All language subtitles for The Iron Mask

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,451 --> 00:01:46,916 2 00:01:46,946 --> 00:01:49,855 Far-far away in the south of The Heavenly Empire 3 00:01:49,954 --> 00:01:52,517 there lived the Great Dragon. 4 00:01:52,616 --> 00:01:56,085 His eyelashes went down deep into the ground 5 00:01:56,166 --> 00:02:00,076 and came back up as beautiful plants healing the souls 6 00:02:00,156 --> 00:02:03,145 and bodies of those who suffered. 7 00:02:03,498 --> 00:02:08,886 People called the leaves of this plant "tea". 8 00:02:12,445 --> 00:02:18,070 When the glory of this drink spread far and wide, 9 00:02:18,165 --> 00:02:24,161 the Great Dragon needed middlemen on Earth to look after his eyelashes. 10 00:02:24,255 --> 00:02:27,901 They were called "The White Wizards". 11 00:02:27,988 --> 00:02:30,662 The Great Dragon made a magical seal 12 00:02:30,748 --> 00:02:33,206 and gave it to the wizards he trusted the most: 13 00:02:33,293 --> 00:02:35,502 The Master and his daughter, Cheng Lan. 14 00:02:35,566 --> 00:02:38,476 Only they could trim the Dragon's eyelashes. 15 00:02:39,607 --> 00:02:41,969 Merchants from all over the world 16 00:02:42,029 --> 00:02:44,648 traded great riches for this tea. 17 00:02:44,717 --> 00:02:48,587 But then, some of the wizards got greedy. 18 00:02:48,670 --> 00:02:53,270 They went to the evil side to control the Dragon. 19 00:02:53,353 --> 00:02:57,315 Black Wizards were lead by the Two-Faced Witch. 20 00:02:58,560 --> 00:03:03,444 She raised an ancient army and they took the Dragon's cave. 21 00:03:04,085 --> 00:03:08,070 To protect the tea, the Great Dragon Seal was hidden. 22 00:03:08,152 --> 00:03:11,400 And with no one to trim the Great Dragon's eyelashes, 23 00:03:11,482 --> 00:03:14,955 his eyes became heavy and he fell into a deep sleep. 24 00:03:17,730 --> 00:03:21,819 White Wizards began the fight with the outlanding wizards, 25 00:03:21,919 --> 00:03:26,251 but the Dark Wizards were far stronger. 26 00:03:31,642 --> 00:03:35,620 To gain power over the Great Dragon the evil forces captured 27 00:03:35,721 --> 00:03:39,914 the Princess of the White Wizards and her father, the Master. 28 00:03:40,016 --> 00:03:44,619 Then put them into prisons on opposite sides of the World. 29 00:03:45,331 --> 00:03:47,905 The Witch ruled the dark side, 30 00:03:47,985 --> 00:03:51,706 but she still needed one thing to make her all-powerful: 31 00:03:51,784 --> 00:03:53,830 The lost Dragon Seal. 32 00:03:55,963 --> 00:04:02,223 VIY 2 : MYSTERY OF THE DRAGON'S SEAL 33 00:04:04,635 --> 00:04:07,093 England, The London Tower 34 00:04:18,494 --> 00:04:21,239 Feeding time, you lazy maggots! 35 00:04:21,324 --> 00:04:24,635 We should hang the half of you lot! 36 00:04:25,053 --> 00:04:27,681 Come late, get nothing! 37 00:04:48,020 --> 00:04:51,216 One... Two... Three. 38 00:04:51,299 --> 00:04:53,952 All in attendance! 39 00:04:54,626 --> 00:04:57,601 Of course you are! Where would you go? 40 00:04:57,685 --> 00:04:59,887 It's the Tower! 41 00:05:03,602 --> 00:05:07,590 All these years and the joke is still funny. 42 00:05:17,558 --> 00:05:20,385 We'll never escape this place. 43 00:05:21,122 --> 00:05:24,497 But we won't live long anyway. Soon enough, death will take us! 44 00:05:24,581 --> 00:05:29,390 Soon enough, the breath will leave us and then the rats will consume us! 45 00:05:34,523 --> 00:05:37,602 How do you survive if you don't eat anything? 46 00:05:38,108 --> 00:05:41,648 The sun that rises in the East nourishes me. 47 00:05:47,191 --> 00:05:51,871 Eat up, pretty little birdie, and coo goodbye... 48 00:05:54,940 --> 00:05:57,652 I'll have water too! 49 00:06:21,590 --> 00:06:24,772 I will tell you where I hid my treasure 50 00:06:24,862 --> 00:06:28,028 for a tiny piece of this bird. 51 00:06:29,493 --> 00:06:31,853 I've got you, you white little beauty. 52 00:06:32,346 --> 00:06:34,937 You see how easily I caught him! 53 00:06:35,022 --> 00:06:37,929 That's a homing pigeon. He is not afraid of people. 54 00:06:38,014 --> 00:06:40,543 Please give it to me! 55 00:06:43,451 --> 00:06:48,023 I do not understand... It's... Bloody nonsensical! 56 00:06:48,107 --> 00:06:51,416 Blast it! I'm starving anyway. 57 00:06:52,755 --> 00:06:55,906 It's a secret code. It's written backwards. 58 00:06:55,990 --> 00:06:58,097 The code! 59 00:07:07,289 --> 00:07:09,860 Dear Miss Dudley, 60 00:07:09,944 --> 00:07:12,515 I am missing you immensely. 61 00:07:12,599 --> 00:07:16,795 Every day I recall your silhouette in the moonlight... 62 00:07:16,879 --> 00:07:20,926 It looks like it's somebody's private correspondence... Should we read it? 63 00:07:21,009 --> 00:07:23,960 - Oh yes, we should! - So listen... 64 00:07:24,044 --> 00:07:28,294 Once again I am apologizing for my sudden departure. 65 00:07:28,379 --> 00:07:31,582 I would never leave you, Miss Dudley, 66 00:07:31,666 --> 00:07:34,616 if not for the disagreement with your father... 67 00:07:35,043 --> 00:07:38,647 Debauching yourself in your father's house, with a common teacher! 68 00:07:38,732 --> 00:07:42,187 I'm not just a teacher. I'm a Bachelor of geography and cartography! 69 00:07:42,272 --> 00:07:44,590 Set the dogs on him! 70 00:07:44,674 --> 00:07:48,678 - Darling, I love you! - I love you too darling. Wait for me! 71 00:07:49,153 --> 00:07:53,660 Your father, Lord Dudley, was absolutely right... 72 00:07:53,744 --> 00:07:56,122 I have indeed spent all of my fortune. 73 00:07:56,207 --> 00:08:00,530 I've not wasted it, but invested it in my invention. 74 00:08:00,656 --> 00:08:04,462 I've managed to produce a revolution in cartography. 75 00:08:04,546 --> 00:08:09,422 With the help of the fifth wheel of the coach I can measure distances precisely. 76 00:08:09,507 --> 00:08:13,720 Meanwhile, the rest of the world is still doing it the old fashioned way. 77 00:08:14,963 --> 00:08:18,318 My fame reached the Russian Tsar who ordered me to map 78 00:08:18,400 --> 00:08:21,796 of the borders of his European possessions. 79 00:08:21,879 --> 00:08:24,721 I remember him! The clever scientist! 80 00:08:24,802 --> 00:08:27,789 I met him during my embassy trip to England. 81 00:08:28,608 --> 00:08:31,753 I crossed the whole of Europe... 82 00:08:31,835 --> 00:08:34,413 and after passing over the mountains of gloomy Transylvania 83 00:08:34,495 --> 00:08:37,073 I reached the wild forests of Little Russia. 84 00:08:37,154 --> 00:08:41,902 There, I encountered phenomena that can't be explained by science! 85 00:08:42,351 --> 00:08:46,285 It was as if ancient legends and tales told at night to frighten children 86 00:08:46,367 --> 00:08:48,490 came to life before my eyes. 87 00:08:48,572 --> 00:08:52,704 I saw an ancient creature with countless eyes. 88 00:08:52,786 --> 00:08:56,776 Its name was Viy. With a single glance, it could read your mind 89 00:08:56,862 --> 00:08:59,395 and know your innermost thoughts. 90 00:08:59,485 --> 00:09:04,232 The locals suddenly turn into strange beasts during their nightly feasts, 91 00:09:06,712 --> 00:09:09,834 and flying monsters could appear as if from nowhere. 92 00:09:09,915 --> 00:09:12,863 These are the unfathomable adventures, Miss Dudley, 93 00:09:12,945 --> 00:09:19,126 that I experienced on my way to Moscow. These strange visions still haunt me, 94 00:09:19,208 --> 00:09:22,819 and it seems they shall haunt me as long as I live. 95 00:09:23,110 --> 00:09:27,146 I was certain that a reward from Peter the Great awaited me in Moscow. 96 00:09:27,228 --> 00:09:30,476 But that is not what happened... 97 00:09:32,905 --> 00:09:35,646 I've brought the map, as we agreed. 98 00:09:36,070 --> 00:09:38,935 Mister Jonathan Green! 99 00:09:39,381 --> 00:09:41,803 And I am Sasha Menshikov. Alright, follow me. 100 00:09:41,902 --> 00:09:45,503 Maps are such delightful objects. We do so appreciate them. 101 00:09:45,585 --> 00:09:47,691 It's wonderful! 102 00:09:47,859 --> 00:09:51,845 We've heard much about your invention! Such detail! 103 00:09:51,929 --> 00:09:55,384 I've never seen such a detailed map before. 104 00:09:55,926 --> 00:09:59,467 Oh look! My dear Denmark is here! So small! 105 00:09:59,552 --> 00:10:02,119 And this here is my dear Holland! - Be careful! My map! 106 00:10:02,204 --> 00:10:04,584 Everything you've got in Europe is small! 107 00:10:04,773 --> 00:10:08,931 And look here - Russia! Everything is big here! 108 00:10:09,015 --> 00:10:12,622 - Terra Incognita! - Hear! Hear! 109 00:10:13,582 --> 00:10:18,680 As the eagle is our national bird, none may defecate while in an eagle pose! 110 00:10:18,774 --> 00:10:22,883 Where is Peter the Great? I was called to meet him! 111 00:10:22,968 --> 00:10:25,657 What do you mean? Here He is, simply go meet Him. 112 00:10:25,741 --> 00:10:27,595 Drink! Drink! 113 00:10:27,679 --> 00:10:31,892 I have seen him before, and that is not him! 114 00:10:32,946 --> 00:10:36,611 Are you certain the one you met was Peter? 115 00:10:36,695 --> 00:10:39,643 - Yes. - The First? 116 00:10:39,728 --> 00:10:43,646 - Aha. - The Great? 117 00:10:45,010 --> 00:10:48,253 - Aha. - Martha, tell everybody to dance. 118 00:10:48,337 --> 00:10:52,972 - Everybody must dance! Dance now! - I met him during his Great Embassy. 119 00:10:53,056 --> 00:10:56,975 The court scientist and myself saw the Tsar! 120 00:10:59,901 --> 00:11:03,186 You Europeans must know better, what Russian Tsars should look like. 121 00:11:03,270 --> 00:11:05,577 Send him to the dungeon! 122 00:11:05,662 --> 00:11:07,769 My eyes! 123 00:11:08,667 --> 00:11:10,773 Move, you pig! 124 00:11:10,938 --> 00:11:14,582 We save our finest rooms for guests from abroad! 125 00:11:29,470 --> 00:11:33,767 And these, dearest Miss Dudley, are my latest tidings. 126 00:11:34,946 --> 00:11:40,422 This shall also be my last letter to you, as I only have a single pigeon left. 127 00:11:42,782 --> 00:11:47,501 I suppose, Mr. Green requires my assistance. 128 00:11:47,584 --> 00:11:50,574 May I use your feather, Master? 129 00:11:52,863 --> 00:11:54,925 Thank you! 130 00:11:55,008 --> 00:12:00,002 This pigeon is our only chance to get out of here. 131 00:12:00,273 --> 00:12:04,418 If Miss Dudley loves this Jonathan true, 132 00:12:04,528 --> 00:12:07,777 we can expect to have visitors soon. 133 00:12:23,562 --> 00:12:26,160 And now, the long-barreled musket. 134 00:12:35,755 --> 00:12:38,579 England. Lord Dudley's castle. 135 00:12:39,419 --> 00:12:41,975 "The sky has changed its color." 136 00:12:44,679 --> 00:12:48,448 "Various creatures appeared one after another..." 137 00:12:48,551 --> 00:12:53,091 Father! It's from Jonathan! He's in trouble! 138 00:12:53,173 --> 00:12:55,329 Of course! 139 00:12:55,411 --> 00:12:58,752 If he does not find trouble himself, it finds him instead. 140 00:12:58,835 --> 00:13:02,572 He must have got lost on the way home. After a tryst with some enchantress! 141 00:13:02,655 --> 00:13:05,324 Father, please stop! He's the father of my child! 142 00:13:05,407 --> 00:13:09,299 - He doesn't even do his father duty. - Please, we want to hear more! 143 00:13:09,381 --> 00:13:11,444 Go and play for a bit! 144 00:13:12,805 --> 00:13:16,621 Dear Miss Dudley! King Peter the Great... is an impostor. 145 00:13:16,704 --> 00:13:20,520 Now, look at this, it's not Jonathan's handwriting! 146 00:13:22,196 --> 00:13:27,408 I, the Great Sovereign the Tsar of the Great Russia, 147 00:13:27,492 --> 00:13:30,930 to whomever reads this message, 148 00:13:31,056 --> 00:13:37,544 I announce that I am a prisoner in the Tower of London. 149 00:13:38,177 --> 00:13:39,770 I am the one and only rightful ruler 150 00:13:39,854 --> 00:13:42,789 of the Russian lands. 151 00:13:42,873 --> 00:13:44,299 Peter The First. 152 00:13:44,382 --> 00:13:46,479 What's this nonsense about Peter The First? 153 00:13:46,563 --> 00:13:49,624 It can't possibly be true. Is this some secret code of yours? 154 00:13:49,708 --> 00:13:52,203 I don't understand it myself. What should I do? 155 00:13:52,288 --> 00:13:56,941 Ambassador of her Majesty, the Queen of England, Baron Charles, 156 00:13:57,026 --> 00:14:01,701 is presently stationed in Moscow, Russia. I will ask the Baron to take care of it. 157 00:14:01,802 --> 00:14:04,490 Get all the pigeons ready! 158 00:14:08,112 --> 00:14:11,499 Moscow, Russia. 159 00:14:28,804 --> 00:14:30,770 Go now. 160 00:14:30,847 --> 00:14:34,543 Menshikov! Lord Dudley sent me pigeons from England! 161 00:14:34,758 --> 00:14:38,827 He wants pigeons... Go roast him some pigeons! 162 00:14:38,934 --> 00:14:42,713 No, I have to give them to Jonathan Green, 163 00:14:42,792 --> 00:14:45,188 he's to be married to Lord Dudley's daughter! 164 00:14:45,285 --> 00:14:48,854 What's that got to do with the pigeons? - They're homing pigeons. 165 00:14:49,313 --> 00:14:53,578 - She's daughter of the lord? - Yes. 166 00:14:53,665 --> 00:14:57,950 The daughter of Lord Dudley... Why didn't you say earlier, you dog! 167 00:14:58,078 --> 00:15:01,813 - I did, you just kept pouring drinks! - Enough with the party! 168 00:15:01,890 --> 00:15:07,149 Come with me, prepare my carriage! Let's go, before it's too late! 169 00:15:16,636 --> 00:15:20,493 Ambassador of Her Majesty Anna, Queen of England and Scotland 170 00:15:20,590 --> 00:15:25,177 of the United Kingdom of Great Britain, Sir Charles Whitworth! 171 00:15:25,954 --> 00:15:28,334 All my ancestors had beards! 172 00:15:36,859 --> 00:15:39,409 - Thank you, boy. - Where is the Englishman?! 173 00:15:39,486 --> 00:15:44,286 Give this Chinaman 30 lashes and then we're sending him off to Siberia! 174 00:15:44,363 --> 00:15:46,762 - Let's go! - Leave him alone! He�s just a boy! 175 00:15:46,839 --> 00:15:49,509 - Get your hands off me! - And here is the Englishman! 176 00:15:50,354 --> 00:15:55,267 By the order of His Majesty I order you, ignorant peasants, not to wear beards! 177 00:15:55,344 --> 00:15:59,640 Cut your beards! This is the order! 178 00:16:00,151 --> 00:16:03,876 - What is happening here? - Peter's Reformations! 179 00:16:03,953 --> 00:16:06,438 Building up a civilization. 180 00:16:07,107 --> 00:16:09,965 I am a subject of Her Majesty the Queen of England! 181 00:16:10,042 --> 00:16:12,922 Here he is! And, you'll notice, in perfect health! Did you see? 182 00:16:14,193 --> 00:16:16,110 Let him go! 183 00:16:16,187 --> 00:16:20,603 Jonathan, you are forgiven due in part to my intervention. 184 00:16:21,444 --> 00:16:25,648 Lord Dudley sent you these pigeons. 185 00:16:26,208 --> 00:16:30,999 I have a great idea! You could go into the Far East and chart us a new map. 186 00:16:31,075 --> 00:16:32,851 Take this! 187 00:16:32,928 --> 00:16:36,164 And listen here, don't even think about running off to Europe! 188 00:16:36,241 --> 00:16:40,350 And keep what you see along the way to yourself! It's much less trouble. 189 00:16:40,427 --> 00:16:43,461 I'm going East? Then I have a condition. 190 00:16:43,538 --> 00:16:46,051 I'll need an assistant. I want that boy to come with me. 191 00:16:46,125 --> 00:16:49,155 You want this little fool? Did you not hear, you brute? 192 00:16:49,231 --> 00:16:50,743 Take him, he is yours! 193 00:16:50,819 --> 00:16:54,101 The main thing now is to get out of here 194 00:16:54,177 --> 00:16:56,065 before he changes his mind. 195 00:16:58,224 --> 00:17:00,112 Over here. 196 00:17:05,254 --> 00:17:08,464 Arrange to encounter the Englishman outside the city and make him disappear. 197 00:17:08,547 --> 00:17:10,774 Get rid of the Chinaman too. 198 00:17:11,332 --> 00:17:13,220 Are you all right? 199 00:17:15,088 --> 00:17:16,976 What is your name? 200 00:17:19,600 --> 00:17:22,351 - Cheng Lan. - We need to leave Moscow this instant. 201 00:17:22,427 --> 00:17:25,381 - I'm going East. - I owe you my life. 202 00:17:25,560 --> 00:17:29,184 - I'm going to the East as well. - That's great! 203 00:17:29,260 --> 00:17:32,702 Look, come with me. I need an assistant. 204 00:17:35,074 --> 00:17:38,617 I don't want to bother you. You ride in the carriage. 205 00:17:38,693 --> 00:17:41,040 - I'll ride up on the top. - On top? 206 00:17:41,115 --> 00:17:43,333 Eh... Right! 207 00:17:43,408 --> 00:17:47,110 Well! Then you need this... and also this. 208 00:17:47,815 --> 00:17:49,702 Thank you. 209 00:18:45,645 --> 00:18:48,578 Start talking, foreign scum! Where is your gold? 210 00:18:48,830 --> 00:18:50,628 Look at this! A fur coat! 211 00:18:50,704 --> 00:18:53,466 Find the money bag! Look for where he keeps his gold! 212 00:19:53,854 --> 00:19:56,652 Monster! Monster! 213 00:19:57,712 --> 00:19:59,600 You bastard! 214 00:20:00,678 --> 00:20:02,947 - Are you alright? - I'm all right! 215 00:20:03,023 --> 00:20:05,817 Don't worry, boy. You are safe now with me. 216 00:20:08,423 --> 00:20:10,725 Can you see what I see? 217 00:20:11,185 --> 00:20:14,652 - A tiny Elf. - It can not be. Am I drunk? 218 00:20:20,946 --> 00:20:22,833 Tough guy! 219 00:20:29,704 --> 00:20:33,179 I told you, stop pestering the birds! 220 00:20:33,367 --> 00:20:36,842 Stop! Enough! Get out... Come on! 221 00:20:37,521 --> 00:20:39,409 Outside, now! 222 00:20:47,608 --> 00:20:49,495 Fly safe! 223 00:20:49,797 --> 00:20:52,063 Don't even think about it! 224 00:20:54,554 --> 00:20:56,908 My darling Miss Dudley, 225 00:20:56,984 --> 00:20:59,721 it seems that some kind of conspiracy is going on in Moscow. 226 00:20:59,797 --> 00:21:04,800 The real Peter The Great never came back from England! 227 00:21:05,333 --> 00:21:07,991 Stop! State your business. 228 00:21:08,066 --> 00:21:10,369 I have an appointment with the prison chief. 229 00:21:12,182 --> 00:21:15,034 Using my maps, Lord Menshikov has blocked the roads. 230 00:21:15,110 --> 00:21:19,092 Until the real Russian Tsar returns to his throne, I can't go home. 231 00:21:19,167 --> 00:21:21,769 I can only go East... 232 00:21:24,464 --> 00:21:27,863 - I would like to see Mr. James Hook! - Oh, milady, sorry. 233 00:21:27,938 --> 00:21:31,940 - Mr. James Hook is temporarily engaged. - What's going on here? 234 00:21:33,062 --> 00:21:36,498 Is that Mister James Hook? I've heard he has a savage temper, 235 00:21:36,590 --> 00:21:38,761 and often beats the prisoners. 236 00:21:38,852 --> 00:21:42,741 At this very moment, the prisoner is beating Mister Hook. 237 00:21:55,451 --> 00:21:57,810 Well, it wasn't your day. 238 00:21:57,898 --> 00:22:02,659 The fair fight is the only way out of here. Remember that, gentlemen! 239 00:22:02,735 --> 00:22:06,472 Anyone who can get to the top is free. 240 00:22:07,530 --> 00:22:11,216 - Who is next? - Another one with a deat wish! 241 00:22:19,697 --> 00:22:22,981 It seems that Master is not here... We must return to China. 242 00:22:23,057 --> 00:22:24,945 Cheng Lan will need our help. 243 00:22:29,147 --> 00:22:33,451 Milady, Mr. Hook is kinder and fairer than you might think. 244 00:22:43,223 --> 00:22:45,715 Zhong Zhe, go and find Cheng Lan! 245 00:22:53,431 --> 00:22:57,651 You all saw! This man won his freedom in an honest fight! 246 00:22:57,897 --> 00:23:00,512 Let him go! He is free! 247 00:23:00,587 --> 00:23:04,381 I don't abandon my brothers! We will fight or leave together! 248 00:23:11,077 --> 00:23:14,117 All right... I respect your choice. 249 00:23:14,192 --> 00:23:16,828 Let them all go! You're all free. 250 00:23:29,127 --> 00:23:32,866 Enough for today. Break down the ring! 251 00:23:33,506 --> 00:23:36,904 Go back and exercise, gentlemen! Perfect your bodies! 252 00:23:36,979 --> 00:23:41,134 Remember! A healthy body houses a healthy mind! 253 00:23:41,210 --> 00:23:45,778 To leave here you should like me train and fight for your life! 254 00:23:47,504 --> 00:23:51,233 Allow me a moment, Miss... I should freshen up before I see guests... 255 00:24:01,549 --> 00:24:03,777 There's a pretty lass! 256 00:24:05,519 --> 00:24:08,113 Come down here to us! 257 00:24:21,721 --> 00:24:25,307 For tomorrow, could you change your routine, Master? 258 00:24:25,383 --> 00:24:28,554 My right arm is twice as long as my left. 259 00:24:28,630 --> 00:24:31,386 I'll soon be able to touch the river! 260 00:24:34,416 --> 00:24:36,714 Master, Dragon Fist is too hard. I'll never learn it. 261 00:24:36,790 --> 00:24:40,320 Then you'll be in that mask forever. Forget escaping. 262 00:24:44,635 --> 00:24:47,655 You have an influential father, Miss Dudley. 263 00:24:47,730 --> 00:24:50,687 Otherwise I would never let the women come to this Tower. 264 00:24:50,763 --> 00:24:53,505 Please, sit down. 265 00:24:54,005 --> 00:24:59,307 I hope you enjoy all the antiques that I've collected for over the years. 266 00:24:59,390 --> 00:25:02,545 Here, this is the helmet of Charlemagne. 267 00:25:02,629 --> 00:25:06,815 And this, a wonder in iron, my pride and joy... Spartacus! 268 00:25:06,897 --> 00:25:11,946 And here... is the sword of king Arthur! 269 00:25:12,030 --> 00:25:15,478 Just think about that! King Arthur! 270 00:25:17,972 --> 00:25:22,975 Now I could go on with this for hours! What can I do for you milady? 271 00:25:23,354 --> 00:25:25,431 Mister Hook... 272 00:25:27,838 --> 00:25:31,222 I have been informed that one of your prisoners 273 00:25:31,306 --> 00:25:34,216 is the real Tsar of Russia, Peter the First. 274 00:25:34,299 --> 00:25:37,414 He hasn't been able to come home for many years, and I... 275 00:25:37,518 --> 00:25:41,656 In this prison, we have no kings, and fewer tsars. 276 00:25:41,809 --> 00:25:46,045 Or perhaps you refer to... the Russian prisoner? 277 00:25:46,129 --> 00:25:49,083 Yes, this man does exist, but he is a spy. Peter Mikhailov! 278 00:25:49,166 --> 00:25:51,243 Well I can show you! 279 00:25:54,923 --> 00:26:00,240 I must warn you, Miss Dudley! Don't get too close to any of the prisoners! 280 00:26:00,323 --> 00:26:03,869 - They can be very aggressive! - Could you please leave us alone? 281 00:26:03,952 --> 00:26:08,189 - I need to speak to them. - Just scream if you need help. 282 00:26:18,738 --> 00:26:22,765 Please, let me touch you! 283 00:26:23,221 --> 00:26:26,724 Please! Please! Just one touch! 284 00:26:26,808 --> 00:26:31,782 Bring your beautiful little ear over here and I'll tell you my secret! 285 00:26:31,865 --> 00:26:34,762 It will be our secret! 286 00:26:34,845 --> 00:26:37,534 You are too old to be a Tsar. 287 00:26:38,874 --> 00:26:41,491 And you don't look like a Russian. 288 00:26:41,574 --> 00:26:44,634 So it must be you. Are you the Russian Tsar? 289 00:26:44,718 --> 00:26:47,809 Miss Dudley? We've all been waiting for you... 290 00:26:47,893 --> 00:26:50,978 My husband's life depends on you getting your throne back. 291 00:26:51,061 --> 00:26:56,162 He is supposedly in Russia heading East with some Chinese boy... 292 00:26:56,246 --> 00:26:58,904 Have you received a new letter? 293 00:27:02,311 --> 00:27:06,548 My assistant is very young and childlike, 294 00:27:06,631 --> 00:27:11,148 but he has great strength, courage and unprecedented skills. 295 00:27:11,230 --> 00:27:14,174 I would have taken him for a girl at first glance, 296 00:27:14,258 --> 00:27:17,463 if I hadn't seen Cheng Lan with my own eyes 297 00:27:17,546 --> 00:27:20,517 dealing with a whole pack of robbers in the woods. 298 00:27:20,600 --> 00:27:24,381 - Cheng Lan is my daughter. - Daughter? 299 00:27:24,463 --> 00:27:27,455 Cheng Lan is a girl? 300 00:27:27,538 --> 00:27:31,401 Jonathan... is traveling with a girl?! 301 00:27:31,484 --> 00:27:34,093 I'd never have come here if I'd known. 302 00:27:34,175 --> 00:27:36,915 - Traveling with a girl in the forest... - Wait! 303 00:27:36,997 --> 00:27:41,321 It says that he thinks it's a boy. Maybe nothing happened yet. 304 00:27:41,404 --> 00:27:44,375 Yet? Nothing happened? 305 00:27:44,473 --> 00:27:46,550 Can you help us? 306 00:27:46,923 --> 00:27:50,019 Just make sure the gate is open. 307 00:27:50,103 --> 00:27:53,487 - Why would I believe you? - My daughter will lead him to China! 308 00:27:53,569 --> 00:27:56,477 Do you really want to see your husband alive again? 309 00:27:56,560 --> 00:27:58,637 Of course I do! 310 00:28:01,838 --> 00:28:03,832 Good heavens! 311 00:28:03,915 --> 00:28:07,280 - What happened to him? - It seems that the old man is free... 312 00:28:07,363 --> 00:28:10,083 - Is he dead? - Tsar, this is our chance! 313 00:28:10,166 --> 00:28:12,990 The soul of one of your prisoners has escaped! 314 00:28:15,477 --> 00:28:17,640 That's impossible! 315 00:28:26,704 --> 00:28:28,790 He is dead indeed! 316 00:28:29,947 --> 00:28:32,305 How peculiar! 317 00:28:32,388 --> 00:28:36,602 - Well, at least he died happy. - Why do you think so? 318 00:28:36,684 --> 00:28:40,896 As far as I know, he hasn't seen a woman in thirty years. 319 00:28:41,954 --> 00:28:45,124 One mouth less to feed. All right, take him out! 320 00:28:45,208 --> 00:28:48,644 Hey, the old man died! So let's get him out of here. 321 00:28:51,464 --> 00:28:54,753 I have to tell you, we do have some impostors in here. 322 00:28:54,835 --> 00:28:58,340 One man here believes that he is Christopher Columbus. 323 00:28:58,480 --> 00:29:02,443 And another one, he thinks he is Don Quixote! 324 00:29:05,641 --> 00:29:07,727 Stay back! 325 00:29:08,387 --> 00:29:12,224 Where are treasures of this old man? He's been all his life in the Tower. 326 00:29:12,876 --> 00:29:15,732 Hey old man! Where are the treasures? 327 00:29:22,141 --> 00:29:24,227 Oh no! 328 00:29:29,607 --> 00:29:31,693 Your hand, Master! 329 00:29:36,614 --> 00:29:38,700 Don't move, or I'll shoot! 330 00:29:43,759 --> 00:29:47,596 Let me go! Raise the ladder! 331 00:29:47,930 --> 00:29:50,015 Take my hand, milady. 332 00:29:50,516 --> 00:29:53,728 - Don't move! - Come on! The Dragon Fist! 333 00:29:57,899 --> 00:30:00,671 Oops, sorry! Go! 334 00:30:06,557 --> 00:30:08,744 Careful! 335 00:30:12,829 --> 00:30:14,872 There's nowhere for you to run! 336 00:30:14,955 --> 00:30:17,443 In five hundred years no one has ever escaped. 337 00:30:17,527 --> 00:30:20,488 Come on! Go back to your cells. 338 00:30:21,090 --> 00:30:24,627 Do you want to jump? Go back to your cells. 339 00:30:28,270 --> 00:30:30,710 Do they think I'm joking? 340 00:30:38,518 --> 00:30:40,605 Milady, you must leave the Tower at once! 341 00:30:40,688 --> 00:30:43,525 - I'm so afraid! - Stop! Don't shoot! 342 00:30:44,301 --> 00:30:46,762 I'll deal with them! 343 00:30:48,597 --> 00:30:51,737 My friends, you are free men! 344 00:31:01,088 --> 00:31:03,173 Get down! 345 00:31:09,878 --> 00:31:12,131 Oh, you slippery little snake! 346 00:31:15,449 --> 00:31:17,634 I'm so afraid! 347 00:31:22,050 --> 00:31:25,179 - What are you doing? - I want to find something! 348 00:31:31,171 --> 00:31:33,417 Let me go, you brute! 349 00:31:52,947 --> 00:31:55,928 - What are you looking for? - A seal! 350 00:31:56,410 --> 00:31:59,024 - This seal? - No, like this! 351 00:32:00,707 --> 00:32:03,336 This is the Tower of London! 352 00:32:04,202 --> 00:32:06,999 - Look up there! - Don't move! 353 00:32:15,733 --> 00:32:19,121 It's been awhile since I had a sword in my hand! 354 00:32:43,426 --> 00:32:45,554 Stop it! 355 00:32:47,126 --> 00:32:49,608 - You can't stop here! - I said stop here! 356 00:32:49,692 --> 00:32:53,113 - You can't stop here! - I order you to stop here! 357 00:33:09,301 --> 00:33:11,387 I found it! 358 00:33:20,634 --> 00:33:23,483 Raise the ladder! 359 00:33:30,289 --> 00:33:32,375 Damn it! It's stuck! 360 00:33:41,331 --> 00:33:44,380 Give this to Cheng Lan. 361 00:33:44,641 --> 00:33:49,118 - How will I find her? - The Seal is magic, it can help you! 362 00:33:49,589 --> 00:33:52,766 - I swear to find her! - Get out of hear! 363 00:33:57,073 --> 00:33:59,196 Stop! 364 00:34:01,139 --> 00:34:03,934 - Sod off! - I just said you can't stop... 365 00:34:10,191 --> 00:34:13,323 - Move! - Move faster! 366 00:34:18,283 --> 00:34:20,369 Don't let them get away! 367 00:34:22,467 --> 00:34:26,087 Wait! Stop the carriage! Stop! 368 00:34:32,020 --> 00:34:35,492 I've been waiting for this for a long time! 369 00:34:35,847 --> 00:34:38,664 I've studied all the ancient world's martial arts... 370 00:34:38,748 --> 00:34:40,935 So let's see what you're made of. 371 00:34:41,019 --> 00:34:45,347 You will make a fine specimen in my collection. 372 00:35:26,918 --> 00:35:30,916 - You're a great fighter! - You are very strong, too! 373 00:35:30,999 --> 00:35:34,998 But don't forget - we are still chained to each other. 374 00:35:35,082 --> 00:35:38,191 So you're not going anywhere. 375 00:35:50,146 --> 00:35:54,352 - No one has ever escaped the Tower. - So I'm going to be the first. 376 00:36:00,996 --> 00:36:04,270 After him! Quick! Faster! 377 00:36:25,229 --> 00:36:27,626 You look better this way! 378 00:36:27,710 --> 00:36:30,257 And you... you look younger! 379 00:36:30,938 --> 00:36:33,040 Really? 380 00:36:40,278 --> 00:36:42,591 No-no! Don't touch this! 381 00:36:42,675 --> 00:36:45,843 That's the helmet of Genghis Khan! 382 00:36:45,927 --> 00:36:49,151 - Helmet?! - Yes! Of Genghis Khan! 383 00:36:49,403 --> 00:36:52,053 Pffft! This is the incense pot! 384 00:36:58,670 --> 00:37:00,804 So stupid... 385 00:37:03,820 --> 00:37:07,858 No! This is the spear of Alexander the Great! 386 00:37:07,942 --> 00:37:10,044 Don't touch that one! 387 00:37:10,423 --> 00:37:14,544 No! This is the sword of the Turkish sultan! 388 00:37:15,189 --> 00:37:17,950 Put it back! No! 389 00:37:18,035 --> 00:37:21,055 No! No! No! No-No-No! 390 00:37:21,139 --> 00:37:23,242 So what should I fight with?! 391 00:37:24,251 --> 00:37:26,353 Good! That's fair! 392 00:37:34,659 --> 00:37:38,437 - Where did you come from? - You won't get away from me that easy! 393 00:37:40,022 --> 00:37:43,593 Gentlemen, please stop now or we'll be killed! 394 00:37:50,498 --> 00:37:53,537 Goodness! Are you alright? Can I help you? 395 00:37:53,621 --> 00:37:57,633 - What's going on here? - Catch them! They escaped the Tower! 396 00:38:15,827 --> 00:38:18,906 You're heavier than me! You're helping me escape! 397 00:38:18,990 --> 00:38:22,152 It will be very painful for you to fall! 398 00:38:36,451 --> 00:38:41,456 Look! He is on the top! You're free! Come on! 399 00:38:43,551 --> 00:38:45,654 Not today! 400 00:38:57,848 --> 00:38:59,971 And where is the Chinaman? You escaped together! 401 00:39:00,054 --> 00:39:03,125 - He promised to bring Jonathan to me. - I'll be doing that for him. 402 00:39:03,210 --> 00:39:07,037 - Sure you can do it? - Yes! First I need to return the Seal! 403 00:39:07,753 --> 00:39:10,418 Are you going to China? 404 00:39:11,555 --> 00:39:14,138 Take me with you! 405 00:39:18,444 --> 00:39:20,551 Hey! 406 00:39:30,564 --> 00:39:33,085 Oh my god, what luck! 407 00:39:37,812 --> 00:39:40,750 A Russian ship, perfect. Where is it headed? 408 00:39:40,833 --> 00:39:43,861 - Who knows! - They're Russians, all right! 409 00:39:48,083 --> 00:39:51,512 And who are you? Why don't I remember you? 410 00:39:51,595 --> 00:39:54,674 Throw it there, near the barrels with Makheevs's sauce. 411 00:39:56,272 --> 00:39:58,591 Hey, where are you going? 412 00:40:01,289 --> 00:40:03,603 - Oh, such a pretty lady! - Hey, don't touch me! 413 00:40:03,686 --> 00:40:06,785 Take your hands off me! Don't touch me! 414 00:40:07,323 --> 00:40:09,884 Ladies, could you tell me how to book passage on the Russian ship? 415 00:40:10,716 --> 00:40:13,349 My dear, you don't need this hat with such fine hair! 416 00:40:13,440 --> 00:40:17,378 - We're gonna change you real quick! - Oh, stop it! 417 00:40:17,462 --> 00:40:19,230 Stop it! Get off! 418 00:40:19,312 --> 00:40:22,349 I'll go if I damn well please! Now get your hands off, you sea devil! 419 00:40:22,432 --> 00:40:24,953 Get away while you're still alive! 420 00:40:25,639 --> 00:40:29,647 I'll be sailing soon so I need something to drink and someone pretty to do it with. 421 00:40:29,895 --> 00:40:32,569 I've got coin, made of pure gold. 422 00:40:32,660 --> 00:40:37,669 Well, looks like I have no choice... - I could buy a mare in Moscow for that! 423 00:40:39,758 --> 00:40:41,824 Russian? 424 00:40:44,685 --> 00:40:48,889 - Will you take me to your ship? - A woman on a ship means trouble. 425 00:40:48,971 --> 00:40:53,517 - I'm in a hurry too! - Quickly then! Let's go! 426 00:41:22,522 --> 00:41:25,813 Where is the captain's case of whiskey? 427 00:41:30,576 --> 00:41:34,728 - And just who are you? - This gentleman hired us. 428 00:41:34,810 --> 00:41:37,183 Yes, yes, let them through! 429 00:41:38,472 --> 00:41:40,331 - What's that? - Whiskey. 430 00:41:40,414 --> 00:41:43,306 Stop! This is mine! 431 00:41:43,404 --> 00:41:45,904 Come with me, sir. 432 00:41:49,437 --> 00:41:51,214 Where are you going? 433 00:41:51,297 --> 00:41:54,256 Come back here! Come back! 434 00:41:55,393 --> 00:41:57,749 Put it down! Put it here! 435 00:41:57,831 --> 00:42:00,549 - Is this single-malt? - Yes, sir! 436 00:42:02,891 --> 00:42:04,999 - So you know your whiskeys, do you? - I do. 437 00:42:05,081 --> 00:42:06,862 Then you'll be my assistant. 438 00:42:06,946 --> 00:42:10,247 Is this the captain who can take us to China? 439 00:42:10,330 --> 00:42:12,396 Pour me! 440 00:42:16,322 --> 00:42:21,033 I found him at the port tavern, haunt of all the old sea dogs... 441 00:42:22,043 --> 00:42:25,143 Cast off the lines! You, landlubbers! 442 00:42:25,235 --> 00:42:27,548 Clear the moorings! 443 00:42:28,623 --> 00:42:32,853 Wait! You forgot me! Wait for me! 444 00:42:32,935 --> 00:42:35,616 I'm one of you! I'm Russian! 445 00:42:35,698 --> 00:42:39,543 You forgot take me with you! Damn it! Wait! Don't leave me here! 446 00:42:39,626 --> 00:42:43,054 Just one day in Europe, and he's already like this! 447 00:42:43,137 --> 00:42:49,224 I'm one of you! Don't leave me here! 448 00:42:50,759 --> 00:42:52,825 Sail on! 449 00:42:56,070 --> 00:42:58,835 Don't leave me here! 450 00:43:06,808 --> 00:43:10,651 Let's see how you train this time around! 451 00:43:28,958 --> 00:43:33,882 Dear Miss Dudley, I proceed on my journey to the East. 452 00:43:33,965 --> 00:43:38,465 The longing in my heart for you grows with the distance between us. 453 00:43:38,548 --> 00:43:43,160 My way is full of dangers, and leads me anywhere... 454 00:43:43,243 --> 00:43:45,531 anywhere but home. 455 00:43:46,393 --> 00:43:50,980 Now we are crossing the Baikal, the most beautiful lake in the entire world! 456 00:43:51,996 --> 00:43:54,931 I leave Russia heavyhearted. 457 00:43:55,013 --> 00:43:58,674 The future of this country without the real Peter the Great 458 00:43:58,757 --> 00:44:02,021 is gloomy and unknown. 459 00:44:23,450 --> 00:44:26,386 What's the Captain's name? 460 00:44:27,177 --> 00:44:29,828 Which port does this ship belong to? 461 00:44:29,952 --> 00:44:32,685 What did you drink, you tin scarecrow?! 462 00:44:32,768 --> 00:44:37,696 The bucket is used for completely different purposes on this ship. 463 00:44:38,230 --> 00:44:42,454 Why are you laughing, dirty servants? On your knees before your Tsar! 464 00:44:42,537 --> 00:44:45,850 - Tsar? - And you, call the Captain! 465 00:44:45,933 --> 00:44:48,210 - He's right here! - Where? - Here! 466 00:44:48,293 --> 00:44:50,675 - I don't see him! - Here! 467 00:44:53,446 --> 00:44:57,015 - What is this? - Why are we talking to him? 468 00:44:57,611 --> 00:45:01,843 Put him in a cage or something. He needs some quiet time. 469 00:45:02,240 --> 00:45:04,351 You are here, Mi... 470 00:45:27,327 --> 00:45:31,675 Boatswain, there's a storm up ahead! 471 00:45:33,540 --> 00:45:36,770 Captain, look over there! There's a storm coming. 472 00:45:36,853 --> 00:45:38,935 Take command! 473 00:45:39,018 --> 00:45:43,371 Lower the topsail and the topgallant sail! Raise the head sail! 474 00:45:44,659 --> 00:45:48,676 Move faster! You are all moving like turtles! 475 00:45:50,125 --> 00:45:53,849 - A woman! - Lady bloomers?! 476 00:45:53,931 --> 00:45:56,488 Don't stand there gaping! Find her! 477 00:45:56,570 --> 00:45:58,723 Check all the rooms! Move! 478 00:46:00,918 --> 00:46:02,989 Let's find her! 479 00:46:14,253 --> 00:46:16,323 Here she is! 480 00:46:16,495 --> 00:46:19,021 Looks like Captain's assistant is a girl! 481 00:46:22,707 --> 00:46:25,234 - The mouse trap is about to close! - Help me! 482 00:46:25,316 --> 00:46:29,414 - What are you doing here, Miss Dudley? - I have nowhere to go. 483 00:46:29,497 --> 00:46:32,112 The London police is looking for me because of you! 484 00:46:32,195 --> 00:46:35,158 Give me the keys! Move! Move! 485 00:46:35,247 --> 00:46:38,424 - Don't touch me! - Let her go! 486 00:46:38,506 --> 00:46:41,198 Or I'll show you Dragon Fist punch! 487 00:46:57,078 --> 00:46:59,853 Everybody! On deck! 488 00:47:08,148 --> 00:47:12,561 There's a huge wave! It will break us into splinters! 489 00:47:14,717 --> 00:47:16,788 Where's the Captain? 490 00:47:16,913 --> 00:47:20,433 I'll take over the wheel! And we will cross this wave through. 491 00:47:22,513 --> 00:47:25,605 Tie the cannons! 492 00:47:27,090 --> 00:47:31,673 God, help us overcome this storm and deliver our ship from its evil embrace! 493 00:47:53,343 --> 00:47:55,973 Rocks ahead! 494 00:48:04,347 --> 00:48:07,785 - I'll go between! - No one's ever tried it and lived! 495 00:48:14,203 --> 00:48:16,274 Turn! 496 00:48:19,210 --> 00:48:21,446 Zhong Zhe, hold on! 497 00:48:43,695 --> 00:48:48,256 All together! Pull, you devils! 498 00:48:54,246 --> 00:48:57,344 I see the light! 499 00:49:16,578 --> 00:49:18,969 Everyone alive? 500 00:49:19,052 --> 00:49:21,620 I don't see the captain... 501 00:49:22,946 --> 00:49:28,511 What is it? Who is there? - Yo ho ho and a bottle of... whiskey! 502 00:49:33,042 --> 00:49:35,933 The storm has its perks! 503 00:49:36,106 --> 00:49:39,519 It tipped the bottle right into my mouth 504 00:49:39,603 --> 00:49:42,226 and delivered me a snack! 505 00:49:42,310 --> 00:49:46,164 Lock him up! And no more whiskey for him! 506 00:49:50,007 --> 00:49:52,145 I'll throw you to the sharks! 507 00:49:53,209 --> 00:49:57,461 - To our Tsar - Hurrah! - Hurrah! Hurrah! Hurrah! 508 00:49:57,549 --> 00:49:59,467 I've never seen such seamanship! 509 00:49:59,551 --> 00:50:02,168 Only the father of the fleet could have saved us! 510 00:50:30,144 --> 00:50:34,311 Dear Miss Dudley, I often recall the quiet evenings we shared in England 511 00:50:34,395 --> 00:50:38,584 when you and I, alone, would study geography. 512 00:50:38,668 --> 00:50:40,972 They were, in a word, magical. 513 00:50:41,056 --> 00:50:44,952 My journey follows the Great Silk Road. 514 00:50:45,057 --> 00:50:48,785 Once, it was the whole world's primary trading route. 515 00:50:48,868 --> 00:50:53,058 Soon, we will see the Great Wall of China. 516 00:50:53,142 --> 00:50:55,710 I wish you could stand next to me 517 00:50:55,794 --> 00:50:59,855 as we see this wonder of the world! 518 00:51:01,081 --> 00:51:04,161 I got along very comfortable with Cheng Lan, 519 00:51:04,244 --> 00:51:09,632 But I haven't managed to persuade him to ride in the carriage. 520 00:51:09,716 --> 00:51:12,941 In that case, I have to leave him with this. 521 00:51:14,082 --> 00:51:17,102 Cheng Lan, this the last of the water. Here. 522 00:51:17,186 --> 00:51:20,144 - No... - Take it. 523 00:51:21,442 --> 00:51:25,841 We have crossed the whole of China to reach Cheng Lan's village. 524 00:51:26,385 --> 00:51:29,355 There, on the edge of the Celestial Empire, is a port 525 00:51:29,439 --> 00:51:32,377 where merchants from all over the world sail to buy tea. 526 00:51:32,461 --> 00:51:36,756 If I am fortunate, I'll find a British ship there. 527 00:51:39,949 --> 00:51:44,955 My home village has changed. I don't recognize it anymore. 528 00:51:45,039 --> 00:51:47,887 There are dark clouds over Dragon Cave... 529 00:51:47,974 --> 00:51:51,599 And there's a fortress wall that wasn't there before. 530 00:51:51,737 --> 00:51:53,831 Cheng Lan! 531 00:51:54,507 --> 00:51:56,534 What can you see? 532 00:51:56,618 --> 00:51:59,701 There are soldiers beating up the farmers. 533 00:52:05,634 --> 00:52:10,407 My people are suffering. I must help save them! 534 00:52:12,018 --> 00:52:15,605 We've come a very long way to avoid trouble. 535 00:52:15,689 --> 00:52:20,330 So I suggest we take a break, then go on and look for another port... 536 00:52:26,175 --> 00:52:28,479 I must confess... 537 00:52:28,563 --> 00:52:31,825 I am the Princess of the White Wizards! 538 00:53:00,895 --> 00:53:03,744 Goodbye, dear Jonathan! 539 00:53:18,156 --> 00:53:21,491 That tofu we took yesterday was delicious! 540 00:53:21,575 --> 00:53:24,908 - Should we get more today? - Of course! 541 00:53:44,443 --> 00:53:48,288 This is unbearable! We sell our tea for a pittance 542 00:53:48,372 --> 00:53:52,092 - to pay the princess's taxes! - We can't go on like this... 543 00:53:52,176 --> 00:53:55,252 Shhh! Be quiet! They have ears everywhere! 544 00:53:55,335 --> 00:53:58,784 - Do you want to go to prison? - No! Cheaper! 545 00:53:59,034 --> 00:54:01,663 Half that price and I'll take everything! 546 00:54:01,747 --> 00:54:05,631 - Fine, sold. Deal! Shake on it! - Did you all hear that? 547 00:54:05,714 --> 00:54:10,462 He bought all our tea! Today you will get the money! 548 00:54:10,544 --> 00:54:13,664 Here, quickly! Hurry up! 549 00:54:14,573 --> 00:54:16,652 Make way! 550 00:54:27,542 --> 00:54:29,620 Stop! 551 00:54:36,437 --> 00:54:38,516 Now get lost! 552 00:54:51,820 --> 00:54:54,854 - Surround the square! - What are you staring at? 553 00:54:54,937 --> 00:54:58,783 Pay the gold and be gone! 554 00:54:59,324 --> 00:55:01,610 We do so much for you, 555 00:55:01,692 --> 00:55:05,527 begging to the Dragon not to be angry and to grant us the healing tea! 556 00:55:05,610 --> 00:55:08,169 Please accept this, Lord Treasurer. 557 00:55:21,140 --> 00:55:23,716 Play on! Play on! 558 00:55:26,190 --> 00:55:29,814 Gold! Where did you hide the gold? 559 00:55:29,898 --> 00:55:34,630 You'd best hand it over if you value your own homes. 560 00:55:34,713 --> 00:55:37,456 You know the tea isn't what it was. 561 00:55:37,539 --> 00:55:40,407 My customers spit out most of what they buy. 562 00:55:42,433 --> 00:55:44,511 That's all I have. 563 00:55:56,840 --> 00:55:59,833 What's this? Do you want to fool me? 564 00:55:59,916 --> 00:56:04,550 You, dumbass, why don't you understand who's protecting you!? 565 00:56:04,653 --> 00:56:07,762 Do you think you can cheat me? But it's true 566 00:56:07,845 --> 00:56:13,867 that this illiterate cretin couldn't possibly know what magnetism is. 567 00:56:13,950 --> 00:56:16,355 Do you think you can fool me? 568 00:56:16,438 --> 00:56:21,579 If you dare lie to me again, I will make you regret it! 569 00:56:23,702 --> 00:56:26,224 And who do we have here? 570 00:56:46,617 --> 00:56:50,316 For how long are you going to rob us all? 571 00:56:50,399 --> 00:56:53,900 The tea has lost its powers! You'll make us all sick! 572 00:56:53,983 --> 00:56:58,255 - Don't say that! - So we have a rebel on our hands! 573 00:56:58,776 --> 00:57:03,016 Arrest him! The Dragon will deal with him tomorrow! 574 00:57:03,137 --> 00:57:07,090 What are you doing? Let my grandpa go! Let him go! 575 00:57:07,173 --> 00:57:10,146 I'm speaking the truth! 576 00:58:17,524 --> 00:58:19,603 Got you! 577 00:58:21,967 --> 00:58:24,721 How could you? You traitor! 578 00:58:24,805 --> 00:58:28,926 The Moon has come down to earth! Thank goodness! You've finally returned! 579 00:58:30,605 --> 00:58:33,818 Li Hu, it's too dangerous here! 580 00:59:14,100 --> 00:59:17,886 - I'm not guilty. They made me! - I saw you robbing these people. 581 00:59:17,970 --> 00:59:20,432 What ever happened to being a White Wizard? 582 00:59:20,515 --> 00:59:23,645 You swore to serve the people and the Great Dragon! 583 01:00:00,733 --> 01:00:04,072 - Ah, Princess! What are you doing here? - Li Hong? 584 01:00:04,156 --> 01:00:07,599 Do you think you can walk around unrecognized! 585 01:00:10,380 --> 01:00:13,050 You are my friend. I don't want to fight you! 586 01:00:13,150 --> 01:00:15,863 Why are you torturing us like this? 587 01:00:26,023 --> 01:00:31,010 Hep-one, hep-two... 588 01:01:06,692 --> 01:01:08,779 Princess! 589 01:01:09,274 --> 01:01:12,445 Princess, here you go, this is all for you! 590 01:01:13,025 --> 01:01:15,112 My Princess! 591 01:01:16,787 --> 01:01:18,873 My Moon! 592 01:01:19,481 --> 01:01:22,029 Oh my Sun! 593 01:01:22,111 --> 01:01:25,555 - I thought I saw her! - Who? 594 01:01:25,639 --> 01:01:28,623 - Cheng Lan. - What?! 595 01:01:44,203 --> 01:01:46,656 So did you or did you not see the Princess? 596 01:01:46,741 --> 01:01:51,110 I don't think so. It's her. Oh, Great Sovereign of the lands! 597 01:01:51,193 --> 01:01:54,323 You are the Sun... I mean the Moon... 598 01:01:54,532 --> 01:01:56,619 Shut your mouth! 599 01:01:56,827 --> 01:02:00,316 - Oh, my love! - Get off! 600 01:02:00,400 --> 01:02:03,113 Gather the people immediately! 601 01:02:03,197 --> 01:02:07,244 And make everyone see that the Dragon obeys me! 602 01:02:12,280 --> 01:02:16,191 I'll have to put on that vile mask of her face again... 603 01:02:16,275 --> 01:02:19,154 Such a shame to hide my beautiful face! 604 01:02:20,948 --> 01:02:23,702 My Princess, you are so beautiful. 605 01:02:24,537 --> 01:02:28,418 Soon the time will come when... 606 01:02:28,501 --> 01:02:32,448 When I finally recover the Dragon Seal, become chosen by the Great Dragon, 607 01:02:32,532 --> 01:02:36,663 and show them all my true face! 608 01:02:44,258 --> 01:02:48,639 Allow me to introduce the Princess, the True Beauty 609 01:02:48,723 --> 01:02:51,518 and a Great Ruler chosen by the Dragon! 610 01:02:51,602 --> 01:02:54,878 She's always delighted to welcome the foreign guests! 611 01:02:54,980 --> 01:02:58,486 Let me introduce myself! My name is Jonathan Green. 612 01:02:58,569 --> 01:03:01,657 I'm a scientist and a cartographer! 613 01:03:01,741 --> 01:03:05,789 I draw maps of the places that I've visited. 614 01:03:10,170 --> 01:03:12,257 Please have a look. 615 01:03:14,127 --> 01:03:18,566 This map shows the lands all the way from here to Europe! 616 01:03:20,034 --> 01:03:23,498 We could ship our tea there 617 01:03:23,581 --> 01:03:27,933 by land, not just by sea. 618 01:03:28,016 --> 01:03:30,728 What is the purpose of your visit? 619 01:03:30,812 --> 01:03:33,232 I took a detour from my journey 620 01:03:33,316 --> 01:03:36,752 to see your famous Dragon. 621 01:03:36,836 --> 01:03:40,078 Are you the legendary Princess of the White Wizards 622 01:03:40,162 --> 01:03:43,254 and the keeper of the secret of the healing tea? 623 01:03:43,337 --> 01:03:46,384 Yes, I am the Princess, 624 01:03:46,466 --> 01:03:48,804 the Master of the Dragon. 625 01:03:50,473 --> 01:03:54,862 I have... I have an assistant... Cheng Lan. That's interesting! 626 01:03:54,945 --> 01:03:58,318 And I cannot help but notice, you could be twins. 627 01:03:58,402 --> 01:04:02,316 He has a remarkable resemblance to you. You are not related, are you? 628 01:04:02,400 --> 01:04:04,486 Indeed... 629 01:04:04,570 --> 01:04:07,156 We do look alike. 630 01:04:07,240 --> 01:04:10,232 Can we show him the Dragon? 631 01:04:11,424 --> 01:04:15,777 The Witch has taken your appearance. Everyone thinks she is the chosen one! 632 01:04:17,773 --> 01:04:20,742 She's forcing the Dragon to execute people! 633 01:04:20,826 --> 01:04:24,000 If the Master has the Dragon Seal, how do they manage to control him? 634 01:04:24,084 --> 01:04:26,937 Look, isn't that you? 635 01:04:31,129 --> 01:04:34,760 I can't believe my eyes! That's me! 636 01:04:37,382 --> 01:04:40,345 Now I understand why the overseas sculptor made a bust of me. 637 01:04:40,429 --> 01:04:42,515 They used it as a cast! 638 01:04:48,153 --> 01:04:52,326 It's you again? What are you doing here? Where is Jonathan? 639 01:04:59,952 --> 01:05:04,543 Jonathan Green! A cartographer. He's fallen into their hands! 640 01:05:06,797 --> 01:05:09,803 We need to ask him to draw a guard map. 641 01:05:10,924 --> 01:05:14,013 Today we are blessed on Earth 642 01:05:14,096 --> 01:05:15,974 Our lovely Princess 643 01:05:16,058 --> 01:05:18,270 with her pearly 644 01:05:18,354 --> 01:05:22,069 glowing countenance! 645 01:05:22,152 --> 01:05:26,743 And now you'll be forever so grateful! 646 01:05:28,880 --> 01:05:30,811 Be careful! 647 01:05:30,895 --> 01:05:34,026 See? You are the one who created such a chaos. 648 01:05:34,215 --> 01:05:37,041 You collect the least number of tea leaves! 649 01:05:37,125 --> 01:05:41,916 She can probably work better! She's unworthy of living, 650 01:05:42,004 --> 01:05:47,109 but her fate may only be decided by the Great Dragon! 651 01:05:57,092 --> 01:05:59,805 "Be careful, you're in mortal danger." 652 01:05:59,889 --> 01:06:02,810 "We need a map of the palace to save you." 653 01:06:06,968 --> 01:06:11,891 Would the Princess be interested in me making a detailed map of the kingdom? 654 01:06:11,975 --> 01:06:14,719 You may commence work at your convenience. 655 01:06:14,801 --> 01:06:17,348 Well I suggest we commence immediately! 656 01:06:19,267 --> 01:06:21,145 She has everyone fooled! 657 01:06:24,293 --> 01:06:26,812 That isn't the real Dragon Seal at all! 658 01:06:26,896 --> 01:06:29,274 Oh, Great Dragon! 659 01:06:29,358 --> 01:06:32,321 Save us! 660 01:06:44,388 --> 01:06:46,600 What's happening here? 661 01:06:47,476 --> 01:06:49,939 How is this possible? 662 01:06:50,899 --> 01:06:55,094 How could they force the Dragon to do this? 663 01:06:58,466 --> 01:07:00,720 This place is no different from a prison. 664 01:07:00,803 --> 01:07:05,290 Once you come to this village, you can never leave again. 665 01:07:05,373 --> 01:07:09,610 We've tried to handle the guards but the Black Wizards are helping them, 666 01:07:09,699 --> 01:07:12,824 - so it's useless. - Sister, are you hurt? 667 01:07:12,923 --> 01:07:15,010 I'm fine. 668 01:07:15,929 --> 01:07:18,892 This girl's grandfather was executed today. 669 01:07:18,991 --> 01:07:21,579 Her mother was sold into slavery on a plantation. 670 01:07:25,735 --> 01:07:29,700 Please, don't cry. I promise we'll get your mother back. 671 01:07:43,836 --> 01:07:46,971 Do you know the Dragon song? 672 01:07:47,201 --> 01:07:49,396 Sing it for me... 673 01:07:49,479 --> 01:07:54,273 Stars are twinkling in the sky 674 01:07:54,356 --> 01:08:00,618 The moon cries its tears out. 675 01:08:01,054 --> 01:08:06,918 Children living in the darkness 676 01:08:07,280 --> 01:08:13,175 Neither do they have moms nor homes... 677 01:08:13,461 --> 01:08:19,555 Tea trees in the South 678 01:08:20,097 --> 01:08:25,951 Putting forth buds with tears and sweats. 679 01:08:26,535 --> 01:08:32,339 The Great Dragon 680 01:08:32,796 --> 01:08:38,645 Do you see us crying aloud? 681 01:08:40,049 --> 01:08:45,266 Demons are destroying 682 01:08:45,892 --> 01:08:50,855 Our homelands without mercy. 683 01:08:51,288 --> 01:08:55,853 We are calling for your help 684 01:08:56,045 --> 01:09:01,129 Saving us from oppression... 685 01:09:01,508 --> 01:09:03,595 Silence! 686 01:09:06,058 --> 01:09:10,544 Enough singing. You'll sing a different song on the plantations tomorrow! 687 01:09:10,638 --> 01:09:12,725 And left! 688 01:09:42,216 --> 01:09:45,388 A land of terrible beauty. 689 01:10:04,810 --> 01:10:08,276 These are Russian traders, here to buy our tea. 690 01:10:08,359 --> 01:10:12,449 They have a lot of money! They'll buy all of our tea! 691 01:10:12,533 --> 01:10:16,022 - Let them in! - Oh thank you! 692 01:10:16,540 --> 01:10:20,082 Oh, finally, the ground! I'd love to eat something... 693 01:10:20,170 --> 01:10:22,504 as long as it's not a seafood. 694 01:10:23,045 --> 01:10:28,047 Snakes! Tarantulas! Scorpions! Alive! Try some! 695 01:10:28,141 --> 01:10:32,976 - Live scorpions! Try some! - I'm not really hungry! 696 01:10:33,059 --> 01:10:37,769 Tarantulas! Scorpions! Scrumptious live! Try some! 697 01:10:37,852 --> 01:10:40,353 Sir, try this tea! 698 01:10:43,648 --> 01:10:46,649 - Why are you doing this? - I'm looking for the Princess! 699 01:10:46,733 --> 01:10:49,233 Look! He has the Dragon Seal! 700 01:10:52,526 --> 01:10:55,860 I saw the Seal Of The Dragon! 701 01:10:55,944 --> 01:10:58,069 Some foreigner has it... 702 01:11:09,252 --> 01:11:11,336 A-mazing! 703 01:11:56,409 --> 01:12:00,327 This isn't magic. It's just science! 704 01:12:36,929 --> 01:12:41,475 If you have forgotten, you promised me to search for my husband. 705 01:12:41,558 --> 01:12:46,330 And stop behaving like an idiot and showing this thing to everybody! 706 01:12:46,413 --> 01:12:50,430 I think this way we will never find him! 707 01:12:50,512 --> 01:12:53,958 Where's the Tsar? Where's His Majesty? 708 01:12:54,041 --> 01:12:56,125 Your Majesty? 709 01:12:57,852 --> 01:13:01,570 Behave yourself, or I'll break your hand! 710 01:13:03,574 --> 01:13:07,079 What did you do to my father? How did you get this Seal? 711 01:13:07,163 --> 01:13:09,486 - Who are you? Speak up! - Cheng Lan? 712 01:13:09,570 --> 01:13:12,213 How do you know my name? 713 01:13:12,295 --> 01:13:14,379 Hands up! 714 01:13:14,870 --> 01:13:18,120 - Thank you, darling! - I am not your darling! 715 01:13:18,204 --> 01:13:21,872 So I want to hear your story now. 716 01:13:21,955 --> 01:13:24,110 We've arrived here from Moscow... 717 01:13:24,194 --> 01:13:27,108 A wonderful man saved me from certain death. 718 01:13:27,192 --> 01:13:30,253 - His name is Jonathan Green. - Jonathan... 719 01:13:30,336 --> 01:13:32,503 - Take it easy, Miss Dudley! - Where is he? 720 01:13:32,597 --> 01:13:35,853 I suppose it was the best journey of his life! 721 01:13:35,937 --> 01:13:40,605 Full of wonderful discoveries! Just two of them. 722 01:13:40,855 --> 01:13:44,190 A lot must have happened, I would think! 723 01:13:44,273 --> 01:13:47,446 Yes, there were different situations. 724 01:13:47,530 --> 01:13:50,848 But I must say, I always felt good and safe around him. 725 01:13:50,932 --> 01:13:54,202 - Where is he? - Miss Dudley, please! 726 01:13:54,287 --> 01:13:58,546 I'm sorry, Princess! This is his fiancee. 727 01:13:58,629 --> 01:14:01,339 Wife. Mother of his son... 728 01:14:01,787 --> 01:14:04,843 - We only... - I don't need any excuses... 729 01:14:10,359 --> 01:14:13,146 I am drawing the map for the Princess! 730 01:14:13,230 --> 01:14:17,572 I'm a servant of the Queen! Unhand me! I'm a British citizen! 731 01:14:21,070 --> 01:14:24,717 Do you still not understand where you are? 732 01:14:24,805 --> 01:14:27,458 I am the law here, and my power is boundless. 733 01:14:27,540 --> 01:14:31,265 What powers?! I have seen your inventions... 734 01:14:31,366 --> 01:14:34,929 Spears, arrows... These are bronze toys. 735 01:14:35,015 --> 01:14:36,970 From a bygone century! 736 01:14:37,053 --> 01:14:40,471 You're a blind man, just like all the others! 737 01:14:40,564 --> 01:14:43,065 Show him your helmet! 738 01:14:43,149 --> 01:14:46,139 I not only resurrected the ancient army. 739 01:14:46,223 --> 01:14:50,209 I put my soldiers in invulnerable armor! 740 01:14:51,538 --> 01:14:54,539 Through the Dragon's power, 741 01:14:54,622 --> 01:14:57,831 I can control lightning and the power of sound... 742 01:14:57,922 --> 01:15:02,417 And very soon, when I have the Dragon Seal, 743 01:15:02,501 --> 01:15:06,836 I will rule the world! And you are the perfect bait! 744 01:15:06,919 --> 01:15:10,229 When she finds out I've decided to execute you, 745 01:15:10,313 --> 01:15:14,085 she'll deliver herself right into my hands! 746 01:15:14,173 --> 01:15:16,257 Take him away! 747 01:15:30,234 --> 01:15:33,063 Where the hell did you bring us? 748 01:15:33,147 --> 01:15:36,322 I believe it's my turn to ask questions. 749 01:15:36,405 --> 01:15:39,710 So, how did you get my father's seal? 750 01:15:39,794 --> 01:15:42,976 I am very grateful to your father. 751 01:15:43,059 --> 01:15:46,865 Both of us were imprisoned in the Tower of London. 752 01:15:46,948 --> 01:15:50,991 All those long evenings he kept teaching me the secrets of his amazing arts! 753 01:15:51,715 --> 01:15:54,568 And I learn a lot from him! 754 01:15:54,726 --> 01:15:57,231 Sure I believe you. 755 01:15:57,314 --> 01:16:01,086 So you don't believe me! Now watch! 756 01:16:08,736 --> 01:16:13,420 What are you laughing at?! That's how I defeated the pirates. 757 01:16:13,503 --> 01:16:15,584 Give them back their weapons. 758 01:16:16,843 --> 01:16:19,186 Oh, thank you! 759 01:16:19,269 --> 01:16:22,558 Now I see you believe me. 760 01:16:24,622 --> 01:16:29,615 I can say that you are the true princess. 761 01:16:30,593 --> 01:16:34,601 Take it. This is yours. 762 01:16:43,067 --> 01:16:45,763 I'm very grateful to you! 763 01:16:48,262 --> 01:16:50,890 - The map! - What incredible creatures you have! 764 01:16:50,974 --> 01:16:55,345 You might not believe this, but these creatures are from Russia. 765 01:16:57,965 --> 01:17:00,887 This is Jonathan's handwriting! 766 01:17:01,291 --> 01:17:04,539 Do you know what it is? Do you understand? 767 01:17:04,621 --> 01:17:07,099 I know how to read it. We'll need a... 768 01:17:07,181 --> 01:17:09,263 Mirror! 769 01:17:10,803 --> 01:17:14,635 Oh my rising Sun... The moon has come down from heaven! 770 01:17:14,842 --> 01:17:17,673 I have brought them! Your Highness... 771 01:17:17,757 --> 01:17:21,920 Princess, please forgive us. We were unable to find your father. 772 01:17:22,004 --> 01:17:25,364 I swear to serve and protect you for the rest of my life! 773 01:17:25,446 --> 01:17:28,874 Is this really all you have to tell me about your long trip? 774 01:17:28,960 --> 01:17:31,793 We have found the Dragon Seal. 775 01:17:31,877 --> 01:17:34,833 You've found it? So give it to me! 776 01:17:34,916 --> 01:17:38,038 A nobleman has it. 777 01:17:38,122 --> 01:17:40,669 The Russian Tsar, Peter the Great! 778 01:17:40,753 --> 01:17:45,657 Zhong Zhe, stay here. You two - bring me the Russian Tsar! 779 01:17:51,976 --> 01:17:55,035 What strange symbols... 780 01:17:59,191 --> 01:18:02,453 Princess! But how did you... 781 01:18:02,538 --> 01:18:04,450 How are you here? 782 01:18:04,535 --> 01:18:07,400 - Who is in the palace? - An evil witch! 783 01:18:07,484 --> 01:18:12,023 She uses a mask with the Princess' face and rules in her stead! 784 01:18:13,396 --> 01:18:17,431 Our brother just swore to give his life in service of that witch! 785 01:18:17,515 --> 01:18:21,873 - Zhong Zhe is sure that she is you! - But he loves you! 786 01:18:21,956 --> 01:18:25,220 He never would be faithful to her if he knew. 787 01:18:29,481 --> 01:18:32,396 Mr. Green has drawn a very accurate map! 788 01:18:39,288 --> 01:18:41,709 The Cossacks will release Jonathan Green, 789 01:18:41,791 --> 01:18:45,314 and you will get to your Dragon and persuade him to help us! 790 01:18:46,703 --> 01:18:49,609 Bring the barrel from the ship. 791 01:18:53,291 --> 01:18:57,037 The Witch and her servants believe that the Palace is inaccessible. 792 01:18:57,570 --> 01:19:03,210 My people can also attack the palace by air. 793 01:19:04,524 --> 01:19:09,874 - What do you mean, by air? - Jonathan Green is a great scientist! 794 01:19:10,552 --> 01:19:13,721 He has calculated everything according to the flight of a bird. 795 01:19:13,805 --> 01:19:16,510 Please, go gather all the umbrellas in the village. 796 01:19:16,594 --> 01:19:18,926 I will get to the Dragon, show him the Seal 797 01:19:19,009 --> 01:19:22,132 and hope he recognizes that I am the true Princess. 798 01:19:22,599 --> 01:19:26,668 We also need to come up with new weapons to break through their defenses. 799 01:19:26,751 --> 01:19:30,582 I suggest we use pepper! We will answer their spears and arrows 800 01:19:30,681 --> 01:19:33,248 with pepper from our crossbows. 801 01:19:33,332 --> 01:19:37,093 It remains to be seen how we will deal with the Magicians. 802 01:19:38,009 --> 01:19:42,058 Demons are destroying 803 01:19:43,189 --> 01:19:48,506 Our homelands without mercy. 804 01:19:49,334 --> 01:19:53,982 We are calling for your help 805 01:19:54,487 --> 01:20:00,046 Saving us from oppression... 806 01:20:00,483 --> 01:20:04,981 Stand firmly with a loyal heart, 807 01:20:05,356 --> 01:20:10,561 March forward fearlessly to safeguard the homeland. 808 01:20:10,834 --> 01:20:15,289 Among mountains and rivers echoed ancient heroic songs, 809 01:20:15,372 --> 01:20:21,556 And the Dragon Legend carries the fragrance of tea leaves. 810 01:20:22,117 --> 01:20:27,455 She thinks that I have the Seal. So we will give us some more time! 811 01:20:27,834 --> 01:20:32,709 I'll go and prepare myself too. I need to change the dress! 812 01:20:33,116 --> 01:20:36,252 I can't fight in this dress... 813 01:20:41,393 --> 01:20:45,687 - Help me with my corset! - Well, I've never served a lady. 814 01:20:45,771 --> 01:20:47,991 There will be a huge battle. 815 01:20:49,326 --> 01:20:52,999 - Take me with you. You won't regret it! - I'll think about it. 816 01:20:57,293 --> 01:21:01,549 - Do you want to kill me?! - Bastards! I'll kill you! 817 01:21:09,874 --> 01:21:14,254 - Good luck! - Hey, wait! How can I get out? 818 01:21:22,966 --> 01:21:27,210 Hey, stop! What do you need that many umbrellas for? 819 01:21:27,665 --> 01:21:30,396 It's going to be hot today. 820 01:21:30,817 --> 01:21:33,211 Will it be that sunny? 821 01:21:44,535 --> 01:21:48,288 Your Majesty, what brings you to my domain? 822 01:21:48,373 --> 01:21:53,562 Dear Princess, I have to complete a very important mission. 823 01:21:53,649 --> 01:21:57,354 Perhaps we should talk privately then. Come with me. 824 01:21:57,438 --> 01:21:59,539 That was fast... 825 01:22:02,710 --> 01:22:06,772 - There are legends about me in Russia. - Don't let her break your heart! 826 01:22:10,393 --> 01:22:13,797 Don't worry, I'll be right back. 827 01:22:17,258 --> 01:22:19,360 Come with me. 828 01:22:26,083 --> 01:22:28,772 Ah, such beautiful chambers! 829 01:22:48,295 --> 01:22:50,837 What a ridiculous fate! 830 01:22:52,680 --> 01:22:58,311 And now let's have another fairly judged execution! 831 01:22:58,680 --> 01:23:04,091 Now the Dragon shall decide the fate of the foreign traveler! 832 01:23:04,176 --> 01:23:06,151 - This is my husband! - Is he your husband? 833 01:23:06,235 --> 01:23:10,332 - Please, have mercy! - Why didn't you tell me earlier? 834 01:23:10,422 --> 01:23:13,853 Then it's a completely different story! 835 01:23:13,939 --> 01:23:16,621 Well, then, arrest her too! 836 01:23:16,814 --> 01:23:20,594 - Let me go! Keep away! - Take their weapons away! 837 01:23:24,624 --> 01:23:27,196 They are lying to you! 838 01:23:27,279 --> 01:23:33,413 Tie her up with the other foreigner! The white-skinned woman is a witch! 839 01:23:49,326 --> 01:23:51,427 Delicious! 840 01:24:41,011 --> 01:24:43,112 Go! 841 01:24:43,323 --> 01:24:45,398 Go right! 842 01:24:45,481 --> 01:24:48,411 Now, open the mouth at him! 843 01:24:50,015 --> 01:24:54,438 - Fellas, that's not a real dragon! - Let's get them! 844 01:24:55,958 --> 01:24:58,327 Be careful, don't let them find us out! 845 01:25:02,470 --> 01:25:04,571 Who... Who's there? 846 01:25:06,131 --> 01:25:10,311 What? I don't understand you. Speak clearly... 847 01:25:19,990 --> 01:25:22,091 Who are you? 848 01:25:25,033 --> 01:25:27,134 Come on! 849 01:25:28,453 --> 01:25:34,722 We were waiting for Cheng Lan. But not your three pieces of waste. 850 01:26:04,065 --> 01:26:06,502 When the time comes... 851 01:26:06,586 --> 01:26:10,004 search him and bring the Seal to me. 852 01:26:12,091 --> 01:26:15,263 I'll prepare to meet with the Dragon now. 853 01:26:15,393 --> 01:26:17,982 Pump the bellows! 854 01:26:19,271 --> 01:26:21,891 Get the blower ready! 855 01:26:21,974 --> 01:26:24,713 That's it! Hide it up! 856 01:26:26,191 --> 01:26:29,487 - So that's it! - And prepare the lightning charge! 857 01:26:41,720 --> 01:26:44,417 Open his mouth again 858 01:26:44,517 --> 01:26:46,993 and move his paws. 859 01:26:49,138 --> 01:26:52,870 - Where did you come from? - Everybody swam, so I swam too... 860 01:26:53,118 --> 01:26:55,342 - Easy! - Don't worry! 861 01:26:55,684 --> 01:26:57,743 Good! Cut this one too! 862 01:29:01,408 --> 01:29:04,620 I said that you won't regret it! 863 01:29:04,703 --> 01:29:06,762 Now you're free! 864 01:29:13,249 --> 01:29:15,308 Emma?! 865 01:29:16,188 --> 01:29:18,888 - Run! - Emma... 866 01:29:19,252 --> 01:29:21,312 Oh, I'm sorry! 867 01:29:22,177 --> 01:29:25,102 It's you! It's really you! 868 01:29:27,364 --> 01:29:31,566 - Father was right! Why didn't I listen? - What did you slap me for? 869 01:29:31,855 --> 01:29:34,285 Now do you understand? 870 01:29:34,375 --> 01:29:37,415 - I understand that you are upset... - Of course I'm upset! 871 01:29:37,498 --> 01:29:40,727 You traveled in the same carriage with this... girl! 872 01:29:40,811 --> 01:29:44,607 - What girl? What are you talking about? - The most beautiful girl in China! 873 01:29:44,691 --> 01:29:48,209 Darling! I love you! 874 01:29:50,719 --> 01:29:53,472 - Get away! - Not now! 875 01:29:57,807 --> 01:30:00,207 Bloody hell! Run! 876 01:30:04,073 --> 01:30:06,159 Run! Faster! 877 01:30:20,449 --> 01:30:23,620 Shields! Spears! Archers ready! 878 01:30:28,509 --> 01:30:30,595 Shoot! 879 01:30:44,776 --> 01:30:46,964 Shoot! 880 01:30:53,709 --> 01:30:58,799 Emma! I'll help you. Hold on! Hold on! 881 01:31:06,643 --> 01:31:08,813 Emma! 882 01:31:15,404 --> 01:31:17,490 Pepper! 883 01:31:26,087 --> 01:31:28,173 Get ready! 884 01:31:31,719 --> 01:31:33,805 Pepper! Pepper! 885 01:31:45,001 --> 01:31:47,380 All together! 886 01:32:08,204 --> 01:32:10,290 Hurrah! 887 01:33:38,526 --> 01:33:43,657 Dragon! I am Chosen! 888 01:33:44,450 --> 01:33:47,579 I command you to obey! 889 01:33:50,955 --> 01:33:55,503 - Your Majesty... - What? Where is the Seal? 890 01:33:55,587 --> 01:33:58,869 Your Majesty, this is everything we found. 891 01:34:01,420 --> 01:34:04,383 I've got to do everything myself! 892 01:35:19,205 --> 01:35:21,291 A bit more! 893 01:35:33,656 --> 01:35:35,742 You deserve a rest. 894 01:36:59,372 --> 01:37:01,459 Get ready! 895 01:37:03,962 --> 01:37:06,953 Suck on all that smoke yourself! 896 01:37:13,196 --> 01:37:16,682 - Bring them! Hurry up! - There's nothing left. 897 01:37:16,766 --> 01:37:18,852 They destroyed the laboratory! 898 01:37:37,533 --> 01:37:39,912 Where is the Seal?! 899 01:37:39,996 --> 01:37:44,076 Help me to stand up. I drank too much. 900 01:37:44,284 --> 01:37:49,021 Darling, people have been trying to poison me right from my birth. 901 01:37:49,103 --> 01:37:52,317 So now, there is no poison that affects me. 902 01:37:52,402 --> 01:37:56,366 Get us up, if you don't want me to kill her. 903 01:39:24,558 --> 01:39:26,979 Hold on, I am here! 904 01:39:59,619 --> 01:40:03,587 - Sirko, help! A bit more, Sirko. - Come on, fall down! 905 01:40:17,167 --> 01:40:19,754 Oh my incomparable Princess, we are finished! 906 01:40:19,837 --> 01:40:23,059 The rebels will soon take over the palace 907 01:40:23,143 --> 01:40:26,749 - and they have defeated the magicians! - Let her go! 908 01:40:26,833 --> 01:40:29,687 - What should we do? - Calm down! 909 01:40:29,770 --> 01:40:33,116 - I've already actually shaved today. - I have a plan. 910 01:40:33,200 --> 01:40:37,326 - As I said already, we should run! - Go gather up all the gold. 911 01:40:39,268 --> 01:40:41,339 Kill him! 912 01:40:43,617 --> 01:40:46,185 - Zhong Zhe, no! - She is not Cheng Lan! 913 01:40:46,242 --> 01:40:48,313 She is the Witch! 914 01:40:49,059 --> 01:40:51,752 What are you waiting for? I said kill him! 915 01:40:51,835 --> 01:40:55,770 Zhong Zhe, trust us! We are your brothers. 916 01:41:05,275 --> 01:41:08,838 What are you waiting for? Stand by your oath! 917 01:41:08,931 --> 01:41:13,488 Don't listen to her! You swore your oath to Cheng Lan, not this witch! 918 01:41:14,781 --> 01:41:17,639 Is it true? And are you not the real Cheng Lan? 919 01:41:17,703 --> 01:41:19,845 I am Cheng Lan! 920 01:41:20,663 --> 01:41:22,734 Don't listen to them! 921 01:41:24,640 --> 01:41:26,876 Zhong Zhe! No! 922 01:41:26,898 --> 01:41:32,115 - Finally, you'll be mine! - The boat can't carry the two of us. 923 01:41:36,428 --> 01:41:38,499 Definitely a witch! 924 01:41:43,553 --> 01:41:46,080 So long, fools! 925 01:42:22,036 --> 01:42:24,936 Mistress! Mistress! 926 01:42:26,884 --> 01:42:31,137 My Princess, my Sun! 927 01:42:31,154 --> 01:42:34,093 Our Mistress needs our help! 928 01:42:46,135 --> 01:42:48,555 I'll take your mask off you! 929 01:42:48,586 --> 01:42:51,312 And I will take the Dragon Seal away from you! 930 01:42:51,365 --> 01:42:56,091 You are not worthy of this Seal! It only goes to those chosen by the Dragon! 931 01:43:18,702 --> 01:43:21,381 The Great Dragon is free! 932 01:43:44,757 --> 01:43:47,720 Look over there, look! 933 01:43:47,811 --> 01:43:50,162 Let's go! 934 01:44:41,508 --> 01:44:44,296 Stop it! Spare yourself the humiliation! 935 01:44:44,379 --> 01:44:46,668 Maybe people will forgive you. 936 01:45:32,679 --> 01:45:34,759 How are you doing this? 937 01:46:09,343 --> 01:46:12,172 Take the Seal away from her! 938 01:46:44,501 --> 01:46:47,164 I don't need you any more! 939 01:46:52,347 --> 01:46:55,343 Your Majesty, why are you doing this? 940 01:47:09,658 --> 01:47:12,426 Perfect timing! She is the impostor! 941 01:47:12,517 --> 01:47:15,244 - Take her away! - Stop! 942 01:47:18,197 --> 01:47:22,171 This is the true Princess! I gave her the Seal myself! 943 01:47:22,261 --> 01:47:25,007 - Then, this is the fraud! - That's an impostor! 944 01:47:25,008 --> 01:47:27,927 - She is not the real Princess! - Silence her! 945 01:47:33,084 --> 01:47:35,165 Stop. Don't hurt her. 946 01:47:37,162 --> 01:47:40,762 She is Cheng Lan. He recognized her! He can't be wrong! 947 01:47:40,808 --> 01:47:43,743 She is the real Princess! 948 01:47:50,512 --> 01:47:55,090 Jonathan, don't die when I've just found you! 949 01:47:55,174 --> 01:47:57,421 Look at me! 950 01:48:02,897 --> 01:48:05,248 Ah, silly foreigners! 951 01:48:05,327 --> 01:48:08,782 Now I control the power of the Seal! 952 01:48:08,844 --> 01:48:11,928 And I am the Chosen! 953 01:48:16,212 --> 01:48:20,887 Dragon, I command you, come to me! 954 01:48:32,282 --> 01:48:34,453 I command you! 955 01:48:37,271 --> 01:48:39,442 I have the Seal! 956 01:48:40,759 --> 01:48:42,846 Nasty creature! 957 01:49:00,507 --> 01:49:02,594 No! 958 01:49:13,288 --> 01:49:17,233 Dragon, I command you to save me! 959 01:49:31,856 --> 01:49:34,694 Please, don't die, Jonathan! 960 01:49:34,770 --> 01:49:37,964 - Your son is waiting for you! - My son? 961 01:49:38,052 --> 01:49:41,475 Yes, he looks just like you! 962 01:49:45,358 --> 01:49:49,609 Please, don't die! Please! 963 01:49:49,810 --> 01:49:53,076 Hurrah! En garde! 964 01:49:54,777 --> 01:49:57,600 Fight with me, Daniel! 965 01:49:58,452 --> 01:50:00,539 Oh! A pigeon! Look! 966 01:50:00,588 --> 01:50:04,409 Dear father, please forgive the smudged writing. 967 01:50:04,486 --> 01:50:08,599 I've been crying so much in the last few days... 968 01:50:08,659 --> 01:50:12,789 I cry... From happiness... 969 01:50:12,874 --> 01:50:18,138 Finally I've found him! And he's relatively safe and sound... 970 01:50:18,239 --> 01:50:21,256 - Darling, you saved my life... - That's true. 971 01:50:21,325 --> 01:50:25,254 The Master who is jailed in the Tower 972 01:50:25,268 --> 01:50:28,773 really helped us. 973 01:50:28,774 --> 01:50:33,659 I ask you to employ all of your influence to arrange for his release 974 01:50:33,685 --> 01:50:37,186 so that he can return to China as soon as possible... 975 01:50:37,258 --> 01:50:41,732 By order of the Queen, you are to be freed. 976 01:50:43,679 --> 01:50:46,439 But it's unfortunate to lose you now 977 01:50:46,523 --> 01:50:49,617 when I've just started to understand your art. 978 01:50:50,520 --> 01:50:53,739 You are the strongest opponent I've ever had. 979 01:50:53,823 --> 01:50:56,091 Unchain him! 980 01:50:56,624 --> 01:50:58,715 Oh! By the way... 981 01:50:58,780 --> 01:51:01,247 Lord Dudley mentioned something about... 982 01:51:01,331 --> 01:51:03,547 A Dragon that was freed? 983 01:51:12,486 --> 01:51:15,037 Come with me to China. 984 01:51:15,038 --> 01:51:17,379 I'll tell you what that is. 985 01:51:48,524 --> 01:51:51,577 Did you really swear to protect the Princess 986 01:51:51,660 --> 01:51:53,855 for the rest of your life? 987 01:51:53,925 --> 01:51:56,560 Yes, but I thought she was you. 988 01:51:56,893 --> 01:52:01,409 Well, if you swore it protect me! 989 01:52:06,635 --> 01:52:10,273 You see, it wasn't the Seal that gave power over the Dragon. 990 01:52:10,280 --> 01:52:14,520 It can sense the sincere emotion and loyalty. 991 01:52:15,540 --> 01:52:20,768 He sees our hearts. He knows who is good and helps them. 992 01:52:21,232 --> 01:52:25,750 He has done too much for us. He gave us the healing tea. 993 01:52:25,832 --> 01:52:28,158 So now go study! Come on! 994 01:52:29,135 --> 01:52:31,226 Time for gathering! 995 01:52:37,152 --> 01:52:41,251 I am glad you got out of your prison. 996 01:52:41,472 --> 01:52:47,392 Well... Where is the Dragon? I came here so I could see him. 997 01:52:47,960 --> 01:52:52,769 He is here. He is everywhere. He is always among us to protect. 998 01:52:53,255 --> 01:52:55,346 But where? 999 01:52:55,890 --> 01:52:58,046 Look! 1000 01:52:59,072 --> 01:53:01,558 He is everywhere! 1001 01:53:05,971 --> 01:53:08,764 He is in the mountains, 1002 01:53:11,744 --> 01:53:14,149 he is in the seas... 1003 01:53:19,098 --> 01:53:21,754 and the skies above us. 1004 01:53:31,451 --> 01:53:34,111 Directed by OLEG STEPCHENKO 79342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.