All language subtitles for Portrait.Of.A.Lady.On.Fire.2019.1080p.Bluray.X264-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,150 --> 00:01:17,610 The outline. 2 00:01:25,690 --> 00:01:26,990 Not too fast. 3 00:01:33,600 --> 00:01:35,080 Take time to look at me. 4 00:01:43,770 --> 00:01:45,590 See how my arms are placed. 5 00:01:48,700 --> 00:01:50,000 My hands. 6 00:01:59,820 --> 00:02:01,190 Who brought that painting out? 7 00:02:10,820 --> 00:02:12,680 From the stock. I shouldn't have? 8 00:02:13,170 --> 00:02:14,470 No. 9 00:02:19,160 --> 00:02:20,460 Did you paint it? 10 00:02:23,650 --> 00:02:24,950 Yes. 11 00:02:30,040 --> 00:02:31,340 A long time ago. 12 00:02:35,660 --> 00:02:36,960 What's the title? 13 00:02:40,620 --> 00:02:42,340 Portrait of a Lady on Fire. 14 00:04:52,640 --> 00:04:53,950 Where do I go? 15 00:04:56,210 --> 00:04:57,990 Head straight up to the trees. 16 00:05:50,280 --> 00:05:51,580 I'm Marianne. 17 00:07:01,370 --> 00:07:02,860 It was a reception room. 18 00:07:03,430 --> 00:07:04,860 I've never seen it used. 19 00:07:06,490 --> 00:07:08,130 Have you been here long? 20 00:07:08,300 --> 00:07:09,600 Three years. 21 00:07:13,580 --> 00:07:14,900 Do you like it here? 22 00:07:15,500 --> 00:07:16,800 Yes. 23 00:07:22,110 --> 00:07:23,450 I'll let you get dry. 24 00:10:17,620 --> 00:10:18,920 Sorry, I helped myself. 25 00:10:19,850 --> 00:10:21,150 I was hungry. 26 00:10:23,960 --> 00:10:25,260 Is there any wine? 27 00:10:25,470 --> 00:10:26,770 Yes. 28 00:10:46,060 --> 00:10:47,360 May I be curious? 29 00:10:57,590 --> 00:10:58,910 What is your young mistress like? 30 00:11:00,930 --> 00:11:02,340 I don't know her well. 31 00:11:05,250 --> 00:11:06,680 You've been here three years. 32 00:11:07,840 --> 00:11:09,430 She only arrived a few weeks ago. 33 00:11:11,720 --> 00:11:13,020 Where from? 34 00:11:14,750 --> 00:11:16,050 The Benedictines. 35 00:11:17,750 --> 00:11:19,280 Has she left holy orders? 36 00:11:21,960 --> 00:11:23,310 They brought her home. 37 00:11:27,740 --> 00:11:29,050 Her sister died. 38 00:11:30,900 --> 00:11:32,470 She was the only one due to marry? 39 00:11:39,720 --> 00:11:41,040 Did disease take her? 40 00:11:43,630 --> 00:11:44,930 No. 41 00:11:49,910 --> 00:11:51,330 Will you manage it? 42 00:11:54,300 --> 00:11:55,600 Manage what? 43 00:11:56,960 --> 00:11:58,260 To paint her. 44 00:11:58,960 --> 00:12:00,260 Why do you ask? 45 00:12:01,020 --> 00:12:02,360 Another painter was here. 46 00:12:05,400 --> 00:12:06,700 He wasn't able to. 47 00:12:08,110 --> 00:12:09,410 What happened? 48 00:12:14,350 --> 00:12:15,650 I don't know. 49 00:14:09,140 --> 00:14:11,080 I'm afraid it's the only one. 50 00:14:17,510 --> 00:14:20,720 She has no dresses yet and wears her convent clothes. 51 00:14:23,330 --> 00:14:24,660 She has blond hair? 52 00:14:24,850 --> 00:14:26,150 Yes. 53 00:14:30,490 --> 00:14:31,790 This will do. 54 00:14:41,200 --> 00:14:42,880 Do you recognize it? 55 00:14:45,030 --> 00:14:46,430 My father painted it. 56 00:14:49,970 --> 00:14:51,270 One of his first. 57 00:14:52,160 --> 00:14:54,950 It was Milan, before my marriage. 58 00:15:02,310 --> 00:15:04,790 My daughter's suitor is Milanese. 59 00:15:05,050 --> 00:15:07,610 We'll go there if he likes the portrait. 60 00:15:07,900 --> 00:15:09,200 You'll leave. 61 00:15:10,300 --> 00:15:11,990 I have to tell you... 62 00:15:13,670 --> 00:15:15,850 She wore out one painter before you. 63 00:15:16,770 --> 00:15:20,270 In a very simple manner: she refused to pose. 64 00:15:21,450 --> 00:15:23,030 He never saw her face. 65 00:15:23,030 --> 00:15:24,570 Why won't she be painted? 66 00:15:25,690 --> 00:15:27,240 She refuses this marriage. 67 00:15:32,530 --> 00:15:34,800 You must paint her without her knowing. 68 00:15:36,320 --> 00:15:39,380 She thinks you're a companion for walks. 69 00:15:40,520 --> 00:15:41,820 She's delighted. 70 00:15:42,350 --> 00:15:44,870 Since she arrived, I don't let her out. 71 00:15:45,890 --> 00:15:47,190 Why not? 72 00:15:49,850 --> 00:15:52,060 I wasn't wary enough with her sister. 73 00:15:56,090 --> 00:15:57,930 She thinks I'll watch over her. 74 00:15:59,310 --> 00:16:01,270 And you, observe her. 75 00:16:03,480 --> 00:16:06,080 Is painting her that way feasible? 76 00:16:06,470 --> 00:16:08,390 More than being a companion. 77 00:16:11,830 --> 00:16:13,930 The portrait arrived here before me. 78 00:16:18,080 --> 00:16:20,500 When I first entered this room, 79 00:16:20,650 --> 00:16:24,030 I found myself facing my image hanging on the wall. 80 00:16:25,630 --> 00:16:26,930 She was waiting for me. 81 00:17:58,860 --> 00:18:00,400 She's waiting to go out. 82 00:18:01,470 --> 00:18:02,770 Come in. 83 00:18:05,940 --> 00:18:08,750 Tell me, what happened to your mistress? 84 00:18:09,430 --> 00:18:10,730 How did she die? 85 00:18:13,480 --> 00:18:15,120 We were walking by the cliffs. 86 00:18:15,980 --> 00:18:17,570 She was behind me and vanished. 87 00:18:18,630 --> 00:18:20,350 I saw her broken body below. 88 00:18:23,120 --> 00:18:24,420 Did you see her fall? 89 00:18:24,530 --> 00:18:25,830 No. 90 00:18:25,830 --> 00:18:27,130 I think she jumped. 91 00:18:29,720 --> 00:18:31,020 Why do you think that? 92 00:18:34,390 --> 00:18:35,690 She didn't cry out. 93 00:19:59,310 --> 00:20:00,970 I've dreamt of that for years. 94 00:20:03,300 --> 00:20:04,600 Dying? 95 00:20:05,540 --> 00:20:06,840 Running. 96 00:21:16,580 --> 00:21:20,200 One must show the ear and study its cartilage closely, 97 00:21:20,980 --> 00:21:23,070 even if covered with hair. 98 00:21:24,140 --> 00:21:27,270 It must be of a warm and transparent hue, 99 00:21:28,160 --> 00:21:30,510 except for the hole, which is always strong. 100 00:21:31,950 --> 00:21:35,670 Its tone, even in light, must yield to the cheek, 101 00:21:37,310 --> 00:21:38,910 which is more prominent. 102 00:21:41,460 --> 00:21:42,790 Did you bring a book? 103 00:21:44,370 --> 00:21:45,670 Yes. 104 00:21:46,800 --> 00:21:48,110 May I borrow it? 105 00:21:49,860 --> 00:21:51,160 I'll fetch it. 106 00:22:32,550 --> 00:22:33,850 Thank you. 107 00:22:35,150 --> 00:22:36,790 It's odd you sleep here. 108 00:24:51,980 --> 00:24:53,280 Miss... 109 00:24:54,090 --> 00:24:55,390 Miss! 110 00:24:58,350 --> 00:24:59,650 She's waiting. 111 00:25:14,890 --> 00:25:16,190 Is she downstairs? 112 00:25:17,070 --> 00:25:18,370 I must cover you up. 113 00:25:18,910 --> 00:25:20,210 It's windy. 114 00:26:50,510 --> 00:26:51,860 I'd like to bathe. 115 00:26:59,350 --> 00:27:00,750 On a calmer day. 116 00:27:01,320 --> 00:27:02,620 Yes. 117 00:27:06,600 --> 00:27:07,930 How long will you stay? 118 00:27:08,770 --> 00:27:10,070 Six more days. 119 00:27:16,760 --> 00:27:18,060 Do you swim? 120 00:27:22,900 --> 00:27:24,200 I don't know. 121 00:27:26,520 --> 00:27:28,190 It's too dangerous if you don't. 122 00:27:30,020 --> 00:27:31,840 I meant, I don't know if I can swim. 123 00:28:28,410 --> 00:28:29,850 How was your day? 124 00:28:31,430 --> 00:28:32,730 Difficult. 125 00:28:38,140 --> 00:28:40,050 She always stays ahead of me 126 00:28:40,910 --> 00:28:42,900 and walks alone on the beach. 127 00:28:46,320 --> 00:28:47,880 Have you started painting? 128 00:28:49,420 --> 00:28:50,720 Not yet. 129 00:28:52,060 --> 00:28:53,680 I haven't even seen her smile. 130 00:28:55,570 --> 00:28:57,040 Have you tried to be funny? 131 00:30:11,080 --> 00:30:12,400 Is it unfinished? 132 00:30:15,270 --> 00:30:16,580 My sister was embroidering it. 133 00:30:19,130 --> 00:30:20,540 Do you think she wanted to die? 134 00:30:25,140 --> 00:30:28,090 You're the first person unafraid to ask that. 135 00:30:29,620 --> 00:30:30,920 Apart from you? 136 00:30:33,360 --> 00:30:35,360 Not out loud. But yes. 137 00:30:40,330 --> 00:30:42,340 In her last letter, she apologized. 138 00:30:42,720 --> 00:30:44,020 For no reason. 139 00:30:45,990 --> 00:30:47,500 What could she be apologizing for? 140 00:30:52,020 --> 00:30:53,510 For leaving me her fate. 141 00:30:55,510 --> 00:30:57,290 You make it sound terrible. 142 00:31:02,910 --> 00:31:04,540 What do you know of my marriage? 143 00:31:07,340 --> 00:31:09,750 You're to wed a Milanese gentleman, that's all. 144 00:31:11,630 --> 00:31:13,110 That's all I know too. 145 00:31:13,830 --> 00:31:15,290 You see why it worries me. 146 00:31:18,800 --> 00:31:20,110 Put that way, yes. 147 00:31:21,570 --> 00:31:22,870 I put it the way it is. 148 00:31:26,630 --> 00:31:28,130 You'd rather have stayed in the convent? 149 00:31:29,280 --> 00:31:30,990 It's a life that has advantages. 150 00:31:31,500 --> 00:31:32,800 There's a library. 151 00:31:33,190 --> 00:31:35,040 You can sing or hear music. 152 00:31:40,560 --> 00:31:42,680 And equality is a pleasant feeling. 153 00:31:46,830 --> 00:31:48,490 I found the convent unjust. 154 00:31:49,540 --> 00:31:51,360 I left after my first communion. 155 00:31:52,050 --> 00:31:54,890 They punished me for drawing in my notebooks' margins. 156 00:31:55,760 --> 00:31:57,060 You draw? 157 00:31:58,140 --> 00:31:59,720 Yes. A little. 158 00:32:08,640 --> 00:32:10,890 What about you? When will you marry? 159 00:32:14,410 --> 00:32:15,950 I don't know if I will. 160 00:32:16,750 --> 00:32:18,370 - You don't have to? - No. 161 00:32:20,150 --> 00:32:23,010 I'll take over my father's business. 162 00:32:33,460 --> 00:32:36,220 You can choose. That's why you don't understand me. 163 00:32:40,930 --> 00:32:42,230 I understand you. 164 00:32:45,810 --> 00:32:47,420 How are your days? 165 00:32:48,410 --> 00:32:51,000 We return late and I have little light to work. 166 00:32:53,240 --> 00:32:55,690 I'll keep here here tomorrow afternoon. 167 00:32:56,040 --> 00:32:58,270 You'll be free to make progress. 168 00:33:00,130 --> 00:33:02,770 Perhaps you could allow her to go out alone. 169 00:33:05,230 --> 00:33:08,100 Fear not. She isn't sad, but angry. 170 00:33:10,360 --> 00:33:12,220 You think I don't know her anger? 171 00:33:14,600 --> 00:33:15,900 I know it well. 172 00:33:16,740 --> 00:33:18,110 Yes, I know it too. 173 00:33:21,670 --> 00:33:23,160 Where did you learn Italian? 174 00:33:24,010 --> 00:33:25,310 In Milan. 175 00:33:25,860 --> 00:33:27,160 You know Milan? 176 00:33:27,870 --> 00:33:29,480 I can't wait to go back. 177 00:33:30,180 --> 00:33:32,420 I haven't gone back in 20 years. 178 00:33:33,310 --> 00:33:35,250 Tell her Milan is beautiful. 179 00:33:35,900 --> 00:33:37,450 And that life will be sweeter. 180 00:33:38,810 --> 00:33:40,130 She doesn't talk much to me. 181 00:33:41,890 --> 00:33:44,290 I'm not marrying her to the local gentry. 182 00:33:44,970 --> 00:33:46,340 I'm trying 183 00:33:46,850 --> 00:33:48,360 to take her elsewhere. 184 00:33:49,030 --> 00:33:51,030 She'll be less bored there. 185 00:33:51,890 --> 00:33:53,190 And you too. 186 00:33:53,460 --> 00:33:54,760 Indeed. Why not? 187 00:33:58,480 --> 00:34:01,160 I'll leave for the coast at the same time as you. 188 00:34:02,160 --> 00:34:04,380 If you don't have to return to Paris, 189 00:34:05,380 --> 00:34:07,940 I have a friend who'd like her portrait done. 190 00:34:09,820 --> 00:34:11,120 Thank you. 191 00:34:11,700 --> 00:34:13,000 It won't be easy. 192 00:34:14,360 --> 00:34:17,050 My friend is particularly ugly. 193 00:34:20,130 --> 00:34:21,430 She's very ugly. 194 00:34:29,710 --> 00:34:31,060 You've made me laugh. 195 00:34:33,240 --> 00:34:34,990 It's ages since that happened. 196 00:34:36,440 --> 00:34:37,740 I didn't do anything. 197 00:34:39,000 --> 00:34:40,300 You're here. 198 00:34:41,040 --> 00:34:42,860 It takes two to be funny. 199 00:35:34,720 --> 00:35:36,020 Marianne? 200 00:36:21,290 --> 00:36:22,590 Do you have tobacco? 201 00:36:23,980 --> 00:36:25,280 Yes. 202 00:36:52,080 --> 00:36:54,180 Your mother will let you go out alone tomorrow. 203 00:36:55,970 --> 00:36:57,270 You'll be free. 204 00:37:00,150 --> 00:37:01,590 Being free is being alone? 205 00:37:04,020 --> 00:37:05,320 You don't think so? 206 00:37:06,010 --> 00:37:07,310 I'll tell you tomorrow. 207 00:37:14,000 --> 00:37:15,300 I'll go to mass. 208 00:37:16,650 --> 00:37:18,030 To receive Communion? 209 00:37:18,830 --> 00:37:20,160 I want to hear music. 210 00:37:21,620 --> 00:37:23,530 Organ music is pretty but bleak. 211 00:37:24,200 --> 00:37:25,500 It's all I know. 212 00:37:26,680 --> 00:37:28,250 You've never heard an orchestra? 213 00:37:28,650 --> 00:37:29,950 No. 214 00:37:31,010 --> 00:37:32,310 Have you? 215 00:37:36,680 --> 00:37:37,980 Tell me about it. 216 00:37:43,200 --> 00:37:44,980 It's not easy to relate music. 217 00:38:34,860 --> 00:38:36,160 What is it? 218 00:38:37,140 --> 00:38:38,440 A piece that I love. 219 00:38:44,250 --> 00:38:45,550 Is it merry? 220 00:38:47,330 --> 00:38:49,390 Not merry, but it's lively. 221 00:39:05,210 --> 00:39:07,020 It's about a coming storm. 222 00:39:12,840 --> 00:39:14,150 The insects sense it. 223 00:39:19,170 --> 00:39:20,470 They become agitated. 224 00:39:20,830 --> 00:39:22,260 Then the storm brakes. 225 00:39:24,690 --> 00:39:26,330 With lightning and the wind. 226 00:39:37,660 --> 00:39:39,150 I can't remember it... 227 00:39:45,770 --> 00:39:48,520 You'll hear the rest. Milan is a city of music. 228 00:39:53,350 --> 00:39:54,740 Then I can't wait for Milan. 229 00:39:59,710 --> 00:40:01,620 I'm saying there will be good things. 230 00:40:05,880 --> 00:40:07,930 You're saying that, now and then, 231 00:40:09,370 --> 00:40:10,780 I'll be consoled. 232 00:41:57,190 --> 00:41:58,820 How was mass? 233 00:42:01,670 --> 00:42:03,140 You look cheerful. 234 00:42:03,340 --> 00:42:04,640 I sang a lot. 235 00:42:06,010 --> 00:42:07,440 Are you leaving me already? 236 00:42:07,820 --> 00:42:09,120 Yes. 237 00:42:09,250 --> 00:42:10,860 Will you come out tomorrow? 238 00:42:12,860 --> 00:42:14,160 Yes. 239 00:42:15,830 --> 00:42:18,370 In solitude, I felt the liberty you spoke of. 240 00:42:22,640 --> 00:42:24,670 But I also felt your absence. 241 00:42:59,710 --> 00:43:01,010 The portrait is finished. 242 00:43:03,800 --> 00:43:05,110 Are you happy with it? 243 00:43:07,210 --> 00:43:08,510 I think so. 244 00:43:10,730 --> 00:43:12,130 Let's go to see it. 245 00:43:20,060 --> 00:43:21,600 May I ask a favour? 246 00:43:25,820 --> 00:43:27,120 Go on. 247 00:43:31,090 --> 00:43:32,840 I'd like to show her first. 248 00:43:34,920 --> 00:43:36,470 And tell her the truth myself. 249 00:43:40,940 --> 00:43:42,240 I understand. 250 00:43:43,470 --> 00:43:44,770 She's very fond of you. 251 00:43:48,240 --> 00:43:49,540 How do you know? 252 00:43:53,880 --> 00:43:55,610 She talks about you. 253 00:45:52,080 --> 00:45:53,380 Héloïse... 254 00:45:55,880 --> 00:45:57,280 I must tell you something. 255 00:46:00,090 --> 00:46:01,390 I'm a painter. 256 00:46:02,340 --> 00:46:03,640 I came here to paint you. 257 00:46:07,700 --> 00:46:09,350 I've finished your portrait. 258 00:46:18,720 --> 00:46:21,230 I see now why you praised the charms of exile. 259 00:46:23,000 --> 00:46:24,300 You felt guilty. 260 00:46:35,330 --> 00:46:36,640 Are you leaving? 261 00:46:37,600 --> 00:46:39,700 Later today. With your mother. 262 00:46:49,680 --> 00:46:51,210 Then I shall bathe today. 263 00:48:13,860 --> 00:48:15,630 Well, can you swim? 264 00:48:16,750 --> 00:48:18,270 I still don't know if I can. 265 00:48:19,610 --> 00:48:20,910 Did you see me? 266 00:48:21,840 --> 00:48:23,150 You can float. 267 00:48:33,050 --> 00:48:34,350 Let's go back. 268 00:48:44,280 --> 00:48:45,590 It explains all your looks. 269 00:49:12,980 --> 00:49:14,280 You're saying nothing? 270 00:49:19,340 --> 00:49:20,640 Is that me? 271 00:49:23,030 --> 00:49:24,330 Yes. 272 00:49:26,820 --> 00:49:28,120 Is that how you see me? 273 00:49:33,700 --> 00:49:35,120 It's not only me. 274 00:49:37,010 --> 00:49:38,520 What do you mean, not only you? 275 00:49:41,590 --> 00:49:44,670 There are rules, conventions, ideas. 276 00:49:49,740 --> 00:49:51,270 You mean there's no life? 277 00:49:52,730 --> 00:49:54,030 No presence? 278 00:49:55,360 --> 00:49:59,380 Your presence is made up of fleeting moments that may lack truth. 279 00:50:01,950 --> 00:50:03,280 Not everything is fleeting. 280 00:50:06,430 --> 00:50:08,030 Some feelings are deep. 281 00:50:12,610 --> 00:50:14,220 The fact it isn't close to me, 282 00:50:15,480 --> 00:50:16,780 that I can understand. 283 00:50:19,970 --> 00:50:22,630 But I find it sad it isn't close to you. 284 00:50:23,570 --> 00:50:26,300 How do you know it isn't close to me? 285 00:50:28,390 --> 00:50:30,210 I didn't know you were an art critic. 286 00:50:31,590 --> 00:50:33,020 I didn't know you were a painter. 287 00:50:39,930 --> 00:50:41,300 I'll fetch my mother. 288 00:51:25,670 --> 00:51:28,020 It wasn't good enough. I'll start again. 289 00:51:30,540 --> 00:51:31,840 You're joking. 290 00:51:34,300 --> 00:51:35,600 I'm sorry. 291 00:51:36,630 --> 00:51:37,930 It wasn't satisfactory. 292 00:51:38,590 --> 00:51:39,990 You're incompetent then. 293 00:51:40,550 --> 00:51:41,850 You can leave. 294 00:51:42,940 --> 00:51:44,240 She's staying. 295 00:51:46,910 --> 00:51:48,220 I'll pose for her. 296 00:51:50,280 --> 00:51:51,580 Really? 297 00:51:53,180 --> 00:51:54,480 Yes. 298 00:52:03,890 --> 00:52:05,190 Why? 299 00:52:09,230 --> 00:52:10,540 What does it change for you? 300 00:52:15,610 --> 00:52:16,910 Nothing. 301 00:52:21,370 --> 00:52:22,790 I'll be away five days. 302 00:52:23,360 --> 00:52:25,300 When I return, it will be finished. 303 00:52:26,860 --> 00:52:28,300 And I decide, not you. 304 00:52:29,890 --> 00:52:31,190 Understood? 305 00:52:37,110 --> 00:52:39,170 Say goodbye like when you were little. 306 00:53:14,610 --> 00:53:15,910 Sit down. 307 00:53:27,340 --> 00:53:28,920 Turn your chest towards me. 308 00:53:31,520 --> 00:53:32,820 A little more. 309 00:53:36,640 --> 00:53:37,990 Turn your head slightly. 310 00:53:51,450 --> 00:53:52,750 Rest your arm here. 311 00:53:54,690 --> 00:53:56,550 Not like that. May I? 312 00:53:59,640 --> 00:54:01,040 Take your hand. 313 00:54:02,240 --> 00:54:03,540 The other way. 314 00:54:04,610 --> 00:54:05,910 Like this. 315 00:54:16,270 --> 00:54:17,970 - Are you comfortable? - Yes. 316 00:54:18,830 --> 00:54:20,590 Can you hold this position? 317 00:54:20,800 --> 00:54:22,100 Yes. 318 00:54:28,510 --> 00:54:29,810 Look at me. 319 00:55:44,930 --> 00:55:46,420 The heat will do you good. 320 00:55:47,420 --> 00:55:48,830 The cherrystones hold it in. 321 00:56:03,090 --> 00:56:04,390 Thank you. 322 00:56:10,140 --> 00:56:11,960 I usually have one ready, 323 00:56:12,690 --> 00:56:14,130 but I haven't had my monthlies. 324 00:56:18,200 --> 00:56:19,500 More than once? 325 00:56:20,320 --> 00:56:21,620 Three times. 326 00:56:25,320 --> 00:56:26,900 Is this the first time? 327 00:56:27,210 --> 00:56:28,510 Yes. 328 00:56:31,070 --> 00:56:32,570 Do you want a child? 329 00:56:32,760 --> 00:56:34,060 No. 330 00:56:34,540 --> 00:56:37,680 I was waiting for Madam to leave to see to it. 331 00:57:01,400 --> 00:57:02,700 I can't. 332 00:57:02,700 --> 00:57:04,000 A little more. 333 00:57:23,260 --> 00:57:24,560 I can't go on. 334 00:58:03,480 --> 00:58:04,780 No. 335 00:58:05,730 --> 00:58:07,340 It mustn't be in flower. 336 00:58:36,440 --> 00:58:37,740 It's ready. 337 00:59:03,170 --> 00:59:04,580 Will it be enough? 338 00:59:04,740 --> 00:59:06,040 We'll see. 339 00:59:31,780 --> 00:59:33,230 Has it happened to you? 340 00:59:38,500 --> 00:59:39,800 Yes. 341 00:59:42,490 --> 00:59:43,860 You've known love. 342 00:59:47,420 --> 00:59:48,720 Yes. 343 00:59:51,040 --> 00:59:52,340 What is it like? 344 00:59:54,880 --> 00:59:56,340 It's hard to say. 345 00:59:57,970 --> 00:59:59,550 I mean, how does it feel? 346 01:03:43,790 --> 01:03:45,340 I can't make you smile. 347 01:03:47,410 --> 01:03:50,010 I feel I do it and then it vanishes. 348 01:03:54,100 --> 01:03:55,610 Anger always comes to the fore. 349 01:03:56,480 --> 01:03:57,790 Definitely with you. 350 01:04:03,010 --> 01:04:04,330 I didn't mean to hurt you. 351 01:04:05,800 --> 01:04:07,100 You haven't hurt me. 352 01:04:07,500 --> 01:04:08,800 I have, I can tell. 353 01:04:09,050 --> 01:04:11,410 When you're moved, you do this with your hand. 354 01:04:13,210 --> 01:04:14,510 Really? 355 01:04:14,510 --> 01:04:15,810 Yes. 356 01:04:18,950 --> 01:04:20,710 And when you're embarrassed, 357 01:04:22,720 --> 01:04:24,020 you bite your lips. 358 01:04:28,600 --> 01:04:30,310 And when you're annoyed, 359 01:04:32,820 --> 01:04:34,120 you don't blink. 360 01:04:34,880 --> 01:04:36,180 You know it all. 361 01:04:37,600 --> 01:04:39,730 Forgive me, I'd hate to be in your place. 362 01:04:42,290 --> 01:04:43,800 We're in the same place. 363 01:04:44,860 --> 01:04:46,160 Exactly the same place. 364 01:04:48,520 --> 01:04:49,820 Come here. 365 01:04:52,080 --> 01:04:53,380 Come. 366 01:05:02,150 --> 01:05:03,450 Step closer. 367 01:05:10,270 --> 01:05:11,570 Look. 368 01:05:14,530 --> 01:05:15,830 If you look at me, 369 01:05:16,720 --> 01:05:18,020 who do I look at? 370 01:05:22,890 --> 01:05:25,640 When you don't know what to say, you touch your forehead. 371 01:05:30,680 --> 01:05:33,210 When you lose control, you raise your eyebrows. 372 01:05:40,950 --> 01:05:42,250 And when you're troubled, 373 01:05:43,730 --> 01:05:45,030 you breathe through your mouth. 374 01:06:40,400 --> 01:06:42,990 - I didn't touch! - I win. 375 01:06:43,150 --> 01:06:44,450 I win. 376 01:06:44,750 --> 01:06:46,050 You touched it. 377 01:06:46,120 --> 01:06:47,600 Try to concentrate. 378 01:06:50,330 --> 01:06:51,630 Your turn. 379 01:06:57,340 --> 01:06:58,640 You're cheating. 380 01:06:58,650 --> 01:07:00,760 I'm not cheating, I play fast. 381 01:07:04,250 --> 01:07:05,550 Go on. 382 01:07:05,550 --> 01:07:06,850 Two. 383 01:07:07,160 --> 01:07:08,570 - Two cards. - Two. 384 01:07:08,770 --> 01:07:10,070 Two sixes. 385 01:07:10,450 --> 01:07:12,230 - I win. - You win, yes. 386 01:07:19,030 --> 01:07:20,330 Your turn. 387 01:07:20,650 --> 01:07:21,950 No, go on. 388 01:07:22,900 --> 01:07:24,200 Go on. 389 01:07:43,140 --> 01:07:44,630 Uncover your throat. 390 01:07:51,450 --> 01:07:52,750 More. 391 01:07:59,190 --> 01:08:01,610 You have my future husband in mind. 392 01:08:09,250 --> 01:08:11,110 Do you paint nude models too? 393 01:08:12,800 --> 01:08:14,410 Women, yes. 394 01:08:14,800 --> 01:08:16,400 Why not men? 395 01:08:18,460 --> 01:08:19,920 I'm not allowed to. 396 01:08:20,720 --> 01:08:22,020 Why not? 397 01:08:23,170 --> 01:08:24,860 Because I'm a woman. 398 01:08:29,950 --> 01:08:31,630 Is it a matter of modesty? 399 01:08:34,870 --> 01:08:37,990 It's mostly to prevent us from doing great art. 400 01:08:40,540 --> 01:08:44,790 Without any notion of male anatomy, the major subjects escape us. 401 01:08:45,310 --> 01:08:46,610 How do you manage? 402 01:08:47,530 --> 01:08:48,890 I do it in secret. 403 01:08:49,960 --> 01:08:51,260 It's tolerated. 404 01:08:56,210 --> 01:08:57,770 What do you tell your models 405 01:08:58,590 --> 01:08:59,890 to amuse them? 406 01:09:01,420 --> 01:09:03,090 - Are you bored? - No. 407 01:09:03,730 --> 01:09:05,030 I'm interested in you. 408 01:09:10,480 --> 01:09:12,640 Your complexion is remarkable today. 409 01:09:18,080 --> 01:09:19,640 You're very elegant. 410 01:09:26,190 --> 01:09:27,510 You pose beautifully. 411 01:09:33,640 --> 01:09:34,940 You're pretty. 412 01:09:43,190 --> 01:09:44,530 That's what I tell them. 413 01:10:54,530 --> 01:10:58,710 Then, striking the lyre to accompany his words, he sang, 414 01:10:59,060 --> 01:11:00,910 Oh, Gods of the Underworld 415 01:11:01,090 --> 01:11:03,820 to which all mortals descend, 416 01:11:04,370 --> 01:11:06,580 I am here to seek my wife. 417 01:11:06,960 --> 01:11:09,500 A viper that she trod on 418 01:11:09,670 --> 01:11:12,490 poisoned her and robbed her of her youth. 419 01:11:13,060 --> 01:11:14,390 I beseech you, 420 01:11:14,730 --> 01:11:18,320 unravel the thread of Eurydice's early demise. 421 01:11:18,850 --> 01:11:20,350 All will be yours. 422 01:11:20,860 --> 01:11:22,710 We all end up here. 423 01:11:22,930 --> 01:11:25,080 This is our final abode. 424 01:11:25,250 --> 01:11:27,410 You reign over the human race. 425 01:11:28,470 --> 01:11:32,680 After living out her fair span of years, 426 01:11:32,940 --> 01:11:34,270 she will be yours. 427 01:11:35,220 --> 01:11:37,890 If the fates refuse my wife this favour, 428 01:11:38,080 --> 01:11:40,600 I am determined not to return. 429 01:11:41,250 --> 01:11:43,820 You may delight in both our deaths. 430 01:11:44,120 --> 01:11:45,870 - He's convincing. - Very. 431 01:11:46,080 --> 01:11:47,760 I hope they say yes. 432 01:11:52,990 --> 01:11:55,320 Then, for the first time, 433 01:11:55,470 --> 01:11:58,570 tears wet the cheeks of the Eumenides, 434 01:11:58,570 --> 01:12:00,030 won over by his words. 435 01:12:00,190 --> 01:12:01,600 Neither the king's bride, 436 01:12:01,690 --> 01:12:05,120 nor the ruler of Hades could resist his prayer. 437 01:12:05,590 --> 01:12:07,080 They sent for Eurydice. 438 01:12:07,380 --> 01:12:10,320 She was there, among the recent spirits, 439 01:12:10,630 --> 01:12:13,200 and approached, limping from her wound. 440 01:12:13,530 --> 01:12:16,640 She was returned to Orpheus on condition 441 01:12:16,720 --> 01:12:19,360 that he would not look back until outside 442 01:12:19,560 --> 01:12:21,320 or the favour would be void. 443 01:12:23,130 --> 01:12:27,590 In deep silence, they took a sloping path, 444 01:12:27,890 --> 01:12:29,980 steep and dark, 445 01:12:30,180 --> 01:12:31,780 shrouded in thick mist. 446 01:12:32,440 --> 01:12:34,860 They were nearing the surface, 447 01:12:35,400 --> 01:12:37,830 approaching the threshold, when... 448 01:12:38,110 --> 01:12:41,280 fearing losing Eurydice and impatient to see her, 449 01:12:41,580 --> 01:12:43,880 her loving spouse turned 450 01:12:44,070 --> 01:12:46,580 and she was instantly drawn back. 451 01:12:47,020 --> 01:12:49,250 She reached out for his embrace 452 01:12:49,250 --> 01:12:50,650 and wished to hold him. 453 01:12:51,250 --> 01:12:54,100 Her poor hands clutched only the empty air. 454 01:12:55,290 --> 01:12:56,930 Dying a second time, 455 01:12:57,230 --> 01:12:58,770 she did not complain. 456 01:12:59,510 --> 01:13:02,010 His sole fault was loving her. 457 01:13:02,280 --> 01:13:03,580 That's horrible. 458 01:13:04,180 --> 01:13:05,880 Poor woman. Why did he turn? 459 01:13:06,360 --> 01:13:09,260 He was told not to but did, for no reason. 460 01:13:09,260 --> 01:13:10,490 There are reasons. 461 01:13:10,490 --> 01:13:11,790 You think so? 462 01:13:12,080 --> 01:13:13,380 Read it again. 463 01:13:14,670 --> 01:13:17,740 They were nearing the surface, approaching the threshold, 464 01:13:17,740 --> 01:13:21,760 when, fearing losing Eurydice and impatient to see her, 465 01:13:22,190 --> 01:13:23,880 her loving spouse turned. 466 01:13:24,270 --> 01:13:27,730 No, he can't look at her for fear of losing her. 467 01:13:27,980 --> 01:13:31,250 That's no reason. He was told not to do that. 468 01:13:31,440 --> 01:13:33,820 He's madly in love. He can't resist. 469 01:13:34,540 --> 01:13:36,220 I think Sophie has a point. 470 01:13:36,730 --> 01:13:39,160 He could resist. His reasons aren't serious. 471 01:13:39,730 --> 01:13:41,430 Perhaps he makes a choice. 472 01:13:41,790 --> 01:13:43,090 What choice? 473 01:13:43,470 --> 01:13:47,670 He chooses the memory of her. That's why he turns. 474 01:13:50,300 --> 01:13:53,120 He doesn't make the lover's choice, but the poet's. 475 01:14:00,160 --> 01:14:02,540 She spoke a last farewell 476 01:14:03,080 --> 01:14:05,470 that scarcely reached his ears 477 01:14:05,780 --> 01:14:07,820 and fell back into the abyss. 478 01:14:16,500 --> 01:14:18,330 Perhaps she was the one who said, 479 01:14:19,580 --> 01:14:20,880 Turn around. 480 01:15:50,760 --> 01:15:54,490 She says I'm still pregnant and to come back in two days. 481 01:15:55,330 --> 01:15:56,630 I'll come with you. 482 01:21:13,920 --> 01:21:15,220 What about Héloïse? 483 01:21:15,960 --> 01:21:18,170 She isn't well. She doesn't want dinner. 484 01:23:11,380 --> 01:23:13,770 I thought you had been scared off. 485 01:23:16,200 --> 01:23:17,510 You were right. 486 01:23:19,000 --> 01:23:20,300 I am scared. 487 01:23:38,830 --> 01:23:42,360 Do all lovers feel they're inventing something? 488 01:23:47,410 --> 01:23:48,820 I know the gestures. 489 01:23:51,280 --> 01:23:53,660 I imagined it all, waiting for you. 490 01:23:54,490 --> 01:23:55,790 You dreamt of me? 491 01:23:57,760 --> 01:23:59,060 No. 492 01:23:59,870 --> 01:24:01,170 I thought of you. 493 01:24:40,490 --> 01:24:42,300 You don't want to come anymore? 494 01:24:45,150 --> 01:24:46,450 I'm coming. 495 01:24:51,630 --> 01:24:52,930 Get up. 496 01:25:36,930 --> 01:25:38,230 Wait. 497 01:25:58,210 --> 01:25:59,510 That's good. 498 01:26:10,330 --> 01:26:11,630 Lie down. 499 01:26:15,220 --> 01:26:16,550 Lift your legs. 500 01:26:18,170 --> 01:26:19,470 There. 501 01:26:24,800 --> 01:26:26,100 Thank you. 502 01:26:34,210 --> 01:26:35,680 Deep breaths. 503 01:26:50,800 --> 01:26:52,100 Look. 504 01:27:43,350 --> 01:27:44,650 Go to bed. 505 01:27:46,320 --> 01:27:47,620 I'll watch over her. 506 01:27:50,120 --> 01:27:51,600 I don't want to go to bed. 507 01:27:55,490 --> 01:27:56,790 Sophie? 508 01:27:57,730 --> 01:27:59,030 Are you asleep? 509 01:28:00,120 --> 01:28:01,420 No. 510 01:28:02,710 --> 01:28:04,110 Can you get up? 511 01:28:10,190 --> 01:28:11,490 Help her. 512 01:28:41,930 --> 01:28:43,230 Get your things. 513 01:28:43,870 --> 01:28:45,200 We're going to paint. 514 01:28:48,430 --> 01:28:49,730 Sophie... 515 01:28:49,870 --> 01:28:51,170 Come here. 516 01:28:51,790 --> 01:28:53,090 Sit down. 517 01:28:54,460 --> 01:28:55,760 Come closer. 518 01:28:58,360 --> 01:28:59,660 Lie down. 519 01:29:17,630 --> 01:29:18,930 Look at her. 520 01:29:21,070 --> 01:29:22,910 Arch your back a little. 521 01:29:27,660 --> 01:29:28,960 Sophie... 522 01:29:29,260 --> 01:29:30,580 Straighten your head. 523 01:29:34,120 --> 01:29:35,420 Yes. 524 01:30:36,770 --> 01:30:38,070 Stop that. 525 01:30:38,260 --> 01:30:39,560 What? 526 01:30:42,550 --> 01:30:43,880 What you're doing. 527 01:30:51,590 --> 01:30:52,890 Be serious. 528 01:31:03,490 --> 01:31:04,790 Keep still. 529 01:31:47,950 --> 01:31:50,160 I bought it from a woman at the feast. 530 01:31:50,960 --> 01:31:52,260 It's a plant. 531 01:31:54,370 --> 01:31:56,200 She said it makes you fly. 532 01:31:58,570 --> 01:31:59,900 Have you ever tried it? 533 01:32:00,670 --> 01:32:01,970 Never. 534 01:32:03,950 --> 01:32:05,250 Do you want to? 535 01:32:05,710 --> 01:32:07,010 Now? 536 01:32:08,670 --> 01:32:10,810 She said it makes time last longer. 537 01:33:08,900 --> 01:33:10,200 Your eyes. 538 01:34:01,660 --> 01:34:03,170 You have to drink. 539 01:35:17,680 --> 01:35:19,270 This time, I like it. 540 01:35:21,690 --> 01:35:24,080 Perhaps because I know you better. 541 01:35:25,150 --> 01:35:26,820 Perhaps I've changed. 542 01:35:26,960 --> 01:35:28,260 Perhaps. 543 01:35:36,480 --> 01:35:39,020 You didn't destroy the last one for me. 544 01:35:41,370 --> 01:35:42,800 You did it for you. 545 01:35:46,140 --> 01:35:48,410 I'd like to destroy this one too. 546 01:35:50,150 --> 01:35:51,450 Why? 547 01:36:01,160 --> 01:36:03,150 Through it, I give you to another. 548 01:36:18,930 --> 01:36:20,360 It's terrible. 549 01:36:22,370 --> 01:36:24,760 Now you possess me a little, you bear me a grudge. 550 01:36:26,090 --> 01:36:27,660 - I don't. - You do. 551 01:36:29,020 --> 01:36:30,610 You know you do. 552 01:36:34,860 --> 01:36:36,520 You're not on my side now. 553 01:36:36,790 --> 01:36:39,760 You blame me for what comes next. My marriage. 554 01:36:40,290 --> 01:36:41,690 You don't support me. 555 01:36:43,260 --> 01:36:44,630 You're right. 556 01:36:50,810 --> 01:36:52,210 Go on. 557 01:36:53,470 --> 01:36:55,310 Say what burdens your heart. 558 01:37:03,060 --> 01:37:05,140 I believed you braver. 559 01:37:05,200 --> 01:37:07,290 I believed you braver too. 560 01:37:10,040 --> 01:37:11,450 That's it then. 561 01:37:12,640 --> 01:37:14,040 You find me docile. 562 01:37:15,260 --> 01:37:16,560 Worse... 563 01:37:17,820 --> 01:37:19,650 You imagine I'm collusive. 564 01:37:21,830 --> 01:37:23,250 You imagine my pleasure. 565 01:37:23,940 --> 01:37:25,870 It's a way of avoiding hope. 566 01:37:28,020 --> 01:37:32,180 Imagine me happy or unhappy if that reassures you. 567 01:37:33,390 --> 01:37:35,540 But do not imagine me guilty. 568 01:37:38,610 --> 01:37:40,390 You'd prefer me to resist. 569 01:37:45,020 --> 01:37:46,320 Yes. 570 01:37:46,720 --> 01:37:48,550 Are you asking me to? 571 01:37:52,500 --> 01:37:53,800 Answer me. 572 01:37:55,430 --> 01:37:56,730 No. 573 01:38:30,620 --> 01:38:32,060 Have you seen Héloïse? 574 01:38:32,550 --> 01:38:35,140 No. She isn't in her room. 575 01:38:38,600 --> 01:38:39,990 We've had news. 576 01:38:42,390 --> 01:38:43,930 Madam returns tomorrow. 577 01:38:44,570 --> 01:38:45,870 Very well. 578 01:38:46,310 --> 01:38:47,750 Will you be ready? 579 01:38:50,150 --> 01:38:51,450 Yes. 580 01:39:20,020 --> 01:39:21,420 Forgive me. 581 01:39:27,380 --> 01:39:28,790 Forgive me. 582 01:39:41,060 --> 01:39:42,980 Your mother returns tomorrow. 583 01:40:47,080 --> 01:40:48,510 Come here. 584 01:40:48,880 --> 01:40:50,290 With me. 585 01:41:15,720 --> 01:41:17,740 When do we know it's finished? 586 01:41:20,930 --> 01:41:22,500 At one point, we stop. 587 01:42:13,200 --> 01:42:14,570 Finished. 588 01:42:25,650 --> 01:42:26,950 Who is that for? 589 01:42:29,180 --> 01:42:30,480 For me. 590 01:42:37,110 --> 01:42:39,630 You can reproduce that image to infinity. 591 01:42:41,100 --> 01:42:42,400 Yes. 592 01:42:47,960 --> 01:42:49,420 After a while, 593 01:42:50,760 --> 01:42:52,160 you'll see her 594 01:42:52,970 --> 01:42:54,320 when you think of me. 595 01:43:00,040 --> 01:43:01,460 I'll have no image of you. 596 01:43:05,940 --> 01:43:07,850 Do you want an image of me? 597 01:43:09,630 --> 01:43:10,930 Yes. 598 01:43:13,620 --> 01:43:14,920 Which one? 599 01:43:16,110 --> 01:43:17,410 That one. 600 01:43:24,010 --> 01:43:25,410 Give me your book. 601 01:43:28,840 --> 01:43:30,240 Give me a figure. 602 01:43:31,040 --> 01:43:32,340 28. 603 01:44:25,040 --> 01:44:26,490 Your eyes are closing. 604 01:44:32,550 --> 01:44:33,950 Don't go to sleep. 605 01:44:49,950 --> 01:44:51,480 I feel something new. 606 01:44:54,320 --> 01:44:55,620 What? 607 01:44:57,830 --> 01:44:59,230 Regret. 608 01:45:03,740 --> 01:45:05,160 Don't regret. 609 01:45:08,530 --> 01:45:09,830 Remember. 610 01:45:18,780 --> 01:45:22,220 I'll remember when you fell asleep in the kitchen. 611 01:45:26,880 --> 01:45:28,600 I'll remember... 612 01:45:30,390 --> 01:45:32,200 your dark look 613 01:45:32,650 --> 01:45:34,750 when I beat you at cards. 614 01:45:41,880 --> 01:45:44,390 I'll remember the first time you laughed. 615 01:45:46,010 --> 01:45:48,110 You took your time being funny. 616 01:45:48,820 --> 01:45:50,150 That's true. 617 01:45:50,690 --> 01:45:52,180 I wasted time. 618 01:45:53,970 --> 01:45:55,490 I wasted time too. 619 01:46:01,530 --> 01:46:05,060 I'll remember the first time I wanted to kiss you. 620 01:46:08,840 --> 01:46:10,240 When was that? 621 01:46:11,790 --> 01:46:13,190 You didn't notice? 622 01:46:17,730 --> 01:46:19,630 At the feast around the bonfire. 623 01:46:22,050 --> 01:46:23,450 I wanted to, yes. 624 01:46:24,290 --> 01:46:26,300 But that wasn't the first time. 625 01:46:29,440 --> 01:46:30,810 Tell me. 626 01:46:32,020 --> 01:46:33,670 No, you tell me. 627 01:46:43,130 --> 01:46:45,470 When you asked if I had known love. 628 01:46:49,640 --> 01:46:51,830 I could tell the answer was yes. 629 01:46:52,820 --> 01:46:54,490 And that it was now. 630 01:47:00,360 --> 01:47:01,850 I remember. 631 01:47:39,790 --> 01:47:41,090 Good morning. 632 01:47:41,340 --> 01:47:42,640 Good morning. 633 01:47:57,830 --> 01:47:59,130 They're here. 634 01:48:42,230 --> 01:48:43,530 Very good. 635 01:48:50,960 --> 01:48:52,260 For you. 636 01:48:53,520 --> 01:48:54,820 Thank you. 637 01:49:02,980 --> 01:49:04,290 Héloïse... 638 01:49:04,780 --> 01:49:06,180 Come with me. 639 01:49:07,880 --> 01:49:09,270 In a minute. 640 01:49:09,420 --> 01:49:10,910 No, now. 641 01:49:11,550 --> 01:49:13,160 I have a gift for you. 642 01:50:02,470 --> 01:50:03,990 I'll say goodbye here. 643 01:50:13,530 --> 01:50:14,830 Goodbye. 644 01:50:50,040 --> 01:50:51,540 Have a safe journey. 645 01:51:17,340 --> 01:51:18,670 Turn around. 646 01:51:50,090 --> 01:51:51,990 You've made me look so sad. 647 01:51:56,930 --> 01:51:58,260 You were. 648 01:51:59,500 --> 01:52:00,830 I'm not anymore. 649 01:52:10,570 --> 01:52:12,470 I saw her again a first time. 650 01:52:36,490 --> 01:52:37,950 Are you standing guard? 651 01:52:38,800 --> 01:52:40,600 I'm observing reactions. 652 01:52:41,050 --> 01:52:42,450 Do you want mine? 653 01:52:42,790 --> 01:52:44,480 This Orpheus is excellent. 654 01:52:45,160 --> 01:52:46,780 Your father is in shape. 655 01:52:46,990 --> 01:52:49,890 It's my painting. I submitted it in his name. 656 01:52:53,020 --> 01:52:55,730 Usually, he's portrayed before he turns 657 01:52:56,040 --> 01:52:58,360 or after, as Eurydice dies. 658 01:52:59,020 --> 01:53:01,700 Here, they seem to be saying goodbye. 659 01:54:10,640 --> 01:54:12,170 I saw her one last time. 660 01:55:35,200 --> 01:55:36,970 She didn't see me. 40973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.