Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,069 --> 00:00:50,529
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS
2
00:00:50,613 --> 00:00:52,990
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:00:53,908 --> 00:00:56,202
EPISODE 4
4
00:01:05,211 --> 00:01:06,212
Gi-beom.
5
00:01:09,715 --> 00:01:12,259
-Where's Hwang Deuk-gu?
-He got away.
6
00:01:12,343 --> 00:01:13,219
What?
7
00:01:14,261 --> 00:01:15,388
The police car.
8
00:01:15,471 --> 00:01:17,306
-The police car?
-Yes.
9
00:01:18,099 --> 00:01:19,809
The police aren't on our side, either.
10
00:01:20,518 --> 00:01:22,353
Some of them are helping Argos.
11
00:01:27,525 --> 00:01:29,402
-Gi-beom.
-Kang Gi-beom.
12
00:01:44,417 --> 00:01:46,419
Gi-beom, it's him.
13
00:02:21,078 --> 00:02:22,204
Are you a defect as well?
14
00:03:05,372 --> 00:03:07,750
Did you find the police car
that took Hwang Deuk-gu?
15
00:03:10,044 --> 00:03:10,878
Not yet.
16
00:03:10,961 --> 00:03:13,214
We should've followed
Gi-beom's decision, then.
17
00:03:13,714 --> 00:03:15,925
You should have killed him back then.
18
00:03:17,259 --> 00:03:18,344
Mi-na.
19
00:03:18,928 --> 00:03:20,679
Don't let your emotions get in the way.
20
00:03:20,763 --> 00:03:23,099
I didn't let it.
I'm being loyal to our cause.
21
00:03:23,557 --> 00:03:25,810
You brought us here because we are loyal.
22
00:03:25,893 --> 00:03:26,936
Don't lose focus.
23
00:03:27,645 --> 00:03:30,606
We must bring down Argos.
Not just Hwang Deuk-gu.
24
00:03:30,689 --> 00:03:32,525
Why did you shut down Gi-beom eyes?
25
00:03:34,068 --> 00:03:37,071
Once he's out of control,
he's just a subject we must subdue.
26
00:03:37,154 --> 00:03:39,073
You're not dealing with a robot here.
27
00:03:39,615 --> 00:03:42,034
The situations we were inserted in
were always uncontrollable.
28
00:03:42,660 --> 00:03:45,121
Does it mean we must crumble
and let those bastards get away?
29
00:03:45,663 --> 00:03:47,498
-I'm sure you already knew it.
-I'm angry.
30
00:03:47,581 --> 00:03:49,542
Because we lost Hwang?
Or because you pity Gi-beom?
31
00:03:51,043 --> 00:03:53,254
If it's neither,
is this insubordination against me?
32
00:03:53,337 --> 00:03:55,131
Because of those bastards,
33
00:03:55,214 --> 00:03:56,674
the pain we
34
00:03:59,343 --> 00:04:02,555
must face infuriates me.
35
00:04:41,135 --> 00:04:43,137
-What is it?
-We failed to track him down.
36
00:04:43,846 --> 00:04:47,057
The police said that no police officers
went on a patrol to that area.
37
00:04:51,270 --> 00:04:52,646
Do you want to blame me, too?
38
00:04:54,440 --> 00:04:58,068
No. The responsibility of a failed
operation and an insubordinate member
39
00:04:58,652 --> 00:05:01,071
falls upon the team leader, myself.
40
00:05:01,322 --> 00:05:02,573
Is that all you want to say?
41
00:05:02,740 --> 00:05:04,909
I only follow orders.
42
00:05:05,618 --> 00:05:07,620
Making decisions for the team
isn't my job.
43
00:05:10,164 --> 00:05:11,248
It's just that
44
00:05:11,874 --> 00:05:15,794
shutting down his artificial eyes
was a punishment enough for his actions.
45
00:05:17,463 --> 00:05:20,007
I'm sure Gi-beom
reflected on his actions, too.
46
00:05:20,549 --> 00:05:22,051
It's been long enough, too.
47
00:05:23,093 --> 00:05:24,053
Please let him out.
48
00:06:21,318 --> 00:06:24,405
We tried to get the best subjects,
but this is all they amount to.
49
00:06:24,905 --> 00:06:28,117
It's a waste to just throw them away.
Can't we recycle them?
50
00:06:28,200 --> 00:06:30,202
If I stop their brain activities,
51
00:06:30,786 --> 00:06:32,371
I can delay necrosis.
52
00:06:37,835 --> 00:06:40,796
You risked your life
for a promise of a better future.
53
00:06:41,547 --> 00:06:43,340
I bet you don't want to die yet.
54
00:06:45,009 --> 00:06:46,051
You ought to
55
00:06:47,344 --> 00:06:48,887
go out with a bang.
56
00:06:51,682 --> 00:06:54,685
Your memory of the pain
will disappear soon.
57
00:06:55,769 --> 00:06:56,979
Don't worry.
58
00:07:28,844 --> 00:07:32,348
When will you take care
of those moles in the police?
59
00:07:32,890 --> 00:07:35,559
We'll scare them away
if we're not careful.
60
00:07:36,518 --> 00:07:38,187
Wait until the time is right.
61
00:07:38,270 --> 00:07:40,064
I'm being treated
like an incompetent chief.
62
00:07:41,482 --> 00:07:42,941
Do you even care about that?
63
00:07:43,567 --> 00:07:45,944
One cannot attain glory without suffering.
64
00:07:46,653 --> 00:07:49,239
In many circumstances,
if we don't kill, we will be killed.
65
00:07:50,449 --> 00:07:51,617
Grant my team
66
00:07:52,826 --> 00:07:53,952
a license to kill.
67
00:07:57,623 --> 00:08:00,042
You strongly argued
that you could keep your team, Rugal,
68
00:08:00,501 --> 00:08:01,835
under control in such situations.
69
00:08:01,919 --> 00:08:05,172
I still stand by it. I just want
to raise the degree of our defense.
70
00:08:06,131 --> 00:08:09,385
As they are turning more vicious,
we need a sure way to shut them down.
71
00:08:11,220 --> 00:08:13,972
Just make do what you can do.
72
00:08:15,891 --> 00:08:17,184
This may be a covert operation,
73
00:08:17,267 --> 00:08:19,561
but this is still a national project.
74
00:08:19,853 --> 00:08:22,940
I'd like to get official permission.
Guarantee us legal immunity.
75
00:08:27,611 --> 00:08:28,654
I will
76
00:08:29,321 --> 00:08:30,906
try again to persuade him.
77
00:08:53,387 --> 00:08:54,555
You're pretty good.
78
00:08:55,431 --> 00:08:56,432
What's this?
79
00:08:56,515 --> 00:08:58,434
Having a chat may be too much for you.
80
00:09:03,730 --> 00:09:05,524
Are you talking to me?
81
00:09:12,281 --> 00:09:13,407
One hundred percent.
82
00:09:15,242 --> 00:09:16,368
What is happening?
83
00:09:26,253 --> 00:09:28,839
Gi-beom, you're free to come out--
84
00:09:31,884 --> 00:09:32,759
What's wrong with him?
85
00:09:34,261 --> 00:09:37,014
-Hey, are you all right?
-Yes.
86
00:09:37,389 --> 00:09:39,475
I'm fine, but I can't seem to move.
87
00:09:43,812 --> 00:09:45,689
There's nothing wrong with the program.
88
00:09:45,772 --> 00:09:48,650
I didn't detect any errors
with his artificial eyes, either.
89
00:09:49,359 --> 00:09:51,987
Was there anything unusual
or uncomfortable?
90
00:09:52,070 --> 00:09:53,113
I don't know.
91
00:09:53,614 --> 00:09:56,950
I saw something for a split second,
and it disappeared again.
92
00:09:57,743 --> 00:09:59,328
That's odd.
93
00:09:59,786 --> 00:10:02,164
Things were weird
when the streaming was turned off.
94
00:10:02,247 --> 00:10:03,916
Is it just a simple malfunction?
95
00:10:03,999 --> 00:10:06,210
I'll reset it for now.
96
00:10:16,720 --> 00:10:21,058
I can't live my life in anxiety.
Can you inspect this more thoroughly?
97
00:10:21,725 --> 00:10:23,143
Observing you makes us more anxious.
98
00:10:24,311 --> 00:10:27,606
Looking at your vitals,
your heart is beating slightly faster.
99
00:10:27,689 --> 00:10:28,982
Any other unusual changes?
100
00:10:29,066 --> 00:10:30,984
So far, it's still in the normal range.
101
00:10:31,443 --> 00:10:33,820
Let's run a physical checkup first.
102
00:10:48,460 --> 00:10:49,336
Look.
103
00:10:49,419 --> 00:10:52,130
The maximum rate of oxygen consumption
went up by 170 percent.
104
00:10:52,297 --> 00:10:53,173
No way.
105
00:10:53,257 --> 00:10:55,217
A significant portion of that
is an innate quality.
106
00:10:55,300 --> 00:10:56,927
It won't go up that easily.
107
00:11:04,017 --> 00:11:05,936
Is he back to his original condition?
108
00:11:06,562 --> 00:11:07,813
Yes, for now.
109
00:11:08,981 --> 00:11:10,524
Shutting his eyes down was a risky move.
110
00:11:11,149 --> 00:11:13,610
You should have been more careful
when executing that.
111
00:11:14,653 --> 00:11:15,779
Explain to me.
112
00:11:16,572 --> 00:11:19,324
How was he able
to stop streaming on his own?
113
00:11:20,033 --> 00:11:22,202
That kind of process doesn't exist.
114
00:11:22,661 --> 00:11:23,912
Is that so?
115
00:11:24,663 --> 00:11:27,165
Then, I need you to examine
the error more thoroughly.
116
00:11:27,833 --> 00:11:29,835
We must find out
if it was a bug in the algorithm
117
00:11:30,752 --> 00:11:34,089
or if it was an improvement of
the artificial eyes that resembled a bug.
118
00:11:36,758 --> 00:11:38,635
Okay. I will look into it.
119
00:11:47,811 --> 00:11:50,522
Look at his muscles.
They are improving as he exercises.
120
00:11:50,814 --> 00:11:51,940
I don't believe this.
121
00:12:01,908 --> 00:12:03,201
You're perfectly competent.
122
00:12:03,535 --> 00:12:06,997
You have the guts to make bold decisions
and have incredible physical attributes.
123
00:12:08,540 --> 00:12:10,417
You're like a double-edged sword.
124
00:12:10,751 --> 00:12:12,628
You're a threat
to the foundation of Rugal.
125
00:12:13,503 --> 00:12:14,671
This is your second strike.
126
00:12:15,464 --> 00:12:16,632
I apologize.
127
00:12:17,257 --> 00:12:19,092
But I don't think I was wrong.
128
00:12:19,176 --> 00:12:20,427
I did take an extreme measure,
129
00:12:21,053 --> 00:12:23,513
but I don't plan on giving you my excuses.
130
00:12:27,934 --> 00:12:28,977
To tell you the truth,
131
00:12:29,728 --> 00:12:31,730
it's very hard for me to conceal my anger.
132
00:12:32,648 --> 00:12:36,026
We have a lot of responsibilities,
but we don't have the rights.
133
00:12:36,360 --> 00:12:39,237
All of the injustices originate
from this imbalance.
134
00:12:41,031 --> 00:12:45,118
If we show them our accomplishments,
we may be able to balance this.
135
00:12:46,953 --> 00:12:49,081
Then, I will earn privileges for Rugal.
136
00:12:55,420 --> 00:12:58,382
Since you've recovered, you no longer
have to stay in the solitary cell.
137
00:13:00,092 --> 00:13:01,134
Sir.
138
00:13:03,762 --> 00:13:05,222
Don't trust me.
139
00:13:05,722 --> 00:13:07,265
Keep me under your control.
140
00:13:12,688 --> 00:13:16,983
Are you aware of
what that entails for you?
141
00:13:20,153 --> 00:13:21,113
But in exchange,
142
00:13:21,947 --> 00:13:23,907
grant me freedom
within the realm of your control.
143
00:13:24,491 --> 00:13:25,492
Freedom?
144
00:13:25,575 --> 00:13:27,285
Freedom to build teamwork.
145
00:13:37,921 --> 00:13:39,715
-What are you doing?
-Damn it. Come on!
146
00:13:41,675 --> 00:13:43,176
It's really nice to see you.
147
00:13:43,260 --> 00:13:45,971
Are you playing with food?
148
00:13:47,681 --> 00:13:49,599
You said you like your food neat.
149
00:13:49,683 --> 00:13:50,726
Was that for me?
150
00:13:52,602 --> 00:13:53,895
I appreciate the thought.
151
00:13:54,646 --> 00:13:57,065
I've been eating all the meals
given to me. I'm stuffed.
152
00:13:57,649 --> 00:13:58,984
Mi-na and Tae-woong gave me food.
153
00:14:08,326 --> 00:14:09,619
Eat.
154
00:14:17,419 --> 00:14:18,462
You must eat to survive.
155
00:14:22,924 --> 00:14:26,553
They were tempting the agent
who went on a hunger strike.
156
00:14:26,636 --> 00:14:27,721
Darn it.
157
00:14:27,804 --> 00:14:29,973
Why would I do that? I'd starve.
It's bad for my health.
158
00:14:30,056 --> 00:14:32,476
-What?
-This is good, though.
159
00:14:33,268 --> 00:14:34,978
Are you feeling better? How are your eyes?
160
00:14:35,562 --> 00:14:38,023
-You're out.
-But still, I prepared this for you.
161
00:14:38,106 --> 00:14:40,567
One at a time. Can you take turns?
162
00:14:40,650 --> 00:14:43,028
Besides,
I can't believe you got me snacks.
163
00:14:43,111 --> 00:14:45,530
Hey, I was the first one
to ask you a question.
164
00:14:45,614 --> 00:14:47,157
I'm fine. I'm good.
165
00:14:48,158 --> 00:14:51,661
Anyway, I want to treat you to a meal
for all the trouble I caused.
166
00:14:51,745 --> 00:14:53,163
-Full-course meal.
-A killer meal.
167
00:14:55,665 --> 00:14:58,502
Come on. You should hang with us.
You're spoiling the mood.
168
00:15:02,923 --> 00:15:03,840
See you out front.
169
00:15:07,344 --> 00:15:09,137
He likes free food, I guess.
170
00:15:21,358 --> 00:15:22,442
Let's do this.
171
00:15:29,574 --> 00:15:31,743
-Rock-paper-scissors.
-Rock-paper-scissors.
172
00:15:43,588 --> 00:15:44,881
Here I go.
173
00:15:50,345 --> 00:15:52,431
Wow. Nice shot.
174
00:15:52,514 --> 00:15:54,558
Damn it. That was a mistake.
175
00:15:55,601 --> 00:15:56,810
Number nine.
176
00:16:03,275 --> 00:16:06,194
-Tae-woong, the pink ball.
-Be quiet.
177
00:16:08,029 --> 00:16:09,823
Raise it at a 45-degree angle.
178
00:16:13,785 --> 00:16:16,580
-What was that?
-You need more than
179
00:16:16,663 --> 00:16:18,874
just your strength to play pool. You know?
180
00:16:19,124 --> 00:16:21,084
-My gosh.
-You need techniques.
181
00:16:21,668 --> 00:16:23,295
Don't be so angry.
182
00:16:23,378 --> 00:16:25,171
Try again. I'll give you one more chance.
183
00:16:32,846 --> 00:16:36,057
When will that stop? We need to play, too.
184
00:16:52,533 --> 00:16:54,451
Nice!
185
00:16:57,037 --> 00:17:00,290
Come on. Try to lighten up.
I can't play when you scare me like that.
186
00:17:00,373 --> 00:17:03,585
We don't have time to go out and eat.
Let's order Chinese.
187
00:17:03,668 --> 00:17:06,671
No, I'll buy you a nice meal.
It's almost over. Let's go out.
188
00:17:06,755 --> 00:17:08,089
Don't you dare move an inch.
189
00:17:16,848 --> 00:17:19,601
What are you doing? That's cheating.
190
00:17:19,684 --> 00:17:20,727
The ball...
191
00:17:21,227 --> 00:17:22,687
Unbelievable.
192
00:18:25,041 --> 00:18:26,042
Is she your golden goose?
193
00:18:26,876 --> 00:18:28,837
Or does she have ambitions?
194
00:18:29,379 --> 00:18:31,464
Why? Does she remind you of your old self?
195
00:18:32,632 --> 00:18:34,759
I don't care who I used to be.
196
00:18:36,261 --> 00:18:38,304
Why don't we talk about the kind of person
197
00:18:39,681 --> 00:18:40,640
I will be in the future?
198
00:18:40,724 --> 00:18:43,268
I take that you can't really communicate
with Hwang Deuk-gu?
199
00:18:43,768 --> 00:18:46,730
We worked very well
like a well-oiled machine.
200
00:18:46,813 --> 00:18:48,940
If you want to reminisce about your past
201
00:18:49,274 --> 00:18:51,317
and run an entertainment company
with girls like her,
202
00:18:52,318 --> 00:18:53,486
I won't stop you.
203
00:18:54,362 --> 00:18:56,114
Why did you go after Bong Man-cheol?
204
00:18:57,657 --> 00:18:58,783
That wasn't me.
205
00:18:58,867 --> 00:19:00,952
You'll get swept away with that attitude.
206
00:19:01,494 --> 00:19:02,871
Choi Yong is crazy about money.
207
00:19:03,747 --> 00:19:05,373
He'll take it out on someone.
208
00:19:05,957 --> 00:19:08,543
Will you be the victim
or set someone up for the fall?
209
00:19:09,586 --> 00:19:11,588
I'm dying to find out
what you will choose.
210
00:19:17,719 --> 00:19:20,555
Have you heard anything
about someone named Gu Won-bong?
211
00:19:21,306 --> 00:19:22,474
Gu Won-bong?
212
00:19:27,395 --> 00:19:30,815
All I did was follow this beautiful voice.
213
00:19:32,317 --> 00:19:33,943
Seeing a beautiful sight is a bonus.
214
00:19:34,027 --> 00:19:36,362
You should have told me
that you were coming.
215
00:19:36,821 --> 00:19:39,532
We haven't opened yet.
You're too generous with your compliment.
216
00:19:39,616 --> 00:19:41,451
No. I didn't mean her.
217
00:19:42,994 --> 00:19:44,329
I meant the two of you.
218
00:19:46,456 --> 00:19:48,458
Everyone is at each other's throat.
219
00:19:48,541 --> 00:19:51,002
It's so nice to see you getting along
like a family.
220
00:19:51,294 --> 00:19:54,172
I wonder if Chairman Ko can see
221
00:19:55,298 --> 00:19:58,009
this romantic sight from the other side.
222
00:20:01,888 --> 00:20:03,389
If you're that concerned about him,
223
00:20:04,474 --> 00:20:06,768
you should go visit him and report back.
224
00:20:13,399 --> 00:20:14,442
You're right.
225
00:20:15,777 --> 00:20:19,239
He must have a lot of questions for us.
Don't you agree?
226
00:20:21,241 --> 00:20:23,201
You must be busy setting up
your new business.
227
00:20:23,785 --> 00:20:25,578
There will be a good show
in a couple of days.
228
00:20:26,079 --> 00:20:27,539
Come and enjoy yourself.
229
00:20:27,956 --> 00:20:28,998
A show?
230
00:20:29,707 --> 00:20:32,585
Discuss your new business
while watching the show. It might help.
231
00:20:33,169 --> 00:20:34,337
You seem to have
232
00:20:35,880 --> 00:20:36,965
a lot of interest in me.
233
00:20:38,216 --> 00:20:39,425
This is nothing for my family.
234
00:20:40,051 --> 00:20:41,177
That sounds fun.
235
00:20:41,970 --> 00:20:44,305
I'll make sure I stop by.
236
00:20:57,152 --> 00:20:59,487
By the way, why did you all take my side?
237
00:20:59,988 --> 00:21:02,115
Come on.
I wouldn't call that taking your side.
238
00:21:02,198 --> 00:21:04,784
I wasn't taking your side.
I would have done the same thing.
239
00:21:06,744 --> 00:21:08,246
If we were together, we could've caught
240
00:21:08,872 --> 00:21:10,748
Hwang Deuk-gu or anyone that may be.
241
00:21:13,543 --> 00:21:14,919
"Together"?
242
00:21:15,003 --> 00:21:17,172
We banded together based on
our loneliness and tragedies.
243
00:21:18,047 --> 00:21:20,425
I don't want to be part of it
on a deep level like that.
244
00:21:21,801 --> 00:21:25,054
But it was nice to hang out with people.
It's been a long while.
245
00:21:27,974 --> 00:21:30,685
Until when do you think
our mission will continue?
246
00:21:30,768 --> 00:21:33,605
Until we completely destroy
those bastards, Argos.
247
00:21:34,272 --> 00:21:35,648
Will that day come?
248
00:21:37,275 --> 00:21:38,443
When that day comes,
249
00:21:39,485 --> 00:21:40,486
we won't be
250
00:21:41,362 --> 00:21:42,322
needed, right?
251
00:21:42,906 --> 00:21:43,740
Then,
252
00:21:45,366 --> 00:21:47,410
we exist to disappear in the end.
253
00:21:47,493 --> 00:21:49,621
My goodness, stop with your sob story.
254
00:21:50,246 --> 00:21:52,790
We didn't even start yet.
What are you talking about?
255
00:21:53,166 --> 00:21:56,836
Listen. Before this gets too depressing,
let do everyone a favor.
256
00:21:56,920 --> 00:21:59,756
Everyone, tell me your wish.
I'll make it come true.
257
00:22:00,340 --> 00:22:01,633
-A wish?
-Why? You don't want to?
258
00:22:02,091 --> 00:22:03,927
In that case, I'll pass Mi-na.
Gwang-cheol.
259
00:22:06,012 --> 00:22:07,055
I want...
260
00:22:08,348 --> 00:22:09,891
Don't think. Tell me one now.
261
00:22:10,558 --> 00:22:12,352
-Three, two--
-A cell phone?
262
00:22:12,644 --> 00:22:13,770
You have a cell phone.
263
00:22:13,853 --> 00:22:15,230
YOUR RESERVATION IS COMPLETE
264
00:22:15,313 --> 00:22:16,689
"Jazz night"? What is this?
265
00:22:16,981 --> 00:22:17,899
-"Jazz night"?
-Yes.
266
00:22:17,982 --> 00:22:19,359
What's that?
267
00:22:19,943 --> 00:22:22,070
A jazz show? Did we all get the tickets?
268
00:22:22,904 --> 00:22:24,030
Hold on.
269
00:22:24,864 --> 00:22:25,782
It doesn't exist.
270
00:22:25,865 --> 00:22:27,992
It means the ticket wasn't purchased
on proper channels.
271
00:22:28,743 --> 00:22:30,745
This message is from Chief Choi.
272
00:22:32,121 --> 00:22:34,249
-It's a mission.
-Darn it.
273
00:22:36,000 --> 00:22:37,043
Gi-beom.
274
00:22:37,543 --> 00:22:40,296
My wish is that
you come with me to this mission.
275
00:22:41,422 --> 00:22:42,674
Sure. Let's do that.
276
00:22:45,969 --> 00:22:47,679
Cheers to our mission.
277
00:22:48,096 --> 00:22:49,847
-Cheers.
-Cheers.
278
00:23:33,108 --> 00:23:33,983
Excuse me!
279
00:23:39,906 --> 00:23:41,116
This.
280
00:23:42,075 --> 00:23:44,494
I'd appreciate it
if you can open the door for me, too.
281
00:24:15,775 --> 00:24:18,236
You seem to be having a great time.
282
00:24:18,486 --> 00:24:20,405
Come on. I need to de-stress too.
283
00:24:20,989 --> 00:24:23,324
Even if those bastards show up,
we have to lay low.
284
00:24:24,325 --> 00:24:25,785
Chief Choi is right though.
285
00:24:25,869 --> 00:24:29,497
He wants to find out the scope
of their reach and raid them in one blow.
286
00:24:30,665 --> 00:24:32,125
Don't they have team dinners?
287
00:24:32,375 --> 00:24:34,169
It'd be amazing if they all got together.
288
00:24:34,252 --> 00:24:37,297
I want to run into that bastard,
Hwang Deuk-gu.
289
00:24:38,006 --> 00:24:41,634
I'm going to knock him out and whack him.
290
00:24:41,718 --> 00:24:44,387
Thank goodness I let him go in one piece.
Now, you have a chance too.
291
00:24:44,470 --> 00:24:45,972
Are you saying you went easy on him?
292
00:24:46,639 --> 00:24:50,643
Of course. If I wanted to,
I could've whacked him right off the bat.
293
00:24:51,686 --> 00:24:52,645
Is that so?
294
00:24:53,354 --> 00:24:56,316
I have to say, he put up a good fight.
He didn't chicken out.
295
00:24:56,816 --> 00:24:59,027
That makes me want to run into him
even more.
296
00:25:00,236 --> 00:25:02,864
By the way, doesn't this place
look like a neutral zone of some sort?
297
00:25:03,573 --> 00:25:06,284
I heard Seol Min-jun is different
from other Argos members because
298
00:25:06,367 --> 00:25:08,077
he's a showbiz management specialist.
299
00:25:08,661 --> 00:25:10,413
Really? That's a little disappointing.
300
00:25:10,496 --> 00:25:13,458
Gosh, I wonder if Gwang-cheol
will bring some prey home.
301
00:25:24,427 --> 00:25:26,971
SEOL MIN-JUN AGE 43
OWNS A JAZZ BAR
302
00:25:28,306 --> 00:25:29,515
That's Seol Min-jun.
303
00:25:51,663 --> 00:25:53,248
Calling Tae-woong, over.
304
00:25:54,791 --> 00:25:56,751
Calling team leader Han Tae-woong, over.
305
00:26:00,964 --> 00:26:01,839
What is it?
306
00:26:01,923 --> 00:26:04,842
Tae-woong,
are you just going to leave me here alone?
307
00:26:05,718 --> 00:26:07,011
The other two are there with you.
308
00:26:08,972 --> 00:26:11,557
-Jazz isn't my thing.
-And that place isn't fit for me.
309
00:26:11,641 --> 00:26:13,685
Someone might remember me.
310
00:26:14,519 --> 00:26:17,063
Tae-woong,
I think this place is totally safe.
311
00:26:18,022 --> 00:26:19,649
Let's just have some fun today.
312
00:26:19,732 --> 00:26:21,943
-I'm busy at the moment.
-Come hang out with me...
313
00:26:47,385 --> 00:26:48,761
You don't need to worry.
314
00:26:49,679 --> 00:26:51,431
Just do what you were told to do.
315
00:26:57,520 --> 00:26:59,063
Report everything to me.
316
00:26:59,605 --> 00:27:00,606
Yes, sir.
317
00:27:30,219 --> 00:27:31,596
You have a nice voice.
318
00:27:33,681 --> 00:27:34,724
Is this like your side job?
319
00:27:35,850 --> 00:27:38,686
Yes, I help out occasionally
when they're busy.
320
00:27:39,437 --> 00:27:41,314
I'm quite busy at the moment myself.
321
00:27:41,814 --> 00:27:43,107
Can I ask you a favor?
322
00:27:43,816 --> 00:27:44,817
Pardon?
323
00:27:46,736 --> 00:27:47,737
It's nothing hard.
324
00:27:48,988 --> 00:27:51,240
There's a briefcase
in the front passenger seat of my car.
325
00:27:51,324 --> 00:27:52,617
Can you go bring it?
326
00:27:53,785 --> 00:27:55,620
That's all?
327
00:27:56,204 --> 00:27:59,248
There's something sensitive inside,
so don't open it.
328
00:28:00,124 --> 00:28:00,958
Okay.
329
00:29:00,059 --> 00:29:01,060
Mr. Seol.
330
00:29:21,372 --> 00:29:22,582
-We'll take care of this.
-Hey.
331
00:29:23,458 --> 00:29:24,667
Hands off.
332
00:29:26,544 --> 00:29:29,046
Dal-ho, this is our turf.
333
00:29:29,505 --> 00:29:30,840
I don't want to cause trouble.
334
00:29:30,923 --> 00:29:33,342
You rude jerk.
335
00:29:35,303 --> 00:29:37,722
Hey, does "not causing trouble"
336
00:29:37,805 --> 00:29:39,682
make a problem go away?
337
00:29:39,765 --> 00:29:42,351
-We'll just take this briefcase.
-Don't even touch that briefcase.
338
00:29:42,518 --> 00:29:44,770
If you do,
I'll make you regret it big-time.
339
00:29:52,612 --> 00:29:53,571
Hey!
340
00:29:59,410 --> 00:30:01,204
-Do you need a hand again?
-Run!
341
00:30:01,287 --> 00:30:03,789
-Guys, get them!
-What the hell?
342
00:30:11,297 --> 00:30:12,423
Hey!
343
00:30:37,114 --> 00:30:39,325
Mr. Bong, what brings you here?
344
00:30:39,408 --> 00:30:42,119
There was that misunderstanding
because of my guys.
345
00:30:42,912 --> 00:30:46,707
Also, I haven't given you my answer
as to whose side I will take.
346
00:30:48,417 --> 00:30:51,504
I'm headed to Mr. Seol's show,
so I don't have time for this.
347
00:30:51,587 --> 00:30:53,256
Then when will you have some time?
348
00:30:53,339 --> 00:30:54,757
I'm not sure.
349
00:30:55,049 --> 00:30:58,928
I'll have to think about whether
I'll summon you or visit you myself.
350
00:31:03,975 --> 00:31:06,686
It won't be easy
even if we bend over backward.
351
00:31:06,769 --> 00:31:09,981
Obviously. I mean, look at her living
at Chairman Ko's house even after he died.
352
00:31:20,575 --> 00:31:22,368
What the hell are you doing?
353
00:31:23,244 --> 00:31:25,871
Shouldn't you have better manners
as someone who owns a jazz bar?
354
00:31:26,664 --> 00:31:27,582
Knock before coming in.
355
00:31:28,165 --> 00:31:30,793
What the hell are you trying to do
at my place of business?
356
00:31:31,294 --> 00:31:32,295
Hey, Seol Min-jun.
357
00:31:32,878 --> 00:31:35,923
Do you think no one's above you
now that you run this swanky business?
358
00:31:36,257 --> 00:31:37,258
Go do your work.
359
00:31:37,341 --> 00:31:40,303
And it is your job to make
ugly things look nice.
360
00:31:40,386 --> 00:31:41,887
It was so hard
361
00:31:42,555 --> 00:31:45,057
to improve Argos' public image
to what it is now.
362
00:31:45,141 --> 00:31:46,183
Don't turn something little
363
00:31:47,018 --> 00:31:48,269
into a big problem.
364
00:31:48,853 --> 00:31:50,730
You look like you're about to beat me up.
365
00:32:01,532 --> 00:32:02,617
Why are you standing there?
366
00:32:03,701 --> 00:32:04,952
Go sort out the mess.
367
00:33:05,930 --> 00:33:07,264
Thank you.
368
00:33:07,765 --> 00:33:09,725
We'll be back
369
00:33:10,101 --> 00:33:11,852
after the intermission.
370
00:33:18,651 --> 00:33:19,485
Oh, hello.
371
00:33:26,659 --> 00:33:28,369
-What the hell?
-Gosh!
372
00:33:34,208 --> 00:33:36,168
-Gi-beom.
-Wait outside, Mi-na.
373
00:33:36,252 --> 00:33:37,586
-I'll go with you.
-I'll figure out
374
00:33:37,670 --> 00:33:39,839
the situation and call you.
Make sure everyone evacuates.
375
00:33:39,922 --> 00:33:41,132
Okay.
376
00:33:41,298 --> 00:33:43,092
This way, please.
377
00:33:43,175 --> 00:33:44,135
We're closing up due to
378
00:33:44,218 --> 00:33:45,678
-an unexpected disturbance.
-This way.
379
00:33:45,761 --> 00:33:47,722
-Hurry!
-Please follow the security guards
380
00:33:47,805 --> 00:33:50,057
-and leave immediately.
-Shit!
381
00:33:50,141 --> 00:33:52,643
We will be contacting you individually
382
00:33:53,436 --> 00:33:56,355
regarding your ticket refund.
383
00:34:27,970 --> 00:34:28,804
This way.
384
00:34:29,346 --> 00:34:32,141
-What's going on?
-Argos got attacked.
385
00:34:32,224 --> 00:34:33,851
What? By who?
386
00:34:34,185 --> 00:34:35,895
They were strange.
387
00:34:36,437 --> 00:34:37,521
Gi-beom is still inside.
388
00:34:37,605 --> 00:34:39,106
Please help him out.
389
00:34:39,190 --> 00:34:40,483
Okay.
390
00:34:40,983 --> 00:34:42,651
By the way, where's Gwang-cheol?
391
00:34:42,735 --> 00:34:44,528
I thought he was with you.
392
00:34:45,988 --> 00:34:48,449
Gwang-cheol. Lee Gwang-cheol.
393
00:34:49,283 --> 00:34:50,659
Answer me.
394
00:34:51,160 --> 00:34:52,119
Gwang-cheol.
395
00:35:19,230 --> 00:35:20,648
Freeze them and grind them up!
396
00:35:37,206 --> 00:35:38,916
If we can't get out,
397
00:35:38,999 --> 00:35:40,417
will we die?
398
00:35:40,501 --> 00:35:42,044
Don't say things like that.
399
00:35:42,628 --> 00:35:45,464
I'll call people who can help us.
400
00:35:54,181 --> 00:35:55,641
Damn it.
401
00:36:01,188 --> 00:36:02,815
Hey, you three. Stop.
402
00:36:09,613 --> 00:36:11,407
What the hell?
What's wrong with these guys?
403
00:36:11,866 --> 00:36:13,117
Who are you guys?
404
00:36:14,660 --> 00:36:17,204
I asked you a question,
so you should answer it.
405
00:36:23,002 --> 00:36:25,880
Jeez, I guess talking is useless.
406
00:36:27,006 --> 00:36:28,340
Come at me, then.
407
00:36:28,424 --> 00:36:29,383
Oh, wait.
408
00:36:30,134 --> 00:36:31,218
I'll come.
409
00:36:50,237 --> 00:36:52,823
Tae-woong, how long can he last
410
00:36:52,907 --> 00:36:54,491
without the batteries?
411
00:36:57,912 --> 00:36:59,538
Go start the car.
412
00:37:00,122 --> 00:37:01,498
I'll bring Gi-beom.
413
00:37:02,917 --> 00:37:03,876
Okay.
414
00:37:06,295 --> 00:37:07,796
What was that about? My gosh.
415
00:37:07,880 --> 00:37:09,673
-I have no idea.
-That was crazy.
416
00:37:09,757 --> 00:37:11,258
Let's just get out of here.
417
00:37:14,595 --> 00:37:17,222
Hey, who booked this bar for our show?
418
00:37:17,306 --> 00:37:19,099
Some weirdos showed up and...
419
00:37:20,100 --> 00:37:21,685
-Damn it.
-Hey, get him!
420
00:37:21,769 --> 00:37:24,438
No idea. I nearly died.
421
00:37:26,649 --> 00:37:29,485
I was terrified, so I ran out of there.
Can you come and--
422
00:37:29,693 --> 00:37:31,111
What the hell? Who are you guys?
423
00:37:31,904 --> 00:37:33,364
Gosh, who are you?
424
00:37:33,864 --> 00:37:35,491
Why are you doing this to me?
425
00:37:35,574 --> 00:37:36,992
Just come with us.
426
00:37:58,055 --> 00:37:59,306
Gosh.
427
00:38:07,439 --> 00:38:10,234
Do not tell anyone about what happened
and what you saw today.
428
00:38:11,151 --> 00:38:11,986
Okay.
429
00:38:14,071 --> 00:38:15,656
And about me as well.
430
00:38:16,991 --> 00:38:18,158
Okay, of course.
431
00:38:48,063 --> 00:38:49,565
Did you guys kidnap Gu Won-bong?
432
00:38:49,648 --> 00:38:51,108
Who the hell are you?
433
00:39:07,916 --> 00:39:09,501
What are you curious about?
434
00:39:09,585 --> 00:39:13,130
What the hell are you trying to do?
435
00:39:14,089 --> 00:39:17,885
You seem very curious, and I just wish
that you had asked me directly.
436
00:39:25,309 --> 00:39:27,019
Be gentle, will you?
437
00:39:27,102 --> 00:39:28,353
We need them in good condition.
438
00:39:59,593 --> 00:40:01,595
I'm the chairwoman of Argos. Step aside.
439
00:40:01,678 --> 00:40:02,846
It's too dangerous now.
440
00:40:02,930 --> 00:40:04,932
You should get out of here.
441
00:40:05,015 --> 00:40:07,810
I must find out who caused this commotion.
442
00:40:08,644 --> 00:40:09,812
Take me there.
443
00:40:13,398 --> 00:40:14,983
Please open it.
444
00:40:26,662 --> 00:40:27,955
To tell you the truth,
445
00:40:28,997 --> 00:40:31,416
I've always been fond of you
since we first met.
446
00:40:32,334 --> 00:40:34,962
There are two kinds of people for me.
Enemy and prey.
447
00:40:35,045 --> 00:40:36,755
Most people get eaten up
of their own accord.
448
00:40:36,839 --> 00:40:40,926
But from time to time,
I meet stubborn fools who rebel.
449
00:40:41,426 --> 00:40:43,846
That totally excites me.
450
00:40:44,221 --> 00:40:47,349
When that happens,
I have dreams every day.
451
00:40:47,724 --> 00:40:49,977
"How should I smother them?
452
00:40:50,060 --> 00:40:52,479
How should I rip them to pieces?"
453
00:40:52,563 --> 00:40:54,439
It's so exciting.
454
00:40:54,523 --> 00:40:56,567
Just admit that you were afraid of me!
455
00:41:02,156 --> 00:41:03,782
Don't cut me off.
456
00:41:06,493 --> 00:41:07,661
You kept
457
00:41:08,328 --> 00:41:11,999
doubting me and vying for
the opportunity to beat me.
458
00:41:12,666 --> 00:41:14,668
I was totally waiting for you
459
00:41:15,169 --> 00:41:17,087
to start a war.
460
00:41:17,671 --> 00:41:19,840
But instead of launching a frontal attack,
461
00:41:20,174 --> 00:41:23,385
you decided to join hands with Choi Ye-won
and hide behind her.
462
00:41:25,095 --> 00:41:27,848
You don't even know
what Choi Ye-won is capable of.
463
00:41:28,974 --> 00:41:30,809
Now, we're talking.
464
00:41:31,977 --> 00:41:34,062
Give me something useful,
465
00:41:36,190 --> 00:41:38,108
and I'll spare your life.
466
00:41:38,233 --> 00:41:39,109
You psycho.
467
00:41:41,612 --> 00:41:43,280
You traitor.
468
00:41:51,288 --> 00:41:53,457
Bravo!
469
00:41:53,540 --> 00:41:56,210
You get better at stuff like this
every time I see you.
470
00:42:01,256 --> 00:42:02,341
What?
471
00:42:08,430 --> 00:42:09,473
Look.
472
00:42:11,350 --> 00:42:14,728
I spent a lot of money to get that photo
from the National Police Agency's server.
473
00:42:15,395 --> 00:42:17,314
They certainly hid it
474
00:42:18,440 --> 00:42:19,816
very well.
475
00:42:23,278 --> 00:42:24,112
Ye-won.
476
00:42:24,947 --> 00:42:26,323
I'll explain everything.
477
00:42:26,907 --> 00:42:27,950
This is...
478
00:42:28,992 --> 00:42:30,827
Don't you dare call my name.
479
00:42:31,870 --> 00:42:34,539
I wondered why you were fishing
for information about Gu Won-bong.
480
00:42:35,040 --> 00:42:37,876
I finished Ko Yong-deok nice and clean
with a gun.
481
00:42:37,960 --> 00:42:41,838
For you, I should use something classy.
482
00:42:47,386 --> 00:42:48,595
This would be good.
483
00:42:49,429 --> 00:42:50,264
Right?
484
00:42:52,391 --> 00:42:53,934
Do you want to play it?
485
00:43:12,536 --> 00:43:13,745
-Enough.
-Let go.
486
00:43:14,746 --> 00:43:15,998
Revenge
487
00:43:17,624 --> 00:43:19,751
is for those who have something to avenge.
488
00:43:24,965 --> 00:43:26,383
We can't kill him.
489
00:43:27,467 --> 00:43:28,760
I need him for something.
490
00:43:29,553 --> 00:43:31,096
What will you do?
491
00:43:32,472 --> 00:43:33,849
Just trust me.
492
00:43:35,559 --> 00:43:37,269
As always,
493
00:43:37,936 --> 00:43:39,730
I promise you it'll be fun.
494
00:44:02,044 --> 00:44:03,587
Hey, you guys don't even feel pain?
495
00:44:04,338 --> 00:44:06,256
What the hell did they do to you?
496
00:44:07,424 --> 00:44:09,009
Actually, this is good.
497
00:44:09,593 --> 00:44:11,303
There's something
I've always wanted to test.
498
00:44:11,928 --> 00:44:14,222
Activate physical manual control.
499
00:44:44,127 --> 00:44:45,712
Manual control error.
500
00:45:31,925 --> 00:45:34,052
They use people
and discard them like this?
501
00:45:34,886 --> 00:45:37,264
These crazy bastards.
502
00:45:39,933 --> 00:45:41,351
Kang Gi-beom.
503
00:45:42,602 --> 00:45:43,603
Hwang Deuk-gu?
504
00:45:52,446 --> 00:45:53,447
Gi-beom.
505
00:45:56,408 --> 00:45:58,785
These bastards are seriously crazy.
506
00:46:01,788 --> 00:46:02,664
What's going on?
507
00:46:07,461 --> 00:46:09,212
Oh, boy. There are many of them.
508
00:46:09,796 --> 00:46:11,256
This will take a while.
509
00:46:11,882 --> 00:46:13,049
You have to grant me a wish.
510
00:46:13,133 --> 00:46:14,718
Here? All of a sudden?
511
00:46:15,343 --> 00:46:16,803
-Yes.
-What is it?
512
00:46:16,887 --> 00:46:18,638
-I'll handle them alone.
-What?
513
00:46:20,432 --> 00:46:22,517
I don't have time
to worry about going easy on them.
514
00:46:24,561 --> 00:46:25,729
Okay.
515
00:46:26,855 --> 00:46:29,399
You can't take this back and say
this doesn't count as a wish.
516
00:46:33,236 --> 00:46:34,404
You piece of...
517
00:47:15,320 --> 00:47:16,238
Let's go.
518
00:47:16,321 --> 00:47:17,739
Gwang-cheol is gone.
519
00:47:33,588 --> 00:47:36,633
-We lost connections with Gwang-cheol.
-Maybe his battery died.
520
00:47:37,759 --> 00:47:40,512
You said Gwang-cheol's brainwaves
are connected to the drone.
521
00:47:40,595 --> 00:47:41,763
That's right.
522
00:47:41,930 --> 00:47:44,432
I'll try to locate his last GPS signal.
523
00:47:50,522 --> 00:47:53,108
Take the highway. After 1.4km,
524
00:47:53,191 --> 00:47:54,734
take the second exit.
525
00:47:54,818 --> 00:47:56,069
Okay, got it.
526
00:49:05,842 --> 00:49:08,637
I believed that it'd find me one day.
527
00:49:08,720 --> 00:49:10,639
What people call an opportunity.
528
00:49:11,686 --> 00:49:14,189
I was so close
to finally singing on stage.
529
00:49:15,065 --> 00:49:17,234
I know I could've done well.
530
00:49:17,901 --> 00:49:19,444
It must've been a dream of yours
531
00:49:20,320 --> 00:49:21,446
to become a vocalist.
532
00:49:22,114 --> 00:49:23,115
Yes.
533
00:49:23,782 --> 00:49:26,326
Did you also have a dream?
534
00:49:27,744 --> 00:49:29,621
I think I did,
535
00:49:30,664 --> 00:49:32,791
but it probably died alongside my body.
536
00:49:34,209 --> 00:49:36,002
Then I'll let go of mine too
537
00:49:36,753 --> 00:49:38,839
since I'm going to die anyway.
538
00:49:41,216 --> 00:49:43,176
They say it's easier if you let go,
539
00:49:44,719 --> 00:49:46,304
but that's a lie.
540
00:49:47,305 --> 00:49:48,640
Do you know why?
541
00:49:50,725 --> 00:49:52,477
It's because you never can.
542
00:49:53,436 --> 00:49:54,896
You're only fooling yourself.
543
00:49:56,940 --> 00:49:59,359
I want to live.
544
00:50:00,944 --> 00:50:03,071
I don't want to die.
545
00:50:03,864 --> 00:50:05,699
Not like this.
546
00:51:19,022 --> 00:51:21,608
This is close to
where his signal last pinged.
547
00:51:25,028 --> 00:51:25,904
Wait.
548
00:51:26,613 --> 00:51:27,948
Has it been activated?
549
00:51:31,034 --> 00:51:32,077
Gwang-cheol?
550
00:51:34,371 --> 00:51:35,914
Mi-na, open the window.
551
00:51:35,997 --> 00:51:37,374
Sure.
552
00:51:46,925 --> 00:51:48,468
Good. Now follow it.
553
00:51:48,551 --> 00:51:49,427
Got it.
554
00:52:29,718 --> 00:52:30,927
What are you doing?
555
00:52:34,681 --> 00:52:36,891
No...
556
00:52:36,975 --> 00:52:38,518
No!
557
00:52:40,895 --> 00:52:42,272
Get rid of him too.
558
00:53:27,984 --> 00:53:31,571
Is she really dead?
559
00:53:32,655 --> 00:53:36,034
Mi-na, she might live
if she's rushed to the hospital.
560
00:53:36,785 --> 00:53:38,620
Call an ambulance.
561
00:53:38,703 --> 00:53:40,872
We must save her. We must!
562
00:53:40,955 --> 00:53:42,123
She must live!
563
00:53:42,207 --> 00:53:43,458
Carry him.
564
00:53:46,920 --> 00:53:47,921
Gwang-cheol.
565
00:54:09,943 --> 00:54:11,694
It gets chilly in the evening,
566
00:54:13,154 --> 00:54:14,906
so I was warming up your seat.
567
00:54:16,157 --> 00:54:18,952
Just take it from me
if you want it that badly.
568
00:54:22,497 --> 00:54:24,582
I know how people like you are.
569
00:54:25,583 --> 00:54:27,585
You think you can take it
at any given time.
570
00:54:27,669 --> 00:54:29,462
You're enjoying this.
571
00:54:31,506 --> 00:54:32,549
Not really.
572
00:54:32,632 --> 00:54:34,008
As if.
573
00:54:34,092 --> 00:54:36,386
I can take it from you whenever I want to.
574
00:54:36,678 --> 00:54:39,472
Who desires something they already have?
575
00:54:41,933 --> 00:54:43,393
If it's not what you desire,
576
00:54:44,227 --> 00:54:47,647
then at least assist me
so that I can fully take control.
577
00:54:53,862 --> 00:54:56,406
Not until you prove that you can
578
00:54:57,907 --> 00:54:59,868
bear the weight of the crown.
579
00:55:15,133 --> 00:55:17,343
I feel like I won't wake up
580
00:55:19,179 --> 00:55:21,598
if I close my eyes this time.
581
00:55:22,599 --> 00:55:25,518
Cut the crap and
focus on receiving your surgery well.
582
00:55:25,727 --> 00:55:28,229
How did you cope with it?
583
00:55:28,771 --> 00:55:31,816
Even though I only exchanged
a few words with her,
584
00:55:33,109 --> 00:55:35,945
she'll be embedded
in my memories for a while.
585
00:55:40,867 --> 00:55:42,994
There's nothing we can't do
once we put our minds to it.
586
00:55:44,454 --> 00:55:47,081
Just hang in there, all right?
587
00:55:50,835 --> 00:55:53,213
Please watch over me
588
00:55:54,464 --> 00:55:56,508
until my surgery is over.
589
00:55:58,343 --> 00:55:59,344
Sure.
590
00:55:59,844 --> 00:56:03,097
I'll make sure to keep an eye on you,
so don't worry.
591
00:56:47,225 --> 00:56:49,394
Have you ever contacted Seol Min-jun?
592
00:56:50,395 --> 00:56:51,271
You see,
593
00:56:51,354 --> 00:56:54,941
I sometimes come across information
that I wasn't searching for.
594
00:56:57,235 --> 00:56:58,486
Not even you
595
00:56:59,070 --> 00:57:01,197
can have access
to all sensitive information.
596
00:57:01,531 --> 00:57:04,075
It was my mistake this time
597
00:57:04,492 --> 00:57:06,202
due to urgency.
598
00:57:07,328 --> 00:57:09,163
What's your relationship with him?
599
00:57:13,084 --> 00:57:15,628
He's one of mine who's deep undercover.
600
00:57:17,005 --> 00:57:18,172
I see.
601
00:57:18,840 --> 00:57:21,718
It didn't seem like
a power struggle within the organization.
602
00:57:22,218 --> 00:57:23,469
Could his cover be blown?
603
00:57:24,262 --> 00:57:26,222
I haven't been able
to reach him since yesterday.
604
00:57:27,849 --> 00:57:28,975
Let me look into it.
605
00:57:30,268 --> 00:57:33,146
I'd appreciate it
if we kept this between us.
606
00:57:34,272 --> 00:57:35,773
Sure thing.
607
00:58:03,301 --> 00:58:04,510
Did Hwang Deuk-gu send you?
608
00:58:05,219 --> 00:58:06,220
I knew it.
609
00:58:07,930 --> 00:58:09,432
He was there.
610
00:58:29,452 --> 00:58:30,578
Choi Ye-won.
611
00:58:53,476 --> 00:58:55,353
HWANG DEUK-GU, SEOL MIN-JUN, CHOI YE-WON
612
00:59:37,270 --> 00:59:38,688
Would you like to converse?
613
00:59:39,272 --> 00:59:40,273
What is this?
614
00:59:40,565 --> 00:59:43,234
Please be clear with your order.
615
01:00:10,011 --> 01:00:11,345
Activate him.
616
01:01:39,767 --> 01:01:42,144
Why don't we forget
about our failed projects
617
01:01:42,520 --> 01:01:45,731
and move on to phase two?
618
01:01:48,025 --> 01:01:50,736
The prototype is almost ready.
619
01:01:55,199 --> 01:01:57,118
Install everything you have in him.
620
01:01:57,410 --> 01:01:58,953
There are a few more things I need.
621
01:01:59,036 --> 01:02:00,121
Which are?
622
01:02:00,538 --> 01:02:03,291
I need a subject that I can
623
01:02:03,374 --> 01:02:05,001
collect data from.
624
01:02:05,585 --> 01:02:06,669
Well,
625
01:02:07,503 --> 01:02:09,922
I have just the right person for that.
626
01:02:15,136 --> 01:02:17,805
We'll finally meet again.
627
01:02:19,432 --> 01:02:21,475
Find everything about Hwang Deuk-gu.
628
01:02:35,031 --> 01:02:36,908
HWANG DEUK-GU AGE 51
ARGOS VICE-PRESIDENT
629
01:03:49,522 --> 01:03:51,565
HWANG DEUK-GU AGE 51
ARGOS VICE-PRESIDENT
630
01:03:52,191 --> 01:03:53,609
I'm coming for you
631
01:03:54,318 --> 01:03:56,028
in my own way.
632
01:04:03,107 --> 01:04:10,823
Subtitle translation by Won-hyang Son
633
01:04:27,935 --> 01:04:29,603
They probably hid everything here.
634
01:04:30,688 --> 01:04:31,772
This is a message.
635
01:04:31,856 --> 01:04:34,859
-Choose your side.
-Eyes cannot lie.
636
01:04:34,942 --> 01:04:36,235
What is it that you want?
637
01:04:38,362 --> 01:04:39,780
How many have they killed?
638
01:04:40,781 --> 01:04:42,825
He has been playing with me all along.
639
01:04:42,908 --> 01:04:44,577
We don't have much time to enjoy.
640
01:04:44,660 --> 01:04:48,247
-Why are you doing all this for?
-He is trying to freeze us.
641
01:04:48,831 --> 01:04:53,044
You can take me, or you can save them.
642
01:04:55,977 --> 01:04:57,790
Ripped and synced by
gabbyu's Subs
46203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.