Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,999 --> 00:00:16,999
[Klopfen]
2
00:00:16,999 --> 00:00:18,999
[Offizier] Polizei! Aufmachen!
3
00:00:19,999 --> 00:00:21,999
Polizei, Ma'am! Hallo?
4
00:00:22,999 --> 00:00:25,999
Aufmachen! Komm schon, komm schon. Aufmachen.
5
00:00:28,999 --> 00:00:30,999
[Offizier
6
00:00:36,999 --> 00:00:38,999
[Klopft an] Miss Olsen, sind Sie da?
7
00:00:39,250 --> 00:00:41,000
[Offizier
8
00:00:40,999 --> 00:00:43,999
Wenn Sie sich weigern, können Sie sich nicht öffnen!
9
00:00:44,999 --> 00:00:47,999
[Klopfen] [Offizier
10
00:00:48,999 --> 00:00:50,999
Aufmachen! Komm schon!
11
00:00:51,999 --> 00:00:53,999
[Frau] ... die Tür den Flur hinunter.
12
00:01:01,999 --> 00:01:02,999
Oh mein Gott!
13
00:01:03,999 --> 00:01:04,999
Wie schrecklich!
14
00:01:07,999 --> 00:01:09,999
Aussehen!
15
00:01:09,999 --> 00:01:12,999
[Frauen schreien] Er ging da raus! Hol ihn!
16
00:01:25,999 --> 00:01:27,999
[Frau erzählt] Am 3. Juni 1985 ...
17
00:01:27,999 --> 00:01:31,999
um ungefähr 5:58 Uhr morgens,
18
00:01:31,999 --> 00:01:34,999
Richard Beacon, ein siebenjähriger Junge aus Long Island,
19
00:01:34,999 --> 00:01:38,999
erschoss seinen Vater in einem hitzigen Familienstreit.
20
00:01:38,999 --> 00:01:42,999
Felicia Beacon, die Mutter des Jungen, behauptet erstaunlicherweise ...
21
00:01:42,999 --> 00:01:46,999
Dann sah sie ihren Sohn im Flug vom Terrassenbalkon abheben.
22
00:01:48,999 --> 00:01:51,999
Was ist wirklich in der Nacht vom 3. Juni passiert?
23
00:01:51,999 --> 00:01:54,999
Wer war Richie Beacon und wo ist er jetzt?
24
00:05:10,999 --> 00:05:12,999
[Beide sprechen, verzerrt]
25
00:05:15,999 --> 00:05:18,999
[Sprechen geht weiter, verzerrt]
26
00:05:31,999 --> 00:05:32,999
[Man Narrating] In '44,
27
00:05:32,999 --> 00:05:36,999
Ich wurde wegen mehrerer Diebstähle ins Fontenal-Gefängnis gebracht.
28
00:05:36,999 --> 00:05:37,999
[Mann] Name?
29
00:05:37,999 --> 00:05:39,999
[ Mann
30
00:05:39,999 --> 00:05:41,999
Zuerst John.
31
00:05:43,999 --> 00:05:45,999
Alter?
32
00:05:45,999 --> 00:05:47,999
Einunddreißig.
33
00:05:47,999 --> 00:05:48,999
Geburtsdatum?
34
00:05:50,999 --> 00:05:54,999
29. Oktober 1913.
35
00:05:55,999 --> 00:05:58,999
Waisenkind? Ja.
36
00:05:58,999 --> 00:05:59,999
Wo?
37
00:06:00,999 --> 00:06:02,999
Zuerst--
38
00:06:02,999 --> 00:06:05,999
Das Gefängnis war für mich nicht neu. Ich hatte mein ganzes Leben in ihnen gelebt.
39
00:06:05,999 --> 00:06:07,999
... verschiedene Pflegeheime.
40
00:06:07,999 --> 00:06:11,999
Indem man sich dem Gefängnisleben unterwirft, es umarmt,
41
00:06:11,999 --> 00:06:13,999
Ich konnte die Welt ablehnen, die mich abgelehnt hatte.
42
00:06:13,999 --> 00:06:18,999
... das sexuelle Verhalten, das beinhaltet ...
43
00:06:18,999 --> 00:06:19,999
[Mann] Halte ihn! Männer--
44
00:06:20,999 --> 00:06:22,999
Ist das richtig? Was?
45
00:06:22,999 --> 00:06:24,999
Ich werde deinen verdammten Schädel verprügeln!
46
00:06:27,999 --> 00:06:29,999
Der Staat verpflichtet uns, ähm,
47
00:06:29,999 --> 00:06:33,999
erkundigen Sie sich, ob Sie an der ...
48
00:06:35,999 --> 00:06:37,999
Übung von--
49
00:06:37,999 --> 00:06:39,999
dass du geübt hast, äh ...
50
00:06:39,999 --> 00:06:41,999
Ja.
51
00:06:41,999 --> 00:06:42,999
Was auch immer.
52
00:06:55,999 --> 00:06:58,999
Das Wort dort, ist es als zwei Wörter geschrieben?
53
00:07:28,999 --> 00:07:30,999
Wir sind heute hier versammelt ...
54
00:07:30,999 --> 00:07:34,999
im Schatten des Strafvollzugs von Baton ...
55
00:07:34,999 --> 00:07:37,999
von den treuen und treuen Insassen,
56
00:07:37,999 --> 00:07:40,999
Harold van Roven und John Broom,
57
00:07:40,999 --> 00:07:42,999
die sich hiermit gegenseitig verpflichten ...
58
00:07:42,999 --> 00:07:46,999
in den Augen ihrer Kameraden und Gefährten im Elend ...
59
00:07:46,999 --> 00:07:50,999
ihre Loyalität und ihr Vertrauen zu Körper und Seele des anderen.
60
00:07:50,999 --> 00:07:52,999
Der Ringupon jedes Mannes Finger ...
61
00:07:52,999 --> 00:07:55,999
wird sie und ihre Gesellschaft beweisen ...
62
00:07:55,999 --> 00:07:59,999
dass jeder für das Leben und die Liebe mit dem anderen verlobt ist ...
63
00:07:59,999 --> 00:08:01,999
bis der Tod kommt.
64
00:08:02,999 --> 00:08:04,999
Legen Sie den Ring auf jeden Finger.
65
00:08:07,999 --> 00:08:10,999
Versprechen Sie dem Glauben der Wahrheit ...
66
00:08:10,999 --> 00:08:13,999
über Gott, den Unterdrücker.
67
00:08:42,999 --> 00:08:46,999
[Mann erzählt] Seit er ein Kind war,
68
00:08:46,999 --> 00:08:50,999
Thomas Graves war wissenshungrig gewesen.
69
00:08:52,999 --> 00:08:56,999
Hungrig, alle Geheimnisse des Universums zu entdecken.
70
00:08:59,999 --> 00:09:01,999
Wissenschaft--
71
00:09:01,999 --> 00:09:04,999
die heilige Suche des Menschen nach der Wahrheit
72
00:09:04,999 --> 00:09:07,999
war seine erste und einzige Liebe.
73
00:09:10,999 --> 00:09:12,999
Jahre harter Arbeit und Forschung ...
74
00:09:12,999 --> 00:09:16,999
führte ihn zu den Geheimnissen des Sexualtriebs ...
75
00:09:16,999 --> 00:09:20,999
und sein Potenzial zur Verbesserung der Menschheit.
76
00:09:23,999 --> 00:09:26,999
Im Alter von 32 Jahren
77
00:09:26,999 --> 00:09:28,999
Dr. Thomas Graves wurde gerufen ...
78
00:09:28,999 --> 00:09:33,999
seine Theorien Experten auf seinem Gebiet vorzustellen.
79
00:09:33,999 --> 00:09:36,999
Und so, wie ich gezeigt habe,
80
00:09:36,999 --> 00:09:38,999
Ich habe festgestellt, dass einmal extrahiert ...
81
00:09:38,999 --> 00:09:41,999
die Anwendung des hormonellen Äquivalents ...
82
00:09:41,999 --> 00:09:44,999
des sexuellen Instinkts zur praktischen Neurologie ...
83
00:09:44,999 --> 00:09:49,999
wird nicht nur eine dramatische Neubewertung der geriatrischen Forschung provozieren ...
84
00:09:49,999 --> 00:09:52,999
aber wird Lähmungen beenden, wie wir es heute wissen.
85
00:09:53,999 --> 00:09:55,999
Vielen Dank.
86
00:09:58,999 --> 00:10:00,999
Das ist doch lächerlich!
87
00:10:00,999 --> 00:10:05,999
Ich frage Sie, sollen wir diese Scharade ernst nehmen?
88
00:10:06,999 --> 00:10:09,999
Ich fordere, dass dieser Mann erneut untersucht wird ...
89
00:10:09,999 --> 00:10:12,999
vom Gremium wegen medizinischer Inkompetenz!
90
00:10:12,999 --> 00:10:13,999
Genau.
91
00:10:44,999 --> 00:10:46,539
Das ist es.
92
00:10:46,999 --> 00:10:50,999
Es ist Fäulniskondensation aufrechterhalten,
93
00:10:50,999 --> 00:10:53,999
Ermöglichen der molekularen Koagulation durch Erzeugen von
94
00:10:53,999 --> 00:10:57,999
[Lacht] biomagnetisches Gas.
95
00:10:57,999 --> 00:10:59,999
Ich habe es gemacht. Ich habe es gemacht.
96
00:10:59,999 --> 00:11:02,999
Dr. Graves? Ja. Ich bin Dr. Graves.
97
00:11:02,999 --> 00:11:04,999
Und ich habe gerade den Sexualtrieb eingefangen.
98
00:11:04,999 --> 00:11:06,999
Das ist wunderbar.
99
00:11:06,999 --> 00:11:09,999
Dies bedeutet, dass die Theorie der molekularen Koagulation wahr ist.
100
00:11:09,999 --> 00:11:12,999
Molekulare Koag--
101
00:11:12,999 --> 00:11:16,999
Woher weißt du das? Wer bist du?
102
00:11:16,999 --> 00:11:18,999
- Ich bin Dr. Olsen. - Wer?
103
00:11:18,999 --> 00:11:22,999
Dr. Olsen. Nancy Olsen?
104
00:11:22,999 --> 00:11:24,999
Aus Boston?
105
00:11:24,999 --> 00:11:26,999
Dr. Strick hat Ihnen Meto empfohlen in Bezug auf ...
106
00:11:26,999 --> 00:11:28,999
Du bist--
107
00:11:28,999 --> 00:11:30,999
Ich habe keine Frau erwartet.
108
00:11:32,999 --> 00:11:35,999
Das habe ich nicht erwartet.
109
00:11:35,999 --> 00:11:38,999
Ich verfolge Ihre Arbeit seit Jahren, Doktor.
110
00:11:38,999 --> 00:11:42,999
Seit Bewertungen der molekularen Aufrechterhaltung der hormonellen Leitfähigkeit ...
111
00:11:42,999 --> 00:11:44,999
erschien im Wissenschaftsjournal am MIT.
112
00:11:44,999 --> 00:11:48,999
Ihre Entdeckung der weißen zellulären Gerinnungsprävalenz bei Neurasthenie ...
113
00:11:48,999 --> 00:11:51,999
völlig verändert mein Verständnis von ...
114
00:11:51,999 --> 00:11:53,999
bedingte Bioflavonoidneuropathologie.
115
00:11:55,999 --> 00:11:58,999
Ich habe meine Doktorarbeit über Ihre molekulare Gerinnungstheorie geschrieben.
116
00:11:58,999 --> 00:12:01,999
und ich bin jetzt ein Hormonspezialist.
117
00:12:01,999 --> 00:12:03,999
Ich bin hierher gekommen, um Ihnen zu helfen.
118
00:12:03,999 --> 00:12:05,999
Nun, wie geht es dir?
119
00:12:06,999 --> 00:12:07,999
Sehr gut, Doktor. Danke.
120
00:12:11,999 --> 00:12:13,999
Und jetzt sollte ich Sie wirklich verlassen, um Ihren Erfolg aufzuzeichnen.
121
00:12:13,999 --> 00:12:17,999
Aber bitte zögern Sie nicht, die von Ihnen benötigte Zeit in Anspruch zu nehmen.
122
00:12:17,999 --> 00:12:19,999
Und herzlichen Glückwunsch, Doktor.
123
00:12:20,999 --> 00:12:22,999
Sie schreiben Krankengeschichte.
124
00:13:01,999 --> 00:13:03,999
[Graves 'Stimme] ... molekulare Koagulation--
125
00:13:03,999 --> 00:13:05,999
[Nancy's Voice] ... bedingte bioflavonoide Neuropathologie.
126
00:13:08,999 --> 00:13:11,999
... Bewertungen der molekularen Aufrechterhaltung der hormonellen Leitfähigkeit ...
127
00:13:11,999 --> 00:13:13,999
erschien im Wissenschaftsjournal am MIT.
128
00:13:13,999 --> 00:13:15,999
[Graves 'Stimme] Fäulniskondensation aufrechterhalten--
129
00:13:15,999 --> 00:13:18,999
[Nancys Stimme] Sie schreiben Krankengeschichte.
130
00:13:21,999 --> 00:13:22,999
[Keucht]
131
00:13:22,999 --> 00:13:25,999
[Uhr tickt]
132
00:13:49,999 --> 00:13:52,999
[Frau erzählt] Die ruhige Wohngemeinschaft von Glenville ...
133
00:13:52,999 --> 00:13:56,999
war fassungslos, von dem seltsamen Tod von Fred Beacon zu erfahren.
134
00:13:56,999 --> 00:13:58,999
[Frau] Es machte allen Angst.
135
00:13:58,999 --> 00:14:01,999
Alle Nachbarn hatten Angst, aus ihrer Tür zu kommen.
136
00:14:01,999 --> 00:14:04,459
Es war absolut ...
137
00:14:04,999 --> 00:14:06,999
das Schrecklichste, was ich je erlebt habe ...
138
00:14:06,999 --> 00:14:08,999
Es war schrecklich.
139
00:14:09,999 --> 00:14:11,999
Oh, es war schrecklich.
140
00:14:11,999 --> 00:14:14,999
Weißt du, ich habe jeden Schuss gehört.
141
00:14:14,999 --> 00:14:17,999
Sie wissen nie, wer Ihre Freunde sind. Ich habe jeden einzelnen Schuss gehört.
142
00:14:17,999 --> 00:14:20,999
Du denkst, du kennst Leute, aber du kennst sie wirklich nicht ...
143
00:14:20,999 --> 00:14:21,999
und du lebst die Tür zu ihnen.
144
00:14:22,999 --> 00:14:23,999
Sie nicht, bis so etwas passiert.
145
00:14:23,999 --> 00:14:26,999
[Frau erzählt] Richie Beacons Verschwinden provozierte ...
146
00:14:26,999 --> 00:14:29,999
Eine der härtesten Ermittlungen gegen Vermisste in der Geschichte von Long Island.
147
00:14:30,125 --> 00:14:32,995
Das Ganze dauerte mindestens ein Jahr.
148
00:14:33,999 --> 00:14:35,999
Sein Gesicht besteht aus Milchkartons.
149
00:14:36,999 --> 00:14:37,999
[Mann] Was wurde gefunden?
150
00:14:37,999 --> 00:14:39,999
Nichts.
151
00:14:39,999 --> 00:14:43,999
[Frau erzählt] Felicia Beacon wurde zum Zentrum der Kontroverse um Glenville ...
152
00:14:43,999 --> 00:14:47,999
nach ihrem außergewöhnlichen Bericht über das Verschwinden ihres Sohnes.
153
00:14:48,999 --> 00:14:51,999
Ich glaube, ich habe einfach nicht ...
154
00:14:51,999 --> 00:14:55,999
Ich wusste definitiv nicht, was er war.
155
00:14:56,999 --> 00:14:59,999
Ich meine, ich habe ihn bestraft.
156
00:14:59,999 --> 00:15:01,999
Sein Vater schlug ihn wie jedes Kind.
157
00:15:02,999 --> 00:15:06,999
Aber ich wusste definitiv nicht ...
158
00:15:06,999 --> 00:15:08,999
[Mann] Weißt du was?
159
00:15:08,999 --> 00:15:10,999
Dass er ein Geschenk Gottes war.
160
00:15:18,999 --> 00:15:21,999
[Besen erzählen] Als ich 16 Jahre alt war,
161
00:15:21,999 --> 00:15:25,999
Ich war als Kind berüchtigt und hatte ein unglaubliches Talent für Diebstahl.
162
00:15:26,999 --> 00:15:29,999
Pflegeheime würden mich nicht mehr nehmen,
163
00:15:29,999 --> 00:15:32,999
und ich wurde zum Jungenreformatorium von Baton geschickt.
164
00:15:35,999 --> 00:15:38,999
Dort, in der gefälschten Welt der Männer unter Männern -
165
00:15:38,999 --> 00:15:39,999
Runter! [Alle] Drei!
166
00:15:40,999 --> 00:15:42,999
Ich habe meine wahre Familie gefunden. Vier!
167
00:15:42,999 --> 00:15:43,999
Halt!
168
00:15:45,501 --> 00:15:49,001
Schritt nach links! In Baton war ich erstaunt über die Entdeckung -
169
00:15:48,999 --> 00:15:52,999
Schritt nach rechts! dass jeder Mann einen eigenen Mann hatte.
170
00:15:52,999 --> 00:15:56,999
Schritt nach rechts! Und dass die Welt der Kraft und der männlichen Schönheit ...
171
00:15:56,999 --> 00:16:00,999
auf diese Weise in sich selbst geliebt ...
172
00:16:00,999 --> 00:16:02,999
von Link zu Link.
173
00:16:02,999 --> 00:16:04,999
[Anführer] Runter! [Jungs] Fünf!
174
00:16:16,999 --> 00:16:20,999
Es war von da an, als sie im Schatten verschmolzen,
175
00:16:20,999 --> 00:16:23,999
dass jede Gruppe mir ein Rätsel anbot.
176
00:16:25,999 --> 00:16:30,999
Die steifen, stillen Männer besaßen die Gewalt der Liebe.
177
00:16:31,999 --> 00:16:33,999
Und mein Lebensstudium ...
178
00:16:35,999 --> 00:16:36,999
wäre es zu finden.
179
00:16:43,999 --> 00:16:45,999
Sechzehn Jahre waren vergangen ...
180
00:16:45,999 --> 00:16:48,999
wenn das Hochsicherheitsgefängnis von Fontenal ...
181
00:16:49,999 --> 00:16:52,999
brachte mich mit meiner Befreiung von Angesicht zu Angesicht.
182
00:16:54,999 --> 00:16:58,999
Jack Bolton. Alter 28.
183
00:16:58,999 --> 00:17:00,999
175 Pfund.
184
00:17:00,999 --> 00:17:03,999
Fünfundsiebzig Zoll.
185
00:17:03,999 --> 00:17:07,999
Ehemals ein Gefangener von Baton.
186
00:17:08,999 --> 00:17:10,999
[Mann] Oh, armes Kind!
187
00:17:12,999 --> 00:17:16,999
Jemand da oben weiß es. Komm schon, Muschi!
188
00:17:16,999 --> 00:17:18,999
Weißt du was? Du bringst mich dazu zu kotzen!
189
00:17:23,999 --> 00:17:26,999
Willst du es lutschen, Schlampe? Wann hast du das letzte Mal Felsen gesehen?
190
00:17:26,999 --> 00:17:29,999
Du willst es lutschen! Du willst dafür kriechen!
191
00:17:29,999 --> 00:17:32,999
Ja, das tust du!
192
00:17:32,999 --> 00:17:33,999
Ist es Jack Bolton?
193
00:17:35,999 --> 00:17:37,999
[Mann] Hörst du das? Muschi!
194
00:17:39,999 --> 00:17:40,999
Kanon!
195
00:17:40,999 --> 00:17:42,999
Hier?
196
00:17:43,999 --> 00:17:45,999
Seit heute.
197
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Coyle, Jack Bolton.
198
00:17:50,999 --> 00:17:52,999
Hey, John. Ein Freund von mir, Mann.
199
00:17:52,999 --> 00:17:57,999
- [Mann] Du bringst mich dazu zu kotzen! - Jack Bolton, Johnny Broom.
200
00:17:59,999 --> 00:18:01,999
Baton? Ja. Ja.
201
00:18:01,999 --> 00:18:03,999
Ich wusste es.
202
00:18:07,999 --> 00:18:10,999
Du schluckst es durch den Schluck, nicht wahr, Birdy?
203
00:18:10,999 --> 00:18:12,999
Jism am Krug, richtig?
204
00:18:12,999 --> 00:18:15,999
Du willst es wirklich schlimm, nicht wahr, Punk?
205
00:18:15,999 --> 00:18:17,999
Nicht wahr, Schnecke? Nicht wahr, hübscher Junge?
206
00:18:17,999 --> 00:18:19,999
Hallo du! Scheinen!
207
00:18:22,999 --> 00:18:24,999
Ärgerlicher Herr Rass?
208
00:18:25,999 --> 00:18:27,999
Nicht ich, Chef.
209
00:18:42,999 --> 00:18:44,999
Das ist ein guter Junge.
210
00:18:45,999 --> 00:18:46,999
Das ist eine kluge Schwuchtel.
211
00:18:49,999 --> 00:18:51,999
Denk schnell nach, Schwuchtel!
212
00:18:52,999 --> 00:18:55,999
Du willst es wirklich schlimm, nicht wahr?
213
00:18:55,999 --> 00:18:58,999
Du willst, dass Meto es in dein Loch schießt. Ist es das, was?
214
00:18:58,999 --> 00:19:00,999
Huh?
215
00:19:00,999 --> 00:19:03,999
Mach weiter. Heirate ihn. Du weißt, dass du ihn liebst.
216
00:19:05,459 --> 00:19:07,999
Was? Ich heirate ihn?
217
00:19:38,999 --> 00:19:42,999
[Mann] Wie zittert die Frau? Halten Sie sich von Ärger fern?
218
00:19:43,999 --> 00:19:45,999
[Frau] Du machst wohl Witze.
219
00:19:50,999 --> 00:19:54,999
[Mann] Sieht aus wie ein Traum. Ein böser Traum.
220
00:19:57,999 --> 00:19:58,999
[Mann lacht]
221
00:19:59,999 --> 00:20:00,999
Was sagst du, Engelskater?
222
00:20:18,999 --> 00:20:19,999
Mmm.
223
00:20:21,999 --> 00:20:24,999
[Schluchzen]
224
00:21:04,999 --> 00:21:05,999
[ Geschrei ]
225
00:21:38,999 --> 00:21:41,999
[Frau] Richie war ein komplizierter Junge.
226
00:21:41,999 --> 00:21:44,999
Einerseits sehr intelligent,
227
00:21:44,999 --> 00:21:46,999
aber zur selben Zeit,
228
00:21:46,999 --> 00:21:49,999
äh, zurückgezogen.
229
00:21:51,999 --> 00:21:54,999
Was jedoch wirklich seltsam war, war:
230
00:21:54,999 --> 00:21:58,999
die Menge an Feindseligkeit, die er hervorrufen würde ...
231
00:21:59,751 --> 00:22:02,001
bei den anderen Kindern - aus dem Nichts.
232
00:22:01,999 --> 00:22:04,999
Wie dieses eine Kind, Brad. Ja.
233
00:22:04,999 --> 00:22:06,999
Er fing an ihn zu schlagen - Ja.
234
00:22:06,999 --> 00:22:10,999
Weil er nicht glaubte, dass er wirklich ein Fürst war und sein Vater ein König.
235
00:22:10,999 --> 00:22:13,999
Das Seltsame war, dass Richiedid nicht zurückschlug.
236
00:22:13,999 --> 00:22:15,999
Er saß nur da bis - Er saß nur da, bis der Lehrer kam.
237
00:22:15,999 --> 00:22:17,999
Und er war verdammt.
238
00:22:17,999 --> 00:22:19,999
Er war ein perfektes Kind.
239
00:22:20,999 --> 00:22:22,999
Ein perfektes Baby.
240
00:22:23,999 --> 00:22:25,999
Sehr unabhängig.
241
00:22:25,999 --> 00:22:26,999
Sehr schlau.
242
00:22:28,999 --> 00:22:29,999
Nie aufgeregt.
243
00:22:31,999 --> 00:22:34,999
Er beschäftigte sich immer mit Geschichten und Farben.
244
00:22:36,999 --> 00:22:40,999
Er machte immer diese privaten Dinge.
245
00:22:40,999 --> 00:22:42,999
Private Spiele.
246
00:22:44,999 --> 00:22:47,999
[Mann] Also gut, halten Sie es in Bewegung. Für heute gibt es keine Aufzeichnung.
247
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Alle Insassen gehen direkt zum Einkaufen.
248
00:22:57,999 --> 00:23:01,999
Alle Insassen gehen direkt zum Einkaufen.
249
00:23:01,999 --> 00:23:02,999
Bewegen Sie es entlang.
250
00:23:06,999 --> 00:23:09,999
Ein Ausflug zur Brigg, Gecko? Wollen Sie das?
251
00:23:17,999 --> 00:23:19,999
Würdest du Schweinestall versauen?
252
00:23:19,999 --> 00:23:21,999
Vielen Dank, Mann. Vergiss es.
253
00:23:23,999 --> 00:23:24,999
Kerl aus Baton.
254
00:23:25,999 --> 00:23:27,999
Es ist Loyalität.
255
00:23:27,999 --> 00:23:30,999
Mann, zu einem Scheißloch. Vielleicht.
256
00:23:30,999 --> 00:23:32,999
Besser als dieser.
257
00:23:32,999 --> 00:23:33,999
Auf keinen Fall, Mann.
258
00:23:34,999 --> 00:23:37,999
Die Jungs sind - sie sind direkt mit dir hier, weißt du?
259
00:23:37,999 --> 00:23:39,999
Sie wissen was was ist.
260
00:23:40,999 --> 00:23:42,999
Sei dir nicht zu sicher.
261
00:23:46,999 --> 00:23:49,999
Hey, hast du irgendwelche Brötchen?
262
00:24:14,999 --> 00:24:15,999
Vielen Dank Alter.
263
00:24:15,999 --> 00:24:17,999
Schau, vergiss es, okay?
264
00:24:20,999 --> 00:24:21,999
Taktstock.
265
00:24:23,999 --> 00:24:25,999
Okay.
266
00:24:27,999 --> 00:24:28,999
Wir sehen uns später.
267
00:24:33,999 --> 00:24:36,999
[Broom Narrating] Boltons Wiederauftauchen in meinem Leben ...
268
00:24:36,999 --> 00:24:40,999
widersprach jeder Erinnerung, die ich als Kind an ihn hatte.
269
00:24:40,999 --> 00:24:44,999
In Baton war er mürrisch und klein.
270
00:24:44,999 --> 00:24:45,999
Sogar ich habe ihn ausgewählt.
271
00:24:45,999 --> 00:24:47,999
Bleib mir aus dem Weg, Bolton.
272
00:24:51,999 --> 00:24:52,999
Du hörst mich?
273
00:24:54,999 --> 00:24:58,999
** [Männer singen, undeutlich]
274
00:25:01,999 --> 00:25:04,999
Etwas an meiner Erinnerung an Bolton störte mich.
275
00:25:05,999 --> 00:25:07,999
Aber ich konnte nicht sagen, was es war.
276
00:25:10,999 --> 00:25:12,999
Die ganze Nacht habe ich ein imaginäres Leben aufgebaut ...
277
00:25:12,999 --> 00:25:14,999
von denen er das Zentrum war.
278
00:25:14,999 --> 00:25:17,999
Und ich habe immer dieses Leben gegeben ...
279
00:25:17,999 --> 00:25:22,999
das wurde immer und immer wieder begonnen und ein Dutzend Mal verwandelt ...
280
00:25:22,999 --> 00:25:24,999
ein gewaltsames Ende.
281
00:25:25,999 --> 00:25:28,999
[ Telefon klingeln ]
282
00:25:31,999 --> 00:25:33,999
[Klingeln]
283
00:25:37,999 --> 00:25:39,999
[Klingeln]
284
00:25:44,999 --> 00:25:45,999
Hallo.
285
00:25:45,999 --> 00:25:47,999
[Nancy] Hallo. Dr. Graves?
286
00:25:47,999 --> 00:25:51,999
Das ist Dr. Olsen.Nancy Olsen?
287
00:25:52,999 --> 00:25:56,999
Ich habe schon seit einiger Zeit versucht, dich zu erreichen.
288
00:25:56,999 --> 00:25:57,999
Bist du--
289
00:25:59,999 --> 00:26:01,999
Ist alles in Ordnung?
290
00:26:01,999 --> 00:26:03,999
Ja, ich bin okay.
291
00:26:04,999 --> 00:26:07,999
Gut. Ich bin erleichtert, das zu hören.
292
00:26:08,999 --> 00:26:10,999
Ich wusste nicht, was passiert ist.
293
00:26:12,999 --> 00:26:17,999
Ich dachte, Sie hätten sich vielleicht gegen das Praktikum entschieden,
294
00:26:17,999 --> 00:26:20,999
dass ich dich vielleicht in einem so kritischen Moment unterbrochen hatte, dass ...
295
00:26:22,999 --> 00:26:23,999
Es ist nur dieser großartige Erfolg,
296
00:26:24,999 --> 00:26:26,999
Ich wollte der Erste sein, der dir gratuliert.
297
00:26:28,999 --> 00:26:30,999
Hallo?
298
00:26:30,999 --> 00:26:32,999
Hallo. Dr. Graves?
299
00:26:32,999 --> 00:26:33,999
Hallo!
300
00:26:34,999 --> 00:26:35,999
Hallo?
301
00:26:36,999 --> 00:26:38,999
[Klopfen]
302
00:26:38,999 --> 00:26:39,999
[Nancy] Dr. Gräber?
303
00:26:41,999 --> 00:26:43,999
Dr. Graves, das ist Dr. Olsen.
304
00:26:45,999 --> 00:26:47,999
Dr. Graves, ich weiß, dass Sie da drin sind.
305
00:26:53,501 --> 00:26:55,001
Dr. Graves.
306
00:26:55,999 --> 00:26:57,999
Was ist mit deinem Gesicht passiert?
307
00:26:58,999 --> 00:27:01,999
Sehe ich ... lasziv aus?
308
00:27:02,999 --> 00:27:06,999
Wie das erbärmliche, heruntergekommene Ergebnis ...
309
00:27:06,999 --> 00:27:09,999
von etwas Nachsicht?
310
00:27:09,999 --> 00:27:11,999
Huh?
311
00:27:12,999 --> 00:27:14,999
Gut,
312
00:27:14,999 --> 00:27:18,999
Schauen Sie genau hin, Miss Dr. Olsen.
313
00:27:18,999 --> 00:27:21,999
Weil das genau ...
314
00:27:23,999 --> 00:27:24,999
was ich bin.
315
00:27:35,999 --> 00:27:38,999
- Dr. Graves --- Bitte nennen Sie mich Tom.
316
00:27:38,999 --> 00:27:40,999
Tom.
317
00:27:40,999 --> 00:27:41,999
Was ist passiert?
318
00:27:41,999 --> 00:27:46,999
Ich ... versehentlich aufgenommen--
319
00:27:46,999 --> 00:27:48,999
Das Serum? Ja.
320
00:27:48,999 --> 00:27:51,999
Oh Gott! Alles davon?
321
00:27:54,999 --> 00:27:55,999
Was wirst du machen?
322
00:27:56,999 --> 00:27:59,999
Da kann ich nichts machen.
323
00:27:59,999 --> 00:28:03,999
Sie wissen genau, dass das Hormonsystem sich selbst aufrechterhält.
324
00:28:03,999 --> 00:28:06,749
Das biomagnetische Feld ist irreversibel.
325
00:28:08,999 --> 00:28:10,999
Ich bin ein Monster.
326
00:28:10,999 --> 00:28:13,999
Nein, du bist nicht.
327
00:28:13,999 --> 00:28:15,999
Dann schau mich an.
328
00:28:22,999 --> 00:28:23,999
Jetzt...
329
00:28:24,999 --> 00:28:26,999
Küss mich.
330
00:28:31,999 --> 00:28:34,999
Es tut uns leid. Das war unangebracht.
331
00:28:38,999 --> 00:28:40,999
Nein.
332
00:28:43,999 --> 00:28:46,999
Ich habe den größten Respekt vor Ihnen, Doktor.
333
00:28:49,999 --> 00:28:52,999
Und von allen Menschen könnte dies passieren ...
334
00:28:53,999 --> 00:28:57,999
Warum du es sein musstest, weiß ich einfach nicht.
335
00:29:04,999 --> 00:29:05,999
Der Fakt ist...
336
00:29:09,999 --> 00:29:12,999
es ekelt mein nicht im geringsten an.
337
00:29:16,999 --> 00:29:18,999
Andererseits.
338
00:29:20,999 --> 00:29:22,999
Das bricht mir das Herz.
339
00:29:44,999 --> 00:29:45,999
Tu es nicht.
340
00:30:00,999 --> 00:30:02,999
Er war eine sanfte Seele.
341
00:30:03,999 --> 00:30:06,209
Die Leute suchen nach sanften Seelen.
342
00:30:07,999 --> 00:30:08,999
Es ist etwas in der menschlichen Natur ...
343
00:30:09,999 --> 00:30:13,999
etwas sehr Trauriges über die menschliche Natur.
344
00:30:13,999 --> 00:30:17,999
Wir müssen diejenigen auswählen, die schwächer sind als wir.
345
00:30:17,999 --> 00:30:20,999
Und genau das begann in der Park Street.
346
00:30:20,999 --> 00:30:22,879
[Frau erzählt] Während der zweieinhalb Jahre ...
347
00:30:22,999 --> 00:30:24,999
dass Richie die Park Street Elementary School besuchte,
348
00:30:24,999 --> 00:30:28,999
er machte angeblich 47 Besuche im Büro der Krankenschwester.
349
00:30:28,999 --> 00:30:31,999
Seine Mutter wurde 25 Mal angerufen,
350
00:30:31,999 --> 00:30:35,999
und Richie traf sich mit dem Schulleiter mindestens 10.
351
00:30:35,999 --> 00:30:38,999
Zwölf Klassenkameraden wurden suspendiert und drei ausgewiesen.
352
00:30:38,999 --> 00:30:40,999
Er war ein kleines Kind,
353
00:30:40,999 --> 00:30:44,999
und ich erinnere mich, dass ich ihn aus ein paar Kämpfen in der Cafeteria herausziehen musste ...
354
00:30:44,999 --> 00:30:46,999
und sogar auf dem Spielplatz.
355
00:30:46,999 --> 00:30:48,999
Für ein kleines Kind war er auffällig.
356
00:30:48,999 --> 00:30:50,999
Nun, einige Leute hatten Mitleid mit ihm,
357
00:30:50,999 --> 00:30:53,999
aber die meisten wollten ihn schlagen und so.
358
00:30:53,999 --> 00:30:55,999
Es war seltsam,
359
00:30:55,999 --> 00:30:59,999
Weil er nur eine Person ist, die Sie cremig sehen wollen.
360
00:30:59,999 --> 00:31:02,999
Einmal war ich mitten in der Spritze ...
361
00:31:02,999 --> 00:31:04,999
und er nannte mich "Fatso".
362
00:31:04,999 --> 00:31:08,999
Weißt du, ich meine, ich hätte ihn verletzen können oder so. ICH--
363
00:31:10,999 --> 00:31:12,999
Ich - ich - ich denke er war böse.
364
00:31:14,999 --> 00:31:17,999
Wenn es keine blutige Nase war, war es ein verstauchter Knöchel.
365
00:31:18,999 --> 00:31:20,999
Wenn es nicht ... ich weiß nicht -
366
00:31:20,999 --> 00:31:24,999
enthäutete Knie, es war etwas in seiner Milch.
367
00:31:24,999 --> 00:31:26,999
Äh--
368
00:31:26,999 --> 00:31:31,999
Leider habe ich ihn einmal und einen etwas älteren Jungen entdeckt,
369
00:31:31,999 --> 00:31:34,999
Gregory Lazar im Technikraum.
370
00:31:34,999 --> 00:31:35,999
Und, äh,
371
00:31:36,999 --> 00:31:38,999
Gregory hatte das arme Kind über seinem Knie ...
372
00:31:38,999 --> 00:31:42,999
und gab es ihm anscheinend wirklich.
373
00:31:42,999 --> 00:31:46,999
Alles, was der Direktor darüber sagte, war eine Lüge.
374
00:31:46,999 --> 00:31:48,999
Ich habe Richard Beacon überhaupt nicht angegriffen.
375
00:31:49,999 --> 00:31:52,999
Er .. nur...
376
00:31:52,999 --> 00:31:56,999
nervte mich immer wieder, störte mich jede Sekunde.
377
00:31:57,999 --> 00:32:01,999
Er ... Er ... Er hat mich gemacht.
378
00:32:05,999 --> 00:32:06,999
Ich habe das bekommen, als ich ein Kind war.
379
00:32:12,999 --> 00:32:16,999
Diese Wache nannte mich immer nur "hübscher Junge", oder?
380
00:32:17,999 --> 00:32:19,999
"Hübscher Junge."
381
00:32:22,999 --> 00:32:23,999
Bis ich ihn erwischte.
382
00:32:30,999 --> 00:32:33,999
Dies ist jedoch eine schwierige Frage.
383
00:32:35,999 --> 00:32:37,999
Ich meine, das sieht hart aus, oder?
384
00:32:39,999 --> 00:32:40,999
Ja.
385
00:32:43,999 --> 00:32:47,999
Du bist ein Kind, du bekommst so etwas, du denkst du wirst sterben, weißt du?
386
00:32:51,999 --> 00:32:52,999
Dieses--
387
00:32:54,999 --> 00:32:56,999
Ich bin in der Kirche abgestürzt.
388
00:32:56,999 --> 00:32:59,999
Weißt du, du solltest niemals in Kirchen abstürzen.
389
00:32:59,999 --> 00:33:01,999
Es ist einfach Pech.
390
00:33:01,999 --> 00:33:03,999
Ich sagte es Nick.
391
00:33:08,999 --> 00:33:10,999
Dieser hier ...
392
00:33:14,999 --> 00:33:16,999
Du kannst es nicht wirklich sehen.
393
00:33:17,999 --> 00:33:19,999
Aber es ist--
394
00:33:21,999 --> 00:33:22,999
es ist genau da.
395
00:33:26,999 --> 00:33:28,999
Es ist das Rosa, sehen Sie?
396
00:33:30,999 --> 00:33:32,999
Uh-huh.
397
00:33:35,999 --> 00:33:38,999
Ich habe es in LaSalle bekommen.
398
00:33:41,999 --> 00:33:43,999
Nein, in Leden, denke ich.
399
00:33:46,999 --> 00:33:48,999
Wie auch immer--
400
00:33:59,999 --> 00:34:03,999
Es ist nichts Falsches daran, draußen auf der Welt zu sein, Tom.
401
00:34:03,999 --> 00:34:05,999
Ich weiß nicht, warum du so nervös bist.
402
00:34:08,999 --> 00:34:11,999
Die Menschen leiden unter allen möglichen Bedingungen.
403
00:34:11,999 --> 00:34:13,999
Dies ist nur einer von ihnen.
404
00:34:36,999 --> 00:34:37,999
Hallo.
405
00:34:41,999 --> 00:34:42,999
[Nancy schnappt nach Luft]
406
00:35:48,999 --> 00:35:49,999
Ignorier Sie einfach.
407
00:35:53,999 --> 00:35:56,999
* Erreiche mich
408
00:35:56,999 --> 00:35:58,999
** [Summen]
409
00:35:58,999 --> 00:36:00,999
Nicht!
410
00:36:03,999 --> 00:36:05,999
Warum?
411
00:36:06,999 --> 00:36:08,999
Ich kann nicht
412
00:36:08,999 --> 00:36:10,999
Nun, ich kann das nicht tun.
413
00:36:11,999 --> 00:36:13,999
Nicht jetzt.
414
00:36:13,999 --> 00:36:14,999
Aber Tom--
415
00:36:15,999 --> 00:36:17,999
Ich bin verliebt in dich.
416
00:36:19,999 --> 00:36:21,999
Schau mich an, Nancy.
417
00:36:21,999 --> 00:36:23,999
Denk darüber nach, was du sagst und sieh mich an!
418
00:36:25,999 --> 00:36:26,999
Tom!
419
00:36:26,999 --> 00:36:28,999
Tom! Tom!
420
00:36:32,999 --> 00:36:35,999
Nun, Richiewas äußerst begabt.
421
00:36:36,999 --> 00:36:38,999
Einfallsreich.
422
00:36:39,999 --> 00:36:41,999
Immer diese ausführlichen Geschichten erzählen.
423
00:36:41,999 --> 00:36:43,999
Er war ein chronischer Lügner ...
424
00:36:45,999 --> 00:36:49,999
und, ähm, verlobte oft die anderen Klassenkameraden ...
425
00:36:49,999 --> 00:36:51,999
in diesen Geschichten von ihm.
426
00:36:52,999 --> 00:36:53,999
Und sie würden sehr wütend werden.
427
00:36:55,999 --> 00:36:59,999
Er mochte es, Leute zu kontrollieren ...
428
00:36:59,999 --> 00:37:01,999
und sie überkochen sehen.
429
00:37:01,999 --> 00:37:05,999
Ich war eines Tages wieder im Garten ...
430
00:37:05,999 --> 00:37:07,999
Ich denke es war ein Sonntag.
431
00:37:07,999 --> 00:37:11,999
Und plötzlich sah ich etwas rennen ...
432
00:37:11,999 --> 00:37:13,999
vom Beacons'house hier drüben.
433
00:37:13,999 --> 00:37:18,999
Und ich dachte zuerst, es sei ein Reh - ein kleines Reh.
434
00:37:18,999 --> 00:37:20,999
Aber dann, als es auf mich zukam,
435
00:37:20,999 --> 00:37:23,999
Ich sah, dass es ein kleiner Junge war, ungefähr fünf oder sechs.
436
00:37:23,999 --> 00:37:25,999
Und er war nackt.
437
00:37:26,999 --> 00:37:29,999
Und er kam näher gerannt,
438
00:37:29,999 --> 00:37:32,999
und er stellte sich schrecklich vor mir aus.
439
00:37:32,999 --> 00:37:36,999
Als er näher zu mir kam, hockte er sich hin ...
440
00:37:37,999 --> 00:37:39,999
und--
441
00:37:39,999 --> 00:37:43,999
und er machte ein B.M. rechts vor mir.
442
00:37:44,999 --> 00:37:46,999
Er drehte sich um - Er stand auf. Er drehte sich um ...
443
00:37:46,999 --> 00:37:50,999
und er rannte weg wie ein wildes Tier.
444
00:37:50,999 --> 00:37:53,999
Ich wusste nicht, was er tun würde, also habe ich nur ...
445
00:37:53,999 --> 00:37:55,999
kam ins Haus und schloss meine Tür.
446
00:37:55,999 --> 00:37:57,999
Ich war einfach so schockiert.
447
00:38:11,999 --> 00:38:13,999
Shh.
448
00:38:16,999 --> 00:38:18,999
[Singsang] Pus-sy.
449
00:38:19,999 --> 00:38:21,999
Wie ein Lookee!
450
00:38:23,999 --> 00:38:24,999
Wie ein, wie ein Lookee!
451
00:38:24,999 --> 00:38:26,999
Oww!
452
00:38:26,999 --> 00:38:29,999
[Katzenmiauen imitieren]
453
00:38:29,999 --> 00:38:31,999
Wie ein, wie ein Lookee!
454
00:38:31,999 --> 00:38:34,499
Wie ein, wie ein Lookee!
455
00:38:35,999 --> 00:38:37,999
Wie ein, wie ein Looker.
456
00:38:37,999 --> 00:38:39,999
Wie ein, wie ein Looker.
457
00:38:39,999 --> 00:38:41,999
Wie ein, wie ein Looker.
458
00:38:41,999 --> 00:38:42,999
Muschi.
459
00:39:00,999 --> 00:39:03,999
[Bolton] Jedes Mal, wenn ich einen Job mache ...
460
00:39:05,999 --> 00:39:06,999
Ich werde steif.
461
00:39:09,999 --> 00:39:11,999
Jedes Mal.
462
00:39:14,999 --> 00:39:18,999
Weil du sie damit belästigt hast, wie heißt er?
463
00:39:18,999 --> 00:39:20,999
Nick.
464
00:39:20,999 --> 00:39:23,999
Dieser Trottel von dir.
465
00:39:23,999 --> 00:39:25,999
Was?
466
00:39:25,999 --> 00:39:28,999
Ich mache meine Arbeit alleine, Mann. Du kannst sie nicht mit jemand anderem machen.
467
00:39:30,999 --> 00:39:31,999
Das habe ich nicht gehört.
468
00:39:34,999 --> 00:39:36,999
Nun, was hörst du? [Mann] Hey! Hey, Diego!
469
00:39:36,999 --> 00:39:37,999
Nichts was?
470
00:39:37,999 --> 00:39:40,999
Schlampe! Hab ein Geschenk für dich.
471
00:39:40,999 --> 00:39:42,999
Nichts.
472
00:39:42,999 --> 00:39:43,999
Was?
473
00:39:43,999 --> 00:39:47,999
Nur dass Sie und Nickwere Partner sind.
474
00:39:50,999 --> 00:39:52,999
Wer hat das gesagt? Ich erinnere mich nicht.
475
00:39:52,999 --> 00:39:55,999
WHO?
476
00:39:55,999 --> 00:39:56,999
Schau, ich erinnere mich nicht.
477
00:40:08,999 --> 00:40:10,999
Was denkst du, was du siehst?
478
00:40:12,999 --> 00:40:14,999
Du verdammter Schwuler.
479
00:40:15,999 --> 00:40:17,999
Verdammter Abschaum.
480
00:40:20,999 --> 00:40:22,999
Glaubst du, Nick macht einen Scheiß, was die Leute denken?
481
00:40:24,999 --> 00:40:26,999
Weißt du, was Nick tun würde?
482
00:40:26,999 --> 00:40:30,999
Mann, er ist in einen Joint gesprengt.
483
00:40:30,999 --> 00:40:32,999
Er würde verdammt noch mal darüber pissen.
484
00:40:35,999 --> 00:40:38,999
Aber zuerst würde er es tun, weißt du? Er würde ...
485
00:40:39,999 --> 00:40:42,999
Er würde trinken oder essen ...
486
00:40:43,999 --> 00:40:45,999
und ein Bad nehmen.
487
00:40:46,999 --> 00:40:48,999
Schraube.
488
00:40:51,999 --> 00:40:54,999
Ich sage dir, dieser Typ ...
489
00:40:54,999 --> 00:40:58,999
Einmal waren wir in diesem Banker-Joint, richtig? In Orleans.
490
00:40:59,999 --> 00:41:01,999
- Wir? - Was?
491
00:41:05,999 --> 00:41:08,999
Hör zu, fang nicht mit mir an, Mann.
492
00:41:08,999 --> 00:41:10,999
Ich meine das. Hey.
493
00:41:10,999 --> 00:41:12,999
Ich meine das. Fang nicht mit mir an. Bolton.
494
00:41:13,999 --> 00:41:16,999
Also was? Also haben wir zusammen geschissen. Wir wurden kaputt gemacht.
495
00:41:16,999 --> 00:41:18,999
Große verdammte Sache!
496
00:41:18,999 --> 00:41:20,999
Und wer zum Teufel bist du überhaupt?
497
00:41:20,999 --> 00:41:24,999
Weißt du, du gehst herum - du versuchst dich wie ein großer Schütze zu verhalten.
498
00:41:25,999 --> 00:41:27,999
Wen scherzen Sie?
499
00:41:27,999 --> 00:41:30,999
Du bist die größte verdammte Frucht in diesem Joint.
500
00:41:30,999 --> 00:41:31,999
[Mann] Hey!
501
00:41:39,999 --> 00:41:40,999
Es war nur eine Frage der Zeit ...
502
00:41:40,999 --> 00:41:43,999
bevor Bolton von den Big Shots akzeptiert würde.
503
00:41:43,999 --> 00:41:45,999
Gehen Sie geradeaus.
504
00:41:45,999 --> 00:41:47,999
Und nichts bedrohte unsere Freundschaft mehr.
505
00:41:49,999 --> 00:41:52,999
Ich konnte Rass, dem Kingpin der Gruppe, sagen:
506
00:41:52,999 --> 00:41:55,999
hatte vom ersten Tag an ein Auge für ihn.
507
00:42:16,999 --> 00:42:18,999
[Grunzt]
508
00:42:22,999 --> 00:42:24,999
Ich konnte es immer noch nicht leicht nehmen ...
509
00:42:24,999 --> 00:42:27,999
die Idee, dass Menschen ohne mich Liebe machten.
510
00:43:12,999 --> 00:43:16,999
... überall auf seiner Stirn und wie ein ...
511
00:43:17,999 --> 00:43:19,999
... alle pussyon seine Wange wie a--
512
00:43:22,999 --> 00:43:24,079
Hallo. Hallo Lady.
513
00:43:24,999 --> 00:43:26,999
[Frau] Meine Güte. Und in so einer Eile.
514
00:43:26,999 --> 00:43:28,999
La-di-dah.
515
00:43:55,999 --> 00:43:57,079
Ja.
516
00:43:57,999 --> 00:43:58,999
Zucker.
517
00:44:05,999 --> 00:44:06,999
Tom.
518
00:44:22,999 --> 00:44:23,999
[Frau] Wodka, Tonic.
519
00:44:25,999 --> 00:44:26,999
Tom.
520
00:44:29,999 --> 00:44:31,999
Wie hast du mich gefunden?
521
00:44:31,999 --> 00:44:33,999
Keine Ursache.
522
00:44:39,999 --> 00:44:43,999
Tom, komm nach Hause.
523
00:44:50,876 --> 00:44:52,996
- Wir gehören zusammen. - Wie können Sie das sagen?
524
00:44:52,999 --> 00:44:54,999
Ich weiß was ich sage.
525
00:44:54,999 --> 00:44:57,999
Ich gehöre niemandem!
526
00:45:00,999 --> 00:45:02,999
Du liegst falsch.
527
00:45:09,999 --> 00:45:13,999
Die Suche nach dem Aussätzigen Mörder von Priscilla Monroe ist noch nicht abgeschlossen ...
528
00:45:13,999 --> 00:45:17,999
und möglicherweise vier weitere nicht identifizierte Leprakranke.
529
00:45:17,999 --> 00:45:20,999
Der giftige Krebs hat sich bereits auf Hunderte ausgebreitet ...
530
00:45:20,999 --> 00:45:22,999
von unschuldigen Männern, Frauen und Kindern,
531
00:45:22,999 --> 00:45:26,999
und die Zahl der sexuellen Gewalt nimmt ebenfalls zu.
532
00:45:26,999 --> 00:45:28,999
Halten Sie Ausschau nach einem dunkelhaarigen Mann ...
533
00:45:28,999 --> 00:45:32,999
mit intensiven Augen und einem stark infizierten Mund.
534
00:45:32,999 --> 00:45:34,999
Sie wissen nichts darüber, oder, Tom?
535
00:45:36,999 --> 00:45:38,129
Tom?
536
00:45:38,999 --> 00:45:40,999
Machst du?
537
00:45:44,999 --> 00:45:46,999
Du bist es, nicht wahr?
538
00:45:47,999 --> 00:45:49,999
[Mann im Fernsehen] Bleib ruhig ...
539
00:45:49,999 --> 00:45:51,999
- Du bist der Aussätzige, über den sie alle gesprochen haben. - Shh!
540
00:45:54,999 --> 00:45:57,999
Warum hast du mir nicht gesagt, dass du ansteckend bist?
541
00:45:57,999 --> 00:45:59,999
Wann wolltest du mir das sagen?
542
00:45:59,999 --> 00:46:02,999
Ich war--
543
00:46:02,999 --> 00:46:05,999
Ich hatte Angst, dass ich dich abschrecken würde.
544
00:46:05,999 --> 00:46:08,999
Du bist alles, was ich noch habe, Nancy.
545
00:46:08,999 --> 00:46:12,999
Was macht dich so sicher, dass ich bei dir sicher bin?
546
00:46:12,999 --> 00:46:14,999
Nancy.
547
00:46:14,999 --> 00:46:15,999
Ich liebe dich.
548
00:46:34,999 --> 00:46:35,999
Tom.
549
00:46:41,999 --> 00:46:43,999
Ich muss nachdenken.
550
00:46:46,999 --> 00:46:49,999
Tom, ich brauche etwas Zeit zum Nachdenken.
551
00:46:50,999 --> 00:46:52,999
Nancy - Es tut mir leid.
552
00:46:52,999 --> 00:46:54,999
Ich rufe dich an.
553
00:46:55,999 --> 00:46:57,999
Bitte.
554
00:46:58,999 --> 00:46:59,999
Nancy.
555
00:46:59,999 --> 00:47:01,999
Nancy.
556
00:51:07,999 --> 00:51:09,999
[Objekt klirrt]
557
00:51:26,999 --> 00:51:29,999
[Frau erzählt] Mitte November 1984,
558
00:51:29,999 --> 00:51:32,999
Richie Beacon wurde im Cloyfield Medical Center behandelt ...
559
00:51:32,999 --> 00:51:35,999
bei Verletzungen der Oberschenkel und des unteren Rückens.
560
00:51:35,999 --> 00:51:38,999
Seine Eltern behaupteten, er sei von den anderen Kindern in der Schule verletzt worden.
561
00:51:38,999 --> 00:51:40,999
aber ehrlich gesagt bezweifelte ich es.
562
00:51:41,999 --> 00:51:42,999
[Mann] Warum?
563
00:51:42,999 --> 00:51:46,999
Ich hatte das Gefühl, dass sie mit mir absichtlich vage waren.
564
00:51:46,999 --> 00:51:50,999
Es gab andere seltsame Umstände, die den Fall umgaben.
565
00:51:50,999 --> 00:51:51,999
Äh--
566
00:51:52,999 --> 00:51:54,999
Ich fand eine ansteckende Entladung.
567
00:51:54,999 --> 00:51:57,999
Äh, es wurde ursprünglich abgesondert.
568
00:51:57,999 --> 00:51:59,999
Ähm, scharfe gelbe Farbe.
569
00:51:59,999 --> 00:52:01,999
[Mann] Was habt ihr früher gemacht?
570
00:52:02,999 --> 00:52:05,999
Nur dummer Müll.
571
00:52:05,999 --> 00:52:06,999
Wie was?
572
00:52:07,999 --> 00:52:11,999
Er sagte: "Du bist der Vater, und du bist wirklich verrückt."
573
00:52:11,999 --> 00:52:13,999
und ich bin der Sohn.
574
00:52:14,999 --> 00:52:16,999
Ich habe gerade dieses Ding oder etwas gemacht. "
575
00:52:18,999 --> 00:52:21,999
Es war einfach ein dummes Spiel.
576
00:52:21,999 --> 00:52:23,999
Was für ein Spiel? Er hat mich einfach dazu gezwungen.
577
00:52:23,999 --> 00:52:28,999
Ich meine, es ist, als hätte er Ärger oder so.
578
00:52:29,999 --> 00:52:31,629
Gut gut--
579
00:52:31,999 --> 00:52:34,999
Wenn ich es nicht tun würde, würde er einfach da sitzen und lachen,
580
00:52:34,999 --> 00:52:37,999
und ich würde so wütend werden, dass ich endlich tun würde, was er sagte ...
581
00:52:37,999 --> 00:52:42,999
verprügel ihn total - nur um ihn zum Schweigen zu bringen.
582
00:52:44,999 --> 00:52:47,999
Es ist sehr seltsam,
583
00:52:47,999 --> 00:52:49,999
aber...
584
00:52:49,999 --> 00:52:54,999
Mrs. Beacons Bericht über Richies Verschwinden -
585
00:52:54,999 --> 00:52:57,999
Sie wissen, er tötet seinen Vater und fliegt weg ...
586
00:52:59,999 --> 00:53:02,999
kam direkt aus einer seiner Geschichten.
587
00:53:15,999 --> 00:53:17,999
[ Reifen quietschen ]
588
00:53:28,999 --> 00:53:32,999
[Mann spricht, undeutlich]
589
00:53:41,999 --> 00:53:42,999
Nancy?
590
00:53:43,834 --> 00:53:47,004
Hör auf! Stück Müll! Hör mich, du Schlampe?
591
00:53:46,999 --> 00:53:48,999
[Nancy] Lass mich los!
592
00:53:49,999 --> 00:53:51,999
[Mann] Schlampe! Schlampe!
593
00:53:51,999 --> 00:53:54,999
Du tust mir weh! Du bist ein Schwein!
594
00:53:56,999 --> 00:53:58,999
[Mann] Wie hast du mich gerade genannt?
595
00:53:58,999 --> 00:54:00,999
Nancy? Wie hast du mich gerade genannt, du kleiner Landstreicher?
596
00:54:02,999 --> 00:54:04,999
Geh einfach, du fauler Dreck.
597
00:54:04,999 --> 00:54:06,999
Für nichts gut!
598
00:54:06,999 --> 00:54:07,999
Wie hast du mich gerade genannt?
599
00:54:21,999 --> 00:54:25,999
[Lachen geht weiter]
600
00:55:27,999 --> 00:55:29,999
Nancy.
601
00:55:47,999 --> 00:55:49,999
Nancy!
602
00:55:50,999 --> 00:55:52,999
Nancy!
603
00:55:53,999 --> 00:55:55,999
Nancy!
604
00:56:10,999 --> 00:56:12,999
Nancy.
605
00:56:21,999 --> 00:56:24,999
Oh Gott. Nein.
606
00:56:36,999 --> 00:56:38,999
Tom.
607
00:56:42,999 --> 00:56:45,999
Atmosphärische Toxine ...
608
00:56:46,999 --> 00:56:49,999
änderte das Magnetfeld.
609
00:56:51,999 --> 00:56:53,999
Das hat dazu geführt, dass es sich ausbreitete.
610
00:56:57,999 --> 00:56:59,999
Mach dir keine Vorwürfe.
611
00:57:15,999 --> 00:57:17,999
Nancy.
612
00:57:43,999 --> 00:57:44,999
Ich liebe dich, Nancy.
613
00:57:45,999 --> 00:57:48,999
[Sirenen heulen]
614
00:57:56,999 --> 00:57:59,999
[Reifen quietschen]
615
00:57:59,999 --> 00:58:01,999
Jetzt fängt es an.
616
00:58:09,999 --> 00:58:11,999
[Mann] Hallo, gnädige Frau.
617
00:58:11,999 --> 00:58:13,999
Fräulein Olsen?
618
00:58:13,999 --> 00:58:15,999
Mach es besser hier auf. [Klopfen]
619
00:58:17,999 --> 00:58:19,999
Aufmachen! Komm schon, komm schon. Aufmachen.
620
00:58:27,999 --> 00:58:30,999
[Geschwätz]
621
00:58:44,999 --> 00:58:45,999
Also, ähm ...
622
00:58:50,999 --> 00:58:51,999
Hallo.
623
00:58:55,999 --> 00:58:57,039
Scheisse. Ich sollte gehen.
624
00:58:58,999 --> 00:58:59,999
Gehen Sie geradeaus.
625
00:59:07,999 --> 00:59:09,999
Du willst einen Zug, Kumpel?
626
00:59:24,999 --> 00:59:27,999
Du bist eine Schlampe, weißt du das? Hat dir das jemals jemand gesagt? Huh?
627
00:59:27,999 --> 00:59:30,999
Und dein kleiner Mann, er kann meinen verdammten Schwanz reiten.
628
00:59:30,999 --> 00:59:31,999
Was zum Teufel redest du?
629
00:59:32,083 --> 00:59:35,003
[Mann] Hey, lächle. Nimm deine Mütze ab.
630
00:59:35,209 --> 00:59:37,999
Schau, John, verirre dich, oder?
631
00:59:37,999 --> 00:59:39,999
[Mann] Habe meine Hände in meinen Taschen.
632
00:59:39,999 --> 00:59:42,999
Wenn sie uns zusammen sehen, werden sie anfangen, über mich zu scheißen.
633
00:59:42,999 --> 00:59:44,999
Warum? Ich weiß es nicht. Verliere dich einfach.
634
00:59:45,999 --> 00:59:46,999
Warum?
635
00:59:48,999 --> 00:59:49,999
Sie denken, du bist ein ...
636
00:59:52,999 --> 00:59:55,999
Schau, ich habe versucht zu sagen, dass es dir gut geht.
637
00:59:58,999 --> 00:59:59,999
Komm schon. Lass uns gehen, Mann!
638
01:00:10,999 --> 01:00:12,999
Du bist mein Mann.
639
01:00:19,999 --> 01:00:21,999
[Broom Narrating] Boltons Freundschaft mit Rass und den anderen ...
640
01:00:21,999 --> 01:00:25,999
erfüllte mich mit Eifersucht, stiftete aber eine Transformation an.
641
01:00:25,999 --> 01:00:30,999
Ich fühlte mich gemein, eisig, steif,
642
01:00:30,999 --> 01:00:32,999
glänzend wie eine Schwertklinge.
643
01:00:37,999 --> 01:00:40,169
Hallo du! Hör auf! Komm schon. Lass uns herumgehen.
644
01:00:48,999 --> 01:00:50,999
Halt! Ich sagte halt!
645
01:00:53,999 --> 01:00:57,999
- Wir holen dich! - Verschwinde hier!
646
01:00:58,999 --> 01:01:00,999
Raus hier!
647
01:01:06,999 --> 01:01:07,999
[ Schreien ]
648
01:01:11,999 --> 01:01:14,999
Nun, ich weiß nicht, was für ein Geschrei sie gehört haben.
649
01:01:14,999 --> 01:01:17,999
aber ja, wir haben gekämpft.
650
01:01:17,999 --> 01:01:21,999
Fred war unter großem Stress und ich war beschäftigt.
651
01:01:22,999 --> 01:01:23,999
Richie wurde immer wieder verletzt.
652
01:01:24,584 --> 01:01:28,004
Es war eine schlechte Zeit im Allgemeinen.
653
01:01:27,999 --> 01:01:31,999
[Mann] Hatten Ihre Argumente hauptsächlich mit Richie zu tun?
654
01:01:31,999 --> 01:01:32,999
Nein überhaupt nicht.
655
01:01:33,999 --> 01:01:35,999
Fred war wütend auf mich.
656
01:01:37,999 --> 01:01:39,999
Er dachte, ich würde nicht genug Zeit mit Richie verbringen,
657
01:01:39,999 --> 01:01:44,999
und er musste jede Sekunde wissen, wo ich war.
658
01:01:44,999 --> 01:01:47,999
Ein Nachbar behauptete, sie habe gesehen, wie er eines Nachts Ihre Blumenbeete aufgerissen habe.
659
01:01:49,999 --> 01:01:51,999
Er war nur wütend.
660
01:01:53,999 --> 01:01:57,999
Er hatte unseren Gärtner gefeuert, diesen spanischen Jungen Jose
661
01:01:57,999 --> 01:02:01,999
und ... er war nur sehr wütend auf mich,
662
01:02:01,999 --> 01:02:05,999
Also riss er meine Blumen auf.
663
01:02:10,999 --> 01:02:12,999
Ich weiß, dass ich falsch lag.
664
01:02:14,999 --> 01:02:17,999
Aber mein Kind wachte über mich.
665
01:02:20,999 --> 01:02:22,999
Mein Kind war ein Engel des Gerichts,
666
01:02:24,999 --> 01:02:26,999
und ich sündigte gegen den Herrn.
667
01:02:35,999 --> 01:02:38,999
[Schluchzen]
668
01:03:01,999 --> 01:03:04,999
[Uhr tickt]
669
01:03:13,999 --> 01:03:17,999
[Ticking geht weiter]
670
01:04:00,999 --> 01:04:02,999
Wir sind in der 69 Gold Street,
671
01:04:02,999 --> 01:04:06,999
die Residenz von Dr. Thomas Graves, dem berüchtigten Leprakranken ...
672
01:04:06,999 --> 01:04:10,999
Wer war die Ursache für unzählige Todesfälle allein in der Region Centerville.
673
01:04:10,999 --> 01:04:12,999
Die örtlichen Behörden haben die ...
674
01:04:13,999 --> 01:04:16,999
und die Polizei eskortiert derzeit alle anderen Mieter aus dem Gebäude ...
675
01:04:16,999 --> 01:04:18,999
das gilt als stark kontaminiert.
676
01:04:18,999 --> 01:04:21,999
[Mann] Zu glauben, ich wohne seit drei Jahren neben ihm,
677
01:04:21,999 --> 01:04:23,999
nicht einmal zu ahnen, was er getan hat.
678
01:04:23,999 --> 01:04:25,999
[Frau] Ich wusste, dass etwas an ihm seltsam war.
679
01:04:25,999 --> 01:04:28,999
[ Man
680
01:04:28,999 --> 01:04:30,999
[ Man
681
01:04:30,999 --> 01:04:33,999
Authentische Maske des Aussätzigenmörders.
682
01:04:33,999 --> 01:04:38,999
[Geschwätz]
683
01:04:44,584 --> 01:04:50,004
Ich habe keinen Zweifel, dass wir diese Bedrohung für die Gemeinschaft nutzen können ...
684
01:04:49,999 --> 01:04:53,999
und stoppen Sie die Ausbreitung dieser verächtlichen Ansteckung.
685
01:04:58,999 --> 01:05:01,999
Etwa eine Woche vor dem 3.,
686
01:05:01,999 --> 01:05:04,999
Richie hatte sich in der Schule das Handgelenk verstaucht.
687
01:05:04,999 --> 01:05:10,999
Er drehte es und dieser Lehrer, der hier in der Nähe wohnt, fuhr ihn nach Hause.
688
01:05:10,999 --> 01:05:13,999
Es war ungefähr 1:15 oder so.
689
01:05:13,999 --> 01:05:17,999
Ich hatte keine Ahnung, dass er nach Hause kommen würde, wenn er es tat.
690
01:05:19,999 --> 01:05:24,999
Also ging er mit diesem Kind auf mich zu ...
691
01:05:25,999 --> 01:05:28,999
Jose, der Gärtner.
692
01:06:01,999 --> 01:06:03,999
Hey, Besen, was ist los?
693
01:06:11,999 --> 01:06:13,999
Was fehlt dir?
694
01:06:17,999 --> 01:06:18,999
Huh?
695
01:06:30,999 --> 01:06:34,999
[Sirene dröhnt]
696
01:06:34,999 --> 01:06:36,999
[Mann] Also gut, Dr. Thomas Graves,
697
01:06:36,999 --> 01:06:39,999
Dies ist der stellvertretende Hansenof Centerville County.
698
01:06:39,999 --> 01:06:41,999
Ich bin gesetzlich verpflichtet, Ihnen zu sagen ...
699
01:06:41,999 --> 01:06:44,999
dass Sie verhaftet sind. Holen Sie sich Ihren Dr. Grabmasken hier!
700
01:06:45,042 --> 01:06:50,002
- [Reifen kreischen] - Dieses Mal haben wir dich komplett umzingelt,
701
01:06:49,999 --> 01:06:51,999
und es gibt keine Chance zu entkommen.
702
01:06:58,999 --> 01:07:01,999
Ich wiederhole: Die Wohnung ist umgeben,
703
01:07:01,999 --> 01:07:06,999
und du sollst dich sichtbar machen.
704
01:07:06,999 --> 01:07:08,999
[ Hunde bellen ]
705
01:07:11,999 --> 01:07:15,999
Dr. Thomas Graves, Sie sind verhaftet.
706
01:07:16,999 --> 01:07:17,999
Komm zum Fenster.
707
01:07:17,999 --> 01:07:20,999
Die Wohnung ist umgeben.
708
01:07:21,999 --> 01:07:23,999
Warum? Mach dich sichtbar.
709
01:07:26,999 --> 01:07:27,999
Warum?
710
01:07:27,999 --> 01:07:32,999
Dr. Thomas Graves, kommen Sie zum Fenster und zeigen Sie sich.
711
01:07:45,999 --> 01:07:50,999
[Felicia] Ich konnte mich nur daran erinnern, dass ich gedacht hatte: "Oh Gott. Es ist Richie."
712
01:07:50,999 --> 01:07:56,999
Aber als ich sein Gesicht sah, erinnerte es mich an diese Zeit vor Jahren ...
713
01:07:56,999 --> 01:08:00,999
als Fred Richie verprügelte ...
714
01:08:00,999 --> 01:08:02,999
und ich sah zu.
715
01:08:03,999 --> 01:08:05,999
Und ich schwöre ...
716
01:08:05,999 --> 01:08:08,999
er sah mich mit genau demselben Ausdruck an.
717
01:08:12,999 --> 01:08:16,999
Es war wie ein ... Eid ...
718
01:08:16,999 --> 01:08:20,999
in einer anderen Sprache.
719
01:08:22,999 --> 01:08:24,999
Sein Gesicht war so komisch.
720
01:08:25,999 --> 01:08:27,999
Ich schämte mich.
721
01:08:57,999 --> 01:08:59,999
[Spuckt]
722
01:09:25,999 --> 01:09:27,999
Oh mein Gott.
723
01:11:39,999 --> 01:11:42,999
Trotzdem habe ich dich getan.
724
01:11:43,999 --> 01:11:44,999
Du denkst einfach nicht.
725
01:11:45,999 --> 01:11:49,999
Es ist das gleiche. Ist heiß.
726
01:11:50,999 --> 01:11:52,999
Und ich werde es tun, wann immer ich will.
727
01:12:13,999 --> 01:12:14,999
Oh Gott!
728
01:12:28,999 --> 01:12:29,999
Mach dir keine Sorgen.
729
01:12:29,999 --> 01:12:31,999
- Komm schon. - Lass uns das öffnen.
730
01:12:33,999 --> 01:12:35,999
Mach dir keine Sorgen.
731
01:12:37,999 --> 01:12:39,999
Öffne deinen Becher.
732
01:12:40,959 --> 01:12:41,999
Öffne deinen Becher!
733
01:12:42,999 --> 01:12:44,999
Shorty, spiel Jacobs.Yeah.
734
01:12:49,999 --> 01:12:51,999
Du bist tot. Wir werden dich bescheißen.
735
01:12:51,999 --> 01:12:52,999
Mach auf, Schwanzlutscher.
736
01:12:54,999 --> 01:12:56,999
Ich sagte, öffne deinen verdammten Becher. Öffne deinen verdammten Becher.
737
01:13:00,999 --> 01:13:02,999
Ja.
738
01:13:02,999 --> 01:13:04,539
- Schwanzlutscher. - Den ganzen Weg.
739
01:13:04,999 --> 01:13:05,999
Öffne es.
740
01:13:10,999 --> 01:13:12,999
Lookee, schau mal.
741
01:13:21,999 --> 01:13:23,999
Chanchi. Chanchi.
742
01:13:27,999 --> 01:13:29,999
Du hältst den Mund offen, Schlampe.
743
01:13:38,999 --> 01:13:39,999
Alles klar, Shorty.
744
01:13:39,999 --> 01:13:41,999
Ja!
745
01:13:41,999 --> 01:13:43,999
Geh und hol ihn. Mach weiter.
746
01:13:43,999 --> 01:13:45,999
Open.Wider.
747
01:13:45,999 --> 01:13:47,999
Halte deinen verdammten Becher offen.
748
01:13:51,999 --> 01:13:53,999
Ja!
749
01:15:16,999 --> 01:15:21,999
[Man Narrating] Die Wissenschaft sagt uns, dass es immer einen Grund gibt, warum ...
750
01:15:21,999 --> 01:15:25,999
Ein Stern bildet sich oder ein Körper ist krank.
751
01:15:25,999 --> 01:15:28,999
Und die Religion tut dasselbe.
752
01:15:31,999 --> 01:15:37,999
Dies ist die Geschichte der Suche eines Mannes in die Dunkelheit.
753
01:15:38,999 --> 01:15:41,999
Richtig oder falsch?
754
01:15:44,999 --> 01:15:46,999
Beide.
755
01:15:59,999 --> 01:16:01,999
[Mann] Da ist er.
756
01:16:01,999 --> 01:16:03,999
Ich werde dir etwas erzählen.
757
01:16:03,999 --> 01:16:05,999
- [Frau schreit] - [lacht]
758
01:16:05,999 --> 01:16:09,999
- [schreit] - [Mann schreit]
759
01:16:09,999 --> 01:16:10,999
Oh mein Gott!
760
01:16:12,999 --> 01:16:13,999
Spring nicht!
761
01:16:14,999 --> 01:16:16,999
Wir werden reden. Warten.
762
01:16:16,999 --> 01:16:17,999
Lass uns reden.
763
01:16:23,999 --> 01:16:25,999
Du denkst, ich bin Abschaum.
764
01:16:27,999 --> 01:16:30,999
Du denkst, ich bin Dreck, nicht wahr?
765
01:16:30,999 --> 01:16:31,999
Nicht wahr?
766
01:16:36,999 --> 01:16:37,999
Gut--
767
01:16:39,999 --> 01:16:41,999
Ich werde dir etwas erzählen.
768
01:16:49,999 --> 01:16:52,999
Jeder von euch dort unten ist genau gleich.
769
01:16:54,999 --> 01:16:56,999
Nur du wirst es nie erfahren.
770
01:16:58,999 --> 01:17:01,999
Du wirst - du wirst es nie erfahren ...
771
01:17:03,999 --> 01:17:08,999
Denn du wirst nie wissen, was Stolz ist!
772
01:17:09,999 --> 01:17:13,999
Weil Stolz das einzige ist ...
773
01:17:14,999 --> 01:17:16,999
das lässt dich ins Elend gehen.
774
01:17:16,999 --> 01:17:19,999
Und nicht diese Art von Elend ...
775
01:17:21,999 --> 01:17:26,999
aber die Art von Elend, aus dem die ganze stinkende Welt gemacht ist!
776
01:17:38,999 --> 01:17:41,999
- [Frau schreit] - [Geschrei]
777
01:17:49,999 --> 01:17:54,999
[Piepton überwachen]
778
01:17:54,999 --> 01:17:56,209
Nichts, Doktor.
779
01:17:56,999 --> 01:17:58,999
Er ist weg. Er ist weg.
780
01:18:00,999 --> 01:18:02,999
Arzt?
781
01:18:06,999 --> 01:18:07,999
[Fliegen summend]
782
01:18:07,999 --> 01:18:11,999
Ich kann die Engel hören ...
783
01:18:13,918 --> 01:18:15,998
Furz an der Decke.
784
01:18:28,999 --> 01:18:32,999
[Tür klingelt] [Alarm dröhnt]
785
01:18:32,999 --> 01:18:34,999
[Mann] Wir werden ihn von der Nordwand wegführen!
786
01:18:34,999 --> 01:18:37,999
Laden Sie und stehen Sie an der Nordwand!
787
01:18:37,999 --> 01:18:39,999
Es ist der Nordturm.
788
01:18:43,999 --> 01:18:45,999
Bolton! Er hat uns gerade gesagt, wir sollen schießen!
789
01:18:45,999 --> 01:18:47,999
Feuer auf Flucht. Feuer!
790
01:18:47,999 --> 01:18:49,999
[Schüsse] Bolton!
791
01:18:50,999 --> 01:18:52,999
[Besen erzählen] Drei Tage später,
792
01:18:52,999 --> 01:18:56,999
Rass nahm Bolton auf einem Fluchtversuch aus Fontenal mit.
793
01:18:57,999 --> 01:19:00,999
Rass schaffte es bis nach Orleans.
794
01:19:00,999 --> 01:19:02,999
Bolton wurde von einem Gefängniswärter erschossen.
795
01:19:06,999 --> 01:19:10,999
[Felicia erzählt] Nachdem Fred von allem gehört hat - Lass mich in Ruhe! Wirst du aufhören?
796
01:19:10,999 --> 01:19:13,999
Er hat diese Waffe gekauft. Ich habe es dir gesagt!
797
01:19:13,999 --> 01:19:14,999
Ich habe es dir gesagt!
798
01:19:14,999 --> 01:19:19,999
Und eines Tages kam er nach Hause und fing einfach an, total verrückt danach zu werden.
799
01:19:19,999 --> 01:19:22,999
Du sagst mir, wer es sonst noch weiß. Richard. Richard, geh weg.
800
01:19:22,999 --> 01:19:25,999
Geh einfach in dein Zimmer. Nein! Lass es.
801
01:19:25,999 --> 01:19:27,999
Geh weiter. Verschwinde hier. Geh einfach--
802
01:19:27,999 --> 01:19:28,999
Schlagen Sie ihn nicht. Sie halten die Klappe!
803
01:19:28,999 --> 01:19:33,999
Weißt du, er schwingt es überall herum und zeigt es Richie.
804
01:19:34,999 --> 01:19:36,999
Als er später auf der Couch einschlief,
805
01:19:37,250 --> 01:19:40,000
Ich steckte die Waffe in die Schublade.
806
01:19:40,999 --> 01:19:42,999
Aber irgendwann mitten in der Nacht,
807
01:19:42,999 --> 01:19:45,999
Er stand auf und fing gerade wieder an.
808
01:19:45,999 --> 01:19:49,999
Er schlug mich herum und schrie seinen Kopf ab,
809
01:19:49,999 --> 01:19:52,999
und natürlich weckte es Richie.
810
01:19:52,999 --> 01:19:54,999
Ich möchte wissen! Aber Fred war wie ein verrückter Mann.
811
01:19:55,999 --> 01:19:57,999
Er kam einfach weiter auf mich zu und kam auf mich zu,
812
01:19:58,999 --> 01:20:02,999
und er wirft nur die Lampe auf mich, [schreit]
813
01:20:02,999 --> 01:20:03,999
das hat mich niedergeschlagen.
814
01:20:07,999 --> 01:20:10,999
Wie oft hast du ihn in mein Bett gefickt?
815
01:20:10,999 --> 01:20:13,999
Fick ihn in mein Bett, oder? Huh? Hör zu! Hör mal zu!
816
01:20:13,999 --> 01:20:16,999
Bringst du ein verdammtes Spicin in mein Bett? Huh?
817
01:20:16,999 --> 01:20:18,999
Sag mir! Sag mir.
818
01:20:22,999 --> 01:20:24,829
Wie viele Leute wissen, was willst du von mir?
819
01:20:24,999 --> 01:20:25,999
Ich will nur die verdammte Wahrheit wissen!
820
01:20:25,999 --> 01:20:30,999
Ich erinnere mich nur, dass er um den Hals auf mich zukam ...
821
01:20:30,999 --> 01:20:35,999
und ich versuchte seine Arme niederzuhalten, aber er war wie Stahl,
822
01:20:35,999 --> 01:20:38,999
und ich dachte nur: "Das ist es."
823
01:20:39,999 --> 01:20:42,999
Und plötzlich,
824
01:20:43,999 --> 01:20:45,999
Ich höre diese Explosion.
825
01:20:46,999 --> 01:20:48,999
Es war wie eine Bombe. [Schuss]
826
01:20:48,999 --> 01:20:52,999
Und dann noch einer. [Schuss]
827
01:20:52,999 --> 01:20:55,999
Und dann fällt Fred einfach auf mich.
828
01:20:59,999 --> 01:21:02,999
Ich schaue auf und Richie steht mit der Waffe da.
829
01:21:05,999 --> 01:21:07,999
Ich glaube er hat mich angeschaut ...
830
01:21:07,999 --> 01:21:11,999
und dann irgendwie zum Fenster abgehoben.
831
01:21:11,999 --> 01:21:13,999
Ich habe Fred von mir gezogen ...
832
01:21:14,999 --> 01:21:16,999
als ich ihn auf dem Sims stehen sah.
833
01:21:18,999 --> 01:21:22,459
Und ich schrie. Ich dachte, er würde springen.
834
01:21:23,999 --> 01:21:25,999
Und dann tat er es plötzlich.
835
01:21:27,999 --> 01:21:31,999
Er sprang einfach von der Kante und ging hoch ...
836
01:21:31,999 --> 01:21:34,999
wie ein Wind oder etwas gekommen war und ihn genommen hatte, weil er so leicht war,
837
01:21:34,999 --> 01:21:37,999
aber es war nicht der Wind.
838
01:21:37,999 --> 01:21:38,999
Er ist gerade abgehauen.
839
01:21:39,999 --> 01:21:41,999
Es war so komisch.
840
01:21:41,999 --> 01:21:45,999
Als ich rannte und ihn hochgehen sah,
841
01:21:46,083 --> 01:21:49,003
er ist einfach hochgeflogen.
842
01:21:50,999 --> 01:21:53,999
Und ich rief zu ihm:
843
01:21:53,999 --> 01:21:57,999
und er neigte mich irgendwie ...
844
01:21:59,999 --> 01:22:03,999
bevor er irgendwie außer Sicht gerollt ist.
845
01:22:05,999 --> 01:22:07,999
Mein kleiner Junge.
59255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.