All language subtitles for Sade (2000) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,223 --> 00:00:26,818 The past encourages me, the present galvanizes me. 2 00:00:28,261 --> 00:00:30,422 I have little fear of the future. 3 00:00:50,116 --> 00:00:52,482 Saint-Lazare Prison 4 00:01:02,162 --> 00:01:03,561 Forgetting my barber? 5 00:01:03,630 --> 00:01:05,757 Later, citizen, wait your turn. 6 00:01:06,900 --> 00:01:10,199 - What is the weather like? - Cool, but the sun is out. 7 00:01:50,977 --> 00:01:53,775 It's the end. Will you pray with us, sir? 8 00:01:53,880 --> 00:01:56,280 Sorry, but I'm not superstitious. 9 00:01:56,583 --> 00:01:58,312 Don't speak to him! 10 00:01:59,552 --> 00:02:00,780 He has a handsome face. 11 00:02:03,323 --> 00:02:05,484 To have fucked so little... 12 00:02:06,126 --> 00:02:07,286 You respect nothing. 13 00:02:07,360 --> 00:02:08,884 I respect life. 14 00:02:09,529 --> 00:02:11,121 But death rules here. 15 00:02:11,197 --> 00:02:13,859 No, look around you. Life is everywhere. 16 00:02:14,067 --> 00:02:16,035 Even in the prison lice. 17 00:02:28,982 --> 00:02:30,609 Citizen Sade! 18 00:02:33,052 --> 00:02:35,077 I am not a noble. 19 00:02:35,188 --> 00:02:36,553 You have a fief in Provence. 20 00:02:36,623 --> 00:02:38,250 I have some land. 21 00:02:39,726 --> 00:02:41,193 Take this down, citizen. 22 00:02:41,261 --> 00:02:46,392 All my ancestors exercised the honest occupation of farmer. 23 00:02:48,434 --> 00:02:49,958 Your children emigrated. 24 00:02:51,070 --> 00:02:54,335 When I last saw them, they were 6 and 4 years old. 25 00:02:55,275 --> 00:02:57,300 But if they have emigrated, 26 00:02:57,377 --> 00:03:00,540 I abhor them and abandon them to public anathema. 27 00:03:01,147 --> 00:03:03,047 As you can see, I don't believe it. 28 00:03:04,350 --> 00:03:09,049 I spent 15 years in prisons, the victim of royal despotism. 29 00:03:09,856 --> 00:03:11,221 On what grounds? 30 00:03:12,125 --> 00:03:14,286 The reign of the arbitrary 31 00:03:14,360 --> 00:03:17,261 blindly struck out at all lovers of liberty. 32 00:03:18,665 --> 00:03:21,361 But I know how precious your time is. 33 00:03:21,834 --> 00:03:24,632 You've read my letter of 18 Ventdse? 34 00:03:25,371 --> 00:03:27,896 I was vice-president of the Pike Section. 35 00:03:27,974 --> 00:03:30,738 I represented it at the Convention. 36 00:03:30,810 --> 00:03:33,040 I penned a eulogy to Marat... 37 00:03:33,112 --> 00:03:36,104 You speak and write a good deal. 38 00:03:36,950 --> 00:03:38,781 You're a man of letters, you say. 39 00:03:41,588 --> 00:03:42,919 You know this book? 40 00:03:48,428 --> 00:03:51,329 "The libertine's frenzy only increased... 41 00:03:51,798 --> 00:03:54,665 "He opened a closet containing several whips, 42 00:03:54,867 --> 00:03:57,358 "withdrew one with a steel tip, 43 00:03:58,271 --> 00:03:59,863 "which made me tremble..." 44 00:04:00,740 --> 00:04:01,764 No. 45 00:04:04,043 --> 00:04:05,738 The printer was judged. 46 00:04:05,812 --> 00:04:07,109 He was guillotined. 47 00:04:09,749 --> 00:04:10,807 Did you know? 48 00:04:14,988 --> 00:04:16,922 It's a defense of crime, 49 00:04:16,990 --> 00:04:19,720 the most bestial debauchery, and atheism. 50 00:04:20,460 --> 00:04:23,520 Who is the guiltier, the printer or the author? 51 00:04:25,732 --> 00:04:28,565 Rumor has it that you are the author. 52 00:04:29,435 --> 00:04:32,563 Come now, citizen, I appeal to your good sense. 53 00:04:32,739 --> 00:04:37,642 Is the same person likely to extol virtue among its great men 54 00:04:37,744 --> 00:04:39,678 and vice in a novel? 55 00:04:39,779 --> 00:04:43,271 No one can be divided in such a way without going mad. 56 00:04:45,551 --> 00:04:47,143 Take him away. 57 00:05:10,510 --> 00:05:12,671 - It's not much! - And "fraternity"? 58 00:05:12,845 --> 00:05:13,903 Get in. 59 00:05:19,986 --> 00:05:22,978 I fear, sir, we must share the same carriage, 60 00:05:23,323 --> 00:05:25,291 and the same fate, perhaps. 61 00:05:25,358 --> 00:05:27,656 Do you know our destination? 62 00:05:27,960 --> 00:05:29,518 You don't know? 63 00:05:29,896 --> 00:05:33,127 To Citizen Coignard's, at Picpus. 64 00:05:35,601 --> 00:05:38,229 A house where we won't have a key? 65 00:05:39,105 --> 00:05:40,470 A sort of clinic. 66 00:05:41,974 --> 00:05:43,965 What afflictions do they treat? 67 00:05:44,544 --> 00:05:47,240 Diseases that are part of the current climate. 68 00:05:49,248 --> 00:05:50,237 You know... 69 00:05:51,784 --> 00:05:54,685 There is company in which one is gladly ill. 70 00:05:54,787 --> 00:05:57,585 It's the times that are sick, sir. Not us. 71 00:06:04,330 --> 00:06:05,888 Viscount de Lancris. 72 00:06:05,965 --> 00:06:07,694 That's how I was once addressed. 73 00:06:08,267 --> 00:06:09,256 My wife, 74 00:06:10,036 --> 00:06:11,867 and my daughter, Emilie. 75 00:06:14,173 --> 00:06:15,197 Sade. 76 00:06:27,320 --> 00:06:29,311 We'll report the coachman is drunk. 77 00:06:36,662 --> 00:06:39,392 Picpus Convent 78 00:07:16,002 --> 00:07:17,492 - Avoid that man. - Why? 79 00:07:17,570 --> 00:07:18,764 I'll tell you later. 80 00:07:19,572 --> 00:07:22,336 Citizen Coignard, who runs Picpus. 81 00:07:22,842 --> 00:07:24,867 He's in charge of your detention. 82 00:07:24,977 --> 00:07:27,207 The court report on the prisoners. 83 00:07:28,581 --> 00:07:30,446 I'll be back in ten days. 84 00:07:31,284 --> 00:07:32,683 Citizens, this is my wife. 85 00:07:37,223 --> 00:07:38,850 Viscount de Lancris? 86 00:07:40,760 --> 00:07:42,022 Your agent is here. 87 00:07:42,695 --> 00:07:43,719 My lord... 88 00:07:45,631 --> 00:07:50,125 I took the liberty of levying your boarding costs. Was I right to? 89 00:07:52,638 --> 00:07:54,936 We'll show you to your rooms. 90 00:07:55,241 --> 00:07:58,176 They're spacious and look out on the grounds. 91 00:08:08,688 --> 00:08:10,451 Lancris, my friend! 92 00:08:10,957 --> 00:08:13,790 I feared the worst, but you're here! 93 00:08:13,993 --> 00:08:15,483 At what price! 94 00:08:15,728 --> 00:08:17,628 I expected you without realizing it. 95 00:08:18,297 --> 00:08:19,821 Hello, Emilie. 96 00:08:20,600 --> 00:08:23,160 Poor child. This is her youth. 97 00:08:23,436 --> 00:08:26,098 The Duchess de Villars Brancas is here! 98 00:08:44,257 --> 00:08:46,589 The guillotine didn't kill off the species. 99 00:08:46,926 --> 00:08:48,359 You'd exterminate it? 100 00:08:48,561 --> 00:08:50,028 How you said that! 101 00:08:50,196 --> 00:08:53,029 I've saved many a head in the Pike Section! 102 00:08:53,499 --> 00:08:55,626 - You took part? - Why not? 103 00:08:55,701 --> 00:08:57,293 History in the making is beautiful. 104 00:08:57,436 --> 00:08:58,926 Come, Emilie! 105 00:08:59,272 --> 00:09:00,466 I'm not to speak to you. 106 00:09:00,740 --> 00:09:02,207 I'll speak for two. 107 00:09:08,848 --> 00:09:10,315 - Sade. - I know. 108 00:09:10,683 --> 00:09:14,414 - Your warm welcome touches me... - You're a special case. 109 00:09:16,255 --> 00:09:19,122 Meals are served in the common room. 110 00:09:19,392 --> 00:09:21,826 Dinners are allowed in your rooms, 111 00:09:21,894 --> 00:09:24,226 but you'd have to pay the caterer. 112 00:09:29,602 --> 00:09:31,035 It's high. 113 00:09:36,208 --> 00:09:37,800 I counted 72 steps. 114 00:09:43,616 --> 00:09:44,981 You're down at the end. 115 00:09:57,964 --> 00:09:59,829 Citizen Coignard. 116 00:10:01,801 --> 00:10:04,201 You must let me speak to you. 117 00:10:04,570 --> 00:10:07,334 I told your husband, board isn't free. 118 00:10:10,142 --> 00:10:12,235 Give us a little more time. 119 00:10:13,446 --> 00:10:15,346 We can take smaller rooms. 120 00:10:15,448 --> 00:10:17,973 I know you're sensitive to suffering. 121 00:10:18,684 --> 00:10:20,083 Rules are rules. 122 00:10:21,053 --> 00:10:23,521 Making an exception would be failing my charge. 123 00:10:24,390 --> 00:10:27,188 Pretty lady. Her tears seem genuine. 124 00:10:27,259 --> 00:10:29,284 She played tragedy in the provinces. 125 00:10:29,362 --> 00:10:33,298 I can imagine her cries. You're not moved by all this pain? 126 00:10:33,399 --> 00:10:35,390 I don't claim feudal rights. 127 00:10:35,468 --> 00:10:37,766 - You should. - Don't joke with that. 128 00:10:37,837 --> 00:10:38,997 Your room. 129 00:10:51,417 --> 00:10:52,543 A nun's cell. 130 00:10:53,252 --> 00:10:54,617 This was a convent once. 131 00:10:55,254 --> 00:10:57,950 They lived here like bats in the belfry. 132 00:10:58,157 --> 00:11:00,853 Would you rather return to Saint Lazare? 133 00:11:03,062 --> 00:11:04,723 Tell me why I'm here. 134 00:11:04,930 --> 00:11:06,329 I needn't answer you. 135 00:11:06,399 --> 00:11:08,993 The Republic granted you special favors. 136 00:11:09,068 --> 00:11:12,367 The Republic can hear of your partial treatment. 137 00:11:12,672 --> 00:11:14,230 Beware, citizen. 138 00:11:14,306 --> 00:11:16,274 Favors can easily be withdrawn. 139 00:11:16,776 --> 00:11:18,710 This is a prison, after all. 140 00:11:19,178 --> 00:11:21,373 Insolence won't be tolerated. 141 00:11:51,544 --> 00:11:52,738 Are they lemon trees? 142 00:11:52,812 --> 00:11:55,007 -Yes. - I had some back home in Provence. 143 00:11:56,248 --> 00:11:57,943 Prune them twice yearly. 144 00:11:59,919 --> 00:12:01,318 A necessary mutilation. 145 00:12:02,421 --> 00:12:04,480 Put it down here, please. 146 00:12:08,360 --> 00:12:10,157 The bedding is acceptable. 147 00:12:10,863 --> 00:12:13,161 Sheets... yes, they're here. 148 00:12:13,332 --> 00:12:14,799 Emilie, take the next room. 149 00:12:15,000 --> 00:12:16,729 We'll be fine here. 150 00:12:16,802 --> 00:12:18,565 It's a trap closing in on us. 151 00:12:37,723 --> 00:12:39,350 There's even a spinet. 152 00:12:45,698 --> 00:12:47,427 Emilie, what are you doing? 153 00:13:03,282 --> 00:13:05,807 Paris, Gravilliers Street 154 00:13:10,623 --> 00:13:11,681 Finish your food. 155 00:13:12,625 --> 00:13:14,752 I'm not hungry, I'm sleepy. 156 00:13:15,461 --> 00:13:16,587 Good evening, child. 157 00:13:21,000 --> 00:13:22,228 Shall I put him to bed? 158 00:13:39,218 --> 00:13:40,845 Don't bring him next time. 159 00:13:40,953 --> 00:13:42,511 I can't leave him with anyone. 160 00:13:44,290 --> 00:13:46,087 Your marquis isn't his father? 161 00:13:46,158 --> 00:13:48,490 No. I told you, I only met him 3 years ago. 162 00:13:54,066 --> 00:13:55,431 He reached Picpus safely? 163 00:13:56,869 --> 00:13:58,894 Don't worry, the beast is at rest. 164 00:14:01,807 --> 00:14:02,796 Thank you. 165 00:14:03,742 --> 00:14:05,232 I promised you. 166 00:14:20,492 --> 00:14:21,481 You're brutal. 167 00:14:22,695 --> 00:14:23,719 Forgive me. 168 00:14:25,998 --> 00:14:27,659 He's nearly twice your age. 169 00:14:27,733 --> 00:14:29,394 Is it out of habit or pity? 170 00:14:30,469 --> 00:14:32,130 He was good to us. 171 00:14:32,905 --> 00:14:35,169 He had a chambermaid at home and in his bed. 172 00:14:36,075 --> 00:14:38,168 His reputation follows him like the pox. 173 00:14:39,011 --> 00:14:40,501 He's calmed down since. 174 00:14:46,151 --> 00:14:47,345 They say he writes. 175 00:14:48,988 --> 00:14:50,114 What does he write? 176 00:14:51,624 --> 00:14:54,457 I've never read his work. Novels, plays... 177 00:14:54,526 --> 00:14:55,891 What wasted talents! 178 00:14:57,062 --> 00:14:59,053 Enough about him, then! 179 00:15:10,809 --> 00:15:12,470 Undo your bodice. 180 00:15:23,555 --> 00:15:25,455 I didn't listen to the other deputies. 181 00:15:26,959 --> 00:15:28,119 You know why? 182 00:15:31,630 --> 00:15:32,756 Guess. 183 00:15:35,567 --> 00:15:37,091 Because I knew you were here, 184 00:15:38,470 --> 00:15:39,630 waiting for me. 185 00:15:54,153 --> 00:15:55,120 Did you study well? 186 00:15:55,187 --> 00:15:58,122 - Yes, Father. - You wouldn't say you didn't. 187 00:15:58,590 --> 00:16:00,581 They changed Arithmetic. 188 00:16:01,493 --> 00:16:03,427 Those outdated notions had to go. 189 00:16:03,529 --> 00:16:04,996 It's hard to understand. 190 00:16:05,064 --> 00:16:07,897 The trials and errors of new learning. 191 00:16:12,905 --> 00:16:14,736 Let's see this top. 192 00:16:22,648 --> 00:16:25,048 Observe this physical phenomenon. 193 00:16:25,484 --> 00:16:28,317 You have to spin it to keep it on its tip. 194 00:16:28,721 --> 00:16:30,484 You try. Spin it. 195 00:16:32,091 --> 00:16:33,956 That's it. Keep it up. 196 00:16:40,966 --> 00:16:42,593 My Holbach! 197 00:16:42,735 --> 00:16:45,101 I also brought you paper and quills. 198 00:16:45,170 --> 00:16:47,070 Are they sharpened? 199 00:16:47,539 --> 00:16:48,733 These are fine. 200 00:16:49,274 --> 00:16:53,233 4 quills. You brought me 4 books and it's the 4th of the month. 201 00:16:53,445 --> 00:16:55,845 Will I be here 4 days or 4 years? 202 00:16:56,281 --> 00:16:57,475 Always your figures! 203 00:16:57,549 --> 00:16:59,346 Numbers, not figures. 204 00:17:06,058 --> 00:17:08,390 I drew up a list of what I need. 205 00:17:09,261 --> 00:17:11,889 Vanilla cream, nougat, candied fruit, 206 00:17:11,997 --> 00:17:14,022 brandy from Mayence, the finest... 207 00:17:14,466 --> 00:17:15,990 Veal cutlets, 208 00:17:16,435 --> 00:17:18,699 thick alpaca sheets... These are coarse. 209 00:17:18,771 --> 00:17:20,204 Where'll I find all that? 210 00:17:20,272 --> 00:17:21,261 You'll manage. 211 00:17:22,141 --> 00:17:24,439 Can you believe I'm happy here? 212 00:17:25,277 --> 00:17:27,677 A select society, charming women. 213 00:17:28,414 --> 00:17:30,348 Of course, they cold-shoulder me, 214 00:17:30,549 --> 00:17:32,847 but I'll set them on their ass. 215 00:17:36,922 --> 00:17:38,583 Will you come see me every day? 216 00:17:38,857 --> 00:17:40,518 I won't be allowed to. 217 00:17:45,197 --> 00:17:47,097 You're all undone. 218 00:17:47,566 --> 00:17:50,160 It's scandalous to arouse poor folks. 219 00:17:50,702 --> 00:17:54,297 Is this how you visit deputies like Fournier? 220 00:17:57,176 --> 00:17:59,201 Is he more jealous than 1? 221 00:18:00,646 --> 00:18:02,637 No. A delicate subject. 222 00:18:07,920 --> 00:18:09,114 The child... 223 00:18:22,267 --> 00:18:23,894 Mademoiselle de Lancris! 224 00:18:25,537 --> 00:18:27,300 Would you look after a child? 225 00:18:27,372 --> 00:18:29,704 He'll behave. He's be right down. 226 00:18:37,149 --> 00:18:38,411 Go on, son. 227 00:18:38,484 --> 00:18:42,420 There's a girl outside pretty enough to pose for a pastoral scene. 228 00:18:44,223 --> 00:18:46,623 If such paintings still existed. 229 00:18:56,368 --> 00:18:57,995 - What's your name? - Charles. 230 00:18:58,203 --> 00:18:59,227 Come. 231 00:19:16,088 --> 00:19:17,146 Good evening. 232 00:19:22,327 --> 00:19:23,692 May I join you? 233 00:19:28,433 --> 00:19:29,730 Good evening, Viscount. 234 00:19:31,937 --> 00:19:33,461 Your wife stayed in? 235 00:19:33,839 --> 00:19:35,932 Yes, she's feeling poorly. 236 00:19:40,012 --> 00:19:41,206 We're neighbors again. 237 00:19:44,416 --> 00:19:46,441 Thank you for looking after the boy. 238 00:19:46,685 --> 00:19:47,845 1 did it for him. 239 00:19:47,920 --> 00:19:50,480 Let us say, for love of humankind. 240 00:20:03,602 --> 00:20:04,694 Hello, citizen. 241 00:20:04,770 --> 00:20:07,364 So you're both gardener and servant. 242 00:20:09,141 --> 00:20:10,608 What's your name? 243 00:20:10,676 --> 00:20:11,734 Augustin. 244 00:20:23,722 --> 00:20:26,816 Citizens, before we begin our meal, 245 00:20:27,092 --> 00:20:30,186 I must acquaint you with two major developments 246 00:20:30,429 --> 00:20:32,761 of which the Convention has just informed me. 247 00:20:36,435 --> 00:20:39,700 "In the north, the valiant Armies of the Republic 248 00:20:39,838 --> 00:20:42,306 "have broken the Austro-Prussian lines 249 00:20:42,507 --> 00:20:44,873 "and scattered the intruders as far as Flanders. 250 00:20:45,377 --> 00:20:48,346 "And, vigilantly pursuing the enemy within, 251 00:20:48,480 --> 00:20:52,439 "Citizen Robespierre has declared war on atheism. 252 00:20:52,818 --> 00:20:54,877 "He has had the Convention adopt 253 00:20:54,953 --> 00:20:58,286 "a decree declaring the existence of the Supreme Being 254 00:20:58,657 --> 00:21:00,784 "and the immortality of the soul. 255 00:21:00,859 --> 00:21:04,920 "A great fete on the Champs de Mars will be held in its worship." 256 00:21:07,332 --> 00:21:10,859 And now, let us taste this good soup made with our garden herbs. 257 00:21:13,238 --> 00:21:14,865 Yes, but it needs salt. 258 00:21:19,278 --> 00:21:21,508 The Supreme Being, what is it exactly? 259 00:21:22,514 --> 00:21:24,482 What is it made of? 260 00:21:25,951 --> 00:21:27,748 Is it solid? Gaseous? 261 00:21:28,387 --> 00:21:29,945 Someone must ask Robespierre. 262 00:21:33,859 --> 00:21:36,623 Enlighten me, Madame. I'm sure I saw you on the stage. 263 00:21:36,762 --> 00:21:37,786 Perhaps. 264 00:21:38,330 --> 00:21:40,161 As Mlle Saint-Prix, 265 00:21:40,232 --> 00:21:42,359 I played Sabine in Horace, 266 00:21:42,434 --> 00:21:44,561 Voltaire's Zaire in Lyon... 267 00:21:44,670 --> 00:21:46,467 It was in Zaire. 268 00:21:48,040 --> 00:21:49,234 Did you ever see her? 269 00:21:51,109 --> 00:21:53,009 If 1 did, I would remember. 270 00:21:53,312 --> 00:21:57,146 Madame has a presence one doesn't forget. 271 00:21:59,818 --> 00:22:01,615 I'm an author myself. 272 00:22:02,120 --> 00:22:04,054 Do you know my play, Oxtiern? 273 00:22:10,429 --> 00:22:13,660 It's the story of a wicked lord in Sweden. 274 00:22:14,166 --> 00:22:15,793 It was staged at the Théatre Moliere, 275 00:22:15,867 --> 00:22:19,268 but it fell victim to a cabal. 276 00:22:19,671 --> 00:22:20,968 You have a lot of enemies. 277 00:22:21,373 --> 00:22:23,568 True. But no matter. 278 00:22:24,042 --> 00:22:27,409 If others think strangely, let them stay in the dark. 279 00:22:27,846 --> 00:22:29,040 Let's not be victims. 280 00:22:29,114 --> 00:22:31,947 Would you change your displeasing traits? 281 00:22:33,285 --> 00:22:34,309 Never. 282 00:22:35,053 --> 00:22:36,953 I am what I am. I won't be changed. 283 00:22:38,123 --> 00:22:40,318 What could the Republic reprove 284 00:22:40,392 --> 00:22:42,758 in a woman who has served the great dramatists? 285 00:22:42,928 --> 00:22:46,523 My husband was a financier, so he was accused of embezzling. 286 00:22:46,832 --> 00:22:48,459 That paper currency affair. 287 00:22:49,401 --> 00:22:51,028 He did things a bit... 288 00:22:51,737 --> 00:22:53,102 tactlessly. 289 00:22:53,939 --> 00:22:56,635 He lost everything. He won't even come to dinner. 290 00:22:57,242 --> 00:22:58,641 For the sake of economy. 291 00:23:00,912 --> 00:23:02,812 We're all in the same boat. 292 00:23:02,881 --> 00:23:05,349 The costs here are beyond comprehension. 293 00:23:06,752 --> 00:23:08,447 Accept my caterer's services. 294 00:23:10,288 --> 00:23:12,813 Look at that mummy cajoling that young man. 295 00:23:15,060 --> 00:23:16,960 It's Mr. de Maussane's godson. 296 00:23:17,028 --> 00:23:18,586 Your naivete is refreshing. 297 00:23:20,365 --> 00:23:21,627 You don't think that...? 298 00:23:21,700 --> 00:23:23,565 Nature goes where it will. 299 00:23:24,336 --> 00:23:25,963 But he's so old and ugly. 300 00:23:27,105 --> 00:23:30,131 A potential protector is rarely an Adonis. 301 00:23:37,482 --> 00:23:38,471 Finette! 302 00:23:39,017 --> 00:23:41,247 - Kindly remove this abortion. - You dislike dogs? 303 00:23:41,386 --> 00:23:43,684 Only big hounds that lick you. 304 00:23:43,755 --> 00:23:44,744 Or bite you. 305 00:23:47,225 --> 00:23:49,625 Are there any books around here? 306 00:23:50,195 --> 00:23:51,457 I didn't see any. 307 00:23:51,863 --> 00:23:54,127 You should read. You're intelligent. 308 00:23:54,666 --> 00:23:55,826 I'm not illiterate. 309 00:23:55,901 --> 00:23:58,995 You must have pretty handwriting. If I may... 310 00:23:59,704 --> 00:24:03,868 Would you help me file my papers and do some copying? 311 00:24:05,177 --> 00:24:08,635 At Saint Lazare, I caught an allergy that tires my eyes. 312 00:24:09,347 --> 00:24:11,611 You ask for many favors. 313 00:24:12,884 --> 00:24:14,511 I'm sorry, I can't help you. 314 00:24:29,801 --> 00:24:31,428 Are you feeling better, Mother? 315 00:24:32,637 --> 00:24:33,695 A little. 316 00:24:34,239 --> 00:24:35,638 Come pray with me, Emilie. 317 00:24:45,517 --> 00:24:46,745 Where is your father? 318 00:24:48,386 --> 00:24:50,115 Talking downstairs. 319 00:24:54,893 --> 00:24:56,451 Love your father, Emilie. 320 00:24:57,195 --> 00:24:59,720 He may seem inattentive or frivolous, 321 00:25:00,065 --> 00:25:01,157 but it is to him, 322 00:25:01,366 --> 00:25:04,233 to his tenderness and fortune, that we owe this reprieve. 323 00:25:05,437 --> 00:25:07,029 But expect nothing of life. 324 00:25:14,112 --> 00:25:15,136 It's me. 325 00:25:15,680 --> 00:25:17,307 If it's you, then come in. 326 00:25:20,252 --> 00:25:21,719 This isn't an ogre's den. 327 00:25:21,853 --> 00:25:22,979 I know. 328 00:25:23,188 --> 00:25:26,214 Though among all the things you've heard about me... 329 00:25:27,225 --> 00:25:29,056 Well, it's all true. 330 00:25:29,361 --> 00:25:31,329 But not as they mean it. 331 00:25:32,998 --> 00:25:34,329 Is this your writing? 332 00:25:34,399 --> 00:25:36,890 Yes. But I've been working for 3 hours. 333 00:25:37,536 --> 00:25:38,628 And your allergy? 334 00:25:38,803 --> 00:25:41,795 I treated it with compresses and boiled water. 335 00:25:45,243 --> 00:25:46,676 Is this about your life? 336 00:25:53,451 --> 00:25:54,748 Sit down, Emilie. 337 00:26:01,927 --> 00:26:03,292 Let me look at you. 338 00:26:08,867 --> 00:26:11,131 Shall I talk with my back turned? 339 00:26:13,238 --> 00:26:14,262 Like this? 340 00:26:15,674 --> 00:26:18,575 Anyway, you're too pretty. I prefer a woman's flaws. 341 00:26:29,955 --> 00:26:31,149 What can I tell you? 342 00:26:36,061 --> 00:26:37,961 Yes, I was a libertine. 343 00:26:39,864 --> 00:26:40,922 Yes, 344 00:26:41,232 --> 00:26:45,328 everything one can imagine, I have done. 345 00:26:50,775 --> 00:26:52,265 But I'm not a murderer. 346 00:26:56,181 --> 00:26:59,639 I've never distinguished between the mind and the body. 347 00:27:00,452 --> 00:27:01,885 Between this... 348 00:27:04,889 --> 00:27:06,151 and this. 349 00:27:08,393 --> 00:27:10,987 Mind and body cannot exist without each other. 350 00:27:13,431 --> 00:27:15,558 My philosophy is boring you. 351 00:27:18,236 --> 00:27:19,567 Care for a fruit jelly? 352 00:27:21,406 --> 00:27:22,395 Tell me more. 353 00:27:25,677 --> 00:27:27,975 All my misfortunes begin there. 354 00:27:28,113 --> 00:27:31,913 I took the byroads when they wanted me to follow the highway. 355 00:27:32,951 --> 00:27:35,476 The rest is all tavern gossip, 356 00:27:36,388 --> 00:27:38,117 brothel jealousies. 357 00:27:39,524 --> 00:27:41,685 And the fury of my mother-in-law, 358 00:27:42,761 --> 00:27:45,992 a parvenu in collusion with the police of the Old Regime. 359 00:27:47,866 --> 00:27:49,697 Mothers are not my kind. 360 00:27:49,768 --> 00:27:51,827 Mine considers you a demon. 361 00:27:52,037 --> 00:27:53,163 Yes... 362 00:27:53,972 --> 00:27:57,806 These woman share a certain instinct with animals. 363 00:27:58,476 --> 00:28:00,910 Who was that woman with the child? 364 00:28:02,881 --> 00:28:04,041 What? 365 00:28:07,152 --> 00:28:08,346 Madame Quesnet. 366 00:28:11,089 --> 00:28:12,613 She's quite beautiful. 367 00:28:12,757 --> 00:28:14,349 I think so, too. 368 00:28:16,227 --> 00:28:18,661 Madame Quesnet is the most honest, 369 00:28:20,031 --> 00:28:22,158 the most sensitive of women. 370 00:28:25,570 --> 00:28:27,401 In fact, I call her Sensitive. 371 00:28:31,576 --> 00:28:33,066 So she consoles you. 372 00:28:33,178 --> 00:28:35,874 For what? Regrets aren't part of nature. 373 00:28:36,114 --> 00:28:38,014 Part of yours, perhaps. 374 00:28:38,316 --> 00:28:40,546 But isn't your thinking rigid? 375 00:28:41,186 --> 00:28:42,710 It looks like a facade. 376 00:28:43,755 --> 00:28:46,155 You don't have a bad little mind. 377 00:28:47,625 --> 00:28:50,150 But we'll never agree on this point. 378 00:28:52,197 --> 00:28:53,892 Help me to understand you. 379 00:28:54,599 --> 00:28:56,066 This may tell me more. 380 00:28:56,134 --> 00:28:57,431 No, it won't. 381 00:28:57,836 --> 00:28:59,030 Why not? 382 00:28:59,738 --> 00:29:01,706 - It's not for you. - Am I too stupid? 383 00:29:01,773 --> 00:29:03,240 No, too young. 384 00:29:03,308 --> 00:29:05,833 And read at random, it will mean nothing. 385 00:29:06,111 --> 00:29:08,375 You asked me to copy passages. 386 00:29:09,047 --> 00:29:11,641 There are things we say, things we do, 387 00:29:11,750 --> 00:29:12,978 and things we write. 388 00:29:14,652 --> 00:29:16,643 But it all goes together, 389 00:29:16,988 --> 00:29:18,853 the mind and the body. 390 00:29:19,390 --> 00:29:20,516 It's beyond you. 391 00:29:21,259 --> 00:29:22,851 Is it so boring? 392 00:29:23,328 --> 00:29:27,059 Is that why your plays aren't acted and books not published? 393 00:29:27,999 --> 00:29:29,398 What insolence! 394 00:29:29,968 --> 00:29:31,333 Read, then. 395 00:29:34,706 --> 00:29:35,900 Go on, read! 396 00:29:59,764 --> 00:30:01,288 Addio, bellezza. 397 00:30:16,447 --> 00:30:17,675 Are you asleep? 398 00:30:20,718 --> 00:30:22,015 You're really asleep? 399 00:30:28,626 --> 00:30:31,060 You'll stay here and live with me. 400 00:30:35,533 --> 00:30:39,367 I'll hold you captive and send your marquis to the guillotine. 401 00:30:45,343 --> 00:30:46,674 What's gotten into you? 402 00:30:49,113 --> 00:30:51,138 This situation has to end. 403 00:30:51,416 --> 00:30:54,681 You're known as a loose woman, living by your wits. 404 00:30:56,187 --> 00:30:58,815 I want to marry you and adopt your son. 405 00:30:59,090 --> 00:31:00,421 I'm not asking you to. 406 00:31:02,026 --> 00:31:04,551 If Robespierre knew, he'd despise me. 407 00:31:06,664 --> 00:31:07,892 Do you understand? 408 00:31:07,966 --> 00:31:11,868 Walking in the Tuileries, I hear, "It's Robespierre's friend " 409 00:31:14,505 --> 00:31:16,166 I won't marry you. 410 00:31:24,382 --> 00:31:28,318 I arraign people who haven't done a quarter of what I do for you. 411 00:31:30,822 --> 00:31:32,881 Love is not made for times like ours. 412 00:31:34,359 --> 00:31:36,850 In what magical age did love exist? 413 00:31:37,595 --> 00:31:39,586 The age of kings and marquises? 414 00:31:47,472 --> 00:31:50,202 Must I be old and corrupt to please you? 415 00:31:52,410 --> 00:31:54,139 Rotten to the core? 416 00:31:56,381 --> 00:31:58,042 A writer of filth? 417 00:32:03,254 --> 00:32:04,744 My life is tied to his. 418 00:32:04,822 --> 00:32:07,256 You admit it! You love a pander. 419 00:32:07,325 --> 00:32:08,690 You shouldn't complain. 420 00:32:09,894 --> 00:32:12,886 Is that what it takes to put you in the mood? 421 00:32:14,732 --> 00:32:16,632 I'll never forgive you. 422 00:32:17,902 --> 00:32:20,564 I know it all now. I read his loathsome book. 423 00:32:20,972 --> 00:32:23,270 What did you read? He didn't write it! 424 00:32:24,175 --> 00:32:25,540 Stop lying to me! 425 00:32:26,844 --> 00:32:29,836 Everyone knows it's him. You lie to protect him. 426 00:32:35,420 --> 00:32:37,081 Is that what you want? 427 00:32:37,155 --> 00:32:38,486 To be tied to the bed? 428 00:32:51,035 --> 00:32:52,161 He never beat me. 429 00:32:53,304 --> 00:32:54,362 Never! 430 00:33:23,601 --> 00:33:26,297 You did well to come out. The air is good for you. 431 00:33:33,478 --> 00:33:35,969 - This way. - No, the walk tired me. 432 00:33:36,381 --> 00:33:38,042 - Shall I...? - No, stay. 433 00:33:52,196 --> 00:33:54,096 Your mother wasn't to go out. 434 00:33:54,165 --> 00:33:55,291 But she did. 435 00:33:56,134 --> 00:33:58,159 Should I go up to see her? 436 00:33:58,469 --> 00:33:59,800 It's for you to decide. 437 00:34:00,705 --> 00:34:02,332 True. I'll go up, then. 438 00:34:12,784 --> 00:34:13,808 Would you like a flower? 439 00:34:30,034 --> 00:34:32,195 Your turn, chevalier. Don't doze. 440 00:34:48,920 --> 00:34:50,114 Have a seat, Madame. 441 00:34:50,555 --> 00:34:51,749 Where is Mr. de Lancris? 442 00:34:53,291 --> 00:34:54,724 Yes, hush! 443 00:34:56,027 --> 00:34:57,085 When will you finish? 444 00:34:57,395 --> 00:34:58,453 Whenever I finish. 445 00:34:59,664 --> 00:35:01,359 You have money to lose? 446 00:35:01,432 --> 00:35:03,229 Money, money, money. 447 00:35:04,769 --> 00:35:06,532 12. 12 is fine. 448 00:35:06,771 --> 00:35:07,965 12 strokes of midnight. 449 00:35:08,372 --> 00:35:10,670 What do they all see in that southern prattler? 450 00:35:28,359 --> 00:35:30,350 Who is the lady in black? 451 00:35:30,595 --> 00:35:32,256 Duchess de Villars Brancas. 452 00:35:32,497 --> 00:35:35,728 Still in mourning for Louis XVI. You're smiling? 453 00:35:35,833 --> 00:35:38,666 Poor Louis. He paid for his wife's sins. 454 00:35:38,736 --> 00:35:40,761 Never marry, except on stage. 455 00:35:40,838 --> 00:35:42,999 But I needn't tell you that. 456 00:35:44,041 --> 00:35:47,568 What a dull game. We can't even ruin ourselves. 457 00:35:48,012 --> 00:35:49,570 We have outdoor games. 458 00:35:49,981 --> 00:35:51,608 Leapfrog and blind man's buff. 459 00:35:52,016 --> 00:35:54,314 We can do better than that. 460 00:35:54,385 --> 00:35:56,945 The stage is your domain. 461 00:35:57,255 --> 00:36:00,713 I'm an author. Let's put on a play. I have plenty. 462 00:36:01,425 --> 00:36:02,756 They'll never allow it. 463 00:36:03,127 --> 00:36:05,960 Why not? Coignard must appreciate the arts. 464 00:36:06,130 --> 00:36:09,156 Perhaps a comedy of manners. The Seducer. 465 00:36:09,400 --> 00:36:11,391 The Théatre Italien booked it. 466 00:36:12,136 --> 00:36:15,572 We've a coquette, a male lead. We need an ingenue. 467 00:36:19,844 --> 00:36:21,175 They're being taken away! 468 00:36:21,245 --> 00:36:22,769 Come quickly! 469 00:36:31,822 --> 00:36:33,722 It's the lawyer Fayet. 470 00:36:34,425 --> 00:36:37,360 - Who's next? - It's the scaffold for us all. 471 00:36:38,896 --> 00:36:39,885 Don't watch. 472 00:36:42,934 --> 00:36:44,026 Don't go away. 473 00:36:45,836 --> 00:36:48,805 You look troubled. Be yourself, my lord. 474 00:36:49,840 --> 00:36:52,638 What you read is not this violence here. 475 00:36:52,743 --> 00:36:54,973 Murder dictated by law revolts me. 476 00:36:55,580 --> 00:36:58,378 It's an expression of abstract principles. 477 00:36:58,616 --> 00:37:01,608 Once, in the Pike Section, 478 00:37:02,153 --> 00:37:04,917 they tried to make me vote for an abomination. 479 00:37:05,556 --> 00:37:06,580 I left my seat. 480 00:37:06,757 --> 00:37:08,725 You had powers of life and death? 481 00:37:09,427 --> 00:37:11,156 The Montreuils, 482 00:37:11,596 --> 00:37:14,929 my hated in-laws, were on a purge list. 483 00:37:14,999 --> 00:37:16,591 One word from me and... 484 00:37:17,168 --> 00:37:18,795 I said nothing. 485 00:37:19,303 --> 00:37:20,600 There's my revenge. 486 00:37:22,440 --> 00:37:23,668 You believe in that? 487 00:37:24,141 --> 00:37:25,403 It's because... 488 00:37:25,476 --> 00:37:27,535 I see in the Revolution 489 00:37:28,246 --> 00:37:30,771 the underdog's revenge. To each his chance. 490 00:37:33,517 --> 00:37:36,384 Except when villains gut my chateau. 491 00:37:37,989 --> 00:37:39,422 But the wheel will turn again. 492 00:37:39,490 --> 00:37:42,687 The State must be mobile, like its citizens. 493 00:37:45,630 --> 00:37:46,688 Let's step out. 494 00:38:03,514 --> 00:38:05,414 The gate is barely guarded. 495 00:38:06,384 --> 00:38:07,817 We could bribe the sentry, 496 00:38:07,885 --> 00:38:09,284 or drug him. 497 00:38:10,321 --> 00:38:11,948 Or even kill him. 498 00:38:13,291 --> 00:38:14,622 Where would we go? 499 00:38:16,260 --> 00:38:17,887 The world is vast, 500 00:38:17,962 --> 00:38:19,759 but no one ever thinks of fleeing. 501 00:38:21,666 --> 00:38:24,134 I long cherished the word "liberty." 502 00:38:24,402 --> 00:38:25,426 And now? 503 00:38:28,372 --> 00:38:29,771 I may believe in it. 504 00:38:29,907 --> 00:38:31,841 But for me or for others? I can't say. 505 00:38:35,379 --> 00:38:36,368 But I... 506 00:38:37,982 --> 00:38:39,847 I talk to you like a philosopher, 507 00:38:39,984 --> 00:38:42,145 forgetting your age and your sex. 508 00:38:43,321 --> 00:38:44,720 Can you explain why? 509 00:38:47,024 --> 00:38:48,992 Unhappiness has made you this way. 510 00:38:50,161 --> 00:38:53,756 Ah, women and their sentimentality! 511 00:39:22,393 --> 00:39:25,726 "Paul said to her: 'The rocks are covered in green. 512 00:39:26,230 --> 00:39:29,688 'The birds sing at the sight of you. All is gay, 513 00:39:29,767 --> 00:39:31,098 'only you are sad.' 514 00:39:31,268 --> 00:39:33,327 "And he tried to kiss her, 515 00:39:33,437 --> 00:39:35,405 "but Virginie turned her face away. 516 00:39:38,909 --> 00:39:42,436 "Paul failed to understand these strange, new whims. 517 00:39:42,646 --> 00:39:44,409 "Misfortunes seldom come alone." 518 00:39:46,050 --> 00:39:47,483 Shall I continue? 519 00:39:52,890 --> 00:39:54,881 "Misfortunes seldom come alone." 520 00:40:14,245 --> 00:40:15,974 Come, we're alone. 521 00:40:54,118 --> 00:40:55,483 Emilie, are you asleep? 522 00:41:50,107 --> 00:41:52,701 "Each nation has its laws, culture, virtues, 523 00:41:52,843 --> 00:41:55,607 "which its neighbor dares to abuse. 524 00:41:55,779 --> 00:41:59,044 "We condemn your manner, admonish your customs 525 00:41:59,116 --> 00:42:02,176 "and you heap on ours nothing but opprobrium." 526 00:42:04,922 --> 00:42:06,355 You'll make progress. 527 00:42:07,558 --> 00:42:08,957 - Help him. - Not easy. 528 00:42:09,059 --> 00:42:10,356 He's utterly devoted to you. 529 00:42:10,995 --> 00:42:13,463 Sew, sew! We also need turbans. 530 00:42:13,998 --> 00:42:15,329 We'll run out of cloth! 531 00:42:15,399 --> 00:42:16,866 Cut up your old dresses. 532 00:42:18,002 --> 00:42:20,197 Actor and painter... What diverse talents! 533 00:42:22,940 --> 00:42:24,305 You were tempting me. 534 00:42:24,375 --> 00:42:26,639 Your buttocks are as soft as lilacs. 535 00:42:28,045 --> 00:42:29,239 What am I doing here? 536 00:42:29,480 --> 00:42:31,812 I've cast you in a towering role. 537 00:42:31,882 --> 00:42:33,440 The Grand Eunuch. 538 00:42:33,784 --> 00:42:34,808 The Grand Eunuch. 539 00:42:34,985 --> 00:42:37,977 His ugliness makes him cruel and calculating, 540 00:42:38,255 --> 00:42:41,019 but he wields great political influence. 541 00:42:42,393 --> 00:42:44,020 Paying a visit? 542 00:42:44,595 --> 00:42:47,496 The young captive would have suited you. 543 00:42:50,134 --> 00:42:51,123 I couldn't. 544 00:42:51,201 --> 00:42:55,501 If I dared to force you, it would reflect my reputation. 545 00:42:58,275 --> 00:43:00,209 Look at the chevalier. 546 00:43:00,477 --> 00:43:02,911 His every gesture is graceful. 547 00:43:03,881 --> 00:43:05,439 Don't you find him charming? 548 00:43:09,486 --> 00:43:11,545 He doesn't do anything for me. 549 00:43:11,622 --> 00:43:14,147 True, he couldn't do you any harm. 550 00:43:15,593 --> 00:43:17,788 No one here appeals to you? 551 00:43:18,729 --> 00:43:23,428 Apart from me, I'm an old galleon about to sink. 552 00:43:23,634 --> 00:43:25,795 But it's spring, everything's rising. 553 00:43:25,869 --> 00:43:28,201 Don't wilt away like a nun. 554 00:43:29,239 --> 00:43:32,538 You prefer Augustin's vigor. Like a horse's! 555 00:43:32,876 --> 00:43:33,900 Citizen! 556 00:43:33,978 --> 00:43:36,503 What did I say? Nothing but niceties. 557 00:43:43,454 --> 00:43:46,048 I was worried, waiting since Tuesday. 558 00:43:46,123 --> 00:43:47,750 - Hello, son. - Hello, Father. 559 00:43:48,592 --> 00:43:50,082 I brought what you wanted... 560 00:43:50,194 --> 00:43:51,320 See that? 561 00:43:52,630 --> 00:43:53,892 They're having a lark. 562 00:43:55,265 --> 00:43:56,254 I see. 563 00:43:56,867 --> 00:43:58,596 I wish you would act, too. 564 00:44:00,537 --> 00:44:02,596 I've more familiar with the wings. 565 00:44:05,242 --> 00:44:06,368 What's that? 566 00:44:06,677 --> 00:44:07,701 Nothing. 567 00:44:07,778 --> 00:44:09,643 Charles opened a window in my face. 568 00:44:10,614 --> 00:44:12,707 Not your little Jacobin? 569 00:44:12,783 --> 00:44:13,841 I'll crush him. 570 00:44:14,118 --> 00:44:15,107 I don't see how. 571 00:44:22,493 --> 00:44:24,427 Citizen Quesnet... Citizen Lancris. 572 00:44:27,564 --> 00:44:29,259 Taking part in the festivities? 573 00:44:29,433 --> 00:44:30,832 I'm watching. 574 00:44:30,934 --> 00:44:32,799 She watches and judges. 575 00:44:32,903 --> 00:44:34,530 What is all this? 576 00:44:35,673 --> 00:44:37,265 Turning Picpus upside down! 577 00:44:38,142 --> 00:44:40,975 This is a retreat, a rest home. 578 00:44:41,545 --> 00:44:42,773 Not a side show. 579 00:44:43,614 --> 00:44:45,479 - You said we could... - I changed my mind. 580 00:44:45,716 --> 00:44:48,844 It's a mere divertissement. I can give you the text. 581 00:44:49,586 --> 00:44:51,816 No Old Regime nonsense. 582 00:44:51,889 --> 00:44:53,413 It's against my civic duty. 583 00:44:54,525 --> 00:44:57,255 You were glad to discover pleasures 584 00:44:57,327 --> 00:44:59,488 social injustice had forbidden you. 585 00:44:59,630 --> 00:45:00,654 What? 586 00:45:00,831 --> 00:45:03,265 We all consider you an enlightened man. 587 00:45:03,600 --> 00:45:05,397 Spare me your tricks. 588 00:45:05,602 --> 00:45:07,069 No plays on my property! 589 00:45:20,551 --> 00:45:21,916 Slower, he can't keep up. 590 00:45:24,888 --> 00:45:26,253 You'll meet Robespierre. 591 00:45:28,559 --> 00:45:30,254 You'll see what my life is like. 592 00:45:30,461 --> 00:45:31,655 You'll be moved. 593 00:45:32,629 --> 00:45:34,392 Your friends shed a lot of blood. 594 00:45:37,234 --> 00:45:39,532 We must cut deep to draw out evil. 595 00:45:40,104 --> 00:45:42,368 Think of all we've done in a few months. 596 00:45:44,141 --> 00:45:47,907 Here we'll have 100 little girls, and as many boys and old men. 597 00:45:47,978 --> 00:45:50,139 All singing odes. Care to hear one? 598 00:45:50,514 --> 00:45:51,503 Later. 599 00:45:51,849 --> 00:45:55,148 A huge Phrygian bonnet will cover the chateau dome. 600 00:45:55,385 --> 00:45:57,444 The amphitheater is being built. 601 00:45:57,888 --> 00:46:01,551 You descend the steps with a bouquet of cornflowers, 602 00:46:01,625 --> 00:46:03,388 ears of corn and poppies. 603 00:46:03,594 --> 00:46:05,960 Every Convention deputy should have one. 604 00:46:07,731 --> 00:46:09,665 A dummy will represent Atheism. 605 00:46:10,100 --> 00:46:12,364 You take the torch, set it aflame. 606 00:46:12,669 --> 00:46:14,796 The Statue of Wisdom appears from below. 607 00:46:15,706 --> 00:46:20,405 Then onward to the Champs de Mars. You walk 10 feet ahead of the deputies. 608 00:46:20,978 --> 00:46:22,843 Why alone? We walk together. 609 00:46:22,913 --> 00:46:24,505 But you preside the Convention. 610 00:46:27,184 --> 00:46:28,208 Hello, Etienne. 611 00:46:28,285 --> 00:46:31,948 Maximilien... This is my companion, Citizen Quesnet. 612 00:46:32,022 --> 00:46:33,011 Citizen... 613 00:46:34,825 --> 00:46:35,883 Your son? 614 00:46:37,427 --> 00:46:38,416 Yes, citizen. 615 00:46:39,830 --> 00:46:41,821 Your Fournier is a good republican. 616 00:46:42,566 --> 00:46:45,160 He's not afraid to perform his duty. 617 00:46:45,669 --> 00:46:48,331 Will you attend the Fete of the Supreme Being? 618 00:46:49,540 --> 00:46:51,098 She'll attend. 619 00:46:51,175 --> 00:46:54,838 It will be a fete like no other. A fatal blow to atheism. 620 00:46:54,912 --> 00:46:57,005 Don't cry victory yet. 621 00:46:57,247 --> 00:46:59,272 Atheism is a vice of the mind. 622 00:46:59,449 --> 00:47:02,941 Born of the aristocracy, it still distills its poison. 623 00:47:03,320 --> 00:47:06,414 You will only carry a bouquet of flowers, 624 00:47:06,723 --> 00:47:08,213 an offering to the Nation. 625 00:47:30,981 --> 00:47:32,710 God wouldn't save the King. 626 00:47:32,916 --> 00:47:33,974 Why save us, then? 627 00:47:34,051 --> 00:47:35,814 Silence! You'll bring us bad luck. 628 00:47:37,054 --> 00:47:38,749 Such talk before our child! 629 00:47:38,956 --> 00:47:41,481 But the guillotine is at our windows! 630 00:47:42,726 --> 00:47:43,750 I know. 631 00:47:44,695 --> 00:47:47,528 They say the Parisians complain of the smell. 632 00:47:48,932 --> 00:47:52,561 Get up. You cultivate imaginary ills. 633 00:47:52,636 --> 00:47:54,831 But I let you do as you please. 634 00:47:54,905 --> 00:47:57,066 Enjoy it while you can. 635 00:48:04,648 --> 00:48:08,550 What is this law of 22 Prairial? They say it eliminates lawyers. 636 00:48:08,652 --> 00:48:09,949 Who sees to the defense? 637 00:48:10,020 --> 00:48:12,045 It's a law to punish conspirators only. 638 00:48:12,723 --> 00:48:13,849 Tell us more! 639 00:48:13,924 --> 00:48:15,585 The innocent are safe. 640 00:48:15,792 --> 00:48:18,056 - Are we safe? - We pay you for that! 641 00:48:18,128 --> 00:48:20,995 And the Fete of the Supreme Being? 642 00:48:21,265 --> 00:48:22,323 It was a farce! 643 00:48:22,666 --> 00:48:24,600 With Robespierre as high priest. 644 00:48:24,835 --> 00:48:27,963 Being master isn't enough. He wants to play God, too. 645 00:48:28,171 --> 00:48:31,470 I hear the Statue of Wisdom was black with soot! 646 00:48:48,792 --> 00:48:50,350 I was in your room. 647 00:48:51,895 --> 00:48:53,123 My room? 648 00:48:54,031 --> 00:48:55,896 Excuse the way I'm dressed. 649 00:48:55,966 --> 00:48:57,866 It's this bestial heat. 650 00:48:58,402 --> 00:48:59,596 What are you doing? 651 00:48:59,670 --> 00:49:01,262 Trying to sort things. 652 00:49:01,538 --> 00:49:04,166 Coignard authorizes our play 653 00:49:04,508 --> 00:49:06,203 so long as its silent. 654 00:49:06,276 --> 00:49:07,937 Gagged once again. 655 00:49:09,846 --> 00:49:13,009 But we'll come up with some tableaux vivants. 656 00:49:13,617 --> 00:49:15,107 See the props? 657 00:49:16,720 --> 00:49:18,483 You really won't join us? 658 00:49:21,925 --> 00:49:23,893 Don't you realize our plight? 659 00:49:24,394 --> 00:49:25,725 Yes, I do. 660 00:49:27,731 --> 00:49:30,962 Whether heads fall here or on Revolution Square, 661 00:49:31,768 --> 00:49:34,066 the horror is just as horrible. 662 00:49:35,505 --> 00:49:36,597 What is it? 663 00:49:38,241 --> 00:49:39,265 Nothing. 664 00:49:40,610 --> 00:49:42,077 I wanted to see you, 665 00:49:43,013 --> 00:49:44,241 talk to you. 666 00:49:45,048 --> 00:49:46,606 I'm not against talking. 667 00:49:46,883 --> 00:49:49,283 You don't talk, you evade things. 668 00:49:50,187 --> 00:49:51,176 You're angry. 669 00:49:52,723 --> 00:49:53,917 What? 670 00:49:54,257 --> 00:49:57,624 What is it? I don't provide enough consolation? 671 00:49:59,129 --> 00:50:00,926 I'm not ashamed of my fear. 672 00:50:02,032 --> 00:50:05,001 And what can be stronger than fear? Think... 673 00:50:10,941 --> 00:50:12,932 It rises from deep within us 674 00:50:13,276 --> 00:50:15,005 and no one can take it away. 675 00:50:18,915 --> 00:50:19,973 You're on fire. 676 00:50:24,421 --> 00:50:25,581 Do you find me pretty? 677 00:50:36,199 --> 00:50:37,689 Is it protection you want? 678 00:50:46,076 --> 00:50:49,102 Do as I say and you'll stop being afraid. 679 00:50:51,782 --> 00:50:52,840 Walk. 680 00:50:54,184 --> 00:50:55,344 Go on. 681 00:50:58,088 --> 00:50:59,316 Don't be stiff. 682 00:51:01,091 --> 00:51:02,217 Turn. 683 00:51:07,898 --> 00:51:08,922 Arch your back. 684 00:51:12,636 --> 00:51:13,830 Close your eyes. 685 00:51:17,040 --> 00:51:18,337 Open your mouth. 686 00:51:19,209 --> 00:51:22,303 Wider, I want to see deep inside. 687 00:51:26,983 --> 00:51:28,109 Touch me here. 688 00:51:30,720 --> 00:51:31,948 What's wrong, child? 689 00:51:32,856 --> 00:51:34,847 Think I'm fit to be scrapped? 690 00:51:36,626 --> 00:51:39,527 Your problem is that you're a virgin here... 691 00:51:41,665 --> 00:51:42,927 and here. 692 00:51:48,205 --> 00:51:51,641 You're not as clever as the young ladies in my novels. 693 00:51:53,076 --> 00:51:55,135 Yes, I write with my member in hand. 694 00:51:59,483 --> 00:52:00,745 Goodbye, Lancris. 695 00:52:01,718 --> 00:52:02,980 Don't take it badly. 696 00:52:03,553 --> 00:52:05,885 My brutality was a form of tact. 697 00:52:07,824 --> 00:52:09,883 You'll thank me for having spared you. 698 00:52:11,528 --> 00:52:13,792 Or else ask Augustin to give you a child. 699 00:52:15,565 --> 00:52:17,795 The guillotine spares pregnant women. 700 00:52:19,102 --> 00:52:21,969 Speak to her first. Women grow randy through the ear. 701 00:52:44,661 --> 00:52:45,719 Yes? 702 00:52:46,129 --> 00:52:48,495 I won't read your books, but I might play. 703 00:53:00,710 --> 00:53:01,836 Get on with it. 704 00:53:02,846 --> 00:53:05,406 - Look terrifying, Lancris. - Itry. 705 00:53:06,449 --> 00:53:07,438 Higher. 706 00:53:07,984 --> 00:53:09,952 - My part is so dark. - Very dark! 707 00:53:11,188 --> 00:53:12,780 Don't spare the makeup. 708 00:53:13,323 --> 00:53:17,157 I want you with oriental eyes. 709 00:53:20,230 --> 00:53:21,788 Enjoying yourself at least? 710 00:53:22,899 --> 00:53:23,923 You see? 711 00:53:24,568 --> 00:53:27,731 Let us act childish, act mad, act foolish. 712 00:53:29,005 --> 00:53:31,599 When life threatens to slip away, seize it while you can. 713 00:53:32,509 --> 00:53:33,771 On stage! 714 00:53:42,719 --> 00:53:44,516 Deep in the harem... 715 00:53:44,588 --> 00:53:46,920 where man ventures not for fear of death, 716 00:53:47,023 --> 00:53:51,619 Angelica discovered the dark joys of captivity. 717 00:53:51,995 --> 00:53:54,020 Is any prison more voluptuous? 718 00:53:54,264 --> 00:53:56,323 Oblivious of duty, 719 00:53:56,399 --> 00:53:59,300 to satisfy a passion censured here, 720 00:53:59,369 --> 00:54:00,893 but not in the Orient, 721 00:54:01,338 --> 00:54:02,805 the Grand Eunuch smuggled 722 00:54:02,872 --> 00:54:07,536 young Astolphe in under the heavy veils of these houris 723 00:54:07,611 --> 00:54:09,408 who fill Mahomet's paradise. 724 00:54:09,846 --> 00:54:10,870 But, 725 00:54:12,048 --> 00:54:13,709 during that time, 726 00:54:13,850 --> 00:54:17,377 the favorite, consumed by jealousy, sharpens a dagger. 727 00:54:17,687 --> 00:54:19,052 The shrew will strike, 728 00:54:19,155 --> 00:54:21,316 tear out Angelica's heart 729 00:54:21,391 --> 00:54:24,155 before the Grand Turk's wild-eyed gaze. 730 00:54:24,594 --> 00:54:26,789 Faced with this monstrous spectacle, 731 00:54:27,197 --> 00:54:31,634 the libertine cannot conceal an emotion 732 00:54:31,701 --> 00:54:33,692 that is only too natural. 733 00:54:42,412 --> 00:54:43,436 Read. 734 00:54:45,749 --> 00:54:48,718 On orders of Citizen Avril, Public Works. 735 00:54:56,660 --> 00:54:58,059 The ditch must be 25 feet long, 736 00:54:58,128 --> 00:54:59,993 16 feet wide and 23 feet deep. 737 00:55:00,363 --> 00:55:02,422 Sink posts at each end. 738 00:55:02,666 --> 00:55:04,463 I'll report this to Public Safety. 739 00:55:04,834 --> 00:55:07,064 Why here? You want my ruin, citizen? 740 00:55:07,470 --> 00:55:09,062 No one will use my park now. 741 00:55:09,239 --> 00:55:12,265 Does it serve the Nation? Or people of leisure? 742 00:55:12,342 --> 00:55:16,039 You read the requisition order. It's in the national interest. 743 00:55:16,946 --> 00:55:18,470 The tumbrels will come in 744 00:55:18,548 --> 00:55:20,448 where the diggers are. 745 00:55:21,117 --> 00:55:22,209 What are you doing? 746 00:55:22,819 --> 00:55:24,218 - Who are you? - The gardener. 747 00:55:24,621 --> 00:55:26,179 Then grab a shovel. 748 00:55:27,624 --> 00:55:28,955 What an outfit! 749 00:55:31,394 --> 00:55:33,191 Will I be compensated? 750 00:55:33,263 --> 00:55:34,355 Are you joking? 751 00:55:38,001 --> 00:55:39,093 Who are they? 752 00:55:39,469 --> 00:55:40,493 My patients. 753 00:55:41,871 --> 00:55:43,463 Go back to your rooms. 754 00:55:43,807 --> 00:55:46,037 Your patients are mad to dress like that. 755 00:55:46,876 --> 00:55:48,810 And you allow this masquerade? 756 00:56:04,461 --> 00:56:06,326 So, Charles, always in your atlas? 757 00:56:07,464 --> 00:56:09,625 He can't keep his nose out of it. 758 00:56:11,935 --> 00:56:12,959 Time for bed. 759 00:56:13,036 --> 00:56:15,368 - It's still light out. - Continue tomorrow. 760 00:56:17,907 --> 00:56:20,432 Today's the longest day of the year. 761 00:56:27,450 --> 00:56:28,542 Be good. 762 00:56:29,119 --> 00:56:30,347 Sleep well, child. 763 00:56:31,988 --> 00:56:32,977 Until tomorrow. 764 00:56:34,424 --> 00:56:36,085 It's hot. Change your shirt. 765 00:56:36,459 --> 00:56:37,721 This one's clean. 766 00:56:39,028 --> 00:56:41,223 We can put his bed upstairs. 767 00:56:41,498 --> 00:56:42,829 He'll be better there. 768 00:56:46,970 --> 00:56:48,096 You're tired. 769 00:56:50,039 --> 00:56:51,597 I hardly slept all week. 770 00:56:51,674 --> 00:56:53,335 I go back tonight. 771 00:57:02,452 --> 00:57:05,216 Sedition seeps through the very floorboards. 772 00:57:05,488 --> 00:57:06,853 We must eradicate it. 773 00:57:10,927 --> 00:57:13,293 Listen, I can't protect him any longer. 774 00:57:13,563 --> 00:57:14,791 Why not? 775 00:57:15,131 --> 00:57:16,962 Robespierre spoke of Sade. 776 00:57:17,133 --> 00:57:18,691 He abominates his kind. 777 00:57:19,269 --> 00:57:21,032 We're stalking the libertines. 778 00:57:21,204 --> 00:57:22,865 I must go see him. 779 00:57:23,640 --> 00:57:26,632 Picpus has been requisitioned. No more visits. 780 00:57:26,810 --> 00:57:28,038 Not even newspapers. 781 00:57:29,979 --> 00:57:31,469 Get me a pass. 782 00:57:31,614 --> 00:57:32,740 To tell him what? 783 00:57:34,851 --> 00:57:36,250 No, I can't. 784 00:57:37,253 --> 00:57:39,448 From now on, I heed my convictions. 785 00:57:42,859 --> 00:57:44,451 Aren't you happy with me? 786 00:57:46,162 --> 00:57:48,153 And there. Don't deny it. 787 00:57:55,238 --> 00:57:57,365 You'll forget him soon enough. 788 00:57:57,440 --> 00:57:59,840 I can't. He's like family. 789 00:58:00,844 --> 00:58:02,038 Family? 790 00:58:04,080 --> 00:58:07,538 A woman comes with her past. She can't just discard it. 791 00:58:09,052 --> 00:58:11,179 A family demands love and respect. 792 00:58:11,321 --> 00:58:13,516 It's sacred. Don't debase the word. 793 00:58:13,857 --> 00:58:15,484 He's as alone as the devil. 794 00:58:15,558 --> 00:58:18,186 - What I'm asking is... - I know what. 795 00:58:19,696 --> 00:58:21,596 It fills me with shame. Understand? 796 00:58:21,798 --> 00:58:23,993 Shame of what? Saving a life? 797 00:58:24,734 --> 00:58:26,326 That's not betraying anything. 798 00:58:27,770 --> 00:58:29,635 That man is the enemy. 799 00:58:29,839 --> 00:58:31,830 Because I lived with him? 800 00:58:33,042 --> 00:58:35,135 No, he's no longer a rival. 801 00:58:36,246 --> 00:58:38,271 He is what must no longer exist. 802 00:58:42,752 --> 00:58:45,812 If ll save him, will you swear never to see him? 803 00:58:50,894 --> 00:58:52,486 You hesitated. It's a start. 804 00:58:53,830 --> 00:58:55,195 Let me go to Picpus. 805 00:58:55,765 --> 00:58:57,027 And what do we do? 806 00:58:57,100 --> 00:59:00,365 Send him home to his ruins, put him out to pasture? 807 00:59:00,970 --> 00:59:02,267 So he can rape farm girls 808 00:59:02,372 --> 00:59:04,772 and write his filth, while we all croak? 809 00:59:46,249 --> 00:59:47,375 Strip them! 810 00:59:49,919 --> 00:59:52,046 The shoes and garments here! 811 00:59:53,690 --> 00:59:55,282 They're for the hospital poor. 812 01:00:39,268 --> 01:00:41,668 Don't look, child. It's horrible. 813 01:00:42,672 --> 01:00:44,162 I want to see. 814 01:00:47,477 --> 01:00:50,037 They're wedging the bodies with the heads. 815 01:00:56,753 --> 01:00:57,913 The stench! 816 01:00:59,956 --> 01:01:01,719 The stench is unbearable. 817 01:01:08,564 --> 01:01:10,031 He's not coming tonight? 818 01:01:14,971 --> 01:01:16,734 I wouldn't be surprised if he did. 819 01:01:18,174 --> 01:01:20,108 Without him, what would become of us? 820 01:01:21,644 --> 01:01:24,169 - I'm opening the window. - But the stench... 821 01:01:24,247 --> 01:01:25,612 It's stifling in here! 822 01:01:29,218 --> 01:01:30,913 The smell of herbs is worse! 823 01:02:07,824 --> 01:02:09,758 Are you counting? The dead? 824 01:02:15,631 --> 01:02:18,031 A superstition of mine, my fetish. 825 01:02:18,101 --> 01:02:21,093 I juxtapose figures I hear during the day. 826 01:02:21,537 --> 01:02:23,266 I add or subtract them. 827 01:02:23,339 --> 01:02:25,398 They become signs I alone understand. 828 01:02:26,342 --> 01:02:27,468 To read the future? 829 01:02:27,910 --> 01:02:28,899 In a way. 830 01:02:30,747 --> 01:02:32,408 The future's easy to predict. 831 01:02:35,952 --> 01:02:39,353 It can be reckoned in days, in hours. 832 01:02:40,990 --> 01:02:42,719 Nothing is ever played out. 833 01:03:01,043 --> 01:03:02,874 They roam about the building, 834 01:03:03,479 --> 01:03:05,276 on every floor, in the halls. 835 01:03:06,883 --> 01:03:09,010 They wander like souls in purgatory. 836 01:03:09,719 --> 01:03:10,845 Isn't it strange? 837 01:03:12,321 --> 01:03:14,346 Here we're free, but prisoners. 838 01:03:15,958 --> 01:03:17,653 As if dead before dying. 839 01:03:19,228 --> 01:03:20,855 This is still life, Emilie. 840 01:03:22,832 --> 01:03:25,494 How can I experience it all in so little time? 841 01:03:25,802 --> 01:03:27,565 And even if the worst happens? 842 01:03:28,671 --> 01:03:30,730 We return to the matter we came from. 843 01:03:30,807 --> 01:03:32,900 Without fear, without hope. 844 01:03:33,910 --> 01:03:35,343 We will be dead, 845 01:03:36,012 --> 01:03:37,809 but the world will continue. 846 01:03:38,414 --> 01:03:39,711 That's nature. 847 01:03:40,883 --> 01:03:42,282 Men today, 848 01:03:43,519 --> 01:03:46,044 worms tomorrow, flies the day after. 849 01:03:47,390 --> 01:03:49,051 Isn't that still existence? 850 01:03:51,093 --> 01:03:54,085 A far more comforting eternity than the lies of Christ. 851 01:03:55,665 --> 01:03:57,292 But we're not matter. 852 01:03:57,366 --> 01:03:58,424 It's inhuman! 853 01:03:58,768 --> 01:04:01,259 What we feel, what we try to grasp, 854 01:04:01,904 --> 01:04:04,236 those we live with, you, me... 855 01:04:04,907 --> 01:04:06,602 Their gestures, their voices, 856 01:04:06,709 --> 01:04:09,234 the words that soothe us, hurt us... 857 01:04:15,251 --> 01:04:16,616 Look at me. 858 01:04:20,489 --> 01:04:23,117 If I die now, I'll never have existed. 859 01:04:51,454 --> 01:04:52,785 Did I hear a knock? 860 01:04:52,855 --> 01:04:54,482 Come with me. Right now. 861 01:04:56,859 --> 01:04:58,053 Follow me. Don't argue. 862 01:05:03,466 --> 01:05:06,230 - Another ditch? - The first was full. 863 01:05:06,302 --> 01:05:08,395 - How many? - At least 500. 864 01:05:10,172 --> 01:05:11,799 This is a special favor. 865 01:05:11,941 --> 01:05:14,535 Don't reveal it, or you're done for. 866 01:05:16,913 --> 01:05:19,347 Don't leave here. I'll come for you. 867 01:05:26,122 --> 01:05:27,350 You stopped coming. 868 01:05:28,024 --> 01:05:29,218 They wouldn't let me. 869 01:05:30,226 --> 01:05:31,818 Even before, you stopped. 870 01:05:33,129 --> 01:05:34,528 How are you? 871 01:05:35,798 --> 01:05:37,891 I lost a tooth. It hurts. 872 01:05:39,068 --> 01:05:40,865 It may be an abscess. 873 01:05:43,105 --> 01:05:45,198 You must get out. That's why I'm here. 874 01:05:46,742 --> 01:05:47,800 How? 875 01:05:48,811 --> 01:05:50,073 I don't know. 876 01:05:52,114 --> 01:05:54,082 I'll find a way for you to escape. 877 01:05:55,518 --> 01:05:56,576 To go where? 878 01:05:57,887 --> 01:05:58,945 We'll see. 879 01:06:04,860 --> 01:06:07,260 Listen, you're in danger, personally. 880 01:06:08,764 --> 01:06:10,322 I wrote the Committee again. 881 01:06:10,566 --> 01:06:11,760 To tell them what? 882 01:06:11,834 --> 01:06:15,201 That you're not noble? That you didn't write Justine? 883 01:06:16,305 --> 01:06:18,398 It's no use now. You have to escape. 884 01:06:19,041 --> 01:06:20,736 I'm a good republican. 885 01:06:21,877 --> 01:06:24,072 You have some bizarre ideas. 886 01:06:26,549 --> 01:06:28,039 I have a toothache. 887 01:06:30,419 --> 01:06:32,011 There are a hundred ways to vanish. 888 01:06:35,191 --> 01:06:36,522 Basically, 889 01:06:37,126 --> 01:06:38,991 you want to be rid of me. 890 01:06:39,328 --> 01:06:40,454 You're unfair. 891 01:06:47,336 --> 01:06:49,600 Escape, first. It's awful here. 892 01:06:49,705 --> 01:06:50,729 Yes, 893 01:06:51,607 --> 01:06:54,337 the earthly paradise is a mass grave now. 894 01:06:56,278 --> 01:06:58,246 The pendulum swings... 895 01:07:02,251 --> 01:07:04,549 And here we are taking the air. 896 01:07:07,923 --> 01:07:09,220 He know you're here? 897 01:07:11,394 --> 01:07:13,021 You live with him now? 898 01:07:14,030 --> 01:07:15,861 You can say yes, since it's true. 899 01:07:17,533 --> 01:07:19,364 Perhaps you're better off. 900 01:07:19,435 --> 01:07:21,460 You're a tribune's companion. How fine. 901 01:07:22,038 --> 01:07:23,835 How fine but how hazardous. 902 01:07:25,708 --> 01:07:27,266 Yes, I live with him. 903 01:07:27,977 --> 01:07:29,604 He's honest. He'll help us. 904 01:07:29,812 --> 01:07:30,972 A fine soul! 905 01:07:31,447 --> 01:07:33,642 Honest atop a pyramid of corpses! 906 01:07:34,383 --> 01:07:36,544 He's not brutal, the times are. 907 01:07:36,752 --> 01:07:38,583 "Citizen Fournier has the floor." 908 01:07:46,862 --> 01:07:48,227 How you defend him! 909 01:07:52,601 --> 01:07:54,330 Has he improved any? 910 01:07:54,403 --> 01:07:57,338 How does he do it? From the front, behind, both? 911 01:07:57,740 --> 01:07:58,798 Be quiet. 912 01:08:01,177 --> 01:08:03,509 Some men are born to be virgins. 913 01:08:06,082 --> 01:08:09,245 I've also made a few conquests in your absence. 914 01:08:11,387 --> 01:08:12,649 The young lady I saw? 915 01:08:13,255 --> 01:08:14,847 She's delicious. 916 01:08:15,291 --> 01:08:16,349 And no fool. 917 01:08:17,126 --> 01:08:18,855 A vivacious nature. 918 01:08:19,695 --> 01:08:20,684 Poor thing... 919 01:08:20,963 --> 01:08:22,726 Her womb is aching for it. 920 01:08:23,466 --> 01:08:26,765 I'm beyond forcing asses and cunts. I'm getting old. 921 01:08:27,503 --> 01:08:28,595 So am I. 922 01:08:31,440 --> 01:08:32,998 What did you bring me? 923 01:08:33,075 --> 01:08:35,100 What I could find. It's not easy. 924 01:08:35,878 --> 01:08:37,277 Pate, fruit. 925 01:08:38,147 --> 01:08:39,671 I dislike this brand. 926 01:08:39,748 --> 01:08:40,840 What about Charles? 927 01:08:41,083 --> 01:08:42,607 Does he still speak of me? 928 01:08:44,753 --> 01:08:46,220 He wrote you this note. 929 01:08:48,924 --> 01:08:50,585 I'll read it in my room. 930 01:08:53,095 --> 01:08:54,357 But I won't leave. 931 01:08:54,897 --> 01:08:55,989 You will. 932 01:08:56,765 --> 01:08:58,562 Trust me. I'll get you out. 933 01:08:59,768 --> 01:09:02,066 I'm curious to see what happens here. 934 01:09:04,607 --> 01:09:07,701 My only wish, if I die, is that you look after my work. 935 01:09:09,245 --> 01:09:11,941 It's hidden in the fireplace in my room. 936 01:09:13,149 --> 01:09:15,947 It's all there now. You'll find it easily. 937 01:09:18,187 --> 01:09:19,848 You'll do it, won't you? 938 01:09:25,728 --> 01:09:27,719 How long did we live together? 939 01:09:48,050 --> 01:09:49,779 I haven't much time for you. 940 01:09:51,020 --> 01:09:52,578 Attending the next session? 941 01:09:52,655 --> 01:09:54,885 Your master isn't giving any names. 942 01:09:54,957 --> 01:09:55,946 Why not? 943 01:09:56,458 --> 01:09:58,153 Are his enemies so numerous? 944 01:09:58,227 --> 01:09:59,251 He'll name them in time. 945 01:10:02,731 --> 01:10:03,789 Traitor! 946 01:10:05,301 --> 01:10:06,325 Thirsty? 947 01:10:06,502 --> 01:10:09,494 - I've had no time. - Have some orangeade. It's hot. 948 01:10:15,744 --> 01:10:17,041 I have to tell you... 949 01:10:18,414 --> 01:10:19,472 I saw... 950 01:10:21,450 --> 01:10:23,577 Sade's name on the accused list, 951 01:10:23,652 --> 01:10:25,210 signed by Fouquier-Tinville. 952 01:10:25,921 --> 01:10:27,548 He appears in 2 days. 953 01:10:27,823 --> 01:10:28,949 He's 11th. 954 01:10:30,526 --> 01:10:31,754 Have his name removed. 955 01:10:32,094 --> 01:10:33,254 I haven't the power. 956 01:10:37,433 --> 01:10:38,593 Fournier! 957 01:10:52,581 --> 01:10:53,605 Are you ready? 958 01:10:56,385 --> 01:10:58,945 You shall leave your father and mother. 959 01:10:59,088 --> 01:11:00,146 It's from the Bible. 960 01:11:05,527 --> 01:11:06,619 What is it? 961 01:11:07,796 --> 01:11:09,161 Nothing, go to sleep. 962 01:11:21,543 --> 01:11:22,703 Chevalier... 963 01:11:22,778 --> 01:11:25,042 Good evening. I'm bored. 964 01:11:26,181 --> 01:11:28,411 There was only one tumbrel today. 965 01:11:29,585 --> 01:11:31,143 May I come with you? 966 01:11:32,388 --> 01:11:33,912 Not tonight. 967 01:11:34,056 --> 01:11:36,524 I'm taking the air with Mlle de Lancris. 968 01:11:47,136 --> 01:11:49,434 They filled the ditches with lime. 969 01:12:02,618 --> 01:12:04,552 Imagine the fermentation. 970 01:12:07,723 --> 01:12:09,782 I don't even smell anything now. 971 01:12:12,261 --> 01:12:14,161 We grow used to everything. 972 01:12:14,963 --> 01:12:16,954 Even awaiting our own death. 973 01:12:19,768 --> 01:12:21,292 Are you absolutely sure? 974 01:12:22,471 --> 01:12:23,836 Lead the way. 975 01:12:36,652 --> 01:12:38,415 Hello, Augustin. 976 01:12:45,060 --> 01:12:47,324 I had this midnight snack prepared 977 01:12:47,696 --> 01:12:50,392 by raiding Citizen Coignard's pantry. 978 01:12:50,899 --> 01:12:52,526 The last supper. 979 01:12:55,504 --> 01:12:56,732 Some wine? 980 01:12:58,640 --> 01:13:00,198 It's a Chanturgues. 981 01:13:01,076 --> 01:13:03,601 Fine wine, just slightly heady. 982 01:13:04,179 --> 01:13:05,737 You already drank. 983 01:13:05,814 --> 01:13:06,838 Just one glass. 984 01:13:07,082 --> 01:13:10,074 Even if you'd emptied it, never have regrets. 985 01:13:11,253 --> 01:13:12,242 Never. 986 01:13:15,224 --> 01:13:16,418 Drink, Emilie. 987 01:13:24,533 --> 01:13:27,127 - It's strong. - Let it run down your throat. 988 01:13:28,904 --> 01:13:30,804 Look at your princess, Augustin. 989 01:13:32,207 --> 01:13:34,767 Her first night appearing before you. 990 01:13:47,823 --> 01:13:49,415 We'll eat later. 991 01:13:59,768 --> 01:14:00,894 Liven up. 992 01:14:01,303 --> 01:14:03,897 You stand there like nativity figures. 993 01:14:04,039 --> 01:14:05,370 Loosen up. 994 01:14:06,041 --> 01:14:07,440 It's so hot. 995 01:14:09,011 --> 01:14:10,273 You, too, Emilie. 996 01:14:20,422 --> 01:14:21,684 Am I rushing you? 997 01:14:23,926 --> 01:14:25,894 If you tremble, we stop. 998 01:14:28,363 --> 01:14:30,456 Earn this favor or be gone. 999 01:14:34,903 --> 01:14:36,495 I won't leave you. 1000 01:14:50,953 --> 01:14:52,113 Come closer. 1001 01:14:52,187 --> 01:14:53,381 Slowly. 1002 01:14:55,090 --> 01:14:56,148 Closer. 1003 01:14:58,460 --> 01:14:59,757 Slowly. 1004 01:15:01,663 --> 01:15:02,687 One step, 1005 01:15:03,565 --> 01:15:04,896 two steps. 1006 01:15:06,435 --> 01:15:08,027 You are two bodies... 1007 01:15:09,238 --> 01:15:10,262 No... 1008 01:15:10,873 --> 01:15:12,204 Two roles. 1009 01:15:13,909 --> 01:15:17,606 The captive and the janissary. He's stolen into the harem. 1010 01:15:19,081 --> 01:15:22,414 She's been waiting, terrified. 1011 01:15:23,051 --> 01:15:25,019 Terrified and impatient. 1012 01:15:29,825 --> 01:15:31,452 But damn all that! 1013 01:15:31,527 --> 01:15:35,395 You're here, Augustin, Emilie, the barn, the convent. 1014 01:15:36,665 --> 01:15:38,292 Do you want to, Mademoiselle? 1015 01:15:38,901 --> 01:15:39,925 Yes. 1016 01:15:40,035 --> 01:15:41,730 She says she does. 1017 01:15:41,803 --> 01:15:43,930 Even if she doesn't, take her. 1018 01:15:44,006 --> 01:15:45,268 Stick out your hand. 1019 01:15:46,909 --> 01:15:47,933 Touch her. 1020 01:15:54,850 --> 01:15:56,715 Stop! What are you doing? 1021 01:15:56,785 --> 01:15:58,480 Did I say to continue? 1022 01:15:58,954 --> 01:16:00,922 Here, whip me. 1023 01:16:02,958 --> 01:16:04,550 I said whip me. 1024 01:16:05,761 --> 01:16:07,353 You whip horses. 1025 01:16:12,634 --> 01:16:13,658 Do as I say. 1026 01:16:16,405 --> 01:16:17,963 Do as I say! 1027 01:16:18,974 --> 01:16:20,032 Do it. 1028 01:16:45,467 --> 01:16:47,059 Stop, Marquis. 1029 01:16:54,042 --> 01:16:55,703 It's all so far. 1030 01:17:08,223 --> 01:17:09,622 You're hard. 1031 01:17:10,192 --> 01:17:11,454 Good. 1032 01:17:13,862 --> 01:17:15,727 You'll bugger me. 1033 01:17:17,366 --> 01:17:18,458 When? 1034 01:17:20,035 --> 01:17:21,627 In another life. 1035 01:17:22,671 --> 01:17:24,332 What luck, Emilie. 1036 01:17:25,040 --> 01:17:28,066 What a stiff cock this bugger has! 1037 01:17:28,977 --> 01:17:31,104 It must hold a lot of fuck. 1038 01:17:31,880 --> 01:17:34,041 Say the word. 1039 01:17:35,384 --> 01:17:36,373 "Fuck." 1040 01:17:38,954 --> 01:17:40,046 Fuck. 1041 01:17:40,288 --> 01:17:41,380 Good. 1042 01:17:42,157 --> 01:17:44,387 Doesn't all this frighten you? 1043 01:17:45,494 --> 01:17:46,552 Yes, 1044 01:17:47,262 --> 01:17:48,752 but I'm here. 1045 01:17:49,965 --> 01:17:51,762 Bid yourself goodbye. 1046 01:17:53,835 --> 01:17:55,564 It's easier when you forget. 1047 01:17:57,506 --> 01:17:59,371 You're no longer alone in your room. 1048 01:18:00,542 --> 01:18:02,737 You've been abducted. 1049 01:18:20,595 --> 01:18:21,721 Sade! 1050 01:18:21,897 --> 01:18:23,023 Not me. 1051 01:18:23,098 --> 01:18:24,998 But I'll be right here. 1052 01:18:29,538 --> 01:18:31,438 Come here. She's yours. 1053 01:18:40,849 --> 01:18:41,873 On your knees. 1054 01:18:52,527 --> 01:18:53,721 Take her ankles. 1055 01:18:57,432 --> 01:18:58,524 Spread them. 1056 01:19:06,274 --> 01:19:07,798 Stop trembling. 1057 01:19:08,276 --> 01:19:10,107 Augustin is no monster. 1058 01:19:15,584 --> 01:19:17,211 Look in his eyes. 1059 01:19:19,721 --> 01:19:21,052 Oh, Lord! 1060 01:19:23,225 --> 01:19:25,887 I forgot how young the world is. 1061 01:19:26,895 --> 01:19:28,123 Go down. 1062 01:19:34,069 --> 01:19:35,593 Use your mouth. 1063 01:19:36,138 --> 01:19:38,072 Ah, fuck! Your tongue... 1064 01:19:45,347 --> 01:19:46,780 My friend... 1065 01:19:46,948 --> 01:19:48,677 I envy your discovery. 1066 01:19:51,286 --> 01:19:52,378 Wait. 1067 01:20:10,972 --> 01:20:12,132 Go on. 1068 01:20:40,836 --> 01:20:42,030 Come here. 1069 01:21:10,498 --> 01:21:13,296 Louis-Francois Lejeune, ex-police officer. 1070 01:21:13,969 --> 01:21:15,800 Monfort the Elder, ex-noble. 1071 01:21:17,272 --> 01:21:19,433 Pierre-Louis de Montcrif, ex-noble. 1072 01:21:21,743 --> 01:21:23,768 Elisabeth de Beckett de Saint-Maur. 1073 01:21:24,045 --> 01:21:25,535 Mother, I don't want to go! 1074 01:21:27,616 --> 01:21:30,050 Donatien-Aldonze-Frangois Sade. 1075 01:21:36,858 --> 01:21:37,984 He's gone! 1076 01:21:38,393 --> 01:21:39,519 He left months ago. 1077 01:21:40,295 --> 01:21:41,557 Sade, absent. 1078 01:21:47,002 --> 01:21:47,991 What time is it? 1079 01:21:48,536 --> 01:21:49,730 You still have time. 1080 01:21:54,276 --> 01:21:55,300 "Have time..." 1081 01:22:01,483 --> 01:22:03,417 You didn't sleep at all. 1082 01:22:03,518 --> 01:22:04,849 Surprised? 1083 01:22:12,594 --> 01:22:14,824 - When this is over, we'll go... - Go where? 1084 01:22:23,972 --> 01:22:25,200 Nowhere. 1085 01:22:35,083 --> 01:22:38,712 Sade won't be arrested today. I reported him at Saint Lazare. 1086 01:22:39,554 --> 01:22:43,650 The prisons are chaotic. By the time they open a new file... 1087 01:22:44,592 --> 01:22:45,718 You did that? 1088 01:22:46,294 --> 01:22:47,283 Yes. 1089 01:22:48,296 --> 01:22:49,524 It's what you wanted. 1090 01:22:54,035 --> 01:22:55,263 You're not sure now. 1091 01:22:57,339 --> 01:22:58,567 I'm off. 1092 01:22:59,307 --> 01:23:00,740 It's the day of reckoning. 1093 01:23:02,777 --> 01:23:03,835 Wait! 1094 01:23:14,689 --> 01:23:15,986 Seize Robespierre! 1095 01:23:25,300 --> 01:23:26,324 Maximilien! 1096 01:23:29,904 --> 01:23:31,531 Death to Robespierre! 1097 01:24:10,045 --> 01:24:11,774 Your house is emptying. 1098 01:24:11,846 --> 01:24:14,940 - The tyrant's dead. - And your clientele? 1099 01:24:15,016 --> 01:24:17,644 There are bastards and unwed mothers. 1100 01:24:18,219 --> 01:24:19,846 Bring back bills of exchange. 1101 01:24:20,021 --> 01:24:22,489 It's the only way to revive the economy. 1102 01:24:22,757 --> 01:24:23,917 You think so? 1103 01:24:24,793 --> 01:24:27,819 How long will I rot here? You see my impatience. 1104 01:24:27,896 --> 01:24:28,920 Santero! 1105 01:24:28,997 --> 01:24:30,021 Excuse me. 1106 01:24:31,332 --> 01:24:32,560 Louise! 1107 01:24:33,001 --> 01:24:34,662 I thought you dead. 1108 01:24:34,736 --> 01:24:35,964 Me, too. 1109 01:24:36,471 --> 01:24:38,564 - When do you leave? - In a few days. 1110 01:24:42,010 --> 01:24:44,103 I live at 12, rue Payenne. 1111 01:24:46,014 --> 01:24:47,276 Pay us a call. 1112 01:25:04,499 --> 01:25:05,864 You're a good fixer. 1113 01:25:06,134 --> 01:25:08,227 The chevalier snubs me now. 1114 01:25:08,670 --> 01:25:11,332 It's feigned. A charming tactic of his. 1115 01:25:11,639 --> 01:25:13,630 - I said I'm fine here. - Get up! 1116 01:25:13,708 --> 01:25:17,075 Not before royalty is reinstated. 1117 01:25:27,088 --> 01:25:28,385 A mass, citizen? 1118 01:25:28,456 --> 01:25:31,391 They called in a priest to bless the graves. 1119 01:25:31,726 --> 01:25:34,524 - You tried to stop them, I suppose. - Why? 1120 01:25:34,596 --> 01:25:36,723 I respect their sorrow. 1121 01:26:02,290 --> 01:26:03,348 Well... 1122 01:26:05,059 --> 01:26:07,254 Here we are, the three of us. 1123 01:26:08,830 --> 01:26:11,128 Charles, why are you crying? 1124 01:26:12,367 --> 01:26:13,994 Fournier is dead. 1125 01:26:20,041 --> 01:26:21,975 Put the trunk next to the coachman. 1126 01:26:46,134 --> 01:26:48,193 What I admire about you is your courage. 1127 01:26:52,407 --> 01:26:53,499 Someone for you. 1128 01:26:59,681 --> 01:27:00,705 Go on. 1129 01:27:10,525 --> 01:27:12,720 I find their relief cowardly. 1130 01:27:14,562 --> 01:27:16,223 Is it really over? 1131 01:27:16,531 --> 01:27:17,759 Is the Terror over? 1132 01:27:17,865 --> 01:27:20,265 So it seems. Give a sigh of relief... 1133 01:27:20,368 --> 01:27:22,768 and never deny yourself pleasure. 1134 01:27:23,671 --> 01:27:24,865 So we must live? 1135 01:27:25,106 --> 01:27:26,835 For you, it's easy. 1136 01:27:27,008 --> 01:27:28,839 You reclaimed your youth. 1137 01:27:29,744 --> 01:27:31,575 I know, but I don't feel it. 1138 01:27:32,880 --> 01:27:34,643 Are you leaving now? 1139 01:27:37,652 --> 01:27:38,846 We'll never meet again? 1140 01:27:39,187 --> 01:27:40,211 So you say. 1141 01:27:41,856 --> 01:27:43,346 Our paths diverge. 1142 01:27:43,858 --> 01:27:45,758 You know about my path? 1143 01:27:46,394 --> 01:27:48,089 And how will I know it? 1144 01:27:48,930 --> 01:27:50,090 You'll marry. 1145 01:27:51,532 --> 01:27:52,931 Is that your lesson? 1146 01:27:53,468 --> 01:27:56,596 Don't you only swear by whips, blood and straw? 1147 01:27:56,971 --> 01:27:59,940 - When did I say that? - You say so, you do so. 1148 01:28:01,476 --> 01:28:05,003 Only in excess can one find liberty. 1149 01:28:06,514 --> 01:28:07,879 I'm with Mr. de Sade! 1150 01:28:11,886 --> 01:28:13,251 If you marry, 1151 01:28:13,321 --> 01:28:16,484 love your husband if need be. Have few children. 1152 01:28:16,858 --> 01:28:20,350 Or none. They deform your body and later become your enemies. 1153 01:28:21,896 --> 01:28:23,887 You're lingering with me. 1154 01:28:27,902 --> 01:28:29,335 Your tooth still hurt? 1155 01:28:35,243 --> 01:28:36,904 I'll be all alone. 1156 01:28:38,379 --> 01:28:39,744 Was all that for nothing? 1157 01:28:41,282 --> 01:28:42,715 No. Follow your instinct. 1158 01:28:42,984 --> 01:28:44,178 Nature. 1159 01:28:44,519 --> 01:28:46,316 I'm repeating myself? 1160 01:28:47,689 --> 01:28:49,554 Then we mustn't meet again. 1161 01:28:50,325 --> 01:28:52,759 But I believe in that inner voice. 1162 01:28:55,863 --> 01:28:57,956 We met in exceptional circumstances, 1163 01:28:58,333 --> 01:28:59,823 we grew close. 1164 01:29:02,437 --> 01:29:04,667 Let's remain on those heights. 1165 01:29:16,250 --> 01:29:18,912 Thank you for easing our friend's detention. 1166 01:29:18,986 --> 01:29:20,453 He enlightened mine. 1167 01:29:21,189 --> 01:29:22,713 Take care of the Marquis. 1168 01:29:22,990 --> 01:29:25,720 Being unique, he's an endangered species. 1169 01:29:26,027 --> 01:29:28,552 I told you Mile de Lancris was witty. 1170 01:29:30,098 --> 01:29:31,656 I had the remark ready. 1171 01:29:37,171 --> 01:29:38,433 Farewell. 1172 01:30:46,340 --> 01:30:48,308 Subtitles: Lenny Borger & Cynthia Schoch 79078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.