All language subtitles for THE_BIKINI_CARWASH_COMPANY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,942 --> 00:00:25,919 Извинете, сър. Вие със сърфа. 2 00:00:26,089 --> 00:00:31,667 Бихте ли ми казали, къде е автомивка "Обаяние"? 3 00:01:38,868 --> 00:01:40,983 Извинете. Извинете. 4 00:01:44,353 --> 00:01:49,852 Аз съм от Айова и търся автомивка "Обаяние". 5 00:01:50,022 --> 00:01:55,969 Тя е собственост на чичо ми. Студент съм и съм във ваканция. 6 00:01:56,139 --> 00:02:01,866 Предполагам, че и тука е така. Автомивката е на чичо ми. 7 00:02:07,294 --> 00:02:11,518 Според вас автомивката се намира на плажа ли? 8 00:02:11,688 --> 00:02:16,689 Не, но адреса въобще не се чете. Почеркът е ужасен. 9 00:02:17,358 --> 00:02:20,688 Джак, я се изгуби някъде. 10 00:02:20,858 --> 00:02:24,159 Точно това направих. Изгубих се. 11 00:02:24,329 --> 00:02:29,473 Наистина се казвам Джак, но бихте ли... 12 00:02:30,550 --> 00:02:32,595 Джак!? 13 00:02:33,629 --> 00:02:37,001 Остави ме на мира мен и гърдите ми, глупако! 14 00:02:37,171 --> 00:02:41,062 Извинете, вината е моя. Аз съм виновен. 15 00:03:01,312 --> 00:03:04,275 АВТОМИВКА БИКИНИ 16 00:04:55,460 --> 00:04:58,838 Човек винаги намира пари, когато иска да инвестира. 17 00:04:59,008 --> 00:05:01,310 Глупости говориш, Мелиса. 18 00:05:01,480 --> 00:05:05,999 Вие със Стенли живеете в този град, но не е така с Рита, Ейми, Фани, аз. 19 00:05:06,169 --> 00:05:09,727 Изхарчихме всичките пари, които ни бяха дали за ваканцията. 20 00:05:09,897 --> 00:05:15,593 Не мога да искам повече от нашите, направо ще ме убият. 21 00:05:17,375 --> 00:05:19,639 Не можеш да го направиш. 22 00:05:25,170 --> 00:05:28,685 Извинете, сър. Бихте ли ми казали къде е... 23 00:05:35,204 --> 00:05:39,918 О, боже! Това е ексхибиционистът! 24 00:05:42,319 --> 00:05:46,223 Бихте ли ми казали, къде е автомивка "Обаяние"? 25 00:05:50,676 --> 00:05:56,025 Пак се появи тоя перверзник. Разкарай се оттук, тъпако. 26 00:05:56,195 --> 00:06:01,732 Трябва да го удавим. - Да, трябва. 27 00:06:01,902 --> 00:06:05,269 Някой ще ми каже ли, къде е... 28 00:06:06,217 --> 00:06:09,620 Всички мислехме, че ще натрупаме състояние в Европа, 29 00:06:09,790 --> 00:06:13,518 като продаваме презервативи. - Ти твърдеше така. 30 00:06:13,688 --> 00:06:16,489 Маркетингът винаги съдържа такъв риск. 31 00:06:16,659 --> 00:06:22,061 Глупости. Ти забрави алуминиевите бикини на плажа и те се разтопиха. 32 00:06:22,231 --> 00:06:25,038 Господи, стига сме се разправяли. 33 00:06:25,208 --> 00:06:29,003 Работата е в това, че нямаме пукната пара, и ти си тази, която... 34 00:06:29,173 --> 00:06:32,045 Какъв ти е проблемът, приятел? 35 00:06:33,283 --> 00:06:37,132 Извинете, казвам се Джак Макгалън. 36 00:06:37,802 --> 00:06:40,885 От това лято съм управител на автомивка. 37 00:06:41,055 --> 00:06:44,804 Интересува ме, знаете ли как да... 38 00:06:44,974 --> 00:06:47,801 Изпуснахме го. 39 00:06:55,207 --> 00:07:00,665 Още не съм решил този проблем. - И ние си имаме проблеми. 40 00:07:00,835 --> 00:07:03,432 Ей, недей да досаждаш на дамите. Изчезвай. 41 00:07:03,602 --> 00:07:06,461 Точно така. Тук ли си още? 42 00:07:06,631 --> 00:07:12,092 Разбирате ли, автомивката е на чичо ми, а той беше борец. 43 00:07:12,651 --> 00:07:15,173 Ти какво, опитваш се да ни уплашиш ли? 44 00:07:15,343 --> 00:07:18,903 Искаш да ни уплашиш ли? - Не. 45 00:07:19,385 --> 00:07:23,277 Пусни го. Той просто търси един адрес. 46 00:07:23,742 --> 00:07:27,871 Значи, ти ще управляваш автомивката през лятото ли? 47 00:07:28,041 --> 00:07:30,935 Точно така, ако успея да я намеря, разбира се. 48 00:07:31,105 --> 00:07:36,330 Чичо ми страда от алергия и затова. - През цялото лято ли каза? 49 00:07:36,500 --> 00:07:40,446 Да, точно така. Чичо ми трябваше да постъпи на лечение. 50 00:07:40,616 --> 00:07:45,485 Знам къде се намира тази автомивка. Да, но не е тук. 51 00:07:45,655 --> 00:07:49,566 Трябва да се върнете на булеварда, да се изкачите по хълма, 52 00:07:49,736 --> 00:07:54,275 при втория светофар свивате наляво и на ъгъла ще видите автомивката. 53 00:07:54,445 --> 00:07:59,455 Много сте мила. Ще ми се някак си да ви се отблагодаря. 54 00:07:59,625 --> 00:08:03,348 Джо, остана ли малко от калифорнийската течна дъвка? 55 00:08:03,518 --> 00:08:06,822 От кое? - Дай мие пликчето. 56 00:08:06,992 --> 00:08:10,775 А? Калифорнийска дъвка ли? - Да. 57 00:08:10,945 --> 00:08:13,141 Виждате ли, Джон? - Джак. 58 00:08:13,311 --> 00:08:19,241 Да, Джак. Ние с момичетата помагаме на тукашните, като продаваме дъвки. 59 00:08:19,411 --> 00:08:22,491 Не е скъпа, само пет долара. Това е последното пакетче. 60 00:08:22,661 --> 00:08:26,019 Не е нужно да казвате нито дума повече. 61 00:08:26,189 --> 00:08:29,600 С удоволствие ще я купя. Навремето и аз бях бойскаут в Айова. 62 00:08:29,770 --> 00:08:32,122 Така и предполагах. 63 00:08:32,435 --> 00:08:34,724 Аз съм Мелиса Сериз. - Джак Макгалън. 64 00:08:34,894 --> 00:08:37,797 Добре дошъл в Калифорния. - По-добре да тръгвам, 65 00:08:37,967 --> 00:08:41,732 трябваше още сутринта да съм там, но нали автобуса се повреди. 66 00:08:41,902 --> 00:08:45,006 Заповядайте при мен да си измиете колите. 67 00:08:46,463 --> 00:08:50,554 Много ми беше приятно да се запозная с вас. С всички вас. 68 00:08:50,785 --> 00:08:52,800 Особено след като знам от чичо, 69 00:08:52,970 --> 00:08:56,224 че в Калифорния човек не трябва да се доверява на никого. 70 00:08:56,394 --> 00:09:01,532 Довиждане. Не забравяйте да си измиете колите при мен. 71 00:09:04,204 --> 00:09:07,208 Казах ли ви аз, че ще ни провърви? 72 00:09:32,647 --> 00:09:38,629 АВТОМИВКА 73 00:09:48,057 --> 00:09:50,191 Здравей, чичо Алмър. 74 00:09:50,454 --> 00:09:56,443 Не ме здрависвай, а ми кажи къде се губиш досега? 75 00:09:58,164 --> 00:10:01,614 Извинявай, че закъснях, но автобуса се повреди. 76 00:10:01,891 --> 00:10:06,364 Чичо Алмър, караваната... - Остави караваната. 77 00:10:07,040 --> 00:10:12,970 Трябва да те разведа и покажа. - Но чичо, вътре има дами, които... 78 00:10:13,140 --> 00:10:18,814 Добре. Трябваше да те предупредя. Вътре е пълно със стриптийзьорки. 79 00:10:24,597 --> 00:10:27,079 Но, нали... 80 00:10:27,339 --> 00:10:33,332 Точно така. Радвам се, че ме разбра, хлапе. Ела сега да те разведа. 81 00:11:02,718 --> 00:11:05,433 Това е Ралф. Не е много разговорлив. 82 00:11:05,603 --> 00:11:09,055 Преди това е бил борец и морски пехотинец. 83 00:11:09,225 --> 00:11:14,794 А този е еснаф, той пък изобщо не говори. 84 00:11:15,374 --> 00:11:20,800 Ако ти трябва нещо, обръщай се към Ралф. 85 00:11:21,000 --> 00:11:25,009 Ще се разбираме, нали Роджър. - Не Роджър, а Ралф. 86 00:11:25,179 --> 00:11:30,297 Повярвай ми, чичо, ще се справя. - Да, да, да... 87 00:11:31,811 --> 00:11:36,944 Работата не е много. Просто трябва да следиш... 88 00:11:38,596 --> 00:11:40,798 сметките, 89 00:11:43,251 --> 00:11:45,591 да депозираш парите в банката, 90 00:11:45,761 --> 00:11:50,905 да оставиш счетоводителите да плащат и ако има редовни клиенти... 91 00:11:51,075 --> 00:11:53,345 всичко ще бъде наред. 92 00:11:53,515 --> 00:11:58,484 Господи, ще закъснея. - Довиждане, чичо. 93 00:11:59,756 --> 00:12:04,555 След като ще работим заедно, 94 00:12:05,136 --> 00:12:08,909 бих искал да ви кажа няколко думи. 95 00:12:11,127 --> 00:12:13,914 Добре. По-късно ще поговорим. 96 00:12:29,444 --> 00:12:33,029 Здрасти, каубой. Ще ми измиеш ли колата? 97 00:12:56,904 --> 00:13:00,452 Нали ходиш по срещи? - Да. 98 00:13:00,622 --> 00:13:03,319 В девет става ли? - В девет ли? 99 00:13:03,489 --> 00:13:09,369 На плажа. - Ще дойда. 100 00:13:09,594 --> 00:13:13,964 Браво. Чао. - Чао. 101 00:13:41,587 --> 00:13:44,867 Брат ми замалко да ме утрепе заради тези кучета. 102 00:13:45,037 --> 00:13:50,343 Замалко да утрепе Стенли. - Жалко, че не е успял Стенли, 103 00:13:50,513 --> 00:13:54,980 защото ти изхаби фенерчето. - Не се отчайвайте, скъпи дами. 104 00:13:55,150 --> 00:13:58,697 Хазяйката каза, че скоро ще дъвчем пържоли. 105 00:13:58,867 --> 00:14:03,089 Точно така, ще сдъвчем Джак. - Наистина ли, Мелиса? 106 00:14:03,997 --> 00:14:06,814 Ще ми се да те нанеса в кабинката на портиера. 107 00:14:09,210 --> 00:14:13,684 Трябва да видиш химическият им анализ. Тогава ще се издрайфаш. 108 00:14:17,251 --> 00:14:19,336 Насам. 109 00:14:21,914 --> 00:14:25,811 Мислихме, че няма да дойдеш. - Извинете, че закъснях, 110 00:14:25,981 --> 00:14:29,379 но чичо Алмър ми се обади. Лоши новини. 111 00:14:29,549 --> 00:14:31,695 Да не би да се връща? 112 00:14:31,865 --> 00:14:35,566 В смисъл, нали оставаше в автомивката през лятото? 113 00:14:35,736 --> 00:14:39,685 Просто чичо ще остане в клиниката, докато го излекуват. 114 00:14:39,855 --> 00:14:43,194 Застраховката му няма да покрие разходите по лечението му. 115 00:14:43,364 --> 00:14:46,791 Ще трябва да увелича печалбата на автомивката. 116 00:14:48,205 --> 00:14:51,589 Страхувам се, че няма да ви бъда добра компания тази вечер. 117 00:14:51,759 --> 00:14:56,374 Всичко ще се оправи. Пак ще си бъдеш веселият каубой от Айдахо. 118 00:14:56,544 --> 00:15:00,998 Айова. - Ела да се поразходим, Джак. 119 00:15:01,168 --> 00:15:04,997 Да се опознаем. Хайде де. - Ами... 120 00:15:07,357 --> 00:15:10,052 Чао, дупе. - Какво? 121 00:15:10,222 --> 00:15:13,619 А, да. Чао, дупе. 122 00:15:20,762 --> 00:15:25,236 Не е ясно как Мелиса смята да изкопчи пари от тоя тъпак. 123 00:15:25,406 --> 00:15:31,375 Тя каза, че там, където има дим има и огън. 124 00:15:31,863 --> 00:15:36,478 Гадост. - Леля ми гледа кокошки във фермата, 125 00:15:36,648 --> 00:15:38,962 въпреки че не обича пилешко. 126 00:15:39,982 --> 00:15:42,392 Аз пък го предпочитам пред това. 127 00:15:42,562 --> 00:15:45,247 Дори рибата да е по-приемлива от тоя боклук. 128 00:15:45,417 --> 00:15:48,706 Риба ли обичаш? Сега ще ти уловя. - Можеш ли? 129 00:15:48,876 --> 00:15:50,952 Свали си сутиена. 130 00:15:52,022 --> 00:15:55,047 Нали с нещо трябва да я уловя. Свали го. 131 00:15:55,217 --> 00:15:57,556 О, да!? 132 00:15:59,270 --> 00:16:02,255 Сигурен ли си, че ще можеш? - Разбира се. 133 00:16:05,741 --> 00:16:11,286 Стенли, върни сутиена на Рита. - По дяволите, оня пак дойде! 134 00:16:13,676 --> 00:16:16,785 Ще ви наловя цял тон Туна с тия неща. 135 00:16:16,955 --> 00:16:20,207 Стенли, върни ми го веднага, задник такъв. 136 00:16:20,564 --> 00:16:25,280 Много да наловиш, Стенли. - Да, много да наловиш, Стенли. 137 00:16:25,450 --> 00:16:28,709 Трябва с нещо да се прикрия. 138 00:16:29,791 --> 00:16:32,120 Аз ще те прикрия. 139 00:16:50,722 --> 00:16:55,852 Виж, проблемът е там, че чичо приема само редовни клиенти, 140 00:16:56,022 --> 00:17:00,675 включително и една каравана пълна със стриптийзьорки. 141 00:17:00,944 --> 00:17:06,599 Говорих със счетоводителя. Той каза, че приходите от автомивката 142 00:17:06,769 --> 00:17:11,435 няма да могат да покрият разходите по лечението му. 143 00:17:13,165 --> 00:17:16,806 Не бих могъл да бъда добра компания в това положение. 144 00:17:16,976 --> 00:17:20,598 Може ще е по-добре да... - Не искаш ли да останем насаме? 145 00:17:20,768 --> 00:17:25,532 Не, мислех си да... - Ела да видиш скришното ми място. 146 00:17:27,646 --> 00:17:33,628 Не затваряй още вратата. Първо да оправя малко. 147 00:17:40,715 --> 00:17:44,806 Ще отворя прозореца. - Хубава колибка. 148 00:17:45,069 --> 00:17:47,203 Благодаря. 149 00:17:52,932 --> 00:17:57,470 Знам за какво използваш това място. - Така ли? 150 00:17:58,966 --> 00:18:03,044 Мелиса, аз не съм толкова тъп, колкото изглеждам. 151 00:18:03,659 --> 00:18:07,790 Помислих си, че идеята е добра. - Тук идват гърл-скаутите, нали? 152 00:18:08,904 --> 00:18:13,063 Мога да се досетя, нали? - О, да! 153 00:18:13,233 --> 00:18:16,048 Може да го забравиш тоя Илинойс, нали? 154 00:18:16,218 --> 00:18:20,846 Айова. - А, да, Айова! Правилно. Извинявай. 155 00:18:21,121 --> 00:18:26,102 Ухаеш на ягоди. Ухае на хубаво. 156 00:18:31,368 --> 00:18:35,253 Както и ти. - Така ли? 157 00:18:42,410 --> 00:18:47,320 Да не би нещо да не е наред? - Виждаш ми се малко напрегнат. 158 00:18:47,490 --> 00:18:49,637 Правилно. 159 00:18:50,657 --> 00:18:54,548 Трябва да измисля, как да изкарам повече пари от автомивката. 160 00:18:54,718 --> 00:18:57,960 Може би ако се облека като клоун и застана отпред. 161 00:18:58,130 --> 00:19:02,774 Няма да ти свърши работа. Всички в Калифорния приличат на клоуни. 162 00:19:02,944 --> 00:19:08,814 Няма да ги впечатлиш. - Значи ти имаш по-добра идея. 163 00:19:10,197 --> 00:19:14,175 А ако имам, ще делим ли печалбата, ако ти я кажа? 164 00:19:14,345 --> 00:19:16,899 В какъв смисъл да делим? 165 00:20:22,923 --> 00:20:26,007 Ако с момичетата ти изкараме повече пари в автомивката, 166 00:20:26,177 --> 00:20:28,585 достатъчни да покрият разходите на чичо ти, 167 00:20:28,755 --> 00:20:31,358 ще ни дадеш ли дял от печалбата? 168 00:20:31,814 --> 00:20:35,592 Как ще успеете да докарате повече клиенти, 169 00:20:35,762 --> 00:20:39,638 в смисъл, не ти ли хареса идеята да се облека като клоун? 170 00:20:39,960 --> 00:20:43,370 Посоката е вярна. Само дето не гледаш в това, в което трябва. 171 00:20:43,540 --> 00:20:46,698 Погледни ме. Какво виждаш? 172 00:20:47,899 --> 00:20:51,699 Аз виждам едно много красиво момиче. 173 00:20:52,243 --> 00:20:57,797 А сега? - Едно много, много красиво момиче. 174 00:21:01,894 --> 00:21:06,230 А сега? - Аз... 175 00:21:06,400 --> 00:21:11,549 Значи, ти и другите момичета ще... - Може би да, а може би не. 176 00:21:11,719 --> 00:21:17,422 Ще бъдем ли партньори, Джак? Ще подпишем ли договор? 177 00:21:17,592 --> 00:21:22,808 А ти гарантираш ли, че ще изкараме повече пари? 178 00:21:22,978 --> 00:21:26,353 Ако не го направим, за нас няма да има нищо. 179 00:21:26,523 --> 00:21:31,895 В края на краищата го правим заради чичо ти. 180 00:21:33,425 --> 00:21:35,983 Значи. В договора ще пише, 181 00:21:36,153 --> 00:21:41,671 че ако с момичетата удвоим печалбата, ще получим половината. 182 00:21:42,034 --> 00:21:46,187 Ние просто ще свършим една сезонна работа. 183 00:21:46,357 --> 00:21:52,350 Кажи ми, искаш ли да сме партньори? - О, да! Нека да бъдем партньори. 184 00:21:56,491 --> 00:22:02,397 Не сега, Джак. Само подпиши договора. 185 00:22:05,547 --> 00:22:09,281 Защо? Ти вече имаш готов договор ли? 186 00:22:09,820 --> 00:22:15,326 Не точно. Писмено споразумение е. 187 00:22:15,896 --> 00:22:18,473 Разбираш ли, имам приятелка, която е адвокат. 188 00:22:18,643 --> 00:22:23,818 Боби Канова, чувал ли си за нея? - Чувал съм за Джил Канова. 189 00:22:24,294 --> 00:22:26,476 Всички познават Боби. 190 00:22:26,646 --> 00:22:30,968 Тя е шампионка на победените. Много добра приятелка ми е. 191 00:22:31,138 --> 00:22:34,338 Просто подпиши, Джак. 192 00:22:34,508 --> 00:22:39,812 Може би първо трябва да го прочета. 193 00:22:39,982 --> 00:22:45,873 Не ми ли вярваш? - Къде да се подпиша? 194 00:22:58,204 --> 00:23:00,269 Благодаря ти. 195 00:23:04,210 --> 00:23:09,612 Леле, колко е късно станало. По-добре да се връщаме. 196 00:23:09,782 --> 00:23:14,643 Толкова скоро ли? Аз си мислех... 197 00:23:14,813 --> 00:23:16,844 че ти и аз бихме могли да... 198 00:23:17,014 --> 00:23:21,626 Да, ще кажем на момичетата и те ще бъдат ужасени от добрата новина. 199 00:23:21,796 --> 00:23:26,538 Ужасени от добрата новина ли? - От нашето партньорство, глупчо. 200 00:23:26,708 --> 00:23:29,904 Как ще изкарваме повече пари от автомивката. 201 00:23:30,074 --> 00:23:32,614 Спри радиото, ако обичаш. 202 00:23:33,540 --> 00:23:37,108 Не може ли да останем малко насаме? 203 00:23:37,278 --> 00:23:41,731 Нали цяло лято ще бъдем заедно! 204 00:24:20,270 --> 00:24:23,192 Момичета, елате насам. 205 00:24:25,031 --> 00:24:29,210 Хайде сега да свалим тези неща. 206 00:24:30,262 --> 00:24:33,062 Да започваме. 207 00:28:39,922 --> 00:28:42,831 Това е твоят дял, партньоре. 208 00:28:44,064 --> 00:28:46,579 Ако искаш, погледни квитанциите. 209 00:28:46,898 --> 00:28:51,741 Джак. Едно е със сигурност, че ти си абсолютно честен. 210 00:28:51,911 --> 00:28:55,771 Всички от Индианаполис сте такива. - Айова. 211 00:28:56,392 --> 00:29:02,372 Струва ми се, че преди теб, не съм познавала такъв честен човек. 212 00:29:02,542 --> 00:29:06,079 Професорът по маркетинг казваше, че всички лъжат. 213 00:29:07,493 --> 00:29:12,373 Може би е сбъркал. Ти определено си изключение, Джак. 214 00:29:13,030 --> 00:29:17,484 Искаш ли да вечеряме заедно? - Тази вечер няма да стане, 215 00:29:17,654 --> 00:29:20,600 много съм уморена. Искам да обмисля някой идеи. 216 00:29:20,770 --> 00:29:23,108 Твоят мозък почивка не знае. 217 00:29:23,278 --> 00:29:27,003 Помислих си, че би могла да си отдъхнеш и... 218 00:29:29,977 --> 00:29:33,943 Няма значение. - Какво се опитваш да ми кажеш? 219 00:29:34,325 --> 00:29:37,937 Мислех си, че бихме могли да се срещнем в колибката, 220 00:29:38,107 --> 00:29:43,936 но видях как се блъскаш заради мен и не искам да те притеснявам. Сори. 221 00:29:44,187 --> 00:29:49,503 Бачкаш яко за мен. Повече няма да те притеснявам. 222 00:29:53,517 --> 00:29:56,643 Хайде, ще те изпратя. 223 00:29:57,782 --> 00:29:59,859 Почакай, Джак. 224 00:30:06,718 --> 00:30:09,915 Не ме принуждаваш, Джак. Аз съм млада. 225 00:30:10,241 --> 00:30:14,730 Невинаги ще съм уморена. - Добре. 226 00:30:14,983 --> 00:30:17,602 Ще опитам и друг път. 227 00:30:19,297 --> 00:30:22,138 Хайде. 228 00:34:00,946 --> 00:34:03,011 Добро утро. 229 00:34:05,107 --> 00:34:07,203 Добро утро, Мелиса. 230 00:34:09,510 --> 00:34:13,286 Измисли ли нещо ново? 231 00:34:14,763 --> 00:34:19,372 Да, хрумна ми нещо. За тебе Джо. 232 00:34:23,835 --> 00:34:29,365 Мелиса, Джак. Елате по-бързо навън. Май загазихме. 233 00:34:35,315 --> 00:34:37,366 Къде са ви противопожарните кранове? 234 00:34:37,536 --> 00:34:40,213 Нали разбирате, че черпите прекалено много вода? 235 00:34:40,383 --> 00:34:42,405 Параграф 1069. 236 00:34:42,575 --> 00:34:47,284 Погледнете се. Къде е собственикът? Искам да говоря с него. 237 00:34:47,454 --> 00:34:49,474 Моля? - Много добре ме чухте. 238 00:34:49,644 --> 00:34:52,144 Искам да разговарям със собственика. 239 00:34:52,314 --> 00:34:56,467 Как се казвате? - Ейми. Ейми Уиндзор. А вие? 240 00:34:56,637 --> 00:35:00,922 Донован Дрейк. Аз съм помощник-прокурор. 241 00:35:01,092 --> 00:35:05,966 Тук съм по заповед на Ейди Куин, който е самият прокурор. 242 00:35:06,136 --> 00:35:12,021 Това е сержант Джак Съдън. Кажете сега кой е собственикът? 243 00:35:15,510 --> 00:35:20,719 Споко, ще се обадя на Боби Канова, адвокатката, за която ти споменах. 244 00:35:29,418 --> 00:35:34,086 Вие ли сте собственика? - Ами, нещо такова. 245 00:35:34,256 --> 00:35:37,688 Как така, възможно ли е подобно нещо? 246 00:35:37,858 --> 00:35:42,433 В момента аз управлявам автомивката с практическа цел. 247 00:35:42,603 --> 00:35:48,480 Собственост е на чичо ми, но той е болен и ми я повери да я управлявам. 248 00:35:49,225 --> 00:35:53,409 С какво мога да ви помогна? - Като я затворите незабавно. 249 00:35:53,579 --> 00:35:59,049 Има заповед на Доналд Дрейк, помощник-прокурор, а това съм аз. 250 00:35:59,219 --> 00:36:03,405 Приятно ми е. Искате да кажете да преустановим работа ли? 251 00:36:03,575 --> 00:36:07,236 Но това е бизнес?! - Незаконен бизнес. 252 00:36:07,406 --> 00:36:10,997 Какво му е незаконното? - Кажи му сержант. 253 00:36:11,167 --> 00:36:15,774 Веднага ли ще дойдеш? Благодаря ти, Боби. Чао. 254 00:36:17,970 --> 00:36:21,363 Миналата седмица тук са станали най-малко 42 задръствания, 255 00:36:21,533 --> 00:36:25,261 и като причина веднъж е била една пожарникарска кола. 256 00:36:25,992 --> 00:36:29,064 Пожарникарска кола ли? - Да, сър. 257 00:36:29,234 --> 00:36:33,645 Имало е на улицата гола дама, която е привличала насам хората. 258 00:36:33,815 --> 00:36:38,132 Гола ли? Това не е вярно. Тя беше по бикини. 259 00:36:38,302 --> 00:36:41,862 Както ходят облечени всички момичета в този град през лятото. 260 00:36:42,119 --> 00:36:44,986 В доклада е написано - гола. 261 00:36:45,505 --> 00:36:48,427 Отричате ли този факт? 262 00:36:53,497 --> 00:36:55,580 По дяволите! 263 00:36:57,787 --> 00:37:01,360 На мен тази ми се видя доста гола. - Сержант, арестувай ги. 264 00:37:01,530 --> 00:37:04,006 Един момент. 265 00:37:04,406 --> 00:37:07,428 Никой никого няма да арестува. 266 00:37:08,412 --> 00:37:11,590 Благодаря ти, че дойде толкова бързо, Боби. 267 00:37:12,831 --> 00:37:18,825 Мистър Донован Дрейк, помощник на прокурора. 268 00:37:19,194 --> 00:37:24,082 Я виж ти. Мис Канова. - Оставете тези глупости. 269 00:37:24,252 --> 00:37:28,518 Ако си мислите, че ще ме омаете, много се лъжете. 270 00:37:28,688 --> 00:37:31,807 Защо сте дошли мис... 271 00:37:31,977 --> 00:37:37,106 Искам да кажа мис Канова. - Основателен въпрос. 272 00:37:37,276 --> 00:37:41,822 Представлявам това предприятие, адвокат съм на... 273 00:37:41,992 --> 00:37:46,646 Кого представлявам? Как се казваш? - Джак Макгавън. 274 00:37:46,816 --> 00:37:50,534 Какво хубаво ирландско име. - Шотландско. 275 00:37:51,372 --> 00:37:53,963 Представлявам Джак Макгавън. 276 00:37:54,133 --> 00:37:59,061 Защо накарате този булдог да извърши арест? 277 00:37:59,231 --> 00:38:02,939 Женската беше гола. - Гола ли? 278 00:38:03,109 --> 00:38:06,443 Предполагам, че така вие наричате необлечените хора. 279 00:38:06,613 --> 00:38:11,254 Ами тя, искам да кажа, че всички ги видяха. 280 00:38:11,424 --> 00:38:17,337 Какво са видели всички? - Ами нали разбирате, циците й. 281 00:38:19,209 --> 00:38:22,505 Гърдите и бяха разголени напълно. 282 00:38:22,675 --> 00:38:24,821 Може ли някой от двама ви да ги опише? 283 00:38:24,991 --> 00:38:29,385 Въпреки, че бяха малки. Стърчаха... - Бяха големи като дини. 284 00:38:29,555 --> 00:38:35,128 Чакайте малко. Младшият твърди, че видял малки, 285 00:38:35,298 --> 00:38:39,578 докато вие сержанте, казвате, че сте видял много големи. 286 00:38:40,247 --> 00:38:42,930 Значи и двамата си измисляте. 287 00:38:43,100 --> 00:38:47,197 Освен това, ако някой ги е показал, то не би ли могло да бъде случайно? 288 00:38:47,367 --> 00:38:49,656 Както откопчаният ви цип например. 289 00:38:53,078 --> 00:38:55,167 Не беше случайно. - Сигурно. 290 00:38:55,337 --> 00:38:59,048 В такъв случай, не трябва ли сержанта и вас да арестува? 291 00:38:59,218 --> 00:39:03,321 Но с това те тук въртят бизнес. - Тя ли поиска да й видите циците? 292 00:39:03,491 --> 00:39:06,820 Не. Защо да... 293 00:39:06,990 --> 00:39:10,525 Достатъчно за незаконната голота. 294 00:39:10,806 --> 00:39:14,430 Сега да видя съдебната ви заповед. - Това не е необходимо. 295 00:39:14,690 --> 00:39:19,084 Гражданският кодекс постановява в случаите, когато в общински обекти 296 00:39:19,254 --> 00:39:23,557 се използват с цел разврат... - Чакайте малко г-н адютант, 297 00:39:23,727 --> 00:39:28,027 нима обвинявате Джим? - Джак. Джак се казвам. 298 00:39:29,527 --> 00:39:34,519 Извинявай. Нима обвинявате Джак в сутеньорство? 299 00:39:34,689 --> 00:39:38,160 Не. Не точно в това. - Не точно в това ли? 300 00:39:38,330 --> 00:39:41,784 Това, което току-що казахте ни дава праното да ви съдим лично, 301 00:39:41,954 --> 00:39:44,737 както и градската управа, така и самият Ейди Куин. 302 00:39:44,907 --> 00:39:48,474 Но той стана причина за многобройни ПТП-та. 303 00:39:48,644 --> 00:39:51,300 Ексхибиционистът! 304 00:40:13,324 --> 00:40:17,034 Изтървахме го. - Да, изтървахме го. 305 00:40:25,322 --> 00:40:30,427 Махни си ръцете от мен, да не те окошаря. 306 00:40:33,210 --> 00:40:35,837 В тази посока трябва да насочите вниманието си, 307 00:40:36,007 --> 00:40:39,062 вместо това вие пречите на студентите да изкарат пари, 308 00:40:39,232 --> 00:40:41,771 за лечението на алергията на този млад човек. 309 00:40:41,941 --> 00:40:45,493 На чичо ми. - На чичо му, точно така. 310 00:40:45,663 --> 00:40:48,628 Това ли е начина, по който трябва да се отнасяте така 311 00:40:48,798 --> 00:40:50,850 с една благотворителна мисия? 312 00:40:55,040 --> 00:40:58,808 Не съм имал намерение да преча на ваша мисия. 313 00:40:58,978 --> 00:41:04,431 Махайте се оттук с вашия булдог. Не се връщайте без съдебна заповед. 314 00:41:16,167 --> 00:41:20,284 Фъни, дължиш ми шише ракия. Не забравяй това! 315 00:41:26,499 --> 00:41:31,960 С това неприятностите ви няма да свършат. Облечете се. 316 00:41:32,130 --> 00:41:35,204 Добре, Боби. Много ти благодаря. - Благодаря ви. 317 00:41:35,491 --> 00:41:37,813 Тоя Джим е голям сладур. 318 00:41:38,250 --> 00:41:41,929 Джак се казвам. - Както и да е. 319 00:41:44,765 --> 00:41:47,761 Пак прецака работата, хлапе. 320 00:41:47,931 --> 00:41:50,127 Стига де, Ралф. Нали всичко свърши. 321 00:41:50,297 --> 00:41:54,621 Свърши, ама друг път. - Виж какво мързелив задник такъв! 322 00:41:54,791 --> 00:41:58,007 Остави го. Не му обръщай внимание. 323 00:41:58,177 --> 00:42:02,882 Сигурно мозъкът му е увреден, откакто е бил съдия по борба. 324 00:42:03,232 --> 00:42:06,073 Както и да е. Може би има право. 325 00:42:06,561 --> 00:42:10,215 Какво? Не чу ли какво каза Боби? 326 00:42:10,871 --> 00:42:14,512 Боби би могла да превърне този въпрос в политически цирк. 327 00:42:14,682 --> 00:42:18,001 Не мога да си позволя такова нещо, както и на чичо ти. 328 00:42:18,171 --> 00:42:20,369 По-добре да разкараме момичетата оттук. 329 00:42:20,539 --> 00:42:23,375 Мелиса, ти и твоите момичета сте най-хубавото нещо, 330 00:42:23,545 --> 00:42:26,684 което се е случвало на чичо ми и на неговата автомивка. 331 00:42:29,506 --> 00:42:34,350 Излизам за малко, ти се навъртай тук. 332 00:42:34,857 --> 00:42:37,685 И си затвори устата. 333 00:43:04,936 --> 00:43:09,505 Мис Уинслоу, Ейми Уинслоу, вие ли сте онова хубаво момиче, 334 00:43:09,675 --> 00:43:14,508 исках да кажа, вие ли работите в автомивка "Обаяние"? 335 00:43:14,784 --> 00:43:18,981 Имали сте някаква информация за мен, доколкото разбрах. 336 00:43:19,151 --> 00:43:21,309 Няма да повярвате, 337 00:43:21,479 --> 00:43:25,852 просто исках да се извиня за неприятностите онзи ден. 338 00:43:26,022 --> 00:43:28,568 Аз се занимавам с политически науки. 339 00:43:29,191 --> 00:43:34,102 Не искам да се занимавам със същото, с което и вие, когато завърша. 340 00:43:35,879 --> 00:43:41,830 Знам, че си вършехте работата и... - Това, което правите е неправилно. 341 00:43:42,312 --> 00:43:48,281 Не съм съгласна, но нали в това се състои демокрацията. 342 00:43:51,339 --> 00:43:55,806 Както и да е, просто исках да се извиня. 343 00:44:01,870 --> 00:44:04,911 Мис Уинслоу, Ейми! 344 00:44:05,305 --> 00:44:09,441 Може би бихме могли да изгладим различията си? 345 00:44:11,180 --> 00:44:13,508 Вечеряхте ли вече? 346 00:44:14,534 --> 00:44:18,307 Преди вечерята предпочитам разходка по плажа. 347 00:44:18,682 --> 00:44:21,429 Няма проблеми. 348 00:44:26,846 --> 00:44:29,743 Е, нека се разходим. 349 00:45:55,812 --> 00:45:57,870 Не може да бъде! 350 00:45:58,458 --> 00:46:03,005 Дайте да го кастрираме тоя кучи син. 351 00:46:11,651 --> 00:46:14,363 А така, давай! 352 00:46:17,904 --> 00:46:19,950 По дяволите! 353 00:51:16,510 --> 00:51:19,482 По дяволите, ще закъснеем! 354 00:51:19,652 --> 00:51:24,652 Как е Ейми? - Чудесно, само дето не смуче. 355 00:51:24,991 --> 00:51:29,508 Ще трябва да докарам гаджето си, той поне смуче като за световно. 356 00:51:30,328 --> 00:51:35,498 Ще го оправиш ли? - Ще се опитам да го оправя. 357 00:51:37,583 --> 00:51:43,320 Знам, знам, знам. Ейми работи по въпроса. 358 00:51:43,490 --> 00:51:48,828 Вече трябва да тръгвам. Старецът ще се вбеси ако закъснеем. 359 00:51:48,998 --> 00:51:51,757 Ейми, Джо е на телефона. 360 00:51:52,195 --> 00:51:57,760 Ти си ужасно заета. Що ли не потърся друга автомивка? 361 00:51:58,004 --> 00:52:02,133 Така ще е само през лятото. Чакай да видя какво мога да направя. 362 00:52:05,474 --> 00:52:08,001 Трябваше да жертвам вечерята, 363 00:52:08,171 --> 00:52:13,576 заради прокурора и съдията Холтърн. 364 00:52:13,746 --> 00:52:17,419 Най-сетне успях да убедя съдията, преди да пусне съдебна заповед, 365 00:52:17,589 --> 00:52:21,927 да дойде да хвърли един поглед на вашата автомивка. 366 00:52:22,239 --> 00:52:26,749 Би трябвало да пристигне във всеки един момент. 367 00:52:26,919 --> 00:52:32,563 Не се притеснявайте, ексхибиционистът не би се появил 368 00:52:32,733 --> 00:52:37,003 и атакува съдията, защото знае, че това ще му струва 20 години. 369 00:52:37,173 --> 00:52:40,861 Господин съдия, тук сме! 370 00:52:47,215 --> 00:52:49,297 Съдия Холтърн! 371 00:52:49,760 --> 00:52:54,071 Това са Мелиса Рис и Джак Макгивън. 372 00:52:54,722 --> 00:52:57,412 Мама му стара, това е съдията Холтърн! 373 00:52:57,582 --> 00:53:02,706 Ако ни види ще ни тикне за един месец в пандиза. Скрийте се. 374 00:53:03,444 --> 00:53:08,029 Съдия Холтърн! Това са Мелиса Рис и Джак Макгивън. 375 00:53:08,199 --> 00:53:13,598 Ирландец значи! - Радвам се, че успяхте да дойдете! 376 00:53:35,913 --> 00:53:37,979 Ще изключа захранването. 377 00:53:50,426 --> 00:53:53,723 Остави Канова. - Стават и такива неща, г-н съдия. 378 00:53:53,893 --> 00:53:57,001 Не очаквах да съблечете жена ми. - Съжалявам. Г-н съдия? 379 00:53:57,171 --> 00:53:59,529 Ще разпердушиня това място, Канова. 380 00:53:59,699 --> 00:54:02,654 Знаеш ли кой е оня важния ей там? 381 00:54:02,824 --> 00:54:06,561 Будалкаш ли се? Това е задник номер едно, прокурорът на тоя град. 382 00:54:06,731 --> 00:54:10,234 Това е самият Ейди Куин. 383 00:54:10,628 --> 00:54:14,700 Е, и? - Ще затвори автомивката. 384 00:54:14,870 --> 00:54:20,781 Всички ви ще натикам в затвора, щом се видя с Ейди Куин. 385 00:54:21,988 --> 00:54:24,014 Ейди! 386 00:54:25,816 --> 00:54:30,490 Ужасно съжалявам, ваша чест, но... - Оставете, не е необходимо. 387 00:54:30,660 --> 00:54:36,644 Извинете, че закъснях, но някой се беше загледал в една гола жена. 388 00:54:36,814 --> 00:54:38,909 Удари ми колата отзад. 389 00:54:39,079 --> 00:54:43,822 Но докато спра колата и изляза от нея, 390 00:54:43,992 --> 00:54:48,039 и голата мацка и тоя дето ме блъсна, изчезнаха. 391 00:54:48,209 --> 00:54:53,436 Тогава се опитах да... - Млъкни, сержанте. 392 00:54:53,761 --> 00:54:58,128 Не ме интересува тъпата ти кола. Има и по-важни неща от нея. 393 00:54:58,298 --> 00:55:03,067 Ейми, давам ти устна заповед да затвориш това място. 394 00:55:03,237 --> 00:55:06,069 Незабавно! - С удоволствие. 395 00:55:06,239 --> 00:55:09,865 Нямате заповед. Трябва ви писмена заповед, 396 00:55:10,035 --> 00:55:12,693 за да бъде законно всичко. 397 00:55:12,863 --> 00:55:16,450 Мис Канова, вие не сте компетентна. 398 00:55:16,620 --> 00:55:20,197 В какво, в миенето на коли ли? 399 00:55:28,364 --> 00:55:31,823 Спокойно, мила. Това е операция под прикритие. 400 00:55:44,668 --> 00:55:50,092 Извинете мистър Куин, желаете ли... 401 00:55:50,262 --> 00:55:53,704 Ти си толкова тъпа! 402 00:55:53,874 --> 00:55:58,408 По дяволите, каква глупачка! Виж какво ми направи с костюма? 403 00:55:58,578 --> 00:56:01,603 Съдия Хотън, предполагам, че ще се изчистите. 404 00:56:01,863 --> 00:56:06,426 Егати ненормалниците. Майната ви. 405 00:56:06,801 --> 00:56:10,294 Ще вкарам хората ти в затвора. - Спокойно, успокойте се! 406 00:56:10,464 --> 00:56:14,220 Господи, кой е пуснал тая горила от зоопарка? 407 00:56:14,390 --> 00:56:18,515 Досега не бях виждал толкова много клиенти на едно място. 408 00:56:18,860 --> 00:56:22,956 Защо си изключил захранването, луд ли си? Включи го веднага. 409 00:56:23,126 --> 00:56:25,872 Ще правите само това, което ви наредя. 410 00:56:26,042 --> 00:56:28,657 Кой сте вие да ми нареждате какво да правя? 411 00:56:28,827 --> 00:56:32,591 Аз съм съдия Холтърн. - Хайде стига бе! 412 00:56:32,816 --> 00:56:38,460 Здравейте г-н съдия, как сте? - Ами тая мацка? 413 00:56:41,676 --> 00:56:43,699 Съпругата ми. 414 00:56:43,869 --> 00:56:47,809 Много е привлекателна, наистина. 415 00:56:47,979 --> 00:56:52,596 Да, започвам да го забелязвам и аз самият. 416 00:56:53,234 --> 00:56:55,249 Ако знаех, че е такава работата, 417 00:56:55,419 --> 00:57:01,358 никога нямаше да поверя автомивката си на някакъв каубой, г-н съдия. 418 00:57:02,028 --> 00:57:06,431 Няма как да се приберем навреме. - О, не! 419 00:57:06,601 --> 00:57:11,298 Няма друг начин, освен да ги изчакаме да си тръгнат. 420 00:57:18,358 --> 00:57:21,536 Донован, махни се. Донован! 421 00:57:21,898 --> 00:57:24,857 Донован, махни се от това момиче. 422 00:57:25,027 --> 00:57:29,357 Сержант, веднага затвори това място. Веднага. 423 00:57:30,165 --> 00:57:33,267 Движение, хора. - Знам къде е ексхибиционистът. 424 00:57:33,437 --> 00:57:36,323 Сетих се веднага щом му видях... 425 00:57:36,583 --> 00:57:40,596 нали разбирате? - Ето го. 426 00:57:40,766 --> 00:57:45,126 Искате да кажете, че съм аз? - Не вие, а шефът ви. 427 00:57:45,296 --> 00:57:48,304 Самият прокурор. Той е ексхибиционист. Разбирате ли? 428 00:57:48,474 --> 00:57:53,302 Аз правих тези снимки в стаята си, когато Съни го поля, без да иска. 429 00:57:53,472 --> 00:57:59,144 И когато той си свали панталоните, го познах. 430 00:57:59,314 --> 00:58:03,879 Каква инсинуация! - Даже нещо по-лошо. 431 00:58:04,049 --> 00:58:07,406 Ако не искате да ви съдя, веднага ми предайте тези снимки. 432 00:58:07,576 --> 00:58:12,617 Сър, наистина вие удивително приличате на... 433 00:58:12,787 --> 00:58:17,390 Леле, вие сте ексхибиционист! Вие... 434 00:58:17,560 --> 00:58:20,886 Аз го хванах. - Да, сър. 435 00:58:21,056 --> 00:58:25,121 Този салам много прилича на... - Сигурно заради това 436 00:58:25,291 --> 00:58:28,331 сте се уплашили всички, особено заради дължината. 437 00:58:28,501 --> 00:58:32,356 Но, сър, кажете, защо го правите? 438 00:58:32,526 --> 00:58:37,724 Пусни ме. Нямате никакво право да ме съдите. 439 00:58:37,894 --> 00:58:42,608 Да не би да съм по-лош от другите, скитайки цяло лято голи из града? 440 00:58:42,778 --> 00:58:46,312 По цял ден се лигавите, 441 00:58:46,482 --> 00:58:50,194 показвайки отвратителната си плът. 442 00:58:50,364 --> 00:58:54,067 Аз просто им причиних това, което те причиняваха на другите. 443 00:58:54,327 --> 00:58:58,194 Няма нищо по-отвратително от едно женско тяло. 444 00:58:58,364 --> 00:59:02,311 Майка ми по цял ден тичаше гола из къщи и затова я намразих. 445 00:59:02,481 --> 00:59:07,025 Мразя майка си! Махайте се! 446 00:59:15,269 --> 00:59:19,354 Какво става, Фокси? - Хванаха ексхибиционистът. 447 00:59:19,592 --> 00:59:23,374 И то не кой и да е, а самият прокурор. 448 00:59:40,067 --> 00:59:43,038 Къде е той, по дяволите? - Избягал е. 449 00:59:43,208 --> 00:59:47,516 Разпръснете се и търсете навсякъде. 450 01:00:14,820 --> 01:00:17,153 Давайте отзад. 451 01:00:17,323 --> 01:00:21,945 Все някъде тук трябва да е. Продължавайте. 452 01:00:22,115 --> 01:00:24,346 Хайде, да вървим. 453 01:00:28,672 --> 01:00:30,724 Рита! 454 01:00:36,402 --> 01:00:39,073 Какво правиш там, по дяволите? - Крия се. 455 01:00:39,243 --> 01:00:43,171 Мислих си, че ченгето гони мен. 456 01:00:43,341 --> 01:00:45,977 Рита, те търсят ексхибиционистът. 457 01:00:46,147 --> 01:00:49,806 Оказа се, че това е бил самият прокурор. 458 01:00:49,976 --> 01:00:54,577 Той мрази голи момичета. Може да е педераст. 459 01:00:54,747 --> 01:00:58,370 Много мило. Според мен, всеки има право да бъде щастлив, 460 01:00:58,540 --> 01:01:00,833 дори и да е ексхибиционист. 461 01:01:03,536 --> 01:01:05,776 Идвай с мен. 462 01:01:15,317 --> 01:01:21,118 Я виж ти, вълкът бил в кошарата! Я седни тук, приятел. 463 01:02:44,098 --> 01:02:49,927 ПРЕТОВАРВАНЕ 464 01:02:57,016 --> 01:02:59,149 Ти си луд. - Извинете? 465 01:02:59,319 --> 01:03:01,703 Извинете. - Имам си работа. 466 01:03:01,873 --> 01:03:04,735 Извинете! 467 01:03:04,905 --> 01:03:08,125 В каква посока е плажът? - Майната ти. 468 01:03:08,295 --> 01:03:10,858 Добре де, и сам ще го открия. 469 01:03:24,619 --> 01:03:27,128 Да проверим там. 470 01:03:35,495 --> 01:03:37,691 Бързо, вържи го. 471 01:03:43,949 --> 01:03:48,704 Отмъщението е сладка работа. 472 01:03:48,874 --> 01:03:53,464 Да се махаме оттук. - Кучият му син. 473 01:03:54,828 --> 01:03:57,786 Не си хаби приказките напразно. 474 01:03:57,956 --> 01:04:01,897 Ваша чест, при създалите се обстоятелства тази автомивка... 475 01:04:03,193 --> 01:04:08,003 Боби, що се отнася до мен, тази автомивка може да работи денонощно. 476 01:04:08,173 --> 01:04:12,433 Сега ще ни извиниш, но ни чака работа, 477 01:04:12,603 --> 01:04:16,908 която не бяхме вършили от 20 години. 478 01:04:17,078 --> 01:04:20,435 Разбира, се ваша чест, забавлявайте се. 479 01:04:31,143 --> 01:04:34,822 Това се казва божия справедливост, Боби. 480 01:04:35,485 --> 01:04:40,475 Съжалявам, мис Канова. - Няма защо. 481 01:04:40,788 --> 01:04:45,492 След като съм без рокля, то поне да се измия. 482 01:04:45,880 --> 01:04:49,922 Браво! Ела да ме хванеш де. 483 01:08:25,390 --> 01:08:29,432 Е, как е любимият ми партньор? 484 01:08:29,602 --> 01:08:32,663 Трябва да ти кажа нещо. - Какво? 485 01:08:32,833 --> 01:08:35,810 Джак, трябва да поговорим. 486 01:08:36,154 --> 01:08:38,966 Говори де. - Не тук. 487 01:08:39,652 --> 01:08:41,691 Ами да идем тогава в колибката. 488 01:08:41,861 --> 01:08:45,660 Не е необходимо да ходим чак там. - Нали само ще говорим. 489 01:08:46,728 --> 01:08:48,874 Добре, както кажеш. 490 01:08:58,187 --> 01:09:03,113 Така е, Джак. Наистина те мислех за пълен глупак. 491 01:09:04,277 --> 01:09:07,355 Ако момичетата ме чуят, ще ми се разсърдят. 492 01:09:07,724 --> 01:09:12,214 Не се гордея от тази работа, дори и да се беше оказал абсолютен тъпак. 493 01:09:13,998 --> 01:09:19,623 Чак пък абсолютен, не съм. Нищо не разбирам от бански костюми, 494 01:09:19,886 --> 01:09:25,100 но бях сигурен, че ме пързаляш с оная калифорнийска дъвка. 495 01:09:26,307 --> 01:09:30,698 Как може да се шегуваш след всичко, което ти причиних? 496 01:09:30,868 --> 01:09:34,824 Толкова неприятности ти причиних и щях да съм съгласна да се вбесиш, 497 01:09:35,894 --> 01:09:41,168 да ме наричаш, както и да е, да ме направиш на нещо такова... 498 01:09:41,562 --> 01:09:43,639 Ако много настояваш. 499 01:10:01,857 --> 01:10:06,799 Кой ме накара да се занимавам с теб? - Сама то направи. 500 01:10:07,414 --> 01:10:11,325 В смисъл след ужасните неща, които ти причиних? 501 01:10:11,920 --> 01:10:14,897 Ти преобърна автомивката на чичо ми с главата надолу 502 01:10:15,067 --> 01:10:17,838 и направи възможно той да си плати лечението. 503 01:10:18,008 --> 01:10:21,645 Благодарение на теб, аз срещнах най-хубавото момиче в своя живот. 504 01:10:21,815 --> 01:10:24,584 Ти на това ужасно ли му викаш? 505 01:10:24,754 --> 01:10:27,677 Досега не бях срещала друг като теб, Джак. 506 01:10:29,598 --> 01:10:33,754 Ти си пълно противоречие с това, което аз смятам за важно. 507 01:10:36,751 --> 01:10:38,803 Радвам се, че все още ме харесваш. 508 01:10:38,973 --> 01:10:43,102 Обичам те! - О, Джак! 509 01:10:47,663 --> 01:10:49,827 Обичам те! 510 01:14:13,102 --> 01:14:16,306 Хайде да се снимаме, момичета! 511 01:18:14,260 --> 01:18:19,484 Хлапета, трябва да ви кажа, че вие сте чудесни. Чувствам се прекрасно. 512 01:18:19,654 --> 01:18:22,908 Ние пък се радваме, че се отървахте от алергията. 513 01:18:23,078 --> 01:18:26,777 Всъщност каква бе причината за нея? - Няма да повярвате! 514 01:18:26,947 --> 01:18:32,915 От бельото. Затова ми дадоха от онова дето се ядяло и се излекувах. 515 01:18:34,323 --> 01:18:40,031 Проблем е, само ако се носи повече от ден, вкусът му се разваля. 516 01:18:40,201 --> 01:18:44,280 Ако сте хитри и инвестирате в тази работа, ще натрупате състояние. 517 01:18:46,386 --> 01:18:50,458 Не се занасяй де! 518 01:19:00,855 --> 01:19:02,975 Искам да ви кажа, че всичко това, 519 01:19:03,145 --> 01:19:07,978 което направихте много ми хареса и искам да ви задържа. 520 01:19:10,337 --> 01:19:12,389 Покажете им, момчета! 521 01:19:17,571 --> 01:19:21,931 Е, ще дойдете следващото лято, нали? 522 01:19:22,101 --> 01:19:24,921 И ще поемете отново работата, нали? - Разбира се. 523 01:19:25,091 --> 01:19:27,169 Усмихнете се. 524 01:19:59,642 --> 01:20:02,345 А сега и останалите новини. 525 01:20:02,515 --> 01:20:06,547 Ексхибиционистът е бил хванат точно когато си е бил свалил гащите. 526 01:20:06,717 --> 01:20:09,824 Оказа се, че това е прокурорът Ейди Куин. 527 01:20:09,994 --> 01:20:13,462 При самопризнанията си, е признал, че компютърът в главата му, 528 01:20:13,632 --> 01:20:16,969 му причинил тези проблеми със зрението и докарал до това. 529 01:20:17,139 --> 01:20:19,230 Сега да чуем телефонните обаждания. 530 01:20:19,400 --> 01:20:24,129 Знам те аз тебе, я се разкарай бе, глупак такъв. 531 01:20:27,757 --> 01:20:33,219 Препис от VHS, още малко превод, редакция и тайминг: Домани© 532 01:20:33,389 --> 01:20:38,211 Translator's Heaven 2016© 61063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.