All language subtitles for The Color of Paradise (1999) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,276 --> 00:00:14,178 In the name of God 2 00:00:14,948 --> 00:00:21,444 The Color of Paradise 3 00:00:24,224 --> 00:00:28,786 You are both seen and unseen. 4 00:00:29,963 --> 00:00:33,057 Only Thee I want... 5 00:00:34,134 --> 00:00:37,399 only Thy name I call. 6 00:00:42,075 --> 00:00:43,736 - Is this it? - No, sir. 7 00:00:43,843 --> 00:00:45,743 - Whose is this? - Mine, sir. 8 00:00:45,845 --> 00:00:47,745 Come and get it. 9 00:00:51,584 --> 00:00:54,109 - Whose is this? - Mine. 10 00:00:54,220 --> 00:00:55,949 Come here and get it. 11 00:00:56,056 --> 00:00:57,580 Whose is this? 12 00:01:02,128 --> 00:01:04,096 Mine, sir. 13 00:01:04,197 --> 00:01:05,755 Come and get it. 14 00:01:11,738 --> 00:01:14,263 - Is this it? - No, sir. 15 00:01:14,374 --> 00:01:16,934 - Whose tape is this? - Mine. 16 00:01:29,456 --> 00:01:31,686 It is mine, sir. 17 00:01:32,625 --> 00:01:34,786 Come and get it. 18 00:01:43,903 --> 00:01:46,303 - Whose tape is this? - Mine. 19 00:01:56,483 --> 00:01:58,576 - This one? - Mine, sir. 20 00:01:58,685 --> 00:02:00,710 Come and get it. 21 00:02:04,257 --> 00:02:08,250 Director and Writer Majid Majidi 22 00:02:09,796 --> 00:02:11,764 This is my tape, sir. 23 00:02:18,938 --> 00:02:21,907 - Whose voice is this, Mohammad? - My granny's. 24 00:02:22,008 --> 00:02:25,205 Look, children, I've told you several times. 25 00:02:25,311 --> 00:02:27,711 If something isn't close to your bed or closet... 26 00:02:27,814 --> 00:02:30,374 give it to me to find out if it is yours or not. 27 00:02:30,483 --> 00:02:34,920 Now those whose tapes are here stay, and others go to do their homework. 28 00:02:35,021 --> 00:02:39,651 Those who've finished their homework begin packing. 29 00:02:39,759 --> 00:02:43,855 The day after tomorrow your parents are coming to take you home. 30 00:03:07,987 --> 00:03:10,046 Go, dear ones. 31 00:03:25,071 --> 00:03:28,973 The sun... Write, my son. 32 00:03:29,075 --> 00:03:35,310 The sun brightens... the earth. 33 00:03:45,758 --> 00:03:52,322 The sun warms the earth while shining on it... 34 00:03:56,703 --> 00:03:59,900 during the day. 35 00:04:02,809 --> 00:04:06,301 The sunny days... 36 00:04:08,982 --> 00:04:13,180 are warm and bright. 37 00:04:19,092 --> 00:04:20,992 That's it. 38 00:04:21,094 --> 00:04:27,124 You have five minutes to look and check. 39 00:04:27,233 --> 00:04:30,464 The sun brightens the earth. 40 00:04:30,570 --> 00:04:33,971 The sun warms the earth. 41 00:04:34,073 --> 00:04:37,133 Sunny days are warm. 42 00:04:47,387 --> 00:04:51,619 Hold your papers up... up, up! 43 00:04:51,724 --> 00:04:57,128 Well done. Give it to me. Thanks. 44 00:05:11,944 --> 00:05:13,502 What are you doing? 45 00:05:14,547 --> 00:05:16,538 - Hello, Mr. Rahmani. - Hello. 46 00:05:16,649 --> 00:05:20,847 Mohammad, what is this? A bed or a closet? What is this junk for? 47 00:05:20,953 --> 00:05:23,513 What do you mean by junk, Mr. Rahmani? These are souvenirs. 48 00:05:23,623 --> 00:05:27,059 Ah! Souvenirs! All right, have a cookie. 49 00:05:28,494 --> 00:05:30,519 Thank you, sir. I am busy now. 50 00:05:30,630 --> 00:05:34,088 Come eat cookies with the others after you've packed. 51 00:05:34,200 --> 00:05:35,792 Okay, sir. 52 00:05:35,902 --> 00:05:39,497 Everybody is here. Why are you playing this, Hamid? 53 00:05:39,605 --> 00:05:41,698 Play something jolly. 54 00:06:49,876 --> 00:06:53,175 Ladies and gentlemen, attention, please. 55 00:06:54,414 --> 00:07:00,080 If Zanganeh, Omraei, Ramezani, Mandegar's parents are present... 56 00:07:00,186 --> 00:07:05,852 please come sign these papers. 57 00:07:16,903 --> 00:07:19,497 Ali, Majid, Mohsen, come with me. 58 00:07:19,605 --> 00:07:21,971 Mohammad, sit down. Your father hasn't come yet. 59 00:08:02,248 --> 00:08:06,878 I'm so tired. I am left with only you. 60 00:08:06,986 --> 00:08:09,853 When you go, I will rest. 61 00:08:09,956 --> 00:08:12,584 - Why hasn't my father come? - He's coming. 62 00:08:12,692 --> 00:08:13,920 When? 63 00:08:14,026 --> 00:08:17,723 Give me your mobile to call and find out where he is. 64 00:08:17,830 --> 00:08:22,597 Don't tease me, Mr. Rahmani. Didn't you tell him to come? 65 00:08:22,702 --> 00:08:26,695 Boy, are you impatient! Give me your mobile to see where he is. 66 00:08:30,576 --> 00:08:33,044 Your mobile batteries are low. 67 00:08:39,519 --> 00:08:45,219 Hello. Mr. Ramezani? This is Rahmani. 68 00:08:45,324 --> 00:08:49,454 Where are you? You are late. Did you miss the bus? 69 00:08:49,562 --> 00:08:52,861 Aha! Then you are on your way now. Mohammad is all right... 70 00:08:52,965 --> 00:08:55,297 Hold on. Do you want to talk to your father? 71 00:08:56,569 --> 00:09:01,404 No, he says hello. We are waiting for you. Bye. 72 00:09:01,507 --> 00:09:05,068 See, nothing to worry about. He's coming. 73 00:09:05,177 --> 00:09:10,308 I'll give you a tape recorder to listen to a tape until your dad comes. 74 00:09:10,416 --> 00:09:12,475 Let's go. 75 00:14:41,180 --> 00:14:43,080 Come in, please. 76 00:14:45,251 --> 00:14:47,583 - Hello. - Hello. 77 00:14:49,755 --> 00:14:54,886 Ah! Mr. Ramezani, you are late. I'll be with you in a minute. 78 00:14:57,963 --> 00:15:01,160 I'm sorry. I can't take Mohammad back. 79 00:15:02,101 --> 00:15:04,001 Is there anything wrong? 80 00:15:04,103 --> 00:15:07,732 No, but if at all possible, keep him here. 81 00:15:07,840 --> 00:15:10,570 Mr. Ramezani, we are on school holiday for three months. 82 00:15:10,676 --> 00:15:13,236 Everybody's gone. There would be nobody to look after him. 83 00:15:13,345 --> 00:15:16,007 I have no one to look after him either. 84 00:15:16,115 --> 00:15:20,552 Since his mother's death I have brought him up with such difficulty. 85 00:15:20,653 --> 00:15:24,180 You have come all this way just to say this? 86 00:15:24,290 --> 00:15:26,758 Do me a favor and keep this child. 87 00:15:26,859 --> 00:15:29,521 This is an educational center, not a welfare organization. 88 00:15:29,628 --> 00:15:34,691 Even there they support orphans or children with unfit parents. 89 00:15:34,800 --> 00:15:38,736 Well, thank God this boy has a family... 90 00:15:38,837 --> 00:15:44,571 and you are a respectable and hardworking person. 91 00:15:45,678 --> 00:15:48,738 You mean there is no way? 92 00:15:50,049 --> 00:15:52,210 What he has been through in the past year is nothing compared... 93 00:15:52,318 --> 00:15:54,752 to what he suffered while waiting for you. 94 00:15:54,853 --> 00:15:57,447 He took it very hard. 95 00:15:58,657 --> 00:16:00,056 There he is. 96 00:16:02,094 --> 00:16:05,962 - Mohammad, have you lost something? - I have lost my mobile, sir. 97 00:16:06,065 --> 00:16:08,431 Feel around. You will find it. 98 00:16:12,738 --> 00:16:17,641 Go left, left. Turn around. Well done! 99 00:16:17,743 --> 00:16:20,211 Mohammad, good news. 100 00:16:27,953 --> 00:16:29,011 Mohammad. 101 00:16:51,744 --> 00:16:55,737 I thought... you would never come. 102 00:17:48,300 --> 00:17:49,699 Sit down. 103 00:17:58,077 --> 00:17:59,977 - Hello. - Hello. 104 00:18:05,384 --> 00:18:07,284 What have you got? 105 00:18:50,295 --> 00:18:51,694 Let's go. 106 00:19:14,620 --> 00:19:16,679 Congratulations. 107 00:19:27,533 --> 00:19:33,335 Catch it. Can't you? Well, catch it now. 108 00:19:49,922 --> 00:19:52,550 I caught you at last. 109 00:20:05,604 --> 00:20:08,539 - Bring your hand inside. - I want to catch the wind. 110 00:20:08,640 --> 00:20:11,666 - Is it morning yet? - Yes. 111 00:20:11,777 --> 00:20:14,871 - Are we there? - Not yet. 112 00:20:14,980 --> 00:20:17,540 What is over there? 113 00:20:17,649 --> 00:20:19,776 Woods, forest. 114 00:20:19,885 --> 00:20:21,443 And further away? 115 00:20:23,722 --> 00:20:26,020 Forest again. 116 00:20:26,124 --> 00:20:29,423 Time to call Mr. Rahmani. 117 00:20:29,528 --> 00:20:34,795 Hello, Mr. Rahmani. Yes. We are on the bus, yes. 118 00:20:35,901 --> 00:20:37,664 We miss you. 119 00:20:40,839 --> 00:20:43,967 Let me go. Let go of my hand. 120 00:20:46,478 --> 00:20:48,639 Slowly, keep right. 121 00:20:53,385 --> 00:20:55,580 Go more slowly. 122 00:21:24,416 --> 00:21:25,815 Hello. 123 00:21:58,617 --> 00:22:00,517 Put it on. 124 00:23:13,358 --> 00:23:18,523 A.B.N. 125 00:23:22,968 --> 00:23:27,996 A.B.C. 126 00:24:20,492 --> 00:24:24,588 - We're there, aren't we? - Yes. 127 00:24:24,696 --> 00:24:28,132 Granny! Granny! 128 00:24:28,233 --> 00:24:33,432 We're home! Granny! Granny! 129 00:25:45,577 --> 00:25:47,169 What? 130 00:25:54,619 --> 00:25:58,282 - Mohammad, is your school closed? - Yes. 131 00:25:58,390 --> 00:26:01,826 So soon? We haven't had our exams yet. 132 00:26:01,927 --> 00:26:05,522 City schools are better. They close earlier! 133 00:26:15,240 --> 00:26:16,639 This way. 134 00:26:17,409 --> 00:26:20,207 Are we there? 135 00:26:20,312 --> 00:26:23,110 - Is it here? - No, wait a minute. 136 00:26:25,884 --> 00:26:28,216 Aha, here we are. 137 00:26:28,320 --> 00:26:31,414 - Granny! - Granny is not home. 138 00:26:31,523 --> 00:26:34,253 - Where is she? - She has gone to the farm. 139 00:26:34,359 --> 00:26:36,452 - I'll go get her. - I am coming with you. 140 00:26:36,561 --> 00:26:38,722 Do you want the children to follow you again? 141 00:26:38,830 --> 00:26:40,821 No. I want to come along. 142 00:26:45,403 --> 00:26:47,530 - Bahareh. - Yes. 143 00:26:47,639 --> 00:26:49,732 Don't hang around. 144 00:26:49,841 --> 00:26:52,366 - Bahareh, tell Granny I'll be late. - Yes. 145 00:27:05,023 --> 00:27:07,583 Wow! You've grown up so much! 146 00:27:35,854 --> 00:27:39,381 Granny! Granny! 147 00:27:44,663 --> 00:27:46,096 Yes? 148 00:27:46,197 --> 00:27:47,789 Granny, Dad has come. 149 00:27:47,899 --> 00:27:50,732 Has he brought Mohammad with him? 150 00:27:50,835 --> 00:27:56,068 What is the matter, girls? Why don't you talk? Why are you smiling? 151 00:28:38,116 --> 00:28:43,281 Beautiful Granny! I am over here. 152 00:28:43,388 --> 00:28:44,912 Mohammad. 153 00:28:47,759 --> 00:28:50,990 Dear Mohammad, come here, my son. 154 00:29:17,822 --> 00:29:21,053 - Granny, follow me. - Where to, son? 155 00:29:21,159 --> 00:29:23,889 - Come. I have something to tell you. - What do you want to tell me? 156 00:29:23,995 --> 00:29:25,656 Come on. 157 00:29:39,410 --> 00:29:43,005 Close your eyes. Hold out your hands. 158 00:29:54,592 --> 00:29:56,958 Now open your eyes. 159 00:29:57,061 --> 00:29:59,825 Wow! It's beautiful, son. 160 00:29:59,931 --> 00:30:02,957 - For you. - It suits your sister. 161 00:30:03,067 --> 00:30:06,093 No, no. I've brought them something too. 162 00:30:06,204 --> 00:30:10,641 Bahareh, Hanieh, come here. 163 00:30:18,783 --> 00:30:21,946 Hanieh, this is yours. I made it myself. 164 00:30:22,053 --> 00:30:24,112 How beautiful this is! 165 00:30:27,025 --> 00:30:29,550 And this is Bahareh's. 166 00:30:30,962 --> 00:30:33,226 Thank you. 167 00:30:37,735 --> 00:30:42,866 This is for Hanieh, and this is for Bahareh. 168 00:30:44,576 --> 00:30:46,976 Dear Bahareh! Go and gather alfalfa. 169 00:30:48,913 --> 00:30:51,905 Dear Mohammad, can you tell me what is over there? 170 00:30:52,016 --> 00:30:54,109 Where? I want to see. 171 00:31:01,626 --> 00:31:04,925 Oh! This is the very tree I planted last year. 172 00:31:06,364 --> 00:31:08,628 Am I taller than this tree? 173 00:31:08,733 --> 00:31:10,963 It is taller than you by one leaf. 174 00:31:14,539 --> 00:31:16,803 What are you growing here, Granny? 175 00:31:16,908 --> 00:31:20,241 Here I have planted alfalfa, my boy. 176 00:31:20,345 --> 00:31:23,314 I planted wheat over there. 177 00:31:50,575 --> 00:31:54,739 A.B.P.L.A. B.P. 178 00:34:18,489 --> 00:34:20,821 A small gift from Tehran. 179 00:34:20,925 --> 00:34:24,952 - Have you been to Tehran? - Yes, I had some business there. 180 00:34:58,463 --> 00:35:00,055 Here you are. 181 00:35:00,164 --> 00:35:02,325 - Drink your tea. It is getting cold. - Okay. 182 00:35:34,699 --> 00:35:36,291 Excuse me. 183 00:35:36,400 --> 00:35:38,698 Hashem, when shall the wedding day be? 184 00:35:38,803 --> 00:35:41,738 - Whenever you say. - The sooner, the better. 185 00:35:42,773 --> 00:35:45,071 Well, I agree, but... 186 00:35:45,176 --> 00:35:48,043 there are a few things I have to take care of first. 187 00:35:48,146 --> 00:35:51,582 We don't expect too much. 188 00:35:51,682 --> 00:35:55,516 This girl has been through a lot, engaged to him, may God rest his soul. 189 00:35:55,620 --> 00:35:59,112 But they didn't have a chance to get married. 190 00:35:59,223 --> 00:36:01,316 Some things are not meant to be. 191 00:36:02,426 --> 00:36:04,326 And now you're our only hope. 192 00:36:04,428 --> 00:36:06,988 I just want my child to be taken care of. 193 00:36:07,098 --> 00:36:09,157 You have children, too, don't you? 194 00:36:09,267 --> 00:36:12,395 Yes, my daughters will be at her service. 195 00:36:12,503 --> 00:36:16,166 And my mother is very kind. 196 00:36:16,274 --> 00:36:20,233 So there would be no problem. And I'm at your service too. 197 00:36:20,344 --> 00:36:22,244 God bless you. 198 00:36:22,346 --> 00:36:24,780 People have big mouths. You can't stop them from spreading rumors. 199 00:36:24,882 --> 00:36:27,510 Since you've come here a couple of times... 200 00:36:27,618 --> 00:36:29,483 there may be rumors already. 201 00:36:29,587 --> 00:36:31,919 Next time, the two of you will come together. 202 00:36:32,023 --> 00:36:33,718 Congratulations. 203 00:36:59,784 --> 00:37:02,480 - Hello. - Hello, my son. 204 00:37:02,587 --> 00:37:05,750 Looks like you had fun. You are late, dear. 205 00:37:05,856 --> 00:37:08,689 I was on the farm. Are the children asleep? 206 00:37:08,793 --> 00:37:10,954 Yes, they are. After playing with Mohammad... 207 00:37:11,062 --> 00:37:13,656 they were exhausted and went to bed. 208 00:37:13,764 --> 00:37:15,664 We've got to do something about Mohammad. 209 00:37:15,766 --> 00:37:17,495 What? 210 00:37:17,602 --> 00:37:21,766 I don't know yet. They say there is a blind carpenter. 211 00:37:21,872 --> 00:37:24,966 It would be great if he would take him in and train him. 212 00:37:25,076 --> 00:37:28,512 Then he could become independent. I'm concerned about his future. 213 00:37:28,613 --> 00:37:30,808 His future or yours? 214 00:37:52,169 --> 00:37:55,161 Dear Mohammad, after returning from the shrine... 215 00:37:55,273 --> 00:37:58,003 we will go to the field and pick up flowers. 216 00:37:58,109 --> 00:38:01,306 Then I'll dye some wool with them and weave a beautiful rug... 217 00:38:01,412 --> 00:38:03,937 to give away as an offering to God. 218 00:39:07,144 --> 00:39:10,238 Why are your hands so white, Granny? 219 00:39:10,348 --> 00:39:13,112 Who said that, dear? 220 00:39:13,217 --> 00:39:15,651 I see it myself. Your hands are white. 221 00:39:15,753 --> 00:39:19,416 I've worked on the farm, so they are black and calloused. 222 00:39:19,523 --> 00:39:21,957 No, your hands are soft and beautiful. 223 00:39:30,468 --> 00:39:33,369 Granny, do you know what they are saying? 224 00:39:33,471 --> 00:39:35,803 - Who, my son? - Those birds. 225 00:39:35,906 --> 00:39:42,106 That is a woodpecker's sound. They are making a nest and seeking food. 226 00:39:43,614 --> 00:39:45,741 But the birds are talking. 227 00:39:54,458 --> 00:40:01,022 3.4.5.d.3.4.6.kh. 1.2.3.5.r.2.4.5k. 228 00:41:03,360 --> 00:41:04,987 Take it, Mohammad. 229 00:41:21,812 --> 00:41:25,839 I caught it. Hold up your hands. 230 00:41:29,520 --> 00:41:32,489 - Oh, it flew away! - Let's go and get it. 231 00:41:43,133 --> 00:41:45,658 Mohammad, first make a wish and then pour it. 232 00:41:45,769 --> 00:41:49,933 - Wish what? - Whatever you wish God to grant you. 233 00:42:24,675 --> 00:42:30,375 Well, my son should be able to do everything. He should study farming... 234 00:42:30,481 --> 00:42:34,281 go to the navy and get his diploma. 235 00:43:46,924 --> 00:43:51,452 - Granny! Granny! - What is the matter, dear? 236 00:43:51,562 --> 00:43:53,655 Come here, Granny. 237 00:43:54,798 --> 00:43:56,698 What's going on? 238 00:43:58,936 --> 00:44:01,700 - Listen to what Mohammad is saying. - What is it, my son? 239 00:44:02,973 --> 00:44:06,272 For God's sake, Granny, ask them to take me with them. 240 00:44:06,377 --> 00:44:09,369 - But it is not possible, honey. - Yes, it is, please! 241 00:44:09,480 --> 00:44:12,972 No, you have to stay with me, my son. Listen to me. 242 00:44:14,885 --> 00:44:19,185 Bahareh! Hanieh! Wait! Take me with you! 243 00:44:20,290 --> 00:44:23,123 Where are you going, Mohammad? 244 00:44:23,227 --> 00:44:25,957 - Don't go with them. - I want to go! 245 00:44:26,063 --> 00:44:30,090 No, stay here with me. Look! Don't you like Granny? 246 00:44:33,037 --> 00:44:37,098 Please! I'd like to go with them. 247 00:44:37,207 --> 00:44:41,337 Stay with Granny. Help her, sweetheart. 248 00:44:45,849 --> 00:44:49,114 - Mohammad. - I want to go. 249 00:44:50,654 --> 00:44:56,422 Don't cry. Why are you crying? When you cry, I feel so sad. 250 00:44:58,462 --> 00:45:01,863 Don't cry, dear. I'd die for you. 251 00:45:05,469 --> 00:45:07,630 - Come on. Let's go. - Granny, did he accept? 252 00:45:07,738 --> 00:45:09,638 Yes, dear. Let's go. 253 00:45:15,012 --> 00:45:17,344 - Hello, Mr. Ramezani. - Hello, sir. 254 00:45:17,448 --> 00:45:18,779 - How are you? - Yes, I'm fine. 255 00:45:18,882 --> 00:45:20,782 - Are you all right? - Yes. 256 00:45:20,884 --> 00:45:23,648 I know how to read, sir. I know all my lessons. 257 00:45:23,754 --> 00:45:27,588 Well done. We knew it, but today you are our guest. 258 00:45:27,691 --> 00:45:29,249 - Thank you. - You're welcome. 259 00:45:29,359 --> 00:45:33,193 Go back, Granny. I'll come back home with Hanieh and Bahareh. 260 00:45:47,377 --> 00:45:51,939 - Come in, please. Mr.? - Mohammad Ramezani. 261 00:45:52,049 --> 00:45:56,486 Listen, everybody. Mohammad is our guest today. 262 00:45:56,587 --> 00:45:59,556 Sir, let him sit beside me. 263 00:46:02,693 --> 00:46:06,652 Be quiet! Why do you make such a noise? 264 00:46:07,898 --> 00:46:10,731 Nasibe, go and sit over there. 265 00:46:10,834 --> 00:46:12,859 Mohammad, sit here. 266 00:46:13,971 --> 00:46:15,939 Zareie, continue reading the lesson. 267 00:46:16,039 --> 00:46:18,735 Second graders, do your math problems. 268 00:46:18,842 --> 00:46:20,503 Zareie, read. 269 00:46:20,611 --> 00:46:24,911 "The sun brightens the earth. 270 00:46:25,015 --> 00:46:29,179 Sunny days are warm and bright. 271 00:46:29,286 --> 00:46:32,119 - A day when..." - "The day when..." 272 00:46:32,222 --> 00:46:35,919 "The day when... the sun shone." 273 00:46:36,026 --> 00:46:37,926 Not shone, shines. 274 00:46:38,028 --> 00:46:41,555 - "Shines. The sun..." - "Warms..." 275 00:46:41,665 --> 00:46:43,155 "The earth. 276 00:46:43,267 --> 00:46:49,263 The nights that the moon shines, it..." 277 00:46:49,373 --> 00:46:51,466 - "Brightens..." - " Brightens the earth. 278 00:46:51,575 --> 00:46:53,839 The nights that the moon doesn't shine are dark." 279 00:46:53,944 --> 00:46:55,935 Enough. 280 00:46:56,046 --> 00:46:59,607 Mohammad, is there the same lesson in your book? 281 00:46:59,716 --> 00:47:02,947 - Yes, sir. May I read? - Go ahead. 282 00:47:03,053 --> 00:47:06,648 "The nights that the moon shines... 283 00:47:06,757 --> 00:47:11,057 the moonlight brightens the earth. 284 00:47:11,161 --> 00:47:16,189 The nights that the moon doesn't shine are dark." 285 00:47:16,300 --> 00:47:18,029 Sir, now we go to the next lesson. 286 00:47:18,135 --> 00:47:22,504 "Akram and Amin are sister and brother. 287 00:47:22,606 --> 00:47:28,408 Amin is two years older than Akram. 288 00:47:28,512 --> 00:47:35,748 When Akram studies, he helps her. 289 00:47:36,854 --> 00:47:39,516 This brother and sister..." 290 00:47:39,623 --> 00:47:44,458 What is the matter? Go back to your seats. 291 00:48:09,486 --> 00:48:10,885 Mum! 292 00:48:12,623 --> 00:48:14,022 Mum! 293 00:48:24,968 --> 00:48:27,198 What's happened? 294 00:48:29,940 --> 00:48:32,408 - Have you sent Mohammad to school? - Well, what is the problem? 295 00:48:32,509 --> 00:48:35,569 He will be miserable and lonely. He won't be able to go to Tehran to study. 296 00:48:35,679 --> 00:48:38,113 I will take him away! 297 00:48:38,215 --> 00:48:42,879 - Are you doing this to spite me? - It's you who are trying to spite me. 298 00:48:42,986 --> 00:48:46,012 Granny! I've got twenty. 299 00:48:46,123 --> 00:48:48,387 For the love of God, I beg you not to scold him. 300 00:48:48,492 --> 00:48:50,551 - Teacher says I can go tomorrow. - I'll take him. 301 00:49:58,261 --> 00:50:01,230 Take care of Mohammad, okay? 302 00:50:01,331 --> 00:50:03,060 I want to come, Granny. 303 00:50:03,166 --> 00:50:06,863 No, I'm going shopping. It's very far. Stay here. I will come back soon. 304 00:50:06,970 --> 00:50:09,268 - Come soon. - I'll be back soon. 305 00:50:09,373 --> 00:50:11,034 Let's play. 306 00:51:34,057 --> 00:51:37,185 Mohammad, Hanieh. 307 00:51:47,304 --> 00:51:48,532 Where is Mohammad? 308 00:51:48,638 --> 00:51:53,132 Granny, Dad came and took Mohammad to show him the sea. 309 00:53:15,225 --> 00:53:16,624 Come. 310 00:53:22,966 --> 00:53:25,059 Don't go any further than the end of this rope. 311 00:55:42,872 --> 00:55:46,330 Stop, boy! Stop! 312 00:56:21,578 --> 00:56:23,808 - Let's go. - Don't we take the horse? 313 00:56:23,913 --> 00:56:25,471 No, we go on foot. 314 00:56:25,582 --> 00:56:27,709 It is a long way to the village. I will get tired. 315 00:56:27,817 --> 00:56:30,047 We'll get there soon. 316 00:56:51,708 --> 00:56:53,972 I hear cars. 317 00:56:54,077 --> 00:56:56,637 It is not the way to the village. 318 00:56:56,746 --> 00:56:58,907 Where are we going? 319 00:57:00,350 --> 00:57:03,683 Where are we going? Let go of me. I won't go with you. 320 00:57:03,787 --> 00:57:06,381 I want to stay with Granny! 321 00:57:06,489 --> 00:57:08,650 Let me go! 322 00:57:52,402 --> 00:57:54,063 This is Mohammad. 323 00:57:56,372 --> 00:58:01,776 Hello. My name is Ali Fatemi. What is your surname? 324 00:58:06,216 --> 00:58:08,116 I will call you Mohammad. 325 00:58:10,086 --> 00:58:11,986 Well, well, well! 326 00:58:13,356 --> 00:58:16,052 These hands say they can learn many things. 327 00:58:17,260 --> 00:58:20,024 If there is nothing else, I'd like to leave. 328 00:58:20,129 --> 00:58:22,029 Suit yourself. 329 00:58:25,635 --> 00:58:30,231 Have a nice day. I'll visit you. It is a nice place. 330 00:58:33,877 --> 00:58:35,538 - Good-bye. - Good-bye. 331 00:58:37,013 --> 00:58:38,981 Let's go. I'll show you around. 332 00:58:39,082 --> 00:58:43,610 This is a carpentry. I am blind like you. 333 00:58:43,720 --> 00:58:46,587 I started this job when I was your age. 334 00:58:46,689 --> 00:58:50,250 My father was a carpenter. I learned it from him. 335 00:58:50,360 --> 00:58:52,260 This is a hallway. 336 00:58:57,467 --> 00:59:01,904 And here is a small, but nice... 337 00:59:02,005 --> 00:59:03,973 room for you. 338 00:59:04,073 --> 00:59:06,803 I lived here for many years, but now I'm living... 339 00:59:06,910 --> 00:59:09,640 on the second floor of this building. 340 00:59:09,746 --> 00:59:11,873 Now, let's go out. 341 00:59:19,622 --> 00:59:24,184 There is a pond with a lot of ducks on the left side. 342 00:59:27,230 --> 00:59:29,664 Here is a part of the wood storage. 343 00:59:33,903 --> 00:59:35,803 Now come and sit down. 344 00:59:39,976 --> 00:59:42,843 The first step is to get familiar with wood. 345 00:59:42,946 --> 00:59:46,382 To know that each kind of wood is suitable for a certain thing. 346 00:59:46,482 --> 00:59:50,009 For instance, take this one. It's soft, isn't it? 347 00:59:50,119 --> 00:59:53,646 This is a poplar which is suitable for carving. 348 00:59:56,726 --> 00:59:58,956 Now take this one. 349 01:00:04,701 --> 01:00:08,933 What's wrong? Are you crying? A man never cries. 350 01:00:10,206 --> 01:00:13,733 - Do you already miss your family? - No. 351 01:00:13,843 --> 01:00:15,276 Then what? 352 01:00:15,378 --> 01:00:19,508 You know nobody loves me. 353 01:00:19,616 --> 01:00:21,641 Not even Granny. 354 01:00:22,785 --> 01:00:27,848 They all run away from me because I'm blind. 355 01:00:29,158 --> 01:00:31,456 If I could see... 356 01:00:31,561 --> 01:00:34,496 I would go to the local school with other children... 357 01:00:34,597 --> 01:00:41,230 but now I have to go to the school for the blind... 358 01:00:42,338 --> 01:00:44,738 on the other side of the world. 359 01:00:44,841 --> 01:00:49,710 Our teacher says that God loves the blind more because they can't see... 360 01:00:49,812 --> 01:00:55,614 but I told him if it was so, He would not make us blind... 361 01:00:55,718 --> 01:00:58,778 so that we can't see Him. 362 01:00:58,888 --> 01:01:02,085 He answered, "God is not visible." 363 01:01:02,191 --> 01:01:06,287 He is everywhere. You can feel Him. 364 01:01:08,364 --> 01:01:11,458 You see Him through your fingertips. 365 01:01:11,567 --> 01:01:17,164 Now I reach out everywhere for God till the day my hands touch Him... 366 01:01:17,273 --> 01:01:21,573 and tell Him everything, even all the secrets in my heart. 367 01:01:36,092 --> 01:01:38,026 Your teacher is right. 368 01:02:59,175 --> 01:03:03,111 Where are you going, Mother? What are you trying to do to me? 369 01:03:03,212 --> 01:03:05,112 Only this way remains to me. 370 01:03:06,249 --> 01:03:10,413 You want to spite me, don't you? I did it for his own good! 371 01:03:12,488 --> 01:03:14,251 What am I to do now? 372 01:03:14,357 --> 01:03:18,316 What have I done wrong to be stuck with taking care of... 373 01:03:18,427 --> 01:03:23,626 a blind child for the rest of my life? 374 01:03:23,733 --> 01:03:29,103 Who will look after me when I am old and weak? 375 01:03:30,373 --> 01:03:34,309 Why doesn't that great God of yours help me out of this misery? 376 01:03:34,410 --> 01:03:37,470 Why should I be grateful to Him? For the things I don't have? 377 01:03:37,580 --> 01:03:42,074 For my miseries? For a blind child? For the wife I have lost? 378 01:03:42,185 --> 01:03:45,313 I've put up with it for five solid years. 379 01:03:45,421 --> 01:03:47,821 What do you think you've done for me? 380 01:03:50,459 --> 01:03:53,394 That's who I am, a poor and miserable man. 381 01:03:53,496 --> 01:03:58,126 I lost my father so early that I can hardly remember him! 382 01:03:58,234 --> 01:04:01,328 Who helps me? Who cares for me? Go! 383 01:04:02,171 --> 01:04:05,140 Go wherever you like. 384 01:05:25,354 --> 01:05:27,413 Mother! Come back. 385 01:05:30,426 --> 01:05:35,557 For God's sake, come back. You will get ill. 386 01:05:35,665 --> 01:05:40,102 I beg you. I will kiss your hand. 387 01:05:40,202 --> 01:05:43,729 Let's go back. I will lose face. 388 01:05:49,312 --> 01:05:53,305 Bahareh! Give me a glass of water and a spoon. 389 01:06:33,956 --> 01:06:37,915 When you pull it this way, it cuts. 390 01:06:40,496 --> 01:06:43,158 Take it in your hand, carefully. 391 01:06:43,265 --> 01:06:46,496 Then put it here, inside it, on the wood. 392 01:06:46,602 --> 01:06:48,536 - Is it ready? - Yes. 393 01:06:48,637 --> 01:06:52,573 Loosen your right hand, let it move with the movement of my hands. Smoothly. 394 01:06:53,376 --> 01:06:55,276 Listen to its sound while it is going forward. 395 01:06:55,378 --> 01:06:57,710 The sound is lower when it is going forward, while backward it is louder. 396 01:06:57,813 --> 01:06:59,371 What does it do? It cuts. Listen. 397 01:07:04,120 --> 01:07:06,020 Drink, dear Granny. 398 01:07:09,525 --> 01:07:12,585 Bahareh, go to bed. 399 01:07:23,539 --> 01:07:28,408 Mum, do you want me to bring Mohammad here? 400 01:07:32,648 --> 01:07:36,880 Mum, do you want me to bring Mohammad home tomorrow? 401 01:07:42,391 --> 01:07:44,120 Would you like me to bring Mohammad? 402 01:07:44,226 --> 01:07:47,389 I'm worried about you, not him. 403 01:08:26,335 --> 01:08:30,271 See? This is its head, its beak. 404 01:08:30,372 --> 01:08:32,704 Here is its back and this is its tail. 405 01:08:32,808 --> 01:08:35,834 Look here. This is its wing. Opening them, it flies. 406 01:08:35,945 --> 01:08:38,880 You've got to concentrate your fingers on wood to feel everything you touch. 407 01:08:38,981 --> 01:08:41,211 You need the delicate touch of your fingers to focus... 408 01:08:41,317 --> 01:08:43,217 and to see with your heart. 409 01:08:43,319 --> 01:08:45,253 This is its beak. 410 01:08:45,354 --> 01:08:47,686 Well done. 411 01:08:47,790 --> 01:08:52,022 No. You yourself check it carefully. Look at it from every angle. 412 01:10:07,536 --> 01:10:08,935 Hello. 413 01:10:13,876 --> 01:10:15,844 A small token. 414 01:10:15,945 --> 01:10:17,606 Congratulations. 415 01:10:57,419 --> 01:10:59,614 Today I called on Mohammad. 416 01:11:00,589 --> 01:11:02,489 He is doing well. 417 01:11:08,597 --> 01:11:13,967 I mean, if that is okay with you, I want to set the date of marriage... 418 01:11:14,069 --> 01:11:16,629 in a couple of days. 419 01:11:41,430 --> 01:11:44,263 - What should I do? - Take it. 420 01:11:44,366 --> 01:11:46,732 - What for? - You will need them. 421 01:11:46,835 --> 01:11:50,931 I don't need them. Your blessing will be enough for me. 422 01:11:51,040 --> 01:11:52,803 No, take them. 423 01:15:47,009 --> 01:15:49,569 Hello, Mr. Hashem. I have a message for you. 424 01:15:52,047 --> 01:15:53,605 Come in. 425 01:16:03,191 --> 01:16:06,388 Mr. Safari gave me these and said: 426 01:16:06,495 --> 01:16:09,726 I'm sorry, this marriage is ominous for us. 427 01:17:20,335 --> 01:17:22,633 Stop! Stop! 428 01:17:30,979 --> 01:17:32,537 Get on. 429 01:17:40,689 --> 01:17:43,385 Hey! Are you crazy? 430 01:17:52,134 --> 01:17:53,533 Mohammad. 431 01:17:54,736 --> 01:17:56,727 Do you know who has come? 432 01:18:03,445 --> 01:18:05,413 I've come to take you home. 433 01:21:54,809 --> 01:21:56,709 Mohammad! 434 01:22:00,715 --> 01:22:02,706 Mohammad! 435 01:22:07,122 --> 01:22:08,817 Mohammad! 436 01:29:41,122 --> 01:29:44,817 5@y3 32451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.