All language subtitles for The Battle Wizard 1977 eng subs Shaw Brothers.en

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,096 --> 00:01:11,092 Hongmian, are you sick? 2 00:01:11,092 --> 00:01:17,068 You are pregnant? 3 00:01:17,068 --> 00:01:19,006 For how long? 4 00:01:19,006 --> 00:01:33,004 Two months. 5 00:01:33,004 --> 00:01:38,008 My dear, you are not happy about this? 6 00:01:38,008 --> 00:01:40,068 Your husband... 7 00:01:40,068 --> 00:01:42,088 I didn't tell him. 8 00:01:42,088 --> 00:01:44,024 Just tell him; 9 00:01:44,024 --> 00:01:46,088 Tell him that he's the father. 10 00:01:46,088 --> 00:01:47,092 How can I tell him that? 11 00:01:47,092 --> 00:01:58,052 He hasn't come home for six months. 12 00:01:58,052 --> 00:02:03,008 You slut! You're having an affair? 13 00:02:03,008 --> 00:02:37,008 Damn it! I'll kill you today. 14 00:02:37,008 --> 00:02:38,024 Tuan Zhengchun, 15 00:02:38,024 --> 00:02:40,056 you hurt me with black magic, you aren't a hero. 16 00:02:40,056 --> 00:02:42,072 You've got it wrong, Yellow Robe Man. 17 00:02:42,072 --> 00:02:43,096 It isn't black magic. 18 00:02:43,096 --> 00:02:46,000 It's Yi Yang Finger; Tuan family is known for it 19 00:02:46,000 --> 00:02:48,044 Yi Yang Finger. 20 00:02:48,044 --> 00:02:51,002 I've seen what you're capable of, 21 00:02:51,002 --> 00:03:11,004 I'll get even in twenty years' time. 22 00:03:11,004 --> 00:03:12,052 Dear, take me with you. 23 00:03:12,052 --> 00:03:13,002 I can't. 24 00:03:13,002 --> 00:03:15,008 Zhengchun. 25 00:03:15,008 --> 00:03:18,008 Zhengchun, I heard that you were in a fight. 26 00:03:18,008 --> 00:03:19,008 So? 27 00:03:19,008 --> 00:03:20,006 Are you hurt? 28 00:03:20,006 --> 00:03:23,044 No, I'm fine. 29 00:03:23,044 --> 00:03:25,068 Who are you? 30 00:03:25,068 --> 00:03:28,092 Shu Baifeng. I'm his fiancee. 31 00:03:28,092 --> 00:03:31,008 We're getting married next month. 32 00:03:31,008 --> 00:03:37,008 Zhengchun, you lied to me 33 00:03:37,008 --> 00:03:39,084 Lady, I'll be frank. 34 00:03:39,084 --> 00:03:43,008 Zhengchun is a royal member of the Dali country, 35 00:03:43,008 --> 00:03:45,012 he's a man of status; 36 00:03:45,012 --> 00:03:49,008 You think you're good enough to be his concubine? 37 00:03:49,008 --> 00:03:55,072 You... 38 00:03:55,072 --> 00:03:58,004 Let's go, Zhengchun. 39 00:03:58,004 --> 00:04:02,036 Let's go. 40 00:04:02,036 --> 00:04:04,052 Tuan Zhengchun, Shu Baifeng, 41 00:04:04,052 --> 00:05:26,008 I detest you both! 42 00:05:26,008 --> 00:05:31,076 Tuan Zhengchun. It's your doomsday. 43 00:05:31,076 --> 00:05:34,002 Canglong. 44 00:05:34,002 --> 00:05:36,044 What are your orders, Senior? 45 00:05:36,044 --> 00:05:40,052 Tuan Zhengchun broke my legs 46 00:05:40,052 --> 00:05:42,064 with "Yi Yang Finger" back then. 47 00:05:42,064 --> 00:05:44,056 Do you remember? 48 00:05:44,056 --> 00:05:48,028 Today is the day I've been waiting for, 49 00:05:48,028 --> 00:05:51,092 after a decade of endurance and planning. 50 00:05:51,092 --> 00:05:56,004 He has a son called Tuan Yu. 51 00:05:56,004 --> 00:06:01,012 After all the years, he should be a grownup now. 52 00:06:01,012 --> 00:06:04,006 Canglong. Go down the hill 53 00:06:04,006 --> 00:06:06,004 ...and bring Tuan Yu here. 54 00:06:06,004 --> 00:06:18,056 Yes. 55 00:06:18,056 --> 00:06:21,092 Guanguan go the ospreys, on the islet in the river. 56 00:06:21,092 --> 00:06:25,024 The modest young lady, nice mate she's for our prince 57 00:06:25,024 --> 00:06:27,092 For our prince a good mate is she. 58 00:06:27,092 --> 00:06:30,002 Excellent ode. 59 00:06:30,002 --> 00:06:33,036 Oh god! 60 00:06:33,036 --> 00:06:35,032 Your Highness. The Royal Uncle has ordered that 61 00:06:35,032 --> 00:06:39,032 ...you must practise your martial arts. 62 00:06:39,032 --> 00:06:41,036 I'm not interested in martial arts. 63 00:06:41,036 --> 00:06:45,076 One could get hurt, and get very sweaty. 64 00:06:45,076 --> 00:06:49,076 I'm a scholar, 65 00:06:49,076 --> 00:06:52,002 and I'm no fighter. 66 00:06:52,002 --> 00:06:53,092 I'm not interested in violence and bloodshed. 67 00:06:53,092 --> 00:06:56,008 Your Highness, you are in line of the throne. 68 00:06:56,008 --> 00:06:59,096 The Emperor has no sons; 69 00:06:59,096 --> 00:07:02,008 If he dies, 70 00:07:02,008 --> 00:07:04,056 you will be running the country. 71 00:07:04,056 --> 00:07:09,000 How could you not know martial arts skills? 72 00:07:09,000 --> 00:07:10,064 The books are right. 73 00:07:10,064 --> 00:07:12,076 Benevolence and righteousness can bring peace and... 74 00:07:12,076 --> 00:07:15,006 stability to a country, military could bring downfall. 75 00:07:15,006 --> 00:07:17,008 Do you understand? 76 00:07:17,008 --> 00:07:21,036 Yu. 77 00:07:21,036 --> 00:07:27,096 Father. 78 00:07:27,096 --> 00:07:31,044 You refuse to practise martial arts, 79 00:07:31,044 --> 00:07:33,002 how can you bear your responsibility in the future? 80 00:07:33,002 --> 00:07:34,028 I... 81 00:07:34,028 --> 00:07:36,028 Yu, you ought to know that, 82 00:07:36,028 --> 00:07:40,032 you've to be versed in your studies & martial arts. 83 00:07:40,032 --> 00:07:41,006 Right. 84 00:07:41,006 --> 00:07:43,016 You lack the strength to truss up a chicken, 85 00:07:43,016 --> 00:07:46,048 you won't be able to go anywhere. 86 00:07:46,048 --> 00:07:49,012 From this day on, practise hard. 87 00:07:49,012 --> 00:07:52,024 I'll test you in a month's time, 88 00:07:52,024 --> 00:07:53,072 got it? 89 00:07:53,072 --> 00:07:56,016 Yes, father. 90 00:07:56,016 --> 00:08:10,068 That's my good boy. 91 00:08:10,068 --> 00:08:13,004 Your Highness, it's time. 92 00:08:13,004 --> 00:08:14,008 Move over. 93 00:08:14,008 --> 00:08:16,064 I want some peace and quiet. 94 00:08:16,064 --> 00:08:22,052 Yes. 95 00:08:22,052 --> 00:08:25,024 I will run into bad luck without martial arts skills? 96 00:08:25,024 --> 00:08:28,012 I don't believe this! 97 00:08:28,012 --> 00:08:30,096 I must get out of the palace, 98 00:08:30,096 --> 00:08:39,024 and see for myself. 99 00:08:39,024 --> 00:08:40,004 Mother. 100 00:08:40,004 --> 00:08:40,092 Wanqing. 101 00:08:40,092 --> 00:08:43,028 You've been practising "Bonecutting sword" for long. 102 00:08:43,028 --> 00:08:46,012 Come on, show me. 103 00:08:46,012 --> 00:09:02,016 Yes, mother. 104 00:09:02,016 --> 00:09:03,002 Wanqing, 105 00:09:03,002 --> 00:09:05,024 I think you're good enough... 106 00:09:05,024 --> 00:09:07,048 to go into the boxer world. 107 00:09:07,048 --> 00:09:09,096 I won't let you down, mother. 108 00:09:09,096 --> 00:09:14,088 In order to make a name of your own, 109 00:09:14,088 --> 00:09:19,008 you must be ruthless, and show no mercy. 110 00:09:19,008 --> 00:09:21,024 I understand. 111 00:09:21,024 --> 00:09:24,008 Promise me two things. 112 00:09:24,008 --> 00:09:26,064 Yes, anything. 113 00:09:26,064 --> 00:09:27,032 First; 114 00:09:27,032 --> 00:09:29,096 If you meet a woman called Shu Baifeng, 115 00:09:29,096 --> 00:09:31,036 you must kill her. 116 00:09:31,036 --> 00:09:35,002 There's a red mole on her left wrist. 117 00:09:35,002 --> 00:09:37,036 In case she goes by another name, 118 00:09:37,036 --> 00:09:41,044 you can still identify her with the mole. 119 00:09:41,044 --> 00:09:44,008 There's a huge grudge between us. 120 00:09:44,008 --> 00:09:45,012 You must remember. 121 00:09:45,012 --> 00:09:50,084 I will. 122 00:09:50,084 --> 00:09:56,044 And cover your face from now on, 123 00:09:56,044 --> 00:09:57,068 don't let any man see your face. 124 00:09:57,068 --> 00:09:59,028 Why not? 125 00:09:59,028 --> 00:10:09,008 Because all men are bad news. 126 00:10:09,008 --> 00:10:10,032 Wanqing, dear 127 00:10:10,032 --> 00:10:12,056 After you leave today, 128 00:10:12,056 --> 00:10:15,032 I don't know when we'll meet again. 129 00:10:15,032 --> 00:10:17,068 This is a keepsake for you. 130 00:10:17,068 --> 00:10:38,048 Keep this safe. 131 00:10:38,048 --> 00:10:39,002 Lady, lady. 132 00:10:39,002 --> 00:10:45,024 Don't move. 133 00:10:45,024 --> 00:10:47,008 Why did you hit me? 134 00:10:47,008 --> 00:10:48,088 Who are you? 135 00:10:48,088 --> 00:10:51,000 How dare you be so rude? 136 00:10:51,000 --> 00:10:52,036 I was trying to fend off the snakes for you, 137 00:10:52,036 --> 00:10:54,016 you'll be bitten to death. 138 00:10:54,016 --> 00:10:55,052 What do you know? 139 00:10:55,052 --> 00:10:57,032 They are my friends. 140 00:10:57,032 --> 00:11:01,002 Snakes are your friends? 141 00:11:01,002 --> 00:11:03,092 Don't scare me with the snake. 142 00:11:03,092 --> 00:11:08,012 Good boy. 143 00:11:08,012 --> 00:11:11,012 You're strange. 144 00:11:11,012 --> 00:11:15,008 What's so strange about being friends with snakes? 145 00:11:15,008 --> 00:11:17,028 Have you studied before? 146 00:11:17,028 --> 00:11:18,072 From what I've read, 147 00:11:18,072 --> 00:11:22,002 one shouldn't team up with snakes and violent animals. 148 00:11:22,002 --> 00:11:25,064 It leads to nothing but trouble. 149 00:11:25,064 --> 00:11:28,012 What are you babbling about? I don't know. 150 00:11:28,012 --> 00:11:30,088 The snake is poisonous. 151 00:11:30,088 --> 00:11:32,048 The snake isn't, 152 00:11:32,048 --> 00:11:38,084 this is the most poisonous. 153 00:11:38,084 --> 00:11:41,052 It's just a frog. 154 00:11:41,052 --> 00:11:44,028 This toad was given to me by my Godsister, 155 00:11:44,028 --> 00:11:46,048 its skin secretion is the most poisonous substance. 156 00:11:46,048 --> 00:11:48,008 It's lethal, 157 00:11:48,008 --> 00:11:52,064 even if you just swallow a little bit. 158 00:11:52,064 --> 00:11:56,028 Bye. 159 00:11:56,028 --> 00:11:57,028 Who are you? 160 00:11:57,028 --> 00:11:58,076 Why are you running about? 161 00:11:58,076 --> 00:12:00,008 My name is Tuan Yu, 162 00:12:00,008 --> 00:12:01,006 I sneaked out from home. 163 00:12:01,006 --> 00:12:04,032 I just want to see if someone... 164 00:12:04,032 --> 00:12:06,024 with no martial arts skills can make it in the world. 165 00:12:06,024 --> 00:12:08,004 And your conclusion so far? 166 00:12:08,004 --> 00:12:10,008 At least I've understood something, 167 00:12:10,008 --> 00:12:13,048 people are violent. 168 00:12:13,048 --> 00:12:15,024 Oh? 169 00:12:15,024 --> 00:12:18,004 Haven't you just hit me? 170 00:12:18,004 --> 00:12:21,006 That's because you hurt my snakes. 171 00:12:21,006 --> 00:12:25,048 You've got me wrong, I meant well. 172 00:12:25,048 --> 00:12:33,048 Bye. 173 00:12:33,048 --> 00:12:36,092 Why do you keep bothering me? 174 00:12:36,092 --> 00:12:39,004 Shall we be friends? 175 00:12:39,004 --> 00:12:41,036 I don't like to be friends with you. 176 00:12:41,036 --> 00:12:43,028 Am I not good enough? 177 00:12:43,028 --> 00:12:46,088 I'm scared of your snakes. 178 00:12:46,088 --> 00:12:47,084 What for? 179 00:12:47,084 --> 00:12:50,064 They are well trained. 180 00:12:50,064 --> 00:13:11,000 Look. 181 00:13:11,000 --> 00:13:13,008 What do you want? 182 00:13:13,008 --> 00:13:16,048 Don't you have any friends? 183 00:13:16,048 --> 00:13:17,008 No. 184 00:13:17,008 --> 00:13:20,048 Are you lying? 185 00:13:20,048 --> 00:13:21,096 Why would I do that? 186 00:13:21,096 --> 00:13:27,008 Do you want me to be your friend? 187 00:13:27,008 --> 00:13:29,076 As long as you put the snakes away. 188 00:13:29,076 --> 00:13:31,056 We can be friends. 189 00:13:31,056 --> 00:13:34,004 Deal. 190 00:13:34,004 --> 00:13:36,008 May I know your name? 191 00:13:36,008 --> 00:13:37,004 Last name is Zhong. 192 00:13:37,004 --> 00:13:38,072 You can call me... 193 00:13:38,072 --> 00:13:40,048 Lingerh. 194 00:13:40,048 --> 00:13:42,088 Lingerh. 195 00:13:42,088 --> 00:13:43,076 Let's make a pact. 196 00:13:43,076 --> 00:13:45,048 You teach me to read, I'll teach you to fight, 197 00:13:45,048 --> 00:13:48,048 agree? 198 00:13:48,048 --> 00:13:52,056 It's a disadvantage not knowing any kung fu. 199 00:13:52,056 --> 00:13:54,036 It's a deal. 200 00:13:54,036 --> 00:13:59,032 Good, follow me. 201 00:13:59,032 --> 00:14:01,032 Tuan Yu, charge! 202 00:14:01,032 --> 00:14:14,028 Come on! Be brave. Come. 203 00:14:14,028 --> 00:14:18,048 Stand up. 204 00:14:18,048 --> 00:14:21,004 Again. 205 00:14:21,004 --> 00:14:22,008 Again? 206 00:14:22,008 --> 00:14:36,028 Come on. 207 00:14:36,028 --> 00:14:40,008 So useless. Get up. 208 00:14:40,008 --> 00:14:41,088 No more. 209 00:14:41,088 --> 00:14:45,072 I've had enough. 210 00:14:45,072 --> 00:14:48,092 My bum hurts. 211 00:14:48,092 --> 00:14:50,028 You can't take any hardship, 212 00:14:50,028 --> 00:14:51,056 how will you learn? 213 00:14:51,056 --> 00:14:52,048 If this is the way, 214 00:14:52,048 --> 00:14:57,004 I'd rather not know any martial arts skills. 215 00:14:57,004 --> 00:15:00,016 You won't succeed in a day, it takes time. 216 00:15:00,016 --> 00:15:02,032 I've been practising since I was three, 217 00:15:02,032 --> 00:15:05,000 and I'm still learning everyday. 218 00:15:05,000 --> 00:15:06,044 I don't have that kind of endurance. 219 00:15:06,044 --> 00:15:09,008 Forget it, I don't have the potential. 220 00:15:09,008 --> 00:15:10,024 I quit. 221 00:15:10,024 --> 00:15:13,044 Bye. 222 00:15:13,044 --> 00:15:15,002 Tuan Yu, 223 00:15:15,002 --> 00:15:16,024 you don't want to take any hardship, 224 00:15:16,024 --> 00:15:18,088 and you want to learn the best in a day, 225 00:15:18,088 --> 00:15:20,048 I've got a plan. 226 00:15:20,048 --> 00:15:23,012 What plan? 227 00:15:23,012 --> 00:15:26,004 Unless you find the Red Python. 228 00:15:26,004 --> 00:15:28,006 The Red Python? 229 00:15:28,006 --> 00:15:31,036 It's a huge snake with red scales. 230 00:15:31,036 --> 00:15:32,072 You're so strange, 231 00:15:32,072 --> 00:15:39,072 you keep talking about snakes. 232 00:15:39,072 --> 00:15:41,028 As long as you find this big snake, 233 00:15:41,028 --> 00:15:42,048 suck up its blood, 234 00:15:42,048 --> 00:15:45,006 and you'll have invincible power. 235 00:15:45,006 --> 00:15:47,056 Unbelievable. 236 00:15:47,056 --> 00:15:50,002 It's hidden in a large pool on the hills. 237 00:15:50,002 --> 00:15:53,000 It feeds on ginseng, and the deer antlers. 238 00:15:53,000 --> 00:15:55,088 Its blood has the power of nature. 239 00:15:55,088 --> 00:15:58,068 After one has swallowed the blood, 240 00:15:58,068 --> 00:15:59,092 he will have the utmost power. 241 00:15:59,092 --> 00:16:00,064 Great. 242 00:16:00,064 --> 00:16:02,000 I'll go right away. 243 00:16:02,000 --> 00:16:03,044 Where to? 244 00:16:03,044 --> 00:16:04,096 I'll find it, no matter how far. 245 00:16:04,096 --> 00:16:06,004 Throughout the years, 246 00:16:06,004 --> 00:16:08,068 everyone's been looking for the Red Python. 247 00:16:08,068 --> 00:16:10,028 No one has found it. 248 00:16:10,028 --> 00:16:12,016 No matter what, I'll try. 249 00:16:12,016 --> 00:16:14,000 I'll try my luck. 250 00:16:14,000 --> 00:16:23,024 I'll go with you. 251 00:16:23,024 --> 00:16:29,006 Look. What's the strange smoke at front? 252 00:16:29,006 --> 00:16:31,000 The Poisonous Moths Clan. 253 00:16:31,000 --> 00:16:32,084 They are good with poisons, 254 00:16:32,084 --> 00:16:34,092 they are ruthless. 255 00:16:34,092 --> 00:16:35,008 Let's go, 256 00:16:35,008 --> 00:16:38,036 or we'll be hurt. 257 00:16:38,036 --> 00:16:39,088 That's their business, 258 00:16:39,088 --> 00:16:46,024 what's that got to do with us? 259 00:16:46,024 --> 00:16:49,004 Stand still... 260 00:16:49,004 --> 00:16:51,032 Do you know that you are trespassing? 261 00:16:51,032 --> 00:17:10,006 Aren't you afraid to die? 262 00:17:10,006 --> 00:17:12,012 It's strange. 263 00:17:12,012 --> 00:17:14,000 I don't know them, 264 00:17:14,000 --> 00:17:16,072 why would they try to kill me? 265 00:17:16,072 --> 00:17:18,048 Don't think anymore, you idiot. 266 00:17:18,048 --> 00:17:24,028 We better run as far as we can. Come on. 267 00:17:24,028 --> 00:17:27,088 If you want to join us, 268 00:17:27,088 --> 00:17:30,000 do you know the rules? 269 00:17:30,000 --> 00:17:33,028 You must be loyal, 270 00:17:33,028 --> 00:17:39,002 and you must take poison before you join. 271 00:17:39,002 --> 00:17:42,088 This broth is poisonous, 272 00:17:42,088 --> 00:17:45,002 Only I have the antidote. 273 00:17:45,002 --> 00:17:48,084 You'll die if you betray me. 274 00:17:48,084 --> 00:17:49,006 Men. 275 00:17:49,006 --> 00:17:50,028 Yes. 276 00:17:50,028 --> 00:17:51,008 Give him a bowl. 277 00:17:51,008 --> 00:18:22,052 Yes. 278 00:18:22,052 --> 00:18:25,052 Chief. 279 00:18:25,052 --> 00:18:26,088 A man and a woman have... 280 00:18:26,088 --> 00:18:27,096 stepped in our territory down the hill. 281 00:18:27,096 --> 00:18:28,076 They seem determined, 282 00:18:28,076 --> 00:18:30,028 we can't block them. 283 00:18:30,028 --> 00:18:34,004 You fools, 284 00:18:34,004 --> 00:18:35,048 we have enemies. 285 00:18:35,048 --> 00:18:36,076 Follow me. 286 00:18:36,076 --> 00:19:04,002 Wait... 287 00:19:04,002 --> 00:19:18,008 Set the toxic fire. 288 00:19:18,008 --> 00:19:31,076 The net. 289 00:19:31,076 --> 00:19:40,048 Chief... 290 00:19:40,048 --> 00:19:41,088 If you try anything else, I'll blow the whistle, 291 00:19:41,088 --> 00:19:43,084 and the little snake will take a tour inside, 292 00:19:43,084 --> 00:19:45,052 and then emerge from your head. 293 00:19:45,052 --> 00:19:46,052 Do you think you'll be alive? 294 00:19:46,052 --> 00:19:48,084 Hurry, get them out! 295 00:19:48,084 --> 00:19:50,016 Let us go first, 296 00:19:50,016 --> 00:19:51,096 I won't fall in your trap. 297 00:19:51,096 --> 00:19:53,024 If I let you go, 298 00:19:53,024 --> 00:19:55,036 you won't help me. 299 00:19:55,036 --> 00:19:57,056 I don't trust you either. 300 00:19:57,056 --> 00:19:58,052 What about this, 301 00:19:58,052 --> 00:19:59,088 let Master Tuan go, 302 00:19:59,088 --> 00:20:03,024 he knows no martial arts. 303 00:20:03,024 --> 00:20:07,016 No. How can I leave you? 304 00:20:07,016 --> 00:20:08,002 Don't try to be a hero, 305 00:20:08,002 --> 00:20:09,084 Find Xiang Yaocha to save me. 306 00:20:09,084 --> 00:20:11,000 Where? 307 00:20:11,000 --> 00:20:14,048 Shigu Town. 308 00:20:14,048 --> 00:20:16,036 So? 309 00:20:16,036 --> 00:20:17,012 Let him go, 310 00:20:17,012 --> 00:20:22,052 and I'll get the snakes out. 311 00:20:22,052 --> 00:20:27,096 Fine, let him go. 312 00:20:27,096 --> 00:20:29,016 Stop it, 313 00:20:29,016 --> 00:20:32,044 or my head will fall off. 314 00:20:32,044 --> 00:20:33,088 Get the snake out. 315 00:20:33,088 --> 00:20:36,008 Let him go first. 316 00:20:36,008 --> 00:20:39,008 Go. 317 00:20:39,008 --> 00:20:55,028 Hurry. 318 00:20:55,028 --> 00:21:11,008 Now. 319 00:21:11,008 --> 00:21:12,036 Sikong Xuan, 320 00:21:12,036 --> 00:21:16,032 the snake has given birth to little snakes, 321 00:21:16,032 --> 00:21:17,092 if you kill me, 322 00:21:17,092 --> 00:21:20,032 they will remain in your body, 323 00:21:20,032 --> 00:21:30,008 for your whole life. 324 00:21:30,008 --> 00:21:31,008 How about this? 325 00:21:31,008 --> 00:21:32,008 Let me go, 326 00:21:32,008 --> 00:22:00,008 and I'll summon a snake out everyday. 327 00:22:00,008 --> 00:22:03,008 Lingerh told me to find Xiang Yaocha, 328 00:22:03,008 --> 00:22:08,032 what's that? 329 00:22:08,032 --> 00:22:12,004 A person or a herb? 330 00:22:12,004 --> 00:22:19,004 I have no idea. 331 00:22:19,004 --> 00:22:20,008 Old man, 332 00:22:20,008 --> 00:22:22,028 What's Xiang Yaocha? 333 00:22:22,028 --> 00:22:24,036 What? Xiang Yaocha? 334 00:22:24,036 --> 00:22:26,032 You're looking for Xiang Yaocha? 335 00:22:26,032 --> 00:22:27,072 That's right. 336 00:22:27,072 --> 00:22:29,028 Sorry, I don't know. 337 00:22:29,028 --> 00:22:38,004 Ask someone else. 338 00:22:38,004 --> 00:22:39,008 Wait. 339 00:22:39,008 --> 00:22:41,024 Hand over your money. 340 00:22:41,024 --> 00:22:54,056 I'll kill you if you make a sound. 341 00:22:54,056 --> 00:22:56,052 You can take everything you want, 342 00:22:56,052 --> 00:22:58,064 except this box. 343 00:22:58,064 --> 00:23:00,056 I must bring this to Xiang Yaocha. 344 00:23:00,056 --> 00:23:01,032 What? 345 00:23:01,032 --> 00:23:03,000 You're a friend of Xiang Yaocha? 346 00:23:03,000 --> 00:23:03,088 I'm sorry to have offended you, 347 00:23:03,088 --> 00:23:05,068 please forgive us. 348 00:23:05,068 --> 00:23:19,048 Sorry. Let's go. 349 00:23:19,048 --> 00:23:20,048 Old man, 350 00:23:20,048 --> 00:23:25,006 do you know what Xiang Yaocha is? 351 00:23:25,006 --> 00:23:27,000 What did you hit me for? 352 00:23:27,000 --> 00:23:29,008 Who are you, kid? 353 00:23:29,008 --> 00:23:30,096 Don't you have any manners? 354 00:23:30,096 --> 00:23:32,088 How dare you call Miss Mu by her nickname? 355 00:23:32,088 --> 00:23:34,088 You want to get yourself killed? 356 00:23:34,088 --> 00:23:37,028 Old man, what's going on? 357 00:23:37,028 --> 00:23:39,008 Lucky for you that you've met me, 358 00:23:39,008 --> 00:23:41,032 or you'll die. 359 00:23:41,032 --> 00:23:43,008 I don't understand. 360 00:23:43,008 --> 00:23:44,048 Let me tell you, 361 00:23:44,048 --> 00:23:47,096 Xiang Yaocha is the alias of Mu Wanqing, 362 00:23:47,096 --> 00:23:51,004 a martial arts expert of great reputation. 363 00:23:51,004 --> 00:23:53,024 Oh, so it's a person! 364 00:23:53,024 --> 00:23:55,006 She's as pretty as a peony, 365 00:23:55,006 --> 00:23:57,004 she is ruthless, 366 00:23:57,004 --> 00:23:58,092 can be quite scary, 367 00:23:58,092 --> 00:24:03,028 that's why she's also known as Xiang Yaocha. 368 00:24:03,028 --> 00:24:05,008 Where does she live? 369 00:24:05,008 --> 00:24:08,076 A deserted valley ten miles away. 370 00:24:08,076 --> 00:24:10,096 There have been many who went there, 371 00:24:10,096 --> 00:24:13,024 but none of them return. 372 00:24:13,024 --> 00:24:14,088 Is she a very good host? 373 00:24:14,088 --> 00:24:16,000 No, 374 00:24:16,000 --> 00:24:18,008 she killed them all, 375 00:24:18,008 --> 00:24:35,008 peeled off their skin to block the sun. 376 00:24:35,008 --> 00:24:37,008 Please sit down. 377 00:24:37,008 --> 00:24:38,044 What would you like to eat, master? 378 00:24:38,044 --> 00:24:39,006 Just a few dishes. 379 00:24:39,006 --> 00:24:46,092 Right away. 380 00:24:46,092 --> 00:24:49,036 Should I go or not? 381 00:24:49,036 --> 00:24:50,008 If I don't, 382 00:24:50,008 --> 00:24:51,076 then Miss Zhong's life is in danger. 383 00:24:51,076 --> 00:24:52,044 If I do, 384 00:24:52,044 --> 00:24:55,008 she might skin me alive to block the sun. 385 00:24:55,008 --> 00:24:57,016 Difficult decision. 386 00:24:57,016 --> 00:24:58,002 I wanted to rush over, 387 00:24:58,002 --> 00:24:59,076 and kill that bitch, Xiang Yaocha. 388 00:24:59,076 --> 00:25:00,056 Be careful, 389 00:25:00,056 --> 00:25:02,056 I heard her "Bone cutting sword" is lethal. 390 00:25:02,056 --> 00:25:05,076 Really? 391 00:25:05,076 --> 00:25:06,048 There're so many of us, 392 00:25:06,048 --> 00:25:08,008 we're not afraid of her sword. 393 00:25:08,008 --> 00:25:09,088 Right... Eat... 394 00:25:09,088 --> 00:25:11,068 They want to kill her, 395 00:25:11,068 --> 00:25:12,088 what now? 396 00:25:12,088 --> 00:25:13,084 If she dies, 397 00:25:13,084 --> 00:25:16,052 then no one could save Miss Zhong. 398 00:25:16,052 --> 00:25:17,028 Right. 399 00:25:17,028 --> 00:25:19,088 I'll send her a message first, 400 00:25:19,088 --> 00:25:24,006 then she won't kill me. 401 00:25:24,006 --> 00:25:40,056 Waiter. For the bill. 402 00:25:40,056 --> 00:25:42,006 "Shigu Town" 403 00:25:42,006 --> 00:26:05,028 This is it. 404 00:26:05,028 --> 00:26:11,032 Anyone home? 405 00:26:11,032 --> 00:26:13,000 There're eight people coming to hassle you, 406 00:26:13,000 --> 00:26:14,032 I'm here to give you this message. 407 00:26:14,032 --> 00:26:16,048 Anyone home? 408 00:26:16,048 --> 00:26:18,006 You are... 409 00:26:18,006 --> 00:26:20,048 Don't be so sneaky, 410 00:26:20,048 --> 00:26:21,068 get in here! 411 00:26:21,068 --> 00:26:28,000 I have... 412 00:26:28,000 --> 00:26:30,032 I know that they're going to hassle you, 413 00:26:30,032 --> 00:26:32,002 that's why I rushed here. 414 00:26:32,002 --> 00:26:34,008 But it's too late. 415 00:26:34,008 --> 00:26:34,088 What's your name? 416 00:26:34,088 --> 00:26:36,028 Tuan Yu. 417 00:26:36,028 --> 00:26:37,092 Any last wishes? 418 00:26:37,092 --> 00:26:39,024 You better tell me now. 419 00:26:39,024 --> 00:26:40,048 There's a young lady called Zhong Ling, 420 00:26:40,048 --> 00:26:43,016 she's trapped by the Poisonous Moths Clan... 421 00:26:43,016 --> 00:26:44,044 at Wuliang Hill, she sent me here for you. 422 00:26:44,044 --> 00:26:45,084 Don't waste anymore time, 423 00:26:45,084 --> 00:26:49,002 better go. 424 00:26:49,002 --> 00:26:50,068 Get out! 425 00:26:50,068 --> 00:26:52,028 I don't want to kill anyone today. 426 00:26:52,028 --> 00:26:53,068 What are you talking about? 427 00:26:53,068 --> 00:27:02,000 Go. 428 00:27:02,000 --> 00:27:28,072 After her... 429 00:27:28,072 --> 00:27:30,052 I told you that I don't want to kill anyone, 430 00:27:30,052 --> 00:27:32,002 why aren't you leaving? 431 00:27:32,002 --> 00:27:33,068 Have you forgotten our enemy? 432 00:27:33,068 --> 00:28:00,052 Charge. 433 00:28:00,052 --> 00:28:02,092 Follow me. 434 00:28:02,092 --> 00:28:09,092 Mercy, please 435 00:28:09,092 --> 00:28:12,044 I didn't know you're so able. 436 00:28:12,044 --> 00:28:13,024 Miss Mu, 437 00:28:13,024 --> 00:28:14,004 could you slow down? 438 00:28:14,004 --> 00:28:16,088 I'm afraid. 439 00:28:16,088 --> 00:28:20,008 Let me down. 440 00:28:20,008 --> 00:28:21,000 What was that for? 441 00:28:21,000 --> 00:28:21,008 Shut up. 442 00:28:21,008 --> 00:28:22,072 I didn't tell you to talk, 443 00:28:22,072 --> 00:28:23,064 shut up. 444 00:28:23,064 --> 00:28:25,048 Why? 445 00:28:25,048 --> 00:28:26,088 You are very violent. 446 00:28:26,088 --> 00:28:27,068 Let me go. 447 00:28:27,068 --> 00:28:29,008 I don't want to be with you. 448 00:28:29,008 --> 00:28:30,004 Shut up. 449 00:28:30,004 --> 00:28:31,008 I won't. 450 00:28:31,008 --> 00:28:31,096 Shut up. 451 00:28:31,096 --> 00:28:33,088 I won't. 452 00:28:33,088 --> 00:28:46,064 I'll curse if you don't let me go. 453 00:28:46,064 --> 00:28:48,016 Go ahead if you have guts. 454 00:28:48,016 --> 00:28:49,024 In my whole life, 455 00:28:49,024 --> 00:28:53,028 I've been cursed by many people. 456 00:28:53,028 --> 00:28:54,096 Why don't you? 457 00:28:54,096 --> 00:28:56,028 I pity you, 458 00:28:56,028 --> 00:28:57,002 that's why I won't. 459 00:28:57,002 --> 00:29:14,076 Don't think I'm scared of you, 460 00:29:14,076 --> 00:29:15,032 I'll kill you, 461 00:29:15,032 --> 00:29:16,052 are you scared now? 462 00:29:16,052 --> 00:29:19,064 I'm not scared. 463 00:29:19,064 --> 00:29:23,024 Miss Mu, 464 00:29:23,024 --> 00:29:31,048 wait, Miss Mu. 465 00:29:31,048 --> 00:29:32,068 Miss Zhong. 466 00:29:32,068 --> 00:29:35,036 Of all the people, 467 00:29:35,036 --> 00:29:38,048 you want her help? 468 00:29:38,048 --> 00:29:59,084 What now? 469 00:29:59,084 --> 00:30:01,000 Sikong Xuan. 470 00:30:01,000 --> 00:30:02,004 Let go of my sister! 471 00:30:02,004 --> 00:30:05,036 Godsister Mu. 472 00:30:05,036 --> 00:30:07,024 Xiang Yaocha? 473 00:30:07,024 --> 00:30:11,016 Xiang Yaocha's here. 474 00:30:11,016 --> 00:30:12,004 Sikong Xuan. 475 00:30:12,004 --> 00:30:14,006 How dare you call my alias? 476 00:30:14,006 --> 00:30:16,028 Sorry for not greeting you properly, I was poisoned. 477 00:30:16,028 --> 00:30:17,028 Miss Zhong is my Godsister, 478 00:30:17,028 --> 00:30:17,092 you know that? 479 00:30:17,092 --> 00:30:19,036 I had no idea. 480 00:30:19,036 --> 00:30:20,076 Let her go. 481 00:30:20,076 --> 00:30:24,068 I... 482 00:30:24,068 --> 00:30:27,008 You should know what happens... 483 00:30:27,008 --> 00:30:28,064 to those who won't listen to me? 484 00:30:28,064 --> 00:30:30,004 So? Will you listen? 485 00:30:30,004 --> 00:30:33,008 That's easy, 486 00:30:33,008 --> 00:30:38,004 show me your face. 487 00:30:38,004 --> 00:30:40,024 I think you want to get yourself killed. 488 00:30:40,024 --> 00:30:41,002 Get her. 489 00:30:41,002 --> 00:30:44,006 Yes... hurry. 490 00:30:44,006 --> 00:30:52,028 Wanqing. 491 00:30:52,028 --> 00:31:26,008 Don't let her go, hurry! 492 00:31:26,008 --> 00:31:26,092 Wanqing. 493 00:31:26,092 --> 00:31:29,044 I've offended you. 494 00:31:29,044 --> 00:31:30,092 Now you will listen to me? 495 00:31:30,092 --> 00:31:33,004 lmpressive. 496 00:31:33,004 --> 00:31:34,068 You asked for this. 497 00:31:34,068 --> 00:31:54,008 I feel bad. 498 00:31:54,008 --> 00:31:56,028 Thank you for saving me. 499 00:31:56,028 --> 00:31:56,088 Miss Zhong. 500 00:31:56,088 --> 00:32:02,000 Go home to Wanjie valley. 501 00:32:02,000 --> 00:32:09,084 Master Tuan. Take care. 502 00:32:09,084 --> 00:32:39,032 You... 503 00:32:39,032 --> 00:32:46,068 Yue Canglong is here to revenge for his senior 504 00:32:46,068 --> 00:32:52,068 Yue Canglong? 505 00:32:52,068 --> 00:33:24,084 Miss Mu, hurry. 506 00:33:24,084 --> 00:35:02,084 Hurry! 507 00:35:02,084 --> 00:35:03,068 You aren't going anywhere, 508 00:35:03,068 --> 00:35:10,028 I'll cut out your hearts and eat them. 509 00:35:10,028 --> 00:35:32,016 You're dead. 510 00:35:32,016 --> 00:35:33,032 You're awake. 511 00:35:33,032 --> 00:35:37,072 Do you want some water? 512 00:35:37,072 --> 00:35:40,004 Did you see my face? 513 00:35:40,004 --> 00:35:41,002 No. 514 00:35:41,002 --> 00:35:43,048 No? Really? 515 00:35:43,048 --> 00:35:44,088 Why would I lie? 516 00:35:44,088 --> 00:35:46,006 When I fainted, 517 00:35:46,006 --> 00:35:48,084 you could have lifted up my veil. 518 00:35:48,084 --> 00:35:52,016 I was cleaning up your wound, 519 00:35:52,016 --> 00:35:53,056 I wasn't aware of that. 520 00:35:53,056 --> 00:35:54,072 You cleaned up my wound? 521 00:35:54,072 --> 00:35:56,052 Then you saw my body? 522 00:35:56,052 --> 00:35:58,012 That of course. 523 00:35:58,012 --> 00:36:03,008 Come here. 524 00:36:03,008 --> 00:36:08,036 You want water? 525 00:36:08,036 --> 00:36:10,072 What was that for? 526 00:36:10,072 --> 00:36:15,016 How dare you see my body? 527 00:36:15,016 --> 00:37:33,016 I'll kill you. 528 00:37:33,016 --> 00:37:35,092 The blood is clear now. 529 00:37:35,092 --> 00:37:39,072 Let me find you some herbal medicine. 530 00:37:39,072 --> 00:38:07,084 Don't pretend to be kind. 531 00:38:07,084 --> 00:38:10,092 Red Python 532 00:38:10,092 --> 00:38:23,000 Tuan Yu, catch it. 533 00:38:23,000 --> 00:38:25,068 Bite its throat and suck up the blood. 534 00:38:25,068 --> 00:38:26,052 Suck up the blood, 535 00:38:26,052 --> 00:39:04,000 and you will be powerful. 536 00:39:04,000 --> 00:39:07,028 I heard that you've been wearing a veil, 537 00:39:07,028 --> 00:39:09,012 not letting anyone to see your face. 538 00:39:09,012 --> 00:39:10,028 If someone sees you, 539 00:39:10,028 --> 00:39:13,012 you'll either kill him or marry him; 540 00:39:13,012 --> 00:39:14,068 Is that true? 541 00:39:14,068 --> 00:39:15,032 Yes. 542 00:39:15,032 --> 00:39:18,036 Great. Now, remove the veil, 543 00:39:18,036 --> 00:39:22,002 and let me have a look. 544 00:39:22,002 --> 00:39:23,084 Hurry, if you don't, 545 00:39:23,084 --> 00:39:32,000 I'll strip you naked. 546 00:39:32,000 --> 00:39:34,076 You're the first man who has seen my face. 547 00:39:34,076 --> 00:39:35,096 I could only marry you, since I won't kill you. 548 00:39:35,096 --> 00:39:37,088 You're my husband. 549 00:39:37,088 --> 00:39:44,068 So pretty. 550 00:39:44,068 --> 00:39:46,002 After I've killed him, 551 00:39:46,002 --> 00:40:02,008 and you can be a merry widow. 552 00:40:02,008 --> 00:40:02,092 You saw that? 553 00:40:02,092 --> 00:40:04,092 If you dare to touch me, he'll kill you. 554 00:40:04,092 --> 00:40:19,048 Who cares! 555 00:40:19,048 --> 00:40:21,036 The Red Python is dead 556 00:40:21,036 --> 00:40:23,088 Who killed it and sucked up all its blood? 557 00:40:23,088 --> 00:40:25,092 I did. 558 00:40:25,092 --> 00:40:27,028 Great. 559 00:40:27,028 --> 00:40:28,088 The Red Python lives in the hills. 560 00:40:28,088 --> 00:40:31,002 It feeds on ginseng, and the deer antlers. 561 00:40:31,002 --> 00:40:34,004 After thousands of years, its colour has turned red. 562 00:40:34,004 --> 00:40:35,032 Whoever drinks its blood, 563 00:40:35,032 --> 00:40:37,032 exercises internally, 564 00:40:37,032 --> 00:40:40,096 and he will acquire "Red Dragon Soul" style. 565 00:40:40,096 --> 00:40:42,048 This is good news. 566 00:40:42,048 --> 00:40:46,056 I know martial arts. 567 00:40:46,056 --> 00:40:47,006 What are you laughing at? 568 00:40:47,006 --> 00:40:49,068 The "Red Dragon Soul" won't hurt me. 569 00:40:49,068 --> 00:40:51,076 All I have to do is suck up your blood. 570 00:40:51,076 --> 00:41:18,068 Then I'll be invincible. 571 00:41:18,068 --> 00:41:21,044 Once I've asked my senior here 572 00:41:21,044 --> 00:41:35,052 You will be sorry. 573 00:41:35,052 --> 00:41:39,024 Miss Mu, under the circumstances earlier... 574 00:41:39,024 --> 00:41:41,048 You had no choice, 575 00:41:41,048 --> 00:41:43,088 and needn't worry about your oath 576 00:41:43,088 --> 00:41:45,068 I've sworn, 577 00:41:45,068 --> 00:41:48,044 I can't take my word back now. 578 00:41:48,044 --> 00:41:50,092 If you don't like me, 579 00:41:50,092 --> 00:41:52,092 I will have to kill you, 580 00:41:52,092 --> 00:41:56,052 and then I'll kill myself. 581 00:41:56,052 --> 00:41:58,002 Do you want to be my husband? 582 00:41:58,002 --> 00:42:12,032 I'm willing to marry you. 583 00:42:12,032 --> 00:42:13,004 Good day, my master. 584 00:42:13,004 --> 00:42:16,028 Good day. 585 00:42:16,028 --> 00:42:17,084 Master? 586 00:42:17,084 --> 00:42:20,032 What kind of a master are you? 587 00:42:20,032 --> 00:42:21,016 It took us a while to locate you, 588 00:42:21,016 --> 00:42:21,076 let's go back to the palace. 589 00:42:21,076 --> 00:42:24,064 I was about to bring Miss Mu to meet my parents. 590 00:42:24,064 --> 00:42:26,000 Go ahead and tell them first. 591 00:42:26,000 --> 00:42:31,088 We've found our master. 592 00:42:31,088 --> 00:42:33,056 What kind of a master are you? 593 00:42:33,056 --> 00:42:35,036 Be patient. 594 00:42:35,036 --> 00:42:36,032 After we've reached the bottom of the hill, 595 00:42:36,032 --> 00:42:43,056 you'll know when you see my welcoming party. 596 00:42:43,056 --> 00:42:45,044 Who are you? 597 00:42:45,044 --> 00:42:47,072 We had a deal earlier, remember? 598 00:42:47,072 --> 00:42:48,048 After we've reached Dali city, 599 00:42:48,048 --> 00:42:55,096 I'll tell you the details. 600 00:42:55,096 --> 00:42:56,072 Senior. 601 00:42:56,072 --> 00:42:57,008 Where's Tuan Yu? 602 00:42:57,008 --> 00:42:58,096 Senior. 603 00:42:58,096 --> 00:43:00,044 Tuan Yu has killed the Red Python, 604 00:43:00,044 --> 00:43:02,048 sucked up its blood, 605 00:43:02,048 --> 00:43:04,072 and has now acquired "Red Dragon Soul" style. 606 00:43:04,072 --> 00:43:06,036 I was no match for him. 607 00:43:06,036 --> 00:43:07,036 What? 608 00:43:07,036 --> 00:43:08,068 Where's he now? 609 00:43:08,068 --> 00:43:13,004 Guess he's gone back home with Xiang Yaocha 610 00:43:13,004 --> 00:43:15,096 Who's Xiang Yaocha? 611 00:43:15,096 --> 00:43:19,044 Mu Wanqing. 612 00:43:19,044 --> 00:43:24,072 Mu Wanqing? 613 00:43:24,072 --> 00:43:28,068 Tuan Zhengchun & Qin Hongmian's bastard child! 614 00:43:28,068 --> 00:43:30,088 She's his daughter. 615 00:43:30,088 --> 00:43:32,024 What's the story? 616 00:43:32,024 --> 00:43:35,068 Qin Hongmian tried to avoid being a laughingstock, 617 00:43:35,068 --> 00:43:37,008 by changing her daughter's name to Mu. 618 00:43:37,008 --> 00:43:40,008 Xiang Yaocha as alias. 619 00:43:40,008 --> 00:43:43,048 Who would have guessed that her daughter... 620 00:43:43,048 --> 00:43:46,072 has found Tuan Zhengchun's son? 621 00:43:46,072 --> 00:43:49,000 I was there, when Mu Wanqing... 622 00:43:49,000 --> 00:43:52,008 promised herself to Tuan Yu. 623 00:43:52,008 --> 00:43:53,048 Really? 624 00:43:53,048 --> 00:43:56,028 That's good news. 625 00:43:56,028 --> 00:43:57,032 In other words, 626 00:43:57,032 --> 00:43:58,076 I'll be using those two... 627 00:43:58,076 --> 00:44:06,024 to get even with Tuan Zhengchun. 628 00:44:06,024 --> 00:44:10,024 Hurry, follow me to Wanjie valley. 629 00:44:10,024 --> 00:44:12,036 Not going after Tuan Yu? 630 00:44:12,036 --> 00:44:14,002 Of course we will. 631 00:44:14,002 --> 00:44:15,088 But first, we need to solicit help... 632 00:44:15,088 --> 00:44:20,056 of the Chief of Wanjie valley. 633 00:44:20,056 --> 00:44:22,002 I get it. 634 00:44:22,002 --> 00:44:24,084 I heard that Chief Zhong's wife had... 635 00:44:24,084 --> 00:44:27,064 an affair with Tuan Zhengchun once. 636 00:44:27,064 --> 00:44:32,012 He bears a bitter hatred for Tuan Zhengchun. 637 00:44:32,012 --> 00:44:33,052 And because of that, 638 00:44:33,052 --> 00:44:37,032 I'm sure he'll be more than happy to help. 639 00:44:37,032 --> 00:44:38,006 We shouldn't waste any more time. 640 00:44:38,006 --> 00:44:47,000 We'll leave right away. 641 00:44:47,000 --> 00:44:49,092 My father. 642 00:44:49,092 --> 00:44:51,064 Are you well? 643 00:44:51,064 --> 00:44:52,048 Well? 644 00:44:52,048 --> 00:44:56,008 I'm almost halfdead being mad at you! 645 00:44:56,008 --> 00:45:03,064 Father, this is Miss Mu. 646 00:45:03,064 --> 00:45:09,004 The General is your father? 647 00:45:09,004 --> 00:45:13,052 Yes, your future fatherinlaw. 648 00:45:13,052 --> 00:45:15,012 Let's go, 649 00:45:15,012 --> 00:45:28,032 your uncle is eager to see you. 650 00:45:28,032 --> 00:45:30,088 Your Royal Highness. 651 00:45:30,088 --> 00:45:31,072 No formality. 652 00:45:31,072 --> 00:45:32,052 Kneel. 653 00:45:32,052 --> 00:45:33,088 Arise. 654 00:45:33,088 --> 00:45:37,008 Thank you, your Highness. 655 00:45:37,008 --> 00:45:38,088 You're the Emperor? 656 00:45:38,088 --> 00:45:40,006 I'm the Emperor of Zhennan. 657 00:45:40,006 --> 00:45:42,028 And you're his uncle? 658 00:45:42,028 --> 00:45:43,052 He's told me that... 659 00:45:43,052 --> 00:45:46,096 he's worried about you being angry at him. 660 00:45:46,096 --> 00:45:50,008 So please don't beat him, okay? 661 00:45:50,008 --> 00:45:51,096 Miss Mu is very honest, 662 00:45:51,096 --> 00:45:54,012 and interesting. 663 00:45:54,012 --> 00:45:57,008 I was going to punish him with the cane. 664 00:45:57,008 --> 00:45:58,068 But since you've pleaded for him, 665 00:45:58,068 --> 00:46:00,012 then it's forgotten. 666 00:46:00,012 --> 00:46:01,004 Yu. 667 00:46:01,004 --> 00:46:02,006 Hurry and thank Miss Mu. 668 00:46:02,006 --> 00:46:04,032 Yes. 669 00:46:04,032 --> 00:46:08,068 Thank you for your plea, Miss Mu. 670 00:46:08,068 --> 00:46:11,072 Time for your family reunion? 671 00:46:11,072 --> 00:46:12,096 Yes. 672 00:46:12,096 --> 00:46:19,068 Goodbye, your Highness. 673 00:46:19,068 --> 00:46:21,044 Mother, let me drink to you. 674 00:46:21,044 --> 00:46:22,044 I can't drink. 675 00:46:22,044 --> 00:46:24,048 And you know that. 676 00:46:24,048 --> 00:46:27,044 Mother, this calls for a celebration, 677 00:46:27,044 --> 00:46:31,008 Come on, Miss Mu toast to you too. 678 00:46:31,008 --> 00:46:34,008 Come on, let's have a drink. 679 00:46:34,008 --> 00:46:37,092 We're a family from now on. 680 00:46:37,092 --> 00:46:53,036 Baifeng, have a sip. 681 00:46:53,036 --> 00:46:56,032 "The woman has a red mole on her left wrist. 682 00:46:56,032 --> 00:46:58,028 In case she's changed her name, 683 00:46:58,028 --> 00:47:02,000 you can identify her with the red mole. 684 00:47:02,000 --> 00:47:04,064 There's a huge grudge between us. 685 00:47:04,064 --> 00:47:15,032 Remember her." 686 00:47:15,032 --> 00:47:21,072 Are you Shu Baifeng? 687 00:47:21,072 --> 00:47:22,088 Miss Mu. 688 00:47:22,088 --> 00:47:24,088 I admire your boldness, 689 00:47:24,088 --> 00:47:28,004 but you can't address me by my full name. 690 00:47:28,004 --> 00:47:30,084 Don't you have any manners? 691 00:47:30,084 --> 00:47:38,092 I can't disobey my mother. 692 00:47:38,092 --> 00:47:40,002 My mother once said: 693 00:47:40,002 --> 00:47:41,068 Should I see her enemy Shu Baifeng, 694 00:47:41,068 --> 00:47:47,008 ...I must kill her. 695 00:47:47,008 --> 00:47:48,068 Who is your mother? 696 00:47:48,068 --> 00:47:51,016 Qin Hongmian. 697 00:47:51,016 --> 00:48:03,004 Then it's your mess. 698 00:48:03,004 --> 00:48:04,024 Leave us. 699 00:48:04,024 --> 00:48:05,056 Yes. 700 00:48:05,056 --> 00:48:14,028 You too. 701 00:48:14,028 --> 00:48:15,076 What a resemblance! 702 00:48:15,076 --> 00:48:19,048 I should have known... with your personality. 703 00:48:19,048 --> 00:48:21,088 What are you talking about? 704 00:48:21,088 --> 00:48:53,068 Follow me. 705 00:48:53,068 --> 00:48:55,004 How do you know Yi Yang Finger? 706 00:48:55,004 --> 00:48:58,044 That's my father's exclusive style. 707 00:48:58,044 --> 00:49:01,064 That's the master stroke of our Tuan Family. 708 00:49:01,064 --> 00:49:04,048 Hasn't your mother told you? 709 00:49:04,048 --> 00:49:07,004 You stole it from my father. 710 00:49:07,004 --> 00:49:09,096 Don't make up any excuse. 711 00:49:09,096 --> 00:49:11,032 Call Tuan Yu out, 712 00:49:11,032 --> 00:49:13,004 we must put an end to this. 713 00:49:13,004 --> 00:49:17,036 Lady. You can never marry my son. 714 00:49:17,036 --> 00:49:18,044 You forgot your word. 715 00:49:18,044 --> 00:49:20,004 I want to hear this from him. 716 00:49:20,004 --> 00:49:21,068 He can't see you right now. 717 00:49:21,068 --> 00:49:23,004 Why not? 718 00:49:23,004 --> 00:49:31,072 That's because he's your younger brother. 719 00:49:31,072 --> 00:49:33,072 You're my daughter. 720 00:49:33,072 --> 00:49:36,024 I'm your real father. 721 00:49:36,024 --> 00:49:37,048 Nonsense. 722 00:49:37,048 --> 00:49:39,008 I don't believe this! 723 00:49:39,008 --> 00:49:55,052 We have different surnames. 724 00:49:55,052 --> 00:50:00,048 My child 725 00:50:00,048 --> 00:50:02,008 No matter what your surname is, 726 00:50:02,008 --> 00:50:07,076 you're indeed my daughter. 727 00:50:07,076 --> 00:50:10,028 I have a jade pendant here, 728 00:50:10,028 --> 00:50:13,056 it's the same as the one you're carrying. 729 00:50:13,056 --> 00:50:17,048 They're the love tokens of your mother and l; 730 00:50:17,048 --> 00:50:30,064 Take a look. 731 00:50:30,064 --> 00:50:33,032 Mother. 732 00:50:33,032 --> 00:50:36,028 Mother. 733 00:50:36,028 --> 00:50:38,028 What's going on? 734 00:50:38,028 --> 00:50:43,028 It's all because of your father. 735 00:50:43,028 --> 00:50:44,064 Do you know that? 736 00:50:44,064 --> 00:51:01,008 Miss Mu is your elder sister. 737 00:51:01,008 --> 00:51:02,008 What are you doing? 738 00:51:02,008 --> 00:51:11,068 Royal Uncle asked us to keep you under watch. 739 00:51:11,068 --> 00:51:22,036 Yellow Robe Man... 740 00:51:22,036 --> 00:51:24,064 Canglong. Back off. 741 00:51:24,064 --> 00:51:36,002 I'll deal with them on my own. 742 00:51:36,002 --> 00:51:37,044 Move over. 743 00:51:37,044 --> 00:51:40,048 Let me deal with him. 744 00:51:40,048 --> 00:52:03,000 Moonlight Palm. 745 00:52:03,000 --> 00:52:04,076 If I jump, 746 00:52:04,076 --> 00:52:17,006 then there is nothing to worry about. 747 00:52:17,006 --> 00:52:18,006 Catch her. 748 00:52:18,006 --> 00:52:33,002 What are your wicked plans? 749 00:52:33,002 --> 00:52:34,004 Senior. 750 00:52:34,004 --> 00:52:35,084 Where are we taking them to? 751 00:52:35,084 --> 00:52:37,004 Wanjie valley. 752 00:52:37,004 --> 00:52:39,044 Feed them to the gorilla. 753 00:52:39,044 --> 00:52:41,028 Just kill them, 754 00:52:41,028 --> 00:52:42,076 why bother? 755 00:52:42,076 --> 00:52:43,096 You don't know about this. 756 00:52:43,096 --> 00:52:46,012 Tuan Yu has sucked up the Red Python's blood. 757 00:52:46,012 --> 00:52:52,028 The gorilla will be very powerful if it eats him. 758 00:52:52,028 --> 00:53:12,002 "Wanjie valley" 759 00:53:12,002 --> 00:53:13,048 Canglong. 760 00:53:13,048 --> 00:53:15,024 Push them down. 761 00:53:15,024 --> 00:53:17,008 I'll go talk to Chief Zhong. 762 00:53:17,008 --> 00:53:36,008 Yes. 763 00:53:36,008 --> 00:53:37,088 Yellow Robe Man. 764 00:53:37,088 --> 00:53:40,016 Whom have you brought here? 765 00:53:40,016 --> 00:53:41,008 Chief Zhong. 766 00:53:41,008 --> 00:53:42,092 I've caught Tuan Yu of Dali Kingdom, 767 00:53:42,092 --> 00:53:44,036 and Xiang Yaocha here. 768 00:53:44,036 --> 00:53:47,008 Go take a look. 769 00:53:47,008 --> 00:53:48,044 Great. 770 00:53:48,044 --> 00:53:50,028 My wish has come true, 771 00:53:50,028 --> 00:53:51,084 and I've got even. 772 00:53:51,084 --> 00:53:52,048 Open the door. 773 00:53:52,048 --> 00:54:03,036 Yes. 774 00:54:03,036 --> 00:54:05,048 Canglong, this is ridiculous. 775 00:54:05,048 --> 00:54:07,044 What do you think you're doing? 776 00:54:07,044 --> 00:54:12,008 Move over. 777 00:54:12,008 --> 00:54:14,048 Cover her up. 778 00:54:14,048 --> 00:54:28,004 Yes. 779 00:54:28,004 --> 00:54:29,048 Push her down. 780 00:54:29,048 --> 00:54:44,068 Yes. 781 00:54:44,068 --> 00:54:45,076 You both have a good chat. 782 00:54:45,076 --> 00:54:47,068 I'll go look for Lingerh. 783 00:54:47,068 --> 00:55:05,072 Please. 784 00:55:05,072 --> 00:55:07,002 I didn't expect to see... 785 00:55:07,002 --> 00:55:18,000 such a pretty girl here. 786 00:55:18,000 --> 00:55:27,088 What are you doing? 787 00:55:27,088 --> 00:55:49,044 Go! 788 00:55:49,044 --> 00:55:50,016 Father. 789 00:55:50,016 --> 00:55:51,068 Canglong, are you an animal? 790 00:55:51,068 --> 00:55:52,052 Lingerh. 791 00:55:52,052 --> 00:55:55,052 Mother. 792 00:55:55,052 --> 00:55:57,008 Shut up. 793 00:55:57,008 --> 00:55:58,006 If I get angry, 794 00:55:58,006 --> 00:56:02,024 I'll eat up all your hearts. 795 00:56:02,024 --> 00:56:06,008 Canglong. 796 00:56:06,008 --> 00:56:09,032 We're guests here. 797 00:56:09,032 --> 00:56:13,048 How could you be so rude to Miss Zhong? 798 00:56:13,048 --> 00:56:30,068 Down. 799 00:56:30,068 --> 00:56:39,092 Wake up. 800 00:56:39,092 --> 00:56:41,048 Where are we? 801 00:56:41,048 --> 00:56:56,088 Caught by the Yellow Robe Man and brought here. 802 00:56:56,088 --> 00:56:58,036 Right. You've sucked up the Red Python's blood, 803 00:56:58,036 --> 00:56:59,088 and you're endowed with "Red Dragon Soul". 804 00:56:59,088 --> 00:57:01,024 Climb up and look around. 805 00:57:01,024 --> 00:57:02,032 Maybe you can break the top, 806 00:57:02,032 --> 00:57:03,068 and we can escape. 807 00:57:03,068 --> 00:57:31,084 I'll try. 808 00:57:31,084 --> 00:57:33,024 The cover is very strong. 809 00:57:33,024 --> 00:57:43,052 I can't break it. 810 00:57:43,052 --> 00:57:44,044 Senior. 811 00:57:44,044 --> 00:57:47,024 Is Tuan Zhengchun coming for his children? 812 00:57:47,024 --> 00:57:49,076 Of course. 813 00:57:49,076 --> 00:57:52,002 I've brought them here... 814 00:57:52,002 --> 00:57:55,016 as bait for Tuan Zhengchun. 815 00:57:55,016 --> 00:57:57,088 Chief Zhong has a giant gorilla in the chamber. 816 00:57:57,088 --> 00:58:02,002 After it has eaten Tuan Yu, 817 00:58:02,002 --> 00:58:04,088 it will be a very powerful beast. 818 00:58:04,088 --> 00:58:06,084 No one can fight it. 819 00:58:06,084 --> 00:58:08,088 Not even the Yi Yang Finger... 820 00:58:08,088 --> 00:58:10,056 can tackle it. 821 00:58:10,056 --> 00:58:13,008 We can get rid of his whole family. 822 00:58:13,008 --> 00:58:30,076 Only then I'd have vent my anger. 823 00:58:30,076 --> 00:58:32,064 Judging from that Yello Robe fellow's expressions... 824 00:58:32,064 --> 00:58:36,002 he must have wicked plans for Wanqing & Master Tuan. 825 00:58:36,002 --> 00:58:37,012 No 826 00:58:37,012 --> 00:58:56,024 I must try to inform the Tuan family first. 827 00:58:56,024 --> 00:58:57,064 Go, little snake. 828 00:58:57,064 --> 00:59:13,068 Go to Dali Palace. 829 00:59:13,068 --> 00:59:15,048 A snake! 830 00:59:15,048 --> 00:59:16,052 What's going on? 831 00:59:16,052 --> 00:59:30,024 Snake... there's a snake! 832 00:59:30,024 --> 00:59:31,004 Your Highness, 833 00:59:31,004 --> 00:59:34,024 it's the gold snake from Wanjie valley. 834 00:59:34,024 --> 00:59:46,068 It must be a message from the Chief. 835 00:59:46,068 --> 00:59:52,016 "Master Tuan is in the Stonechamber" 836 00:59:52,016 --> 00:59:54,024 The Tuan family Chief is here. 837 00:59:54,024 --> 01:00:14,028 Please. 838 01:00:14,028 --> 01:00:19,006 Long time no see. Have a seat. 839 01:00:19,006 --> 01:00:24,072 You cut off my legs with your Yi Yang Finger then; 840 01:00:24,072 --> 01:00:29,002 Your children can pay for your debt today. 841 01:00:29,002 --> 01:00:39,008 Where have you imprisoned them? 842 01:00:39,008 --> 01:00:43,048 In the stone chamber; 843 01:00:43,048 --> 01:01:28,044 About to be food for the gorilla. 844 01:01:28,044 --> 01:01:30,004 Zhengchun, don't worry. 845 01:01:30,004 --> 01:01:32,002 I believe Tuan Yu is good enough 846 01:01:32,002 --> 01:01:34,028 ...to take on the beast. 847 01:01:34,028 --> 01:01:37,000 Wait and see then. 848 01:01:37,000 --> 01:02:32,008 Shameless old thief. 849 01:02:32,008 --> 01:02:32,072 Tuan Yu. 850 01:02:32,072 --> 01:02:38,056 Quick, eat up the toad. 851 01:02:38,056 --> 01:02:39,008 You've sucked up the Red Python's blood; 852 01:02:39,008 --> 01:02:40,076 And after you've eaten the toad, 853 01:02:40,076 --> 01:02:43,002 ...you will be invincible. 854 01:02:43,002 --> 01:02:43,084 We have to get out! 855 01:02:43,084 --> 01:02:45,008 C'mon, eat it! 856 01:02:45,008 --> 01:04:48,004 Hurry. 857 01:04:48,004 --> 01:04:49,024 Tuan Yu, 858 01:04:49,024 --> 01:04:50,088 now you have acquired super power. 859 01:04:50,088 --> 01:05:10,068 You can even kill with your bare hands. 860 01:05:10,068 --> 01:05:26,088 Zhengchun. 861 01:05:26,088 --> 01:05:27,088 Tuan Zhengchun. 862 01:05:27,088 --> 01:05:29,008 You took my wife. 863 01:05:29,008 --> 01:05:46,006 This is your doomsday. 864 01:05:46,006 --> 01:05:48,016 Tuan Zhengming. 865 01:05:48,016 --> 01:05:49,068 Don't gloat as yet. 866 01:05:49,068 --> 01:05:54,032 Let's see your dearest children. 867 01:05:54,032 --> 01:05:55,016 Tuan Yu. 868 01:05:55,016 --> 01:05:56,064 Charge up. 869 01:05:56,064 --> 01:06:00,008 I'm sure you can break through the top. 870 01:06:00,008 --> 01:07:11,024 Try it. 871 01:07:11,024 --> 01:07:16,004 Yu. 872 01:07:16,004 --> 01:07:17,028 Lingerh. 873 01:07:17,028 --> 01:07:17,088 Mother. 874 01:07:17,088 --> 01:07:31,048 Lingerh. 875 01:07:31,048 --> 01:07:47,092 Watch my palm! 876 01:07:47,092 --> 01:08:25,028 Red Dragon Soul. 877 01:08:25,028 --> 01:08:43,068 Red Dragon Soul. 878 01:08:43,068 --> 01:09:12,088 Moonlight Palm. 879 01:09:12,088 --> 01:10:31,036 Father. 880 01:10:31,036 --> 01:10:38,068 Sister. 881 01:10:38,068 --> 01:10:39,068 Sister. 882 01:10:39,068 --> 01:10:42,064 Wanqing. 883 01:10:42,064 --> 01:10:54,052 Tuan Yu. 884 01:10:54,052 --> 01:11:07,052 Father. 885 01:11:07,052 --> 01:11:08,068 Sister. Wanqing. 886 01:11:08,068 --> 99:59:59,999 Wanqing! 55391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.