All language subtitles for Poison.1991.WEB-DL.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,999 --> 00:00:16,999 [Klopfen] 2 00:00:16,999 --> 00:00:18,999 [Offizier] Polizei! Aufmachen! 3 00:00:19,999 --> 00:00:21,999 Polizei, Ma'am! Hallo? 4 00:00:22,999 --> 00:00:25,999 Aufmachen! Komm schon, komm schon. Aufmachen. 5 00:00:28,999 --> 00:00:30,999 [Offizier 6 00:00:36,999 --> 00:00:38,999 [Klopft an] Miss Olsen, sind Sie da? 7 00:00:39,250 --> 00:00:41,000 [Offizier 8 00:00:40,999 --> 00:00:43,999 Wenn Sie sich weigern, können Sie sich nicht öffnen! 9 00:00:44,999 --> 00:00:47,999 [Klopfen] [Offizier 10 00:00:48,999 --> 00:00:50,999 Aufmachen! Komm schon! 11 00:00:51,999 --> 00:00:53,999 [Frau] ... die Tür den Flur hinunter. 12 00:01:01,999 --> 00:01:02,999 Oh mein Gott! 13 00:01:03,999 --> 00:01:04,999 Wie schrecklich! 14 00:01:07,999 --> 00:01:09,999 Aussehen! 15 00:01:09,999 --> 00:01:12,999 [Frauen schreien] Er ging da raus! Hol ihn! 16 00:01:25,999 --> 00:01:27,999 [Frau erzählt] Am 3. Juni 1985 ... 17 00:01:27,999 --> 00:01:31,999 um ungefähr 5:58 Uhr morgens, 18 00:01:31,999 --> 00:01:34,999 Richard Beacon, ein siebenjähriger Junge aus Long Island, 19 00:01:34,999 --> 00:01:38,999 erschoss seinen Vater in einem hitzigen Familienstreit. 20 00:01:38,999 --> 00:01:42,999 Felicia Beacon, die Mutter des Jungen, behauptet erstaunlicherweise ... 21 00:01:42,999 --> 00:01:46,999 Dann sah sie ihren Sohn im Flug vom Terrassenbalkon abheben. 22 00:01:48,999 --> 00:01:51,999 Was ist wirklich in der Nacht vom 3. Juni passiert? 23 00:01:51,999 --> 00:01:54,999 Wer war Richie Beacon und wo ist er jetzt? 24 00:05:10,999 --> 00:05:12,999 [Beide sprechen, verzerrt] 25 00:05:15,999 --> 00:05:18,999 [Sprechen geht weiter, verzerrt] 26 00:05:31,999 --> 00:05:32,999 [Man Narrating] In '44, 27 00:05:32,999 --> 00:05:36,999 Ich wurde wegen mehrerer Diebstähle ins Fontenal-Gefängnis gebracht. 28 00:05:36,999 --> 00:05:37,999 [Mann] Name? 29 00:05:37,999 --> 00:05:39,999 [ Mann 30 00:05:39,999 --> 00:05:41,999 Zuerst John. 31 00:05:43,999 --> 00:05:45,999 Alter? 32 00:05:45,999 --> 00:05:47,999 Einunddreißig. 33 00:05:47,999 --> 00:05:48,999 Geburtsdatum? 34 00:05:50,999 --> 00:05:54,999 29. Oktober 1913. 35 00:05:55,999 --> 00:05:58,999 Waisenkind? Ja. 36 00:05:58,999 --> 00:05:59,999 Wo? 37 00:06:00,999 --> 00:06:02,999 Zuerst-- 38 00:06:02,999 --> 00:06:05,999 Das Gefängnis war für mich nicht neu. Ich hatte mein ganzes Leben in ihnen gelebt. 39 00:06:05,999 --> 00:06:07,999 ... verschiedene Pflegeheime. 40 00:06:07,999 --> 00:06:11,999 Indem man sich dem Gefängnisleben unterwirft, es umarmt, 41 00:06:11,999 --> 00:06:13,999 Ich konnte die Welt ablehnen, die mich abgelehnt hatte. 42 00:06:13,999 --> 00:06:18,999 ... das sexuelle Verhalten, das beinhaltet ... 43 00:06:18,999 --> 00:06:19,999 [Mann] Halte ihn! Männer-- 44 00:06:20,999 --> 00:06:22,999 Ist das richtig? Was? 45 00:06:22,999 --> 00:06:24,999 Ich werde deinen verdammten Schädel verprügeln! 46 00:06:27,999 --> 00:06:29,999 Der Staat verpflichtet uns, ähm, 47 00:06:29,999 --> 00:06:33,999 erkundigen Sie sich, ob Sie an der ... 48 00:06:35,999 --> 00:06:37,999 Übung von-- 49 00:06:37,999 --> 00:06:39,999 dass du geübt hast, äh ... 50 00:06:39,999 --> 00:06:41,999 Ja. 51 00:06:41,999 --> 00:06:42,999 Was auch immer. 52 00:06:55,999 --> 00:06:58,999 Das Wort dort, ist es als zwei Wörter geschrieben? 53 00:07:28,999 --> 00:07:30,999 Wir sind heute hier versammelt ... 54 00:07:30,999 --> 00:07:34,999 im Schatten des Strafvollzugs von Baton ... 55 00:07:34,999 --> 00:07:37,999 von den treuen und treuen Insassen, 56 00:07:37,999 --> 00:07:40,999 Harold van Roven und John Broom, 57 00:07:40,999 --> 00:07:42,999 die sich hiermit gegenseitig verpflichten ... 58 00:07:42,999 --> 00:07:46,999 in den Augen ihrer Kameraden und Gefährten im Elend ... 59 00:07:46,999 --> 00:07:50,999 ihre Loyalität und ihr Vertrauen zu Körper und Seele des anderen. 60 00:07:50,999 --> 00:07:52,999 Der Ringupon jedes Mannes Finger ... 61 00:07:52,999 --> 00:07:55,999 wird sie und ihre Gesellschaft beweisen ... 62 00:07:55,999 --> 00:07:59,999 dass jeder für das Leben und die Liebe mit dem anderen verlobt ist ... 63 00:07:59,999 --> 00:08:01,999 bis der Tod kommt. 64 00:08:02,999 --> 00:08:04,999 Legen Sie den Ring auf jeden Finger. 65 00:08:07,999 --> 00:08:10,999 Versprechen Sie dem Glauben der Wahrheit ... 66 00:08:10,999 --> 00:08:13,999 über Gott, den Unterdrücker. 67 00:08:42,999 --> 00:08:46,999 [Mann erzählt] Seit er ein Kind war, 68 00:08:46,999 --> 00:08:50,999 Thomas Graves war wissenshungrig gewesen. 69 00:08:52,999 --> 00:08:56,999 Hungrig, alle Geheimnisse des Universums zu entdecken. 70 00:08:59,999 --> 00:09:01,999 Wissenschaft-- 71 00:09:01,999 --> 00:09:04,999 die heilige Suche des Menschen nach der Wahrheit 72 00:09:04,999 --> 00:09:07,999 war seine erste und einzige Liebe. 73 00:09:10,999 --> 00:09:12,999 Jahre harter Arbeit und Forschung ... 74 00:09:12,999 --> 00:09:16,999 führte ihn zu den Geheimnissen des Sexualtriebs ... 75 00:09:16,999 --> 00:09:20,999 und sein Potenzial zur Verbesserung der Menschheit. 76 00:09:23,999 --> 00:09:26,999 Im Alter von 32 Jahren 77 00:09:26,999 --> 00:09:28,999 Dr. Thomas Graves wurde gerufen ... 78 00:09:28,999 --> 00:09:33,999 seine Theorien Experten auf seinem Gebiet vorzustellen. 79 00:09:33,999 --> 00:09:36,999 Und so, wie ich gezeigt habe, 80 00:09:36,999 --> 00:09:38,999 Ich habe festgestellt, dass einmal extrahiert ... 81 00:09:38,999 --> 00:09:41,999 die Anwendung des hormonellen Äquivalents ... 82 00:09:41,999 --> 00:09:44,999 des sexuellen Instinkts zur praktischen Neurologie ... 83 00:09:44,999 --> 00:09:49,999 wird nicht nur eine dramatische Neubewertung der geriatrischen Forschung provozieren ... 84 00:09:49,999 --> 00:09:52,999 aber wird Lähmungen beenden, wie wir es heute wissen. 85 00:09:53,999 --> 00:09:55,999 Vielen Dank. 86 00:09:58,999 --> 00:10:00,999 Das ist doch lächerlich! 87 00:10:00,999 --> 00:10:05,999 Ich frage Sie, sollen wir diese Scharade ernst nehmen? 88 00:10:06,999 --> 00:10:09,999 Ich fordere, dass dieser Mann erneut untersucht wird ... 89 00:10:09,999 --> 00:10:12,999 vom Gremium wegen medizinischer Inkompetenz! 90 00:10:12,999 --> 00:10:13,999 Genau. 91 00:10:44,999 --> 00:10:46,539 Das ist es. 92 00:10:46,999 --> 00:10:50,999 Es ist Fäulniskondensation aufrechterhalten, 93 00:10:50,999 --> 00:10:53,999 Ermöglichen der molekularen Koagulation durch Erzeugen von 94 00:10:53,999 --> 00:10:57,999 [Lacht] biomagnetisches Gas. 95 00:10:57,999 --> 00:10:59,999 Ich habe es gemacht. Ich habe es gemacht. 96 00:10:59,999 --> 00:11:02,999 Dr. Graves? Ja. Ich bin Dr. Graves. 97 00:11:02,999 --> 00:11:04,999 Und ich habe gerade den Sexualtrieb eingefangen. 98 00:11:04,999 --> 00:11:06,999 Das ist wunderbar. 99 00:11:06,999 --> 00:11:09,999 Dies bedeutet, dass die Theorie der molekularen Koagulation wahr ist. 100 00:11:09,999 --> 00:11:12,999 Molekulare Koag-- 101 00:11:12,999 --> 00:11:16,999 Woher weißt du das? Wer bist du? 102 00:11:16,999 --> 00:11:18,999 - Ich bin Dr. Olsen. - Wer? 103 00:11:18,999 --> 00:11:22,999 Dr. Olsen. Nancy Olsen? 104 00:11:22,999 --> 00:11:24,999 Aus Boston? 105 00:11:24,999 --> 00:11:26,999 Dr. Strick hat Ihnen Meto empfohlen in Bezug auf ... 106 00:11:26,999 --> 00:11:28,999 Du bist-- 107 00:11:28,999 --> 00:11:30,999 Ich habe keine Frau erwartet. 108 00:11:32,999 --> 00:11:35,999 Das habe ich nicht erwartet. 109 00:11:35,999 --> 00:11:38,999 Ich verfolge Ihre Arbeit seit Jahren, Doktor. 110 00:11:38,999 --> 00:11:42,999 Seit Bewertungen der molekularen Aufrechterhaltung der hormonellen Leitfähigkeit ... 111 00:11:42,999 --> 00:11:44,999 erschien im Wissenschaftsjournal am MIT. 112 00:11:44,999 --> 00:11:48,999 Ihre Entdeckung der weißen zellulären Gerinnungsprävalenz bei Neurasthenie ... 113 00:11:48,999 --> 00:11:51,999 völlig verändert mein Verständnis von ... 114 00:11:51,999 --> 00:11:53,999 bedingte Bioflavonoidneuropathologie. 115 00:11:55,999 --> 00:11:58,999 Ich habe meine Doktorarbeit über Ihre molekulare Gerinnungstheorie geschrieben. 116 00:11:58,999 --> 00:12:01,999 und ich bin jetzt ein Hormonspezialist. 117 00:12:01,999 --> 00:12:03,999 Ich bin hierher gekommen, um Ihnen zu helfen. 118 00:12:03,999 --> 00:12:05,999 Nun, wie geht es dir? 119 00:12:06,999 --> 00:12:07,999 Sehr gut, Doktor. Danke. 120 00:12:11,999 --> 00:12:13,999 Und jetzt sollte ich Sie wirklich verlassen, um Ihren Erfolg aufzuzeichnen. 121 00:12:13,999 --> 00:12:17,999 Aber bitte zögern Sie nicht, die von Ihnen benötigte Zeit in Anspruch zu nehmen. 122 00:12:17,999 --> 00:12:19,999 Und herzlichen Glückwunsch, Doktor. 123 00:12:20,999 --> 00:12:22,999 Sie schreiben Krankengeschichte. 124 00:13:01,999 --> 00:13:03,999 [Graves 'Stimme] ... molekulare Koagulation-- 125 00:13:03,999 --> 00:13:05,999 [Nancy's Voice] ... bedingte bioflavonoide Neuropathologie. 126 00:13:08,999 --> 00:13:11,999 ... Bewertungen der molekularen Aufrechterhaltung der hormonellen Leitfähigkeit ... 127 00:13:11,999 --> 00:13:13,999 erschien im Wissenschaftsjournal am MIT. 128 00:13:13,999 --> 00:13:15,999 [Graves 'Stimme] Fäulniskondensation aufrechterhalten-- 129 00:13:15,999 --> 00:13:18,999 [Nancys Stimme] Sie schreiben Krankengeschichte. 130 00:13:21,999 --> 00:13:22,999 [Keucht] 131 00:13:22,999 --> 00:13:25,999 [Uhr tickt] 132 00:13:49,999 --> 00:13:52,999 [Frau erzählt] Die ruhige Wohngemeinschaft von Glenville ... 133 00:13:52,999 --> 00:13:56,999 war fassungslos, von dem seltsamen Tod von Fred Beacon zu erfahren. 134 00:13:56,999 --> 00:13:58,999 [Frau] Es machte allen Angst. 135 00:13:58,999 --> 00:14:01,999 Alle Nachbarn hatten Angst, aus ihrer Tür zu kommen. 136 00:14:01,999 --> 00:14:04,459 Es war absolut ... 137 00:14:04,999 --> 00:14:06,999 das Schrecklichste, was ich je erlebt habe ... 138 00:14:06,999 --> 00:14:08,999 Es war schrecklich. 139 00:14:09,999 --> 00:14:11,999 Oh, es war schrecklich. 140 00:14:11,999 --> 00:14:14,999 Weißt du, ich habe jeden Schuss gehört. 141 00:14:14,999 --> 00:14:17,999 Sie wissen nie, wer Ihre Freunde sind. Ich habe jeden einzelnen Schuss gehört. 142 00:14:17,999 --> 00:14:20,999 Du denkst, du kennst Leute, aber du kennst sie wirklich nicht ... 143 00:14:20,999 --> 00:14:21,999 und du lebst die Tür zu ihnen. 144 00:14:22,999 --> 00:14:23,999 Sie nicht, bis so etwas passiert. 145 00:14:23,999 --> 00:14:26,999 [Frau erzählt] Richie Beacons Verschwinden provozierte ... 146 00:14:26,999 --> 00:14:29,999 Eine der härtesten Ermittlungen gegen Vermisste in der Geschichte von Long Island. 147 00:14:30,125 --> 00:14:32,995 Das Ganze dauerte mindestens ein Jahr. 148 00:14:33,999 --> 00:14:35,999 Sein Gesicht besteht aus Milchkartons. 149 00:14:36,999 --> 00:14:37,999 [Mann] Was wurde gefunden? 150 00:14:37,999 --> 00:14:39,999 Nichts. 151 00:14:39,999 --> 00:14:43,999 [Frau erzählt] Felicia Beacon wurde zum Zentrum der Kontroverse um Glenville ... 152 00:14:43,999 --> 00:14:47,999 nach ihrem außergewöhnlichen Bericht über das Verschwinden ihres Sohnes. 153 00:14:48,999 --> 00:14:51,999 Ich glaube, ich habe einfach nicht ... 154 00:14:51,999 --> 00:14:55,999 Ich wusste definitiv nicht, was er war. 155 00:14:56,999 --> 00:14:59,999 Ich meine, ich habe ihn bestraft. 156 00:14:59,999 --> 00:15:01,999 Sein Vater schlug ihn wie jedes Kind. 157 00:15:02,999 --> 00:15:06,999 Aber ich wusste definitiv nicht ... 158 00:15:06,999 --> 00:15:08,999 [Mann] Weißt du was? 159 00:15:08,999 --> 00:15:10,999 Dass er ein Geschenk Gottes war. 160 00:15:18,999 --> 00:15:21,999 [Besen erzählen] Als ich 16 Jahre alt war, 161 00:15:21,999 --> 00:15:25,999 Ich war als Kind berüchtigt und hatte ein unglaubliches Talent für Diebstahl. 162 00:15:26,999 --> 00:15:29,999 Pflegeheime würden mich nicht mehr nehmen, 163 00:15:29,999 --> 00:15:32,999 und ich wurde zum Jungenreformatorium von Baton geschickt. 164 00:15:35,999 --> 00:15:38,999 Dort, in der gefälschten Welt der Männer unter Männern - 165 00:15:38,999 --> 00:15:39,999 Runter! [Alle] Drei! 166 00:15:40,999 --> 00:15:42,999 Ich habe meine wahre Familie gefunden. Vier! 167 00:15:42,999 --> 00:15:43,999 Halt! 168 00:15:45,501 --> 00:15:49,001 Schritt nach links! In Baton war ich erstaunt über die Entdeckung - 169 00:15:48,999 --> 00:15:52,999 Schritt nach rechts! dass jeder Mann einen eigenen Mann hatte. 170 00:15:52,999 --> 00:15:56,999 Schritt nach rechts! Und dass die Welt der Kraft und der männlichen Schönheit ... 171 00:15:56,999 --> 00:16:00,999 auf diese Weise in sich selbst geliebt ... 172 00:16:00,999 --> 00:16:02,999 von Link zu Link. 173 00:16:02,999 --> 00:16:04,999 [Anführer] Runter! [Jungs] Fünf! 174 00:16:16,999 --> 00:16:20,999 Es war von da an, als sie im Schatten verschmolzen, 175 00:16:20,999 --> 00:16:23,999 dass jede Gruppe mir ein Rätsel anbot. 176 00:16:25,999 --> 00:16:30,999 Die steifen, stillen Männer besaßen die Gewalt der Liebe. 177 00:16:31,999 --> 00:16:33,999 Und mein Lebensstudium ... 178 00:16:35,999 --> 00:16:36,999 wäre es zu finden. 179 00:16:43,999 --> 00:16:45,999 Sechzehn Jahre waren vergangen ... 180 00:16:45,999 --> 00:16:48,999 wenn das Hochsicherheitsgefängnis von Fontenal ... 181 00:16:49,999 --> 00:16:52,999 brachte mich mit meiner Befreiung von Angesicht zu Angesicht. 182 00:16:54,999 --> 00:16:58,999 Jack Bolton. Alter 28. 183 00:16:58,999 --> 00:17:00,999 175 Pfund. 184 00:17:00,999 --> 00:17:03,999 Fünfundsiebzig Zoll. 185 00:17:03,999 --> 00:17:07,999 Ehemals ein Gefangener von Baton. 186 00:17:08,999 --> 00:17:10,999 [Mann] Oh, armes Kind! 187 00:17:12,999 --> 00:17:16,999 Jemand da oben weiß es. Komm schon, Muschi! 188 00:17:16,999 --> 00:17:18,999 Weißt du was? Du bringst mich dazu zu kotzen! 189 00:17:23,999 --> 00:17:26,999 Willst du es lutschen, Schlampe? Wann hast du das letzte Mal Felsen gesehen? 190 00:17:26,999 --> 00:17:29,999 Du willst es lutschen! Du willst dafür kriechen! 191 00:17:29,999 --> 00:17:32,999 Ja, das tust du! 192 00:17:32,999 --> 00:17:33,999 Ist es Jack Bolton? 193 00:17:35,999 --> 00:17:37,999 [Mann] Hörst du das? Muschi! 194 00:17:39,999 --> 00:17:40,999 Kanon! 195 00:17:40,999 --> 00:17:42,999 Hier? 196 00:17:43,999 --> 00:17:45,999 Seit heute. 197 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Coyle, Jack Bolton. 198 00:17:50,999 --> 00:17:52,999 Hey, John. Ein Freund von mir, Mann. 199 00:17:52,999 --> 00:17:57,999 - [Mann] Du bringst mich dazu zu kotzen! - Jack Bolton, Johnny Broom. 200 00:17:59,999 --> 00:18:01,999 Baton? Ja. Ja. 201 00:18:01,999 --> 00:18:03,999 Ich wusste es. 202 00:18:07,999 --> 00:18:10,999 Du schluckst es durch den Schluck, nicht wahr, Birdy? 203 00:18:10,999 --> 00:18:12,999 Jism am Krug, richtig? 204 00:18:12,999 --> 00:18:15,999 Du willst es wirklich schlimm, nicht wahr, Punk? 205 00:18:15,999 --> 00:18:17,999 Nicht wahr, Schnecke? Nicht wahr, hübscher Junge? 206 00:18:17,999 --> 00:18:19,999 Hallo du! Scheinen! 207 00:18:22,999 --> 00:18:24,999 Ärgerlicher Herr Rass? 208 00:18:25,999 --> 00:18:27,999 Nicht ich, Chef. 209 00:18:42,999 --> 00:18:44,999 Das ist ein guter Junge. 210 00:18:45,999 --> 00:18:46,999 Das ist eine kluge Schwuchtel. 211 00:18:49,999 --> 00:18:51,999 Denk schnell nach, Schwuchtel! 212 00:18:52,999 --> 00:18:55,999 Du willst es wirklich schlimm, nicht wahr? 213 00:18:55,999 --> 00:18:58,999 Du willst, dass Meto es in dein Loch schießt. Ist es das, was? 214 00:18:58,999 --> 00:19:00,999 Huh? 215 00:19:00,999 --> 00:19:03,999 Mach weiter. Heirate ihn. Du weißt, dass du ihn liebst. 216 00:19:05,459 --> 00:19:07,999 Was? Ich heirate ihn? 217 00:19:38,999 --> 00:19:42,999 [Mann] Wie zittert die Frau? Halten Sie sich von Ärger fern? 218 00:19:43,999 --> 00:19:45,999 [Frau] Du machst wohl Witze. 219 00:19:50,999 --> 00:19:54,999 [Mann] Sieht aus wie ein Traum. Ein böser Traum. 220 00:19:57,999 --> 00:19:58,999 [Mann lacht] 221 00:19:59,999 --> 00:20:00,999 Was sagst du, Engelskater? 222 00:20:18,999 --> 00:20:19,999 Mmm. 223 00:20:21,999 --> 00:20:24,999 [Schluchzen] 224 00:21:04,999 --> 00:21:05,999 [ Geschrei ] 225 00:21:38,999 --> 00:21:41,999 [Frau] Richie war ein komplizierter Junge. 226 00:21:41,999 --> 00:21:44,999 Einerseits sehr intelligent, 227 00:21:44,999 --> 00:21:46,999 aber zur selben Zeit, 228 00:21:46,999 --> 00:21:49,999 äh, zurückgezogen. 229 00:21:51,999 --> 00:21:54,999 Was jedoch wirklich seltsam war, war: 230 00:21:54,999 --> 00:21:58,999 die Menge an Feindseligkeit, die er hervorrufen würde ... 231 00:21:59,751 --> 00:22:02,001 bei den anderen Kindern - aus dem Nichts. 232 00:22:01,999 --> 00:22:04,999 Wie dieses eine Kind, Brad. Ja. 233 00:22:04,999 --> 00:22:06,999 Er fing an ihn zu schlagen - Ja. 234 00:22:06,999 --> 00:22:10,999 Weil er nicht glaubte, dass er wirklich ein Fürst war und sein Vater ein König. 235 00:22:10,999 --> 00:22:13,999 Das Seltsame war, dass Richiedid nicht zurückschlug. 236 00:22:13,999 --> 00:22:15,999 Er saß nur da bis - Er saß nur da, bis der Lehrer kam. 237 00:22:15,999 --> 00:22:17,999 Und er war verdammt. 238 00:22:17,999 --> 00:22:19,999 Er war ein perfektes Kind. 239 00:22:20,999 --> 00:22:22,999 Ein perfektes Baby. 240 00:22:23,999 --> 00:22:25,999 Sehr unabhängig. 241 00:22:25,999 --> 00:22:26,999 Sehr schlau. 242 00:22:28,999 --> 00:22:29,999 Nie aufgeregt. 243 00:22:31,999 --> 00:22:34,999 Er beschäftigte sich immer mit Geschichten und Farben. 244 00:22:36,999 --> 00:22:40,999 Er machte immer diese privaten Dinge. 245 00:22:40,999 --> 00:22:42,999 Private Spiele. 246 00:22:44,999 --> 00:22:47,999 [Mann] Also gut, halten Sie es in Bewegung. Für heute gibt es keine Aufzeichnung. 247 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Alle Insassen gehen direkt zum Einkaufen. 248 00:22:57,999 --> 00:23:01,999 Alle Insassen gehen direkt zum Einkaufen. 249 00:23:01,999 --> 00:23:02,999 Bewegen Sie es entlang. 250 00:23:06,999 --> 00:23:09,999 Ein Ausflug zur Brigg, Gecko? Wollen Sie das? 251 00:23:17,999 --> 00:23:19,999 Würdest du Schweinestall versauen? 252 00:23:19,999 --> 00:23:21,999 Vielen Dank, Mann. Vergiss es. 253 00:23:23,999 --> 00:23:24,999 Kerl aus Baton. 254 00:23:25,999 --> 00:23:27,999 Es ist Loyalität. 255 00:23:27,999 --> 00:23:30,999 Mann, zu einem Scheißloch. Vielleicht. 256 00:23:30,999 --> 00:23:32,999 Besser als dieser. 257 00:23:32,999 --> 00:23:33,999 Auf keinen Fall, Mann. 258 00:23:34,999 --> 00:23:37,999 Die Jungs sind - sie sind direkt mit dir hier, weißt du? 259 00:23:37,999 --> 00:23:39,999 Sie wissen was was ist. 260 00:23:40,999 --> 00:23:42,999 Sei dir nicht zu sicher. 261 00:23:46,999 --> 00:23:49,999 Hey, hast du irgendwelche Brötchen? 262 00:24:14,999 --> 00:24:15,999 Vielen Dank Alter. 263 00:24:15,999 --> 00:24:17,999 Schau, vergiss es, okay? 264 00:24:20,999 --> 00:24:21,999 Taktstock. 265 00:24:23,999 --> 00:24:25,999 Okay. 266 00:24:27,999 --> 00:24:28,999 Wir sehen uns später. 267 00:24:33,999 --> 00:24:36,999 [Broom Narrating] Boltons Wiederauftauchen in meinem Leben ... 268 00:24:36,999 --> 00:24:40,999 widersprach jeder Erinnerung, die ich als Kind an ihn hatte. 269 00:24:40,999 --> 00:24:44,999 In Baton war er mürrisch und klein. 270 00:24:44,999 --> 00:24:45,999 Sogar ich habe ihn ausgewählt. 271 00:24:45,999 --> 00:24:47,999 Bleib mir aus dem Weg, Bolton. 272 00:24:51,999 --> 00:24:52,999 Du hörst mich? 273 00:24:54,999 --> 00:24:58,999 ** [Männer singen, undeutlich] 274 00:25:01,999 --> 00:25:04,999 Etwas an meiner Erinnerung an Bolton störte mich. 275 00:25:05,999 --> 00:25:07,999 Aber ich konnte nicht sagen, was es war. 276 00:25:10,999 --> 00:25:12,999 Die ganze Nacht habe ich ein imaginäres Leben aufgebaut ... 277 00:25:12,999 --> 00:25:14,999 von denen er das Zentrum war. 278 00:25:14,999 --> 00:25:17,999 Und ich habe immer dieses Leben gegeben ... 279 00:25:17,999 --> 00:25:22,999 das wurde immer und immer wieder begonnen und ein Dutzend Mal verwandelt ... 280 00:25:22,999 --> 00:25:24,999 ein gewaltsames Ende. 281 00:25:25,999 --> 00:25:28,999 [ Telefon klingeln ] 282 00:25:31,999 --> 00:25:33,999 [Klingeln] 283 00:25:37,999 --> 00:25:39,999 [Klingeln] 284 00:25:44,999 --> 00:25:45,999 Hallo. 285 00:25:45,999 --> 00:25:47,999 [Nancy] Hallo. Dr. Graves? 286 00:25:47,999 --> 00:25:51,999 Das ist Dr. Olsen.Nancy Olsen? 287 00:25:52,999 --> 00:25:56,999 Ich habe schon seit einiger Zeit versucht, dich zu erreichen. 288 00:25:56,999 --> 00:25:57,999 Bist du-- 289 00:25:59,999 --> 00:26:01,999 Ist alles in Ordnung? 290 00:26:01,999 --> 00:26:03,999 Ja, ich bin okay. 291 00:26:04,999 --> 00:26:07,999 Gut. Ich bin erleichtert, das zu hören. 292 00:26:08,999 --> 00:26:10,999 Ich wusste nicht, was passiert ist. 293 00:26:12,999 --> 00:26:17,999 Ich dachte, Sie hätten sich vielleicht gegen das Praktikum entschieden, 294 00:26:17,999 --> 00:26:20,999 dass ich dich vielleicht in einem so kritischen Moment unterbrochen hatte, dass ... 295 00:26:22,999 --> 00:26:23,999 Es ist nur dieser großartige Erfolg, 296 00:26:24,999 --> 00:26:26,999 Ich wollte der Erste sein, der dir gratuliert. 297 00:26:28,999 --> 00:26:30,999 Hallo? 298 00:26:30,999 --> 00:26:32,999 Hallo. Dr. Graves? 299 00:26:32,999 --> 00:26:33,999 Hallo! 300 00:26:34,999 --> 00:26:35,999 Hallo? 301 00:26:36,999 --> 00:26:38,999 [Klopfen] 302 00:26:38,999 --> 00:26:39,999 [Nancy] Dr. Gräber? 303 00:26:41,999 --> 00:26:43,999 Dr. Graves, das ist Dr. Olsen. 304 00:26:45,999 --> 00:26:47,999 Dr. Graves, ich weiß, dass Sie da drin sind. 305 00:26:53,501 --> 00:26:55,001 Dr. Graves. 306 00:26:55,999 --> 00:26:57,999 Was ist mit deinem Gesicht passiert? 307 00:26:58,999 --> 00:27:01,999 Sehe ich ... lasziv aus? 308 00:27:02,999 --> 00:27:06,999 Wie das erbärmliche, heruntergekommene Ergebnis ... 309 00:27:06,999 --> 00:27:09,999 von etwas Nachsicht? 310 00:27:09,999 --> 00:27:11,999 Huh? 311 00:27:12,999 --> 00:27:14,999 Gut, 312 00:27:14,999 --> 00:27:18,999 Schauen Sie genau hin, Miss Dr. Olsen. 313 00:27:18,999 --> 00:27:21,999 Weil das genau ... 314 00:27:23,999 --> 00:27:24,999 was ich bin. 315 00:27:35,999 --> 00:27:38,999 - Dr. Graves --- Bitte nennen Sie mich Tom. 316 00:27:38,999 --> 00:27:40,999 Tom. 317 00:27:40,999 --> 00:27:41,999 Was ist passiert? 318 00:27:41,999 --> 00:27:46,999 Ich ... versehentlich aufgenommen-- 319 00:27:46,999 --> 00:27:48,999 Das Serum? Ja. 320 00:27:48,999 --> 00:27:51,999 Oh Gott! Alles davon? 321 00:27:54,999 --> 00:27:55,999 Was wirst du machen? 322 00:27:56,999 --> 00:27:59,999 Da kann ich nichts machen. 323 00:27:59,999 --> 00:28:03,999 Sie wissen genau, dass das Hormonsystem sich selbst aufrechterhält. 324 00:28:03,999 --> 00:28:06,749 Das biomagnetische Feld ist irreversibel. 325 00:28:08,999 --> 00:28:10,999 Ich bin ein Monster. 326 00:28:10,999 --> 00:28:13,999 Nein, du bist nicht. 327 00:28:13,999 --> 00:28:15,999 Dann schau mich an. 328 00:28:22,999 --> 00:28:23,999 Jetzt... 329 00:28:24,999 --> 00:28:26,999 Küss mich. 330 00:28:31,999 --> 00:28:34,999 Es tut uns leid. Das war unangebracht. 331 00:28:38,999 --> 00:28:40,999 Nein. 332 00:28:43,999 --> 00:28:46,999 Ich habe den größten Respekt vor Ihnen, Doktor. 333 00:28:49,999 --> 00:28:52,999 Und von allen Menschen könnte dies passieren ... 334 00:28:53,999 --> 00:28:57,999 Warum du es sein musstest, weiß ich einfach nicht. 335 00:29:04,999 --> 00:29:05,999 Der Fakt ist... 336 00:29:09,999 --> 00:29:12,999 es ekelt mein nicht im geringsten an. 337 00:29:16,999 --> 00:29:18,999 Andererseits. 338 00:29:20,999 --> 00:29:22,999 Das bricht mir das Herz. 339 00:29:44,999 --> 00:29:45,999 Tu es nicht. 340 00:30:00,999 --> 00:30:02,999 Er war eine sanfte Seele. 341 00:30:03,999 --> 00:30:06,209 Die Leute suchen nach sanften Seelen. 342 00:30:07,999 --> 00:30:08,999 Es ist etwas in der menschlichen Natur ... 343 00:30:09,999 --> 00:30:13,999 etwas sehr Trauriges über die menschliche Natur. 344 00:30:13,999 --> 00:30:17,999 Wir müssen diejenigen auswählen, die schwächer sind als wir. 345 00:30:17,999 --> 00:30:20,999 Und genau das begann in der Park Street. 346 00:30:20,999 --> 00:30:22,879 [Frau erzählt] Während der zweieinhalb Jahre ... 347 00:30:22,999 --> 00:30:24,999 dass Richie die Park Street Elementary School besuchte, 348 00:30:24,999 --> 00:30:28,999 er machte angeblich 47 Besuche im Büro der Krankenschwester. 349 00:30:28,999 --> 00:30:31,999 Seine Mutter wurde 25 Mal angerufen, 350 00:30:31,999 --> 00:30:35,999 und Richie traf sich mit dem Schulleiter mindestens 10. 351 00:30:35,999 --> 00:30:38,999 Zwölf Klassenkameraden wurden suspendiert und drei ausgewiesen. 352 00:30:38,999 --> 00:30:40,999 Er war ein kleines Kind, 353 00:30:40,999 --> 00:30:44,999 und ich erinnere mich, dass ich ihn aus ein paar Kämpfen in der Cafeteria herausziehen musste ... 354 00:30:44,999 --> 00:30:46,999 und sogar auf dem Spielplatz. 355 00:30:46,999 --> 00:30:48,999 Für ein kleines Kind war er auffällig. 356 00:30:48,999 --> 00:30:50,999 Nun, einige Leute hatten Mitleid mit ihm, 357 00:30:50,999 --> 00:30:53,999 aber die meisten wollten ihn schlagen und so. 358 00:30:53,999 --> 00:30:55,999 Es war seltsam, 359 00:30:55,999 --> 00:30:59,999 Weil er nur eine Person ist, die Sie cremig sehen wollen. 360 00:30:59,999 --> 00:31:02,999 Einmal war ich mitten in der Spritze ... 361 00:31:02,999 --> 00:31:04,999 und er nannte mich "Fatso". 362 00:31:04,999 --> 00:31:08,999 Weißt du, ich meine, ich hätte ihn verletzen können oder so. ICH-- 363 00:31:10,999 --> 00:31:12,999 Ich - ich - ich denke er war böse. 364 00:31:14,999 --> 00:31:17,999 Wenn es keine blutige Nase war, war es ein verstauchter Knöchel. 365 00:31:18,999 --> 00:31:20,999 Wenn es nicht ... ich weiß nicht - 366 00:31:20,999 --> 00:31:24,999 enthäutete Knie, es war etwas in seiner Milch. 367 00:31:24,999 --> 00:31:26,999 Äh-- 368 00:31:26,999 --> 00:31:31,999 Leider habe ich ihn einmal und einen etwas älteren Jungen entdeckt, 369 00:31:31,999 --> 00:31:34,999 Gregory Lazar im Technikraum. 370 00:31:34,999 --> 00:31:35,999 Und, äh, 371 00:31:36,999 --> 00:31:38,999 Gregory hatte das arme Kind über seinem Knie ... 372 00:31:38,999 --> 00:31:42,999 und gab es ihm anscheinend wirklich. 373 00:31:42,999 --> 00:31:46,999 Alles, was der Direktor darüber sagte, war eine Lüge. 374 00:31:46,999 --> 00:31:48,999 Ich habe Richard Beacon überhaupt nicht angegriffen. 375 00:31:49,999 --> 00:31:52,999 Er .. nur... 376 00:31:52,999 --> 00:31:56,999 nervte mich immer wieder, störte mich jede Sekunde. 377 00:31:57,999 --> 00:32:01,999 Er ... Er ... Er hat mich gemacht. 378 00:32:05,999 --> 00:32:06,999 Ich habe das bekommen, als ich ein Kind war. 379 00:32:12,999 --> 00:32:16,999 Diese Wache nannte mich immer nur "hübscher Junge", oder? 380 00:32:17,999 --> 00:32:19,999 "Hübscher Junge." 381 00:32:22,999 --> 00:32:23,999 Bis ich ihn erwischte. 382 00:32:30,999 --> 00:32:33,999 Dies ist jedoch eine schwierige Frage. 383 00:32:35,999 --> 00:32:37,999 Ich meine, das sieht hart aus, oder? 384 00:32:39,999 --> 00:32:40,999 Ja. 385 00:32:43,999 --> 00:32:47,999 Du bist ein Kind, du bekommst so etwas, du denkst du wirst sterben, weißt du? 386 00:32:51,999 --> 00:32:52,999 Dieses-- 387 00:32:54,999 --> 00:32:56,999 Ich bin in der Kirche abgestürzt. 388 00:32:56,999 --> 00:32:59,999 Weißt du, du solltest niemals in Kirchen abstürzen. 389 00:32:59,999 --> 00:33:01,999 Es ist einfach Pech. 390 00:33:01,999 --> 00:33:03,999 Ich sagte es Nick. 391 00:33:08,999 --> 00:33:10,999 Dieser hier ... 392 00:33:14,999 --> 00:33:16,999 Du kannst es nicht wirklich sehen. 393 00:33:17,999 --> 00:33:19,999 Aber es ist-- 394 00:33:21,999 --> 00:33:22,999 es ist genau da. 395 00:33:26,999 --> 00:33:28,999 Es ist das Rosa, sehen Sie? 396 00:33:30,999 --> 00:33:32,999 Uh-huh. 397 00:33:35,999 --> 00:33:38,999 Ich habe es in LaSalle bekommen. 398 00:33:41,999 --> 00:33:43,999 Nein, in Leden, denke ich. 399 00:33:46,999 --> 00:33:48,999 Wie auch immer-- 400 00:33:59,999 --> 00:34:03,999 Es ist nichts Falsches daran, draußen auf der Welt zu sein, Tom. 401 00:34:03,999 --> 00:34:05,999 Ich weiß nicht, warum du so nervös bist. 402 00:34:08,999 --> 00:34:11,999 Die Menschen leiden unter allen möglichen Bedingungen. 403 00:34:11,999 --> 00:34:13,999 Dies ist nur einer von ihnen. 404 00:34:36,999 --> 00:34:37,999 Hallo. 405 00:34:41,999 --> 00:34:42,999 [Nancy schnappt nach Luft] 406 00:35:48,999 --> 00:35:49,999 Ignorier Sie einfach. 407 00:35:53,999 --> 00:35:56,999 * Erreiche mich 408 00:35:56,999 --> 00:35:58,999 ** [Summen] 409 00:35:58,999 --> 00:36:00,999 Nicht! 410 00:36:03,999 --> 00:36:05,999 Warum? 411 00:36:06,999 --> 00:36:08,999 Ich kann nicht 412 00:36:08,999 --> 00:36:10,999 Nun, ich kann das nicht tun. 413 00:36:11,999 --> 00:36:13,999 Nicht jetzt. 414 00:36:13,999 --> 00:36:14,999 Aber Tom-- 415 00:36:15,999 --> 00:36:17,999 Ich bin verliebt in dich. 416 00:36:19,999 --> 00:36:21,999 Schau mich an, Nancy. 417 00:36:21,999 --> 00:36:23,999 Denk darüber nach, was du sagst und sieh mich an! 418 00:36:25,999 --> 00:36:26,999 Tom! 419 00:36:26,999 --> 00:36:28,999 Tom! Tom! 420 00:36:32,999 --> 00:36:35,999 Nun, Richiewas äußerst begabt. 421 00:36:36,999 --> 00:36:38,999 Einfallsreich. 422 00:36:39,999 --> 00:36:41,999 Immer diese ausführlichen Geschichten erzählen. 423 00:36:41,999 --> 00:36:43,999 Er war ein chronischer Lügner ... 424 00:36:45,999 --> 00:36:49,999 und, ähm, verlobte oft die anderen Klassenkameraden ... 425 00:36:49,999 --> 00:36:51,999 in diesen Geschichten von ihm. 426 00:36:52,999 --> 00:36:53,999 Und sie würden sehr wütend werden. 427 00:36:55,999 --> 00:36:59,999 Er mochte es, Leute zu kontrollieren ... 428 00:36:59,999 --> 00:37:01,999 und sie überkochen sehen. 429 00:37:01,999 --> 00:37:05,999 Ich war eines Tages wieder im Garten ... 430 00:37:05,999 --> 00:37:07,999 Ich denke es war ein Sonntag. 431 00:37:07,999 --> 00:37:11,999 Und plötzlich sah ich etwas rennen ... 432 00:37:11,999 --> 00:37:13,999 vom Beacons'house hier drüben. 433 00:37:13,999 --> 00:37:18,999 Und ich dachte zuerst, es sei ein Reh - ein kleines Reh. 434 00:37:18,999 --> 00:37:20,999 Aber dann, als es auf mich zukam, 435 00:37:20,999 --> 00:37:23,999 Ich sah, dass es ein kleiner Junge war, ungefähr fünf oder sechs. 436 00:37:23,999 --> 00:37:25,999 Und er war nackt. 437 00:37:26,999 --> 00:37:29,999 Und er kam näher gerannt, 438 00:37:29,999 --> 00:37:32,999 und er stellte sich schrecklich vor mir aus. 439 00:37:32,999 --> 00:37:36,999 Als er näher zu mir kam, hockte er sich hin ... 440 00:37:37,999 --> 00:37:39,999 und-- 441 00:37:39,999 --> 00:37:43,999 und er machte ein B.M. rechts vor mir. 442 00:37:44,999 --> 00:37:46,999 Er drehte sich um - Er stand auf. Er drehte sich um ... 443 00:37:46,999 --> 00:37:50,999 und er rannte weg wie ein wildes Tier. 444 00:37:50,999 --> 00:37:53,999 Ich wusste nicht, was er tun würde, also habe ich nur ... 445 00:37:53,999 --> 00:37:55,999 kam ins Haus und schloss meine Tür. 446 00:37:55,999 --> 00:37:57,999 Ich war einfach so schockiert. 447 00:38:11,999 --> 00:38:13,999 Shh. 448 00:38:16,999 --> 00:38:18,999 [Singsang] Pus-sy. 449 00:38:19,999 --> 00:38:21,999 Wie ein Lookee! 450 00:38:23,999 --> 00:38:24,999 Wie ein, wie ein Lookee! 451 00:38:24,999 --> 00:38:26,999 Oww! 452 00:38:26,999 --> 00:38:29,999 [Katzenmiauen imitieren] 453 00:38:29,999 --> 00:38:31,999 Wie ein, wie ein Lookee! 454 00:38:31,999 --> 00:38:34,499 Wie ein, wie ein Lookee! 455 00:38:35,999 --> 00:38:37,999 Wie ein, wie ein Looker. 456 00:38:37,999 --> 00:38:39,999 Wie ein, wie ein Looker. 457 00:38:39,999 --> 00:38:41,999 Wie ein, wie ein Looker. 458 00:38:41,999 --> 00:38:42,999 Muschi. 459 00:39:00,999 --> 00:39:03,999 [Bolton] Jedes Mal, wenn ich einen Job mache ... 460 00:39:05,999 --> 00:39:06,999 Ich werde steif. 461 00:39:09,999 --> 00:39:11,999 Jedes Mal. 462 00:39:14,999 --> 00:39:18,999 Weil du sie damit belästigt hast, wie heißt er? 463 00:39:18,999 --> 00:39:20,999 Nick. 464 00:39:20,999 --> 00:39:23,999 Dieser Trottel von dir. 465 00:39:23,999 --> 00:39:25,999 Was? 466 00:39:25,999 --> 00:39:28,999 Ich mache meine Arbeit alleine, Mann. Du kannst sie nicht mit jemand anderem machen. 467 00:39:30,999 --> 00:39:31,999 Das habe ich nicht gehört. 468 00:39:34,999 --> 00:39:36,999 Nun, was hörst du? [Mann] Hey! Hey, Diego! 469 00:39:36,999 --> 00:39:37,999 Nichts was? 470 00:39:37,999 --> 00:39:40,999 Schlampe! Hab ein Geschenk für dich. 471 00:39:40,999 --> 00:39:42,999 Nichts. 472 00:39:42,999 --> 00:39:43,999 Was? 473 00:39:43,999 --> 00:39:47,999 Nur dass Sie und Nickwere Partner sind. 474 00:39:50,999 --> 00:39:52,999 Wer hat das gesagt? Ich erinnere mich nicht. 475 00:39:52,999 --> 00:39:55,999 WHO? 476 00:39:55,999 --> 00:39:56,999 Schau, ich erinnere mich nicht. 477 00:40:08,999 --> 00:40:10,999 Was denkst du, was du siehst? 478 00:40:12,999 --> 00:40:14,999 Du verdammter Schwuler. 479 00:40:15,999 --> 00:40:17,999 Verdammter Abschaum. 480 00:40:20,999 --> 00:40:22,999 Glaubst du, Nick macht einen Scheiß, was die Leute denken? 481 00:40:24,999 --> 00:40:26,999 Weißt du, was Nick tun würde? 482 00:40:26,999 --> 00:40:30,999 Mann, er ist in einen Joint gesprengt. 483 00:40:30,999 --> 00:40:32,999 Er würde verdammt noch mal darüber pissen. 484 00:40:35,999 --> 00:40:38,999 Aber zuerst würde er es tun, weißt du? Er würde ... 485 00:40:39,999 --> 00:40:42,999 Er würde trinken oder essen ... 486 00:40:43,999 --> 00:40:45,999 und ein Bad nehmen. 487 00:40:46,999 --> 00:40:48,999 Schraube. 488 00:40:51,999 --> 00:40:54,999 Ich sage dir, dieser Typ ... 489 00:40:54,999 --> 00:40:58,999 Einmal waren wir in diesem Banker-Joint, richtig? In Orleans. 490 00:40:59,999 --> 00:41:01,999 - Wir? - Was? 491 00:41:05,999 --> 00:41:08,999 Hör zu, fang nicht mit mir an, Mann. 492 00:41:08,999 --> 00:41:10,999 Ich meine das. Hey. 493 00:41:10,999 --> 00:41:12,999 Ich meine das. Fang nicht mit mir an. Bolton. 494 00:41:13,999 --> 00:41:16,999 Also was? Also haben wir zusammen geschissen. Wir wurden kaputt gemacht. 495 00:41:16,999 --> 00:41:18,999 Große verdammte Sache! 496 00:41:18,999 --> 00:41:20,999 Und wer zum Teufel bist du überhaupt? 497 00:41:20,999 --> 00:41:24,999 Weißt du, du gehst herum - du versuchst dich wie ein großer Schütze zu verhalten. 498 00:41:25,999 --> 00:41:27,999 Wen scherzen Sie? 499 00:41:27,999 --> 00:41:30,999 Du bist die größte verdammte Frucht in diesem Joint. 500 00:41:30,999 --> 00:41:31,999 [Mann] Hey! 501 00:41:39,999 --> 00:41:40,999 Es war nur eine Frage der Zeit ... 502 00:41:40,999 --> 00:41:43,999 bevor Bolton von den Big Shots akzeptiert würde. 503 00:41:43,999 --> 00:41:45,999 Gehen Sie geradeaus. 504 00:41:45,999 --> 00:41:47,999 Und nichts bedrohte unsere Freundschaft mehr. 505 00:41:49,999 --> 00:41:52,999 Ich konnte Rass, dem Kingpin der Gruppe, sagen: 506 00:41:52,999 --> 00:41:55,999 hatte vom ersten Tag an ein Auge für ihn. 507 00:42:16,999 --> 00:42:18,999 [Grunzt] 508 00:42:22,999 --> 00:42:24,999 Ich konnte es immer noch nicht leicht nehmen ... 509 00:42:24,999 --> 00:42:27,999 die Idee, dass Menschen ohne mich Liebe machten. 510 00:43:12,999 --> 00:43:16,999 ... überall auf seiner Stirn und wie ein ... 511 00:43:17,999 --> 00:43:19,999 ... alle pussyon seine Wange wie a-- 512 00:43:22,999 --> 00:43:24,079 Hallo. Hallo Lady. 513 00:43:24,999 --> 00:43:26,999 [Frau] Meine Güte. Und in so einer Eile. 514 00:43:26,999 --> 00:43:28,999 La-di-dah. 515 00:43:55,999 --> 00:43:57,079 Ja. 516 00:43:57,999 --> 00:43:58,999 Zucker. 517 00:44:05,999 --> 00:44:06,999 Tom. 518 00:44:22,999 --> 00:44:23,999 [Frau] Wodka, Tonic. 519 00:44:25,999 --> 00:44:26,999 Tom. 520 00:44:29,999 --> 00:44:31,999 Wie hast du mich gefunden? 521 00:44:31,999 --> 00:44:33,999 Keine Ursache. 522 00:44:39,999 --> 00:44:43,999 Tom, komm nach Hause. 523 00:44:50,876 --> 00:44:52,996 - Wir gehören zusammen. - Wie können Sie das sagen? 524 00:44:52,999 --> 00:44:54,999 Ich weiß was ich sage. 525 00:44:54,999 --> 00:44:57,999 Ich gehöre niemandem! 526 00:45:00,999 --> 00:45:02,999 Du liegst falsch. 527 00:45:09,999 --> 00:45:13,999 Die Suche nach dem Aussätzigen Mörder von Priscilla Monroe ist noch nicht abgeschlossen ... 528 00:45:13,999 --> 00:45:17,999 und möglicherweise vier weitere nicht identifizierte Leprakranke. 529 00:45:17,999 --> 00:45:20,999 Der giftige Krebs hat sich bereits auf Hunderte ausgebreitet ... 530 00:45:20,999 --> 00:45:22,999 von unschuldigen Männern, Frauen und Kindern, 531 00:45:22,999 --> 00:45:26,999 und die Zahl der sexuellen Gewalt nimmt ebenfalls zu. 532 00:45:26,999 --> 00:45:28,999 Halten Sie Ausschau nach einem dunkelhaarigen Mann ... 533 00:45:28,999 --> 00:45:32,999 mit intensiven Augen und einem stark infizierten Mund. 534 00:45:32,999 --> 00:45:34,999 Sie wissen nichts darüber, oder, Tom? 535 00:45:36,999 --> 00:45:38,129 Tom? 536 00:45:38,999 --> 00:45:40,999 Machst du? 537 00:45:44,999 --> 00:45:46,999 Du bist es, nicht wahr? 538 00:45:47,999 --> 00:45:49,999 [Mann im Fernsehen] Bleib ruhig ... 539 00:45:49,999 --> 00:45:51,999 - Du bist der Aussätzige, über den sie alle gesprochen haben. - Shh! 540 00:45:54,999 --> 00:45:57,999 Warum hast du mir nicht gesagt, dass du ansteckend bist? 541 00:45:57,999 --> 00:45:59,999 Wann wolltest du mir das sagen? 542 00:45:59,999 --> 00:46:02,999 Ich war-- 543 00:46:02,999 --> 00:46:05,999 Ich hatte Angst, dass ich dich abschrecken würde. 544 00:46:05,999 --> 00:46:08,999 Du bist alles, was ich noch habe, Nancy. 545 00:46:08,999 --> 00:46:12,999 Was macht dich so sicher, dass ich bei dir sicher bin? 546 00:46:12,999 --> 00:46:14,999 Nancy. 547 00:46:14,999 --> 00:46:15,999 Ich liebe dich. 548 00:46:34,999 --> 00:46:35,999 Tom. 549 00:46:41,999 --> 00:46:43,999 Ich muss nachdenken. 550 00:46:46,999 --> 00:46:49,999 Tom, ich brauche etwas Zeit zum Nachdenken. 551 00:46:50,999 --> 00:46:52,999 Nancy - Es tut mir leid. 552 00:46:52,999 --> 00:46:54,999 Ich rufe dich an. 553 00:46:55,999 --> 00:46:57,999 Bitte. 554 00:46:58,999 --> 00:46:59,999 Nancy. 555 00:46:59,999 --> 00:47:01,999 Nancy. 556 00:51:07,999 --> 00:51:09,999 [Objekt klirrt] 557 00:51:26,999 --> 00:51:29,999 [Frau erzählt] Mitte November 1984, 558 00:51:29,999 --> 00:51:32,999 Richie Beacon wurde im Cloyfield Medical Center behandelt ... 559 00:51:32,999 --> 00:51:35,999 bei Verletzungen der Oberschenkel und des unteren Rückens. 560 00:51:35,999 --> 00:51:38,999 Seine Eltern behaupteten, er sei von den anderen Kindern in der Schule verletzt worden. 561 00:51:38,999 --> 00:51:40,999 aber ehrlich gesagt bezweifelte ich es. 562 00:51:41,999 --> 00:51:42,999 [Mann] Warum? 563 00:51:42,999 --> 00:51:46,999 Ich hatte das Gefühl, dass sie mit mir absichtlich vage waren. 564 00:51:46,999 --> 00:51:50,999 Es gab andere seltsame Umstände, die den Fall umgaben. 565 00:51:50,999 --> 00:51:51,999 Äh-- 566 00:51:52,999 --> 00:51:54,999 Ich fand eine ansteckende Entladung. 567 00:51:54,999 --> 00:51:57,999 Äh, es wurde ursprünglich abgesondert. 568 00:51:57,999 --> 00:51:59,999 Ähm, scharfe gelbe Farbe. 569 00:51:59,999 --> 00:52:01,999 [Mann] Was habt ihr früher gemacht? 570 00:52:02,999 --> 00:52:05,999 Nur dummer Müll. 571 00:52:05,999 --> 00:52:06,999 Wie was? 572 00:52:07,999 --> 00:52:11,999 Er sagte: "Du bist der Vater, und du bist wirklich verrückt." 573 00:52:11,999 --> 00:52:13,999 und ich bin der Sohn. 574 00:52:14,999 --> 00:52:16,999 Ich habe gerade dieses Ding oder etwas gemacht. " 575 00:52:18,999 --> 00:52:21,999 Es war einfach ein dummes Spiel. 576 00:52:21,999 --> 00:52:23,999 Was für ein Spiel? Er hat mich einfach dazu gezwungen. 577 00:52:23,999 --> 00:52:28,999 Ich meine, es ist, als hätte er Ärger oder so. 578 00:52:29,999 --> 00:52:31,629 Gut gut-- 579 00:52:31,999 --> 00:52:34,999 Wenn ich es nicht tun würde, würde er einfach da sitzen und lachen, 580 00:52:34,999 --> 00:52:37,999 und ich würde so wütend werden, dass ich endlich tun würde, was er sagte ... 581 00:52:37,999 --> 00:52:42,999 verprügel ihn total - nur um ihn zum Schweigen zu bringen. 582 00:52:44,999 --> 00:52:47,999 Es ist sehr seltsam, 583 00:52:47,999 --> 00:52:49,999 aber... 584 00:52:49,999 --> 00:52:54,999 Mrs. Beacons Bericht über Richies Verschwinden - 585 00:52:54,999 --> 00:52:57,999 Sie wissen, er tötet seinen Vater und fliegt weg ... 586 00:52:59,999 --> 00:53:02,999 kam direkt aus einer seiner Geschichten. 587 00:53:15,999 --> 00:53:17,999 [ Reifen quietschen ] 588 00:53:28,999 --> 00:53:32,999 [Mann spricht, undeutlich] 589 00:53:41,999 --> 00:53:42,999 Nancy? 590 00:53:43,834 --> 00:53:47,004 Hör auf! Stück Müll! Hör mich, du Schlampe? 591 00:53:46,999 --> 00:53:48,999 [Nancy] Lass mich los! 592 00:53:49,999 --> 00:53:51,999 [Mann] Schlampe! Schlampe! 593 00:53:51,999 --> 00:53:54,999 Du tust mir weh! Du bist ein Schwein! 594 00:53:56,999 --> 00:53:58,999 [Mann] Wie hast du mich gerade genannt? 595 00:53:58,999 --> 00:54:00,999 Nancy? Wie hast du mich gerade genannt, du kleiner Landstreicher? 596 00:54:02,999 --> 00:54:04,999 Geh einfach, du fauler Dreck. 597 00:54:04,999 --> 00:54:06,999 Für nichts gut! 598 00:54:06,999 --> 00:54:07,999 Wie hast du mich gerade genannt? 599 00:54:21,999 --> 00:54:25,999 [Lachen geht weiter] 600 00:55:27,999 --> 00:55:29,999 Nancy. 601 00:55:47,999 --> 00:55:49,999 Nancy! 602 00:55:50,999 --> 00:55:52,999 Nancy! 603 00:55:53,999 --> 00:55:55,999 Nancy! 604 00:56:10,999 --> 00:56:12,999 Nancy. 605 00:56:21,999 --> 00:56:24,999 Oh Gott. Nein. 606 00:56:36,999 --> 00:56:38,999 Tom. 607 00:56:42,999 --> 00:56:45,999 Atmosphärische Toxine ... 608 00:56:46,999 --> 00:56:49,999 änderte das Magnetfeld. 609 00:56:51,999 --> 00:56:53,999 Das hat dazu geführt, dass es sich ausbreitete. 610 00:56:57,999 --> 00:56:59,999 Mach dir keine Vorwürfe. 611 00:57:15,999 --> 00:57:17,999 Nancy. 612 00:57:43,999 --> 00:57:44,999 Ich liebe dich, Nancy. 613 00:57:45,999 --> 00:57:48,999 [Sirenen heulen] 614 00:57:56,999 --> 00:57:59,999 [Reifen quietschen] 615 00:57:59,999 --> 00:58:01,999 Jetzt fängt es an. 616 00:58:09,999 --> 00:58:11,999 [Mann] Hallo, gnädige Frau. 617 00:58:11,999 --> 00:58:13,999 Fräulein Olsen? 618 00:58:13,999 --> 00:58:15,999 Mach es besser hier auf. [Klopfen] 619 00:58:17,999 --> 00:58:19,999 Aufmachen! Komm schon, komm schon. Aufmachen. 620 00:58:27,999 --> 00:58:30,999 [Geschwätz] 621 00:58:44,999 --> 00:58:45,999 Also, ähm ... 622 00:58:50,999 --> 00:58:51,999 Hallo. 623 00:58:55,999 --> 00:58:57,039 Scheisse. Ich sollte gehen. 624 00:58:58,999 --> 00:58:59,999 Gehen Sie geradeaus. 625 00:59:07,999 --> 00:59:09,999 Du willst einen Zug, Kumpel? 626 00:59:24,999 --> 00:59:27,999 Du bist eine Schlampe, weißt du das? Hat dir das jemals jemand gesagt? Huh? 627 00:59:27,999 --> 00:59:30,999 Und dein kleiner Mann, er kann meinen verdammten Schwanz reiten. 628 00:59:30,999 --> 00:59:31,999 Was zum Teufel redest du? 629 00:59:32,083 --> 00:59:35,003 [Mann] Hey, lächle. Nimm deine Mütze ab. 630 00:59:35,209 --> 00:59:37,999 Schau, John, verirre dich, oder? 631 00:59:37,999 --> 00:59:39,999 [Mann] Habe meine Hände in meinen Taschen. 632 00:59:39,999 --> 00:59:42,999 Wenn sie uns zusammen sehen, werden sie anfangen, über mich zu scheißen. 633 00:59:42,999 --> 00:59:44,999 Warum? Ich weiß es nicht. Verliere dich einfach. 634 00:59:45,999 --> 00:59:46,999 Warum? 635 00:59:48,999 --> 00:59:49,999 Sie denken, du bist ein ... 636 00:59:52,999 --> 00:59:55,999 Schau, ich habe versucht zu sagen, dass es dir gut geht. 637 00:59:58,999 --> 00:59:59,999 Komm schon. Lass uns gehen, Mann! 638 01:00:10,999 --> 01:00:12,999 Du bist mein Mann. 639 01:00:19,999 --> 01:00:21,999 [Broom Narrating] Boltons Freundschaft mit Rass und den anderen ... 640 01:00:21,999 --> 01:00:25,999 erfüllte mich mit Eifersucht, stiftete aber eine Transformation an. 641 01:00:25,999 --> 01:00:30,999 Ich fühlte mich gemein, eisig, steif, 642 01:00:30,999 --> 01:00:32,999 glänzend wie eine Schwertklinge. 643 01:00:37,999 --> 01:00:40,169 Hallo du! Hör auf! Komm schon. Lass uns herumgehen. 644 01:00:48,999 --> 01:00:50,999 Halt! Ich sagte halt! 645 01:00:53,999 --> 01:00:57,999 - Wir holen dich! - Verschwinde hier! 646 01:00:58,999 --> 01:01:00,999 Raus hier! 647 01:01:06,999 --> 01:01:07,999 [ Schreien ] 648 01:01:11,999 --> 01:01:14,999 Nun, ich weiß nicht, was für ein Geschrei sie gehört haben. 649 01:01:14,999 --> 01:01:17,999 aber ja, wir haben gekämpft. 650 01:01:17,999 --> 01:01:21,999 Fred war unter großem Stress und ich war beschäftigt. 651 01:01:22,999 --> 01:01:23,999 Richie wurde immer wieder verletzt. 652 01:01:24,584 --> 01:01:28,004 Es war eine schlechte Zeit im Allgemeinen. 653 01:01:27,999 --> 01:01:31,999 [Mann] Hatten Ihre Argumente hauptsächlich mit Richie zu tun? 654 01:01:31,999 --> 01:01:32,999 Nein überhaupt nicht. 655 01:01:33,999 --> 01:01:35,999 Fred war wütend auf mich. 656 01:01:37,999 --> 01:01:39,999 Er dachte, ich würde nicht genug Zeit mit Richie verbringen, 657 01:01:39,999 --> 01:01:44,999 und er musste jede Sekunde wissen, wo ich war. 658 01:01:44,999 --> 01:01:47,999 Ein Nachbar behauptete, sie habe gesehen, wie er eines Nachts Ihre Blumenbeete aufgerissen habe. 659 01:01:49,999 --> 01:01:51,999 Er war nur wütend. 660 01:01:53,999 --> 01:01:57,999 Er hatte unseren Gärtner gefeuert, diesen spanischen Jungen Jose 661 01:01:57,999 --> 01:02:01,999 und ... er war nur sehr wütend auf mich, 662 01:02:01,999 --> 01:02:05,999 Also riss er meine Blumen auf. 663 01:02:10,999 --> 01:02:12,999 Ich weiß, dass ich falsch lag. 664 01:02:14,999 --> 01:02:17,999 Aber mein Kind wachte über mich. 665 01:02:20,999 --> 01:02:22,999 Mein Kind war ein Engel des Gerichts, 666 01:02:24,999 --> 01:02:26,999 und ich sündigte gegen den Herrn. 667 01:02:35,999 --> 01:02:38,999 [Schluchzen] 668 01:03:01,999 --> 01:03:04,999 [Uhr tickt] 669 01:03:13,999 --> 01:03:17,999 [Ticking geht weiter] 670 01:04:00,999 --> 01:04:02,999 Wir sind in der 69 Gold Street, 671 01:04:02,999 --> 01:04:06,999 die Residenz von Dr. Thomas Graves, dem berüchtigten Leprakranken ... 672 01:04:06,999 --> 01:04:10,999 Wer war die Ursache für unzählige Todesfälle allein in der Region Centerville. 673 01:04:10,999 --> 01:04:12,999 Die örtlichen Behörden haben die ... 674 01:04:13,999 --> 01:04:16,999 und die Polizei eskortiert derzeit alle anderen Mieter aus dem Gebäude ... 675 01:04:16,999 --> 01:04:18,999 das gilt als stark kontaminiert. 676 01:04:18,999 --> 01:04:21,999 [Mann] Zu glauben, ich wohne seit drei Jahren neben ihm, 677 01:04:21,999 --> 01:04:23,999 nicht einmal zu ahnen, was er getan hat. 678 01:04:23,999 --> 01:04:25,999 [Frau] Ich wusste, dass etwas an ihm seltsam war. 679 01:04:25,999 --> 01:04:28,999 [ Man 680 01:04:28,999 --> 01:04:30,999 [ Man 681 01:04:30,999 --> 01:04:33,999 Authentische Maske des Aussätzigenmörders. 682 01:04:33,999 --> 01:04:38,999 [Geschwätz] 683 01:04:44,584 --> 01:04:50,004 Ich habe keinen Zweifel, dass wir diese Bedrohung für die Gemeinschaft nutzen können ... 684 01:04:49,999 --> 01:04:53,999 und stoppen Sie die Ausbreitung dieser verächtlichen Ansteckung. 685 01:04:58,999 --> 01:05:01,999 Etwa eine Woche vor dem 3., 686 01:05:01,999 --> 01:05:04,999 Richie hatte sich in der Schule das Handgelenk verstaucht. 687 01:05:04,999 --> 01:05:10,999 Er drehte es und dieser Lehrer, der hier in der Nähe wohnt, fuhr ihn nach Hause. 688 01:05:10,999 --> 01:05:13,999 Es war ungefähr 1:15 oder so. 689 01:05:13,999 --> 01:05:17,999 Ich hatte keine Ahnung, dass er nach Hause kommen würde, wenn er es tat. 690 01:05:19,999 --> 01:05:24,999 Also ging er mit diesem Kind auf mich zu ... 691 01:05:25,999 --> 01:05:28,999 Jose, der Gärtner. 692 01:06:01,999 --> 01:06:03,999 Hey, Besen, was ist los? 693 01:06:11,999 --> 01:06:13,999 Was fehlt dir? 694 01:06:17,999 --> 01:06:18,999 Huh? 695 01:06:30,999 --> 01:06:34,999 [Sirene dröhnt] 696 01:06:34,999 --> 01:06:36,999 [Mann] Also gut, Dr. Thomas Graves, 697 01:06:36,999 --> 01:06:39,999 Dies ist der stellvertretende Hansenof Centerville County. 698 01:06:39,999 --> 01:06:41,999 Ich bin gesetzlich verpflichtet, Ihnen zu sagen ... 699 01:06:41,999 --> 01:06:44,999 dass Sie verhaftet sind. Holen Sie sich Ihren Dr. Grabmasken hier! 700 01:06:45,042 --> 01:06:50,002 - [Reifen kreischen] - Dieses Mal haben wir dich komplett umzingelt, 701 01:06:49,999 --> 01:06:51,999 und es gibt keine Chance zu entkommen. 702 01:06:58,999 --> 01:07:01,999 Ich wiederhole: Die Wohnung ist umgeben, 703 01:07:01,999 --> 01:07:06,999 und du sollst dich sichtbar machen. 704 01:07:06,999 --> 01:07:08,999 [ Hunde bellen ] 705 01:07:11,999 --> 01:07:15,999 Dr. Thomas Graves, Sie sind verhaftet. 706 01:07:16,999 --> 01:07:17,999 Komm zum Fenster. 707 01:07:17,999 --> 01:07:20,999 Die Wohnung ist umgeben. 708 01:07:21,999 --> 01:07:23,999 Warum? Mach dich sichtbar. 709 01:07:26,999 --> 01:07:27,999 Warum? 710 01:07:27,999 --> 01:07:32,999 Dr. Thomas Graves, kommen Sie zum Fenster und zeigen Sie sich. 711 01:07:45,999 --> 01:07:50,999 [Felicia] Ich konnte mich nur daran erinnern, dass ich gedacht hatte: "Oh Gott. Es ist Richie." 712 01:07:50,999 --> 01:07:56,999 Aber als ich sein Gesicht sah, erinnerte es mich an diese Zeit vor Jahren ... 713 01:07:56,999 --> 01:08:00,999 als Fred Richie verprügelte ... 714 01:08:00,999 --> 01:08:02,999 und ich sah zu. 715 01:08:03,999 --> 01:08:05,999 Und ich schwöre ... 716 01:08:05,999 --> 01:08:08,999 er sah mich mit genau demselben Ausdruck an. 717 01:08:12,999 --> 01:08:16,999 Es war wie ein ... Eid ... 718 01:08:16,999 --> 01:08:20,999 in einer anderen Sprache. 719 01:08:22,999 --> 01:08:24,999 Sein Gesicht war so komisch. 720 01:08:25,999 --> 01:08:27,999 Ich schämte mich. 721 01:08:57,999 --> 01:08:59,999 [Spuckt] 722 01:09:25,999 --> 01:09:27,999 Oh mein Gott. 723 01:11:39,999 --> 01:11:42,999 Trotzdem habe ich dich getan. 724 01:11:43,999 --> 01:11:44,999 Du denkst einfach nicht. 725 01:11:45,999 --> 01:11:49,999 Es ist das gleiche. Ist heiß. 726 01:11:50,999 --> 01:11:52,999 Und ich werde es tun, wann immer ich will. 727 01:12:13,999 --> 01:12:14,999 Oh Gott! 728 01:12:28,999 --> 01:12:29,999 Mach dir keine Sorgen. 729 01:12:29,999 --> 01:12:31,999 - Komm schon. - Lass uns das öffnen. 730 01:12:33,999 --> 01:12:35,999 Mach dir keine Sorgen. 731 01:12:37,999 --> 01:12:39,999 Öffne deinen Becher. 732 01:12:40,959 --> 01:12:41,999 Öffne deinen Becher! 733 01:12:42,999 --> 01:12:44,999 Shorty, spiel Jacobs.Yeah. 734 01:12:49,999 --> 01:12:51,999 Du bist tot. Wir werden dich bescheißen. 735 01:12:51,999 --> 01:12:52,999 Mach auf, Schwanzlutscher. 736 01:12:54,999 --> 01:12:56,999 Ich sagte, öffne deinen verdammten Becher. Öffne deinen verdammten Becher. 737 01:13:00,999 --> 01:13:02,999 Ja. 738 01:13:02,999 --> 01:13:04,539 - Schwanzlutscher. - Den ganzen Weg. 739 01:13:04,999 --> 01:13:05,999 Öffne es. 740 01:13:10,999 --> 01:13:12,999 Lookee, schau mal. 741 01:13:21,999 --> 01:13:23,999 Chanchi. Chanchi. 742 01:13:27,999 --> 01:13:29,999 Du hältst den Mund offen, Schlampe. 743 01:13:38,999 --> 01:13:39,999 Alles klar, Shorty. 744 01:13:39,999 --> 01:13:41,999 Ja! 745 01:13:41,999 --> 01:13:43,999 Geh und hol ihn. Mach weiter. 746 01:13:43,999 --> 01:13:45,999 Open.Wider. 747 01:13:45,999 --> 01:13:47,999 Halte deinen verdammten Becher offen. 748 01:13:51,999 --> 01:13:53,999 Ja! 749 01:15:16,999 --> 01:15:21,999 [Man Narrating] Die Wissenschaft sagt uns, dass es immer einen Grund gibt, warum ... 750 01:15:21,999 --> 01:15:25,999 Ein Stern bildet sich oder ein Körper ist krank. 751 01:15:25,999 --> 01:15:28,999 Und die Religion tut dasselbe. 752 01:15:31,999 --> 01:15:37,999 Dies ist die Geschichte der Suche eines Mannes in die Dunkelheit. 753 01:15:38,999 --> 01:15:41,999 Richtig oder falsch? 754 01:15:44,999 --> 01:15:46,999 Beide. 755 01:15:59,999 --> 01:16:01,999 [Mann] Da ist er. 756 01:16:01,999 --> 01:16:03,999 Ich werde dir etwas erzählen. 757 01:16:03,999 --> 01:16:05,999 - [Frau schreit] - [lacht] 758 01:16:05,999 --> 01:16:09,999 - [schreit] - [Mann schreit] 759 01:16:09,999 --> 01:16:10,999 Oh mein Gott! 760 01:16:12,999 --> 01:16:13,999 Spring nicht! 761 01:16:14,999 --> 01:16:16,999 Wir werden reden. Warten. 762 01:16:16,999 --> 01:16:17,999 Lass uns reden. 763 01:16:23,999 --> 01:16:25,999 Du denkst, ich bin Abschaum. 764 01:16:27,999 --> 01:16:30,999 Du denkst, ich bin Dreck, nicht wahr? 765 01:16:30,999 --> 01:16:31,999 Nicht wahr? 766 01:16:36,999 --> 01:16:37,999 Gut-- 767 01:16:39,999 --> 01:16:41,999 Ich werde dir etwas erzählen. 768 01:16:49,999 --> 01:16:52,999 Jeder von euch dort unten ist genau gleich. 769 01:16:54,999 --> 01:16:56,999 Nur du wirst es nie erfahren. 770 01:16:58,999 --> 01:17:01,999 Du wirst - du wirst es nie erfahren ... 771 01:17:03,999 --> 01:17:08,999 Denn du wirst nie wissen, was Stolz ist! 772 01:17:09,999 --> 01:17:13,999 Weil Stolz das einzige ist ... 773 01:17:14,999 --> 01:17:16,999 das lässt dich ins Elend gehen. 774 01:17:16,999 --> 01:17:19,999 Und nicht diese Art von Elend ... 775 01:17:21,999 --> 01:17:26,999 aber die Art von Elend, aus dem die ganze stinkende Welt gemacht ist! 776 01:17:38,999 --> 01:17:41,999 - [Frau schreit] - [Geschrei] 777 01:17:49,999 --> 01:17:54,999 [Piepton überwachen] 778 01:17:54,999 --> 01:17:56,209 Nichts, Doktor. 779 01:17:56,999 --> 01:17:58,999 Er ist weg. Er ist weg. 780 01:18:00,999 --> 01:18:02,999 Arzt? 781 01:18:06,999 --> 01:18:07,999 [Fliegen summend] 782 01:18:07,999 --> 01:18:11,999 Ich kann die Engel hören ... 783 01:18:13,918 --> 01:18:15,998 Furz an der Decke. 784 01:18:28,999 --> 01:18:32,999 [Tür klingelt] [Alarm dröhnt] 785 01:18:32,999 --> 01:18:34,999 [Mann] Wir werden ihn von der Nordwand wegführen! 786 01:18:34,999 --> 01:18:37,999 Laden Sie und stehen Sie an der Nordwand! 787 01:18:37,999 --> 01:18:39,999 Es ist der Nordturm. 788 01:18:43,999 --> 01:18:45,999 Bolton! Er hat uns gerade gesagt, wir sollen schießen! 789 01:18:45,999 --> 01:18:47,999 Feuer auf Flucht. Feuer! 790 01:18:47,999 --> 01:18:49,999 [Schüsse] Bolton! 791 01:18:50,999 --> 01:18:52,999 [Besen erzählen] Drei Tage später, 792 01:18:52,999 --> 01:18:56,999 Rass nahm Bolton auf einem Fluchtversuch aus Fontenal mit. 793 01:18:57,999 --> 01:19:00,999 Rass schaffte es bis nach Orleans. 794 01:19:00,999 --> 01:19:02,999 Bolton wurde von einem Gefängniswärter erschossen. 795 01:19:06,999 --> 01:19:10,999 [Felicia erzählt] Nachdem Fred von allem gehört hat - Lass mich in Ruhe! Wirst du aufhören? 796 01:19:10,999 --> 01:19:13,999 Er hat diese Waffe gekauft. Ich habe es dir gesagt! 797 01:19:13,999 --> 01:19:14,999 Ich habe es dir gesagt! 798 01:19:14,999 --> 01:19:19,999 Und eines Tages kam er nach Hause und fing einfach an, total verrückt danach zu werden. 799 01:19:19,999 --> 01:19:22,999 Du sagst mir, wer es sonst noch weiß. Richard. Richard, geh weg. 800 01:19:22,999 --> 01:19:25,999 Geh einfach in dein Zimmer. Nein! Lass es. 801 01:19:25,999 --> 01:19:27,999 Geh weiter. Verschwinde hier. Geh einfach-- 802 01:19:27,999 --> 01:19:28,999 Schlagen Sie ihn nicht. Sie halten die Klappe! 803 01:19:28,999 --> 01:19:33,999 Weißt du, er schwingt es überall herum und zeigt es Richie. 804 01:19:34,999 --> 01:19:36,999 Als er später auf der Couch einschlief, 805 01:19:37,250 --> 01:19:40,000 Ich steckte die Waffe in die Schublade. 806 01:19:40,999 --> 01:19:42,999 Aber irgendwann mitten in der Nacht, 807 01:19:42,999 --> 01:19:45,999 Er stand auf und fing gerade wieder an. 808 01:19:45,999 --> 01:19:49,999 Er schlug mich herum und schrie seinen Kopf ab, 809 01:19:49,999 --> 01:19:52,999 und natürlich weckte es Richie. 810 01:19:52,999 --> 01:19:54,999 Ich möchte wissen! Aber Fred war wie ein verrückter Mann. 811 01:19:55,999 --> 01:19:57,999 Er kam einfach weiter auf mich zu und kam auf mich zu, 812 01:19:58,999 --> 01:20:02,999 und er wirft nur die Lampe auf mich, [schreit] 813 01:20:02,999 --> 01:20:03,999 das hat mich niedergeschlagen. 814 01:20:07,999 --> 01:20:10,999 Wie oft hast du ihn in mein Bett gefickt? 815 01:20:10,999 --> 01:20:13,999 Fick ihn in mein Bett, oder? Huh? Hör zu! Hör mal zu! 816 01:20:13,999 --> 01:20:16,999 Bringst du ein verdammtes Spicin in mein Bett? Huh? 817 01:20:16,999 --> 01:20:18,999 Sag mir! Sag mir. 818 01:20:22,999 --> 01:20:24,829 Wie viele Leute wissen, was willst du von mir? 819 01:20:24,999 --> 01:20:25,999 Ich will nur die verdammte Wahrheit wissen! 820 01:20:25,999 --> 01:20:30,999 Ich erinnere mich nur, dass er um den Hals auf mich zukam ... 821 01:20:30,999 --> 01:20:35,999 und ich versuchte seine Arme niederzuhalten, aber er war wie Stahl, 822 01:20:35,999 --> 01:20:38,999 und ich dachte nur: "Das ist es." 823 01:20:39,999 --> 01:20:42,999 Und plötzlich, 824 01:20:43,999 --> 01:20:45,999 Ich höre diese Explosion. 825 01:20:46,999 --> 01:20:48,999 Es war wie eine Bombe. [Schuss] 826 01:20:48,999 --> 01:20:52,999 Und dann noch einer. [Schuss] 827 01:20:52,999 --> 01:20:55,999 Und dann fällt Fred einfach auf mich. 828 01:20:59,999 --> 01:21:02,999 Ich schaue auf und Richie steht mit der Waffe da. 829 01:21:05,999 --> 01:21:07,999 Ich glaube er hat mich angeschaut ... 830 01:21:07,999 --> 01:21:11,999 und dann irgendwie zum Fenster abgehoben. 831 01:21:11,999 --> 01:21:13,999 Ich habe Fred von mir gezogen ... 832 01:21:14,999 --> 01:21:16,999 als ich ihn auf dem Sims stehen sah. 833 01:21:18,999 --> 01:21:22,459 Und ich schrie. Ich dachte, er würde springen. 834 01:21:23,999 --> 01:21:25,999 Und dann tat er es plötzlich. 835 01:21:27,999 --> 01:21:31,999 Er sprang einfach von der Kante und ging hoch ... 836 01:21:31,999 --> 01:21:34,999 wie ein Wind oder etwas gekommen war und ihn genommen hatte, weil er so leicht war, 837 01:21:34,999 --> 01:21:37,999 aber es war nicht der Wind. 838 01:21:37,999 --> 01:21:38,999 Er ist gerade abgehauen. 839 01:21:39,999 --> 01:21:41,999 Es war so komisch. 840 01:21:41,999 --> 01:21:45,999 Als ich rannte und ihn hochgehen sah, 841 01:21:46,083 --> 01:21:49,003 er ist einfach hochgeflogen. 842 01:21:50,999 --> 01:21:53,999 Und ich rief zu ihm: 843 01:21:53,999 --> 01:21:57,999 und er neigte mich irgendwie ... 844 01:21:59,999 --> 01:22:03,999 bevor er irgendwie außer Sicht gerollt ist. 845 01:22:05,999 --> 01:22:07,999 Mein kleiner Junge. 59255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.