All language subtitles for Rugal.E04.200405.TViNG.WEB-DL.H264.AAC-AppleTor-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,069 --> 00:00:50,529 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS 2 00:00:50,613 --> 00:00:52,990 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:00:53,908 --> 00:00:56,202 EPISODE 4 4 00:01:05,211 --> 00:01:06,212 Gi-beom. 5 00:01:09,715 --> 00:01:12,259 -Where's Hwang Deuk-gu? -He got away. 6 00:01:12,343 --> 00:01:13,219 What? 7 00:01:14,261 --> 00:01:15,388 The police car. 8 00:01:15,471 --> 00:01:17,306 -The police car? -Yes. 9 00:01:18,099 --> 00:01:19,809 The police aren't on our side, either. 10 00:01:20,518 --> 00:01:22,353 Some of them are helping Argos. 11 00:01:27,525 --> 00:01:29,402 -Gi-beom. -Kang Gi-beom. 12 00:01:44,417 --> 00:01:46,419 Gi-beom, it's him. 13 00:02:21,078 --> 00:02:22,204 Are you a defect as well? 14 00:03:05,372 --> 00:03:07,750 Did you find the police car that took Hwang Deuk-gu? 15 00:03:10,044 --> 00:03:10,878 Not yet. 16 00:03:10,961 --> 00:03:13,214 We should've followed Gi-beom's decision, then. 17 00:03:13,714 --> 00:03:15,925 You should have killed him back then. 18 00:03:17,259 --> 00:03:18,344 Mi-na. 19 00:03:18,928 --> 00:03:20,679 Don't let your emotions get in the way. 20 00:03:20,763 --> 00:03:23,099 I didn't let it. I'm being loyal to our cause. 21 00:03:23,557 --> 00:03:25,810 You brought us here because we are loyal. 22 00:03:25,893 --> 00:03:26,936 Don't lose focus. 23 00:03:27,645 --> 00:03:30,606 We must bring down Argos. Not just Hwang Deuk-gu. 24 00:03:30,689 --> 00:03:32,525 Why did you shut down Gi-beom eyes? 25 00:03:34,068 --> 00:03:37,071 Once he's out of control, he's just a subject we must subdue. 26 00:03:37,154 --> 00:03:39,073 You're not dealing with a robot here. 27 00:03:39,615 --> 00:03:42,034 The situations we were inserted in were always uncontrollable. 28 00:03:42,660 --> 00:03:45,121 Does it mean we must crumble and let those bastards get away? 29 00:03:45,663 --> 00:03:47,498 -I'm sure you already knew it. -I'm angry. 30 00:03:47,581 --> 00:03:49,542 Because we lost Hwang? Or because you pity Gi-beom? 31 00:03:51,043 --> 00:03:53,254 If it's neither, is this insubordination against me? 32 00:03:53,337 --> 00:03:55,131 Because of those bastards, 33 00:03:55,214 --> 00:03:56,674 the pain we 34 00:03:59,343 --> 00:04:02,555 must face infuriates me. 35 00:04:41,135 --> 00:04:43,137 -What is it? -We failed to track him down. 36 00:04:43,846 --> 00:04:47,057 The police said that no police officers went on a patrol to that area. 37 00:04:51,270 --> 00:04:52,646 Do you want to blame me, too? 38 00:04:54,440 --> 00:04:58,068 No. The responsibility of a failed operation and an insubordinate member 39 00:04:58,652 --> 00:05:01,071 falls upon the team leader, myself. 40 00:05:01,322 --> 00:05:02,573 Is that all you want to say? 41 00:05:02,740 --> 00:05:04,909 I only follow orders. 42 00:05:05,618 --> 00:05:07,620 Making decisions for the team isn't my job. 43 00:05:10,164 --> 00:05:11,248 It's just that 44 00:05:11,874 --> 00:05:15,794 shutting down his artificial eyes was a punishment enough for his actions. 45 00:05:17,463 --> 00:05:20,007 I'm sure Gi-beom reflected on his actions, too. 46 00:05:20,549 --> 00:05:22,051 It's been long enough, too. 47 00:05:23,093 --> 00:05:24,053 Please let him out. 48 00:06:21,318 --> 00:06:24,405 We tried to get the best subjects, but this is all they amount to. 49 00:06:24,905 --> 00:06:28,117 It's a waste to just throw them away. Can't we recycle them? 50 00:06:28,200 --> 00:06:30,202 If I stop their brain activities, 51 00:06:30,786 --> 00:06:32,371 I can delay necrosis. 52 00:06:37,835 --> 00:06:40,796 You risked your life for a promise of a better future. 53 00:06:41,547 --> 00:06:43,340 I bet you don't want to die yet. 54 00:06:45,009 --> 00:06:46,051 You ought to 55 00:06:47,344 --> 00:06:48,887 go out with a bang. 56 00:06:51,682 --> 00:06:54,685 Your memory of the pain will disappear soon. 57 00:06:55,769 --> 00:06:56,979 Don't worry. 58 00:07:28,844 --> 00:07:32,348 When will you take care of those moles in the police? 59 00:07:32,890 --> 00:07:35,559 We'll scare them away if we're not careful. 60 00:07:36,518 --> 00:07:38,187 Wait until the time is right. 61 00:07:38,270 --> 00:07:40,064 I'm being treated like an incompetent chief. 62 00:07:41,482 --> 00:07:42,941 Do you even care about that? 63 00:07:43,567 --> 00:07:45,944 One cannot attain glory without suffering. 64 00:07:46,653 --> 00:07:49,239 In many circumstances, if we don't kill, we will be killed. 65 00:07:50,449 --> 00:07:51,617 Grant my team 66 00:07:52,826 --> 00:07:53,952 a license to kill. 67 00:07:57,623 --> 00:08:00,042 You strongly argued that you could keep your team, Rugal, 68 00:08:00,501 --> 00:08:01,835 under control in such situations. 69 00:08:01,919 --> 00:08:05,172 I still stand by it. I just want to raise the degree of our defense. 70 00:08:06,131 --> 00:08:09,385 As they are turning more vicious, we need a sure way to shut them down. 71 00:08:11,220 --> 00:08:13,972 Just make do what you can do. 72 00:08:15,891 --> 00:08:17,184 This may be a covert operation, 73 00:08:17,267 --> 00:08:19,561 but this is still a national project. 74 00:08:19,853 --> 00:08:22,940 I'd like to get official permission. Guarantee us legal immunity. 75 00:08:27,611 --> 00:08:28,654 I will 76 00:08:29,321 --> 00:08:30,906 try again to persuade him. 77 00:08:53,387 --> 00:08:54,555 You're pretty good. 78 00:08:55,431 --> 00:08:56,432 What's this? 79 00:08:56,515 --> 00:08:58,434 Having a chat may be too much for you. 80 00:09:03,730 --> 00:09:05,524 Are you talking to me? 81 00:09:12,281 --> 00:09:13,407 One hundred percent. 82 00:09:15,242 --> 00:09:16,368 What is happening? 83 00:09:26,253 --> 00:09:28,839 Gi-beom, you're free to come out-- 84 00:09:31,884 --> 00:09:32,759 What's wrong with him? 85 00:09:34,261 --> 00:09:37,014 -Hey, are you all right? -Yes. 86 00:09:37,389 --> 00:09:39,475 I'm fine, but I can't seem to move. 87 00:09:43,812 --> 00:09:45,689 There's nothing wrong with the program. 88 00:09:45,772 --> 00:09:48,650 I didn't detect any errors with his artificial eyes, either. 89 00:09:49,359 --> 00:09:51,987 Was there anything unusual or uncomfortable? 90 00:09:52,070 --> 00:09:53,113 I don't know. 91 00:09:53,614 --> 00:09:56,950 I saw something for a split second, and it disappeared again. 92 00:09:57,743 --> 00:09:59,328 That's odd. 93 00:09:59,786 --> 00:10:02,164 Things were weird when the streaming was turned off. 94 00:10:02,247 --> 00:10:03,916 Is it just a simple malfunction? 95 00:10:03,999 --> 00:10:06,210 I'll reset it for now. 96 00:10:16,720 --> 00:10:21,058 I can't live my life in anxiety. Can you inspect this more thoroughly? 97 00:10:21,725 --> 00:10:23,143 Observing you makes us more anxious. 98 00:10:24,311 --> 00:10:27,606 Looking at your vitals, your heart is beating slightly faster. 99 00:10:27,689 --> 00:10:28,982 Any other unusual changes? 100 00:10:29,066 --> 00:10:30,984 So far, it's still in the normal range. 101 00:10:31,443 --> 00:10:33,820 Let's run a physical checkup first. 102 00:10:48,460 --> 00:10:49,336 Look. 103 00:10:49,419 --> 00:10:52,130 The maximum rate of oxygen consumption went up by 170 percent. 104 00:10:52,297 --> 00:10:53,173 No way. 105 00:10:53,257 --> 00:10:55,217 A significant portion of that is an innate quality. 106 00:10:55,300 --> 00:10:56,927 It won't go up that easily. 107 00:11:04,017 --> 00:11:05,936 Is he back to his original condition? 108 00:11:06,562 --> 00:11:07,813 Yes, for now. 109 00:11:08,981 --> 00:11:10,524 Shutting his eyes down was a risky move. 110 00:11:11,149 --> 00:11:13,610 You should have been more careful when executing that. 111 00:11:14,653 --> 00:11:15,779 Explain to me. 112 00:11:16,572 --> 00:11:19,324 How was he able to stop streaming on his own? 113 00:11:20,033 --> 00:11:22,202 That kind of process doesn't exist. 114 00:11:22,661 --> 00:11:23,912 Is that so? 115 00:11:24,663 --> 00:11:27,165 Then, I need you to examine the error more thoroughly. 116 00:11:27,833 --> 00:11:29,835 We must find out if it was a bug in the algorithm 117 00:11:30,752 --> 00:11:34,089 or if it was an improvement of the artificial eyes that resembled a bug. 118 00:11:36,758 --> 00:11:38,635 Okay. I will look into it. 119 00:11:47,811 --> 00:11:50,522 Look at his muscles. They are improving as he exercises. 120 00:11:50,814 --> 00:11:51,940 I don't believe this. 121 00:12:01,908 --> 00:12:03,201 You're perfectly competent. 122 00:12:03,535 --> 00:12:06,997 You have the guts to make bold decisions and have incredible physical attributes. 123 00:12:08,540 --> 00:12:10,417 You're like a double-edged sword. 124 00:12:10,751 --> 00:12:12,628 You're a threat to the foundation of Rugal. 125 00:12:13,503 --> 00:12:14,671 This is your second strike. 126 00:12:15,464 --> 00:12:16,632 I apologize. 127 00:12:17,257 --> 00:12:19,092 But I don't think I was wrong. 128 00:12:19,176 --> 00:12:20,427 I did take an extreme measure, 129 00:12:21,053 --> 00:12:23,513 but I don't plan on giving you my excuses. 130 00:12:27,934 --> 00:12:28,977 To tell you the truth, 131 00:12:29,728 --> 00:12:31,730 it's very hard for me to conceal my anger. 132 00:12:32,648 --> 00:12:36,026 We have a lot of responsibilities, but we don't have the rights. 133 00:12:36,360 --> 00:12:39,237 All of the injustices originate from this imbalance. 134 00:12:41,031 --> 00:12:45,118 If we show them our accomplishments, we may be able to balance this. 135 00:12:46,953 --> 00:12:49,081 Then, I will earn privileges for Rugal. 136 00:12:55,420 --> 00:12:58,382 Since you've recovered, you no longer have to stay in the solitary cell. 137 00:13:00,092 --> 00:13:01,134 Sir. 138 00:13:03,762 --> 00:13:05,222 Don't trust me. 139 00:13:05,722 --> 00:13:07,265 Keep me under your control. 140 00:13:12,688 --> 00:13:16,983 Are you aware of what that entails for you? 141 00:13:20,153 --> 00:13:21,113 But in exchange, 142 00:13:21,947 --> 00:13:23,907 grant me freedom within the realm of your control. 143 00:13:24,491 --> 00:13:25,492 Freedom? 144 00:13:25,575 --> 00:13:27,285 Freedom to build teamwork. 145 00:13:37,921 --> 00:13:39,715 -What are you doing? -Damn it. Come on! 146 00:13:41,675 --> 00:13:43,176 It's really nice to see you. 147 00:13:43,260 --> 00:13:45,971 Are you playing with food? 148 00:13:47,681 --> 00:13:49,599 You said you like your food neat. 149 00:13:49,683 --> 00:13:50,726 Was that for me? 150 00:13:52,602 --> 00:13:53,895 I appreciate the thought. 151 00:13:54,646 --> 00:13:57,065 I've been eating all the meals given to me. I'm stuffed. 152 00:13:57,649 --> 00:13:58,984 Mi-na and Tae-woong gave me food. 153 00:14:08,326 --> 00:14:09,619 Eat. 154 00:14:17,419 --> 00:14:18,462 You must eat to survive. 155 00:14:22,924 --> 00:14:26,553 They were tempting the agent who went on a hunger strike. 156 00:14:26,636 --> 00:14:27,721 Darn it. 157 00:14:27,804 --> 00:14:29,973 Why would I do that? I'd starve. It's bad for my health. 158 00:14:30,056 --> 00:14:32,476 -What? -This is good, though. 159 00:14:33,268 --> 00:14:34,978 Are you feeling better? How are your eyes? 160 00:14:35,562 --> 00:14:38,023 -You're out. -But still, I prepared this for you. 161 00:14:38,106 --> 00:14:40,567 One at a time. Can you take turns? 162 00:14:40,650 --> 00:14:43,028 Besides, I can't believe you got me snacks. 163 00:14:43,111 --> 00:14:45,530 Hey, I was the first one to ask you a question. 164 00:14:45,614 --> 00:14:47,157 I'm fine. I'm good. 165 00:14:48,158 --> 00:14:51,661 Anyway, I want to treat you to a meal for all the trouble I caused. 166 00:14:51,745 --> 00:14:53,163 -Full-course meal. -A killer meal. 167 00:14:55,665 --> 00:14:58,502 Come on. You should hang with us. You're spoiling the mood. 168 00:15:02,923 --> 00:15:03,840 See you out front. 169 00:15:07,344 --> 00:15:09,137 He likes free food, I guess. 170 00:15:21,358 --> 00:15:22,442 Let's do this. 171 00:15:29,574 --> 00:15:31,743 -Rock-paper-scissors. -Rock-paper-scissors. 172 00:15:43,588 --> 00:15:44,881 Here I go. 173 00:15:50,345 --> 00:15:52,431 Wow. Nice shot. 174 00:15:52,514 --> 00:15:54,558 Damn it. That was a mistake. 175 00:15:55,601 --> 00:15:56,810 Number nine. 176 00:16:03,275 --> 00:16:06,194 -Tae-woong, the pink ball. -Be quiet. 177 00:16:08,029 --> 00:16:09,823 Raise it at a 45-degree angle. 178 00:16:13,785 --> 00:16:16,580 -What was that? -You need more than 179 00:16:16,663 --> 00:16:18,874 just your strength to play pool. You know? 180 00:16:19,124 --> 00:16:21,084 -My gosh. -You need techniques. 181 00:16:21,668 --> 00:16:23,295 Don't be so angry. 182 00:16:23,378 --> 00:16:25,171 Try again. I'll give you one more chance. 183 00:16:32,846 --> 00:16:36,057 When will that stop? We need to play, too. 184 00:16:52,533 --> 00:16:54,451 Nice! 185 00:16:57,037 --> 00:17:00,290 Come on. Try to lighten up. I can't play when you scare me like that. 186 00:17:00,373 --> 00:17:03,585 We don't have time to go out and eat. Let's order Chinese. 187 00:17:03,668 --> 00:17:06,671 No, I'll buy you a nice meal. It's almost over. Let's go out. 188 00:17:06,755 --> 00:17:08,089 Don't you dare move an inch. 189 00:17:16,848 --> 00:17:19,601 What are you doing? That's cheating. 190 00:17:19,684 --> 00:17:20,727 The ball... 191 00:17:21,227 --> 00:17:22,687 Unbelievable. 192 00:18:25,041 --> 00:18:26,042 Is she your golden goose? 193 00:18:26,876 --> 00:18:28,837 Or does she have ambitions? 194 00:18:29,379 --> 00:18:31,464 Why? Does she remind you of your old self? 195 00:18:32,632 --> 00:18:34,759 I don't care who I used to be. 196 00:18:36,261 --> 00:18:38,304 Why don't we talk about the kind of person 197 00:18:39,681 --> 00:18:40,640 I will be in the future? 198 00:18:40,724 --> 00:18:43,268 I take that you can't really communicate with Hwang Deuk-gu? 199 00:18:43,768 --> 00:18:46,730 We worked very well like a well-oiled machine. 200 00:18:46,813 --> 00:18:48,940 If you want to reminisce about your past 201 00:18:49,274 --> 00:18:51,317 and run an entertainment company with girls like her, 202 00:18:52,318 --> 00:18:53,486 I won't stop you. 203 00:18:54,362 --> 00:18:56,114 Why did you go after Bong Man-cheol? 204 00:18:57,657 --> 00:18:58,783 That wasn't me. 205 00:18:58,867 --> 00:19:00,952 You'll get swept away with that attitude. 206 00:19:01,494 --> 00:19:02,871 Choi Yong is crazy about money. 207 00:19:03,747 --> 00:19:05,373 He'll take it out on someone. 208 00:19:05,957 --> 00:19:08,543 Will you be the victim or set someone up for the fall? 209 00:19:09,586 --> 00:19:11,588 I'm dying to find out what you will choose. 210 00:19:17,719 --> 00:19:20,555 Have you heard anything about someone named Gu Won-bong? 211 00:19:21,306 --> 00:19:22,474 Gu Won-bong? 212 00:19:27,395 --> 00:19:30,815 All I did was follow this beautiful voice. 213 00:19:32,317 --> 00:19:33,943 Seeing a beautiful sight is a bonus. 214 00:19:34,027 --> 00:19:36,362 You should have told me that you were coming. 215 00:19:36,821 --> 00:19:39,532 We haven't opened yet. You're too generous with your compliment. 216 00:19:39,616 --> 00:19:41,451 No. I didn't mean her. 217 00:19:42,994 --> 00:19:44,329 I meant the two of you. 218 00:19:46,456 --> 00:19:48,458 Everyone is at each other's throat. 219 00:19:48,541 --> 00:19:51,002 It's so nice to see you getting along like a family. 220 00:19:51,294 --> 00:19:54,172 I wonder if Chairman Ko can see 221 00:19:55,298 --> 00:19:58,009 this romantic sight from the other side. 222 00:20:01,888 --> 00:20:03,389 If you're that concerned about him, 223 00:20:04,474 --> 00:20:06,768 you should go visit him and report back. 224 00:20:13,399 --> 00:20:14,442 You're right. 225 00:20:15,777 --> 00:20:19,239 He must have a lot of questions for us. Don't you agree? 226 00:20:21,241 --> 00:20:23,201 You must be busy setting up your new business. 227 00:20:23,785 --> 00:20:25,578 There will be a good show in a couple of days. 228 00:20:26,079 --> 00:20:27,539 Come and enjoy yourself. 229 00:20:27,956 --> 00:20:28,998 A show? 230 00:20:29,707 --> 00:20:32,585 Discuss your new business while watching the show. It might help. 231 00:20:33,169 --> 00:20:34,337 You seem to have 232 00:20:35,880 --> 00:20:36,965 a lot of interest in me. 233 00:20:38,216 --> 00:20:39,425 This is nothing for my family. 234 00:20:40,051 --> 00:20:41,177 That sounds fun. 235 00:20:41,970 --> 00:20:44,305 I'll make sure I stop by. 236 00:20:57,152 --> 00:20:59,487 By the way, why did you all take my side? 237 00:20:59,988 --> 00:21:02,115 Come on. I wouldn't call that taking your side. 238 00:21:02,198 --> 00:21:04,784 I wasn't taking your side. I would have done the same thing. 239 00:21:06,744 --> 00:21:08,246 If we were together, we could've caught 240 00:21:08,872 --> 00:21:10,748 Hwang Deuk-gu or anyone that may be. 241 00:21:13,543 --> 00:21:14,919 "Together"? 242 00:21:15,003 --> 00:21:17,172 We banded together based on our loneliness and tragedies. 243 00:21:18,047 --> 00:21:20,425 I don't want to be part of it on a deep level like that. 244 00:21:21,801 --> 00:21:25,054 But it was nice to hang out with people. It's been a long while. 245 00:21:27,974 --> 00:21:30,685 Until when do you think our mission will continue? 246 00:21:30,768 --> 00:21:33,605 Until we completely destroy those bastards, Argos. 247 00:21:34,272 --> 00:21:35,648 Will that day come? 248 00:21:37,275 --> 00:21:38,443 When that day comes, 249 00:21:39,485 --> 00:21:40,486 we won't be 250 00:21:41,362 --> 00:21:42,322 needed, right? 251 00:21:42,906 --> 00:21:43,740 Then, 252 00:21:45,366 --> 00:21:47,410 we exist to disappear in the end. 253 00:21:47,493 --> 00:21:49,621 My goodness, stop with your sob story. 254 00:21:50,246 --> 00:21:52,790 We didn't even start yet. What are you talking about? 255 00:21:53,166 --> 00:21:56,836 Listen. Before this gets too depressing, let do everyone a favor. 256 00:21:56,920 --> 00:21:59,756 Everyone, tell me your wish. I'll make it come true. 257 00:22:00,340 --> 00:22:01,633 -A wish? -Why? You don't want to? 258 00:22:02,091 --> 00:22:03,927 In that case, I'll pass Mi-na. Gwang-cheol. 259 00:22:06,012 --> 00:22:07,055 I want... 260 00:22:08,348 --> 00:22:09,891 Don't think. Tell me one now. 261 00:22:10,558 --> 00:22:12,352 -Three, two-- -A cell phone? 262 00:22:12,644 --> 00:22:13,770 You have a cell phone. 263 00:22:13,853 --> 00:22:15,230 YOUR RESERVATION IS COMPLETE 264 00:22:15,313 --> 00:22:16,689 "Jazz night"? What is this? 265 00:22:16,981 --> 00:22:17,899 -"Jazz night"? -Yes. 266 00:22:17,982 --> 00:22:19,359 What's that? 267 00:22:19,943 --> 00:22:22,070 A jazz show? Did we all get the tickets? 268 00:22:22,904 --> 00:22:24,030 Hold on. 269 00:22:24,864 --> 00:22:25,782 It doesn't exist. 270 00:22:25,865 --> 00:22:27,992 It means the ticket wasn't purchased on proper channels. 271 00:22:28,743 --> 00:22:30,745 This message is from Chief Choi. 272 00:22:32,121 --> 00:22:34,249 -It's a mission. -Darn it. 273 00:22:36,000 --> 00:22:37,043 Gi-beom. 274 00:22:37,543 --> 00:22:40,296 My wish is that you come with me to this mission. 275 00:22:41,422 --> 00:22:42,674 Sure. Let's do that. 276 00:22:45,969 --> 00:22:47,679 Cheers to our mission. 277 00:22:48,096 --> 00:22:49,847 -Cheers. -Cheers. 278 00:23:33,108 --> 00:23:33,983 Excuse me! 279 00:23:39,906 --> 00:23:41,116 This. 280 00:23:42,075 --> 00:23:44,494 I'd appreciate it if you can open the door for me, too. 281 00:24:15,775 --> 00:24:18,236 You seem to be having a great time. 282 00:24:18,486 --> 00:24:20,405 Come on. I need to de-stress too. 283 00:24:20,989 --> 00:24:23,324 Even if those bastards show up, we have to lay low. 284 00:24:24,325 --> 00:24:25,785 Chief Choi is right though. 285 00:24:25,869 --> 00:24:29,497 He wants to find out the scope of their reach and raid them in one blow. 286 00:24:30,665 --> 00:24:32,125 Don't they have team dinners? 287 00:24:32,375 --> 00:24:34,169 It'd be amazing if they all got together. 288 00:24:34,252 --> 00:24:37,297 I want to run into that bastard, Hwang Deuk-gu. 289 00:24:38,006 --> 00:24:41,634 I'm going to knock him out and whack him. 290 00:24:41,718 --> 00:24:44,387 Thank goodness I let him go in one piece. Now, you have a chance too. 291 00:24:44,470 --> 00:24:45,972 Are you saying you went easy on him? 292 00:24:46,639 --> 00:24:50,643 Of course. If I wanted to, I could've whacked him right off the bat. 293 00:24:51,686 --> 00:24:52,645 Is that so? 294 00:24:53,354 --> 00:24:56,316 I have to say, he put up a good fight. He didn't chicken out. 295 00:24:56,816 --> 00:24:59,027 That makes me want to run into him even more. 296 00:25:00,236 --> 00:25:02,864 By the way, doesn't this place look like a neutral zone of some sort? 297 00:25:03,573 --> 00:25:06,284 I heard Seol Min-jun is different from other Argos members because 298 00:25:06,367 --> 00:25:08,077 he's a showbiz management specialist. 299 00:25:08,661 --> 00:25:10,413 Really? That's a little disappointing. 300 00:25:10,496 --> 00:25:13,458 Gosh, I wonder if Gwang-cheol will bring some prey home. 301 00:25:24,427 --> 00:25:26,971 SEOL MIN-JUN AGE 43 OWNS A JAZZ BAR 302 00:25:28,306 --> 00:25:29,515 That's Seol Min-jun. 303 00:25:51,663 --> 00:25:53,248 Calling Tae-woong, over. 304 00:25:54,791 --> 00:25:56,751 Calling team leader Han Tae-woong, over. 305 00:26:00,964 --> 00:26:01,839 What is it? 306 00:26:01,923 --> 00:26:04,842 Tae-woong, are you just going to leave me here alone? 307 00:26:05,718 --> 00:26:07,011 The other two are there with you. 308 00:26:08,972 --> 00:26:11,557 -Jazz isn't my thing. -And that place isn't fit for me. 309 00:26:11,641 --> 00:26:13,685 Someone might remember me. 310 00:26:14,519 --> 00:26:17,063 Tae-woong, I think this place is totally safe. 311 00:26:18,022 --> 00:26:19,649 Let's just have some fun today. 312 00:26:19,732 --> 00:26:21,943 -I'm busy at the moment. -Come hang out with me... 313 00:26:47,385 --> 00:26:48,761 You don't need to worry. 314 00:26:49,679 --> 00:26:51,431 Just do what you were told to do. 315 00:26:57,520 --> 00:26:59,063 Report everything to me. 316 00:26:59,605 --> 00:27:00,606 Yes, sir. 317 00:27:30,219 --> 00:27:31,596 You have a nice voice. 318 00:27:33,681 --> 00:27:34,724 Is this like your side job? 319 00:27:35,850 --> 00:27:38,686 Yes, I help out occasionally when they're busy. 320 00:27:39,437 --> 00:27:41,314 I'm quite busy at the moment myself. 321 00:27:41,814 --> 00:27:43,107 Can I ask you a favor? 322 00:27:43,816 --> 00:27:44,817 Pardon? 323 00:27:46,736 --> 00:27:47,737 It's nothing hard. 324 00:27:48,988 --> 00:27:51,240 There's a briefcase in the front passenger seat of my car. 325 00:27:51,324 --> 00:27:52,617 Can you go bring it? 326 00:27:53,785 --> 00:27:55,620 That's all? 327 00:27:56,204 --> 00:27:59,248 There's something sensitive inside, so don't open it. 328 00:28:00,124 --> 00:28:00,958 Okay. 329 00:29:00,059 --> 00:29:01,060 Mr. Seol. 330 00:29:21,372 --> 00:29:22,582 -We'll take care of this. -Hey. 331 00:29:23,458 --> 00:29:24,667 Hands off. 332 00:29:26,544 --> 00:29:29,046 Dal-ho, this is our turf. 333 00:29:29,505 --> 00:29:30,840 I don't want to cause trouble. 334 00:29:30,923 --> 00:29:33,342 You rude jerk. 335 00:29:35,303 --> 00:29:37,722 Hey, does "not causing trouble" 336 00:29:37,805 --> 00:29:39,682 make a problem go away? 337 00:29:39,765 --> 00:29:42,351 -We'll just take this briefcase. -Don't even touch that briefcase. 338 00:29:42,518 --> 00:29:44,770 If you do, I'll make you regret it big-time. 339 00:29:52,612 --> 00:29:53,571 Hey! 340 00:29:59,410 --> 00:30:01,204 -Do you need a hand again? -Run! 341 00:30:01,287 --> 00:30:03,789 -Guys, get them! -What the hell? 342 00:30:11,297 --> 00:30:12,423 Hey! 343 00:30:37,114 --> 00:30:39,325 Mr. Bong, what brings you here? 344 00:30:39,408 --> 00:30:42,119 There was that misunderstanding because of my guys. 345 00:30:42,912 --> 00:30:46,707 Also, I haven't given you my answer as to whose side I will take. 346 00:30:48,417 --> 00:30:51,504 I'm headed to Mr. Seol's show, so I don't have time for this. 347 00:30:51,587 --> 00:30:53,256 Then when will you have some time? 348 00:30:53,339 --> 00:30:54,757 I'm not sure. 349 00:30:55,049 --> 00:30:58,928 I'll have to think about whether I'll summon you or visit you myself. 350 00:31:03,975 --> 00:31:06,686 It won't be easy even if we bend over backward. 351 00:31:06,769 --> 00:31:09,981 Obviously. I mean, look at her living at Chairman Ko's house even after he died. 352 00:31:20,575 --> 00:31:22,368 What the hell are you doing? 353 00:31:23,244 --> 00:31:25,871 Shouldn't you have better manners as someone who owns a jazz bar? 354 00:31:26,664 --> 00:31:27,582 Knock before coming in. 355 00:31:28,165 --> 00:31:30,793 What the hell are you trying to do at my place of business? 356 00:31:31,294 --> 00:31:32,295 Hey, Seol Min-jun. 357 00:31:32,878 --> 00:31:35,923 Do you think no one's above you now that you run this swanky business? 358 00:31:36,257 --> 00:31:37,258 Go do your work. 359 00:31:37,341 --> 00:31:40,303 And it is your job to make ugly things look nice. 360 00:31:40,386 --> 00:31:41,887 It was so hard 361 00:31:42,555 --> 00:31:45,057 to improve Argos' public image to what it is now. 362 00:31:45,141 --> 00:31:46,183 Don't turn something little 363 00:31:47,018 --> 00:31:48,269 into a big problem. 364 00:31:48,853 --> 00:31:50,730 You look like you're about to beat me up. 365 00:32:01,532 --> 00:32:02,617 Why are you standing there? 366 00:32:03,701 --> 00:32:04,952 Go sort out the mess. 367 00:33:05,930 --> 00:33:07,264 Thank you. 368 00:33:07,765 --> 00:33:09,725 We'll be back 369 00:33:10,101 --> 00:33:11,852 after the intermission. 370 00:33:18,651 --> 00:33:19,485 Oh, hello. 371 00:33:26,659 --> 00:33:28,369 -What the hell? -Gosh! 372 00:33:34,208 --> 00:33:36,168 -Gi-beom. -Wait outside, Mi-na. 373 00:33:36,252 --> 00:33:37,586 -I'll go with you. -I'll figure out 374 00:33:37,670 --> 00:33:39,839 the situation and call you. Make sure everyone evacuates. 375 00:33:39,922 --> 00:33:41,132 Okay. 376 00:33:41,298 --> 00:33:43,092 This way, please. 377 00:33:43,175 --> 00:33:44,135 We're closing up due to 378 00:33:44,218 --> 00:33:45,678 -an unexpected disturbance. -This way. 379 00:33:45,761 --> 00:33:47,722 -Hurry! -Please follow the security guards 380 00:33:47,805 --> 00:33:50,057 -and leave immediately. -Shit! 381 00:33:50,141 --> 00:33:52,643 We will be contacting you individually 382 00:33:53,436 --> 00:33:56,355 regarding your ticket refund. 383 00:34:27,970 --> 00:34:28,804 This way. 384 00:34:29,346 --> 00:34:32,141 -What's going on? -Argos got attacked. 385 00:34:32,224 --> 00:34:33,851 What? By who? 386 00:34:34,185 --> 00:34:35,895 They were strange. 387 00:34:36,437 --> 00:34:37,521 Gi-beom is still inside. 388 00:34:37,605 --> 00:34:39,106 Please help him out. 389 00:34:39,190 --> 00:34:40,483 Okay. 390 00:34:40,983 --> 00:34:42,651 By the way, where's Gwang-cheol? 391 00:34:42,735 --> 00:34:44,528 I thought he was with you. 392 00:34:45,988 --> 00:34:48,449 Gwang-cheol. Lee Gwang-cheol. 393 00:34:49,283 --> 00:34:50,659 Answer me. 394 00:34:51,160 --> 00:34:52,119 Gwang-cheol. 395 00:35:19,230 --> 00:35:20,648 Freeze them and grind them up! 396 00:35:37,206 --> 00:35:38,916 If we can't get out, 397 00:35:38,999 --> 00:35:40,417 will we die? 398 00:35:40,501 --> 00:35:42,044 Don't say things like that. 399 00:35:42,628 --> 00:35:45,464 I'll call people who can help us. 400 00:35:54,181 --> 00:35:55,641 Damn it. 401 00:36:01,188 --> 00:36:02,815 Hey, you three. Stop. 402 00:36:09,613 --> 00:36:11,407 What the hell? What's wrong with these guys? 403 00:36:11,866 --> 00:36:13,117 Who are you guys? 404 00:36:14,660 --> 00:36:17,204 I asked you a question, so you should answer it. 405 00:36:23,002 --> 00:36:25,880 Jeez, I guess talking is useless. 406 00:36:27,006 --> 00:36:28,340 Come at me, then. 407 00:36:28,424 --> 00:36:29,383 Oh, wait. 408 00:36:30,134 --> 00:36:31,218 I'll come. 409 00:36:50,237 --> 00:36:52,823 Tae-woong, how long can he last 410 00:36:52,907 --> 00:36:54,491 without the batteries? 411 00:36:57,912 --> 00:36:59,538 Go start the car. 412 00:37:00,122 --> 00:37:01,498 I'll bring Gi-beom. 413 00:37:02,917 --> 00:37:03,876 Okay. 414 00:37:06,295 --> 00:37:07,796 What was that about? My gosh. 415 00:37:07,880 --> 00:37:09,673 -I have no idea. -That was crazy. 416 00:37:09,757 --> 00:37:11,258 Let's just get out of here. 417 00:37:14,595 --> 00:37:17,222 Hey, who booked this bar for our show? 418 00:37:17,306 --> 00:37:19,099 Some weirdos showed up and... 419 00:37:20,100 --> 00:37:21,685 -Damn it. -Hey, get him! 420 00:37:21,769 --> 00:37:24,438 No idea. I nearly died. 421 00:37:26,649 --> 00:37:29,485 I was terrified, so I ran out of there. Can you come and-- 422 00:37:29,693 --> 00:37:31,111 What the hell? Who are you guys? 423 00:37:31,904 --> 00:37:33,364 Gosh, who are you? 424 00:37:33,864 --> 00:37:35,491 Why are you doing this to me? 425 00:37:35,574 --> 00:37:36,992 Just come with us. 426 00:37:58,055 --> 00:37:59,306 Gosh. 427 00:38:07,439 --> 00:38:10,234 Do not tell anyone about what happened and what you saw today. 428 00:38:11,151 --> 00:38:11,986 Okay. 429 00:38:14,071 --> 00:38:15,656 And about me as well. 430 00:38:16,991 --> 00:38:18,158 Okay, of course. 431 00:38:48,063 --> 00:38:49,565 Did you guys kidnap Gu Won-bong? 432 00:38:49,648 --> 00:38:51,108 Who the hell are you? 433 00:39:07,916 --> 00:39:09,501 What are you curious about? 434 00:39:09,585 --> 00:39:13,130 What the hell are you trying to do? 435 00:39:14,089 --> 00:39:17,885 You seem very curious, and I just wish that you had asked me directly. 436 00:39:25,309 --> 00:39:27,019 Be gentle, will you? 437 00:39:27,102 --> 00:39:28,353 We need them in good condition. 438 00:39:59,593 --> 00:40:01,595 I'm the chairwoman of Argos. Step aside. 439 00:40:01,678 --> 00:40:02,846 It's too dangerous now. 440 00:40:02,930 --> 00:40:04,932 You should get out of here. 441 00:40:05,015 --> 00:40:07,810 I must find out who caused this commotion. 442 00:40:08,644 --> 00:40:09,812 Take me there. 443 00:40:13,398 --> 00:40:14,983 Please open it. 444 00:40:26,662 --> 00:40:27,955 To tell you the truth, 445 00:40:28,997 --> 00:40:31,416 I've always been fond of you since we first met. 446 00:40:32,334 --> 00:40:34,962 There are two kinds of people for me. Enemy and prey. 447 00:40:35,045 --> 00:40:36,755 Most people get eaten up of their own accord. 448 00:40:36,839 --> 00:40:40,926 But from time to time, I meet stubborn fools who rebel. 449 00:40:41,426 --> 00:40:43,846 That totally excites me. 450 00:40:44,221 --> 00:40:47,349 When that happens, I have dreams every day. 451 00:40:47,724 --> 00:40:49,977 "How should I smother them? 452 00:40:50,060 --> 00:40:52,479 How should I rip them to pieces?" 453 00:40:52,563 --> 00:40:54,439 It's so exciting. 454 00:40:54,523 --> 00:40:56,567 Just admit that you were afraid of me! 455 00:41:02,156 --> 00:41:03,782 Don't cut me off. 456 00:41:06,493 --> 00:41:07,661 You kept 457 00:41:08,328 --> 00:41:11,999 doubting me and vying for the opportunity to beat me. 458 00:41:12,666 --> 00:41:14,668 I was totally waiting for you 459 00:41:15,169 --> 00:41:17,087 to start a war. 460 00:41:17,671 --> 00:41:19,840 But instead of launching a frontal attack, 461 00:41:20,174 --> 00:41:23,385 you decided to join hands with Choi Ye-won and hide behind her. 462 00:41:25,095 --> 00:41:27,848 You don't even know what Choi Ye-won is capable of. 463 00:41:28,974 --> 00:41:30,809 Now, we're talking. 464 00:41:31,977 --> 00:41:34,062 Give me something useful, 465 00:41:36,190 --> 00:41:38,108 and I'll spare your life. 466 00:41:38,233 --> 00:41:39,109 You psycho. 467 00:41:41,612 --> 00:41:43,280 You traitor. 468 00:41:51,288 --> 00:41:53,457 Bravo! 469 00:41:53,540 --> 00:41:56,210 You get better at stuff like this every time I see you. 470 00:42:01,256 --> 00:42:02,341 What? 471 00:42:08,430 --> 00:42:09,473 Look. 472 00:42:11,350 --> 00:42:14,728 I spent a lot of money to get that photo from the National Police Agency's server. 473 00:42:15,395 --> 00:42:17,314 They certainly hid it 474 00:42:18,440 --> 00:42:19,816 very well. 475 00:42:23,278 --> 00:42:24,112 Ye-won. 476 00:42:24,947 --> 00:42:26,323 I'll explain everything. 477 00:42:26,907 --> 00:42:27,950 This is... 478 00:42:28,992 --> 00:42:30,827 Don't you dare call my name. 479 00:42:31,870 --> 00:42:34,539 I wondered why you were fishing for information about Gu Won-bong. 480 00:42:35,040 --> 00:42:37,876 I finished Ko Yong-deok nice and clean with a gun. 481 00:42:37,960 --> 00:42:41,838 For you, I should use something classy. 482 00:42:47,386 --> 00:42:48,595 This would be good. 483 00:42:49,429 --> 00:42:50,264 Right? 484 00:42:52,391 --> 00:42:53,934 Do you want to play it? 485 00:43:12,536 --> 00:43:13,745 -Enough. -Let go. 486 00:43:14,746 --> 00:43:15,998 Revenge 487 00:43:17,624 --> 00:43:19,751 is for those who have something to avenge. 488 00:43:24,965 --> 00:43:26,383 We can't kill him. 489 00:43:27,467 --> 00:43:28,760 I need him for something. 490 00:43:29,553 --> 00:43:31,096 What will you do? 491 00:43:32,472 --> 00:43:33,849 Just trust me. 492 00:43:35,559 --> 00:43:37,269 As always, 493 00:43:37,936 --> 00:43:39,730 I promise you it'll be fun. 494 00:44:02,044 --> 00:44:03,587 Hey, you guys don't even feel pain? 495 00:44:04,338 --> 00:44:06,256 What the hell did they do to you? 496 00:44:07,424 --> 00:44:09,009 Actually, this is good. 497 00:44:09,593 --> 00:44:11,303 There's something I've always wanted to test. 498 00:44:11,928 --> 00:44:14,222 Activate physical manual control. 499 00:44:44,127 --> 00:44:45,712 Manual control error. 500 00:45:31,925 --> 00:45:34,052 They use people and discard them like this? 501 00:45:34,886 --> 00:45:37,264 These crazy bastards. 502 00:45:39,933 --> 00:45:41,351 Kang Gi-beom. 503 00:45:42,602 --> 00:45:43,603 Hwang Deuk-gu? 504 00:45:52,446 --> 00:45:53,447 Gi-beom. 505 00:45:56,408 --> 00:45:58,785 These bastards are seriously crazy. 506 00:46:01,788 --> 00:46:02,664 What's going on? 507 00:46:07,461 --> 00:46:09,212 Oh, boy. There are many of them. 508 00:46:09,796 --> 00:46:11,256 This will take a while. 509 00:46:11,882 --> 00:46:13,049 You have to grant me a wish. 510 00:46:13,133 --> 00:46:14,718 Here? All of a sudden? 511 00:46:15,343 --> 00:46:16,803 -Yes. -What is it? 512 00:46:16,887 --> 00:46:18,638 -I'll handle them alone. -What? 513 00:46:20,432 --> 00:46:22,517 I don't have time to worry about going easy on them. 514 00:46:24,561 --> 00:46:25,729 Okay. 515 00:46:26,855 --> 00:46:29,399 You can't take this back and say this doesn't count as a wish. 516 00:46:33,236 --> 00:46:34,404 You piece of... 517 00:47:15,320 --> 00:47:16,238 Let's go. 518 00:47:16,321 --> 00:47:17,739 Gwang-cheol is gone. 519 00:47:33,588 --> 00:47:36,633 -We lost connections with Gwang-cheol. -Maybe his battery died. 520 00:47:37,759 --> 00:47:40,512 You said Gwang-cheol's brainwaves are connected to the drone. 521 00:47:40,595 --> 00:47:41,763 That's right. 522 00:47:41,930 --> 00:47:44,432 I'll try to locate his last GPS signal. 523 00:47:50,522 --> 00:47:53,108 Take the highway. After 1.4km, 524 00:47:53,191 --> 00:47:54,734 take the second exit. 525 00:47:54,818 --> 00:47:56,069 Okay, got it. 526 00:49:05,842 --> 00:49:08,637 I believed that it'd find me one day. 527 00:49:08,720 --> 00:49:10,639 What people call an opportunity. 528 00:49:11,686 --> 00:49:14,189 I was so close to finally singing on stage. 529 00:49:15,065 --> 00:49:17,234 I know I could've done well. 530 00:49:17,901 --> 00:49:19,444 It must've been a dream of yours 531 00:49:20,320 --> 00:49:21,446 to become a vocalist. 532 00:49:22,114 --> 00:49:23,115 Yes. 533 00:49:23,782 --> 00:49:26,326 Did you also have a dream? 534 00:49:27,744 --> 00:49:29,621 I think I did, 535 00:49:30,664 --> 00:49:32,791 but it probably died alongside my body. 536 00:49:34,209 --> 00:49:36,002 Then I'll let go of mine too 537 00:49:36,753 --> 00:49:38,839 since I'm going to die anyway. 538 00:49:41,216 --> 00:49:43,176 They say it's easier if you let go, 539 00:49:44,719 --> 00:49:46,304 but that's a lie. 540 00:49:47,305 --> 00:49:48,640 Do you know why? 541 00:49:50,725 --> 00:49:52,477 It's because you never can. 542 00:49:53,436 --> 00:49:54,896 You're only fooling yourself. 543 00:49:56,940 --> 00:49:59,359 I want to live. 544 00:50:00,944 --> 00:50:03,071 I don't want to die. 545 00:50:03,864 --> 00:50:05,699 Not like this. 546 00:51:19,022 --> 00:51:21,608 This is close to where his signal last pinged. 547 00:51:25,028 --> 00:51:25,904 Wait. 548 00:51:26,613 --> 00:51:27,948 Has it been activated? 549 00:51:31,034 --> 00:51:32,077 Gwang-cheol? 550 00:51:34,371 --> 00:51:35,914 Mi-na, open the window. 551 00:51:35,997 --> 00:51:37,374 Sure. 552 00:51:46,925 --> 00:51:48,468 Good. Now follow it. 553 00:51:48,551 --> 00:51:49,427 Got it. 554 00:52:29,718 --> 00:52:30,927 What are you doing? 555 00:52:34,681 --> 00:52:36,891 No... 556 00:52:36,975 --> 00:52:38,518 No! 557 00:52:40,895 --> 00:52:42,272 Get rid of him too. 558 00:53:27,984 --> 00:53:31,571 Is she really dead? 559 00:53:32,655 --> 00:53:36,034 Mi-na, she might live if she's rushed to the hospital. 560 00:53:36,785 --> 00:53:38,620 Call an ambulance. 561 00:53:38,703 --> 00:53:40,872 We must save her. We must! 562 00:53:40,955 --> 00:53:42,123 She must live! 563 00:53:42,207 --> 00:53:43,458 Carry him. 564 00:53:46,920 --> 00:53:47,921 Gwang-cheol. 565 00:54:09,943 --> 00:54:11,694 It gets chilly in the evening, 566 00:54:13,154 --> 00:54:14,906 so I was warming up your seat. 567 00:54:16,157 --> 00:54:18,952 Just take it from me if you want it that badly. 568 00:54:22,497 --> 00:54:24,582 I know how people like you are. 569 00:54:25,583 --> 00:54:27,585 You think you can take it at any given time. 570 00:54:27,669 --> 00:54:29,462 You're enjoying this. 571 00:54:31,506 --> 00:54:32,549 Not really. 572 00:54:32,632 --> 00:54:34,008 As if. 573 00:54:34,092 --> 00:54:36,386 I can take it from you whenever I want to. 574 00:54:36,678 --> 00:54:39,472 Who desires something they already have? 575 00:54:41,933 --> 00:54:43,393 If it's not what you desire, 576 00:54:44,227 --> 00:54:47,647 then at least assist me so that I can fully take control. 577 00:54:53,862 --> 00:54:56,406 Not until you prove that you can 578 00:54:57,907 --> 00:54:59,868 bear the weight of the crown. 579 00:55:15,133 --> 00:55:17,343 I feel like I won't wake up 580 00:55:19,179 --> 00:55:21,598 if I close my eyes this time. 581 00:55:22,599 --> 00:55:25,518 Cut the crap and focus on receiving your surgery well. 582 00:55:25,727 --> 00:55:28,229 How did you cope with it? 583 00:55:28,771 --> 00:55:31,816 Even though I only exchanged a few words with her, 584 00:55:33,109 --> 00:55:35,945 she'll be embedded in my memories for a while. 585 00:55:40,867 --> 00:55:42,994 There's nothing we can't do once we put our minds to it. 586 00:55:44,454 --> 00:55:47,081 Just hang in there, all right? 587 00:55:50,835 --> 00:55:53,213 Please watch over me 588 00:55:54,464 --> 00:55:56,508 until my surgery is over. 589 00:55:58,343 --> 00:55:59,344 Sure. 590 00:55:59,844 --> 00:56:03,097 I'll make sure to keep an eye on you, so don't worry. 591 00:56:47,225 --> 00:56:49,394 Have you ever contacted Seol Min-jun? 592 00:56:50,395 --> 00:56:51,271 You see, 593 00:56:51,354 --> 00:56:54,941 I sometimes come across information that I wasn't searching for. 594 00:56:57,235 --> 00:56:58,486 Not even you 595 00:56:59,070 --> 00:57:01,197 can have access to all sensitive information. 596 00:57:01,531 --> 00:57:04,075 It was my mistake this time 597 00:57:04,492 --> 00:57:06,202 due to urgency. 598 00:57:07,328 --> 00:57:09,163 What's your relationship with him? 599 00:57:13,084 --> 00:57:15,628 He's one of mine who's deep undercover. 600 00:57:17,005 --> 00:57:18,172 I see. 601 00:57:18,840 --> 00:57:21,718 It didn't seem like a power struggle within the organization. 602 00:57:22,218 --> 00:57:23,469 Could his cover be blown? 603 00:57:24,262 --> 00:57:26,222 I haven't been able to reach him since yesterday. 604 00:57:27,849 --> 00:57:28,975 Let me look into it. 605 00:57:30,268 --> 00:57:33,146 I'd appreciate it if we kept this between us. 606 00:57:34,272 --> 00:57:35,773 Sure thing. 607 00:58:03,301 --> 00:58:04,510 Did Hwang Deuk-gu send you? 608 00:58:05,219 --> 00:58:06,220 I knew it. 609 00:58:07,930 --> 00:58:09,432 He was there. 610 00:58:29,452 --> 00:58:30,578 Choi Ye-won. 611 00:58:53,476 --> 00:58:55,353 HWANG DEUK-GU, SEOL MIN-JUN, CHOI YE-WON 612 00:59:37,270 --> 00:59:38,688 Would you like to converse? 613 00:59:39,272 --> 00:59:40,273 What is this? 614 00:59:40,565 --> 00:59:43,234 Please be clear with your order. 615 01:00:10,011 --> 01:00:11,345 Activate him. 616 01:01:39,767 --> 01:01:42,144 Why don't we forget about our failed projects 617 01:01:42,520 --> 01:01:45,731 and move on to phase two? 618 01:01:48,025 --> 01:01:50,736 The prototype is almost ready. 619 01:01:55,199 --> 01:01:57,118 Install everything you have in him. 620 01:01:57,410 --> 01:01:58,953 There are a few more things I need. 621 01:01:59,036 --> 01:02:00,121 Which are? 622 01:02:00,538 --> 01:02:03,291 I need a subject that I can 623 01:02:03,374 --> 01:02:05,001 collect data from. 624 01:02:05,585 --> 01:02:06,669 Well, 625 01:02:07,503 --> 01:02:09,922 I have just the right person for that. 626 01:02:15,136 --> 01:02:17,805 We'll finally meet again. 627 01:02:19,432 --> 01:02:21,475 Find everything about Hwang Deuk-gu. 628 01:02:35,031 --> 01:02:36,908 HWANG DEUK-GU AGE 51 ARGOS VICE-PRESIDENT 629 01:03:49,522 --> 01:03:51,565 HWANG DEUK-GU AGE 51 ARGOS VICE-PRESIDENT 630 01:03:52,191 --> 01:03:53,609 I'm coming for you 631 01:03:54,318 --> 01:03:56,028 in my own way. 632 01:04:03,107 --> 01:04:10,823 Subtitle translation by Won-hyang Son 633 01:04:27,935 --> 01:04:29,603 They probably hid everything here. 634 01:04:30,688 --> 01:04:31,772 This is a message. 635 01:04:31,856 --> 01:04:34,859 -Choose your side. -Eyes cannot lie. 636 01:04:34,942 --> 01:04:36,235 What is it that you want? 637 01:04:38,362 --> 01:04:39,780 How many have they killed? 638 01:04:40,781 --> 01:04:42,825 He has been playing with me all along. 639 01:04:42,908 --> 01:04:44,577 We don't have much time to enjoy. 640 01:04:44,660 --> 01:04:48,247 -Why are you doing all this for? -He is trying to freeze us. 641 01:04:48,831 --> 01:04:53,044 You can take me, or you can save them. 642 01:04:55,977 --> 01:04:57,790 Ripped and synced by gabbyu's Subs 46203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.