 00:04:03,940 --> 00:04:05,260 just like... 35 00:04:07,420 --> 00:04:09,500 just like how I hurt you before. 36 00:04:11,660 --> 00:04:15,060 At that time, you will leave him. 37 00:04:16,540 --> 00:04:21,140 Moreover, I'll just happen to be at your side. 38 00:04:23,580 --> 00:04:25,860 For you to be willing to return to my side... 39 00:04:27,380 --> 00:04:28,740 This is my objective. 40 00:04:40,860 --> 00:04:41,900 It's really beautiful. 41 00:04:52,740 --> 00:04:53,660 Yes. 42 00:04:55,860 --> 00:04:57,340 It's a shame it'll be gone in a moment. 43 00:05:07,340 --> 00:05:08,100 Xiao Jie. 44 00:05:10,580 --> 00:05:13,460 I don't want to miss out on the beautiful times of having you by my side anymore. 45 00:05:33,700 --> 00:05:38,300 Sorry. This time, I absolutely won't let go. 46 00:05:38,300 --> 00:05:48,940 Subtitles brought to you by The Queen Team @ ViKi.com. 47 00:06:40,220 --> 00:06:42,300 Didn't you say that you hadn't finished your work and you'd come back to do it? 48 00:06:44,420 --> 00:06:45,420 Instead, you ended up sleeping. 49 00:07:51,500 --> 00:07:52,660 What did you come here for? 50 00:07:52,660 --> 00:07:56,140 You don't seem to be an employee of Imperial Sea anymore. 51 00:07:57,060 --> 00:07:58,500 However, I'm one of Imperial Sea's shareholders. 52 00:08:00,980 --> 00:08:03,260 Can I not come to pick up my girlfriend? 53 00:08:04,420 --> 00:08:07,180 You don't need to emphasize your relationship with Xiao Jie. I know it all. 54 00:08:07,180 --> 00:08:11,340 The question is, have you fulfilled your responsibility as a boyfriend? 55 00:08:11,340 --> 00:08:15,940 When employees were gossiping about Xiao Jie, where were you? 56 00:08:17,380 --> 00:08:18,660 Do you think you understand her well? 57 00:08:18,660 --> 00:08:23,220 That's because I believe she won't be affected by these pointless rumors and gossip. 58 00:08:24,180 --> 00:08:27,540 Is that so? Don't make excuses for your incapability. 59 00:08:27,540 --> 00:08:31,180 It's not that you don't know how awkward it is for Xiao Jie here in Imperial Sea. 60 00:08:31,180 --> 00:08:36,820 Only I can help her. I'm her boss and also someone whom Director Zeng trusts. 61 00:08:36,820 --> 00:08:41,620 I can protect Xiao Jie. You, on the other hand, cannot. 62 00:09:09,900 --> 00:09:10,820 Tang Jun 63 00:09:14,140 --> 00:09:16,420 Why do you come? 64 00:09:16,420 --> 00:09:17,740 I come to pick you up 65 00:09:17,740 --> 00:09:20,340 Haven't we decided to have lunch at my house? 66 00:09:22,020 --> 00:09:22,980 Right 67 00:09:22,980 --> 00:09:25,300 I'm sorry, these few days have been busier than usual I forgot it 68 00:09:26,940 --> 00:09:27,980 You can go home 69 00:09:28,820 --> 00:09:30,820 You've already worked hard for one night 70 00:09:31,540 --> 00:09:32,620 Let's go 71 00:09:33,220 --> 00:09:34,460 Bye Bye 72 00:09:41,180 --> 00:09:42,420 Thanks for your suit 73 00:09:45,460 --> 00:09:46,620 Bye Bye 74 00:10:12,020 --> 00:10:14,020 Have you fulfilled your duty as a boyfriend? 75 00:10:14,460 --> 00:10:17,540 When Xiao Jie became the subject of employee gossip, 76 00:10:17,540 --> 00:10:18,660 where were you? 77 00:10:19,660 --> 00:10:20,940 Do you think you understand her well? 78 00:10:21,460 --> 00:10:23,300 That's because I trust her 79 00:10:23,300 --> 00:10:25,620 to not be swayed by such pointless rumors. 80 00:10:26,380 --> 00:10:27,420 Really? 81 00:10:28,020 --> 00:10:29,940 Do not make excuses for your incapability. 82 00:10:30,580 --> 00:10:31,660 It's not like you don't know 83 00:10:31,660 --> 00:10:33,780 how awkward it is for her at Imperial Sea. 84 00:10:34,140 --> 00:10:35,940 Only I can be of help to her. 85 00:10:35,940 --> 00:10:37,300 I am her higher-up, 86 00:10:37,300 --> 00:10:39,380 and a person who Chairman Zeng trusts. 87 00:10:39,820 --> 00:10:41,300 I can protect Xiao Jie. 88 00:10:41,700 --> 00:10:42,580 Whereas you 89 00:10:42,580 --> 00:10:43,460 can not. 90 00:10:49,540 --> 00:10:51,220 Freaking third wheel. (tn: lightbulb in a dim, romantic room; interloper) 91 00:10:51,220 --> 00:10:52,340 Who do you think you are? 92 00:10:56,340 --> 00:10:57,500 What did you say? 93 00:10:59,380 --> 00:11:00,500 Nothing. 94 00:11:04,660 --> 00:11:06,620 Why do you have to wear someone else's clothing? 95 00:11:07,260 --> 00:11:08,220 I'm telling you. 96 00:11:08,220 --> 00:11:10,060 I will definitely win back the company. 97 00:11:11,180 --> 00:11:12,780 I don't want you here by yourself. 98 00:11:13,900 --> 00:11:16,060 Jealous, huh? 99 00:11:19,060 --> 00:11:20,540 Petty. 100 00:11:20,860 --> 00:11:22,540 There's nothing between us. 101 00:11:23,500 --> 00:11:25,820 A lot of things can't be rushed. 102 00:11:26,060 --> 00:11:26,820 Let's go. 103 00:11:28,540 --> 00:11:30,420 Safety belt. 104 00:11:32,180 --> 00:11:34,700 Safety belt. Yes sir. 105 00:11:39,940 --> 00:11:48,300 Subtitles brought to you by the Team Queen of SOP @ viki.com 106 00:11:49,340 --> 00:11:50,460 Xiao Jie, eat more. 107 00:11:50,460 --> 00:11:51,260 Come on. 108 00:11:51,260 --> 00:11:52,780 Are you tired from working overtime? 109 00:11:52,780 --> 00:11:54,100 No. 110 00:11:57,180 --> 00:11:59,700 Are there a lot of things happening at the company? 111 00:12:01,020 --> 00:12:03,620 We recently had a reorganization of human resources. 112 00:12:03,620 --> 00:12:06,020 So now everybody is anxious at work. 113 00:12:06,020 --> 00:12:07,780 They haven't been very efficient at work, 114 00:12:07,780 --> 00:12:09,700 so they work until very late. 115 00:12:10,580 --> 00:12:13,500 Looks like Director Zeng is only good at a being a money-distributing shareholder, 116 00:12:13,500 --> 00:12:14,500 he's not suitable for a president. 117 00:12:15,420 --> 00:12:16,980 The more chaotic the company is, 118 00:12:16,980 --> 00:12:18,820 our plans of regaining Imperial Sea 119 00:12:18,820 --> 00:12:20,020 will be more powerful. 120 00:12:20,660 --> 00:12:21,540 Tang Jun. 121 00:12:21,540 --> 00:12:23,300 How's it going with you? 122 00:12:24,620 --> 00:12:27,220 From the sale of the house, the first installment will almost be transferred to our account. 123 00:12:27,220 --> 00:12:29,580 I've contacted some new investors in England. 124 00:12:29,580 --> 00:12:30,420 After two installments have entered our account, 125 00:12:30,420 --> 00:12:32,460 we can purchase new stocks. 126 00:12:32,460 --> 00:12:34,460 Then we can raise the ratio of our shares. 127 00:12:34,460 --> 00:12:35,620 You did very well. 128 00:12:38,900 --> 00:12:40,420 But in the next few days 129 00:12:41,260 --> 00:12:43,140 we have to prepare to move out. 130 00:12:43,980 --> 00:12:44,860 Eat. 131 00:12:48,980 --> 00:12:50,220 Director Zeng. Miss Chu Chu. 132 00:12:50,220 --> 00:12:51,500 Why are you here? 133 00:12:51,500 --> 00:12:53,220 Don't- 134 00:12:53,220 --> 00:12:54,860 No. Look at him, mistress. 135 00:12:56,620 --> 00:12:57,820 Look at him. 136 00:12:57,820 --> 00:12:59,060 Oh, are you guys eating? 137 00:12:59,580 --> 00:13:01,020 Why have you come here? 138 00:13:01,020 --> 00:13:02,180 We do not welcome you. 139 00:13:02,180 --> 00:13:03,380 Please get out! 140 00:13:03,380 --> 00:13:04,820 Showing me the door? 141 00:13:04,820 --> 00:13:06,620 Are you kidding me? 142 00:13:07,260 --> 00:13:09,380 This is no longer the Tang's house. 143 00:13:11,460 --> 00:13:12,540 What do you mean? 144 00:13:13,540 --> 00:13:15,060 What? 145 00:13:15,060 --> 00:13:17,740 Don't you guys know 146 00:13:17,740 --> 00:13:19,620 who has bought this house? 147 00:13:23,020 --> 00:13:25,300 We have already bought this house. 148 00:13:27,260 --> 00:13:30,620 President. Director. 149 00:13:30,620 --> 00:13:32,540 Really sorry, 150 00:13:32,540 --> 00:13:34,980 here is no longer the Tang family's home, 151 00:13:34,980 --> 00:13:36,620 but our Zeng family's estate. 152 00:13:37,780 --> 00:13:40,020 So the one leaving 153 00:13:40,020 --> 00:13:41,660 should be you guys. 154 00:13:41,660 --> 00:13:44,060 Zeng Chu Chu, you are outrageous. 155 00:13:44,060 --> 00:13:46,020 You and your father are going too far to harass us. 156 00:13:47,060 --> 00:13:49,300 The house is ours. 157 00:13:49,300 --> 00:13:51,060 My daughter asked you to leave, 158 00:13:51,060 --> 00:13:53,780 how is that going too far? 159 00:13:53,780 --> 00:13:55,220 Let me tell you, 160 00:13:55,220 --> 00:13:56,900 if in a week, 161 00:13:56,900 --> 00:13:59,140 you guys have not followed my daughter's words, 162 00:13:59,140 --> 00:14:00,940 and left this house, 163 00:14:00,940 --> 00:14:02,860 I will take this to the courts. 164 00:14:05,740 --> 00:14:06,420 Mistress! 165 00:14:06,420 --> 00:14:07,420 Mom. 166 00:14:08,300 --> 00:14:10,100 Quit acting. 167 00:14:10,860 --> 00:14:12,660 After a week, 168 00:14:12,660 --> 00:14:14,260 I will come to inspect this house. 169 00:14:25,620 --> 00:14:27,180 I request that you guys leave now. 170 00:14:29,980 --> 00:14:31,180 Ok. 171 00:14:32,660 --> 00:14:35,220 Dad. Let's go. 172 00:14:40,460 --> 00:14:42,100 Uncle Zhou. 173 00:14:42,100 --> 00:14:43,340 Go call an ambulance. 174 00:14:43,340 --> 00:14:44,300 Don't. 175 00:14:44,300 --> 00:14:45,140 No need. 176 00:14:45,140 --> 00:14:46,500 I can endure this. 177 00:14:47,100 --> 00:14:48,380 Then call Doctor Zhang. 178 00:14:48,380 --> 00:14:49,460 Have him hurry over here. 179 00:14:49,460 --> 00:14:52,020 Ok. Then bring her upstairs first. 180 00:14:55,060 --> 00:14:57,220 President Tang has no serious hindrances. 181 00:14:57,220 --> 00:14:58,500 She will be fine after a few day's of rest. 182 00:14:59,260 --> 00:15:00,500 Thank you. 183 00:15:00,500 --> 00:15:02,420 Uncle Zhou. I'll see Doctor Zhang out. 184 00:15:02,420 --> 00:15:03,300 Please. 185 00:15:11,220 --> 00:15:12,140 Young master. 186 00:15:12,140 --> 00:15:14,140 Let her have a good rest. 187 00:15:39,060 --> 00:15:42,100 Thank goodness the doctor said the president is fine. 188 00:15:42,100 --> 00:15:43,420 She doesn't have to go to the hospital. 189 00:15:47,460 --> 00:15:48,900 Sorry. 190 00:15:48,900 --> 00:15:50,260 It was all my fault. 191 00:15:52,220 --> 00:15:54,300 Director Zeng has been in the industry for so long, 192 00:15:54,300 --> 00:15:55,460 he's a veteran. 193 00:15:56,020 --> 00:15:57,980 He has lots of devious tricks. 194 00:15:59,700 --> 00:16:01,500 This cannot be blamed on you. 195 00:16:04,660 --> 00:16:06,540 If I were more careful, 196 00:16:06,540 --> 00:16:08,100 then I wouldn't fall for the trap. 197 00:16:08,100 --> 00:16:09,380 It's no use even if you were careful. 198 00:16:10,220 --> 00:16:12,420 Xiao Jie is right. 199 00:16:12,420 --> 00:16:14,340 Uncle is an old veteran. 200 00:16:14,340 --> 00:16:15,500 If he's calculating against you, 201 00:16:15,500 --> 00:16:17,100 you cannot escape him. 202 00:16:17,100 --> 00:16:19,620 What puzzles me is 203 00:16:19,620 --> 00:16:21,220 how Zeng Chu Chu became like this. 204 00:16:30,860 --> 00:16:32,260 Don't blame yourself. 205 00:16:32,980 --> 00:16:34,620 It's already like this. 206 00:16:34,620 --> 00:16:36,420 Our immediate priority 207 00:16:36,420 --> 00:16:37,980 is to think of a countermeasure. 208 00:16:37,980 --> 00:16:41,100 I agree with Director. 209 00:16:41,100 --> 00:16:43,580 I think we should launch our plans earlier. 210 00:16:46,140 --> 00:16:47,940 Then let's try it. 211 00:16:47,940 --> 00:16:49,580 Since Uncle has deduced 212 00:16:49,580 --> 00:16:51,980 we would sell our house, 213 00:16:51,980 --> 00:16:53,540 our following actions, 214 00:16:53,540 --> 00:16:55,340 he must have some foresight. 215 00:16:55,340 --> 00:16:57,420 So we must think hard on an countermeasure. 216 00:17:07,940 --> 00:17:10,060 President Zeng, that was such a great move. 217 00:17:10,060 --> 00:17:13,060 Now Tang family is at a dead end! 218 00:17:13,060 --> 00:17:15,540 This time really is game over for Tang family. 219 00:17:16,940 --> 00:17:20,540 I disapproved of Tang Lan since long ago. 220 00:17:20,540 --> 00:17:25,060 A woman, thinking of being a department store tycoon? Right. 221 00:17:25,060 --> 00:17:27,340 This kind of downfall, she deserves it. 222 00:17:27,340 --> 00:17:28,660 Come! 223 00:17:28,660 --> 00:17:30,940 Let's drink a glass, for her downfall! 224 00:17:34,380 --> 00:17:36,620 President Zeng, what is it? 225 00:17:36,620 --> 00:17:37,660 Why aren't you drinking? 226 00:17:39,500 --> 00:17:42,340 We can't be happy so early. 227 00:17:42,340 --> 00:17:43,500 Why not? 228 00:17:43,500 --> 00:17:44,860 Tang family is in this state, 229 00:17:44,860 --> 00:17:46,540 what is there for us to fear? 230 00:17:47,860 --> 00:17:49,260 They might, 231 00:17:49,260 --> 00:17:50,740 have an opposition. 232 00:17:52,780 --> 00:17:55,100 Tang Lan, is after all not as 233 00:17:55,100 --> 00:17:56,980 green as Tang Min and Tang Jun. 234 00:17:56,980 --> 00:18:00,540 Don't underestimate her influence in Shanghai. 235 00:18:00,540 --> 00:18:02,540 Add onto that the support of Tang Jun's 236 00:18:02,540 --> 00:18:04,780 group of friends in England, 237 00:18:04,780 --> 00:18:08,860 Tang family is still a fierce tiger. 238 00:18:08,860 --> 00:18:10,060 Say, 239 00:18:10,700 --> 00:18:12,220 if you lock a tiger 240 00:18:12,220 --> 00:18:14,780 in a cage to starve for three days, 241 00:18:14,780 --> 00:18:16,380 when it rushes out of the gate, 242 00:18:16,380 --> 00:18:18,420 won't it bite? 243 00:18:19,180 --> 00:18:21,900 So we still cannot 244 00:18:21,900 --> 00:18:24,260 relax our guards too easily. 245 00:18:25,420 --> 00:18:26,380 President Zeng. 246 00:18:26,380 --> 00:18:28,420 You really deserve to be called someone who does great things. 247 00:18:28,420 --> 00:18:29,860 You have foresight. 248 00:18:29,860 --> 00:18:31,660 I respect that. 249 00:18:31,660 --> 00:18:32,300 Let's raise 250 00:18:32,300 --> 00:18:34,020 a glass to President Zeng! 251 00:18:39,340 --> 00:18:40,860 Sir, this Lin Xiao Jie is looking for you. 252 00:18:47,820 --> 00:18:50,060 It's rare for you to visit. 253 00:18:50,060 --> 00:18:51,580 We just saw each other this morning, 254 00:18:51,580 --> 00:18:54,340 so why did you end up coming here? 255 00:18:54,340 --> 00:18:56,020 Did you come looking for me 256 00:18:56,020 --> 00:18:58,140 because of Imperial Sea matters 257 00:18:58,140 --> 00:19:00,420 or because of Tang Family matters? 258 00:19:00,420 --> 00:19:04,740 Is it a work matter or a personal matter? 259 00:19:04,740 --> 00:19:05,900 President Zeng. 260 00:19:07,100 --> 00:19:09,180 I came for Tang Family matters. 261 00:19:09,180 --> 00:19:10,940 Oh. 262 00:19:10,940 --> 00:19:12,860 It's a personal matter. 263 00:19:12,860 --> 00:19:15,220 Okay, then you don't have to call me President. 264 00:19:15,220 --> 00:19:16,620 What is it? 265 00:19:16,620 --> 00:19:18,100 In regards to Tang Family matters, 266 00:19:18,100 --> 00:19:20,620 is there anyplace I can interfere? 267 00:19:23,860 --> 00:19:26,500 President Tang has fainted again. 268 00:19:26,500 --> 00:19:28,980 The Director is as anxious as an ant on a hot pan. 269 00:19:28,980 --> 00:19:30,940 Tang Jun is going to England to find a doctor. 270 00:19:31,940 --> 00:19:35,060 President, I'm the one Chu Chu is angry with. 271 00:19:35,060 --> 00:19:37,580 Can you not make things hard on the Tang Family? 272 00:19:40,100 --> 00:19:42,820 I can give you a chance. 273 00:19:42,820 --> 00:19:45,900 It depends on whether you can use it properly. 274 00:19:45,900 --> 00:19:47,660 Bring this lady to see Chu Chu. 275 00:19:47,660 --> 00:19:59,420 Subtitles brought to you by The Queen Team @ ViKi.com. 276 00:19:59,420 --> 00:20:02,180 I hadn't expected that this time, 277 00:20:02,180 --> 00:20:04,740 I really got the wrong idea. 278 00:20:06,300 --> 00:20:07,580 Tang Lan is old. 279 00:20:07,580 --> 00:20:10,260 Tang Min is still too inexperienced. 280 00:20:10,260 --> 00:20:11,500 After something big happens 281 00:20:11,500 --> 00:20:13,060 and there's nobody to rely on, 282 00:20:13,060 --> 00:20:15,380 everything collapses in a moment. 283 00:20:18,060 --> 00:20:19,020 Let's have a toast! 284 00:20:19,020 --> 00:20:19,900 Cheers! 285 00:20:30,380 --> 00:20:32,660 Miss Chu Chu, someone is looking for you. 286 00:20:39,420 --> 00:20:40,460 Chu Chu. 287 00:20:45,140 --> 00:20:46,940 I know. 288 00:20:46,940 --> 00:20:48,420 You'd come for me sooner or later. 289 00:20:50,380 --> 00:20:52,580 I'm the one you're angry with. 290 00:20:52,580 --> 00:20:54,460 You don't need to hurt those innocent people. 291 00:20:55,380 --> 00:20:57,580 Can you really bear to 292 00:20:57,580 --> 00:20:59,140 see the Tang Family have no way out? 293 00:21:01,180 --> 00:21:03,500 Can you forgive Tang Jun? 294 00:21:03,500 --> 00:21:04,340 I can't! 295 00:21:06,420 --> 00:21:07,660 Why can't I bear to do so? 296 00:21:08,820 --> 00:21:10,500 For Tang Jun, 297 00:21:10,500 --> 00:21:12,660 I almost lost my life. 298 00:21:12,660 --> 00:21:15,620 They merely lost a small company. 299 00:21:15,620 --> 00:21:17,180 In comparison to all of the pain I've undergone, 300 00:21:17,180 --> 00:21:18,380 what does it count? 301 00:21:20,340 --> 00:21:23,820 I gave over 20 years of my feelings to Tang Jun 302 00:21:23,820 --> 00:21:26,340 and was actually no match for a Lin Xiao Jie. 303 00:21:28,820 --> 00:21:31,220 Since he disregarded all that I put forward, 304 00:21:31,220 --> 00:21:33,500 why must I be magnanimous? 305 00:21:33,500 --> 00:21:35,420 There's also you, Lin Xiao Jie. 306 00:21:35,420 --> 00:21:37,060 You clearly know that all of the troubles 307 00:21:37,060 --> 00:21:38,460 were because of you. 308 00:21:38,460 --> 00:21:41,180 How can you have the nerve to continue staying by Tang Jun's side? 309 00:21:41,180 --> 00:21:42,780 Feelings cannot be forced. 310 00:21:44,700 --> 00:21:47,740 I hope you can understand that Tang Jun and I truly love each other. 311 00:21:49,100 --> 00:21:50,540 Other than leaving him, 312 00:21:51,780 --> 00:21:54,220 I'm willing to do anything, 313 00:21:54,220 --> 00:21:56,100 as long as you can dissolve your anger. 314 00:21:56,100 --> 00:21:57,420 As long as you can let the Tang Family off, 315 00:21:57,420 --> 00:21:59,140 just say whatever you want me to do. 316 00:22:00,020 --> 00:22:02,100 Your surname isn't even Tang. 317 00:22:02,100 --> 00:22:04,260 What right do you have to plead on behalf of the Tang Family? 318 00:22:06,700 --> 00:22:07,860 You're right. 319 00:22:09,460 --> 00:22:11,940 However, of everything that the Tang Family is facing right now, 320 00:22:11,940 --> 00:22:13,660 part of it is because of me. 321 00:22:15,620 --> 00:22:16,380 I... 322 00:22:17,740 --> 00:22:20,140 I've come to you because I really have no way out. 323 00:22:21,060 --> 00:22:23,340 I can't bear to see Tang Jun in so much pain. 324 00:22:23,340 --> 00:22:24,660 Take it as if I'm begging you. 325 00:22:24,660 --> 00:22:26,060 Let them off, okay? 326 00:22:31,340 --> 00:22:33,420 Don't put up an act in front of me. 327 00:22:33,420 --> 00:22:35,940 Do you think that your feelings for one another are very noble? 328 00:22:35,940 --> 00:22:38,180 You're nothing but a source of trouble. 329 00:22:38,180 --> 00:22:40,460 For Tang Jun, I didn't even need my life! 330 00:22:40,460 --> 00:22:41,700 What can you do for him? 331 00:22:44,180 --> 00:22:45,380 You can leave now. 332 00:22:46,980 --> 00:22:48,180 Leave! 333 00:22:48,180 --> 00:22:49,140 Leave! 334 00:22:49,140 --> 00:22:50,380 Chu Chu, calm down. 335 00:22:50,380 --> 00:22:51,460 Chu Chu. 336 00:22:51,460 --> 00:22:51,900 Are you done? 337 00:22:52,740 --> 00:22:54,460 Gao Zi Qi. 338 00:22:54,460 --> 00:22:57,260 She made you into a laughingstock in front of everyone. 339 00:22:57,260 --> 00:22:58,420 You still want to defend her? 340 00:22:59,300 --> 00:23:01,300 That's a matter between her and me. 341 00:23:01,300 --> 00:23:02,220 It has nothing to do with you. 342 00:23:03,140 --> 00:23:04,500 If next time, I 343 00:23:04,500 --> 00:23:06,940 see you getting physical with her again, 344 00:23:06,940 --> 00:23:08,180 I absolutely won't let you off. 345 00:23:11,260 --> 00:23:12,380 Let's go. 346 00:23:30,620 --> 00:23:32,340 I... I'm going to go. 347 00:23:32,340 --> 00:23:33,180 Wait a moment. 348 00:23:45,220 --> 00:23:48,100 Change out of your wet clothes. 349 00:23:48,100 --> 00:23:49,300 Be careful not to catch a cold. 350 00:24:05,300 --> 00:24:06,420 Give me the clothes. 351 00:24:26,940 --> 00:24:28,940 The impression is that 352 00:24:28,940 --> 00:24:31,700 you're always the one looking after others. 353 00:24:31,700 --> 00:24:33,820 Why aren't you looking after yourself? 354 00:24:33,820 --> 00:24:35,380 I'll wipe it myself. 355 00:24:36,780 --> 00:24:38,540 This is to thank you 356 00:24:38,540 --> 00:24:39,940 for treating my wound before. 357 00:24:44,100 --> 00:24:44,940 But... 358 00:24:44,940 --> 00:24:46,220 But, it's really strange for a grown man like you 359 00:24:46,220 --> 00:24:47,620 to be drying my hair. 360 00:24:47,620 --> 00:24:48,820 I'll do it myself. 361 00:24:53,980 --> 00:24:56,060 I hope that 362 00:24:56,060 --> 00:24:57,540 you'll gradually get used to 363 00:24:57,540 --> 00:24:58,860 everything I do for you. 364 00:25:06,020 --> 00:25:06,900 I said it before. 365 00:25:08,900 --> 00:25:11,020 I'll try hard to have everything we lack 366 00:25:11,020 --> 00:25:12,380 made up for little by little. 367 00:25:20,020 --> 00:25:21,340 All in all, this time, 368 00:25:22,260 --> 00:25:24,180 when you needed me, 369 00:25:24,180 --> 00:25:25,460 I appeared before you. 370 00:25:27,580 --> 00:25:28,660 If it were me, 371 00:25:29,860 --> 00:25:31,980 I would definitely not watch you getting bullied by someone else. 372 00:25:34,580 --> 00:25:36,020 I would definitely protect you. 373 00:25:38,540 --> 00:25:40,060 I said it before. 374 00:25:40,060 --> 00:25:42,660 If Tang Jun doesn't protect you well, 375 00:25:42,660 --> 00:25:44,100 I will snatch you over. 376 00:25:44,740 --> 00:25:46,260 That's not the case. 377 00:25:46,260 --> 00:25:48,380 I came on my own initiative. 378 00:25:48,380 --> 00:25:50,020 This has nothing to do with him. 379 00:25:50,020 --> 00:25:51,140 I don't want him to know. 380 00:25:53,460 --> 00:25:55,060 You could've at least asked me to help you. 381 00:26:01,180 --> 00:26:02,260 Or... 382 00:26:03,380 --> 00:26:05,380 Do you not believe me? 383 00:26:05,380 --> 00:26:06,780 I believe you. 384 00:26:08,500 --> 00:26:11,620 It's just that this isn't any of your business. 385 00:26:11,620 --> 00:26:14,740 I don't want you to tread on muddy waters. 386 00:26:14,740 --> 00:26:16,060 It's like what Chu Chu said. 387 00:26:17,540 --> 00:26:20,660 The current situation has already harmed Tang Jun. 388 00:26:20,660 --> 00:26:22,300 I don't want it to harm you. 389 00:26:24,100 --> 00:26:26,020 Look at how far this has gone. 390 00:26:26,020 --> 00:26:27,260 You're still speaking for Tang Jun? 391 00:26:28,100 --> 00:26:29,060 What about yourself? 392 00:26:31,420 --> 00:26:32,820 You clearly knew that 393 00:26:32,820 --> 00:26:35,780 Chu Chu wouldn't make things easy on you. 394 00:26:35,780 --> 00:26:37,180 Why did you come here to beg her? 395 00:26:39,900 --> 00:26:41,460 It's because... 396 00:26:43,220 --> 00:26:44,820 It's because I also wanted to 397 00:26:44,820 --> 00:26:47,180 do something to protect people important to me. 398 00:26:48,820 --> 00:26:50,780 After coming to Shanghai, 399 00:26:50,780 --> 00:26:53,460 the Tang Family treated me really well. 400 00:26:53,460 --> 00:26:55,820 It wasn't only Tang Jun. 401 00:26:55,820 --> 00:26:58,020 There was also President Tang 402 00:26:58,020 --> 00:26:59,260 and even Director Tang. 403 00:27:00,180 --> 00:27:02,700 Actually, I knew that coming to beg Chu Chu would be pointless. 404 00:27:03,660 --> 00:27:05,180 However, I still wanted to come. 405 00:27:09,540 --> 00:27:12,420 It's because this is my sincerity. 406 00:27:12,420 --> 00:27:14,580 I want to do something for the Tang Family. 407 00:27:18,700 --> 00:27:19,900 Thank you, Zi Qi. 408 00:27:21,380 --> 00:27:22,780 Actually, during this period of time, 409 00:27:23,900 --> 00:27:25,460 so much has happened to the Tang Family. 410 00:27:27,820 --> 00:27:29,620 I see that Tang Jun is really sad, 411 00:27:31,100 --> 00:27:33,740 but I don't dare to express any emotions. 412 00:27:36,380 --> 00:27:37,740 I tell myself to toughen up, 413 00:27:39,420 --> 00:27:40,980 because I'm afraid that they'll worry. 414 00:27:42,860 --> 00:27:44,300 I don't want them to worry. 415 00:27:52,420 --> 00:27:53,340 Believe me. 416 00:27:55,060 --> 00:27:56,700 The problem will definitely be resolved. 417 00:28:43,960 --> 00:28:45,320 Tang Jun 418 00:28:47,120 --> 00:28:48,320 How is Mom? 419 00:28:48,320 --> 00:28:50,080 Mom ate her medicine, and is asleep. 420 00:28:51,920 --> 00:28:53,360 That's good. 421 00:28:55,000 --> 00:28:59,600 It is up to us to help Mom take responsibility for Imperial Sea. 422 00:29:02,120 --> 00:29:03,440 Starting from now, 423 00:29:04,120 --> 00:29:05,600 we are in charge of protecting Mom. 424 00:29:10,800 --> 00:29:12,440 I'll go look at Mom. 425 00:29:14,360 --> 00:29:33,120 Subtitles brought to you by The Queen Team @ ViKi.com. 426 00:29:46,240 --> 00:29:47,960 Why are you suddenly here? 427 00:29:49,120 --> 00:29:51,200 Did something happen to President Tang? 428 00:30:05,880 --> 00:30:06,880 What's up? 429 00:30:12,880 --> 00:30:14,400 What happened? 430 00:30:17,800 --> 00:30:18,840 You misunderstood. 431 00:30:18,840 --> 00:30:21,120 I, I went to find Chu Chu. 432 00:30:21,120 --> 00:30:22,840 Things aren't what you- 433 00:30:30,880 --> 00:30:32,120 Stupid. 434 00:30:32,960 --> 00:30:34,880 How could I not trust you? 435 00:30:42,720 --> 00:30:44,400 I'm sorry. 436 00:30:44,400 --> 00:30:46,640 I'm sorry for making you anxious. 437 00:30:47,400 --> 00:30:50,120 I should have told you earlier. 438 00:30:51,480 --> 00:30:55,480 But... Tang family has so much happening lately, 439 00:30:55,480 --> 00:30:59,360 I feel like I have not been of much help. 440 00:30:59,360 --> 00:31:03,480 So I wanted to find Chu Chu, 441 00:31:03,480 --> 00:31:04,720 and plead with her, 442 00:31:05,480 --> 00:31:07,840 if by any chance a miracle would happen. 443 00:31:07,840 --> 00:31:08,520 Alright. 444 00:31:11,600 --> 00:31:14,080 But in the future, don't let me 445 00:31:14,080 --> 00:31:15,280 ever see pictures like this again. 446 00:31:15,280 --> 00:31:17,560 My heart is very frail. 447 00:31:18,680 --> 00:31:20,200 Understand? 448 00:31:20,720 --> 00:31:22,400 Yes sir. 449 00:31:26,440 --> 00:31:28,000 I'm going to England tomorrow. 450 00:31:28,000 --> 00:31:29,320 Wait for me. 451 00:31:31,600 --> 00:31:32,880 Right. Don't worry, 452 00:31:34,200 --> 00:31:38,000 I'll try my best to delay signing the contract with the designers and second complex. 453 00:31:38,000 --> 00:31:42,200 So you don't have to worry about anything. Take care of everything in England. 454 00:31:44,160 --> 00:31:46,920 Whatever happens in the future, 455 00:31:46,920 --> 00:31:49,440 don't keep it from me. 456 00:31:49,440 --> 00:31:50,840 I know! 457 00:32:03,440 --> 00:32:04,440 Tang Jun. 458 00:32:05,200 --> 00:32:07,760 This time in England, be more careful about everything. 459 00:32:07,760 --> 00:32:09,320 It all depends on you. 460 00:32:10,600 --> 00:32:12,720 Don't worry about home. I'm here. 461 00:32:14,000 --> 00:32:14,960 Don't worry, Sis. 462 00:32:14,960 --> 00:32:17,320 For everything that belongs to us, 463 00:32:17,320 --> 00:32:19,000 I will get twice as much back. 464 00:32:20,560 --> 00:32:21,880 And, 465 00:32:21,880 --> 00:32:23,520 please take care of Mom. 466 00:32:24,680 --> 00:32:27,760 Please! Now you're sensible? 467 00:32:27,760 --> 00:32:30,680 I'm not you, I won't give her trouble. 468 00:32:31,160 --> 00:32:33,040 You should go soon. It's not early anymore. 469 00:32:33,040 --> 00:32:34,280 I'm going. 470 00:32:45,160 --> 00:32:49,520 Xiao Jie is likely not coming. Don't miss your flight. You need to go soon. 471 00:33:06,760 --> 00:33:10,200 Wait up! Wait! 472 00:33:14,600 --> 00:33:18,160 You're so willing to let me go. I'm about to go, and you oversleep. 473 00:33:18,160 --> 00:33:18,600 Yeah. 474 00:33:18,600 --> 00:33:20,000 No! 475 00:33:20,000 --> 00:33:24,520 I was so worried, I couldn't sleep. Finally fell asleep in the morning, and couldn't get up. 476 00:33:24,520 --> 00:33:31,280 I prepared a lot of fever medicine, anti-diarrhea medicine, anyways, anything I think would be useful. 477 00:33:34,120 --> 00:33:35,800 I also prepared something for you. 478 00:33:49,000 --> 00:33:50,760 What are you laughing at? 479 00:33:50,760 --> 00:33:54,000 I'm telling you, you must always bring this. 480 00:33:54,000 --> 00:33:57,240 To prevent that perverted Gao Zi Qi from touching you every day. 481 00:33:57,800 --> 00:33:58,800 Also. 482 00:34:03,960 --> 00:34:05,440 Be good and wait for me. 483 00:34:11,600 --> 00:34:15,440 Then, I ask of everyone to take care of my girlfriend. 484 00:34:16,160 --> 00:34:17,160 Don't worry. 485 00:34:17,960 --> 00:34:20,680 You should take care of yourself. Tell you what. 486 00:34:20,680 --> 00:34:22,800 If you don't do well, 487 00:34:22,800 --> 00:34:24,520 don't even come back. 488 00:34:26,720 --> 00:34:29,240 Go, it's getting late. 489 00:34:30,800 --> 00:34:32,040 I'm going. 490 00:34:34,160 --> 00:34:35,680 I'll be going. 491 00:34:35,680 --> 00:34:36,760 Tang Jun. 492 00:34:39,000 --> 00:34:40,960 This time Tang family is depending on you. 493 00:34:44,640 --> 00:34:46,000 Have a safe journey. 494 00:36:02,240 --> 00:36:03,720 Are you still thinking about him? 495 00:36:16,040 --> 00:36:19,600 You are smart. I think you knew, 496 00:36:19,600 --> 00:36:22,600 if you chose to tear it, 497 00:36:22,600 --> 00:36:27,840 you can not recover your relationship with Tang Jun now. 498 00:36:27,840 --> 00:36:31,040 Like those photos pieced together, in your hands. 499 00:36:31,040 --> 00:36:34,480 There will always be scars between you two. 500 00:36:36,680 --> 00:36:38,240 I won't regret this. 501 00:36:38,720 --> 00:36:42,760 I'm sick of the past me, the me who waited foolishly. 502 00:36:43,960 --> 00:36:48,400 Now, I will use my ways, to make him remember me forever. 503 00:36:49,320 --> 00:36:51,880 Moreover, I won't let him be happy with Lin Xiao Jie. 504 00:36:52,400 --> 00:36:54,240 Then will you be happier? 505 00:36:55,840 --> 00:36:57,160 Vengeance, 506 00:36:57,600 --> 00:37:00,760 will only make you unintentionally hurt the people important to you. 507 00:37:03,280 --> 00:37:04,720 Don't hurt others. 508 00:37:04,720 --> 00:37:07,920 Because ultimately, you will only hurt yourself. 509 00:37:09,120 --> 00:37:12,120 Sometimes perseverance is a burden. 510 00:37:12,120 --> 00:37:15,360 Letting go is freeing. 511 00:37:17,480 --> 00:37:19,320 Looking at it another way, 512 00:37:19,320 --> 00:37:22,360 you two can still be friends. 513 00:37:23,120 --> 00:37:24,360 Friend? 36269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.