All language subtitles for The Other Lamb-UNColored

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,769 --> 00:01:02,710 ‫Translated by : PYRAMID 2 00:01:02,710 --> 00:01:21,375 ‫Translated by : PYRAMID 3 00:02:01,271 --> 00:02:04,385 ‫أعتقد أننى أرى شيئا ما . 4 00:02:04,709 --> 00:02:06,709 ‫ماذا ؟ 5 00:02:07,377 --> 00:02:09,377 ‫ما هو ؟ 6 00:02:18,255 --> 00:02:20,200 ‫(سيلا) ! 7 00:02:20,424 --> 00:02:24,021 ‫كنت أعلم أنك ‫تختلقين ذلك ! 8 00:03:15,192 --> 00:03:19,868 ‫[[ الحمــل الآخــر ]] 9 00:04:20,144 --> 00:04:23,023 ‫ ألا تتذكرون 10 00:04:23,047 --> 00:04:25,826 ‫ منذ زمن طويل 11 00:04:25,850 --> 00:04:28,562 ‫ هاتين الفتاتين الصغيرتين 12 00:04:28,586 --> 00:04:31,865 ‫ لا أعرف أسمائهن 13 00:04:31,889 --> 00:04:34,668 ‫ لقد شردا بعيدا 14 00:04:34,692 --> 00:04:37,604 ‫ ذات يوم صيف مشرق 15 00:04:37,628 --> 00:04:39,973 ‫ هاتين الفتاتين الصغيرتين 16 00:04:39,997 --> 00:04:43,997 ‫ ضلا طريقهما 17 00:04:44,534 --> 00:04:47,848 ‫ فتاتان جميلتان فى الغابة 18 00:04:48,072 --> 00:04:52,072 ‫ فتاتان جميلتان فى الغابة 19 00:04:52,777 --> 00:04:55,321 ‫ ألا تتذكرون 20 00:04:55,345 --> 00:05:00,056 ‫ هاتين الفتاتين الصغيرتين فى الغابة 21 00:05:09,093 --> 00:05:11,671 ‫علينا أن ننقذه ! 22 00:05:55,072 --> 00:05:56,415 ‫هل يريد أحدكم المزيد ‫من لحم الضأن ؟ 23 00:05:56,439 --> 00:06:00,439 ‫- هل أنتم على ما يرام ؟ ‫- نعم ؟ 24 00:06:00,678 --> 00:06:02,946 ‫نعم ، أستطيع أن أقول ... 25 00:06:05,548 --> 00:06:08,848 ‫هناك شخص ما ‫يسرق سكيني ! 26 00:06:18,896 --> 00:06:20,596 ‫زوجاتي ... 27 00:06:21,232 --> 00:06:23,232 ‫بناتي ... 28 00:06:27,205 --> 00:06:29,278 ‫شكرا لكن . 29 00:07:06,543 --> 00:07:08,956 ‫هل تقبلين نعمتي ؟ 30 00:07:08,980 --> 00:07:11,754 ‫أجل أيها الراعي . 31 00:07:26,496 --> 00:07:28,475 ‫أيها الراعي ... 32 00:07:28,799 --> 00:07:31,578 ‫أحتاج إليك . ‫تعال و ساعدني ، 33 00:07:31,802 --> 00:07:33,981 ‫أحتاج لتجربة ‫أعمق معك ، 34 00:07:34,005 --> 00:07:36,016 ‫أكثر من أي وقت مضى . 35 00:07:36,040 --> 00:07:40,020 ‫حل على و إملأنى بروحك ... 36 00:07:40,044 --> 00:07:43,090 ‫ساعدني لكى ‫أقترب منك أكثر . 37 00:07:43,114 --> 00:07:47,114 ‫شكرا لك أيها الراعي أنك ‫تسمح لنا أن نكون زوجاتك . 38 00:07:47,251 --> 00:07:49,329 ‫شكرا لك على ‫نعمتك و حبك . 39 00:07:49,353 --> 00:07:53,100 ‫شكرا لك على ‫نعمتك و حبك . 40 00:07:53,124 --> 00:07:55,669 ‫شكرا لك على ‫اليوم الجميل . 41 00:07:55,693 --> 00:07:58,798 ‫شكرا لك على ‫اليوم الجميل . 42 00:08:31,162 --> 00:08:33,162 ‫شكرا لك . 43 00:08:51,582 --> 00:08:53,582 ‫شكرا لك . 44 00:09:19,710 --> 00:09:21,421 ‫هل نحن حقا ، 45 00:09:21,445 --> 00:09:24,024 ‫جردنا أنفسنا ‫من المعرفة ، 46 00:09:24,048 --> 00:09:26,726 ‫التى تبقينا ‫خارج جنة (عدن) ؟ 47 00:09:26,750 --> 00:09:28,995 ‫- أجل أيها الراعي . ‫- أجل أيها الراعي . 48 00:09:29,019 --> 00:09:31,698 ‫- أجل أيها الراعي . ‫- أجل أيها الراعي . 49 00:09:31,722 --> 00:09:33,300 ‫هل نسعى لتلك التجربة ؟ 50 00:09:33,324 --> 00:09:34,768 ‫نحن نسعى لتجربة عميقة . 51 00:09:34,792 --> 00:09:36,369 ‫هل طهرنا أنفسنا ، 52 00:09:36,393 --> 00:09:39,106 ‫من عفن العالم الخارجي ؟ 53 00:09:39,130 --> 00:09:40,407 ‫نعم أيها الراعي . 54 00:09:40,431 --> 00:09:44,087 ‫- هل فعلنا ذلك ؟ ‫- نعم يا راعيي . 55 00:09:47,104 --> 00:09:49,104 ‫زوجاتي ... 56 00:09:49,373 --> 00:09:52,719 ‫جئتن إلى جميعا ، 57 00:09:52,743 --> 00:09:54,743 ‫محطمات . 58 00:09:55,045 --> 00:09:57,045 ‫... باحثات ... 59 00:09:57,214 --> 00:09:59,192 ‫مجروحات من ‫عالم قاسي ، 60 00:09:59,216 --> 00:10:03,216 ‫يزداد إمتلاءا ‫بالألم كل يوم . 61 00:10:07,158 --> 00:10:09,903 ‫لقد ضممت كل ‫واحدة منكن إلى . 62 00:10:09,927 --> 00:10:11,927 ‫حميتكن . 63 00:10:13,598 --> 00:10:17,598 ‫ضحيت بحياتي من أجلكن . 64 00:10:18,202 --> 00:10:21,043 ‫أعطيتكن المأوى . 65 00:10:22,806 --> 00:10:25,306 ‫أعطيتكن البنوة ، 66 00:10:26,177 --> 00:10:28,677 ‫و الأخوة ، 67 00:10:30,748 --> 00:10:33,248 ‫و الحياة . 68 00:10:48,098 --> 00:10:50,477 ‫دعونا نصلي . 69 00:10:50,501 --> 00:10:52,679 ‫و نتأمل في بركاتنا . 70 00:10:52,703 --> 00:10:57,688 ‫يا راعيي , إننى أسعى ‫إلى تجربة عميقة . 71 00:10:59,510 --> 00:11:03,510 ‫حل على و إملأنى بروحك ... 72 00:11:30,374 --> 00:11:32,374 ‫يا راعيي ... 73 00:12:17,988 --> 00:12:21,988 ‫(تمارا) ، يجب أن ترى إذا ‫كانت (ماريا) بحاجة للمساعدة ؟ 74 00:12:22,761 --> 00:12:24,571 ‫بالتأكيد . 75 00:12:24,795 --> 00:12:27,729 ‫أراك لاحقا يا (سيلا) . 76 00:12:44,248 --> 00:12:48,248 ‫هل أعجبتك وعظتى يا (سيلا) ؟ 77 00:12:48,986 --> 00:12:50,986 ‫أنا مسرور . 78 00:12:51,322 --> 00:12:55,100 ‫يمكننى أن أعرف عندما تملين من وعظتى ، ‫لأن نظرك كان يجول بين الأشجار ! 79 00:12:55,192 --> 00:12:58,438 ‫لا يا راعيي ، إن ‫وعظاتك دائما رائعة . 80 00:12:58,462 --> 00:13:01,462 ‫أنا أستفزك فقط . 81 00:13:02,533 --> 00:13:06,533 ‫أعلم أنك تنصتين إلى جيدا . 82 00:13:15,913 --> 00:13:18,513 ‫أنت جميلة جدا ! 83 00:13:19,950 --> 00:13:23,378 ‫مثل أمك تماما . 84 00:13:24,054 --> 00:13:30,140 ‫هل يمكنك إخباري مرة أخرى ‫بالقصة عندما رأيتها أول مرة ؟ 85 00:13:41,505 --> 00:13:44,116 ‫جميلة جدا ! 86 00:14:00,357 --> 00:14:03,036 ‫هل يمكنك إخباري ‫بالقصة مجددا ؟ 87 00:14:03,060 --> 00:14:06,251 ‫عندما رأيتها لأول مرة ؟ 88 00:14:19,778 --> 00:14:24,632 ‫إجعلى إحدى الزوجات ‫تعيد لك تضفير شعرك . 89 00:14:51,643 --> 00:14:54,605 ‫لقد نظر إلي ، 90 00:14:56,848 --> 00:14:58,859 ‫و بعدها .. 91 00:14:59,383 --> 00:15:01,383 ‫أعني ... 92 00:15:02,019 --> 00:15:06,019 ‫لم أشعر أبدا بشيء ‫مثل ذلك من قبل . 93 00:15:06,558 --> 00:15:08,435 ‫ قال الراعي : 94 00:15:08,459 --> 00:15:12,459 ‫" هل أحملك ؟ " 95 00:15:12,831 --> 00:15:16,831 ‫هكذا يكون الأمر ‫حينما أكون زوجة . 96 00:15:24,074 --> 00:15:27,745 ‫إنه كالشفاء ، يا أخواتى . 97 00:15:28,580 --> 00:15:30,757 ‫و ظل يخبرني : 98 00:15:31,181 --> 00:15:33,293 ‫" أنت رائعة " 99 00:15:33,317 --> 00:15:36,630 ‫و " أنت مقبولة " 100 00:15:36,654 --> 00:15:39,065 ‫ثم أحاطني ، 101 00:15:39,389 --> 00:15:41,936 ‫بين ذراعيه ، 102 00:15:42,560 --> 00:15:46,560 ‫في تلك اللحظة , ‫كل شيء كان رائعا ! 103 00:15:47,030 --> 00:15:51,620 ‫حينها أدركت أننى لا ‫أرغب أبدا فى الرحيل . 104 00:15:52,102 --> 00:15:54,147 ‫" أنت رائعة " 105 00:15:54,171 --> 00:15:56,516 ‫" أنت مقبولة " 106 00:15:56,540 --> 00:15:57,751 ‫لقد أتيت إلى هنا للتو . 107 00:15:57,775 --> 00:15:58,586 ‫(سيلا) ! 108 00:15:58,610 --> 00:16:01,287 ‫لا يمكنك ذلك ، ‫إنها زوجة . 109 00:16:01,311 --> 00:16:02,890 ‫أنها في نفس ‫عمرنا أيضا . 110 00:16:02,914 --> 00:16:06,059 ‫غير مسموح لك أنت ‫تتكلمى مع زوجة هكذا ! 111 00:16:06,083 --> 00:16:07,994 ‫سأشي بك . 112 00:16:08,218 --> 00:16:09,429 ‫أحقا ستفعلى هذا ‫أيتها الجبانة اللعينة ! 113 00:16:09,453 --> 00:16:12,173 ‫توقفوا عن ‫هذا يا أخوات . 114 00:16:14,893 --> 00:16:16,893 ‫أمي ! 115 00:16:17,494 --> 00:16:19,908 ‫(سيلا) ضربتني ! 116 00:16:20,832 --> 00:16:22,509 ‫(سيلا) ... 117 00:16:22,833 --> 00:16:25,927 ‫هل لديك ما تقوليه ؟ 118 00:16:32,409 --> 00:16:34,120 ‫كانت تضايق (إلويس) . 119 00:16:34,344 --> 00:16:36,289 ‫برغم أنها زوجة ! 120 00:16:36,313 --> 00:16:38,258 ‫و الراعي يقول أننا لا ‫ينبغى أن نكون سيئين . 121 00:16:38,282 --> 00:16:39,460 ‫واشية حقيرة . 122 00:16:39,584 --> 00:16:43,584 ‫- ماذا كان هذا يا (سيلا) ؟ ‫- لا شيء . 123 00:16:44,622 --> 00:16:50,305 ‫إذا كنتما أيتها الأختين لا يمكنكما ‫التعامل معا ، إذا يجب على أن أفصلكما . 124 00:16:51,261 --> 00:16:56,261 ‫(سيلا) ، خذي بقايا الطعام ‫إلى الكوخ من فضلك . 125 00:19:08,099 --> 00:19:12,099 ‫ماذا تفعلين أيتها ‫البنت الغبية ؟ 126 00:19:20,377 --> 00:19:22,791 ‫أعطني إياه . 127 00:19:28,886 --> 00:19:31,999 ‫أرى أن القرابين ‫وفيرة اليوم . 128 00:19:32,023 --> 00:19:35,234 ‫أنت تعرفين أن الطعام ‫يساعد على التكفير عن الذنب . 129 00:19:35,258 --> 00:19:38,739 ‫يساعد على التطهير . 130 00:19:39,163 --> 00:19:41,074 ‫إنها لن تأكل . 131 00:19:41,498 --> 00:19:44,133 ‫إنها صائمة . 132 00:19:45,636 --> 00:19:49,315 ‫إنها تعتقد أن النزيف هو ‫عقاب على خطيئة حواء . 133 00:19:49,339 --> 00:19:53,939 ‫إنها محقة , ‫الراعي يقول ذلك أيضا . 134 00:19:56,413 --> 00:19:59,292 ‫أنت تعتقدين ذلك لأنه ‫لم يحن وقتك بعد ، 135 00:19:59,316 --> 00:20:02,249 ‫و هذا يجعلك مميزة ! 136 00:20:03,386 --> 00:20:06,074 ‫إنه يخبرك بذلك . 137 00:20:07,625 --> 00:20:11,237 ‫لكن وقتك سيحين قريبا . 138 00:20:11,461 --> 00:20:14,909 ‫جهزى نفسك يا طفلتي ! 139 00:20:16,033 --> 00:20:20,626 ‫راعينا العظيم لن يكون ‫لطيفا معك حينئذ ! 140 00:20:23,306 --> 00:20:28,592 ‫إذا كنت نجسة ، ألا ‫يجب إزالة العفن منك ؟ 141 00:20:33,718 --> 00:20:37,221 ‫أنت تقية و ورعة جدا ! 142 00:20:37,922 --> 00:20:41,518 ‫مثلما كانت أمك تماما ! 143 00:20:42,392 --> 00:20:44,672 ‫لا تلمسيني ! 144 00:20:45,696 --> 00:20:48,396 ‫أنت نجسة . 145 00:20:52,435 --> 00:20:55,549 ‫يمكنك المغادرة ‫الآن أيتها الصغيرة . 146 00:20:55,573 --> 00:21:00,525 ‫سوف أشاهدك لاحقا ‫عندما يأتيك الدم ! 147 00:21:01,378 --> 00:21:03,378 ‫أخرجى . 148 00:21:24,235 --> 00:21:26,947 ‫حسنا أيتها الفتيات ‫سكوت ، هيا ... 149 00:21:26,971 --> 00:21:28,849 ‫لقد حان وقت النوم ، ‫هيا يا (ليلي) ، 150 00:21:28,873 --> 00:21:31,084 ‫تعالى ، إصعدى هنا . 151 00:21:31,408 --> 00:21:33,253 ‫لكن يا أمي ، ‫أنا لست متعبة ! 152 00:21:33,277 --> 00:21:35,722 ‫أعلم ، لكن يجب عليك أن ‫تخلدي إلى النوم الآن يا (ليلي) . 153 00:21:35,746 --> 00:21:36,890 ‫أنت تعرفين القواعد . 154 00:21:36,914 --> 00:21:39,160 ‫لكنني أريد قصة ! 155 00:21:40,284 --> 00:21:43,931 ‫تروى القصص عن ‫القطيع و الراعي . 156 00:21:43,955 --> 00:21:47,366 ‫و الراعي فقط هو ‫المسموح له أن يرويها . 157 00:21:47,390 --> 00:21:48,969 ‫حسنا ؟ ‫أنت تعرفين ذلك . 158 00:21:48,993 --> 00:21:52,806 ‫أنت لا تريدين توريط (سيلا) ‫فى مشكلة ، أليس كذلك ؟ 159 00:21:52,830 --> 00:21:55,676 ‫- لا . ‫- أنا آسفة ، (سيلا) . 160 00:21:55,700 --> 00:21:57,144 ‫- حسنا . ‫- لا عليك يا (ليلي) . 161 00:21:57,168 --> 00:21:59,112 ‫أعلم أنك لم ‫تقصدي ذلك . 162 00:21:59,136 --> 00:22:00,147 ‫حسنا . 163 00:22:00,171 --> 00:22:03,817 ‫حسنا ، إن أمك يجب ‫أن تذهب ، حسنا ؟ 164 00:22:03,841 --> 00:22:05,752 ‫لكن (سيلا) ‫ستبقى معك ، 165 00:22:05,776 --> 00:22:08,535 ‫و بعد ذلك ، ‫ستذهبين للنوم . 166 00:24:42,133 --> 00:24:46,133 ‫أيها الراعي , ‫الحملان سيأتين قريبا ! 167 00:24:59,350 --> 00:25:03,296 ‫ذلك كان طعامك ‫و شرابك الأخير ؟ 168 00:25:03,320 --> 00:25:08,296 ‫لا يجب أن نلوث الحملان ‫حديثي الولادة بالشوائب . 169 00:25:09,627 --> 00:25:14,622 ‫أنت صغيرة جدا على ‫هذه المسؤولية . 170 00:25:16,834 --> 00:25:20,834 ‫و لكن إذا أراد الراعي ذلك . 171 00:25:26,610 --> 00:25:31,415 ‫لقد شهدت ولادة ‫إحدى أخواتك من قبل ! 172 00:25:31,715 --> 00:25:34,215 ‫إنها مثل هذا ! 173 00:25:35,986 --> 00:25:39,766 ‫عندما تكون النعجة مستعدة ، ‫فإنها تستلقى في وضع الولادة ، 174 00:25:39,790 --> 00:25:44,946 ‫لكى تساعد الحمل على المجئ . 175 00:25:47,264 --> 00:25:50,744 ‫إنه أكثر شيء طبيعي ‫في الدنيا يا (سيلا) . 176 00:25:50,768 --> 00:25:54,014 ‫و الواجب الأقدس . 177 00:25:54,038 --> 00:25:57,725 ‫إن الراعي يثق بك جدا . 178 00:30:14,833 --> 00:30:16,477 ‫(سيلا) ؟ 179 00:30:17,401 --> 00:30:20,806 ‫ما الذى حدث للحملان ؟ 180 00:30:22,005 --> 00:30:25,553 ‫الزوجات لم يخبرنني ‫بأي شيء . 181 00:30:25,577 --> 00:30:29,577 ‫أنك فقط كنت مع الراعي . 182 00:30:31,949 --> 00:30:35,949 ‫(سيلا) ، ماذا حدث ؟ 183 00:30:38,055 --> 00:30:40,567 ‫لقد نمت ! 184 00:30:41,191 --> 00:30:44,739 ‫كلب بري أخذ ‫أحد الحملان ! 185 00:30:44,763 --> 00:30:46,807 ‫و قتله ! 186 00:30:47,331 --> 00:30:49,331 ‫(سيلا) ؟ 187 00:31:00,612 --> 00:31:05,695 ‫و عندما إكتشفت الزوجات ذلك , ‫ذهبن إلى الراعي و أتين به . 188 00:31:06,316 --> 00:31:10,316 ‫و أخذتنى (ماريا) إلى الكنيسة ! 189 00:31:13,892 --> 00:31:15,392 ‫صه . 190 00:31:17,227 --> 00:31:18,808 ‫صه . 191 00:31:20,832 --> 00:31:23,646 ‫لقد سامحني . 192 00:31:24,435 --> 00:31:28,148 ‫لكن ذلك كان ‫أسوأ من العقاب ! 193 00:31:28,172 --> 00:31:33,591 ‫لم يكن إيمانى كافيا ‫بالقطيع و لا بالراعى . 194 00:31:34,945 --> 00:31:37,367 ‫كنت نجسة . 195 00:33:46,844 --> 00:33:49,765 ‫يجب أن ترحلوا . 196 00:33:50,547 --> 00:33:53,493 ‫و إذا لم نرحل , ‫هل ستقبض علينا ؟ 197 00:33:53,517 --> 00:33:56,125 ‫سأمهلكم بضعة أيام ! 198 00:33:56,324 --> 00:33:59,861 ‫لا يجب أن تمكثوا ‫هنا أكثر من ذلك ! 199 00:34:56,581 --> 00:34:59,904 ‫قطيعي العزيز ... 200 00:35:04,521 --> 00:35:07,997 ‫لدي أخبار محزنة ... 201 00:35:19,737 --> 00:35:25,508 ‫من أجل حمايتنا جميعا , ‫يجب علينا الرحيل ! 202 00:35:25,743 --> 00:35:27,855 ‫خلاف ذلك ، فإن العالم ‫الخارجي سيدمرنا ! 203 00:35:27,879 --> 00:35:31,879 ‫و يأخذكن جميعا مني ! 204 00:36:18,196 --> 00:36:22,696 ‫سوف نعثر على ‫منزلا جديدا . 205 00:36:33,276 --> 00:36:39,461 ‫ إنه الوداع الأخير ، ‫ أقسم على ذلك 206 00:36:41,052 --> 00:36:44,497 ‫ لا أستطيع الإعتماد 207 00:36:44,521 --> 00:36:48,135 ‫ على عشرة سنتات يوميا و حب 208 00:36:48,159 --> 00:36:52,159 ‫ لا يذهب إلى أي مكان 209 00:36:55,633 --> 00:37:02,763 ‫ سوف أتعلم أن أبكى ‫ من أجل شخصا آخر 210 00:37:03,040 --> 00:37:06,587 ‫ لا أستطيع أن أهيئ 211 00:37:06,611 --> 00:37:10,124 ‫ الفرص و أنهي الحب 212 00:37:10,148 --> 00:37:14,027 ‫ هذا لا ينسجم أبدا 213 00:37:14,051 --> 00:37:17,497 ‫ لقد سمعت كل ما قلته 214 00:37:17,521 --> 00:37:21,521 ‫ و حفظته فى قلبى 215 00:37:25,129 --> 00:37:30,456 ‫ أقسم ، أننى لن أنسى 216 00:37:32,236 --> 00:37:35,749 ‫ ليس لدي أي ندم 217 00:37:35,773 --> 00:37:39,620 ‫ على الماضي ورائي 218 00:37:39,644 --> 00:37:45,825 ‫ غدا يذكرني فقط بأين أذهب 219 00:38:34,966 --> 00:38:38,545 ‫ألن يمكننا العودة أبدا ؟ 220 00:38:38,569 --> 00:38:41,215 ‫يجب أن نجد مكانا جديدا . 221 00:38:41,239 --> 00:38:45,239 ‫مثلما وجدنا هذا , ‫منذ سنوات . 222 00:38:49,947 --> 00:38:53,227 ‫أنا أعتمد عليك يا (سيلا) . 223 00:38:53,651 --> 00:38:58,517 ‫من بين كل أطفالي , ‫أنت الأنقى في إيمانك . 224 00:38:59,624 --> 00:39:02,703 ‫الأخوات الصغيرات ‫سيسترشدن بك . 225 00:39:02,727 --> 00:39:05,039 ‫فكونى قوية . 226 00:39:11,401 --> 00:39:14,815 ‫قطيعي العزيز ... 227 00:39:15,239 --> 00:39:18,151 ‫طريقنا سيكون ‫طويلا و وعرا . 228 00:39:18,175 --> 00:39:22,971 ‫لكن بالإيمان ، سوف نجد ‫طريقنا إلى الولادة الجديدة . 229 00:39:23,114 --> 00:39:29,189 ‫ ألا تتذكرون منذ زمن طويل 230 00:39:29,754 --> 00:39:33,033 ‫ هاتين الفتاتين الصغيرتين 231 00:39:33,057 --> 00:39:36,236 ‫ لا أعرف أسمائهن 232 00:39:36,260 --> 00:39:39,560 ‫ لقد شردا بعيدا 233 00:39:39,627 --> 00:39:43,094 ‫ ذات يوم صيف مشرق 234 00:39:43,134 --> 00:39:46,613 ‫ هاتين الفتاتين الصغيرتين 235 00:39:46,637 --> 00:39:50,637 ‫ ضلا طريقهما 236 00:39:51,242 --> 00:39:55,242 ‫ فتاتان جميلتان فى الغابة 237 00:39:55,413 --> 00:40:01,115 ‫ فتاتان جميلتان فى الغابة 238 00:41:24,668 --> 00:41:26,046 ‫من أجل رحلتنا ... 239 00:41:26,070 --> 00:41:28,548 ‫نقدم الشكر ... 240 00:41:28,572 --> 00:41:33,859 ‫و بواسطة هذا الجسد ، ‫سوف نولد من جديد . 241 00:41:33,911 --> 00:41:36,289 ‫- سوف نولد من جديد . ‫- سوف نولد من جديد . 242 00:41:36,313 --> 00:41:40,313 ‫- سوف نولد من جديد . ‫- سوف نولد من جديد . 243 00:45:12,029 --> 00:45:15,976 ‫قلت لكن ألا ‫تدخلن هنا . 244 00:45:16,000 --> 00:45:17,877 ‫لماذا لا يمكننا ‫أن نستقر هنا ؟ 245 00:45:17,901 --> 00:45:20,513 ‫الجو أدفأ هنا . 246 00:45:20,537 --> 00:45:23,339 ‫هذا مكان محطم ، 247 00:45:25,509 --> 00:45:28,566 ‫صنعه أناس محطمون . 248 00:45:32,483 --> 00:45:35,387 ‫أخرجن من هنا . 249 00:46:01,879 --> 00:46:07,933 ‫ كانت هناك شقيقتان ‫ تسيران في الشارع 250 00:46:08,553 --> 00:46:13,523 ‫ الرياح و الأمطار 251 00:46:14,191 --> 00:46:17,037 ‫ كان يمكنهم المشي 252 00:46:17,061 --> 00:46:20,907 ‫ وسط الظلام طوال اليوم 253 00:46:20,931 --> 00:46:26,646 ‫ وسط الرياح و الأمطار الرهيبة 254 00:46:28,339 --> 00:46:31,117 ‫ كان لدى الناس حب 255 00:46:31,141 --> 00:46:35,141 ‫ من نعمة الراعي 256 00:46:35,179 --> 00:46:39,179 ‫ الرياح و الأمطار 257 00:49:41,031 --> 00:49:42,509 ‫إنها نجسة ! 258 00:49:42,533 --> 00:49:44,933 ‫إنها نجسة ! 259 00:50:36,854 --> 00:50:40,854 ‫هل تتذكرين عندما ‫كان ينظر إلينا هكذا ؟ 260 00:50:42,994 --> 00:50:46,840 ‫عندما كنا نحظى بنعمته كلها ! 261 00:50:46,864 --> 00:50:50,864 ‫الأمر مختلف الآن ، ‫لأنك كبرت . 262 00:51:08,251 --> 00:51:11,108 ‫ما الذى حدث لك ؟ 263 00:51:17,494 --> 00:51:20,741 ‫قال أنه كان عقاب ، 264 00:51:20,765 --> 00:51:23,498 ‫على غروري . 265 00:51:25,036 --> 00:51:29,036 ‫قال نفس الشيء ‫عندما قص شعري . 266 00:51:29,707 --> 00:51:33,707 ‫الآن يدعوني بالشيء المكسور ! 267 00:51:35,880 --> 00:51:38,342 ‫أنا لا أصدقك ! 268 00:51:40,283 --> 00:51:45,185 ‫تشبهين أمك كثيرا ‫عندما تقولين ذلك ! 269 00:51:57,835 --> 00:52:01,339 ‫كيف كانت تبدو ؟ 270 00:52:03,041 --> 00:52:07,041 ‫بالطبع كانت جميلة . 271 00:52:09,080 --> 00:52:12,926 ‫لقد إنضممنا إلى القطيع ‫في نفس الوقت . 272 00:52:12,950 --> 00:52:16,950 ‫كنا أول من حظى بنعمته . 273 00:52:17,689 --> 00:52:21,689 ‫إهتمامه مثل الشمس ، 274 00:52:22,492 --> 00:52:27,659 ‫لامع و براق ‫في البداية ، 275 00:52:28,298 --> 00:52:31,490 ‫و لكن بعد ذلك ... 276 00:52:35,673 --> 00:52:40,549 ‫يحــــرق ! 277 00:52:40,712 --> 00:52:44,712 ‫لا أدرى لماذا تقولين ذلك ؟ 278 00:52:45,282 --> 00:52:49,282 ‫بالطبع أنت لا تعرفين . 279 00:52:49,987 --> 00:52:51,987 ‫ليس بعد . 280 00:52:58,996 --> 00:53:02,776 ‫كنت أغار من أمك ‫في البداية . 281 00:53:02,800 --> 00:53:05,378 ‫لابد أنك كنت سعيدة ‫عندما ماتت و بعدها ، 282 00:53:05,402 --> 00:53:07,402 ‫يأخذنى ! 283 00:53:09,974 --> 00:53:13,974 ‫أهذا ما تظنيه يا طفلتي ؟ 284 00:53:21,384 --> 00:53:27,726 ‫كانت على ما يرام ‫بعد ولادتك لعدة أيام . 285 00:53:31,129 --> 00:53:35,129 ‫و لكن حدثت لها ‫عدوى بعد ذلك ! 286 00:53:36,234 --> 00:53:41,234 ‫قال أن هذا هو ‫إختبارا لإيمانها ! 287 00:53:43,141 --> 00:53:48,141 ‫لم يأخذها إلى المستشفى ! 288 00:54:11,501 --> 00:54:16,282 ‫ لقد خذلتك 289 00:54:16,874 --> 00:54:23,018 ‫ أعرف ، مرتين متتاليتين 290 00:54:23,714 --> 00:54:27,027 ‫ لافتة 291 00:54:27,051 --> 00:54:30,463 ‫ بجانب 292 00:54:30,487 --> 00:54:33,834 ‫ حائط 293 00:54:33,858 --> 00:54:37,370 ‫ لم نتمكن 294 00:54:37,394 --> 00:54:41,394 ‫ من تسلقه 295 00:54:42,667 --> 00:54:46,667 ‫ لقد خذلتك 296 00:56:49,526 --> 00:56:53,764 ‫أنت تعلمين أنه لا يمكنك ‫البقاء معي هنا للأبد . 297 00:56:54,832 --> 00:56:57,949 ‫إنه يحصى الأيام . 298 00:56:58,970 --> 00:57:02,970 ‫إنه يعرف إيقاعاتنا الخاصة ! 299 00:57:04,809 --> 00:57:09,955 ‫لكنني ما زلت أشعر ‫أننى لست على ما يرام . 300 00:57:16,053 --> 00:57:18,827 ‫أحيانا ... 301 00:57:20,358 --> 00:57:24,358 ‫... عندما كنت لا أزال ‫ زوجة مفضلة ، 302 00:57:25,296 --> 00:57:30,277 ‫كان ينتابنى إحساس ‫داخلي بعدم الراحة ! 303 00:57:31,402 --> 00:57:36,975 ‫و كنت أنتظر حلول الظلام ‫عندما يصبح كل شئ ساكنا ، 304 00:57:38,743 --> 00:57:42,743 ‫كنت أخرج إلى الغابة ، 305 00:57:43,714 --> 00:57:46,879 ‫و أخلع ردائي ، 306 00:57:48,786 --> 00:57:50,786 ‫و أكون هكذا ! 307 00:58:01,599 --> 00:58:05,599 ‫كنت أشعر حينها بالحرية ! 308 00:58:07,805 --> 00:58:10,561 ‫لماذا تبقى ؟ 309 00:58:17,048 --> 00:58:19,048 ‫لأننى ... 310 00:58:22,787 --> 00:58:24,787 ‫خائفة ... 311 00:58:30,094 --> 00:58:34,094 ‫لقد بقيت هنا ‫لفترة طويلة . 312 00:58:35,399 --> 00:58:40,399 ‫أننى لم أعد حتى ‫أعرف من أنا ! 313 01:00:19,870 --> 01:00:22,082 ‫إبتعدت لفترة طويلة ! 314 01:00:22,106 --> 01:00:24,552 ‫نزفي كان قليلا ‫فى أول مرة . 315 01:00:24,576 --> 01:00:28,556 ‫و فيما كنت تتحدثين ‫مع الزوجة الملعونة ؟ 316 01:00:28,580 --> 01:00:31,124 ‫إنها لا تتحدث كثيرا ، ‫إنها كفارتها ! 317 01:00:31,148 --> 01:00:34,494 ‫الراعي يقول إن هذا ‫للتكفير عن خطيئتها ! 318 01:00:34,518 --> 01:00:39,095 ‫حسنا ، لابد أن الأمر كذلك , ‫ما دام الراعي يقول ذلك . 319 01:01:08,252 --> 01:01:12,252 ‫أنا مستاء أنك تركتينا . 320 01:01:20,731 --> 01:01:24,731 ‫إنها شيء محطم . 321 01:02:09,847 --> 01:02:11,224 ‫هل حان الوقت ؟ 322 01:02:11,248 --> 01:02:14,494 ‫لا ، لا يمكن أن يكون ‫الوقت قد حان ، لا يمكن . 323 01:02:14,518 --> 01:02:17,831 ‫إنه مبكر جدا ، هذا مبكر جدا ، ‫لا يمكنني فعل هذا هنا ! 324 01:02:17,855 --> 01:02:20,668 ‫تنفسي . ‫تنفسي . 325 01:02:20,692 --> 01:02:22,302 ‫- لا يمكنني فعل هذا هنا ! ‫- تنفسي . 326 01:02:22,326 --> 01:02:25,805 ‫لا يمكنني فعل هذا هنا ! ‫أرجوك ، لا . 327 01:02:25,829 --> 01:02:28,308 ‫لا أستطيع ، لا أستطيع فعل هذا هنا ! ‫لا أستطيع . 328 01:02:28,332 --> 01:02:29,509 ‫- بل يمكنك . ‫- لا ، لا أستطيع . 329 01:02:29,533 --> 01:02:30,844 ‫- ليس الآن . ‫- لا أستطيع . 330 01:02:30,868 --> 01:02:32,680 ‫- لن يكون الآن . ‫- لا يمكنني فعل هذا هنا . 331 01:02:32,704 --> 01:02:36,704 ‫- أيها الراعي . ‫- لا بأس . 332 01:02:37,875 --> 01:02:40,220 ‫لا بأس ، تنفسي فقط . ‫تنفسي فقط . 333 01:02:40,244 --> 01:02:44,644 ‫- سيكون الأمر على ما يرام . ‫- لا بأس ، لا بأس . 334 01:02:47,351 --> 01:02:49,422 ‫أيها الراعي ! 335 01:03:01,365 --> 01:03:03,365 ‫إدفعي ! 336 01:03:03,802 --> 01:03:05,802 ‫إدفعي ! 337 01:03:22,052 --> 01:03:24,052 ‫إدفعي ! 338 01:03:27,424 --> 01:03:29,503 ‫هيا ، هيا . ‫هيا ، هيا . 339 01:03:30,427 --> 01:03:33,427 ‫- إدفعي ! ‫- حسنا . 340 01:04:02,459 --> 01:04:04,405 ‫إنزلي . 341 01:04:04,829 --> 01:04:06,829 ‫لا . 342 01:04:10,501 --> 01:04:15,403 ‫- إنزلي ، تعالى ! ‫- لا ، أمي ، أمي ! 343 01:04:15,406 --> 01:04:19,406 ‫- إنزلي . ‫- أمي ، أمي . 344 01:04:28,118 --> 01:04:32,827 ‫ لقد حدث هذا بسببك ... 345 01:04:36,960 --> 01:04:40,460 ‫... (مايكل) . 346 01:04:48,439 --> 01:04:50,939 ‫(ماريا) . 347 01:05:27,879 --> 01:05:33,196 ‫ عندما نزلت ‫ للصلاة فى الوادي 348 01:05:33,818 --> 01:05:37,818 ‫ أدرس كل طرقك الصالحة 349 01:05:37,889 --> 01:05:41,889 ‫ يا من ترتدي التاج النجمى 350 01:05:42,526 --> 01:05:46,526 ‫ أرشدني للطريق يا إلهي الصالح 351 01:05:47,866 --> 01:05:52,957 ‫ دعونا ننزل يا أخوات 352 01:05:53,237 --> 01:05:57,744 ‫ دعونا ننزل هيا لننزل 353 01:05:58,475 --> 01:06:03,458 ‫ دعونا ننزل يا أخوات 354 01:06:03,681 --> 01:06:08,357 ‫ من أجل الصلاة فى الوادي 355 01:06:09,554 --> 01:06:14,465 ‫ عندما نزلت ‫ للصلاة فى الوادي 356 01:06:14,659 --> 01:06:18,659 ‫ أدرس كل طرقك الصالحة 357 01:06:18,763 --> 01:06:22,763 ‫ يا من ترتدي التاج النجمى 358 01:06:23,367 --> 01:06:25,679 ‫ أرشدني للطريق يا إلهي الصالح 359 01:06:25,703 --> 01:06:28,782 ‫ الطريق 360 01:06:28,806 --> 01:06:32,218 ‫ أيها المعزين دعونا ننزل 361 01:06:32,242 --> 01:06:33,353 ‫ دعونا ننزل 362 01:06:33,377 --> 01:06:37,377 ‫ دعونا ننزل هيا لننزل 363 01:06:38,048 --> 01:06:42,048 ‫ أيها المعزين دعونا ننزل 364 01:06:42,286 --> 01:06:43,664 ‫ ننزل 365 01:06:43,688 --> 01:06:46,165 ‫ من أجل الصلاة فى الوادي 366 01:06:46,189 --> 01:06:50,767 ‫ من أجل الصلاة 367 01:08:03,635 --> 01:08:06,775 ‫لماذا لا تأتي معنا ؟ 368 01:08:06,904 --> 01:08:09,215 ‫لقد أراد أن يترك الطفل . 369 01:08:09,239 --> 01:08:12,251 ‫قال أنه يجب أن يكون ‫بجوار رماد أمه ! 370 01:08:12,275 --> 01:08:13,854 ‫الطفل ؟ 371 01:08:13,878 --> 01:08:16,624 ‫لكني ظننته ولد مشوها ! 372 01:08:16,648 --> 01:08:19,648 ‫إنه مثالي ! 373 01:08:22,553 --> 01:08:25,553 ‫أهو صبي ؟ 374 01:08:30,327 --> 01:08:35,892 ‫لا يمكن أن يوجد سوى كبش ‫واحد فقط في القطيع يا صغيرتى . 375 01:08:36,166 --> 01:08:39,180 ‫أنت قوية جدا . 376 01:08:39,704 --> 01:08:43,704 ‫عاهدينى أنك ‫سوف تتذكرين ذلك . 377 01:08:45,810 --> 01:08:49,810 ‫و ساعدي أخواتك ‫ليتذكرن ذلك أيضا . 378 01:09:37,527 --> 01:09:42,127 ‫أيها الراعي ، هل إقتربنا ؟ 379 01:10:25,042 --> 01:10:29,956 ‫أعتقد أنني أرى شيئا ما ... ‫من هنا ! 380 01:10:31,348 --> 01:10:36,588 ‫(تمارا) ... هل تريدين قيادتنا ؟ 381 01:10:39,056 --> 01:10:43,056 ‫لا أيها الراعي ، ‫أنا فقط ... 382 01:10:45,229 --> 01:10:47,229 ‫إمشي . 383 01:10:50,500 --> 01:10:52,500 ‫إمشي . 384 01:10:55,940 --> 01:10:57,651 ‫إمشي . 385 01:10:57,675 --> 01:11:01,675 ‫إنهضى و أرينا ، ‫إمشي ! 386 01:11:02,947 --> 01:11:06,947 ‫(تمارا) ، إمشي ، إمشي ! 387 01:11:13,691 --> 01:11:15,837 ‫إذهبى . 388 01:11:16,661 --> 01:11:18,661 ‫أرجوك . 389 01:11:19,462 --> 01:11:21,462 ‫إمشي . 390 01:11:35,646 --> 01:11:38,138 ‫أنت مثيرة للشفقة ! 391 01:11:39,851 --> 01:11:43,251 ‫لا يمكنك أن تكوني لي . 392 01:11:58,002 --> 01:12:01,512 ‫يجب أن نتحلي بالإيمان . 393 01:13:24,288 --> 01:13:28,788 ‫لم يكن عليه أن ‫يفعل هذا بك . 394 01:13:48,179 --> 01:13:52,179 ‫قطيعي المخلص العزيز ! 395 01:13:52,216 --> 01:13:55,829 ‫كمكافأة لكم على إيمانكم بي ، 396 01:13:55,853 --> 01:13:59,833 ‫أعطيكم الجنة ‫على الأرض ... 397 01:13:59,857 --> 01:14:03,857 ‫(عدن) ! 398 01:15:11,095 --> 01:15:13,106 ‫يجب أن تتخلصى , ‫من أهوائك الدنيوية ، 399 01:15:13,130 --> 01:15:17,673 ‫و تثقن بي لكى أضمك , ‫لأخلصك و أمنحك نعمتى . 400 01:15:50,768 --> 01:15:53,647 ‫يجب أن تتخلصى , ‫من أهوائك الدنيوية ، 401 01:15:53,671 --> 01:15:58,704 ‫و تثقن بي لكى أضمك , ‫لأخلصك و أمنحك نعمتى . 402 01:16:15,025 --> 01:16:17,937 ‫أشعر بإختلاف ! 403 01:18:10,007 --> 01:18:14,959 ‫أمي ، إن شعرك ‫جميل جدا ! 404 01:18:25,189 --> 01:18:28,401 ‫هل تريدين بعضا منه ؟ 405 01:18:28,425 --> 01:18:31,905 ‫لا ، شكرا لك يا (تمارا) . 406 01:18:31,929 --> 01:18:34,886 ‫نحن صائمات . 407 01:18:37,101 --> 01:18:42,000 ‫غدا ، نحن الزوجات ‫سنولد من جديد ! 408 01:18:50,447 --> 01:18:53,721 ‫هذه هى (عدن) ! 409 01:18:55,252 --> 01:18:58,150 ‫لابد أن تكون كذلك . 410 01:19:19,310 --> 01:19:21,310 ‫(سيلا) ؟ 411 01:19:33,057 --> 01:19:35,057 ‫تعالي . 412 01:19:36,093 --> 01:19:39,074 ‫لا تذهبي يا (سيلا) . 413 01:19:39,698 --> 01:19:42,398 ‫لا تذهبي . 414 01:20:31,248 --> 01:20:34,248 ‫حلي ضفائرك . 415 01:20:57,174 --> 01:20:59,674 ‫تعالي هنا . 416 01:21:17,562 --> 01:21:20,562 ‫أنت جميلة جدا ! 417 01:21:24,334 --> 01:21:27,334 ‫مثل أمك تماما . 418 01:21:30,474 --> 01:21:32,674 ‫إستلقي . 419 01:21:50,862 --> 01:21:55,862 ‫أتذكر عندما رأيت ‫أمك لأول مرة . 420 01:23:43,073 --> 01:23:44,573 ‫صه . 421 01:23:58,656 --> 01:24:02,656 ‫طابت ليلتك يا (سيلا) الجميلة . 422 01:25:03,955 --> 01:25:06,132 ‫سأروي لكن قصة . 423 01:25:06,156 --> 01:25:12,097 ‫(سيلا) ، إن الراعي فقط ‫هو الذى يروي القصص . 424 01:25:13,665 --> 01:25:16,442 ‫ذات يوم كانت هناك امرأة ، 425 01:25:16,466 --> 01:25:18,679 ‫إمرأة متوحشة ، 426 01:25:18,703 --> 01:25:22,016 ‫مصنوعة من ضوء ‫القمر و الأسنان ، 427 01:25:22,040 --> 01:25:25,485 ‫و كانت أحيانا , ‫تتجول في الغابة ، 428 01:25:25,509 --> 01:25:28,055 ‫تبحث عن شيء ما ، 429 01:25:28,079 --> 01:25:30,057 ‫... تصطاد ! 430 01:25:30,081 --> 01:25:33,393 ‫و الرياح و الأشجار ، 431 01:25:33,417 --> 01:25:36,997 ‫و الماء ، يتحدثون إليها ، 432 01:25:37,021 --> 01:25:40,233 ‫يتحدثون إليها ، ‫و يخبرونها بقصص ، 433 01:25:40,257 --> 01:25:43,537 ‫يخبرونها أين تذهب ، 434 01:25:43,561 --> 01:25:48,561 ‫يخبرونها أن تكون حرة . 435 01:26:28,606 --> 01:26:31,106 ‫يا أخوات ... 436 01:26:32,509 --> 01:26:36,509 ‫... الزوجات قد رحلن ! 437 01:27:00,738 --> 01:27:03,584 ‫لقد حدثت معجزة ! 438 01:27:03,608 --> 01:27:06,920 ‫البحيرة المقدسة ‫للميلاد الجديد ... 439 01:27:06,944 --> 01:27:11,871 ‫منحت الزوجات ‫نعمة الحياة الأبدية . 440 01:27:13,184 --> 01:27:17,184 ‫لقد وجدن طريق ‫العودة إلى مثواهن . 441 01:27:23,861 --> 01:27:26,861 ‫أين أمي ؟ 442 01:27:27,899 --> 01:27:30,899 ‫أين أمي ؟ 443 01:27:36,874 --> 01:27:39,874 ‫أين أمي ؟ 444 01:27:42,213 --> 01:27:48,958 ‫يا بنات ، كان هذا هو الطريق ‫الذى إضطررت أن أسلكه ... 445 01:27:49,486 --> 01:27:55,071 ‫من أجلكن يا أخوات ‫لكى تصبحن زوجات ! 446 01:28:00,397 --> 01:28:04,397 ‫(سيلا) ، عزيزتي (سيلا) . 447 01:28:04,769 --> 01:28:07,381 ‫(سيلا) الجميلة . 448 01:28:07,505 --> 01:28:09,717 ‫زوجتي . 449 01:28:09,841 --> 01:28:13,019 ‫تعالي هنا . 450 01:28:13,343 --> 01:28:16,924 ‫دعينى آخذك بين ‫ذراعي يا (سيلا) ، 451 01:28:16,948 --> 01:28:20,948 ‫و سوف أعطيك نعمتى . 452 01:28:28,826 --> 01:28:31,826 ‫تعالي هنا . 453 01:28:36,834 --> 01:28:40,334 ‫سوف أعطيك نعمتي . 454 01:28:45,977 --> 01:28:49,977 ‫أنــت لســت راعينــا ! 455 01:28:50,615 --> 01:28:55,215 ‫أنــا لا اريــد نعمتــك . 456 01:31:39,050 --> 01:31:43,550 ‫حسنًا ، لقد إنتهى الأمر ! 457 01:32:53,365 --> 01:32:56,439 ‫Translated by : PYRAMID 458 01:32:56,561 --> 01:33:01,761 ‫ ألا تتذكرون منذ زمن طويل 459 01:33:01,866 --> 01:33:04,666 ‫ هاتين الفتاتين الصغيرتين 460 01:33:04,667 --> 01:33:07,519 ‫ لا أعرف أسمائهن 461 01:33:07,638 --> 01:33:10,238 ‫ لقد شردا بعيدا 462 01:33:10,295 --> 01:33:12,876 ‫ ذات يوم صيف مشرق 463 01:33:12,877 --> 01:33:15,956 ‫ هاتين الفتاتين الصغيرتين 464 01:33:15,980 --> 01:33:19,980 ‫ ضلا طريقهما 465 01:33:20,017 --> 01:33:23,230 ‫ فتاتان جميلتان فى الغابة 466 01:33:23,454 --> 01:33:27,754 ‫ فتاتان جميلتان فى الغابة 467 01:33:27,925 --> 01:33:35,065 ‫ ألا تتذكرون هاتين الفتاتين فى الغابة ؟ 468 01:33:35,466 --> 01:33:38,979 ‫ و الآن قد مضى النهار 469 01:33:39,003 --> 01:33:41,414 ‫ و حل الليل 470 01:33:41,438 --> 01:33:46,838 ‫ هاتان الطفلتان الصغيرتان ‫ ترقدان تحت حجر 471 01:33:47,077 --> 01:33:49,956 ‫ لقد بكيا و إنتحبا 472 01:33:49,980 --> 01:33:52,492 ‫ و شهقا و تنهدا 473 01:33:52,516 --> 01:33:55,395 ‫ هاتان الطفلتان الصغيرتان 474 01:33:55,419 --> 01:33:59,931 ‫ رقدتـــا و ماتـــا 475 01:34:00,223 --> 01:35:20,183 ‫Translated by : PYRAMID 39983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.