All language subtitles for Teen Wolf - 3x03 - Fireflies.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,011 --> 00:00:01,625 Previously on Teen Wolf. 2 00:00:01,745 --> 00:00:03,579 You know what I want for my birthday? 3 00:00:03,580 --> 00:00:06,014 To not be a 17-year-old virgin. 4 00:00:07,417 --> 00:00:09,050 Aah! 5 00:00:09,051 --> 00:00:11,186 All her friends say you're the last person who saw her. 6 00:00:11,187 --> 00:00:13,355 Wanna help? Find something real. 7 00:00:13,356 --> 00:00:16,258 - Okay. They're on our side now. - Then maybe you should tell her 8 00:00:16,259 --> 00:00:18,326 what her mother was actually trying to do that night. 9 00:00:18,327 --> 00:00:20,161 There's a dead body. It's Erica. 10 00:00:20,162 --> 00:00:21,529 Who's the other girl... 11 00:00:21,530 --> 00:00:23,431 the one locked in there with Boyd? 12 00:00:23,432 --> 00:00:25,065 She's my sister... my younger sister! 13 00:00:25,066 --> 00:00:26,534 Scott, you gotta get out of there. 14 00:00:26,535 --> 00:00:28,202 They haven't felt the full moon in months. 15 00:00:28,203 --> 00:00:30,704 No, don't break the seal! 16 00:00:30,705 --> 00:00:31,905 Aah! 17 00:00:58,935 --> 00:01:00,836 Got one! 18 00:01:05,508 --> 00:01:07,141 What are you doing, dumbass? 19 00:01:07,142 --> 00:01:08,576 You're supposed to put holes in the lid. 20 00:01:08,577 --> 00:01:10,612 Otherwise you'll kill them. 21 00:01:10,613 --> 00:01:11,846 Do I have to let him go? 22 00:01:11,847 --> 00:01:15,416 Do you want him to die? 23 00:01:42,876 --> 00:01:45,377 Billy? 24 00:01:48,916 --> 00:01:52,284 Run! Run! 25 00:02:11,303 --> 00:02:13,337 He's gonna get in. He's gonna get inside. 26 00:02:13,338 --> 00:02:15,573 Shut up, shut up. 27 00:03:15,430 --> 00:03:16,597 You lost them? 28 00:03:16,598 --> 00:03:19,366 Yeah, I kind of had to. 29 00:03:19,367 --> 00:03:21,668 Wasn't exactly the plan. 30 00:03:21,669 --> 00:03:24,138 I know, which is why I think that we should stick together. 31 00:03:24,139 --> 00:03:25,672 Trust me, he's too strong, too fast, 32 00:03:25,673 --> 00:03:27,907 and way too angry for one person to handle. 33 00:03:27,908 --> 00:03:29,542 We've got to do this together. 34 00:03:29,543 --> 00:03:31,410 Look, I'm at the trails by the entrance to the preserve. 35 00:03:31,411 --> 00:03:33,346 - Can you meet me here? - Yeah. 36 00:03:33,347 --> 00:03:36,149 Just got to drop something off first. 37 00:04:11,100 --> 00:04:18,026 Sync & corrections by wilson0804 www.Addic7ed.com 38 00:04:33,003 --> 00:04:37,272 Mom, I'm going to the store. 39 00:04:37,273 --> 00:04:39,675 Mom, do you hear me? 40 00:04:39,676 --> 00:04:42,244 Of course you didn't. 41 00:04:42,245 --> 00:04:45,581 You would have heard me screaming like a lunatic. 42 00:04:47,350 --> 00:04:50,752 Lunatic. 43 00:05:06,500 --> 00:05:08,102 Is it them? 44 00:05:08,103 --> 00:05:11,805 We're not the only ones that decided to stick together. 45 00:05:11,806 --> 00:05:14,574 Is that gonna make it easier or harder to catch them? 46 00:05:14,575 --> 00:05:17,211 I don't know. 47 00:05:20,281 --> 00:05:22,882 Derek... 48 00:05:22,883 --> 00:05:25,918 I saw Boyd try to rip two little kids apart. 49 00:05:27,654 --> 00:05:30,923 Are they gonna do that to everyone they find? 50 00:05:30,924 --> 00:05:33,860 Everyone and anyone. 51 00:06:09,328 --> 00:06:11,928 Oh, God. 52 00:06:26,710 --> 00:06:28,411 Oh, my God. 53 00:06:28,412 --> 00:06:30,413 Oh, my God, please don't be dead. 54 00:06:30,414 --> 00:06:32,047 Please don't be dead, 55 00:06:32,048 --> 00:06:35,150 please don't be dead, please don't be dead. 56 00:06:35,151 --> 00:06:37,085 Please don't be dead. 57 00:06:37,086 --> 00:06:39,388 Please don't be dead, please don't be dead. 58 00:06:42,192 --> 00:06:45,159 Oh, my God. 59 00:06:57,306 --> 00:06:59,873 Are you kidding me? 60 00:07:08,316 --> 00:07:11,318 Oh... 61 00:07:32,908 --> 00:07:35,009 She tried killing you. 62 00:07:35,010 --> 00:07:37,379 Uh, yeah, yeah. 63 00:07:37,380 --> 00:07:41,250 Why didn't you tell me? 64 00:07:41,251 --> 00:07:42,684 I'll tell you everything, okay? 65 00:07:42,685 --> 00:07:44,052 I'll tell you a-anything that you want to know, 66 00:07:44,053 --> 00:07:47,421 - but right now... - Just tell me why. 67 00:07:50,359 --> 00:07:53,594 I... I couldn't. 68 00:07:53,595 --> 00:07:55,095 Allison, I couldn't let that be 69 00:07:55,096 --> 00:07:58,232 the last memory that you had of her. 70 00:08:25,892 --> 00:08:27,326 You coming? 71 00:08:27,327 --> 00:08:29,928 Okay, there is a snake out here the size of a train. 72 00:08:29,929 --> 00:08:31,330 Then kick it. 73 00:08:31,331 --> 00:08:32,731 Uh, yeah, if I kick it, 74 00:08:32,732 --> 00:08:34,064 it will swallow my foot 75 00:08:34,065 --> 00:08:36,066 and drag me back down to mordor. 76 00:08:36,067 --> 00:08:39,003 Then jump over it. 77 00:08:40,506 --> 00:08:42,573 Ugh! Oh, whoa, whoops, whoa. Oh. 78 00:08:44,677 --> 00:08:47,244 Wow. 79 00:08:47,245 --> 00:08:48,946 Nice touch. 80 00:08:57,154 --> 00:08:58,722 You're nervous. 81 00:08:58,723 --> 00:09:01,558 You make me nervous. 82 00:09:01,559 --> 00:09:03,927 That a good thing or a bad thing?? 83 00:09:03,928 --> 00:09:05,295 All good. 84 00:09:08,565 --> 00:09:10,866 Ooh, ooh, that is a mood killer, though. 85 00:09:14,938 --> 00:09:18,541 - Better? - Better. 86 00:09:37,292 --> 00:09:38,826 I can't... I can't be in here, I... 87 00:09:38,827 --> 00:09:41,962 Emily, wait! Emily! 88 00:09:54,742 --> 00:09:56,809 Emily? 89 00:09:56,810 --> 00:09:58,711 Emily? 90 00:09:58,712 --> 00:10:01,247 Emily, where are you? 91 00:10:01,248 --> 00:10:03,583 Emily! 92 00:10:06,687 --> 00:10:09,221 Em? 93 00:10:33,011 --> 00:10:35,646 Emily, where are you? 94 00:10:35,647 --> 00:10:39,216 Emily! 95 00:11:38,005 --> 00:11:40,106 - Are you okay? - What? 96 00:11:40,107 --> 00:11:43,242 Are you all right? 97 00:11:43,243 --> 00:11:45,511 You need to get out of here, okay? 98 00:11:45,512 --> 00:11:46,779 Get out of the woods. 99 00:11:46,780 --> 00:11:49,915 Get out of here as fast as you can. 100 00:11:56,723 --> 00:11:59,492 Lydia? Lydia? 101 00:11:59,493 --> 00:12:02,093 - Lydia, are you okay? - I'm okay. 102 00:12:02,094 --> 00:12:03,761 That, over there... 103 00:12:03,762 --> 00:12:06,197 Not okay. 104 00:12:06,198 --> 00:12:08,700 Yeah, all right. I'm gonna call my dad. 105 00:12:08,701 --> 00:12:10,267 I already called 911. 106 00:12:10,268 --> 00:12:12,436 You called the police before you called me? 107 00:12:12,437 --> 00:12:15,740 I'm supposed to call you first when I find a dead body? 108 00:12:15,741 --> 00:12:17,108 Yes! 109 00:12:18,776 --> 00:12:20,944 - Are you sure? - Yep. 110 00:12:20,945 --> 00:12:23,213 Throat ripped out, blood everywhere. 111 00:12:23,214 --> 00:12:24,848 It's like the frickin' shining over here. 112 00:12:24,849 --> 00:12:26,416 Two little twin girls come out of the woods, 113 00:12:26,417 --> 00:12:27,651 start asking me to play with them forever and ever, 114 00:12:27,652 --> 00:12:29,319 I'm not gonna be surprised. 115 00:12:29,320 --> 00:12:31,454 Can you get a little closer to make sure it was them? 116 00:12:31,455 --> 00:12:32,956 Make sure it was them? 117 00:12:32,957 --> 00:12:34,790 Scott, who else is going around ripping throats out? 118 00:12:34,791 --> 00:12:36,959 Please just do it. 119 00:12:52,508 --> 00:12:54,175 This doesn't make any sense. 120 00:12:54,176 --> 00:12:55,844 The public pool is all the way on the other side of the woods. 121 00:12:55,845 --> 00:12:57,378 We haven't tracked them anywhere near there. 122 00:12:57,379 --> 00:12:58,947 Derek, they killed someone. 123 00:12:58,948 --> 00:13:00,649 - How are they moving so fast? - Derek. 124 00:13:00,650 --> 00:13:02,717 But they can't be that fast on foot. 125 00:13:02,718 --> 00:13:04,719 They killed someone. 126 00:13:04,720 --> 00:13:09,623 Some totally innocent kid is dead... 127 00:13:09,624 --> 00:13:11,391 And it's our fault. 128 00:13:13,995 --> 00:13:15,596 It's my fault. 129 00:13:15,597 --> 00:13:16,797 We need help. 130 00:13:16,798 --> 00:13:18,398 We have Isaac now. 131 00:13:18,399 --> 00:13:21,501 I mean real help. 132 00:13:21,502 --> 00:13:23,803 They're too fast for us, for all of us. 133 00:13:23,804 --> 00:13:25,504 They're too strong, too rabid. 134 00:13:25,505 --> 00:13:27,574 - We'll catch 'em. - What happens if we do? 135 00:13:27,575 --> 00:13:30,176 We just gonna hold them down until the sun comes up? 136 00:13:30,177 --> 00:13:34,881 Maybe it would be easier just to kill 'em. 137 00:13:34,882 --> 00:13:38,083 Killing them isn't the right thing to do. 138 00:13:38,084 --> 00:13:40,218 What if it's the only thing to do? 139 00:13:40,219 --> 00:13:43,321 If we can't even catch them, what else do we do? 140 00:13:43,322 --> 00:13:45,991 Find someone who knows what they're doing. 141 00:13:45,992 --> 00:13:47,425 Who? 142 00:13:47,426 --> 00:13:50,662 Someone who knows how to hunt werewolves. 143 00:13:56,540 --> 00:13:59,808 So, Caitlin, you and Emily, 144 00:13:59,809 --> 00:14:01,243 were the two of you drinking? 145 00:14:01,244 --> 00:14:04,613 - No, no. - Anything else? 146 00:14:04,614 --> 00:14:06,682 Caitlin... 147 00:14:06,683 --> 00:14:08,550 We split a tab of "X." 148 00:14:09,953 --> 00:14:13,088 Well, MDMA can cause hallucinations, 149 00:14:13,089 --> 00:14:15,957 and it could've been laced with something too. 150 00:14:15,958 --> 00:14:17,692 You think I hallucinated. 151 00:14:17,693 --> 00:14:22,063 You think you saw a girl with glowing eyes and fangs? 152 00:14:22,064 --> 00:14:25,099 And claws. 153 00:14:25,100 --> 00:14:26,734 Hey, we're gonna get you to the hospital, 154 00:14:26,735 --> 00:14:28,469 figure out exactly what it was that you took. 155 00:14:28,470 --> 00:14:30,336 What about the other three? The three guys? 156 00:14:30,337 --> 00:14:33,306 We'll need better descriptions of them too. 157 00:14:39,747 --> 00:14:42,015 Let's get an APB out on Emily. 158 00:14:42,016 --> 00:14:43,249 The other girl too, as soon as we get 159 00:14:43,250 --> 00:14:45,085 something better than claws and fangs. 160 00:14:45,086 --> 00:14:48,821 You believe her? 161 00:14:48,822 --> 00:14:51,057 She saw something. 162 00:14:51,058 --> 00:14:54,526 You mean someone. 163 00:15:01,134 --> 00:15:03,835 It has to be the one with the eggs. 164 00:15:16,415 --> 00:15:18,515 Uh, hi. 165 00:15:18,516 --> 00:15:20,483 Do you think this is gonna work? 166 00:15:20,484 --> 00:15:22,953 - Nope. - Me neither. 167 00:15:24,956 --> 00:15:28,892 So your, uh... your sister... 168 00:15:33,364 --> 00:15:35,297 Sorry, yeah, it's... 169 00:15:35,298 --> 00:15:37,934 It's bad timing, I'm sorry. 170 00:15:37,935 --> 00:15:40,336 I'll ask later. It's fine. 171 00:15:43,406 --> 00:15:45,141 Or never. 172 00:15:45,142 --> 00:15:46,776 Yeah, yeah, I'm good with never. 173 00:15:46,777 --> 00:15:48,111 First of all, why would I care 174 00:15:48,112 --> 00:15:49,445 about anyone related to Derek? 175 00:15:49,446 --> 00:15:51,579 And second, I don't know this kid Boyd. 176 00:15:51,580 --> 00:15:52,881 I don't even know his last name. 177 00:15:52,882 --> 00:15:54,515 Boyd is his last name. 178 00:15:54,516 --> 00:15:56,818 - What's his first name? - Vernon. 179 00:15:56,819 --> 00:15:59,788 - Eh. - And just curious, 180 00:15:59,789 --> 00:16:02,357 is there a reason the gun is still pointed at me? 181 00:16:02,358 --> 00:16:05,460 Well, there's probably still some part of me 182 00:16:05,461 --> 00:16:07,862 that wants to shoot you. 183 00:16:07,863 --> 00:16:09,864 I get that. 184 00:16:13,135 --> 00:16:18,873 Scott, I watched my father brainwash my daughter... 185 00:16:18,874 --> 00:16:21,041 Almost turn her into a killer. 186 00:16:21,042 --> 00:16:25,378 That world... your world decimated mine. 187 00:16:25,379 --> 00:16:29,115 My wife, sister, father, my entire family. 188 00:16:29,116 --> 00:16:31,317 Why would I ever step foot in it again? 189 00:16:31,318 --> 00:16:35,121 Because people are going to die. 190 00:16:35,122 --> 00:16:37,690 And because you know how to catch Boyd and Cora 191 00:16:37,691 --> 00:16:41,459 without killing them. 192 00:16:41,460 --> 00:16:43,662 I'm sorry. 193 00:16:43,663 --> 00:16:45,697 I can't help you. 194 00:16:48,301 --> 00:16:52,570 Um... 195 00:16:52,571 --> 00:16:56,240 Do you think you could do me, like, one little, tiny favor? 196 00:17:14,458 --> 00:17:15,758 - Left or straight? - Left. 197 00:17:15,759 --> 00:17:17,127 Sorry. It's right around the corner. 198 00:17:17,128 --> 00:17:18,795 That parking lot there. 199 00:17:18,796 --> 00:17:20,997 Yeah, just a little further up, right here. 200 00:17:38,949 --> 00:17:41,583 Thanks again for the ride. 201 00:17:44,487 --> 00:17:47,956 They did this? Boyd and... 202 00:17:47,957 --> 00:17:49,825 Cora. 203 00:17:53,529 --> 00:17:56,331 Where's the last place you saw them? 204 00:17:56,332 --> 00:17:59,166 You're tracking them by print? Trying to. 205 00:17:59,167 --> 00:18:01,669 Well, then, you've been wasting your time. 206 00:18:01,670 --> 00:18:03,036 There's only one creature on earth 207 00:18:03,037 --> 00:18:05,606 that can visually track footprints, 208 00:18:05,607 --> 00:18:07,775 and that's man. 209 00:18:07,776 --> 00:18:09,477 And if you're not trained like me, 210 00:18:09,478 --> 00:18:11,912 you have no idea that this print is Boyd's and these... 211 00:18:11,913 --> 00:18:13,714 - are Cora's. - Nope. 212 00:18:13,715 --> 00:18:15,214 They're yours. 213 00:18:15,215 --> 00:18:19,719 You trampled Cora's as soon as you walked over here. 214 00:18:19,720 --> 00:18:21,821 Listen, I know the three of you are focusing half your energy 215 00:18:21,822 --> 00:18:25,625 on resisting your own urges under the full moon, 216 00:18:25,626 --> 00:18:27,126 but that puts you at a severe disadvantage 217 00:18:27,127 --> 00:18:29,796 to Boyd and Cora, who have fully given in. 218 00:18:29,797 --> 00:18:31,329 They put the pedal to the floor 219 00:18:31,330 --> 00:18:33,131 where you three are barely hitting the speed limit. 220 00:18:33,132 --> 00:18:34,933 So what do we do? 221 00:18:34,934 --> 00:18:38,437 Focus on your sense of smell. 222 00:18:38,438 --> 00:18:40,238 Actual wolves are known to track their prey 223 00:18:40,239 --> 00:18:42,741 by up to a hundred Miles a day by scent. 224 00:18:42,742 --> 00:18:46,378 A trained hunter can use scent to track them. 225 00:18:55,186 --> 00:18:56,654 If the wind is with them, 226 00:18:56,655 --> 00:18:58,923 wolves can track a scent by a distance of two Miles, 227 00:18:58,924 --> 00:19:00,357 which means we can draw them to us... 228 00:19:00,358 --> 00:19:04,694 Or into a trap. 229 00:19:04,695 --> 00:19:07,230 Full moon does give us one advantage. 230 00:19:07,231 --> 00:19:08,932 They'll have a higher heat signature, 231 00:19:08,933 --> 00:19:11,568 which makes them easier to spot with infrared. 232 00:19:20,877 --> 00:19:24,246 Thanks, but I've got my own. 233 00:19:24,247 --> 00:19:27,015 Just remember, we're not hunting wild animals. 234 00:19:27,016 --> 00:19:31,420 Underneath those impulses are two intelligent human beings. 235 00:19:31,421 --> 00:19:34,189 Don't think they can't rely on that human side. 236 00:19:34,190 --> 00:19:37,692 It's suppressed, but it's there, 237 00:19:37,693 --> 00:19:39,661 reminding them how to mask their scent, 238 00:19:39,662 --> 00:19:41,996 how to cover their tracks, 239 00:19:41,997 --> 00:19:44,933 how to survive. 240 00:19:57,445 --> 00:20:00,246 When's the last time you saw your sister? 241 00:20:00,247 --> 00:20:02,315 Nine years. 242 00:20:02,316 --> 00:20:04,417 I thought she died in the fire. 243 00:20:04,418 --> 00:20:06,719 Do you feel like you have a lock on her scent? 244 00:20:10,390 --> 00:20:13,926 Scott, how confident are you in your skills? 245 00:20:13,927 --> 00:20:16,161 Honestly, most of the time, 246 00:20:16,162 --> 00:20:19,799 I'm trying not to think about all the things I can smell. 247 00:20:21,468 --> 00:20:23,067 All right. 248 00:20:23,068 --> 00:20:24,603 The problem is when they breach the woods 249 00:20:24,604 --> 00:20:26,571 and hit the residential area. 250 00:20:26,572 --> 00:20:28,006 Once they're past the high school, 251 00:20:28,007 --> 00:20:30,308 they're right in the middle of beacon hills. 252 00:20:30,309 --> 00:20:33,545 They're not gonna kill everything they see, are they? 253 00:20:33,546 --> 00:20:36,214 No. 254 00:20:36,215 --> 00:20:39,950 But there is an important difference to recognize. 255 00:20:41,285 --> 00:20:42,520 Wolves hunt for food. 256 00:20:42,521 --> 00:20:44,488 At a certain point, they get full. 257 00:20:44,489 --> 00:20:45,923 But Boyd and Cora are hunting for 258 00:20:45,924 --> 00:20:47,625 the pleasure of the kill, 259 00:20:47,626 --> 00:20:51,461 for some primal apex predatory satisfaction 260 00:20:51,462 --> 00:20:54,931 that comes from the ripping of warm bodies to bloody shreds. 261 00:20:54,932 --> 00:20:57,433 And who knows when that need gets satiated? 262 00:20:57,434 --> 00:21:00,837 - We can't kill them. - What if we can't catch 'em? 263 00:21:03,707 --> 00:21:07,577 Then maybe we just need to contain them. 264 00:21:07,578 --> 00:21:09,546 There's no one in the school at night, is there? 265 00:21:09,547 --> 00:21:11,279 You want to trap them inside? 266 00:21:11,280 --> 00:21:14,449 If there's somewhere with a strong enough door, 267 00:21:14,450 --> 00:21:16,852 no windows or access to the outside. 268 00:21:16,853 --> 00:21:19,054 What about the boiler room? 269 00:21:19,055 --> 00:21:21,590 It's just one big steel door. 270 00:21:23,626 --> 00:21:26,028 You're sure the school's empty? 271 00:21:26,029 --> 00:21:28,029 It has to be. 272 00:21:28,030 --> 00:21:32,199 There can't be anyone there this late, right? 273 00:21:55,086 --> 00:21:56,887 These are ultrasonic emitters. 274 00:21:56,888 --> 00:21:59,223 It's one of the tools we use to corral werewolves, 275 00:21:59,224 --> 00:22:03,694 pushing them into a direction we want them to run. 276 00:22:03,695 --> 00:22:04,995 Gives off a high-pitched frequency 277 00:22:04,996 --> 00:22:06,162 that only they can hear. 278 00:22:06,163 --> 00:22:09,599 God, no kidding! 279 00:22:11,302 --> 00:22:14,837 These are gonna drive them to the school? 280 00:22:14,838 --> 00:22:17,641 And then it's up to you to get them into the basement. 281 00:22:17,642 --> 00:22:19,276 Does anyone else want to rethink the plan 282 00:22:19,277 --> 00:22:21,410 where we just, uh, kill 'em? 283 00:22:21,411 --> 00:22:24,179 It's going to work. 284 00:22:26,983 --> 00:22:29,251 It'll work. 285 00:23:24,170 --> 00:23:26,037 You didn't have to follow me home. 286 00:23:26,038 --> 00:23:28,740 I just wanted to make sure you got in okay. 287 00:23:28,741 --> 00:23:30,475 I had a police escort. 288 00:23:30,476 --> 00:23:33,044 I know the inner workings of that force, all right? 289 00:23:33,045 --> 00:23:34,779 They're not nearly as reliable as people think. 290 00:23:34,780 --> 00:23:37,515 Well, you also didn't have to follow me into my room. 291 00:23:37,516 --> 00:23:40,852 Well, I... 292 00:23:40,853 --> 00:23:44,521 uh, yeah, I don't have an answer for that. 293 00:23:44,522 --> 00:23:46,690 I can leave. 294 00:23:46,691 --> 00:23:48,459 Are you really gonna go without asking me 295 00:23:48,460 --> 00:23:52,429 the question that you've been dying to ask me? 296 00:23:52,430 --> 00:23:56,734 Well, I'm not... I haven't been dying to ask anything. 297 00:23:56,735 --> 00:23:58,501 I... no questions here for Stiles. 298 00:23:58,502 --> 00:24:01,238 Nothing. 299 00:24:01,239 --> 00:24:04,341 I can see it on your face. 300 00:24:04,342 --> 00:24:05,608 Maybe my face just has, like, 301 00:24:05,609 --> 00:24:08,544 a naturally interrogatory exp... expression. 302 00:24:08,545 --> 00:24:10,580 Well, your interrogatory expression 303 00:24:10,581 --> 00:24:12,548 is getting on my nerves. 304 00:24:18,355 --> 00:24:20,122 The answer is, I have no clue 305 00:24:20,123 --> 00:24:23,926 how I ended up finding that body. 306 00:24:23,927 --> 00:24:26,795 I didn't even know where I was until I got out of the car. 307 00:24:26,796 --> 00:24:29,931 Yeah, but the last time something like this happened... 308 00:24:29,932 --> 00:24:31,766 I know. 309 00:24:34,403 --> 00:24:38,839 Derek's Uncle. 310 00:24:38,840 --> 00:24:40,775 Peter. 311 00:24:40,776 --> 00:24:45,246 And the hunted becomes the hunter. 312 00:24:45,247 --> 00:24:48,882 You really think a few high-tech dog whistles are gonna help? 313 00:24:48,883 --> 00:24:51,018 I don't see you offering a hand. 314 00:24:52,820 --> 00:24:55,555 Personally, I'm trying to cut down on futile endeavors. 315 00:24:55,556 --> 00:24:57,291 Cora's alive. 316 00:24:57,292 --> 00:24:59,126 I heard. 317 00:24:59,127 --> 00:25:00,693 Let's throw the reunion party 318 00:25:00,694 --> 00:25:02,661 when she's not an unstoppable killing machine. 319 00:25:02,662 --> 00:25:04,530 - I can stop her. - Sure you can. 320 00:25:04,531 --> 00:25:06,165 By killing her... 321 00:25:06,166 --> 00:25:08,901 Which happens to be the point of this little exercise. 322 00:25:08,902 --> 00:25:11,737 Deucalion wants you to kill them. 323 00:25:11,738 --> 00:25:13,439 He wants you to get rid of his baggage, 324 00:25:13,440 --> 00:25:15,707 making it easier for you to join his pack. 325 00:25:15,708 --> 00:25:17,176 The fact that it was supposed to happen in the vault, 326 00:25:17,177 --> 00:25:19,411 and not up here, out in the open, 327 00:25:19,412 --> 00:25:22,347 doesn't change his plan. 328 00:25:22,348 --> 00:25:24,249 It just means that Boyd and Cora 329 00:25:24,250 --> 00:25:26,717 are gonna kill a few innocent people first. 330 00:25:26,718 --> 00:25:29,387 And I should just let them? 331 00:25:29,388 --> 00:25:31,522 I should be okay with innocent people dying? 332 00:25:31,523 --> 00:25:34,658 Unless you're okay killing your own. 333 00:25:34,659 --> 00:25:35,859 - I can catch them. - Oh, come on. 334 00:25:35,860 --> 00:25:37,127 How much damage can they do? 335 00:25:37,128 --> 00:25:39,096 So they off a few homeless people, 336 00:25:39,097 --> 00:25:41,698 a drunk stumbling out of a bar too late. So what? 337 00:25:41,699 --> 00:25:43,200 Let Scott deal with it. 338 00:25:43,201 --> 00:25:45,735 Let him be the hero of his morally black and white world. 339 00:25:45,736 --> 00:25:49,606 The real survivors, you and I, 340 00:25:49,607 --> 00:25:53,009 we live in shades of gray. 341 00:25:53,010 --> 00:25:56,145 Then again, even if you did kill them, you're still an Alpha. 342 00:26:02,786 --> 00:26:05,888 You can always make more werewolves. 343 00:26:13,229 --> 00:26:14,429 - Hey. - Hey. 344 00:26:14,430 --> 00:26:15,797 Over here. 345 00:26:15,798 --> 00:26:17,966 And if you tell anyone that I showed you this, 346 00:26:17,967 --> 00:26:20,235 I swear to God, I will kill you painfully and slowly. 347 00:26:20,236 --> 00:26:21,769 Why do you want to show me a body I've already seen? 348 00:26:21,770 --> 00:26:25,239 Because you haven't seen everything. 349 00:26:27,976 --> 00:26:29,743 See this around his neck? 350 00:26:29,744 --> 00:26:30,978 That's a ligature mark. 351 00:26:30,979 --> 00:26:32,213 That means that he was strangled 352 00:26:32,214 --> 00:26:34,581 with something, like cord, rope... 353 00:26:34,582 --> 00:26:36,717 ah, okay, wait a second. 354 00:26:36,718 --> 00:26:38,718 What kind of werewolf strangles someone? 355 00:26:38,719 --> 00:26:41,921 You know, that's not very werewolf-y. 356 00:26:41,922 --> 00:26:44,057 My thoughts exactly. 357 00:26:44,058 --> 00:26:49,729 And then there's this. 358 00:26:49,730 --> 00:26:52,899 God, man, what is that? 359 00:26:52,900 --> 00:26:54,501 Is that brain matter? 360 00:26:54,502 --> 00:26:56,135 Yeah, it's brain matter, of course. 361 00:26:56,136 --> 00:26:58,237 See the indentation? 362 00:26:58,238 --> 00:26:59,705 He was hit in the back of the head, 363 00:26:59,706 --> 00:27:02,041 hard enough to kill him. 364 00:27:02,042 --> 00:27:04,544 In fact, any one of these things could have killed him. 365 00:27:04,545 --> 00:27:07,547 I mean, someone seriously wanted this poor kid dead. 366 00:27:07,548 --> 00:27:09,281 All right, so then this couldn't have been Boyd or Cora, 367 00:27:09,282 --> 00:27:10,449 you know? 368 00:27:10,450 --> 00:27:11,783 They wouldn't have done all that. 369 00:27:11,784 --> 00:27:13,384 So maybe this is just one murder. 370 00:27:13,385 --> 00:27:16,421 I mean, maybe it's just a random coincidence. 371 00:27:16,422 --> 00:27:18,256 I don't think it was just one. 372 00:27:18,257 --> 00:27:20,559 - How come? - Because that girl over there, 373 00:27:20,560 --> 00:27:23,962 she's got the exact same injuries. 374 00:27:49,517 --> 00:27:52,920 Do you see that? 375 00:27:52,921 --> 00:27:54,822 Yeah, it's a firefly. 376 00:27:54,823 --> 00:27:57,925 No, no, I know, it... 377 00:27:57,926 --> 00:28:00,027 What? 378 00:28:00,028 --> 00:28:02,562 It's, uh... it's very unusual. 379 00:28:02,563 --> 00:28:08,001 The, uh, California fireflies aren't bio-luminescent. 380 00:28:08,002 --> 00:28:09,669 They don't glow. 381 00:28:12,206 --> 00:28:15,876 Does that mean something? 382 00:28:42,168 --> 00:28:45,003 Oh, great. 383 00:28:51,676 --> 00:28:54,211 Come on. 384 00:29:03,754 --> 00:29:06,289 They're not going through the school. 385 00:29:06,290 --> 00:29:08,624 They're going over it. 386 00:29:10,493 --> 00:29:13,229 The M.E. said this one wasn't just strangled. 387 00:29:13,230 --> 00:29:14,763 Whoever did it used a garrote, 388 00:29:14,764 --> 00:29:16,933 which is a stick that you put through the rope, 389 00:29:16,934 --> 00:29:18,600 and you just kind of keep twisting, 390 00:29:18,601 --> 00:29:20,903 and... Stiles? 391 00:29:23,072 --> 00:29:25,673 Oh, my God, did you know her? 392 00:29:25,674 --> 00:29:29,077 I'm so sorry. I didn't even think. 393 00:29:31,347 --> 00:29:35,217 I was... 394 00:29:35,218 --> 00:29:38,485 I was at her party. 395 00:29:38,486 --> 00:29:40,921 It was her birthday. 396 00:29:40,922 --> 00:29:43,557 Her name is Heather. 397 00:29:46,427 --> 00:29:47,995 Okay, we need to call your father, 398 00:29:47,996 --> 00:29:50,497 'cause you're a witness. 399 00:30:01,708 --> 00:30:03,209 Stiles? 400 00:30:03,210 --> 00:30:06,512 Stiles, I just turned 17 today. 401 00:30:06,513 --> 00:30:07,780 Mmhmm. 402 00:30:07,781 --> 00:30:09,349 And you know what I want for my birthday? 403 00:30:09,350 --> 00:30:11,716 To not be a 17-year old virgin. 404 00:30:21,560 --> 00:30:23,495 Has anyone else been through here tonight? 405 00:30:23,496 --> 00:30:26,664 Any... any other bodies, or even anybody missing? 406 00:30:26,665 --> 00:30:29,534 Uh, no, no bodies, but, um... 407 00:30:29,535 --> 00:30:31,836 - what? - Two girls. 408 00:30:31,837 --> 00:30:34,639 They brought the first one in, Caitlin, for a tox screen, 409 00:30:34,640 --> 00:30:36,808 and then I overheard that her girlfriend, Emily, 410 00:30:36,809 --> 00:30:38,142 just disappeared. 411 00:30:38,143 --> 00:30:39,577 I mean, they were out in the woods and... 412 00:30:39,578 --> 00:30:41,112 nobody's found her yet? 413 00:30:41,113 --> 00:30:42,346 I don't know. 414 00:30:42,347 --> 00:30:44,515 - Okay, first one. - Caitlin. 415 00:30:44,516 --> 00:30:46,149 Okay. Is she here? Is she here right now? 416 00:30:46,150 --> 00:30:47,384 I think so. 417 00:30:47,385 --> 00:30:48,786 - Okay, where? - Okay, okay, wait. 418 00:30:48,787 --> 00:30:51,187 Just wait a minute. I have to talk to her. 419 00:30:51,188 --> 00:30:52,856 Why? 420 00:30:52,857 --> 00:30:55,726 Because I think I know what's happening. 421 00:30:55,727 --> 00:30:59,429 The red doors, someone has to get them open. 422 00:30:59,430 --> 00:31:01,263 Someone has to drive them inside. 423 00:31:01,264 --> 00:31:02,331 I'll go. 424 00:31:02,332 --> 00:31:05,334 No. I'm faster. 425 00:31:53,647 --> 00:31:56,115 Come and get us. 426 00:33:04,014 --> 00:33:06,114 Did that actually just work? 427 00:33:08,083 --> 00:33:10,084 It worked. 428 00:33:29,637 --> 00:33:30,871 What are you hearing? 429 00:33:30,872 --> 00:33:34,207 Heartbeats. 430 00:33:34,208 --> 00:33:36,810 Both of 'em? 431 00:33:36,811 --> 00:33:40,980 Actually... 432 00:33:40,981 --> 00:33:44,316 Three of them. 433 00:34:05,738 --> 00:34:08,707 Hello? 434 00:34:08,708 --> 00:34:11,742 Is someone there? 435 00:34:22,817 --> 00:34:25,219 We weren't doing anything that bad. 436 00:34:25,220 --> 00:34:27,388 I mean, I've camped out there plenty of times. 437 00:34:27,389 --> 00:34:28,789 Right, but why tonight? 438 00:34:28,790 --> 00:34:31,758 We wanted to be alone for one night. 439 00:34:31,759 --> 00:34:36,329 Emily lives with her mom, and I have three roommates. 440 00:34:36,330 --> 00:34:39,032 Not exactly romantic settings, you know? 441 00:34:39,033 --> 00:34:41,401 How long have you two been together? 442 00:34:41,402 --> 00:34:43,370 Three months. 443 00:34:43,371 --> 00:34:47,206 And you wanted to make it romantic. 444 00:34:47,207 --> 00:34:51,444 Yeah, you know, because... 445 00:34:52,479 --> 00:34:55,247 because it was her first time. 446 00:34:58,752 --> 00:35:01,720 They're gonna find her, right? 447 00:35:01,721 --> 00:35:04,289 Aren't they? 448 00:35:13,999 --> 00:35:17,768 What are you doing? 449 00:35:17,769 --> 00:35:20,203 Close the door behind me and keep it shut. 450 00:35:20,204 --> 00:35:23,641 You go in there alone, 451 00:35:23,642 --> 00:35:25,509 and you're either gonna kill them, 452 00:35:25,510 --> 00:35:28,278 or they kill you. 453 00:35:31,850 --> 00:35:34,951 That's why I'm going in alone. 454 00:37:39,269 --> 00:37:41,770 Scott? 455 00:37:45,975 --> 00:37:50,045 The sun's coming up. 456 00:37:50,046 --> 00:37:51,846 Scott! 457 00:37:51,847 --> 00:37:54,248 The sun's coming up! 458 00:38:18,171 --> 00:38:21,373 There's a teacher. 459 00:38:21,374 --> 00:38:25,177 I'll take care of her. 460 00:38:25,178 --> 00:38:27,313 Get them out of here. 461 00:39:37,612 --> 00:39:40,782 So Boyd and Cora might not have killed anyone? 462 00:39:40,783 --> 00:39:42,750 You're gonna wish they did. 463 00:39:42,751 --> 00:39:45,653 Why? 464 00:39:45,654 --> 00:39:49,590 I'm not exactly sure yet. 465 00:39:49,591 --> 00:39:53,493 The other girl who was out in the woods, Emily? 466 00:39:53,494 --> 00:39:55,095 Eventually they're gonna find her. 467 00:39:55,096 --> 00:39:59,632 She's one of them. 468 00:39:59,633 --> 00:40:01,768 Emily, Heather... 469 00:40:01,769 --> 00:40:05,471 That guy Lydia found at the pool. 470 00:40:05,472 --> 00:40:08,674 All three were virgins... 471 00:40:26,025 --> 00:40:29,794 And they're all gonna have the same three injuries... 472 00:40:29,795 --> 00:40:32,230 strangled, throat slashed, 473 00:40:32,231 --> 00:40:34,766 head bashed in. 474 00:40:37,136 --> 00:40:38,736 It's called the threefold death. 475 00:40:38,737 --> 00:40:41,238 So if these aren't random killings, 476 00:40:41,239 --> 00:40:43,707 then what are they? 477 00:40:46,377 --> 00:40:49,880 Sacrifices. 478 00:40:49,881 --> 00:40:52,883 Human sacrifices. 479 00:40:53,980 --> 00:40:59,150 Sync & corrections by wilson0804 www.Addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 34083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.