Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,464 --> 00:00:05,206
[FANFARE MUSIC PLAYING]
2
00:01:07,608 --> 00:01:08,986
NARRATOR: Many centuries ago
3
00:01:09,186 --> 00:01:10,859
in ancient Persia,
4
00:01:11,059 --> 00:01:12,381
the wealthy young men were sent
5
00:01:12,581 --> 00:01:15,493
to the Imperial Military
Academy in Baghdad
6
00:01:15,763 --> 00:01:17,535
by their fathers
7
00:01:17,735 --> 00:01:21,824
who in former years have endured
hardships and privations
8
00:01:22,033 --> 00:01:25,863
while fighting valiantly
to rid the land of futile tyrants.
9
00:01:26,894 --> 00:01:31,171
It was a matter of the gravest concern
to these fathers that their sons,
10
00:01:31,371 --> 00:01:33,534
reared in the lap of luxury,
11
00:01:33,734 --> 00:01:36,624
might prove unfitted
to withstand adversity,
12
00:01:36,824 --> 00:01:37,493
should it strike.
13
00:01:37,693 --> 00:01:39,540
GIRL: Kashma.
14
00:01:39,740 --> 00:01:42,543
Happy birthday, Kashma.
15
00:01:42,743 --> 00:01:43,957
COMMANDANT: [CLEARS THROAT]
16
00:01:48,700 --> 00:01:50,290
GIRL: Happy birthday, Kashma.
17
00:01:50,490 --> 00:01:51,987
GIRL: Happy birthday.
18
00:01:52,187 --> 00:01:55,337
GIRL: Happy birthday, Kashma.
19
00:01:55,537 --> 00:01:56,425
I'll see you tonight,
20
00:01:56,625 --> 00:01:57,558
oh breath of my life.
21
00:01:57,758 --> 00:01:59,581
We shall both see you.
22
00:02:10,507 --> 00:02:12,486
NARRATOR:
At the Academy, these young men
23
00:02:12,686 --> 00:02:13,835
were taught discipline,
24
00:02:14,035 --> 00:02:15,357
horsemanship, and proficiency
25
00:02:15,557 --> 00:02:18,360
in the use of lance
and scimitar,
26
00:02:18,560 --> 00:02:21,058
to all of which they dutifully
applied themselves
27
00:02:21,258 --> 00:02:24,714
while waiting for night to fall
when they could indulge
28
00:02:24,914 --> 00:02:26,542
in feasting and drinking
in company
29
00:02:26,742 --> 00:02:28,958
with the fairest maidens
in the land.
30
00:02:30,356 --> 00:02:33,499
By far, the most dashing
of these young blades
31
00:02:33,699 --> 00:02:35,204
was the son of Ali Baba,
32
00:02:35,404 --> 00:02:38,033
renowned champion
of the oppressed,
33
00:02:38,233 --> 00:02:39,642
Kashma Baba.
34
00:02:39,842 --> 00:02:41,905
COMMANDANT: Cadets of the
Imperial Military Academy,
35
00:02:42,105 --> 00:02:43,453
it seems that I must again
remind you
36
00:02:43,653 --> 00:02:46,504
that as future officers
of the Royal Guard Regiment,
37
00:02:46,704 --> 00:02:50,231
the highest standard of dignity
is expected of you at all times.
38
00:02:50,431 --> 00:02:52,916
Cadet Kashma Baba,
are you listening?
39
00:02:53,116 --> 00:02:54,519
Most earnestly,
Noble Commandant.
40
00:02:54,719 --> 00:02:57,399
Cadet Kashma Baba,
we are delighted to be reminded
41
00:02:57,599 --> 00:02:58,706
that you were born
42
00:02:58,906 --> 00:03:00,534
but we do not enjoy
hearing it screamed
43
00:03:00,734 --> 00:03:01,664
from the balconies
44
00:03:01,864 --> 00:03:03,438
while the Corps
is on the line of march.
45
00:03:03,638 --> 00:03:05,278
See that it doesn't happen again.
46
00:03:05,478 --> 00:03:06,987
Hear and obey,
Noble Commandant.
47
00:03:07,284 --> 00:03:08,943
Troop,
48
00:03:09,144 --> 00:03:11,980
prepare to dismount.
49
00:03:12,180 --> 00:03:14,960
[DRUM ROLL]
50
00:03:18,311 --> 00:03:19,466
Dismount.
51
00:03:19,666 --> 00:03:21,706
[DRUM ROLL]
52
00:03:27,495 --> 00:03:30,912
Troop, dismissed.
53
00:03:31,112 --> 00:03:32,891
[DRUM ROLL]
54
00:03:39,028 --> 00:03:40,269
Kashma...
55
00:03:40,469 --> 00:03:41,923
do you think the wenches
will hear and obey?
56
00:03:42,123 --> 00:03:43,577
I shall lecture them
severely tonight
57
00:03:43,777 --> 00:03:44,446
at the feast, Mustafa.
58
00:03:44,646 --> 00:03:46,754
Don't forget, comrades.
59
00:03:46,954 --> 00:03:49,844
Kashma has invited all his friends
to his feast tonight.
60
00:03:50,044 --> 00:03:52,048
Rare wines from Khayyam's
own vineyards
61
00:03:52,248 --> 00:03:54,846
and the loveliest houris
in all the land to entertain you.
62
00:03:55,046 --> 00:03:56,719
MUSTAFA:
Are you listening, comrades?
63
00:03:56,919 --> 00:03:59,069
ALL: Yeah.
64
00:03:59,269 --> 00:04:00,897
HUSSEIN: Am I also invited
to your feast, Kashma?
65
00:04:01,097 --> 00:04:02,986
Why, Hussein,
66
00:04:03,186 --> 00:04:04,640
since when does the son
of the Caliph
67
00:04:04,840 --> 00:04:07,056
become a friend of Kashma Baba?
68
00:04:14,455 --> 00:04:16,652
The lowborn son of a thief.
69
00:04:16,852 --> 00:04:18,915
Were it not for his father's
immense wealth,
70
00:04:19,115 --> 00:04:20,788
that jackal would've never
been permitted
71
00:04:20,988 --> 00:04:22,023
to set foot in the academy.
72
00:04:22,223 --> 00:04:25,650
Kashma wouldn't dare refuse us
admittance to his feast, Hussein.
73
00:04:25,866 --> 00:04:29,856
We could drink his rare wines
and steal his loveliest houris.
74
00:04:32,560 --> 00:04:35,693
[UPBEAT MUSIC PLAYING]
75
00:05:21,304 --> 00:05:24,481
[LAUGHTER]
76
00:05:32,106 --> 00:05:34,035
Mustafa, I'll give you
my black stallion
77
00:05:34,235 --> 00:05:36,253
if you pull me across the table.
78
00:05:36,453 --> 00:05:38,560
Which I've wanted
for a long time.
79
00:05:38,760 --> 00:05:40,041
And which I will now get.
80
00:05:40,241 --> 00:05:42,304
CADET: Come on, Mustafa,
pull him over.
81
00:05:42,504 --> 00:05:43,565
Come on, Mustafa.
82
00:05:43,765 --> 00:05:45,001
Pull.
83
00:05:45,201 --> 00:05:46,089
Pull him over.
84
00:05:46,289 --> 00:05:47,438
Come on, Mustafa.
85
00:05:47,638 --> 00:05:49,137
Pull, pull.
86
00:05:49,337 --> 00:05:51,442
THEDA: Take your arm
from Kashma, Calu.
87
00:05:51,642 --> 00:05:52,574
We agreed he was to be mine
88
00:05:52,774 --> 00:05:53,836
for the first hour.
89
00:05:54,036 --> 00:05:56,665
I know we did, Theda,
but I've been thinking.
90
00:05:56,865 --> 00:05:58,886
How do I know I'm gonna get him
for the last one?
91
00:05:59,086 --> 00:06:01,236
Stop worrying. You won't.
92
00:06:01,436 --> 00:06:02,542
Kashma.
93
00:06:02,742 --> 00:06:04,956
Theda isn't being fair.
94
00:06:09,711 --> 00:06:12,289
MUSTAFA: I shall ride him
in fond remembrance of you.
95
00:06:12,489 --> 00:06:15,271
[UPBEAT MUSIC PLAYING]
96
00:06:19,129 --> 00:06:21,613
The feast has but begun
and already you have lost me
97
00:06:21,813 --> 00:06:23,239
my fine stallion.
98
00:06:23,439 --> 00:06:26,503
Now behave yourselves or by dawn
I will be a pauper.
99
00:06:33,681 --> 00:06:36,358
[LAUGHTER]
100
00:06:36,558 --> 00:06:38,099
One at a time, Kashma.
101
00:06:38,299 --> 00:06:39,425
[LAUGHTER]
102
00:07:04,929 --> 00:07:06,909
Be careful, Kashma,
they've been drinking
103
00:07:07,109 --> 00:07:08,216
and Hussein is looking
for trouble.
104
00:07:08,416 --> 00:07:10,239
If he looks hard enough,
he'll find it.
105
00:07:15,683 --> 00:07:17,312
HUSSEIN:
I suppose one must expect
106
00:07:17,512 --> 00:07:19,053
a reception of this kind.
107
00:07:19,253 --> 00:07:20,444
It's in keeping
with your lack of breeding,
108
00:07:20,644 --> 00:07:21,862
friend Kashma.
109
00:07:22,062 --> 00:07:24,588
Since you have seen fit to
enter my house, Hussein,
110
00:07:24,788 --> 00:07:27,125
you shall be accorded
the privileges of a guest.
111
00:07:29,867 --> 00:07:31,892
Therefore accept
my sincere apologies
112
00:07:32,092 --> 00:07:35,372
for that magnificently
thrown plum.
113
00:07:35,572 --> 00:07:38,571
I shall even allow you
to sit next to its fair thrower.
114
00:07:44,403 --> 00:07:45,687
Comrades,
115
00:07:45,887 --> 00:07:48,211
our uninvited guests
have arrived in time.
116
00:07:48,411 --> 00:07:50,692
For Zaza,
famed dancer from Cairo,
117
00:07:50,892 --> 00:07:53,216
is about to entertain us.
118
00:07:53,416 --> 00:07:55,610
[GONG CLASHES]
119
00:07:55,810 --> 00:07:58,591
[UPBEAT MUSIC PLAYING]
120
00:09:09,140 --> 00:09:12,034
She has a grace of a gazelle
and the fire of a goddess.
121
00:09:12,234 --> 00:09:13,820
Tomorrow, I'll tell you
if you were right.
122
00:09:14,020 --> 00:09:15,655
She shall be mine.
123
00:09:15,855 --> 00:09:18,433
I'll find you another,
for you can never tell
124
00:09:18,633 --> 00:09:20,609
what is behind the mask.
125
00:09:20,809 --> 00:09:21,973
You want her for yourself.
126
00:09:23,546 --> 00:09:26,570
Kashma Baba always keeps
the best for himself.
127
00:09:26,770 --> 00:09:27,876
Generously reserves the crumbs
128
00:09:28,076 --> 00:09:29,138
for his guests.
129
00:09:29,338 --> 00:09:32,120
[UPBEAT MUSIC PLAYING]
130
00:10:48,631 --> 00:10:50,546
[CHEERS AND APPLAUSE]
131
00:10:50,783 --> 00:10:53,482
If Zaza wants you, Hussein,
she shall be yours.
132
00:11:05,300 --> 00:11:07,629
I shall feast my eyes
upon your dazzling beauty,
133
00:11:07,829 --> 00:11:09,217
O Bird of Paradise.
134
00:11:19,357 --> 00:11:22,949
[LAUGHTER]
135
00:11:23,149 --> 00:11:24,037
You planned this,
136
00:11:24,237 --> 00:11:25,689
you lowborn
son of a jackal thief.
137
00:11:25,889 --> 00:11:27,322
Kashma, guard yourself.
138
00:11:33,981 --> 00:11:36,897
[SUSPENSE MUSIC PLAYING]
139
00:11:49,213 --> 00:11:51,128
[INDISTINCT CHATTER]
140
00:11:58,222 --> 00:11:59,723
Why do the boys always fight
141
00:11:59,923 --> 00:12:01,856
when they could have
so much more fun with us?
142
00:12:02,056 --> 00:12:03,640
Patience, patience.
143
00:12:03,840 --> 00:12:05,186
They'll get to us in time.
144
00:12:09,709 --> 00:12:11,387
CADET:
The odds are no longer even.
145
00:12:11,587 --> 00:12:14,325
[CROWD CHATTER]
146
00:12:34,447 --> 00:12:36,325
I don't see why we have
to share Kashma
147
00:12:36,525 --> 00:12:37,979
with Zaza too.
148
00:12:38,179 --> 00:12:41,504
We'll be lucky
if we get the chance.
149
00:12:41,704 --> 00:12:43,245
CADET: Oh, my God.
150
00:12:43,445 --> 00:12:44,312
Oh.
151
00:12:45,748 --> 00:12:46,815
[SHOUTING]
152
00:12:47,015 --> 00:12:50,013
[LAUGHING]
153
00:12:55,845 --> 00:12:58,479
CADET: Let's give him
a merry heave-ho, huh?
154
00:12:58,679 --> 00:13:00,001
Kashma, come here,
155
00:13:00,201 --> 00:13:02,351
the honor of expediting
your most unwelcomed guest
156
00:13:02,551 --> 00:13:03,679
should be yours.
157
00:13:06,943 --> 00:13:08,096
ALL: One,
158
00:13:08,296 --> 00:13:10,143
two,
159
00:13:10,343 --> 00:13:11,382
three.
160
00:13:16,010 --> 00:13:17,888
HUSSEIN: You'll suffer
for this Kashma.
161
00:13:18,088 --> 00:13:20,435
You must visit me again,
friend Hussein.
162
00:13:27,094 --> 00:13:28,899
Dink up comrades,
163
00:13:29,099 --> 00:13:31,032
the wine is plentiful
and the night is young.
164
00:13:31,232 --> 00:13:33,230
[UPBEAT MUSIC PLAYING]
165
00:13:51,509 --> 00:13:53,012
BABU: Stop.
166
00:13:53,212 --> 00:13:54,403
Stop.
167
00:13:54,603 --> 00:13:56,057
Come back here.
168
00:13:56,257 --> 00:13:58,603
Stop, I tell you,
you're not allowed in here.
169
00:14:03,826 --> 00:14:05,675
Don't [INDISTINCT]
170
00:14:05,875 --> 00:14:07,341
wait until I get
my hands on you.
171
00:14:13,225 --> 00:14:15,904
If my master catches you,
daughter of a vanishing flea,
172
00:14:16,104 --> 00:14:18,667
you will get 50 lashes
in the marketplace.
173
00:14:34,596 --> 00:14:36,603
Come out miserable wench,
174
00:14:36,946 --> 00:14:38,564
come out, I say.
175
00:14:40,123 --> 00:14:42,386
All right, drown.
176
00:14:50,481 --> 00:14:53,180
Ten-thousand curses
upon you, wench.
177
00:15:16,333 --> 00:15:19,620
What the? Oh.
178
00:15:19,820 --> 00:15:21,883
KIKI: You feel better now?
179
00:15:22,083 --> 00:15:23,297
Wetter, anyway.
180
00:15:27,127 --> 00:15:29,369
It must've been a wonderful feast.
181
00:15:29,569 --> 00:15:31,261
I feel terrible.
182
00:15:34,264 --> 00:15:35,700
Well.
183
00:15:38,573 --> 00:15:39,901
What have we here?
184
00:15:40,101 --> 00:15:41,665
That's what I'm trying
to find out.
185
00:15:43,099 --> 00:15:45,775
Master, beware of that
root of all evil.
186
00:15:45,975 --> 00:15:47,342
She pushed me in the pool, she--
187
00:15:47,542 --> 00:15:48,713
Quiet Babu.
188
00:15:49,801 --> 00:15:50,825
Who are you?
189
00:15:51,025 --> 00:15:52,000
Kiki.
190
00:15:52,200 --> 00:15:53,393
I come from Morocco.
191
00:15:53,593 --> 00:15:55,134
Kiki, huh?
192
00:15:55,334 --> 00:15:56,873
I don't remember seeing you
at the feast.
193
00:15:57,073 --> 00:15:59,049
I was not there.
194
00:15:59,249 --> 00:16:02,618
I was hiding in the garden.
195
00:16:02,818 --> 00:16:04,839
She confuses me, you try.
196
00:16:05,039 --> 00:16:06,448
Your name is Kiki, huh?
197
00:16:06,648 --> 00:16:07,581
You're from Morocco,
198
00:16:07,781 --> 00:16:08,885
and you're hiding here?
199
00:16:09,085 --> 00:16:10,932
Yes. From Rama.
200
00:16:11,132 --> 00:16:13,152
MUSTAFA: And now,
we're getting some place,
201
00:16:13,352 --> 00:16:15,055
and who is Rama?
202
00:16:16,001 --> 00:16:19,249
Well, Rama has a troop of
dancers and he is cruel,
203
00:16:19,449 --> 00:16:20,623
he beats me,
204
00:16:20,823 --> 00:16:22,161
that's why I'm hiding from him.
205
00:16:22,361 --> 00:16:23,945
And rightly so,
206
00:16:24,145 --> 00:16:26,861
none but a dog would lay hand
on one so beautiful.
207
00:16:27,061 --> 00:16:28,428
And may I stay?
208
00:16:28,628 --> 00:16:30,298
- Well...
- I will sing for you,
209
00:16:30,498 --> 00:16:32,213
I will dance, uh, I will--
210
00:16:32,413 --> 00:16:34,563
Brighten our lives, eh, Mustafa?
211
00:16:34,763 --> 00:16:36,217
Most assuredly Kashma.
212
00:16:36,417 --> 00:16:38,393
But master, you're due
to report to the Academy
213
00:16:38,593 --> 00:16:40,221
within an hour,
I myself will get rid
214
00:16:40,421 --> 00:16:42,964
of this unmentionable
female for you.
215
00:16:43,164 --> 00:16:44,312
Kiki will remain here
as my guest.
216
00:16:44,512 --> 00:16:45,603
Aye.
217
00:16:45,803 --> 00:16:48,626
This fiendish terror
to be a guest in this house?
218
00:16:48,826 --> 00:16:50,579
But master, all dancing girls
219
00:16:50,779 --> 00:16:51,841
are notorious thieves.
220
00:16:52,041 --> 00:16:53,366
That is not true.
221
00:16:53,566 --> 00:16:56,324
Oh, but such a lovely thief.
222
00:16:56,524 --> 00:16:58,284
Hide her in the tower room
where none of the servants
223
00:16:58,484 --> 00:16:59,936
will see her,
you will be safe there
224
00:17:00,136 --> 00:17:01,196
until I return.
225
00:17:01,396 --> 00:17:04,073
Mustafa, you better clean up
while I put on a fresh uniform
226
00:17:04,273 --> 00:17:06,965
or we'll both be on the carpet
before the Commandant.
227
00:17:14,643 --> 00:17:18,128
Your master's very kind
and very handsome.
228
00:17:18,420 --> 00:17:20,348
Are you still angry
because I kicked you
229
00:17:20,548 --> 00:17:21,523
in the pool?
230
00:17:21,723 --> 00:17:24,290
Am I still angry? Ayee.
231
00:17:24,490 --> 00:17:28,030
Come with me you triple-tailed
serpent of Gehenna.
232
00:17:29,161 --> 00:17:32,077
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
233
00:17:40,300 --> 00:17:41,978
BABU: Of all the houses
in Baghdad,
234
00:17:42,178 --> 00:17:44,664
why did you pick this one
to hide in?
235
00:17:45,047 --> 00:17:47,789
Last night,
as I fled through the alleys,
236
00:17:48,058 --> 00:17:51,424
I heard singing and laughter
and I saw young men being tossed
237
00:17:51,624 --> 00:17:53,861
from an archway into a pool,
238
00:17:54,061 --> 00:17:56,342
and I said,
"Kiki, in this house,
239
00:17:56,542 --> 00:17:59,310
you will find happiness
and much understanding."
240
00:17:59,510 --> 00:18:02,348
BABU: Where stays this Rama
with his troop of dancers?
241
00:18:02,548 --> 00:18:03,739
Oh, no.
242
00:18:03,939 --> 00:18:05,228
You will tell Rama where I am,
243
00:18:05,428 --> 00:18:08,428
and he will take me away
and beat me again.
244
00:18:08,940 --> 00:18:11,531
Besides, your master
will be very angry
245
00:18:11,731 --> 00:18:14,184
if I'm not here
when he returns.
246
00:18:14,384 --> 00:18:15,361
BABU: I only intended to learn
247
00:18:15,561 --> 00:18:17,100
if there is a man
by the name of Rama
248
00:18:17,300 --> 00:18:19,560
who has a troop of dancers.
249
00:18:26,958 --> 00:18:29,700
AREEF:
Alms for the love of Allah.
250
00:18:35,750 --> 00:18:38,274
Alms for the love of Allah.
251
00:18:41,930 --> 00:18:44,345
Alms for the love of Allah.
252
00:18:44,545 --> 00:18:47,022
Alms for the love of Allah.
253
00:19:00,427 --> 00:19:03,386
[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING]
254
00:19:05,519 --> 00:19:09,197
AREEF: Alms for the love
of Allah, I die of hunger,
255
00:19:09,397 --> 00:19:12,592
I die of thirst,
alms for the love of Allah.
256
00:19:12,792 --> 00:19:14,375
My eyes have seen
his blessing this day
257
00:19:14,575 --> 00:19:15,769
and so shall yours old one.
258
00:19:15,969 --> 00:19:18,161
Blessings on you noble master,
259
00:19:18,361 --> 00:19:21,883
may Allah give you long life
and many sons.
260
00:19:36,854 --> 00:19:38,660
HERAT: That was a goodly brawl,
261
00:19:38,860 --> 00:19:41,142
I lost my way last night
and woke up in the marketplace
262
00:19:41,342 --> 00:19:42,970
with my arms
around a mangy camel.
263
00:19:43,170 --> 00:19:44,840
KASHMA: But you did better
than Mustafa.
264
00:19:45,040 --> 00:19:46,626
He couldn't even
find a door to leave by.
265
00:19:46,826 --> 00:19:47,888
MUSTAFA: Believe me Herat,
266
00:19:48,088 --> 00:19:50,064
the one thing I was not hunting
was a door.
267
00:19:50,264 --> 00:19:52,108
KASHMA: Why Hussein,
268
00:19:52,308 --> 00:19:55,069
Zaza was broken-hearted
that you left her suddenly.
269
00:19:55,269 --> 00:19:56,939
She thought you were
very ill-mannered
270
00:19:57,139 --> 00:19:58,593
but I assured her
that was impossible
271
00:19:58,793 --> 00:20:01,335
since you are
the son of the Caliph.
272
00:20:01,535 --> 00:20:04,033
Someday the son of the Caliph
will kill you.
273
00:20:04,233 --> 00:20:05,774
I shall be careful
not to turn my back.
274
00:20:05,974 --> 00:20:07,145
YUSSEF: Attention.
275
00:20:12,075 --> 00:20:14,654
COMMANDANT: It will be
unfortunate for you Cadet Baba
276
00:20:14,854 --> 00:20:15,958
if there was any caterwauling
277
00:20:16,158 --> 00:20:18,092
by wenches
from their balconies today.
278
00:20:18,292 --> 00:20:20,506
I have warned all the wenches,
noble Commandant.
279
00:20:25,033 --> 00:20:27,949
[DRUMS STRUMMING]
280
00:20:33,868 --> 00:20:35,804
YUSSEF: Troops.
281
00:20:36,004 --> 00:20:38,481
Attention.
282
00:20:41,310 --> 00:20:43,596
Prepare to mount,
283
00:20:43,796 --> 00:20:46,837
[DRUMS STRUMMING]
284
00:20:47,882 --> 00:20:49,383
YUSSEF: Mount.
285
00:20:49,583 --> 00:20:52,364
[DRUMS STRUMMING]
286
00:21:08,511 --> 00:21:11,711
COMMANDANT:
Advance in column of twos...
287
00:21:11,911 --> 00:21:14,495
from the left.
288
00:21:14,695 --> 00:21:16,584
Walk.
289
00:21:16,784 --> 00:21:18,152
Hut.
290
00:21:18,352 --> 00:21:21,132
[UPBEAT MUSIC PLAYING]
291
00:22:04,524 --> 00:22:07,809
KASHMA: Kiki.
292
00:22:08,009 --> 00:22:09,637
What have you done with Babu?
293
00:22:09,837 --> 00:22:11,552
He isn't in the house
so I thought probably
294
00:22:11,752 --> 00:22:13,162
you kicked him
in the pool again.
295
00:22:13,362 --> 00:22:15,122
Well, if he were here, I would.
296
00:22:15,322 --> 00:22:17,645
He doesn't like me,
he still thinks I'm a thief.
297
00:22:17,845 --> 00:22:19,779
Babu's a very suspicious man.
298
00:22:19,979 --> 00:22:22,432
You see,
he himself was once a thief.
299
00:22:22,632 --> 00:22:25,348
He was a member of a band
of 40 thieves,
300
00:22:25,548 --> 00:22:28,222
my beloved father,
Ali Baba was their leader.
301
00:22:28,422 --> 00:22:30,571
Your father was a leader
of a band of thieves?
302
00:22:30,771 --> 00:22:33,117
Who robbed the rich
and gave to the poor.
303
00:22:33,425 --> 00:22:36,856
The rich called him a thief,
the poor worshiped him.
304
00:22:37,818 --> 00:22:40,668
And Kashma
takes after his father,
305
00:22:40,868 --> 00:22:42,278
he is kind to the poor,
306
00:22:42,478 --> 00:22:45,544
to those who are
in much trouble.
307
00:22:45,744 --> 00:22:49,156
Such a small hand to be in trouble.
308
00:22:49,356 --> 00:22:51,788
The softness tells me
it has not known hard work.
309
00:22:53,398 --> 00:22:55,052
And what else does it tell you?
310
00:22:58,621 --> 00:23:01,908
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
311
00:23:02,108 --> 00:23:03,910
BABU: Master, master...
312
00:23:04,110 --> 00:23:06,173
KASHMA: Go away Babu,
I'm very busy.
313
00:23:06,373 --> 00:23:08,654
BABU: Master, I must talk
with you in private.
314
00:23:08,854 --> 00:23:10,677
It is most important.
315
00:23:18,598 --> 00:23:21,470
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
316
00:23:34,657 --> 00:23:38,160
Now tell me what else
you see in my hand.
317
00:23:38,360 --> 00:23:39,988
KASHMA: That there's
no such person as Rama,
318
00:23:40,188 --> 00:23:42,709
and no troop of dancers
from Morocco in Baghdad.
319
00:23:46,713 --> 00:23:48,628
So now Babu is happy.
320
00:23:50,586 --> 00:23:53,175
Why did you lie to me?
321
00:23:53,375 --> 00:23:55,614
I was afraid
you wouldn't let me stay if,
322
00:23:55,814 --> 00:23:59,313
if I told you I'd escaped
from the harem of the Caliph.
323
00:23:59,513 --> 00:24:01,357
You escaped
from the harem of the Caliph?
324
00:24:01,557 --> 00:24:03,751
Well would you want to spend
your life in his harem?
325
00:24:03,951 --> 00:24:06,059
I could devise
a worst fate for myself.
326
00:24:06,259 --> 00:24:08,582
How is it that you fell
into his clutches?
327
00:24:08,782 --> 00:24:12,188
I was a handmaiden
to the Princess Azura of Fez.
328
00:24:12,821 --> 00:24:16,980
We were traveling to Cairo
when Bedouins attacked the caravan.
329
00:24:17,287 --> 00:24:20,065
They brought the princess here
and sold her to the Caliph,
330
00:24:20,265 --> 00:24:23,445
who now sends her as a gift
to the Shah.
331
00:24:23,649 --> 00:24:26,235
I was destined
for the Caliph's harem.
332
00:24:27,014 --> 00:24:30,083
Hiding an escaped slave
is a very serious crime,
333
00:24:30,283 --> 00:24:32,672
especially one belonging
to the Caliph.
334
00:24:37,111 --> 00:24:38,895
Do you wish me to go away?
335
00:24:44,161 --> 00:24:46,555
I shall always remember you,
Kashma.
336
00:24:51,778 --> 00:24:54,911
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
337
00:24:57,697 --> 00:24:58,893
Were you to leave,
338
00:24:59,093 --> 00:25:01,417
the stars would lose
their brilliance,
339
00:25:01,617 --> 00:25:02,832
and night its magic.
340
00:25:07,489 --> 00:25:10,405
[WHIMSICAL MUSIC PLAYING]
341
00:25:31,992 --> 00:25:33,799
CALIPH: Check.
342
00:25:33,999 --> 00:25:35,103
What is it, Areef?
343
00:25:35,303 --> 00:25:36,976
AREEF: The slave girl
signaled from the window
344
00:25:37,176 --> 00:25:38,759
that all goes well, Excellency.
345
00:25:38,959 --> 00:25:40,066
KAREEB: And Kashma Baba?
346
00:25:40,266 --> 00:25:41,807
AREEF: Has but now returned
to his house.
347
00:25:42,007 --> 00:25:43,504
Your spy has done well, Kareeb.
348
00:25:43,704 --> 00:25:45,635
He always does well, Excellency.
349
00:25:45,835 --> 00:25:47,681
CALIPH: Captain Baka,
you have your orders.
350
00:25:47,881 --> 00:25:51,338
See that you
carry them out skillfully.
351
00:25:51,538 --> 00:25:54,710
I believe that is checkmate,
Kareeb.
352
00:25:54,920 --> 00:25:58,545
Except for my black knight
which now takes your queen,
353
00:25:58,762 --> 00:26:02,935
and I regret, Excellency,
it is you who is checkmated.
354
00:26:05,025 --> 00:26:07,897
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
355
00:26:11,074 --> 00:26:13,186
My father's palace
lies in a broad valley
356
00:26:13,386 --> 00:26:15,449
on the banks of the Euphrates.
357
00:26:15,649 --> 00:26:16,884
Is that very far away?
358
00:26:17,084 --> 00:26:19,540
About 12 hours' ride from here.
359
00:26:19,740 --> 00:26:22,977
Some say it's the most
beautiful spot in all the land.
360
00:26:23,177 --> 00:26:25,642
In the palace gardens,
there are rare flowers.
361
00:26:25,842 --> 00:26:28,655
The fountains crystal clear
362
00:26:28,855 --> 00:26:32,107
and the air is filled
with the scent of jasmine.
363
00:26:32,307 --> 00:26:36,447
I've often dreamed of dwelling
in an enchanted palace.
364
00:26:36,647 --> 00:26:38,257
Perhaps someday you will.
365
00:26:43,028 --> 00:26:46,860
You could've waited and given her
a chance to choose between us.
366
00:26:47,060 --> 00:26:48,656
When it comes to Kiki,
I've decided
367
00:26:48,856 --> 00:26:50,439
- to be a very selfish fellow.
- Well, if you wanna keep her,
368
00:26:50,639 --> 00:26:52,225
you'd best hide her,
the Caliph's guards
369
00:26:52,425 --> 00:26:54,008
are searching the houses
up the street.
370
00:26:54,208 --> 00:26:55,836
More highhandedness
from his Excellency,
371
00:26:56,036 --> 00:26:57,317
what is it this time?
372
00:26:57,517 --> 00:27:00,275
They seek a slave girl
who has escaped from the palace.
373
00:27:00,475 --> 00:27:02,496
You might find it difficult
to account for her.
374
00:27:02,696 --> 00:27:03,584
KASHMA: I would, indeed.
375
00:27:03,784 --> 00:27:06,107
For Kiki is the missing slave girl.
376
00:27:06,307 --> 00:27:07,414
But I thought--
377
00:27:07,614 --> 00:27:09,197
you'll have to get her out of here,
378
00:27:09,397 --> 00:27:11,286
for none search so expertly
as the Caliph's guards.
379
00:27:11,486 --> 00:27:13,288
And the Caliph and his son
have no love for me.
380
00:27:13,488 --> 00:27:15,509
It would please them mightily
to find her here.
381
00:27:15,709 --> 00:27:16,944
The Caliph would have you
kicked out of the corps
382
00:27:17,144 --> 00:27:18,077
and thrown into prison.
383
00:27:18,277 --> 00:27:19,773
Quick, you must do something,
Kashma.
384
00:27:19,973 --> 00:27:21,080
I know, I know,
but where can I hide her
385
00:27:21,280 --> 00:27:22,471
in this accursed house.
386
00:27:22,671 --> 00:27:24,038
Perhaps there's someplace
in your father's valley
387
00:27:24,238 --> 00:27:26,040
where I could hide.
388
00:27:26,240 --> 00:27:27,826
The very thing,
389
00:27:28,026 --> 00:27:30,524
but the hiding place
will be my father's palace.
390
00:27:30,724 --> 00:27:32,613
GUARD: Open in the name
of your Caliph.
391
00:27:32,813 --> 00:27:34,483
BABU: Master, Master,
the Caliph's guards
392
00:27:34,683 --> 00:27:35,963
search the house next door.
393
00:27:36,163 --> 00:27:37,944
To the stables, quickly.
394
00:27:44,559 --> 00:27:47,888
Goya, the silk merchant,
is old and feeble, Captain.
395
00:27:48,088 --> 00:27:50,412
I doubt that his house
will yield a missing slave girl.
396
00:27:50,612 --> 00:27:53,852
But nevertheless, my orders
are to search all houses.
397
00:27:54,052 --> 00:27:56,418
However,
the house of Kashma Baba
398
00:27:56,618 --> 00:27:59,682
may prove more fruitful.
399
00:27:59,882 --> 00:28:02,556
Master, I bet you not
to take this Root-of-All-Trouble
400
00:28:02,756 --> 00:28:04,818
to your father's palace.
401
00:28:05,018 --> 00:28:07,408
You misjudged Kiki,
and you worry too much.
402
00:28:15,991 --> 00:28:18,919
There's nothing to worry about,
the guards seek a slave girl
403
00:28:19,119 --> 00:28:20,790
who escaped
from the Caliph's palace.
404
00:28:20,990 --> 00:28:22,618
Now, she is no longer here.
405
00:28:22,818 --> 00:28:24,404
Kiki is the missing slave girl?
406
00:28:24,604 --> 00:28:26,493
- And very lovely too.
- Hay.
407
00:28:26,693 --> 00:28:28,711
Come, we'd best return
to the house,
408
00:28:28,911 --> 00:28:31,084
for unwelcome guests
will arrive shortly.
409
00:28:43,942 --> 00:28:46,120
AREEF: Kashma Baba
and the missing slave girl
410
00:28:46,320 --> 00:28:48,254
just left
by the rear gate, Captain.
411
00:28:48,454 --> 00:28:50,169
BAKA: Excellent,
she has followed
412
00:28:50,369 --> 00:28:53,346
the Caliph's orders exactly
and now so shall we.
413
00:28:53,546 --> 00:28:54,846
Guards, follow me.
414
00:28:59,025 --> 00:29:01,679
Open up, open up
in the name of the Caliph.
415
00:29:04,595 --> 00:29:05,988
BABU: What do you want?
416
00:29:14,692 --> 00:29:17,064
BAKA: Where is Kashma Baba?
417
00:29:17,264 --> 00:29:19,807
Word came that his father
had been taken ill.
418
00:29:20,007 --> 00:29:22,417
Kashma, like a dutiful son,
left immediately.
419
00:29:22,617 --> 00:29:24,551
We are not looking for him.
420
00:29:24,751 --> 00:29:25,855
MUSTAFA: Then whom do you seek?
421
00:29:26,055 --> 00:29:27,857
We seek a slave girl
who has escaped
422
00:29:28,057 --> 00:29:29,598
from the Caliph's harem.
423
00:29:29,798 --> 00:29:31,471
I'm sorry, Captain,
but we're just out
424
00:29:31,671 --> 00:29:33,952
of runaway slave girls.
425
00:29:34,152 --> 00:29:35,996
However, you'll probably
wanna look around anyway.
426
00:29:36,196 --> 00:29:37,324
BAKA: That I will.
427
00:29:44,809 --> 00:29:46,225
The instant I set eyes
428
00:29:46,425 --> 00:29:48,182
on this Misbegotten Daughter
of Deceit,
429
00:29:48,382 --> 00:29:50,532
I knew she would bring evil
on this house.
430
00:29:50,732 --> 00:29:52,057
Kiki is gone.
431
00:29:52,257 --> 00:29:54,101
No one can prove she was ever here.
432
00:29:54,301 --> 00:29:55,820
There's nothing to worry about.
433
00:30:00,216 --> 00:30:02,067
What?
434
00:30:02,267 --> 00:30:05,373
No missing slave girl?
435
00:30:05,573 --> 00:30:07,723
Whence comes this?
436
00:30:07,923 --> 00:30:11,053
Small and dainty.
437
00:30:11,253 --> 00:30:14,518
And from the exquisite perfume,
the owner was very lovely.
438
00:30:14,839 --> 00:30:16,429
If you find her, Captain,
439
00:30:16,629 --> 00:30:19,084
let me know who she is
and I shall reward you.
440
00:30:19,284 --> 00:30:22,151
Perhaps this will enlighten you.
441
00:30:22,351 --> 00:30:25,786
It resembles a golden half-moon
resting on a bank of a clouds.
442
00:30:25,986 --> 00:30:27,092
Exactly.
443
00:30:27,292 --> 00:30:29,049
It is the crest
of the captive Princess Azura
444
00:30:29,249 --> 00:30:30,833
of the Royal House of Fez
445
00:30:31,033 --> 00:30:33,533
whom the Caliph was sending
as a gift to the Shah.
446
00:30:33,733 --> 00:30:36,101
Last night
she escaped from the palace.
447
00:30:36,301 --> 00:30:38,406
You mean the missing slave girl
is the Princess Azura?
448
00:30:38,606 --> 00:30:39,821
None else.
449
00:30:40,074 --> 00:30:43,161
And, my gay young peacock,
this handkerchief was found
450
00:30:43,361 --> 00:30:45,131
among the cushions
in the tower room.
451
00:30:45,426 --> 00:30:47,981
Arrest Cadet Mustafa
and this shivering servant.
452
00:30:48,181 --> 00:30:49,657
Take them to the palace.
453
00:30:55,793 --> 00:30:58,927
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
454
00:31:12,897 --> 00:31:14,835
KASHMA:
This is my father's palace
455
00:31:15,035 --> 00:31:17,316
and yonder lies
the Valley of the Sun.
456
00:31:17,516 --> 00:31:19,882
I never dreamed
anything could be so beautiful.
457
00:31:20,082 --> 00:31:21,797
There is an apartment
in the east wing
458
00:31:21,997 --> 00:31:23,451
that overlooks
the bend in the river.
459
00:31:23,651 --> 00:31:26,064
It shall be yours.
460
00:31:26,264 --> 00:31:27,587
What is it?
461
00:31:27,787 --> 00:31:30,938
Aren't you happy?
462
00:31:31,138 --> 00:31:32,286
Ever since I can remember
463
00:31:32,486 --> 00:31:36,161
when I am most happy
I wanna cry.
464
00:31:36,361 --> 00:31:38,466
Then I shall have to warn
my father about you,
465
00:31:38,666 --> 00:31:40,729
for he is always said
that there's no room for tears
466
00:31:40,929 --> 00:31:43,558
in the Valley of the Sun.
467
00:31:43,758 --> 00:31:45,257
Quick, take cover
among the rocks.
468
00:31:45,457 --> 00:31:47,433
If it's the Caliph's guards,
I shall lead them from you.
469
00:31:47,633 --> 00:31:48,759
Hurry.
470
00:31:53,199 --> 00:31:55,048
Tala.
471
00:31:55,248 --> 00:31:56,115
TALA: Kashma.
472
00:31:59,596 --> 00:32:01,360
Oh, it is good to see you again.
473
00:32:01,560 --> 00:32:02,664
It has been so long.
474
00:32:02,864 --> 00:32:04,885
During which time
you've become a woman
475
00:32:05,085 --> 00:32:08,106
and a very lovely one.
476
00:32:08,306 --> 00:32:10,759
Ah, I see you've
had good hunting, as usual.
477
00:32:10,959 --> 00:32:12,197
Yes, I shot these at dawn.
478
00:32:12,397 --> 00:32:14,263
I'm taking them to your father.
479
00:32:20,965 --> 00:32:22,816
Tala, this is Kiki.
480
00:32:23,016 --> 00:32:24,773
Lovely, isn't she?
481
00:32:24,973 --> 00:32:26,820
I've seen none fairer.
482
00:32:27,020 --> 00:32:28,735
What is she doing here?
483
00:32:28,935 --> 00:32:31,541
Kashma rescued me
from the harem of the Caliph.
484
00:32:33,473 --> 00:32:35,002
When Kashma and I
were children,
485
00:32:35,202 --> 00:32:37,090
we used to pretend
that I was a princess
486
00:32:37,290 --> 00:32:39,311
in the power of an evil king.
487
00:32:39,511 --> 00:32:41,703
And then when I was about
to be thrown into his harem,
488
00:32:41,903 --> 00:32:43,489
I would scream for Kashma
489
00:32:43,689 --> 00:32:46,360
who always arrived
in time to rescue me.
490
00:32:46,560 --> 00:32:47,535
Remember, Kashma?
491
00:32:47,735 --> 00:32:49,450
And now,
were I to get into trouble,
492
00:32:49,650 --> 00:32:51,974
why, I would scream for Tala
to rescue me.
493
00:32:52,174 --> 00:32:53,628
After which
I would carry him off
494
00:32:53,828 --> 00:32:55,174
to my lair in the forest.
495
00:32:59,569 --> 00:33:02,572
[OG AND MOG GROANING]
496
00:33:07,751 --> 00:33:10,667
[OG AND MOG GRUNTING]
497
00:33:26,683 --> 00:33:28,010
Such muscles.
498
00:33:28,210 --> 00:33:29,970
Such endurance.
499
00:33:30,170 --> 00:33:32,580
Are not Og and Mog magnificent,
Noble Ali Baba?
500
00:33:32,780 --> 00:33:34,453
Yes, I suppose they are,
Ishmael.
501
00:33:34,653 --> 00:33:36,105
But they have been tied up
like this
502
00:33:36,305 --> 00:33:37,237
for three days now
503
00:33:37,437 --> 00:33:38,805
and it's getting
a trifle monotonous.
504
00:33:39,005 --> 00:33:40,327
But, Master,
505
00:33:40,527 --> 00:33:43,417
they are the greatest endurance
wrestlers in all Asia.
506
00:33:43,617 --> 00:33:45,245
Why, only last year
in Samarkand,
507
00:33:45,445 --> 00:33:47,379
Og and Mog
tied each other in knots
508
00:33:47,579 --> 00:33:48,989
for seven weeks.
509
00:33:49,189 --> 00:33:50,598
It's a calamity which,
I assure you,
510
00:33:50,798 --> 00:33:53,340
shall not be repeated here.
511
00:33:53,540 --> 00:33:54,863
ALI: Kashma.
512
00:33:55,063 --> 00:33:56,997
Father.
513
00:33:57,197 --> 00:33:58,345
ALI: Greetings, Tala.
514
00:33:58,545 --> 00:34:01,261
You have an unexpected leave
from the Academy?
515
00:34:01,461 --> 00:34:03,785
Father, this is Kiki.
516
00:34:03,985 --> 00:34:05,005
We need your help.
517
00:34:05,205 --> 00:34:07,985
[OG AND MOG GRUNTING]
518
00:34:12,860 --> 00:34:15,210
ALI: Come, let us seek
a quieter place to talk.
519
00:34:32,923 --> 00:34:35,208
Now tell me of this trouble
you are in, my son.
520
00:34:35,408 --> 00:34:38,472
Kiki was handmaiden
to the Princess Azura of Fez.
521
00:34:38,672 --> 00:34:39,953
Bedouins attacked the caravan,
522
00:34:40,153 --> 00:34:41,955
brought Kiki
and the Princess to Bagdad
523
00:34:42,155 --> 00:34:44,544
and sold them to the Caliph.
524
00:34:44,762 --> 00:34:46,578
There is evil in the world
525
00:34:46,778 --> 00:34:48,402
and much of it is wrought
by the Caliph.
526
00:34:48,602 --> 00:34:51,828
The Caliph is sending the Princess
as a gift to the Shah.
527
00:34:52,129 --> 00:34:53,950
Kiki was destined for his harem
528
00:34:54,150 --> 00:34:57,383
but she escaped
and hid in my house.
529
00:34:57,677 --> 00:35:01,594
Freedom is a treasure beyond price
and here in the Valley of the Sun,
530
00:35:01,794 --> 00:35:04,037
my daughter, you shall find it.
531
00:35:05,434 --> 00:35:09,230
When Kiki is most happy
she always wants to weep, father.
532
00:35:10,557 --> 00:35:13,045
Do I perceive another motive
for bringing Kiki here
533
00:35:13,245 --> 00:35:15,401
beyond placing her in safety?
534
00:35:15,601 --> 00:35:18,785
I find that life without her
would be very lonely, Father.
535
00:35:19,883 --> 00:35:23,190
And you, my daughter?
536
00:35:23,565 --> 00:35:27,369
I think I love Kashma,
but we have just met.
537
00:35:28,173 --> 00:35:31,314
Later, perhaps,
if he should still want me.
538
00:35:31,765 --> 00:35:33,593
I shall always want you.
539
00:35:36,247 --> 00:35:38,838
Oh, she's very happy, Father.
540
00:35:39,038 --> 00:35:40,621
With all this happiness,
I have a feeling
541
00:35:40,821 --> 00:35:42,645
I am about to gain a daughter.
542
00:35:44,602 --> 00:35:47,280
CALIPH: So this is the young man
who helped Kashma Baba
543
00:35:47,480 --> 00:35:48,869
steal the royal captive?
544
00:35:52,002 --> 00:35:54,374
What have you to say for yourself?
545
00:35:54,574 --> 00:35:56,893
I remember nothing, Excellency.
546
00:35:57,093 --> 00:35:59,032
The young man remembers
nothing out of loyalty
547
00:35:59,232 --> 00:36:01,861
to his friend Kashma Baba,
no doubt.
548
00:36:02,061 --> 00:36:03,123
Cadet Mustafa,
549
00:36:03,323 --> 00:36:05,343
I advise you
to loosen your tongue at once.
550
00:36:05,543 --> 00:36:07,780
CALIPH: It is not necessary
for him to speak, Commandant.
551
00:36:07,980 --> 00:36:09,434
I have been informed
that Kashma Baba
552
00:36:09,634 --> 00:36:12,981
has fled to his father's palace,
taking with him the Princess Azura
553
00:36:13,181 --> 00:36:15,369
whom I was sending
as a gift to the Shah.
554
00:36:15,569 --> 00:36:18,051
I have dispatched
a courier to the Shah
555
00:36:18,251 --> 00:36:19,966
advising him
of this outrage to his dignity
556
00:36:20,166 --> 00:36:23,556
and requesting permission
to avenge his honor.
557
00:36:23,809 --> 00:36:27,122
After your court-martial,
Cadet Mustafa, Commandant,
558
00:36:27,995 --> 00:36:30,932
please send him to me
for more suitable punishment.
559
00:36:31,132 --> 00:36:32,412
- Captain Yussef.
- YUSSEF: Sir?
560
00:36:32,612 --> 00:36:34,828
COMMANDANT: Take the prisoner
to the guardhouse.
561
00:36:37,570 --> 00:36:39,720
YUSSEF: Prisoner and escort,
forward, march.
562
00:36:42,353 --> 00:36:44,382
I had hoped for brilliant
military careers
563
00:36:44,582 --> 00:36:46,166
for you and Kashma.
564
00:36:46,366 --> 00:36:47,472
I am indeed sorry.
565
00:36:47,672 --> 00:36:49,124
What will they do
to Kashma's father
566
00:36:49,324 --> 00:36:50,778
if the princess
is found in his palace?
567
00:36:50,978 --> 00:36:52,564
It's treason
against the mighty Shah.
568
00:36:52,764 --> 00:36:54,303
For that,
his estates and great wealth
569
00:36:54,503 --> 00:36:55,979
will be confiscated.
570
00:37:03,203 --> 00:37:04,531
It's a pity Kashma's father
571
00:37:04,731 --> 00:37:07,034
will receive no warning
of the impending attack.
572
00:37:08,514 --> 00:37:10,145
Mustafa,
573
00:37:10,345 --> 00:37:13,975
if you were to hit an officer of
the Corps and steal his horse,
574
00:37:14,175 --> 00:37:17,805
you could be in no worse trouble
than you are already.
575
00:37:18,005 --> 00:37:21,461
May Allah bless you
for this, Captain.
576
00:37:21,661 --> 00:37:23,245
[HORSE NEIGHING]
577
00:37:23,445 --> 00:37:26,206
What?
578
00:37:26,406 --> 00:37:27,512
After him!
579
00:37:27,712 --> 00:37:30,492
[THRILLING MUSIC PLAYING]
580
00:37:35,062 --> 00:37:38,871
Steady those horses.
581
00:37:39,071 --> 00:37:40,133
10,000 devils,
582
00:37:40,333 --> 00:37:42,243
have you learned nothing
at the Academy?
583
00:37:50,873 --> 00:37:53,101
You have been informed
of the outrageous crime
584
00:37:53,301 --> 00:37:55,103
committed by two
of your comrades.
585
00:37:55,303 --> 00:37:56,931
His Excellency, the Caliph,
586
00:37:57,131 --> 00:37:59,194
has graciously given you
the opportunity
587
00:37:59,394 --> 00:38:00,413
to wipe out the stigma
588
00:38:00,613 --> 00:38:02,676
against the honor
of the Corps of Cadets
589
00:38:02,876 --> 00:38:06,114
by inviting you to ride with him
to the palace of Ali Baba,
590
00:38:06,314 --> 00:38:09,378
and avenge the insult
to His Exalted Eminence.
591
00:38:09,578 --> 00:38:10,729
the Shah.
592
00:38:10,929 --> 00:38:13,426
Any cadet who does not wish
to volunteer,
593
00:38:13,626 --> 00:38:15,102
let him advance.
594
00:38:28,028 --> 00:38:29,529
Your Excellency,
595
00:38:29,729 --> 00:38:31,052
Your Excellency,
this is--this is...
596
00:38:31,252 --> 00:38:32,140
Treason.
597
00:38:32,340 --> 00:38:33,752
And I shall report it to the Shah.
598
00:38:33,952 --> 00:38:35,754
Yes, Your Excellency.
599
00:38:35,954 --> 00:38:37,798
- Captain Yussef.
- Sir?
600
00:38:37,998 --> 00:38:39,758
See that these traitors
are confined to the Academy
601
00:38:39,958 --> 00:38:41,760
for the next hundred
and eighty days.
602
00:38:41,960 --> 00:38:44,110
The remaining loyal cadets
will take their places
603
00:38:44,310 --> 00:38:45,980
at the head of the column.
604
00:38:46,180 --> 00:38:48,027
Walk.
605
00:38:48,227 --> 00:38:49,115
March.
606
00:38:49,315 --> 00:38:52,139
[DRUM BEATING]
607
00:39:17,550 --> 00:39:20,928
Until further notice the guards
will be instructed to permit no cadet
608
00:39:21,128 --> 00:39:23,463
to leave the limits
of the Academy.
609
00:39:24,408 --> 00:39:26,325
Gentlemen,
610
00:39:27,211 --> 00:39:28,657
I salute you.
611
00:39:47,760 --> 00:39:50,002
The Caliph is an avaricious man,
612
00:39:50,202 --> 00:39:51,438
and if he should learn
that Kiki is here,
613
00:39:51,638 --> 00:39:54,962
I think that gold
will quickly sooth his anger.
614
00:39:55,162 --> 00:39:57,138
It's you I'm worried about,
my son.
615
00:39:57,338 --> 00:39:59,140
By now Mustafa has explained
to Captain Yussef
616
00:39:59,340 --> 00:40:01,100
that you were ill
and I had to come to you.
617
00:40:01,300 --> 00:40:03,318
The Captain is a good friend
of the cadets.
618
00:40:03,518 --> 00:40:06,105
Even so, you are absent
without leave from the Academy
619
00:40:06,305 --> 00:40:08,455
which is a serious offense.
620
00:40:08,655 --> 00:40:11,979
At dawn, Kashma,
you must return to Bagdad.
621
00:40:12,179 --> 00:40:13,502
We shall do our best
to console Kiki
622
00:40:13,702 --> 00:40:16,028
during your absence.
623
00:40:16,228 --> 00:40:17,050
KASHMA: Mustafa.
624
00:40:19,618 --> 00:40:21,033
What has happened?
625
00:40:21,233 --> 00:40:23,601
The Caliph had spies
watching your house, Kashma.
626
00:40:23,801 --> 00:40:25,864
He knows you brought
the missing slave girl here.
627
00:40:26,064 --> 00:40:28,169
My father will buy Kiki's freedom
from the Caliph.
628
00:40:28,369 --> 00:40:29,257
Come, join us at the feast.
629
00:40:29,457 --> 00:40:30,477
The Caliph cannot sell
630
00:40:30,677 --> 00:40:32,652
what he has already promised
to the Shah.
631
00:40:32,852 --> 00:40:35,089
Am I not right,
Your Royal Highness?
632
00:40:35,289 --> 00:40:37,091
Royal Highness?
633
00:40:37,291 --> 00:40:38,731
MUSTAFA: Kiki is no handmaiden.
634
00:40:38,931 --> 00:40:40,789
She's the Princess Azura of Fez,
635
00:40:40,989 --> 00:40:42,860
and promised to the Mighty Shah.
636
00:40:43,060 --> 00:40:44,751
Princess?
637
00:40:44,951 --> 00:40:47,096
Kiki, tell me this is not true.
638
00:40:47,950 --> 00:40:50,062
I only sought
to regain my freedom.
639
00:40:50,262 --> 00:40:52,476
ALI: Mm, regardless
of the cost to your friends.
640
00:40:55,349 --> 00:40:58,004
The love you bear my son,
Princess, is a strange one.
641
00:41:00,999 --> 00:41:03,716
- Father, I never dreamed...
- The Caliph and his guards
642
00:41:03,916 --> 00:41:07,315
are riding to attack this palace
to avenge the insult to the Shah.
643
00:41:13,106 --> 00:41:15,156
Well, at least your tidings
broke that up.
644
00:41:18,162 --> 00:41:21,376
The Caliph has long sought an excuse
to crush the House of Baba.
645
00:41:21,726 --> 00:41:23,790
Now it seems he has found it.
646
00:41:24,247 --> 00:41:26,619
If harm befalls Kashma
or his beloved father,
647
00:41:26,819 --> 00:41:28,577
- I shall slit your...
- Kashma gave his protection
648
00:41:28,777 --> 00:41:30,144
to the Princess.
649
00:41:30,344 --> 00:41:33,932
No harm must come to her.
650
00:41:34,132 --> 00:41:35,497
The important thing now
is to decide
651
00:41:35,697 --> 00:41:37,717
how best to deal
with the Caliph.
652
00:41:37,917 --> 00:41:39,111
The old Forty Thieves
would have known
653
00:41:39,311 --> 00:41:40,286
how to deal with him.
654
00:41:40,486 --> 00:41:42,156
ALI BABA:
But we are not longer young.
655
00:41:42,356 --> 00:41:44,682
Therefore, we must fight him
not with arms,
656
00:41:44,882 --> 00:41:45,965
but with strategy.
657
00:41:48,219 --> 00:41:51,226
Kashma, you and Mustafa take
the Princess to the hills
658
00:41:51,426 --> 00:41:53,156
and watch over her.
659
00:41:53,794 --> 00:41:55,822
The rest of you,
hurry back to your farms.
660
00:41:56,022 --> 00:41:57,782
But Father, what of you?
661
00:41:57,982 --> 00:42:00,261
I shall ride
to the palace of the Shah.
662
00:42:00,461 --> 00:42:02,524
It may be possible I can explain
this matter to him.
663
00:42:02,724 --> 00:42:04,876
But if you fail?
664
00:42:05,076 --> 00:42:07,139
It shall be as Allah wills.
665
00:42:07,339 --> 00:42:10,337
Now, hurry, my son,
for there is little time.
666
00:42:13,514 --> 00:42:16,038
If Your Highness is ready.
667
00:42:23,132 --> 00:42:25,613
Saddle my horse for me, Ishmael.
668
00:42:26,832 --> 00:42:30,009
[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING]
669
00:43:34,125 --> 00:43:36,054
We have searched thoroughly,
Excellency,
670
00:43:36,254 --> 00:43:39,405
but this all the treasure
we can find.
671
00:43:39,605 --> 00:43:41,907
A mere pittance.
672
00:43:43,734 --> 00:43:45,334
Where do you hide your treasure?
673
00:43:45,537 --> 00:43:48,627
So it is not the Princess
you seek after all?
674
00:43:49,349 --> 00:43:50,829
Where is it?
675
00:43:51,995 --> 00:43:53,345
That you shall never learn.
676
00:44:00,055 --> 00:44:01,601
Oh, he's old, Father.
677
00:44:01,801 --> 00:44:03,123
Another blow would break
his scrawny neck
678
00:44:03,323 --> 00:44:05,125
and we're not done
with the mangy Thief.
679
00:44:05,325 --> 00:44:06,998
Dead, he will be but
slim pickings for the vultures.
680
00:44:07,198 --> 00:44:08,868
Alive he will serve us well.
681
00:44:09,068 --> 00:44:09,859
What do you mean?
682
00:44:10,059 --> 00:44:12,132
His son must also know
where this treasure is hidden
683
00:44:12,332 --> 00:44:13,613
and he would deliver it
to the palace
684
00:44:13,813 --> 00:44:16,007
to ransom his father
from the dungeons.
685
00:44:16,207 --> 00:44:17,704
Word of this left
among the farmers of the valley
686
00:44:17,904 --> 00:44:19,661
would soon reach Kashma's ears.
687
00:44:19,861 --> 00:44:22,840
The Shah shall learn
that you came not to avenge him
688
00:44:23,040 --> 00:44:25,016
but in search of treasure
for yourself.
689
00:44:25,216 --> 00:44:27,279
Take him out.
But first still his tongue
690
00:44:27,479 --> 00:44:28,954
to stop his seditious ravings.
691
00:44:49,365 --> 00:44:51,258
Hussein, put the palace
to the torch.
692
00:44:51,458 --> 00:44:53,131
I want no monument left
to the house of Baba,
693
00:44:53,331 --> 00:44:54,980
save only ashes.
694
00:45:01,725 --> 00:45:03,663
HUSSEIN:
You two men stay with me.
695
00:45:03,863 --> 00:45:06,948
Farouk, Dragna,
wait outside with our horses.
696
00:45:24,022 --> 00:45:26,251
KASHMA: I do not like
the thought of my father
697
00:45:26,451 --> 00:45:28,993
riding alone
to the palace of the Shah.
698
00:45:29,193 --> 00:45:30,297
I sense an evil hand
699
00:45:30,497 --> 00:45:32,997
has wrought this chain
of circumstances.
700
00:45:33,197 --> 00:45:34,954
Mustafa,
701
00:45:35,154 --> 00:45:36,651
why do you think the spies
of the Caliph
702
00:45:36,851 --> 00:45:38,479
were watching my house?
703
00:45:38,679 --> 00:45:40,655
There was no reason
704
00:45:40,855 --> 00:45:42,006
unless they had followed
the Princess
705
00:45:42,206 --> 00:45:44,791
when she escaped
from the Caliph's palace.
706
00:45:44,991 --> 00:45:48,663
The spies follow the Princess
yet do not arrest her.
707
00:45:48,863 --> 00:45:50,404
And of all the houses in Bagdad,
708
00:45:50,604 --> 00:45:53,734
she chooses mine to hide
and still the spies do nothing.
709
00:45:54,001 --> 00:45:56,290
Then they permit her to escape.
710
00:45:57,259 --> 00:45:59,479
Strange, indeed.
711
00:46:01,263 --> 00:46:03,439
Perhaps Your Highness
can solve this riddle.
712
00:46:04,919 --> 00:46:07,160
I didn't escape from the palace.
713
00:46:07,360 --> 00:46:09,642
The Caliph sent me
to your house.
714
00:46:09,842 --> 00:46:11,860
- He promised me that if...
- When I held you in my arms,
715
00:46:12,060 --> 00:46:14,560
I should have tasted the venom
on your lips.
716
00:46:14,760 --> 00:46:18,280
A princess with the heart
of a carrion.
717
00:46:20,500 --> 00:46:23,308
Kashma, The Caliph and his guards
swarmed into the palace
718
00:46:23,508 --> 00:46:24,962
before I could saddle
your father's horse.
719
00:46:25,162 --> 00:46:26,897
I had no chance to warn him.
720
00:46:28,115 --> 00:46:29,443
[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING]
721
00:46:29,643 --> 00:46:30,879
MUSTAFA: Kashma, wait!
722
00:46:31,079 --> 00:46:31,969
Alone you can do nothing.
723
00:46:32,169 --> 00:46:33,186
You'll only be killed.
724
00:46:33,386 --> 00:46:35,320
Kashma!
725
00:46:35,520 --> 00:46:38,344
Guard her well, lest she escape
to rejoin the Caliph.
726
00:46:43,436 --> 00:46:46,091
You'll wreak no more harm
on my master.
727
00:46:47,744 --> 00:46:50,660
[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING]
728
00:47:22,040 --> 00:47:23,911
HUSSEIN: Over there.
729
00:47:26,696 --> 00:47:29,873
[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING]
730
00:47:48,849 --> 00:47:51,504
[HORSE SNORTING]
731
00:48:17,399 --> 00:48:19,076
MUSTAFA: Wait,
732
00:48:19,276 --> 00:48:20,641
if you kill one
the other will give the alarm
733
00:48:20,841 --> 00:48:23,341
and Kashma might be caught.
734
00:48:23,541 --> 00:48:25,005
I will remain on watch.
735
00:48:25,263 --> 00:48:28,708
If Kashma is captured,
my arrows will serve to rescue him.
736
00:48:28,985 --> 00:48:31,988
Kashma is lucky
to have so lovely a protector.
737
00:48:37,071 --> 00:48:40,596
[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING]
738
00:48:52,695 --> 00:48:54,828
[FIRE CRACKLING]
739
00:49:12,667 --> 00:49:14,695
KASHMA: What have you done
with my father?
740
00:49:14,895 --> 00:49:17,263
That you will learn
from the peasants if you live.
741
00:49:17,463 --> 00:49:20,245
[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING]
742
00:50:01,982 --> 00:50:03,615
MUSTAFA:
They've fired the palace.
743
00:50:03,815 --> 00:50:06,399
What of Kashma?
He may still be inside.
744
00:50:06,599 --> 00:50:07,487
MUSTAPHA: Keep me covered.
745
00:50:07,687 --> 00:50:09,207
I'll try to find out.
746
00:50:15,300 --> 00:50:17,063
It's Mustafa.
747
00:50:17,263 --> 00:50:20,043
[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING]
748
00:50:22,394 --> 00:50:23,395
FAROUK: [GASPS]
749
00:50:27,225 --> 00:50:28,182
DRAGNA: [GASPS]
750
00:50:31,707 --> 00:50:34,188
TALA: Quick, into the palace.
751
00:50:37,757 --> 00:50:40,673
[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING]
752
00:50:49,638 --> 00:50:51,771
[COUGHS]
753
00:50:54,687 --> 00:50:56,668
How did I get out here?
754
00:50:56,868 --> 00:50:58,931
KIKI:
Allah lent me the strength.
755
00:50:59,131 --> 00:51:00,759
You, Princess?
756
00:51:00,959 --> 00:51:03,456
You risked your life to save me?
757
00:51:03,656 --> 00:51:05,416
Is it so strange
that a girl would do so
758
00:51:05,616 --> 00:51:07,830
for the man that she loves?
759
00:51:11,921 --> 00:51:13,859
Where's Hussein?
760
00:51:14,059 --> 00:51:16,904
He fled the room
after wounding you.
761
00:51:17,104 --> 00:51:18,711
He must not escape.
762
00:51:23,890 --> 00:51:26,196
[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING]
763
00:51:28,808 --> 00:51:30,441
KASHMA: Hussein.
764
00:51:30,641 --> 00:51:32,377
Hussein.
765
00:51:40,428 --> 00:51:42,279
KASHMA: Hussein, halt, Hussein.
766
00:51:42,479 --> 00:51:43,757
Stand and fight.
767
00:51:43,957 --> 00:51:45,456
Hussein: I shall return
with the palace guards.
768
00:51:45,656 --> 00:51:47,980
You and your father's people
shall pay for this.
769
00:51:48,180 --> 00:51:50,635
[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING]
770
00:51:50,835 --> 00:51:52,331
The devil's own luck is with me,
771
00:51:52,531 --> 00:51:53,899
for with Hussein as my prisoner,
772
00:51:54,099 --> 00:51:56,683
his life would have been hostage
for my father's.
773
00:51:56,883 --> 00:51:58,490
TALA: Kashma.
774
00:51:59,969 --> 00:52:01,559
We searched the palace for you.
775
00:52:01,759 --> 00:52:02,689
We feared you had perished.
776
00:52:02,889 --> 00:52:04,038
Perished I would have,
777
00:52:04,238 --> 00:52:06,432
had not the Princess dragged me
from the flames.
778
00:52:06,632 --> 00:52:08,087
Yet she did not hesitate
to lie to you
779
00:52:08,287 --> 00:52:09,828
and to bring evil upon you
and your father.
780
00:52:10,028 --> 00:52:13,484
Who is now a prisoner
of the Caliph.
781
00:52:13,684 --> 00:52:16,769
My mother is also a prisoner
of the Caliph.
782
00:52:16,969 --> 00:52:19,664
If I failed to induce you to
take me to your father's palace
783
00:52:19,864 --> 00:52:21,339
she was to die.
784
00:52:21,554 --> 00:52:22,512
A likely tale.
785
00:52:25,430 --> 00:52:28,062
You don't believe me.
786
00:52:28,262 --> 00:52:30,022
I believed Kiki the dancing girl.
787
00:52:30,222 --> 00:52:32,590
I even believed Kiki
the runaway slave.
788
00:52:32,790 --> 00:52:34,242
- But to believe...
- MUSTAFA: By tomorrow
789
00:52:34,442 --> 00:52:36,070
she will have another story.
790
00:52:36,270 --> 00:52:38,377
You have obeyed
the order of the Caliph.
791
00:52:38,577 --> 00:52:41,120
Why do you not return to him
and claim your mother's freedom?
792
00:52:41,320 --> 00:52:42,990
Because I've learned
that the word of the Caliph
793
00:52:43,190 --> 00:52:44,557
is not to be trusted.
794
00:52:44,757 --> 00:52:47,647
Ha, look who speaks now
of trust and distrust.
795
00:52:47,847 --> 00:52:48,996
Beware, Kashma.
796
00:52:49,196 --> 00:52:52,871
She may be spinning another web
to trap you.
797
00:52:53,071 --> 00:52:54,262
We must warn
the people of the valley
798
00:52:54,462 --> 00:52:55,787
to flee to the hills
799
00:52:55,987 --> 00:52:57,265
before Hussein returns
with the guards
800
00:52:57,465 --> 00:52:59,986
to avenge Dragna and Farouk.
801
00:53:06,240 --> 00:53:08,668
BAKA: It is fortunate
for the people of the valley
802
00:53:08,868 --> 00:53:09,843
that you're safe, Your Highness,
803
00:53:10,043 --> 00:53:11,018
for your father gave me orders
804
00:53:11,218 --> 00:53:13,020
that if any harm
had befallen you
805
00:53:13,220 --> 00:53:16,634
every farm in the valley
was to be put to the torch.
806
00:53:16,834 --> 00:53:18,852
Then you did not find me
807
00:53:19,052 --> 00:53:20,506
until after every farm
in the valley
808
00:53:20,706 --> 00:53:22,727
had been put to the torch.
809
00:53:22,927 --> 00:53:24,381
That's an order, Captain Baka.
810
00:53:24,581 --> 00:53:26,273
[UPBEAT MUSIC PLAYING]
811
00:53:42,855 --> 00:53:45,226
WOMAN: [SCREAMS] Vengeance.
812
00:53:45,426 --> 00:53:49,406
Vengeance.
813
00:53:49,606 --> 00:53:51,319
If you want vengeance
814
00:53:51,519 --> 00:53:54,366
there's the one who has brought
this evil upon us.
815
00:53:54,566 --> 00:53:55,586
MAN: Kill the traitoress.
816
00:53:55,786 --> 00:53:58,827
[INDISTINCT SHOUTING]
817
00:53:59,915 --> 00:54:01,895
KASHMA: Stand back all of you.
818
00:54:02,095 --> 00:54:03,636
Are you mad
that you would avenge yourselves
819
00:54:03,836 --> 00:54:05,333
against a defenseless girl?
820
00:54:05,533 --> 00:54:07,772
If so then you are more evil
than the Caliph's guards.
821
00:54:07,972 --> 00:54:09,774
TELAM:
She is a fiend in human form.
822
00:54:09,974 --> 00:54:11,602
What of our farms
that she has helped to destroy?
823
00:54:11,802 --> 00:54:12,951
The Princess
was but another victim
824
00:54:13,151 --> 00:54:14,866
of the Caliph's evil schemes.
825
00:54:15,066 --> 00:54:17,608
He has long sought an excuse
to rob my father of his treasure.
826
00:54:17,808 --> 00:54:19,436
- MAN: Stand aside, Kashma.
- MAN: Out of the way.
827
00:54:19,636 --> 00:54:21,175
KIKI: No, Kashma,
828
00:54:21,375 --> 00:54:24,091
I shall not come between you
and your people.
829
00:54:24,291 --> 00:54:25,964
KASHMA: Though the flames devour
your farms
830
00:54:26,164 --> 00:54:27,531
you have not lost all.
831
00:54:27,731 --> 00:54:29,923
You still have your freedom.
832
00:54:30,123 --> 00:54:32,710
But my beloved father
who gave you this freedom
833
00:54:32,910 --> 00:54:35,452
rides in chains
to the Caliph's palace.
834
00:54:35,652 --> 00:54:38,018
Have you no thought of him?
835
00:54:38,218 --> 00:54:40,457
HAIFA: Aye,
836
00:54:40,657 --> 00:54:44,285
in our blind anger we did forget
our noble benefactor.
837
00:54:44,485 --> 00:54:46,287
Forgive us, Kashma.
838
00:54:46,487 --> 00:54:47,310
HASSAN: Kashma.
839
00:54:48,398 --> 00:54:49,965
Kashma.
840
00:54:56,972 --> 00:54:58,475
Who did this to you, Hassan?
841
00:54:58,675 --> 00:55:01,128
The Caliph's guards.
842
00:55:01,328 --> 00:55:03,088
They sent you this message.
843
00:55:03,288 --> 00:55:05,611
If you deliver your
father's treasure to the palace,
844
00:55:05,811 --> 00:55:08,309
in turn the Caliph
will release your father.
845
00:55:08,509 --> 00:55:10,748
The promises of the Caliph
are as black as the dried blood
846
00:55:10,948 --> 00:55:12,184
on his torture chamber.
847
00:55:12,384 --> 00:55:13,925
He would accept the treasure
then throw us
848
00:55:14,125 --> 00:55:15,753
into the dungeon
beneath the palace.
849
00:55:15,953 --> 00:55:16,818
HAIFA: Kashma.
850
00:55:18,385 --> 00:55:21,540
You know, we'd gladly
give our lives for Ali Baba.
851
00:55:21,740 --> 00:55:23,195
But we are few.
852
00:55:23,395 --> 00:55:25,763
What can we avail
against the Caliph's guards?
853
00:55:25,963 --> 00:55:28,679
Many years ago
a stalwart band of Forty Thieves
854
00:55:28,879 --> 00:55:31,332
feared not another evil Caliph
and his hired butchers.
855
00:55:31,532 --> 00:55:32,986
True. I, myself,
856
00:55:33,186 --> 00:55:35,750
did slay four
of that Caliph's guards.
857
00:55:36,139 --> 00:55:38,448
Now I am old
and my weapon arm is weak.
858
00:55:38,710 --> 00:55:40,929
But the weapon arm
of your son is strong.
859
00:55:41,242 --> 00:55:44,330
Is his heart craven as a jackal's
or is it valiant as was yours
860
00:55:44,530 --> 00:55:46,652
when you rode
with my father into battle?
861
00:55:46,852 --> 00:55:48,828
Let all the sons
of the Forty Thieves
862
00:55:49,028 --> 00:55:50,351
who fear not to attack
the Caliph's palace
863
00:55:50,551 --> 00:55:51,657
step forward.
864
00:55:51,857 --> 00:55:52,703
I will ride with you, Kashma.
865
00:55:52,903 --> 00:55:54,052
- MAN: And I.
- MAN: Lead the way.
866
00:55:54,252 --> 00:55:57,097
- MAN: Count on me.
- I will go with you, Kashma.
867
00:55:57,297 --> 00:55:59,818
See to your weapons,
we ride within the hour.
868
00:56:06,302 --> 00:56:08,304
I must go with you, Kashma.
869
00:56:10,558 --> 00:56:12,286
You are afraid
I would try to escape
870
00:56:12,486 --> 00:56:13,811
to warn the Caliph.
871
00:56:14,011 --> 00:56:15,463
You are anxious to ride with us
872
00:56:15,663 --> 00:56:18,118
because of your mother,
Princess?
873
00:56:18,318 --> 00:56:19,991
And for the same reason
that I dragged you
874
00:56:20,191 --> 00:56:21,687
from the fire.
875
00:56:21,887 --> 00:56:23,776
I shall guard her
until the attack begins.
876
00:56:23,976 --> 00:56:26,866
After that,
she can do no harm.
877
00:56:27,066 --> 00:56:29,848
Come, we must find robes
to cover these uniforms.
878
00:56:31,066 --> 00:56:33,481
Thank you, Tala.
879
00:56:33,681 --> 00:56:35,746
My eyes are not blinded by love.
880
00:56:35,946 --> 00:56:37,922
I shall guard you well.
881
00:56:38,122 --> 00:56:40,902
[UPBEAT MUSIC PLAYING]
882
00:57:07,842 --> 00:57:10,170
Comrades, we disperse here.
883
00:57:10,370 --> 00:57:12,651
Keep your weapons hidden
beneath your robes.
884
00:57:12,851 --> 00:57:14,045
When darkness falls
885
00:57:14,245 --> 00:57:16,089
we shall assemble
in the marketplace.
886
00:57:16,289 --> 00:57:17,309
May Allah ride with you.
887
00:57:17,509 --> 00:57:18,484
And with you, too, Kashma.
888
00:57:18,684 --> 00:57:21,639
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
889
00:57:40,823 --> 00:57:43,551
And so I ordered the Commandant
to have Corps of Cadets,
890
00:57:43,751 --> 00:57:45,945
escort the Shah
into the city, Excellency.
891
00:57:46,145 --> 00:57:48,556
Why do you think
our mighty ruler honors us
892
00:57:48,756 --> 00:57:49,994
with this sudden visit.
893
00:57:50,194 --> 00:57:53,998
Perhaps his visit
has to do with Ali Baba.
894
00:57:54,198 --> 00:57:56,303
Then I shall inform
His Magnificence
895
00:57:56,503 --> 00:57:58,044
that Ali Baba resisted my guards
896
00:57:58,244 --> 00:58:00,852
and perished in the flames
of his palace.
897
00:58:05,944 --> 00:58:07,446
Hussein, I'm glad you're safe.
898
00:58:07,646 --> 00:58:09,055
I was worried about you.
899
00:58:09,255 --> 00:58:12,103
Tell me, my son,
what of the palace of Ali Baba.
900
00:58:12,303 --> 00:58:14,495
It lies in ashes,
together with all the farms
901
00:58:14,695 --> 00:58:16,149
in the Valley of the Sun.
902
00:58:16,349 --> 00:58:18,849
The crops in those farms
were very valuable.
903
00:58:19,049 --> 00:58:22,026
They are naught compared
to the treasure of Ali Baba.
904
00:58:22,226 --> 00:58:24,636
And soon Kashma
will be knocking at our gates
905
00:58:24,836 --> 00:58:26,791
to ransom his thieving father.
906
00:58:27,661 --> 00:58:30,795
[DRUMS AND TRUMPETS PLAYING]
907
00:58:42,807 --> 00:58:45,049
When I think of the hundred
and seventy-eight
908
00:58:45,249 --> 00:58:47,006
dreary days and nights
that have to pass
909
00:58:47,206 --> 00:58:48,616
before those handsome boys
910
00:58:48,816 --> 00:58:51,490
can come and visit us again.
911
00:58:51,690 --> 00:58:54,448
Well, what is there
to be so happy about?
912
00:58:54,648 --> 00:58:58,149
I'm thinking
of that 179th night.
913
00:58:58,349 --> 00:58:59,411
[DRUMS AND TRUMPETS PLAYING]
914
00:58:59,611 --> 00:59:00,933
CALU: Look, Theda,
the royal banner
915
00:59:01,133 --> 00:59:02,282
of the mighty Shah.
916
00:59:02,482 --> 00:59:04,416
THEDA: Who cares.
917
00:59:04,616 --> 00:59:07,396
[DRUMS AND TRUMPETS PLAYING]
918
00:59:39,211 --> 00:59:40,668
Kashma.
919
00:59:40,868 --> 00:59:41,953
Oh.
920
00:59:43,345 --> 00:59:45,457
Oh, Kashma,
life has been so lonely
921
00:59:45,657 --> 00:59:46,763
since you left us.
922
00:59:46,963 --> 00:59:49,200
Nobody come to see us anymore.
923
00:59:49,400 --> 00:59:51,115
The Commandant
ordered the cadets
924
00:59:51,315 --> 00:59:53,944
confined to the barracks
for a hundred and eighty days
925
00:59:54,144 --> 00:59:56,294
for refusing to ride
on your father's palace.
926
00:59:56,494 --> 00:59:58,338
[DRUMS AND TRUMPETS PLAYING]
927
00:59:58,538 --> 00:59:59,687
It's too early for the corps
928
00:59:59,887 --> 01:00:02,039
to be returning
from the drill grounds.
929
01:00:02,239 --> 01:00:04,215
- What is happening?
- They escort the Mighty Shah
930
01:00:04,415 --> 01:00:05,869
to the Caliph's palace.
931
01:00:06,069 --> 01:00:07,805
The Shah here?
932
01:00:11,547 --> 01:00:13,659
Kashma, we cannot risk harm
933
01:00:13,859 --> 01:00:15,355
to the person of the Shah.
934
01:00:15,555 --> 01:00:16,922
We'll have to postpone
the attack.
935
01:00:17,122 --> 01:00:18,795
So long as my father
is a prisoner
936
01:00:18,995 --> 01:00:20,511
in the Caliph's palace,
937
01:00:20,711 --> 01:00:23,954
I shall postpone my plans
for neither potentate nor Shah.
938
01:00:26,519 --> 01:00:28,716
Tonight the Caliph
will be feasting the Shah
939
01:00:28,916 --> 01:00:31,068
in the banquet hall, here.
940
01:00:31,268 --> 01:00:33,810
It is through this window
that must shoot your arrows
941
01:00:34,010 --> 01:00:36,334
to create confusion
while we storm the gates.
942
01:00:36,534 --> 01:00:38,225
Do you think you can do it?
943
01:00:38,444 --> 01:00:41,811
Do not fear, Kashma,
my arrows shall find their mark.
944
01:00:42,080 --> 01:00:44,558
KASHMA: If we are successful
this night it shall be
945
01:00:44,758 --> 01:00:45,864
because of you, Tala.
946
01:00:46,064 --> 01:00:48,846
[DRUMS ROLLING]
947
01:00:55,200 --> 01:00:57,049
COMMANDANT: Troops,
948
01:00:57,249 --> 01:01:00,052
prepare to dismount.
949
01:01:00,252 --> 01:01:03,077
[DRUMS ROLLING]
950
01:01:07,603 --> 01:01:09,367
COMMANDANT: Dismount.
951
01:01:09,567 --> 01:01:13,326
[DRUMS ROLLING]
952
01:01:13,526 --> 01:01:15,415
COMMANDANT: Troops,
953
01:01:15,615 --> 01:01:16,853
dismissed.
954
01:01:17,053 --> 01:01:20,007
[DRUMS ROLLING]
955
01:01:26,448 --> 01:01:29,408
I've brought you much
unhappiness, haven't I?
956
01:01:30,975 --> 01:01:33,674
There are many things
I shall have to forget.
957
01:01:34,152 --> 01:01:37,024
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
958
01:01:51,353 --> 01:01:52,931
I assure, Your Exalted Eminence,
959
01:01:53,131 --> 01:01:55,500
I had always held Ali Baba
in great esteem
960
01:01:55,700 --> 01:01:57,109
and I was profoundly shocked
to discover
961
01:01:57,309 --> 01:01:59,591
it was with his sanction
the Princess Azura
962
01:01:59,791 --> 01:02:01,635
was stolen from you.
963
01:02:01,835 --> 01:02:04,161
I have known Ali Baba
for many years.
964
01:02:04,361 --> 01:02:06,401
I have valued his friendship.
965
01:02:07,960 --> 01:02:10,720
It is difficult to believe
that he would turn against me.
966
01:02:10,920 --> 01:02:12,819
But it is true,
Your Exalted Eminence.
967
01:02:13,019 --> 01:02:15,214
Ali Baba's son stole
the princess for himself.
968
01:02:15,414 --> 01:02:17,174
When we rode to the palace
to demand her return,
969
01:02:17,374 --> 01:02:19,937
we were attacked and two
of my comrades were slain.
970
01:02:22,678 --> 01:02:25,551
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
971
01:02:29,990 --> 01:02:32,340
MUSTAFA: It's time for us
to be leaving, Kashma.
972
01:02:38,956 --> 01:02:41,111
Kashma, I have a right
to go with you,
973
01:02:41,311 --> 01:02:43,503
for my mother is also
a prisoner of the Caliph.
974
01:02:43,703 --> 01:02:46,180
If that is true,
we shall try to save her also.
975
01:02:49,140 --> 01:02:51,295
You still don't trust me.
976
01:02:51,495 --> 01:02:53,609
KASHMA: I do not know
how this night will end.
977
01:02:53,923 --> 01:02:57,487
But if by dawn I have not returned,
take this gold and buy passage
978
01:02:57,687 --> 01:02:59,454
on a ship to Morocco.
979
01:03:01,071 --> 01:03:03,807
He still loves her.
980
01:03:04,268 --> 01:03:07,354
For each woman,
there is a man to love her.
981
01:03:08,637 --> 01:03:11,118
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
982
01:03:11,482 --> 01:03:15,014
If I have misjudged you, Princess,
remember only that the slave girl
983
01:03:15,214 --> 01:03:17,319
I once held
in my arms I loved truly.
984
01:03:22,216 --> 01:03:24,827
See to it
that she does not escape.
985
01:03:27,395 --> 01:03:30,268
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
986
01:03:36,143 --> 01:03:38,819
Kashma is no longer
interested in us.
987
01:03:39,019 --> 01:03:41,867
Yet now we must guard
his woman for him.
988
01:03:42,067 --> 01:03:44,000
Think you that is fair, Theda?
989
01:03:44,200 --> 01:03:45,565
Men are never fair,
990
01:03:45,765 --> 01:03:48,874
but we if we aren't,
we don't get any.
991
01:03:49,074 --> 01:03:51,854
[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING]
992
01:04:08,807 --> 01:04:11,636
And it was only after my son's
two comrades had been slain
993
01:04:11,836 --> 01:04:14,465
that I attacked
and fired the palace.
994
01:04:14,665 --> 01:04:16,944
Ali Baba, the traitor,
perished in the flames.
995
01:04:17,144 --> 01:04:19,882
[INDISTINCT CHATTERING]
996
01:04:21,884 --> 01:04:24,040
Father.
997
01:04:24,240 --> 01:04:25,236
He's dead.
998
01:04:27,325 --> 01:04:28,869
Your Eminence, this way.
999
01:04:29,069 --> 01:04:31,524
[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING]
1000
01:04:31,724 --> 01:04:33,026
Guards.
1001
01:04:34,332 --> 01:04:36,400
Guards.
1002
01:04:36,600 --> 01:04:37,140
There's an assassin.
1003
01:04:37,340 --> 01:04:39,619
Go search the balconies.
1004
01:04:39,819 --> 01:04:42,601
[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING]
1005
01:04:54,753 --> 01:04:57,682
I sent three arrows through
the windows of the banquet hall.
1006
01:04:57,882 --> 01:04:58,857
The first found its mark.
1007
01:04:59,057 --> 01:05:00,640
The Caliph is dead.
1008
01:05:00,840 --> 01:05:02,687
Once we enter the palace,
we turn right down
1009
01:05:02,887 --> 01:05:04,167
the steps to the dungeon.
1010
01:05:04,367 --> 01:05:05,603
GUARD: Guards, guards,
1011
01:05:05,803 --> 01:05:07,125
an assassin is loose.
1012
01:05:07,325 --> 01:05:08,171
Follow me.
1013
01:05:08,371 --> 01:05:11,151
[UPBEAT MUSIC PLAYING]
1014
01:05:51,191 --> 01:05:52,953
CALU: Come back, come back.
1015
01:05:53,153 --> 01:05:55,761
Oh, Kashma will be furious with us.
1016
01:05:57,545 --> 01:06:00,091
THEDA: Little fool,
do you wanna break your neck?
1017
01:06:00,291 --> 01:06:03,400
Oh, she's jumped
across the barracks wall.
1018
01:06:03,600 --> 01:06:06,490
Now she will have all those
wonderful cadets to herself.
1019
01:06:06,690 --> 01:06:09,406
Perhaps she will send
some of them over here.
1020
01:06:09,606 --> 01:06:11,276
Would you?
1021
01:06:11,476 --> 01:06:12,538
Why tarry we?
1022
01:06:12,738 --> 01:06:15,062
Well, stop tarrying and come on.
1023
01:06:15,262 --> 01:06:17,870
Oh, hurry, hurry
or we'll be too late.
1024
01:06:18,740 --> 01:06:21,874
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
1025
01:06:37,106 --> 01:06:40,022
[CADETS LAUGHING]
1026
01:06:42,216 --> 01:06:44,744
KIKI: They've burned
Ali Baba's palace to the ground
1027
01:06:44,944 --> 01:06:45,964
and they took him prisoner.
1028
01:06:46,164 --> 01:06:47,270
- And where is Kashma?
- Here in Baghdad.
1029
01:06:47,470 --> 01:06:49,227
He and Mustafa
are at the Caliph's palace now
1030
01:06:49,427 --> 01:06:50,576
with some of the young farmers.
1031
01:06:50,776 --> 01:06:52,557
They're trying
to rescue his father.
1032
01:06:52,757 --> 01:06:55,446
He only has a few men and
there are many palace guards.
1033
01:06:55,646 --> 01:06:57,967
You've got to help them
or they'll be killed.
1034
01:06:58,258 --> 01:06:59,730
Attention.
1035
01:06:59,930 --> 01:07:01,366
At ease.
1036
01:07:03,045 --> 01:07:06,244
Just how did you gain
entrance to the barracks?
1037
01:07:06,444 --> 01:07:07,593
I came over the rooftops
1038
01:07:07,793 --> 01:07:10,551
and I leaped across
to the wall of the barracks.
1039
01:07:10,751 --> 01:07:13,186
Do you suppose you could
guide us back the same way?
1040
01:07:13,386 --> 01:07:16,223
Oh, yes, but we must hurry
for Kashma is in great danger.
1041
01:07:16,423 --> 01:07:18,865
Let those who would come
with me get their weapons.
1042
01:07:19,065 --> 01:07:21,847
[UPBEAT MUSIC PLAYING]
1043
01:07:23,558 --> 01:07:24,436
Here we are, boys.
1044
01:07:24,636 --> 01:07:26,960
Here we are.
1045
01:07:27,160 --> 01:07:28,614
CALU: Wait, boys, we're here.
1046
01:07:28,814 --> 01:07:29,921
THEDA: Well, can't you see?
1047
01:07:30,121 --> 01:07:31,051
We're here.
1048
01:07:31,251 --> 01:07:32,705
Boys, boys, this is me, Calu.
1049
01:07:32,905 --> 01:07:35,969
Here I am.
1050
01:07:36,169 --> 01:07:37,494
Oh, for pity's sakes.
1051
01:07:37,694 --> 01:07:40,147
What hath the Princess
that we hath not?
1052
01:07:40,347 --> 01:07:41,997
All the cadets.
1053
01:07:42,998 --> 01:07:45,914
[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING]
1054
01:07:57,752 --> 01:08:00,929
[SCREAMING]
1055
01:08:03,454 --> 01:08:06,262
Have done
with your fiendish torture.
1056
01:08:06,462 --> 01:08:07,437
He can stand no more.
1057
01:08:07,637 --> 01:08:08,937
You'll kill him.
1058
01:08:10,330 --> 01:08:14,312
[GROANS]
1059
01:08:14,512 --> 01:08:17,228
It's useless to try
to appeal to them, Ali Baba.
1060
01:08:17,428 --> 01:08:19,536
It will only goad them
to further brutality.
1061
01:08:19,736 --> 01:08:22,734
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
1062
01:08:23,909 --> 01:08:26,019
Father, they shall pay for this.
1063
01:08:26,219 --> 01:08:28,545
But first, my son,
you must release Kiki's mother,
1064
01:08:28,745 --> 01:08:30,634
the Princess Karma.
1065
01:08:30,834 --> 01:08:32,657
Then she spoke the truth.
1066
01:08:34,223 --> 01:08:35,921
Release the prisoners.
1067
01:08:42,754 --> 01:08:44,973
The hand of Kashma Baba
is behind this.
1068
01:08:47,715 --> 01:08:51,044
We've searched the palace
and found no one, Your Highness.
1069
01:08:51,244 --> 01:08:53,004
Then you search the houses
near the palace
1070
01:08:53,204 --> 01:08:55,006
and put all to torture
until they reveal
1071
01:08:55,206 --> 01:08:56,528
the assassin
who loosed the arrows.
1072
01:08:56,728 --> 01:08:57,790
GUARD: Captain Baka,
1073
01:08:57,990 --> 01:08:59,444
somebody has broken through
to the dungeons.
1074
01:08:59,644 --> 01:09:00,880
Block all the exits
from the palace.
1075
01:09:01,080 --> 01:09:02,579
We'll have them in a trap.
1076
01:09:02,779 --> 01:09:05,016
BAKA: Guards, follow me.
1077
01:09:05,216 --> 01:09:07,584
Guards, guards.
1078
01:09:07,784 --> 01:09:10,521
KASHMA: If Allah is with us,
we shall escape the palace.
1079
01:09:14,742 --> 01:09:17,615
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
1080
01:09:28,713 --> 01:09:30,868
We heard shouting
then all was quiet,
1081
01:09:31,068 --> 01:09:32,870
- perhaps too quiet.
- It may be a trap.
1082
01:09:33,070 --> 01:09:35,154
Then we shall fight
our way out of it.
1083
01:09:37,983 --> 01:09:40,093
Guard my father
and the Princess closely.
1084
01:09:40,293 --> 01:09:43,031
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
1085
01:10:07,491 --> 01:10:10,081
[SWORDS SLASHING]
1086
01:10:10,281 --> 01:10:13,018
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
1087
01:10:17,482 --> 01:10:18,610
We can't break through.
1088
01:10:18,810 --> 01:10:20,438
We'll make our stand
in the Great Hall.
1089
01:10:20,638 --> 01:10:23,420
[SWORDS CLASHING]
1090
01:10:38,824 --> 01:10:40,503
At them, guards,
slay the traitors.
1091
01:10:40,703 --> 01:10:43,680
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
1092
01:10:43,880 --> 01:10:45,595
Go on.
1093
01:10:45,795 --> 01:10:48,206
[SWORDS CLASHING]
1094
01:10:48,406 --> 01:10:51,143
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
1095
01:10:58,846 --> 01:11:00,021
Ali Baba.
1096
01:11:08,447 --> 01:11:10,575
The Caliph informed me
that you had perished
1097
01:11:10,775 --> 01:11:12,490
in the flames
of your palace, Ali Baba.
1098
01:11:12,690 --> 01:11:15,580
But he did not inform,
Your Exalted Eminence,
1099
01:11:15,780 --> 01:11:17,103
that he had contrived
a situation
1100
01:11:17,303 --> 01:11:19,455
to make me appear traitorous
in your eyes.
1101
01:11:19,655 --> 01:11:21,805
The Caliph sent my daughter,
the Princess Azura,
1102
01:11:22,005 --> 01:11:24,547
to the house of Kashma
with orders to make him take her
1103
01:11:24,747 --> 01:11:26,070
to the palace of Ali Baba.
1104
01:11:26,270 --> 01:11:29,639
If she failed,
I was to die by slow torture.
1105
01:11:29,839 --> 01:11:33,272
The instigator of that evil plan
was yourself, Kareeb.
1106
01:11:35,756 --> 01:11:37,384
Forgive me,
Your Exalted Eminence.
1107
01:11:37,584 --> 01:11:39,038
It is true.
1108
01:11:39,238 --> 01:11:41,259
The Caliph ordered me
to devise a scheme to enable him
1109
01:11:41,459 --> 01:11:43,087
to gain the vast treasure
of Ali Baba.
1110
01:11:43,287 --> 01:11:47,004
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
1111
01:11:47,204 --> 01:11:49,984
[SWORDS CLASHING]
1112
01:12:26,630 --> 01:12:28,000
Put up your swords.
1113
01:12:28,200 --> 01:12:29,981
Put up your swords.
1114
01:12:35,552 --> 01:12:38,642
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
1115
01:12:41,470 --> 01:12:43,276
KASHMA: Hussein.
1116
01:12:43,476 --> 01:12:46,258
[SWORDS CLASHING]
1117
01:13:27,647 --> 01:13:29,214
Assemble the prisoners.
1118
01:13:40,545 --> 01:13:43,423
You had best see if you can make
peace with the Mighty Shah
1119
01:13:43,623 --> 01:13:45,035
for all of us.
1120
01:13:45,235 --> 01:13:46,797
That's an order, Cadet Baba.
1121
01:13:55,719 --> 01:13:58,003
You have fought valiantly
1122
01:13:58,203 --> 01:14:00,069
even as your noble father did
before you.
1123
01:14:02,491 --> 01:14:05,995
Old and trusted friend,
you have need of a new palace
1124
01:14:06,195 --> 01:14:09,759
and I of a new Caliph
I can trust to rule Baghdad.
1125
01:14:09,959 --> 01:14:13,063
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
1126
01:14:13,263 --> 01:14:15,500
The Princess Azura is very lovely.
1127
01:14:15,700 --> 01:14:18,545
But guard her closely,
for not even a Shah
1128
01:14:18,745 --> 01:14:20,547
would be above stealing her.
1129
01:14:20,747 --> 01:14:23,013
Hear and obey,
Most Exalted Eminence.
1130
01:14:23,427 --> 01:14:27,087
Mother, this is Kashma
who trusts no one,
1131
01:14:27,287 --> 01:14:28,905
not even his own heart.
1132
01:14:29,105 --> 01:14:31,168
In spite of the falsehoods
she tells, Your Highness,
1133
01:14:31,368 --> 01:14:33,185
I love her dearly.
1134
01:14:33,427 --> 01:14:36,647
Have I your Royal permission
to relieve you of her care?
1135
01:14:38,299 --> 01:14:40,723
I prophesy an era
of great peace and tranquility
1136
01:14:40,923 --> 01:14:42,005
in my homeland.
1137
01:14:42,205 --> 01:14:44,942
[DRAMATIC MUSIC PLAYING]
83003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.