All language subtitles for On.Guard.1997.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:21,891 --> 00:02:26,937 ON GUARD! 4 00:03:02,599 --> 00:03:03,724 En garde! 5 00:03:05,602 --> 00:03:07,811 Thank you, gentlemen. Free play. 6 00:03:12,275 --> 00:03:14,151 Don't hurt each other. 7 00:03:14,319 --> 00:03:17,905 Fencing is the art of conνersation between arms. 8 00:03:23,661 --> 00:03:27,456 We teach survival here. For killing, go elsewhere. 9 00:03:33,004 --> 00:03:34,296 Hey, Uncle! 10 00:03:43,223 --> 00:03:44,306 Halt! 11 00:03:45,516 --> 00:03:47,517 - My lord... - Master Cocardasse? 12 00:03:47,685 --> 00:03:49,895 May I introduce my nephew, Lagardère. 13 00:03:50,063 --> 00:03:52,105 Hadn't you enlisted? 14 00:03:52,273 --> 00:03:53,690 Discharged, my lord. 15 00:03:54,067 --> 00:03:56,818 - But service is 7 years. - I killed a colonel. 16 00:03:56,986 --> 00:03:57,861 My compliments. 17 00:03:58,029 --> 00:03:59,446 My colonel. 18 00:04:00,448 --> 00:04:02,491 - Over a woman. - Justifiable. 19 00:04:02,659 --> 00:04:03,951 His wife. 20 00:04:07,413 --> 00:04:08,455 What do you want? 21 00:04:08,623 --> 00:04:10,249 To learn your secret. 22 00:04:10,458 --> 00:04:11,166 My secret? 23 00:04:12,377 --> 00:04:15,712 The Nevers Attack. Grant me the honor of a duel. 24 00:04:16,047 --> 00:04:17,798 How presumptuous! 25 00:04:18,132 --> 00:04:19,633 Do you agree? 26 00:04:20,635 --> 00:04:22,094 En garde, then! 27 00:04:24,806 --> 00:04:25,806 Stand back, gentlemen. 28 00:04:44,325 --> 00:04:45,701 En garde. 29 00:04:48,538 --> 00:04:49,579 Begin, gentlemen. 30 00:05:01,384 --> 00:05:04,261 - He stops, blows his nose...! - He's a duke. 31 00:05:32,874 --> 00:05:35,042 That's it, let your blood boil. 32 00:05:36,210 --> 00:06:03,070 Fine! 33 00:06:11,454 --> 00:06:12,704 That's enough now. 34 00:06:12,872 --> 00:06:14,706 Observe closely... 35 00:06:15,083 --> 00:06:16,792 Upon the count of 5 36 00:06:17,293 --> 00:06:18,877 he's a dead man. 37 00:06:22,423 --> 00:06:24,716 1 ... 2... 3... 38 00:06:25,301 --> 00:06:26,218 4... 39 00:06:27,595 --> 00:06:29,596 5! You'd be dead. 40 00:06:43,319 --> 00:06:45,654 - A great honor for us, Your Grace! - Don't mention it. 41 00:06:45,822 --> 00:06:48,031 The Duke d'Orleans... here? 42 00:06:48,491 --> 00:06:50,283 I have to be somewhere. 43 00:06:50,451 --> 00:06:52,202 Oh, cousin! 44 00:06:52,662 --> 00:06:53,912 Cousin. 45 00:06:54,080 --> 00:06:56,331 - Once more, my lord... - Enough! 46 00:06:59,043 --> 00:07:00,335 My friends! 47 00:07:01,671 --> 00:07:05,757 I, Philippe de Nevers and my cousin Philippe de Gonzague... 48 00:07:05,925 --> 00:07:08,009 Where is Gonzague? 49 00:07:08,177 --> 00:07:10,220 In the background, as usual. 50 00:07:13,641 --> 00:07:14,474 We present 51 00:07:15,685 --> 00:07:18,061 our royal cousin, Philippe d'Orleans, 52 00:07:18,229 --> 00:07:21,982 with this sword forged by Ramon de Heredia of Toledo. 53 00:07:24,068 --> 00:07:25,485 Nicely balanced... 54 00:07:25,778 --> 00:07:29,489 a mite heavy, but magnificent. Thank you, cousin. 55 00:07:29,657 --> 00:07:32,367 Try it out. I recommend him... 56 00:07:32,535 --> 00:07:33,785 He's left-handed. 57 00:07:34,495 --> 00:07:36,413 - Why not? - Me? 58 00:07:39,041 --> 00:07:42,002 Not so much as a scratch! He's the better man. 59 00:07:42,587 --> 00:07:43,295 Why? 60 00:07:43,463 --> 00:07:47,007 Because he's on kissing terms with his uncle, the King. 61 00:07:50,761 --> 00:07:54,556 We won't stand on ceremony. Let us see your skill. 62 00:08:40,019 --> 00:08:42,187 I slipped on a macaroon. 63 00:08:42,772 --> 00:08:45,982 Someone finds my slipping on a macaroon amusing? 64 00:08:48,778 --> 00:08:52,447 Too heavy. I make you a gift of your gift, Nevers. 65 00:08:54,909 --> 00:08:57,619 What is this young bundle of nerves called? 66 00:08:57,787 --> 00:08:59,371 Lagardère, my lord. 67 00:08:59,539 --> 00:09:01,414 I shall remember the name. 68 00:09:11,175 --> 00:09:12,384 Help me! 69 00:09:13,886 --> 00:09:16,972 - You're hurting me. - It's good luck to touch your hump. 70 00:09:17,139 --> 00:09:19,766 To touch, not beat. 71 00:09:24,105 --> 00:09:25,772 Keep an eye on him. 72 00:09:27,358 --> 00:09:30,819 I have no intention of spending my life standing 73 00:09:31,445 --> 00:09:32,946 in the background. 74 00:10:03,894 --> 00:10:06,855 The Mississippi is a golden opportunity, cousin. 75 00:10:07,023 --> 00:10:09,566 It would cost little to buy the regions 76 00:10:09,734 --> 00:10:14,070 between the English lands and the warm seas of the Louisiana. 77 00:10:14,238 --> 00:10:16,740 A mere quarter of your fortune! 78 00:10:17,158 --> 00:10:20,493 The land there is incredibly fertile, 79 00:10:20,661 --> 00:10:22,829 sparsely inhabited by savages 80 00:10:22,997 --> 00:10:25,624 who can be bought with rum and medals. 81 00:10:25,791 --> 00:10:28,084 I can guarantee a 1 0-to-1 profit. 82 00:10:28,252 --> 00:10:30,128 Money! That's all you talk about. 83 00:10:30,296 --> 00:10:32,088 Are we shopkeepers? 84 00:10:32,256 --> 00:10:36,468 I won't appear at the Princess's with horsehair over my ears! 85 00:10:38,554 --> 00:10:42,349 Our duty is to perish fighting for the King's glory. 86 00:10:42,516 --> 00:10:44,601 To die in our prime is our right! 87 00:10:44,769 --> 00:10:49,230 The King says we can trade overseas if we don't demean ourselves. 88 00:10:49,565 --> 00:10:51,941 You are my sole heir, alas. 89 00:10:52,109 --> 00:10:56,196 But have patience. A stray cannonball or a luckless duel 90 00:10:57,323 --> 00:10:58,948 and you are a rich man! 91 00:11:00,826 --> 00:11:04,621 Speaking of expenses, Mauronνert is for sale. 92 00:11:04,789 --> 00:11:07,624 Mauronvert cured a toothache with his pistol. 93 00:11:07,792 --> 00:11:09,584 Now his chateau is for sale. 94 00:11:09,919 --> 00:11:12,128 I want it. I simply love chateaux! 95 00:11:13,005 --> 00:11:14,756 But, cousin, the Mississippi! 96 00:11:14,924 --> 00:11:16,174 Don't forget... 97 00:11:16,634 --> 00:11:18,968 Mauronvert! I want it! 98 00:11:24,183 --> 00:11:25,433 Hey, you... 99 00:11:25,976 --> 00:11:28,019 Good evening, sir. What do you want? 100 00:11:28,187 --> 00:11:30,647 - A letter for the Duke de Nevers. - Give. 101 00:11:30,815 --> 00:11:32,816 For the Duke in person. 102 00:11:33,150 --> 00:11:35,819 Gonzague sees to these matters. Wait here. 103 00:11:35,986 --> 00:11:37,779 Wait here, please! 104 00:11:45,830 --> 00:11:49,624 Greetings. I’m a close friend of the Duke's. 105 00:11:49,792 --> 00:11:52,502 - I'll deliver it. - For the Duke in person. 106 00:11:52,670 --> 00:11:54,963 Damn, you stink like your horse! 107 00:11:55,798 --> 00:11:58,174 I've been riding 5 days. I don't stink, 108 00:11:58,592 --> 00:12:00,510 - I smell of horse. - Who sent you? 109 00:12:02,972 --> 00:12:05,432 Blanche de Caylus. It's a secret. 110 00:12:06,016 --> 00:12:08,977 Go have a drink. I can deliver your letter. 111 00:12:09,145 --> 00:12:12,230 I told you: in person. 112 00:12:14,859 --> 00:12:16,776 I may gamble at cards tonight. 113 00:12:16,944 --> 00:12:18,194 Very well, my lord. 114 00:12:21,741 --> 00:12:23,700 My lord, it's me! 115 00:12:24,535 --> 00:12:25,785 Him again! 116 00:12:26,245 --> 00:12:27,912 This letter for a duel! 117 00:12:28,205 --> 00:12:30,707 - Throw him out! The cudgel! - Careful, my lord! 118 00:12:30,958 --> 00:12:34,711 I have a quick temper. I kill lackeys like the rest. 119 00:12:34,962 --> 00:12:36,838 Enough! The rod! 120 00:12:37,298 --> 00:12:38,965 Take this letter to Gonzague. 121 00:12:39,592 --> 00:12:42,177 The messenger said "in person," my lord... 122 00:12:42,428 --> 00:12:44,304 It's from Blanche de Caylus. 123 00:12:45,222 --> 00:12:46,681 Blanche de Caylus! 124 00:12:47,391 --> 00:12:48,558 Release him. 125 00:13:00,404 --> 00:13:02,530 I don't read much. Do you? 126 00:13:03,657 --> 00:13:05,533 I get by. 127 00:13:06,327 --> 00:13:08,828 "My ten-der love... 128 00:13:09,538 --> 00:13:12,582 "Did you receive my pre-vious let-ters?" 129 00:13:12,792 --> 00:13:14,501 What letters? Read quicker! 130 00:13:14,668 --> 00:13:17,545 I get little practice. You're a funny one. 131 00:13:18,798 --> 00:13:20,340 "This is the 1 2th letter 132 00:13:20,549 --> 00:13:22,592 "I have written you in 1 2 months. 133 00:13:22,760 --> 00:13:26,596 "You promised me undying love." 134 00:13:26,764 --> 00:13:31,059 "You kept your promise without meaning to. 135 00:13:31,977 --> 00:13:33,728 "Your undying love 136 00:13:33,896 --> 00:13:36,356 "weighs 8 lbs and has emerald eyes." 137 00:13:38,025 --> 00:13:39,108 What was that? 138 00:13:39,568 --> 00:13:41,319 It's clear enough. A baby. 139 00:13:43,697 --> 00:13:44,948 Read on. 140 00:13:45,658 --> 00:13:46,533 "My father 141 00:13:46,742 --> 00:13:48,117 "is in a towering rage. 142 00:13:48,285 --> 00:13:50,370 "He threatens me 143 00:13:50,579 --> 00:13:55,041 "with the convent. I beseech you to at least saνe our child. 144 00:13:55,376 --> 00:13:56,918 "Your despairing 145 00:13:57,169 --> 00:13:58,878 "Blanche de Caylus." 146 00:13:59,255 --> 00:14:01,422 I have a son? 147 00:14:02,299 --> 00:14:03,633 Or a daughter. 148 00:14:03,801 --> 00:14:07,262 For generations, the Neνers have only had sons. 149 00:14:07,638 --> 00:14:09,347 Where is my son mentioned? 150 00:14:10,432 --> 00:14:12,767 "Your undying love weighs 8 lbs 151 00:14:12,935 --> 00:14:15,270 "and has emerald eyes." 152 00:14:16,313 --> 00:14:18,231 And I didn't know. 153 00:14:18,858 --> 00:14:21,109 What became of her other letters? 154 00:14:22,319 --> 00:14:24,529 I thought she had forgotten me. 155 00:14:24,822 --> 00:14:26,865 I was in despair, like her. 156 00:14:27,783 --> 00:14:29,325 It hardly showed, my lord. 157 00:14:29,535 --> 00:14:32,203 I don't make a spectacle of my feelings. 158 00:14:32,371 --> 00:14:36,124 I leave tomorrow for Caylus to wed Blanche. 159 00:14:36,959 --> 00:14:40,169 Thank you for the son you've giνen me. 160 00:14:42,339 --> 00:14:44,090 Cousin, great news! 161 00:14:44,550 --> 00:14:47,093 I am to marry. Guess who? Blanche de Caylus! 162 00:14:47,261 --> 00:14:49,470 Are you distressed? Still love her? 163 00:14:50,055 --> 00:14:51,306 Forget her. 164 00:14:51,473 --> 00:14:55,643 I almost forgot: she gave me a son. You're no longer my heir. 165 00:14:55,811 --> 00:14:59,272 But I'll double your pension. You will love this child. 166 00:14:59,440 --> 00:15:01,190 You must love him. 167 00:15:02,026 --> 00:15:06,195 File this letter and find out what became of the others. 168 00:15:54,620 --> 00:15:57,038 He robs me of Blanche's love. 169 00:15:58,666 --> 00:16:00,541 He disinherits me, 170 00:16:02,127 --> 00:16:05,129 and expects to fob me off with a few alms. 171 00:16:10,469 --> 00:16:11,719 Find me Peyrolles. 172 00:16:32,491 --> 00:16:34,409 That one, Peyrolles. 173 00:16:34,994 --> 00:16:37,078 - A fine sword. - The young fellow? 174 00:16:37,246 --> 00:16:39,038 That's the man we need. 175 00:16:41,125 --> 00:16:43,167 My guts are on fire. 176 00:16:51,176 --> 00:16:53,469 How much for your sword arm? 177 00:16:53,637 --> 00:16:56,347 - By the month? Or the hour? - Just tonight. 178 00:16:56,515 --> 00:16:58,975 I can't tonight, my good man. 179 00:16:59,143 --> 00:17:00,184 Not for 1 00 crowns? 180 00:17:00,352 --> 00:17:02,395 For 1 00 crowns, I’d run anyone through. 181 00:17:02,563 --> 00:17:06,274 What? You'd sell your services for a ruffian's wage? 182 00:17:06,442 --> 00:17:08,735 - You insult the craft. - Not even for 200. 183 00:17:08,902 --> 00:17:11,654 - 300 would be reasonable. - You're worth 400. 184 00:17:12,114 --> 00:17:15,491 1 00 now, another 1 00 on deliνery of the carcass. 185 00:17:15,659 --> 00:17:17,201 I pay, you obey. 186 00:17:18,579 --> 00:17:21,330 How can I resist such elegance? 187 00:17:31,759 --> 00:17:32,967 He's coming. 188 00:17:42,019 --> 00:17:44,437 Who are we butchering at 5 men to 1 ? 189 00:17:44,730 --> 00:17:46,606 You're not paid to know. 190 00:17:46,899 --> 00:17:48,066 Let's go. 191 00:18:08,462 --> 00:18:10,963 Damn, what a city! Ill-mannered! 192 00:18:11,465 --> 00:18:13,925 It's just a few steps. I can walk. 193 00:18:14,093 --> 00:18:15,635 Hey, carter! Make way! 194 00:18:34,655 --> 00:18:36,989 - It's the Duke de Nevers! - So what? 195 00:19:56,195 --> 00:19:58,529 Thank you, poltroons! 196 00:19:58,697 --> 00:20:00,239 My lord... 197 00:20:01,825 --> 00:20:02,992 it's me! 198 00:20:03,160 --> 00:20:04,243 Again! 199 00:20:04,536 --> 00:20:05,953 This time, no quarter! 200 00:20:17,007 --> 00:20:18,424 A different attack! 201 00:20:21,428 --> 00:20:24,222 A hired assassin now? In whose pay? 202 00:20:25,390 --> 00:20:26,641 An evil-looking devil. 203 00:20:27,100 --> 00:20:30,144 That's a bit vague. His name and I spare you! 204 00:20:31,188 --> 00:20:34,732 Even if I knew it, it's not my habit to betray others. 205 00:20:34,900 --> 00:20:36,734 Is it your habit to die? 206 00:20:37,361 --> 00:20:39,028 Right now? Here? 207 00:20:41,865 --> 00:20:45,618 You're lost. How does it feel to be leaνing this world? 208 00:20:56,255 --> 00:20:57,672 Well, well... 209 00:21:08,600 --> 00:21:11,435 That Lagardère's a hound retrieving the game. 210 00:21:11,603 --> 00:21:13,938 Shut up, fool! It's the contrary! 211 00:21:18,777 --> 00:21:20,194 Put him here. 212 00:21:21,154 --> 00:21:23,572 Smelling salts, vinegar, quick! 213 00:21:28,620 --> 00:21:30,288 Do that again! 214 00:21:32,916 --> 00:21:34,917 An affront! I demand satisfaction! 215 00:21:35,085 --> 00:21:37,295 You'll fight with me...at my side. 216 00:21:37,462 --> 00:21:39,588 You're no traitor. I'm hiring you. 217 00:21:41,133 --> 00:21:43,926 Come with me to Caylus as my escort. 218 00:21:44,428 --> 00:21:45,803 My wages? 219 00:21:45,971 --> 00:21:48,848 - Your life, a berth and bread. - Very well, my lord. 220 00:21:49,057 --> 00:21:51,809 Redecorate the right wing in pink calico. 221 00:21:51,977 --> 00:21:54,979 No, blue - it's a boy! Hire 2 nurses, farm girls. 222 00:21:55,147 --> 00:21:57,982 A child's laughter - that's what's missing! 223 00:22:02,279 --> 00:22:04,989 Nevers mustn't reach Caylus. 224 00:22:06,033 --> 00:22:08,492 I want him dead within 2 days. 225 00:22:08,827 --> 00:22:12,246 But, my lord, killing him isn't enough. 226 00:22:12,414 --> 00:22:14,498 His child will inherit. 227 00:22:14,666 --> 00:22:18,919 As long as Nevers isn't married, the child is a bastard. 228 00:22:20,213 --> 00:22:22,673 And bastards have no rights. 229 00:22:22,924 --> 00:22:24,508 None! 230 00:22:41,735 --> 00:22:44,487 Tonight we sleep at my chateau in Lambray. 231 00:22:58,085 --> 00:23:00,544 The Old Man... the King... 232 00:23:01,922 --> 00:23:04,882 wanted to marry me to a fat Flemish princess, 233 00:23:05,050 --> 00:23:07,551 Gertrud van den Bleueken. 234 00:23:09,346 --> 00:23:11,722 I can see his face when he hears! 235 00:23:11,890 --> 00:23:13,933 He thinks I only like boys. 236 00:23:14,101 --> 00:23:15,851 Ever dabbled in sodomy? 237 00:23:16,019 --> 00:23:17,853 Oh, no. No! 238 00:23:18,480 --> 00:23:20,856 Good, my friend. Good night. 239 00:23:40,293 --> 00:23:43,462 I met Blanche a year ago. At the Prince's Ball. 240 00:23:43,630 --> 00:23:45,506 Ravishing. Gracious. 241 00:23:45,674 --> 00:23:47,842 I never saw Gonzague so smitten. 242 00:23:48,301 --> 00:23:51,053 I beat him to it, naturally. I love to annoy him. 243 00:23:51,221 --> 00:23:55,474 So, we danced... drank champagne... I amused her. The night was splendid. 244 00:23:55,642 --> 00:23:58,769 The groves of Versailles shook with lovers' sighs. 245 00:23:58,937 --> 00:24:01,188 We added our own to them. 246 00:24:02,315 --> 00:24:05,359 But, tell me, where were you born? 247 00:24:05,777 --> 00:24:09,572 I was found in the ruins of the Chateau Lagardère. 248 00:24:09,739 --> 00:24:11,824 Then I lived under bridges. 249 00:24:11,992 --> 00:24:14,577 Under bridges? I would haνe loνed that! 250 00:24:14,744 --> 00:24:17,872 So your parents let you sleep outdoors? 251 00:24:18,123 --> 00:24:21,876 Now watch ye, one and all! 252 00:24:22,127 --> 00:24:25,171 The Little Parisian is about to fall 253 00:24:25,505 --> 00:24:28,757 Off the bridge into the Seine 254 00:24:28,925 --> 00:24:32,344 Throw him some pennies for his pains! 255 00:24:41,271 --> 00:24:45,900 When I was 8, I'd dive off the Pont Neuf to fish for coins thrown to me. 256 00:24:46,276 --> 00:24:50,237 Or I'd curl up to sleep under baskets or hatboxes. 257 00:24:51,364 --> 00:24:53,157 Then, no offense, you were... 258 00:24:53,867 --> 00:24:56,452 An acrobat, my lord. An acrobat. 259 00:25:04,002 --> 00:25:05,669 But not abandoned? 260 00:25:05,837 --> 00:25:08,547 Not lost but found, my lord. 261 00:25:09,591 --> 00:25:13,552 By Cocardasse and Passepoil, who taught me to fight 262 00:25:13,720 --> 00:25:15,971 and the few other things I know. 263 00:25:17,599 --> 00:25:20,684 Allow me one remark: Chew with your mouth closed. 264 00:25:20,977 --> 00:25:23,270 But you keep questioning me. 265 00:25:23,438 --> 00:25:25,564 And don't speak with your mouth full. 266 00:25:25,815 --> 00:25:27,691 That's the rule. Live with it. 267 00:25:32,364 --> 00:25:33,989 My lord... 268 00:25:34,491 --> 00:25:40,704 Have you noticed: for the past 3 days you've treated me like a somebody. 269 00:25:40,872 --> 00:25:42,373 Perhaps... 270 00:26:23,164 --> 00:26:25,332 We'll change horses at Escalette 271 00:26:25,500 --> 00:26:27,376 and be in Caylus tomorrow. 272 00:26:30,714 --> 00:26:33,007 My son, the Marquis d'Escalette! 273 00:26:33,550 --> 00:26:34,550 Sounds nice, no? 274 00:26:34,968 --> 00:26:38,012 Superb. Your son is lucky. 275 00:26:39,973 --> 00:26:41,557 I like you, my friend. 276 00:26:41,725 --> 00:26:43,851 How would you like to be noble? 277 00:26:44,019 --> 00:26:46,770 I am empowered to confer knighthood. 278 00:26:46,938 --> 00:26:49,857 Just plain "Lagardère" sounds so common. 279 00:26:50,025 --> 00:26:53,611 Kneel! On one knee. Your Christian name? 280 00:26:54,821 --> 00:26:56,238 I never had one. 281 00:26:56,448 --> 00:26:58,073 Indeed, you lack everything. 282 00:27:00,035 --> 00:27:01,285 Now, the dubbing... 283 00:27:03,330 --> 00:27:04,246 I do dub thee 284 00:27:05,206 --> 00:27:07,499 Chevalier de Lagardère. 285 00:27:55,632 --> 00:27:57,591 - Let's go. - Wait. It's madness! 286 00:27:57,759 --> 00:27:59,718 Peasants take cattle over it. 287 00:27:59,928 --> 00:28:01,553 One at a time. 288 00:28:34,963 --> 00:28:36,964 The red kerchief! Death... 289 00:28:37,132 --> 00:28:39,133 Ride ahead. I'll hold them off. 290 00:28:39,342 --> 00:28:41,051 - You'll never manage! - Go on! 291 00:28:41,261 --> 00:28:43,011 Go, my lord! 292 00:28:46,224 --> 00:28:48,058 Very well, but listen! 293 00:28:48,226 --> 00:28:51,770 You know my first attack. My second makes you invincible. 294 00:28:55,900 --> 00:28:58,736 Attack me. Parry in seventh, riposte, 295 00:28:59,237 --> 00:29:00,779 envelop in quarte... 296 00:29:01,156 --> 00:29:02,823 beat forearm! 297 00:29:02,991 --> 00:29:05,451 Take blade as you change arm. 298 00:29:05,910 --> 00:29:07,494 Disarm. 299 00:29:08,037 --> 00:29:09,246 To the forehead! 300 00:29:12,792 --> 00:29:15,377 You can't pierce the forehead. 301 00:29:15,545 --> 00:29:16,628 You can. 302 00:29:17,088 --> 00:29:19,381 Right here. You try! 303 00:29:35,940 --> 00:29:39,109 - Blood brothers, Chevalier! - You'νe made me immortal! 304 00:29:39,319 --> 00:29:40,861 Immortal! 305 00:29:42,155 --> 00:29:44,490 I can hold off an entire army. 306 00:29:44,657 --> 00:29:45,783 Immortal! 307 00:31:47,947 --> 00:31:49,364 Blanche! 308 00:31:49,782 --> 00:31:51,867 Is your bastard daring to squall? 309 00:31:53,161 --> 00:31:54,077 Yes, father. 310 00:31:54,245 --> 00:31:57,122 I forbid it to open its mouth under my roof! 311 00:31:57,290 --> 00:31:58,457 But it's a baby... 312 00:31:58,708 --> 00:32:00,959 All the more reason to shut it up! 313 00:32:01,169 --> 00:32:03,128 Shame has no age or excuse. 314 00:32:04,547 --> 00:32:07,925 Your Lordship, someone... a lord... asks to see you. 315 00:32:08,092 --> 00:32:12,179 I never receive mornings or middays, and certainly not eνenings! 316 00:32:12,347 --> 00:32:14,264 That's what I told him... 317 00:32:16,768 --> 00:32:18,060 Baron... 318 00:32:19,437 --> 00:32:20,354 Blanche... 319 00:32:24,233 --> 00:32:27,069 Sir, even if you were a prince... 320 00:32:27,987 --> 00:32:30,781 But he is a prince! My prince! 321 00:32:34,577 --> 00:32:38,038 Philippe Louis Charles de Villepin, Duke de Nevers, 322 00:32:38,206 --> 00:32:40,749 Marquis de Lognes, Viscount de Donzy, 323 00:32:40,917 --> 00:32:43,877 Lord of Soindres, Dammartin and Buzenval, 324 00:32:44,045 --> 00:32:48,674 do you take as your wife Blanche Aurore Marie de Caylus? 325 00:32:48,841 --> 00:32:49,883 Yes. 326 00:32:51,552 --> 00:32:52,594 I do. 327 00:32:52,762 --> 00:32:56,640 In the name of Our Lord, I declare you man and wife. 328 00:34:56,385 --> 00:34:58,095 Oh, my angel... 329 00:34:59,514 --> 00:35:02,265 Your very image. 330 00:35:02,600 --> 00:35:04,851 More like you. 331 00:35:06,604 --> 00:35:08,313 Adorable. 332 00:35:36,092 --> 00:35:37,634 Beddy-bye. 333 00:35:43,558 --> 00:35:44,975 I lost my crown. 334 00:35:45,226 --> 00:35:47,102 My crown of orange blossoms. 335 00:35:47,270 --> 00:35:50,522 I must wear it when I give myself to you. 336 00:35:50,982 --> 00:35:52,274 Later. 337 00:35:52,441 --> 00:35:54,526 No, it's bad luck. 338 00:35:54,694 --> 00:35:57,404 Find it, please. Go on... 339 00:35:59,407 --> 00:36:02,117 Madame, I am already your slave. 340 00:37:25,868 --> 00:37:27,535 Quick, quick! 341 00:37:29,372 --> 00:37:30,622 The cape! 342 00:37:30,915 --> 00:37:32,707 The child's cape! 343 00:37:34,210 --> 00:37:36,169 - Tell me! - Later! 344 00:38:12,623 --> 00:38:14,708 We can get out by the moat. 345 00:38:18,838 --> 00:38:20,547 Take the child away. 346 00:38:22,383 --> 00:38:23,300 Let me go! 347 00:38:27,054 --> 00:38:28,471 They're taking our baby! 348 00:38:30,766 --> 00:38:32,225 Save our baby! 349 00:39:38,376 --> 00:39:39,793 This way. 350 00:40:06,946 --> 00:40:08,029 You! 351 00:40:11,200 --> 00:40:13,326 I'd have died 1 0 times for you. 352 00:40:14,286 --> 00:40:16,996 You need die for me only once, cousin. 353 00:40:27,591 --> 00:40:30,343 You're branded! If you don't come to Lagardère, 354 00:40:30,594 --> 00:40:32,178 Lagardère will go to you! 355 00:40:38,102 --> 00:40:39,978 I'll get the horses. 356 00:40:40,521 --> 00:40:44,566 No need... I’m bound for another country. 357 00:40:46,777 --> 00:40:48,903 They killed my wife. 358 00:40:49,655 --> 00:40:52,198 My child has only you now. Save it. 359 00:40:54,577 --> 00:40:56,369 And avenge me! 360 00:40:56,954 --> 00:40:59,414 In a year from now... In 1 0 years...20... 361 00:40:59,999 --> 00:41:01,666 Avenge me! 362 00:41:01,876 --> 00:41:03,877 - I know the assassin... - Who? 363 00:41:04,044 --> 00:41:05,879 - It's... - Who's the assassin? 364 00:41:06,046 --> 00:41:07,422 It's... 365 00:41:14,305 --> 00:41:16,681 Philippe, I swear to thee... 366 00:41:16,932 --> 00:41:20,268 In a year, 1 0 years...20... I'll aνenge thee. 367 00:43:01,412 --> 00:43:03,288 Anybody here? 368 00:43:19,054 --> 00:43:20,638 Hungry, are you? 369 00:43:21,932 --> 00:43:23,141 Wait. 370 00:43:31,984 --> 00:43:34,736 Wait, little man, wait. 371 00:43:44,872 --> 00:43:46,414 It'll be all right. 372 00:43:46,582 --> 00:43:48,666 You'll see. 373 00:43:49,585 --> 00:43:51,377 I'll learn. 374 00:43:53,130 --> 00:43:54,964 It just takes practice. 375 00:43:59,136 --> 00:44:00,303 My God! 376 00:44:01,013 --> 00:44:02,430 A girl! 377 00:44:02,598 --> 00:44:04,974 All this bother over a little hussy! 378 00:44:13,692 --> 00:44:15,068 Aurore... 379 00:44:15,569 --> 00:44:19,030 When things calm down I'll take you to... 380 00:44:20,741 --> 00:44:23,701 Take you to whom? Everyone's dead! 381 00:44:24,036 --> 00:44:25,995 Oh, Lord! 382 00:44:27,706 --> 00:44:31,042 Now watch ye, one and all 383 00:44:31,919 --> 00:44:35,463 The Little Parisian is about to fall... 384 00:44:45,182 --> 00:44:46,933 The first ones, dear heart. 385 00:44:48,060 --> 00:44:50,353 They're called flowers. 386 00:44:50,938 --> 00:44:52,980 Spring is coming. Yes, it is. 387 00:44:53,148 --> 00:44:56,401 And spring is the dawn of the new year. 388 00:44:56,694 --> 00:44:58,820 Tomorrow, or the day after, 389 00:44:58,987 --> 00:45:01,656 we'll leave here and go back down. 390 00:45:03,033 --> 00:45:04,951 We'll find you a new family... 391 00:45:05,160 --> 00:45:06,994 Good people. 392 00:45:31,061 --> 00:45:32,812 Yes, French. 393 00:45:33,230 --> 00:45:36,774 May we rest a moment under your roof? 394 00:45:37,526 --> 00:45:39,819 My son, Marcello, 395 00:45:40,279 --> 00:45:43,239 fell into the river. He is Tu... 396 00:45:43,449 --> 00:45:45,241 tutto gelato. 397 00:45:45,534 --> 00:45:46,909 Come up. 398 00:45:49,538 --> 00:45:50,913 Some soup? 399 00:45:51,081 --> 00:45:53,666 I guess you're all right now. 400 00:45:58,380 --> 00:46:01,174 What is our savior's name? 401 00:46:01,341 --> 00:46:03,843 What does it matter? Just call me Chevalier. 402 00:46:08,891 --> 00:46:09,849 Are you players? 403 00:46:10,267 --> 00:46:14,645 Strolling. We play fairs, castles, weddings, baptisms... 404 00:46:14,813 --> 00:46:17,064 We amuse with words and grimaces, 405 00:46:17,566 --> 00:46:20,109 and very old magic tricks. 406 00:46:24,406 --> 00:46:26,449 In one village, 407 00:46:26,617 --> 00:46:29,368 the innkeeper told me 408 00:46:29,828 --> 00:46:31,579 of a tragedy, as awful 409 00:46:32,664 --> 00:46:34,499 as one in the theater. 410 00:46:36,168 --> 00:46:38,419 An entire wedding party murdered, 411 00:46:38,587 --> 00:46:40,546 three valleys from here. 412 00:46:40,714 --> 00:46:44,550 They're looking for a brigand, who abducted a child... 413 00:46:45,803 --> 00:46:47,303 Saved a child. 414 00:46:49,807 --> 00:46:52,475 - No more questions. - Thank you, Signore. 415 00:47:10,369 --> 00:47:11,118 Patience! 416 00:47:11,829 --> 00:47:12,995 Come... 417 00:47:16,500 --> 00:47:18,543 Hush! Be quiet! 418 00:47:18,710 --> 00:47:21,128 - She's crying. - I don't hear anything. 419 00:47:21,296 --> 00:47:23,548 Aurore never cries at night. 420 00:47:23,715 --> 00:47:25,550 Maybe it's her first tooth. 421 00:47:28,762 --> 00:47:30,263 What is it, my angel? 422 00:47:33,475 --> 00:47:36,352 My baby, my baby... 423 00:47:40,399 --> 00:47:43,401 Go to sleep, my baby. 424 00:47:45,279 --> 00:47:47,446 She must have had a bad dream. 425 00:48:39,333 --> 00:48:42,126 Are you cold? You're hungry. 426 00:49:48,318 --> 00:49:51,278 Paolo, Ornella! Help me! 427 00:50:24,855 --> 00:50:28,357 Hide here! The bambina! Quickly! 428 00:50:39,786 --> 00:50:41,370 A man and a baby fell in! 429 00:50:44,499 --> 00:50:46,083 The child is snagged. 430 00:50:46,251 --> 00:50:47,835 Bring her back. 431 00:50:48,295 --> 00:50:50,254 And wet my boots? 432 00:50:50,547 --> 00:50:52,840 You there... Fish her out! 433 00:51:21,745 --> 00:51:24,622 I would have liked to kiss the poor child. 434 00:51:25,749 --> 00:51:28,584 Not a pretty sight! Face all crushed. 435 00:51:28,919 --> 00:51:30,169 And her brains... 436 00:51:30,337 --> 00:51:31,712 Enough! 437 00:51:32,089 --> 00:51:34,256 It's the child's bonnet. 438 00:51:35,926 --> 00:51:36,717 For the family. 439 00:51:39,554 --> 00:51:41,597 What's left of it. 440 00:52:36,695 --> 00:52:38,571 Dear cousin, 441 00:52:38,780 --> 00:52:41,615 I loved the father, I’d have loved the child. 442 00:52:41,783 --> 00:52:43,784 God called her back. 443 00:52:43,952 --> 00:52:46,787 But Life is the stronger. Welcome it. 444 00:52:46,955 --> 00:52:48,581 Never! 445 00:52:49,583 --> 00:52:52,877 I am not merely a widow and bereaved mother, 446 00:52:53,044 --> 00:52:55,045 I am a dead woman. 447 00:52:55,213 --> 00:52:56,881 I understand you. 448 00:52:58,717 --> 00:53:02,511 Yet...if I may broach the subject... 449 00:53:03,054 --> 00:53:05,681 You will inherit a great fortune. 450 00:53:05,849 --> 00:53:07,850 For the sake of Nevers' memory, 451 00:53:08,018 --> 00:53:12,313 you must protect it from greed and intrigues. 452 00:53:12,480 --> 00:53:14,440 My father's death alone 453 00:53:14,608 --> 00:53:17,610 leaves me a fortune I don't know what do with. 454 00:53:17,819 --> 00:53:19,069 Do good with it. 455 00:53:19,237 --> 00:53:22,198 Doing good is a balm 456 00:53:22,908 --> 00:53:24,700 for the sorrows of the soul. 457 00:53:25,452 --> 00:53:28,746 Our cousin is right. No harm in doing good! 458 00:53:28,914 --> 00:53:31,790 Our nuns attest to that. 459 00:53:32,083 --> 00:53:34,835 It is too great an effort. I am weary. 460 00:53:35,545 --> 00:53:37,296 We will help you. 461 00:53:37,464 --> 00:53:40,049 Madame, you are not as alone 462 00:53:40,258 --> 00:53:42,218 as you imagine. 463 00:53:43,136 --> 00:53:45,221 Wasn't there a small locket 464 00:53:45,430 --> 00:53:47,056 with the child's name? 465 00:53:47,265 --> 00:53:48,641 Aurore... 466 00:53:48,808 --> 00:53:50,559 I told you already... 467 00:53:50,727 --> 00:53:54,104 At great risk, I saved what I could... No, no locket! 468 00:53:55,815 --> 00:53:59,568 I know it comes as a meager consolation, 469 00:53:59,736 --> 00:54:03,239 but the kidnapper, the assassin, Lagardère, 470 00:54:03,406 --> 00:54:06,700 perished in the river. Thus, justice has been done. 471 00:54:06,868 --> 00:54:08,452 My God... 472 00:54:09,287 --> 00:54:10,788 My child...Why? 473 00:54:13,333 --> 00:54:14,667 The horror! 474 00:54:14,876 --> 00:54:17,670 For some, evil is the only rapture. 475 00:54:18,255 --> 00:54:20,756 As president of the family council, 476 00:54:20,924 --> 00:54:23,384 I appoint our dear Gonzague 477 00:54:23,551 --> 00:54:25,886 as executor to the estate. 478 00:54:26,054 --> 00:54:29,056 It will be his charge to manage your assets 479 00:54:29,224 --> 00:54:31,308 for charitable purposes. 480 00:54:35,772 --> 00:54:38,565 I will show you what manner of man I am. 481 00:54:41,361 --> 00:54:43,862 And you will love me, Madame. 482 00:54:44,406 --> 00:54:46,699 As I love you. 483 00:55:09,180 --> 00:55:11,098 The famous company 484 00:55:11,266 --> 00:55:15,477 of your servant, Paolo Campagnoli... 485 00:55:16,771 --> 00:55:18,480 You all right, dear? 486 00:55:22,068 --> 00:55:23,694 Tell me, Papa... 487 00:55:30,577 --> 00:55:32,786 Hurry, Aurore. 488 00:56:20,960 --> 00:56:24,421 Aurore, continue reading. 489 00:56:26,007 --> 00:56:29,676 "The Art of Fencing by La Perche Du Coudray." 490 00:56:29,969 --> 00:56:31,303 Page 1 2. 491 00:56:33,932 --> 00:56:36,934 "The provost turns wrist in septic..." 492 00:56:37,102 --> 00:56:40,062 No, "in septime." Septime! Spell it. 493 00:56:44,734 --> 00:56:46,151 Oh, yes, "septime." 494 00:56:53,410 --> 00:56:54,827 We're spending too much. 495 00:56:54,994 --> 00:56:56,245 - For what? - Everything. 496 00:56:56,413 --> 00:56:59,039 Our expenses must be lower than receipts! 497 00:56:59,207 --> 00:57:01,208 But that... 498 00:57:01,626 --> 00:57:04,253 We must save. For the future... 499 00:57:04,504 --> 00:57:07,131 For me, the future is here and now. 500 00:57:16,182 --> 00:57:17,182 It's freezing. 501 00:57:17,851 --> 00:57:19,518 Delicious! 502 00:57:36,077 --> 00:57:38,245 - I’m coming out. - No, don't move! 503 00:57:38,663 --> 00:57:39,913 I'm coming in! 504 00:57:41,499 --> 00:57:44,793 Show some decency. You're not a child anymore. 505 00:57:45,003 --> 00:57:46,670 You still treat me like one. 506 00:57:46,838 --> 00:57:50,090 - Look, we're not alone. - I don't know those men. 507 00:57:50,300 --> 00:57:52,759 What about me? Don't I exist? 508 00:57:53,136 --> 00:57:54,511 Well, don't I? 509 00:57:54,679 --> 00:57:57,848 - You're my father. Fathers aren't men. - Thanks. 510 00:57:58,224 --> 00:58:02,644 But I am decent. Ask Giuseppe how often I've smacked his face. 511 00:58:02,812 --> 00:58:04,480 What about Marcello? 512 00:58:05,732 --> 00:58:08,859 He's like you, he's my brother. 513 00:58:09,152 --> 00:58:11,612 - So what the hell! - Don't swear. 514 00:58:11,779 --> 00:58:15,324 I keep trying to educate you... 515 00:58:16,242 --> 00:58:19,286 To do my duty as a father, morning and night. 516 00:58:19,537 --> 00:58:21,413 True, you put yourself out. 517 00:58:21,664 --> 00:58:23,415 Where are the others? 518 00:58:23,625 --> 00:58:25,334 In town, I think. 519 00:58:39,349 --> 00:58:41,808 Where are your menfolk? 520 00:58:42,143 --> 00:58:45,062 - No one to warm your pretty rumps? - And him? 521 00:58:45,271 --> 00:58:46,480 Is he a goat? 522 00:58:47,357 --> 00:58:48,232 More like 523 00:58:48,441 --> 00:58:49,733 an ass! 524 00:58:58,451 --> 00:59:00,744 That one's for you. 525 01:00:37,550 --> 01:00:39,301 Who taught you, Papa? 526 01:00:39,469 --> 01:00:42,179 - Taught me? - To fight like that. 527 01:00:45,850 --> 01:00:49,770 - It's a gift. Once I have a stick... - No. 528 01:00:50,688 --> 01:00:53,565 It's like you were fencing... Like this! 529 01:00:56,444 --> 01:00:59,279 Stop it, it's not a girl's game. 530 01:00:59,447 --> 01:01:00,656 It's not a game. 531 01:01:00,865 --> 01:01:05,410 Why don't you ever obey? Why are you so mule-headed, just like a boy? 532 01:01:05,745 --> 01:01:08,997 - I had no mother to teach me. - I'm your mother. 533 01:01:09,666 --> 01:01:12,209 Yes, father, mother, everything. 534 01:01:13,836 --> 01:01:16,672 I'll tell you a secret... 535 01:01:17,382 --> 01:01:19,424 a family secret. 536 01:01:19,634 --> 01:01:22,177 What you saw was the Nevers Attack. 537 01:01:22,345 --> 01:01:23,553 Who's Nevers? 538 01:01:28,142 --> 01:01:32,062 He's...a great lord... 539 01:01:35,900 --> 01:01:37,734 I'll tell you someday. 540 01:01:38,403 --> 01:01:40,404 Someday or never. 541 01:01:41,447 --> 01:01:44,116 I'll teach you the Nevers Attack. 542 01:01:45,159 --> 01:01:46,618 Come on. 543 01:01:49,247 --> 01:01:51,873 First, you have to confuse your enemy. 544 01:01:52,041 --> 01:01:54,418 Then it's all in the finale. 545 01:01:54,585 --> 01:01:56,128 Sit! 546 01:01:56,337 --> 01:02:00,132 Parry in seventh, riposte, lunge, 547 01:02:00,383 --> 01:02:03,635 quarte, envelop, strike forearm, 548 01:02:03,970 --> 01:02:05,637 take blade, disarm, 549 01:02:07,390 --> 01:02:08,765 to the forehead! 550 01:02:11,394 --> 01:02:13,437 You can't pierce the forehead. 551 01:02:13,938 --> 01:02:16,440 You can. There's a weak spot, 552 01:02:17,233 --> 01:02:19,025 between the eyes. 553 01:02:19,527 --> 01:02:21,153 A weak spot... 554 01:02:25,158 --> 01:02:27,409 Let's try it again. 555 01:02:27,702 --> 01:02:28,910 En garde! 556 01:02:57,690 --> 01:03:00,734 He kissed Colombine! Did you see that? 557 01:03:01,194 --> 01:03:04,446 So with my great sword, 558 01:03:04,614 --> 01:03:07,616 I shall run him through, I shall run you through 559 01:03:07,992 --> 01:03:09,743 with my great sword. 560 01:03:11,204 --> 01:03:12,204 Wretch! 561 01:03:13,706 --> 01:03:16,291 Now she is punished. 562 01:03:16,459 --> 01:03:19,419 But I am mistaken! I have killed Colombine! 563 01:03:28,888 --> 01:03:31,181 Don't Parisians ever laugh? 564 01:03:31,349 --> 01:03:34,226 All the time, except at the theater. 565 01:03:36,938 --> 01:03:38,188 Marcello? 566 01:03:38,773 --> 01:03:40,941 Hurry, we're on! 567 01:03:48,908 --> 01:03:50,617 Did you see them? 568 01:03:51,953 --> 01:03:54,496 Children's kisses. Butterfly kisses. 569 01:03:54,664 --> 01:03:57,624 They want to taste the mysteries of life. 570 01:03:57,875 --> 01:04:00,210 By God, you're jealous! 571 01:04:01,003 --> 01:04:05,173 I won't have Aurore marrying an acrobat. 572 01:04:05,341 --> 01:04:07,551 I'm sorry, Paolo... 573 01:04:32,285 --> 01:04:34,578 Join us for supper tonight. 574 01:04:42,253 --> 01:04:44,838 Papa! An admirer asked us to supper. 575 01:04:45,006 --> 01:04:48,675 - I'm not ready. - Not you. Marcello and me. 576 01:04:49,927 --> 01:04:50,760 Where? 577 01:04:51,387 --> 01:04:53,138 In Paris! 578 01:04:58,060 --> 01:04:59,185 Place Royale! 579 01:05:39,101 --> 01:05:43,438 "Sperm of heaven and earth, Sperm of devil and thunder, 580 01:05:43,606 --> 01:05:45,023 "and the Louvre." 581 01:05:45,191 --> 01:05:48,818 Come, my pet, I will do you the honors of the house. 582 01:05:51,530 --> 01:05:53,281 Good evening, friends. 583 01:05:59,497 --> 01:06:02,916 D'Argenson, he's yours! To feed your pretty bird. 584 01:06:03,459 --> 01:06:07,504 If the reverse side matches the facade, you have a fiancé. 585 01:06:16,097 --> 01:06:17,973 Do you like the theater? 586 01:06:39,578 --> 01:06:41,538 What is it, Louis-Joseph? 587 01:06:41,747 --> 01:06:43,373 The bastard is a bitch! 588 01:06:43,541 --> 01:06:45,875 Don't damage her, Louis-Joseph. 589 01:06:46,085 --> 01:06:48,420 The evening is just beginning. 590 01:06:50,006 --> 01:06:52,173 I'll buy her for 1 0 gold pieces. 591 01:07:32,506 --> 01:07:33,298 Damnation! 592 01:07:49,356 --> 01:07:50,648 Prepare to die, 593 01:07:50,858 --> 01:07:52,192 hussy! 594 01:07:53,027 --> 01:07:55,737 Not if you die first, rogue! 595 01:07:56,572 --> 01:07:58,740 Confuse enemy! 596 01:08:07,917 --> 01:08:09,959 Seventh, riposte, quarte, envelop, 597 01:08:10,336 --> 01:08:11,211 beat arm, 598 01:08:11,420 --> 01:08:13,838 take blade, disarm... 599 01:08:16,342 --> 01:08:17,258 Dead! 600 01:08:22,723 --> 01:08:25,100 Oh, horror! 601 01:08:25,976 --> 01:08:27,727 He's dead! 602 01:08:30,314 --> 01:08:31,856 What? 603 01:08:32,024 --> 01:08:33,483 Dead? 604 01:08:34,193 --> 01:08:36,027 Louis-Joseph? 605 01:08:36,612 --> 01:08:38,905 Our finest blade? 606 01:08:39,990 --> 01:08:41,783 It would take a thrust... 607 01:08:41,992 --> 01:08:45,328 Like lightning! Yet the youth didn't look like much. 608 01:08:45,496 --> 01:08:46,746 A shapely leg, but... 609 01:08:46,956 --> 01:08:49,082 Show me the moves! Guard position! 610 01:08:49,500 --> 01:08:51,126 He opened, 611 01:08:51,377 --> 01:08:52,877 parried in seventh, 612 01:08:53,838 --> 01:08:57,257 beat his arm, I think, 613 01:08:57,424 --> 01:08:59,259 and presto! Poor Louis-Joseph... 614 01:08:59,426 --> 01:09:01,886 One more hole. There. 615 01:09:03,264 --> 01:09:04,848 Here? 616 01:09:07,977 --> 01:09:09,102 Where was he from? 617 01:09:09,520 --> 01:09:13,731 Where else? From a fair... An acting troupe... 618 01:09:14,108 --> 01:09:17,527 - In Paris? - At a league's distance. 619 01:09:17,736 --> 01:09:21,072 - The village of Chaillot. - A theater in Chaillot? 620 01:09:22,032 --> 01:09:24,868 Urbain, see the Baron out. 621 01:09:25,369 --> 01:09:27,203 Thank you. 622 01:09:27,830 --> 01:09:30,874 You've been most amusing, as always. Thank you. 623 01:09:31,041 --> 01:09:34,043 - Did you hear, Aesop? - It can't be, my lord. 624 01:09:34,295 --> 01:09:36,254 Nevers' secret died with him. 625 01:09:36,422 --> 01:09:39,048 You forget Lagardère. He knew the secret, too. 626 01:09:39,216 --> 01:09:41,926 But Lagardère would be an older man now. 627 01:09:42,261 --> 01:09:44,846 To d'Argenson, all men are Apollos. 628 01:09:45,014 --> 01:09:48,266 But that devil Lagardère drowned 1 6 years ago! 629 01:09:48,434 --> 01:09:50,685 If he's not dead, 630 01:09:51,812 --> 01:09:55,565 - who's to say that Aurore...? - But, my lord! 631 01:09:55,983 --> 01:09:59,110 How could she get out of the Nevers tomb? 632 01:10:13,417 --> 01:10:14,918 Open it. 633 01:10:30,267 --> 01:10:34,229 We've been deceived! She lives! 634 01:10:34,980 --> 01:10:39,150 It's certain: Nevers' daughter lives! 635 01:10:41,528 --> 01:10:43,613 1 6 years of striving, 636 01:10:44,490 --> 01:10:46,741 scheming, 637 01:10:47,368 --> 01:10:50,078 crimes, to come to this! 638 01:10:50,412 --> 01:10:52,747 If the heiress reappears, I'm lost. 639 01:10:53,874 --> 01:10:55,875 She'll claim the heritage. 640 01:10:56,126 --> 01:11:00,088 Lagardère is back. He's here, the corpse who kills! 641 01:11:00,339 --> 01:11:03,132 Tonight at Chaillot, tomorrow at the Regent's. 642 01:11:03,300 --> 01:11:05,760 And then my head on the block! 643 01:11:05,970 --> 01:11:09,264 And you, my ignorant rogues, will be flayed alive! 644 01:11:09,431 --> 01:11:11,683 Flayed alive in the port. 645 01:11:11,892 --> 01:11:14,686 Find him. Kill him. 646 01:11:28,575 --> 01:11:31,286 Music tonight, gentlemen! 647 01:11:31,453 --> 01:11:34,038 A theatrical performance... 648 01:11:34,206 --> 01:11:37,417 Now watch ye, one and all... 649 01:11:37,960 --> 01:11:41,212 'Ods bodkins! Hear that? The whoreson! 650 01:11:41,380 --> 01:11:44,757 Yes, it's him! If he's alive, then he's not dead. 651 01:11:54,601 --> 01:11:56,352 - My uncles! - Half-Pint! 652 01:11:57,521 --> 01:11:59,314 My beloved uncles! 653 01:12:27,217 --> 01:12:29,052 My theater! 654 01:12:31,138 --> 01:12:35,224 A brigand, Lagardère, hides among you. If I don't have him, 655 01:12:35,976 --> 01:12:39,645 you'll burn - shops, women, brats and all! 656 01:12:40,689 --> 01:12:44,817 You have 1 2 hours. But tomorrow, the torch! 657 01:12:53,994 --> 01:12:56,621 - Take the troupe away. - Sure, but where? 658 01:12:56,789 --> 01:12:59,165 - The thieves' quarter. - You're not serious! 659 01:12:59,333 --> 01:13:02,251 Tell the Beggar King I sent you. 660 01:13:48,048 --> 01:13:49,257 Hey, friend... 661 01:13:49,425 --> 01:13:52,593 If it's to buy Mississippi, you're too late today. 662 01:13:52,761 --> 01:13:55,012 But tomorrow I'm at your service. 663 01:13:55,222 --> 01:13:57,557 I'm lost. ls this Rue Quincampoix? 664 01:13:57,724 --> 01:13:59,559 Close up. 665 01:13:59,852 --> 01:14:03,729 This isn't a street, it's a bank. Bank, bank, bank! 666 01:14:04,064 --> 01:14:07,024 The rents are sky-high. Even for a window. 667 01:14:07,234 --> 01:14:09,068 - 1 ,000 pounds. - I'll buy! 668 01:14:10,279 --> 01:14:12,864 - Coming! - A window contract, quick! 669 01:14:15,951 --> 01:14:19,412 Aesop, I must have an audience with Count de Gonzague. 670 01:14:19,580 --> 01:14:21,998 I've a major deal to propose. 671 01:14:52,946 --> 01:14:54,405 - You seek? - Information. 672 01:14:54,573 --> 01:14:57,575 - On what? - The red kerchief. 673 01:14:57,784 --> 01:15:01,496 Peyrolles? When you ask like that, I have to answer. 674 01:15:02,456 --> 01:15:03,456 I'm listening. 675 01:15:03,624 --> 01:15:04,874 Dangerous, cruel, 676 01:15:05,083 --> 01:15:06,501 kills without qualms. 677 01:15:06,668 --> 01:15:07,960 - His master? - Mine, 678 01:15:08,170 --> 01:15:09,462 Count de Gonzague. 679 01:15:12,424 --> 01:15:15,176 - Gonzague is said to be rich. - As Croesus. 680 01:15:15,385 --> 01:15:18,054 - From what? - The Nevers heritage. 681 01:15:18,764 --> 01:15:20,806 Did Nevers not have a wife? 682 01:15:21,558 --> 01:15:24,101 She's half mad with grief. 683 01:15:24,269 --> 01:15:25,728 Blanche de Nevers lives? 684 01:15:25,896 --> 01:15:27,313 So to speak. 685 01:15:27,606 --> 01:15:30,107 Since her daughter's death, she's half-dead. 686 01:15:30,275 --> 01:15:32,485 She won't eat, won't speak. 687 01:15:32,653 --> 01:15:34,862 How sad, a sad and beautiful lady. 688 01:15:35,030 --> 01:15:37,323 A martyr, behind those shutters, 689 01:15:37,533 --> 01:15:39,450 cloistered in her room. 690 01:15:43,330 --> 01:15:44,705 She lives there? 691 01:15:45,082 --> 01:15:47,083 In meditation, under guard. 692 01:15:47,251 --> 01:15:50,253 For 1 6 years, my master has sighed for her. 693 01:15:50,921 --> 01:15:52,255 I want to see her. 694 01:15:52,839 --> 01:15:53,923 She sees no one. 695 01:15:54,132 --> 01:15:55,466 I'll force her door. 696 01:15:55,676 --> 01:15:59,303 At her first cry, ten swords would surround you. 697 01:16:01,223 --> 01:16:02,640 Get me in to see her. 698 01:16:04,268 --> 01:16:05,935 And you'll spare me? 699 01:16:06,478 --> 01:16:07,520 Give me a chance. 700 01:16:08,981 --> 01:16:10,022 Touch your hump! 701 01:16:12,609 --> 01:16:15,611 Tomorrow morning here at eight? 702 01:16:16,238 --> 01:16:17,446 It's a deal! 703 01:16:27,332 --> 01:16:30,793 - Who were you talking to? - A neighbor. 704 01:16:30,961 --> 01:16:35,006 You lying toad! Buzzard! Pestilence! 705 01:16:36,341 --> 01:16:39,176 There's no mistaking that silhouette: Lagardère! 706 01:16:39,344 --> 01:16:41,512 Yes...no...stop! 707 01:16:41,763 --> 01:16:43,931 - Out with it! - He's the one... 708 01:17:06,455 --> 01:17:10,041 Lived like vermin, died like vermin! 709 01:17:17,674 --> 01:17:22,094 He was found in the street, dead as you see him, my lord. 710 01:17:23,138 --> 01:17:24,764 They killed him... 711 01:17:27,392 --> 01:17:31,228 my grimacing little monkey. 712 01:17:31,772 --> 01:17:33,481 Those swine! 713 01:17:33,649 --> 01:17:37,234 It's one man's work. A gang would have toyed with him, 714 01:17:37,402 --> 01:17:40,946 stabbed him here and there, pummeled him. 715 01:17:41,198 --> 01:17:44,158 Here, a single thrust... A signature! 716 01:17:44,326 --> 01:17:48,954 I know! He's out there, not far. I can feel it. 717 01:19:09,786 --> 01:19:13,748 The thieves' quarter! It's beautiful like the Gospels. 718 01:19:13,915 --> 01:19:15,124 Here, cripples walk, 719 01:19:15,876 --> 01:19:18,335 the blind see. Hey, Half-Pint! 720 01:19:29,264 --> 01:19:31,432 Isn't it time for an explanation? 721 01:19:36,229 --> 01:19:37,897 My time is short. 722 01:19:38,231 --> 01:19:41,150 I'll explain, but quickly, 723 01:19:41,526 --> 01:19:42,985 and it will hurt you, Aurore. 724 01:19:43,945 --> 01:19:46,530 You seem so distant. 725 01:19:48,575 --> 01:19:49,742 I'm not your father. 726 01:19:50,911 --> 01:19:53,746 I'm the outlaw they're looking for, 727 01:19:53,955 --> 01:19:55,080 Lagardère. 728 01:19:55,248 --> 01:19:57,291 They say I slew a lord. False. 729 01:19:57,542 --> 01:19:59,502 But I know who the killer is... 730 01:20:18,021 --> 01:20:19,480 Turn. 731 01:20:19,648 --> 01:20:21,482 No, too straight. 732 01:20:21,650 --> 01:20:24,109 And you, turn...No, you stink. 733 01:20:25,403 --> 01:20:26,821 A camel! 734 01:20:27,489 --> 01:20:29,365 Is that a real hump? 735 01:20:31,535 --> 01:20:35,371 Write your name and sign. 736 01:20:35,539 --> 01:20:36,664 Wait. 737 01:20:39,292 --> 01:20:41,836 No, show them out. 738 01:20:46,883 --> 01:20:48,259 Can you do bookkeeping? 739 01:20:48,426 --> 01:20:50,761 To provide an estimate of your great fortune 740 01:20:50,929 --> 01:20:54,390 would require at least three days, Your Grace. 741 01:20:54,641 --> 01:20:55,891 Flatterer. 742 01:20:56,226 --> 01:20:59,478 Living bent double, fawning comes naturally. 743 01:21:01,147 --> 01:21:03,190 And witty, too. 744 01:21:03,358 --> 01:21:07,778 We crookbacks have two things we use well: our tongues and... 745 01:21:08,071 --> 01:21:09,029 And what? 746 01:21:10,198 --> 01:21:13,701 A certain thing the ladies appreciate, Your Grace. 747 01:21:16,204 --> 01:21:19,164 I like you, knave. I'll take him. 748 01:21:19,332 --> 01:21:23,377 Keep your ears open, report to me, note down my orders, 749 01:21:23,545 --> 01:21:26,338 then go back and dictate the market trend. 750 01:21:26,590 --> 01:21:27,840 Then, I cash in. 751 01:21:28,383 --> 01:21:31,176 Fine. And my wages? 752 01:21:31,887 --> 01:21:36,473 Whatever you can steal is yours. It's a deal? 753 01:21:36,683 --> 01:21:39,435 Did Your Grace lose the other glove? 754 01:21:41,521 --> 01:21:42,396 Mind your... 755 01:21:42,647 --> 01:21:44,732 ...own business. Indeed. 756 01:21:44,900 --> 01:21:47,610 Those are Your Grace's terms. Here are mine. 757 01:21:47,777 --> 01:21:51,697 I lodge in town, eat in the kitchen, have my own office, 758 01:21:51,865 --> 01:21:54,241 and I take no orders from that man. 759 01:21:55,076 --> 01:21:57,828 Your hand, Your Grace, the deal is done. 760 01:22:05,670 --> 01:22:08,213 I like him, but keep an eye on him. 761 01:22:09,716 --> 01:22:14,136 A hump is a curse. One is a hunchback for a reason. 762 01:22:24,314 --> 01:22:26,523 Touch my hump, Your Grace. 763 01:22:28,693 --> 01:22:32,905 A contract signed on my hump means your profits will jump! 764 01:22:34,366 --> 01:22:37,451 Good day, good day... 765 01:24:17,552 --> 01:24:19,511 I love this house. 766 01:24:19,721 --> 01:24:21,388 It's nobody's, so it's ours. 767 01:24:21,556 --> 01:24:23,182 This ruin, a house? 768 01:24:23,349 --> 01:24:25,059 The holes can be mended. 769 01:24:26,186 --> 01:24:30,689 I can do the roofs, the floors, even the plaster. 770 01:24:31,357 --> 01:24:33,776 I want three children, all boys. 771 01:24:38,156 --> 01:24:39,907 We'll live in the attic. 772 01:24:40,075 --> 01:24:44,286 Children's dreams! Marcello doesn't even have a trade. 773 01:24:45,872 --> 01:24:47,831 Who said anything about Marcello? 774 01:24:49,167 --> 01:24:50,876 You and I. The two of us. 775 01:24:57,425 --> 01:25:00,677 I don't like your manner. We must talk seriously. 776 01:25:00,845 --> 01:25:03,764 You're not being serious. Listen, Aurore... 777 01:25:06,643 --> 01:25:09,812 Aurore de Nevers, daughter to a duke, 778 01:25:10,313 --> 01:25:13,982 heiress to 20 titles, chateaux, earldoms, marquisats. 779 01:25:14,442 --> 01:25:15,609 Me? 780 01:25:16,611 --> 01:25:17,903 Aurore what? 781 01:25:18,404 --> 01:25:19,530 Like the attack? 782 01:25:19,697 --> 01:25:22,533 Like the attack! Can't you be serious a moment? 783 01:25:22,700 --> 01:25:25,786 If you're not my father you still act the part. 784 01:25:31,459 --> 01:25:32,376 We have to talk. 785 01:25:33,336 --> 01:25:35,671 I lied to you all these years... 786 01:25:35,839 --> 01:25:38,882 - For my own good, I know. - No, you don't. 787 01:25:40,176 --> 01:25:42,553 I thought your mother was dead. 788 01:25:42,887 --> 01:25:47,516 Those years on the road... I tried to replace her. 789 01:25:49,018 --> 01:25:50,811 So I have a mother? 790 01:25:51,437 --> 01:25:54,356 - You've seen her? - I will, soon. 791 01:25:57,235 --> 01:25:58,652 My mother. 792 01:25:59,988 --> 01:26:03,574 I can speak and I can even write, 793 01:26:04,534 --> 01:26:07,369 but there's a word I’ve never pronounced, 794 01:26:08,204 --> 01:26:11,915 which never even entered my mind: Mama. 795 01:26:12,083 --> 01:26:15,127 She loves you. She's waiting for you. 796 01:26:15,295 --> 01:26:18,463 - You'll regain your rank. - My rank? 797 01:26:18,631 --> 01:26:22,217 - Good Lord! We're going to be rich? - You'll be rich. You! 798 01:26:22,385 --> 01:26:26,513 No. We share, or here I stay. 799 01:26:26,681 --> 01:26:30,434 I like poverty with you beside me. 800 01:26:30,685 --> 01:26:34,646 I prefer Aurore-the-Nobody to "Nevers" without you. 801 01:26:34,856 --> 01:26:37,065 It's you I want! 802 01:26:37,400 --> 01:26:39,151 To live with you! 803 01:26:39,360 --> 01:26:40,944 You're a child. 804 01:26:41,905 --> 01:26:44,656 I've sworn to restore you to your world. 805 01:26:44,866 --> 01:26:48,785 And I shall do so, despite your silly fantasies. 806 01:26:49,245 --> 01:26:50,746 Kiss me. 807 01:26:54,500 --> 01:26:56,501 You think my heart is free? 808 01:26:57,295 --> 01:27:00,172 A man of my mettle needs a mistress. 809 01:27:00,381 --> 01:27:03,967 Ornella doesn't love you. Not like I do. 810 01:27:05,803 --> 01:27:07,512 It's not her. 811 01:27:07,764 --> 01:27:11,850 It's someone in town... Lovely, witty, a great lady. 812 01:27:12,018 --> 01:27:14,478 - You're lying! - She's a baroness. 813 01:27:15,563 --> 01:27:18,023 A real baroness? 814 01:27:18,191 --> 01:27:19,441 Certainly. 815 01:27:19,651 --> 01:27:23,237 Well, I'm a duchess. Why should I fear some old baroness? 816 01:27:23,905 --> 01:27:25,906 She's cultured. 817 01:27:26,658 --> 01:27:28,575 She must be a real hag: 818 01:27:28,743 --> 01:27:33,163 beauty spots, mincing airs, puckered mouth to speak twaddle. 819 01:27:33,373 --> 01:27:35,540 A tart, a trollop! 820 01:27:35,708 --> 01:27:37,876 No, she's clever and delightful. 821 01:27:39,295 --> 01:27:42,756 My God, you betrayed me! 822 01:27:43,758 --> 01:27:45,509 I hate you! 823 01:27:47,095 --> 01:27:48,971 Get out of my life! 824 01:27:49,681 --> 01:27:52,349 That's it, my love, hate me. 825 01:28:01,442 --> 01:28:04,695 - Hunchback, a contract! - No time! Excuse me! 826 01:28:05,154 --> 01:28:06,321 I want to sell... 827 01:28:06,489 --> 01:28:09,616 Buy, sell, enjoy yourselves. 828 01:29:28,905 --> 01:29:31,907 What are you doing here? How dare you? 829 01:29:32,075 --> 01:29:33,533 I'll call the guards! 830 01:29:33,701 --> 01:29:34,993 Wait! 831 01:29:35,703 --> 01:29:36,953 Your daughter... 832 01:29:37,997 --> 01:29:40,207 What about my daughter? 833 01:29:40,458 --> 01:29:43,668 She lives. The Chevalier de Lagardère sent me. 834 01:29:44,295 --> 01:29:45,337 Her executioner. 835 01:29:45,755 --> 01:29:46,880 Her savior. 836 01:29:47,757 --> 01:29:51,718 Why have you come to torment me? 837 01:29:51,886 --> 01:29:55,430 Is this another of Gonzague's tricks, to drive me mad? 838 01:29:55,598 --> 01:29:57,808 Leave me. 839 01:29:58,518 --> 01:30:01,895 Your daughter lives. But I daren't bring her here. 840 01:30:04,440 --> 01:30:06,942 This is some treacherous pretense. 841 01:30:08,569 --> 01:30:10,237 - I'm ringing... - Don't! 842 01:30:10,405 --> 01:30:13,156 At least give this miracle a chance. 843 01:30:13,491 --> 01:30:17,494 It is Lagardère who begs you, in memory of a certain letter... 844 01:30:18,287 --> 01:30:22,541 "Your undying love weighs 8 lbs and has emerald eyes." 845 01:30:26,462 --> 01:30:29,089 But... how...? 846 01:30:30,466 --> 01:30:32,300 I will bring you proof. 847 01:30:32,468 --> 01:30:35,762 Heed me if you wish to see Aurore. 848 01:31:04,292 --> 01:31:08,086 So all this is supposed to be mine. 849 01:31:08,754 --> 01:31:11,173 The bank, the house... 850 01:31:11,340 --> 01:31:12,674 The whole street. 851 01:31:23,603 --> 01:31:24,853 Why is she here? 852 01:31:25,271 --> 01:31:27,397 Is this how you guard her, fools? 853 01:31:29,192 --> 01:31:31,526 Look at me, you dunce! 854 01:31:32,278 --> 01:31:34,112 Don't you recognize me? 855 01:31:37,575 --> 01:31:39,659 It's our darling Half-Pint. 856 01:31:39,827 --> 01:31:41,828 Holy herring! Isn't he ugly! 857 01:31:42,163 --> 01:31:43,371 Why the masquerade? 858 01:31:43,539 --> 01:31:45,624 I've been in the mansion. 859 01:31:45,791 --> 01:31:47,459 - Do we tell the girl? - Not a word. 860 01:31:47,877 --> 01:31:50,670 Aurore must forget Lagardère for now. 861 01:31:53,549 --> 01:31:56,551 Run along home, my lovely. 862 01:31:56,928 --> 01:32:00,305 Trust him. He's a good hunchback, unlike others. 863 01:32:00,473 --> 01:32:03,058 We know him well. We just forgot the face. 864 01:32:03,226 --> 01:32:04,601 I'm hungry. 865 01:32:18,908 --> 01:32:21,326 You drink too much. 866 01:32:24,205 --> 01:32:25,789 You have kind eyes. 867 01:32:26,624 --> 01:32:29,668 They look familiar. Have we met? 868 01:32:30,211 --> 01:32:32,504 You drink far too much. 869 01:32:32,922 --> 01:32:34,464 Yes, when I'm sad. 870 01:32:34,632 --> 01:32:36,508 Sad? A pretty girl like you? 871 01:32:37,635 --> 01:32:39,344 My heart's broken. 872 01:32:40,012 --> 01:32:41,388 I must forget that rake! 873 01:32:41,847 --> 01:32:45,100 That rake wiped your bottom, taught you your ABCs... 874 01:32:47,812 --> 01:32:49,104 How do you know? 875 01:32:49,689 --> 01:32:52,816 Your chaperones told me. 876 01:32:56,320 --> 01:32:58,446 I love him, don't you see? 877 01:32:58,948 --> 01:33:00,699 Why, it was him who... 878 01:33:01,284 --> 01:33:02,701 I don't even exist. 879 01:33:03,744 --> 01:33:06,454 Maybe he loves you, too. 880 01:33:07,999 --> 01:33:09,791 More than he thought. 881 01:33:11,002 --> 01:33:12,627 In a different way. 882 01:33:14,755 --> 01:33:17,173 Maybe it's just dawning on him. 883 01:33:18,092 --> 01:33:19,593 But he'll never say so. 884 01:33:19,760 --> 01:33:22,137 But he has to! 885 01:33:22,930 --> 01:33:26,099 "Maybe I love you, too, Aurore. 886 01:33:26,726 --> 01:33:30,103 "Maybe it just dawned on me, too." 887 01:33:31,522 --> 01:33:33,356 Why hide it? 888 01:33:36,360 --> 01:33:38,069 Because he's poor... 889 01:33:39,196 --> 01:33:40,196 He's older... 890 01:33:40,740 --> 01:33:42,907 In 20 years I'll be his age. 891 01:33:47,913 --> 01:33:50,290 Why are so many nice people ugly? 892 01:33:50,833 --> 01:33:52,626 To provide some justice. 893 01:33:52,793 --> 01:33:55,754 Beauty and goodness don't go together. 894 01:33:55,921 --> 01:33:56,880 You can be loved. 895 01:33:58,299 --> 01:34:01,801 Women don't mind a hump here and there. 896 01:34:01,969 --> 01:34:03,845 It'd be wonderful if I could say 897 01:34:04,013 --> 01:34:07,891 "I love you" and, presto: Prince Charming! 898 01:34:09,810 --> 01:34:12,228 But I'd still be in love with him. 899 01:34:12,938 --> 01:34:16,024 There may be a way. I know someone, a witch. 900 01:34:16,192 --> 01:34:19,611 She can bring back love with spells, magic words. 901 01:34:19,904 --> 01:34:24,491 She must change a father's love to a lover's love. 902 01:34:24,700 --> 01:34:26,034 She works miracles. 903 01:34:26,285 --> 01:34:30,664 But she needs personal objects, jewels, lockets... 904 01:34:31,957 --> 01:34:34,459 - Will mine do? - Fine. 905 01:34:35,044 --> 01:34:36,628 Lend it to me? 906 01:34:41,550 --> 01:34:43,593 Sit up straight! 907 01:34:44,470 --> 01:34:46,346 You're one to talk! 908 01:34:51,227 --> 01:34:53,728 You're too trusting, Aurore. 909 01:34:57,441 --> 01:34:59,734 Tomorrow you'll be a duchess, 910 01:35:00,361 --> 01:35:03,655 and I'll be a mouse, a rag, a pumpkin again. 911 01:35:04,657 --> 01:35:05,949 Come here. 912 01:35:07,076 --> 01:35:10,036 I'll go out the back way. And watch it, you two! 913 01:35:10,204 --> 01:35:13,581 If the bird flies the nest, I'll have your hides! 914 01:35:27,930 --> 01:35:29,681 Louis, come see. 915 01:35:38,190 --> 01:35:39,941 Sir? 916 01:35:46,699 --> 01:35:49,200 No, I beg you! I made a vow... 917 01:35:57,209 --> 01:36:00,754 And I vowed to restore the light to you. 918 01:36:01,714 --> 01:36:03,423 Here she is. 919 01:36:04,383 --> 01:36:06,634 Her name is Aurore. 920 01:36:07,595 --> 01:36:10,346 I recognize this locket. 921 01:36:10,973 --> 01:36:13,975 It's me. Then it's true? 922 01:36:14,143 --> 01:36:16,686 I told you. She lives. 923 01:36:18,564 --> 01:36:21,399 Please, tell me about my child. 924 01:36:21,984 --> 01:36:22,901 Is she lovely? 925 01:36:23,110 --> 01:36:26,654 Nothing exceeds her beauty and grace. 926 01:36:26,822 --> 01:36:28,490 Bring her to me. 927 01:36:28,657 --> 01:36:32,577 You're a prisoner. If you leave, you may fall... 928 01:36:32,787 --> 01:36:35,997 ...Into a scoundrel's clutches. That's the word, 929 01:36:36,165 --> 01:36:37,582 but I realized too late. 930 01:36:38,751 --> 01:36:41,753 There's someone else. I hear whispering. 931 01:36:42,046 --> 01:36:43,338 Her confessor? 932 01:36:43,506 --> 01:36:46,549 It's not Friday. Besides, what has she to confess? 933 01:36:46,717 --> 01:36:48,968 She doesn't eat, doesn't drink. 934 01:36:49,136 --> 01:36:51,137 How could she sin? 935 01:37:15,871 --> 01:37:17,372 Well, well... 936 01:37:18,457 --> 01:37:20,291 Such application! 937 01:37:20,668 --> 01:37:23,753 A great labor. I was hoping to surprise you. 938 01:37:25,548 --> 01:37:28,925 You have. I am surprised. 939 01:37:32,137 --> 01:37:33,513 What sort of labor? 940 01:37:33,681 --> 01:37:36,599 An audit of your entire fortune. 941 01:37:38,060 --> 01:37:42,355 It's all in my head, hunchback. Why audit it? 942 01:37:43,399 --> 01:37:45,608 The errors! Too many errors! 943 01:37:45,776 --> 01:37:48,444 I see assets belonging to others, 944 01:37:48,612 --> 01:37:52,156 names that come and go, partners with no firms, 945 01:37:52,366 --> 01:37:54,534 firms without a function... 946 01:37:57,121 --> 01:37:58,329 I see... 947 01:38:00,708 --> 01:38:05,295 That's how records are. That's business. 948 01:38:05,838 --> 01:38:09,173 But, Your Grace, you're paying for everyone else. 949 01:38:09,341 --> 01:38:12,719 Tax, surtax, capital gains tax, 950 01:38:12,970 --> 01:38:15,346 capital losses. You're paying too much! 951 01:38:15,556 --> 01:38:18,516 That's true. When one pays it's always too much. 952 01:38:18,684 --> 01:38:23,229 But I know the tax collectors. You cut the loaf in two, 953 01:38:23,439 --> 01:38:25,189 and everyone's satisfied. 954 01:38:27,693 --> 01:38:31,738 Yes, I see. Mum's the word. 955 01:38:32,197 --> 01:38:35,033 God wishes to keep it among ourselves. 956 01:38:36,952 --> 01:38:38,202 That's it... 957 01:38:39,580 --> 01:38:42,415 God, you and me. 958 01:38:43,417 --> 01:38:45,793 That's enough for a secret. 959 01:38:48,005 --> 01:38:50,131 Perhaps even one too many. 960 01:38:54,595 --> 01:38:56,554 It's a wine from my region. 961 01:38:58,641 --> 01:39:01,225 The Visconti Lugana. 962 01:39:02,561 --> 01:39:03,436 Do you know Mantova? 963 01:39:04,605 --> 01:39:05,980 Lombardy? 964 01:39:07,983 --> 01:39:10,401 I was born there... Family problems... 965 01:39:10,611 --> 01:39:13,112 We were chased out... Talk of poison... 966 01:39:13,280 --> 01:39:15,949 Italy means Borgia to people. Drink up! 967 01:39:16,283 --> 01:39:18,076 Go on, drink! 968 01:39:21,789 --> 01:39:23,790 Life is a deception. 969 01:39:24,458 --> 01:39:28,419 We were three Philippes. Nevers robbed me of Blanche. 970 01:39:28,587 --> 01:39:31,965 Orleans uses my bank to squeeze his rump on the throne. 971 01:39:32,132 --> 01:39:35,802 And I, the most gifted, serve as their cat's paw. 972 01:39:37,513 --> 01:39:39,514 An agile paw, my lord. 973 01:39:39,682 --> 01:39:41,975 You have the money. That's something. 974 01:39:42,226 --> 01:39:46,396 Money? If you knew what an illusion that is! 975 01:39:46,563 --> 01:39:48,940 A passerby, it comes and goes. 976 01:39:49,108 --> 01:39:51,192 Greetings money, farewell money... 977 01:39:51,360 --> 01:39:55,154 But there's something big at stake: the Mississippi. 978 01:39:56,240 --> 01:40:00,660 Who has peopled it, imagined it, built it? 979 01:40:01,412 --> 01:40:03,579 Who has described it, sight unseen? 980 01:40:03,789 --> 01:40:07,583 I have. Do you know what this Mississippi is? Paper! 981 01:40:08,669 --> 01:40:11,838 Orleans will appoint me viceroy of a paper realm 982 01:40:12,047 --> 01:40:15,466 he believes to be mine, one I've sold and resold 983 01:40:15,634 --> 01:40:17,927 to a rabble of humbugged shareholders. 984 01:40:18,095 --> 01:40:20,888 That's the rub: I've sold too much. 985 01:40:21,223 --> 01:40:22,765 But life is costly... 986 01:40:24,018 --> 01:40:25,476 Why not buy it back? 987 01:40:27,479 --> 01:40:29,355 My treasury is empty. 988 01:40:29,857 --> 01:40:34,694 I have 1 0,000 francs and I need 300...350,000. 989 01:40:36,739 --> 01:40:38,823 If I had a friend... 990 01:40:42,327 --> 01:40:45,872 I'd say to him, "Help me regain my shares. 991 01:40:47,207 --> 01:40:48,875 "There is a way. 992 01:40:49,752 --> 01:40:53,254 "I can't buy at today's high prices. 993 01:40:54,548 --> 01:40:57,592 "But if prices were to plummet..." 994 01:40:59,928 --> 01:41:01,679 I understand. 995 01:41:07,561 --> 01:41:10,897 When the bottom falls out, you buy. 996 01:41:13,901 --> 01:41:17,361 Do that for me and you'll profit by it. 997 01:41:17,529 --> 01:41:21,574 But without gold how can you buy? 998 01:41:21,825 --> 01:41:23,117 Enough wine! 999 01:41:23,327 --> 01:41:25,453 Finding gold takes a clear head. 1000 01:41:28,499 --> 01:41:29,832 Have you understood? 1001 01:41:30,292 --> 01:41:31,584 Yes, Your Grace. 1002 01:41:31,752 --> 01:41:34,253 The shares must drop very low and very fast. 1003 01:41:34,421 --> 01:41:38,341 Rumors, bad news, panic, bankruptcy... 1004 01:41:38,509 --> 01:41:39,217 Yes, Your Grace. 1005 01:41:39,426 --> 01:41:41,511 - You're not listening. - I am. 1006 01:41:55,109 --> 01:41:58,152 Is this trinket so important to you? 1007 01:41:58,445 --> 01:42:00,822 We all have our little secrets. 1008 01:42:01,698 --> 01:42:04,367 - Is she lovely? - As I am ugly. 1009 01:42:04,618 --> 01:42:06,285 You must tell me. 1010 01:42:06,954 --> 01:42:09,288 I enjoy tales of grotesque love. 1011 01:42:09,748 --> 01:42:11,124 Your Grace... 1012 01:42:31,061 --> 01:42:34,021 Patience! It will go up again. 1013 01:42:34,189 --> 01:42:36,315 Go up? Has it dropped? 1014 01:42:36,483 --> 01:42:37,775 Don't worry. 1015 01:42:37,943 --> 01:42:41,070 The bank's still open, you can be reimbursed. 1016 01:42:41,238 --> 01:42:42,613 Have faith! 1017 01:42:42,948 --> 01:42:45,575 Faith? I have no faith. 1018 01:42:45,909 --> 01:42:48,995 I'm selling. Who will buy at 4,000? 1019 01:42:49,163 --> 01:42:51,956 Don't listen to him. All's well! 1020 01:42:52,124 --> 01:42:54,792 Sell now and it'll soon drop to 3,000. 1021 01:42:54,960 --> 01:42:58,087 3,000? Lord, at 4 I’m already ruined! 1022 01:43:00,424 --> 01:43:02,717 Prices are dropping. What's going on? 1023 01:43:02,885 --> 01:43:04,927 Prices are dropping, it's true. 1024 01:43:05,095 --> 01:43:07,680 Then we're on the brink of bankruptcy. 1025 01:43:07,848 --> 01:43:09,891 Bankruptcy! 1026 01:43:15,898 --> 01:43:18,482 Hot bread, ten pennies! 1027 01:43:19,109 --> 01:43:20,401 Ten pence? For bread? 1028 01:43:20,569 --> 01:43:23,821 When war looms, small merchants make provisions. 1029 01:43:23,989 --> 01:43:26,282 - War? - What war? 1030 01:43:40,589 --> 01:43:42,673 Go home! 1031 01:43:42,841 --> 01:43:46,928 We've no instructions. Go home, we're closing! 1032 01:44:02,194 --> 01:44:05,863 I want my gold, you can have your paper. 1033 01:44:10,035 --> 01:44:11,118 The ingrates! 1034 01:44:11,286 --> 01:44:15,122 I give them a dream, make them Conquistadors! 1035 01:44:15,290 --> 01:44:17,291 Come, hunchback. 1036 01:44:17,709 --> 01:44:19,585 A fine beginning. 1037 01:44:19,795 --> 01:44:20,878 The closing price? 1038 01:44:21,088 --> 01:44:23,256 2,000. It mustn't drop too fast. 1039 01:44:23,465 --> 01:44:26,342 Excellent. And tomorrow? 1040 01:44:26,551 --> 01:44:27,760 Tomorrow, 1 ,000. 1041 01:44:28,762 --> 01:44:32,056 At 800 we make a clean sweep. And I reimburse. 1042 01:44:32,224 --> 01:44:35,393 How did you find all that gold? 1043 01:44:35,602 --> 01:44:37,728 300,000 pounds! 1044 01:44:38,272 --> 01:44:41,190 A little system of my own, Your Grace. 1045 01:44:41,358 --> 01:44:44,860 A chef never reveals his recipes. 1046 01:44:49,283 --> 01:44:52,410 Remember: only the mother superior 1047 01:44:52,577 --> 01:44:55,496 is empowered to give you my gold. 1048 01:44:55,872 --> 01:44:57,415 The mother superior. 1049 01:44:57,582 --> 01:45:02,044 I'll bring Aurore to the ball. You shall recognize her publicly. 1050 01:45:03,630 --> 01:45:05,798 I look frightful... 1051 01:45:06,341 --> 01:45:09,302 To suddenly reappear at court! 1052 01:45:10,804 --> 01:45:13,514 Until tomorrow, my lady. 1053 01:45:20,522 --> 01:45:24,483 Hurry, hurry! There won't be enough for all. 1054 01:45:24,651 --> 01:45:27,653 Our shares are worth less than nothing! 1055 01:45:27,821 --> 01:45:31,157 It's better than none of nothing. Hurry! 1056 01:45:32,242 --> 01:45:35,244 Is everything all right, sisters? 1057 01:45:35,412 --> 01:45:37,872 Hurry, ladies, gentlemen. 1058 01:45:39,249 --> 01:45:41,000 Excuse me, excuse me. 1059 01:45:52,220 --> 01:45:55,514 1 ,250 plus 50 makes 1 ,350. 1060 01:45:55,682 --> 01:45:58,184 No, Papa, 1 ,300, not 1 ,350. 1061 01:45:58,852 --> 01:46:02,480 You're confusing me. Ah, yes, 1 ,300. 1062 01:46:04,274 --> 01:46:06,359 It's magnificent. 1063 01:46:06,526 --> 01:46:11,155 In a week, we'll resell at 1 0 times more, 1 00 times. 1064 01:46:11,323 --> 01:46:12,782 It was your idea. 1065 01:46:12,949 --> 01:46:14,992 No...yes...Maybe. No matter. 1066 01:46:15,160 --> 01:46:17,411 The execution is all. That's you. 1067 01:46:17,579 --> 01:46:20,414 Clear up! It's Versailles here tonight. 1068 01:46:20,582 --> 01:46:23,250 - The shares are safe? - In a convent. 1069 01:46:23,543 --> 01:46:24,418 What? 1070 01:46:24,628 --> 01:46:26,962 The bank would have implicated you. 1071 01:46:28,382 --> 01:46:32,051 True. I don't appear in this. 1072 01:46:32,552 --> 01:46:33,886 You think of everything. 1073 01:46:34,471 --> 01:46:37,390 My wizard, my four-leaf clover. 1074 01:46:37,557 --> 01:46:41,102 How can I thank you? Of course! I forgot! 1075 01:46:41,937 --> 01:46:45,731 A jewel for the mysterious little lady. 1076 01:46:45,899 --> 01:46:48,609 Tell me about her, her name, age, hump. 1077 01:46:50,028 --> 01:46:51,904 Your Grace... 1078 01:46:53,073 --> 01:46:55,658 No! To each man his secret garden. 1079 01:46:56,326 --> 01:46:58,536 He's blushing! 1080 01:46:58,870 --> 01:47:01,997 Tell me. Is she rich? 1081 01:47:02,165 --> 01:47:05,418 Is she mute? She must have something... 1082 01:47:05,836 --> 01:47:08,796 unusual. What can she give you? 1083 01:47:10,424 --> 01:47:14,051 A family, Your Grace, a mother for my children. 1084 01:47:15,804 --> 01:47:18,931 Paris will crawl with lively, twisted crabs. 1085 01:47:19,099 --> 01:47:20,599 What's the matter? 1086 01:47:21,852 --> 01:47:24,061 Great news. Confidential news. 1087 01:47:25,313 --> 01:47:26,647 You may speak before him. 1088 01:47:28,859 --> 01:47:30,025 Don't be silly. 1089 01:47:30,235 --> 01:47:32,945 You two must get along. Well? 1090 01:47:34,448 --> 01:47:36,115 - The girl... - Girl? 1091 01:47:36,825 --> 01:47:38,367 - Nevers. - Found? 1092 01:47:38,577 --> 01:47:40,202 - Caught. - Where? 1093 01:47:40,370 --> 01:47:42,329 In her lair: thieves' quarter. 1094 01:47:42,497 --> 01:47:44,373 - You're sure it's her? - Certain. 1095 01:47:44,541 --> 01:47:46,542 She cried "Aurore de Nevers." 1096 01:47:47,669 --> 01:47:51,046 Had I killed her, you might have disapproved. 1097 01:47:52,966 --> 01:47:54,967 I've a better idea: Louisiana! 1098 01:47:55,177 --> 01:47:58,304 My prudish cousin's daughter a Louisiana whore! 1099 01:47:58,472 --> 01:48:00,931 It will brighten my old age. 1100 01:48:01,475 --> 01:48:04,602 Have Baptiste lay out my clothes. Wait here. 1101 01:48:05,020 --> 01:48:09,023 Ship her to the Mississippi convoy. I want to see her. 1102 01:48:31,296 --> 01:48:32,588 Move along! 1103 01:49:25,725 --> 01:49:28,894 - Where are you going? - Don't know! 1104 01:49:35,402 --> 01:49:36,777 Hey, you! 1105 01:50:12,522 --> 01:50:13,981 Watch out behind you! 1106 01:50:59,861 --> 01:51:01,737 When I give the word, jump! 1107 01:51:02,364 --> 01:51:03,614 Now! 1108 01:51:24,219 --> 01:51:27,388 Enough of this fussing. Let us be modern, 1109 01:51:28,098 --> 01:51:29,348 efficient! 1110 01:51:39,150 --> 01:51:42,152 The corpse that kills shall kill no more. 1111 01:51:50,286 --> 01:51:52,413 My triumph is at hand, Peyrolles! 1112 01:51:52,580 --> 01:51:55,833 No one, nothing stands in my way. The future is mine! 1113 01:51:56,292 --> 01:51:57,584 But the girl got away. 1114 01:51:57,752 --> 01:51:59,670 Just let her dare show herself. 1115 01:51:59,879 --> 01:52:02,881 I will milk fortunes from the Mississippi mirage. 1116 01:52:03,049 --> 01:52:04,967 I feel young at heart. 1117 01:52:05,343 --> 01:52:08,554 - Find my hunchback! - I'll see to it, my lord. 1118 01:52:08,722 --> 01:52:09,847 Your Highness! 1119 01:52:10,432 --> 01:52:12,766 A viceroy is addressed as "Your Highness." 1120 01:52:12,934 --> 01:52:16,311 Start getting used to it. My hunchback! 1121 01:52:24,112 --> 01:52:25,988 There he is! 1122 01:52:33,037 --> 01:52:34,163 Hey, Half-Pint! 1123 01:52:46,092 --> 01:52:47,760 Look, I found it! 1124 01:53:02,400 --> 01:53:06,653 If the bullet hadn't struck your hump buckle, you'd be a goner! 1125 01:53:06,821 --> 01:53:08,781 You need rest. 1126 01:53:08,948 --> 01:53:12,868 Have you forgotten our appointment tonight? 1127 01:53:13,036 --> 01:53:15,329 In your condition, Half-Pint? 1128 01:53:15,497 --> 01:53:18,081 I'll go make myself presentable. 1129 01:53:23,797 --> 01:53:25,964 Meet anyone at the inn yesterday? 1130 01:53:26,132 --> 01:53:29,092 Yesterday? That's long ago! 1131 01:53:29,886 --> 01:53:32,846 The uncles said something about... a hunchback. 1132 01:53:33,848 --> 01:53:36,725 Oh, yes! An ugly hunchback. He was very nice. 1133 01:53:38,770 --> 01:53:42,022 He talked about love... someone else's love... 1134 01:53:42,190 --> 01:53:45,234 They have little chance to talk of their own. 1135 01:53:45,652 --> 01:53:48,070 - What did he say? - Silly things. 1136 01:53:48,279 --> 01:53:52,199 That poverty is an obstacle to love... Age, too. 1137 01:53:54,953 --> 01:53:57,955 And you said: "But in 20 years, I'll be his age!" 1138 01:54:00,959 --> 01:54:04,211 Enough chatter, milady. 1139 01:54:05,004 --> 01:54:08,382 The time has come to lift the veil. 1140 01:54:11,719 --> 01:54:14,388 I suspected as much at the inn. 1141 01:54:15,390 --> 01:54:17,057 You deceived me! 1142 01:54:17,725 --> 01:54:19,685 I had to, to deceive others. 1143 01:54:22,397 --> 01:54:24,940 This is the last time I address you as... 1144 01:54:26,192 --> 01:54:29,444 - Aurore-of-nobody. - Be quiet! 1145 01:54:29,821 --> 01:54:31,154 Turn around. 1146 01:54:34,117 --> 01:54:37,578 Tonight, you regain your rank and position. 1147 01:54:38,955 --> 01:54:40,455 And I return to mine. 1148 01:54:41,040 --> 01:54:43,667 Your mother made me understand that. 1149 01:54:43,835 --> 01:54:46,837 I'll speak to her. I'll tell her. 1150 01:54:47,505 --> 01:54:51,008 No one will separate us. No one! 1151 01:54:51,259 --> 01:54:54,678 Nothing! Not my mother nor my fortune! 1152 01:54:55,388 --> 01:54:58,557 We'll return to the road. 1153 01:54:58,933 --> 01:55:00,726 Just the two of us. 1154 01:55:43,811 --> 01:55:44,728 His Highness, 1155 01:55:44,938 --> 01:55:49,191 the Duke d'Orleans, Regent of the Kingdom of France! 1156 01:56:17,679 --> 01:56:20,931 - Now I'll learn who you are, freak! - If you do, you die! 1157 01:56:25,061 --> 01:56:27,104 You should recognize my voice. 1158 01:56:27,355 --> 01:56:29,690 Has it changed since the moat of Caylus? 1159 01:56:29,857 --> 01:56:31,900 Not you?! It can't be you! 1160 01:56:32,110 --> 01:56:34,277 How often must we kill you? 1161 01:57:14,861 --> 01:57:19,156 They're entering the great hall. It's our cue! 1162 01:57:29,709 --> 01:57:31,668 I can't admit this! 1163 01:57:33,212 --> 01:57:36,715 The dead are dead, or else nature's law is a farce. 1164 01:57:36,883 --> 01:57:40,594 I personally slew the man who killed this man. 1165 01:57:41,179 --> 01:57:42,888 Who pierced your skull, 1166 01:57:43,139 --> 01:57:44,598 Mr Dead Man? 1167 01:57:44,766 --> 01:57:47,017 Who pierced your skull? 1168 01:57:47,185 --> 01:57:50,145 It was him, always him! 1169 01:57:51,647 --> 01:57:55,859 Here, Your Highness, is the protocol naming the Count de Gonzague 1170 01:57:56,027 --> 01:57:58,987 as royal agent to the Louisiana Territory 1171 01:57:59,155 --> 01:58:01,031 and granting him 1172 01:58:01,282 --> 01:58:03,658 all gold and silver mining... 1173 01:58:03,826 --> 01:58:05,327 Very well. 1174 01:58:05,995 --> 01:58:07,287 Where is Gonzague? 1175 01:58:08,039 --> 01:58:11,541 Here I am. An unfortunate incident at the last moment. 1176 01:58:11,709 --> 01:58:15,128 I understand, but "I almost had to wait," 1177 01:58:15,296 --> 01:58:18,131 as the Old Man would say... I mean, the King. 1178 01:58:18,299 --> 01:58:19,883 Now you, my dear fellow... 1179 01:58:20,051 --> 01:58:21,510 One moment! 1180 01:58:29,560 --> 01:58:32,229 Your Highness appears to be celebrating 1181 01:58:32,396 --> 01:58:36,858 the marriage of Philippe de Gonzague 1182 01:58:37,026 --> 01:58:40,862 with sweet Louisiana. 1183 01:58:41,114 --> 01:58:42,531 Who is this individual? 1184 01:58:42,949 --> 01:58:44,825 My hunchback. My secretary. 1185 01:58:47,203 --> 01:58:50,372 One question remains to be asked, 1186 01:58:50,540 --> 01:58:53,834 a routine question, but vital. 1187 01:58:54,001 --> 01:58:57,462 Does anyone know why they should not be united? 1188 01:58:59,715 --> 01:59:00,674 Well? 1189 01:59:01,092 --> 01:59:02,551 The answer is yes. 1190 01:59:02,802 --> 01:59:05,387 They should not be united. 1191 01:59:05,847 --> 01:59:09,850 Very funny, hunchback. But this time you've gone too far. 1192 01:59:11,018 --> 01:59:15,564 My master thinks he's signing as majority stockholder... 1193 01:59:15,815 --> 01:59:18,775 You know that! We've repurchased 1 20,000 shares. 1194 01:59:18,943 --> 01:59:20,235 No! All the shares 1195 01:59:20,486 --> 01:59:23,405 have passed into other hands than yours. 1196 01:59:24,198 --> 01:59:29,202 May I know who you believe to be the beneficiary? 1197 01:59:30,329 --> 01:59:33,331 I have the honor of introducing the majority shareholder 1198 01:59:33,499 --> 01:59:36,418 of the Mississippi Company. 1199 01:59:39,005 --> 01:59:42,090 This is grotesque! A grotesque fairy tale! 1200 01:59:42,550 --> 01:59:46,636 And as proof of my words, here are the 1 20,000 shares. 1201 01:59:54,270 --> 01:59:57,814 May we know the name 1202 01:59:57,982 --> 02:00:01,860 of our mysterious but charming trader? 1203 02:00:02,320 --> 02:00:04,070 Aurore de Nevers, 1204 02:00:05,323 --> 02:00:07,282 and Your Highness' servant! 1205 02:00:08,034 --> 02:00:11,620 Who can believe this nonsense? 1206 02:00:11,787 --> 02:00:12,913 I can! 1207 02:00:19,253 --> 02:00:21,087 An outrageous plot! 1208 02:00:21,255 --> 02:00:24,132 To call a poor madwoman as witness! 1209 02:00:24,300 --> 02:00:29,179 I am happy to see the end of your sad reclusion. 1210 02:00:39,482 --> 02:00:41,441 I knew it, Madame! 1211 02:00:42,068 --> 02:00:45,654 Yes, I did. I knew your daughter was alive. 1212 02:00:45,821 --> 02:00:47,072 I was awaiting proof. 1213 02:00:47,323 --> 02:00:50,909 - I bring her back... - Enough of your lies! 1214 02:00:51,160 --> 02:00:54,162 This poor wretch brought my daughter back. 1215 02:00:55,122 --> 02:00:56,456 It would please us 1216 02:00:56,707 --> 02:00:58,124 to know your name. 1217 02:00:58,292 --> 02:01:02,462 Your Highness, I am the Chevalier de Lagardère. 1218 02:01:02,797 --> 02:01:05,882 I told you: "If you don't come to Lagardère..." 1219 02:01:07,218 --> 02:01:10,178 Lagardère! Lt can't be! 1220 02:01:10,429 --> 02:01:12,055 You'll pay for your crimes, 1221 02:01:12,848 --> 02:01:15,267 the murder of Philippe de Nevers! 1222 02:01:16,102 --> 02:01:18,979 I won't stand for this worm accusing me, 1223 02:01:19,230 --> 02:01:22,399 - without proof or witnesses! - Here is the proof. 1224 02:01:23,651 --> 02:01:27,612 The killer's hand, which I branded that day at Caylus! 1225 02:01:27,780 --> 02:01:28,905 Defend yourself! 1226 02:01:29,073 --> 02:01:30,657 A wound of honor! 1227 02:01:31,033 --> 02:01:32,492 I was defending Nevers. 1228 02:01:32,994 --> 02:01:34,869 I have nothing to fear. 1229 02:01:35,037 --> 02:01:37,455 I have faith in the justice of our land. 1230 02:01:38,207 --> 02:01:39,958 Come, scoundrel! En garde! 1231 02:01:42,753 --> 02:01:44,754 Dueling is forbidden. There is a law! 1232 02:01:45,339 --> 02:01:49,217 I suspend the law and appeal to God's judgment. 1233 02:01:50,845 --> 02:01:53,847 But God always sides with the strongest! 1234 02:01:54,390 --> 02:01:56,474 It's an unfair combat! 1235 02:01:57,310 --> 02:01:58,727 He knows the attack. 1236 02:01:58,936 --> 02:02:01,021 He's going to murder me. 1237 02:02:01,188 --> 02:02:03,064 But we are kinsmen, cousin. 1238 02:02:03,441 --> 02:02:05,150 I have my bad blood drawn. 1239 02:02:08,237 --> 02:02:09,029 Traitor! 1240 02:02:09,447 --> 02:02:11,823 Traitor, yes! 1241 02:02:11,991 --> 02:02:13,408 Traitors 1242 02:02:13,784 --> 02:02:16,411 and priests. Both are vocations. 1243 02:02:16,579 --> 02:02:18,246 Treachery can be amusing. 1244 02:02:19,665 --> 02:02:23,001 It's a change from the daily routine. 1245 02:02:23,169 --> 02:02:27,339 But a true traitor, a traitor with style, 1246 02:02:27,965 --> 02:02:29,883 a traitor in the blood, 1247 02:02:31,719 --> 02:02:34,846 a glutton for treachery! 1248 02:02:35,014 --> 02:02:38,391 In fact, Judas was an artist. 1249 02:02:41,645 --> 02:02:43,688 Gonzague ruined us! 1250 02:03:39,245 --> 02:03:40,328 Watch out! Quinte! 1251 02:03:44,458 --> 02:03:45,291 To the right! 1252 02:03:46,919 --> 02:03:47,627 The left! 1253 02:03:56,762 --> 02:03:58,054 Straight! 1254 02:04:05,771 --> 02:04:07,230 Turn to me. 1255 02:04:10,151 --> 02:04:12,068 Now, straight! 1256 02:04:12,570 --> 02:04:14,529 I mean, closer! 1257 02:04:16,198 --> 02:04:17,782 Closer! 1258 02:04:19,118 --> 02:04:21,578 - I wanted to tell you... - Be quiet! 1259 02:08:44,091 --> 02:08:46,843 Subtitles: Lenny Borger & William Byron 1260 02:08:47,094 --> 02:08:49,762 Subtitling by TVS - TlTRA FILM 81980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.