Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:21,891 --> 00:02:26,937
ON GUARD!
4
00:03:02,599 --> 00:03:03,724
En garde!
5
00:03:05,602 --> 00:03:07,811
Thank you, gentlemen. Free play.
6
00:03:12,275 --> 00:03:14,151
Don't hurt each other.
7
00:03:14,319 --> 00:03:17,905
Fencing is the art
of conνersation between arms.
8
00:03:23,661 --> 00:03:27,456
We teach survival here.
For killing, go elsewhere.
9
00:03:33,004 --> 00:03:34,296
Hey, Uncle!
10
00:03:43,223 --> 00:03:44,306
Halt!
11
00:03:45,516 --> 00:03:47,517
- My lord...
- Master Cocardasse?
12
00:03:47,685 --> 00:03:49,895
May I introduce my nephew,
Lagardère.
13
00:03:50,063 --> 00:03:52,105
Hadn't you enlisted?
14
00:03:52,273 --> 00:03:53,690
Discharged, my lord.
15
00:03:54,067 --> 00:03:56,818
- But service is 7 years.
- I killed a colonel.
16
00:03:56,986 --> 00:03:57,861
My compliments.
17
00:03:58,029 --> 00:03:59,446
My colonel.
18
00:04:00,448 --> 00:04:02,491
- Over a woman.
- Justifiable.
19
00:04:02,659 --> 00:04:03,951
His wife.
20
00:04:07,413 --> 00:04:08,455
What do you want?
21
00:04:08,623 --> 00:04:10,249
To learn your secret.
22
00:04:10,458 --> 00:04:11,166
My secret?
23
00:04:12,377 --> 00:04:15,712
The Nevers Attack.
Grant me the honor of a duel.
24
00:04:16,047 --> 00:04:17,798
How presumptuous!
25
00:04:18,132 --> 00:04:19,633
Do you agree?
26
00:04:20,635 --> 00:04:22,094
En garde, then!
27
00:04:24,806 --> 00:04:25,806
Stand back, gentlemen.
28
00:04:44,325 --> 00:04:45,701
En garde.
29
00:04:48,538 --> 00:04:49,579
Begin, gentlemen.
30
00:05:01,384 --> 00:05:04,261
- He stops, blows his nose...!
- He's a duke.
31
00:05:32,874 --> 00:05:35,042
That's it, let your blood boil.
32
00:05:36,210 --> 00:06:03,070
Fine!
33
00:06:11,454 --> 00:06:12,704
That's enough now.
34
00:06:12,872 --> 00:06:14,706
Observe closely...
35
00:06:15,083 --> 00:06:16,792
Upon the count of 5
36
00:06:17,293 --> 00:06:18,877
he's a dead man.
37
00:06:22,423 --> 00:06:24,716
1 ... 2... 3...
38
00:06:25,301 --> 00:06:26,218
4...
39
00:06:27,595 --> 00:06:29,596
5! You'd be dead.
40
00:06:43,319 --> 00:06:45,654
- A great honor for us, Your Grace!
- Don't mention it.
41
00:06:45,822 --> 00:06:48,031
The Duke d'Orleans... here?
42
00:06:48,491 --> 00:06:50,283
I have to be somewhere.
43
00:06:50,451 --> 00:06:52,202
Oh, cousin!
44
00:06:52,662 --> 00:06:53,912
Cousin.
45
00:06:54,080 --> 00:06:56,331
- Once more, my lord...
- Enough!
46
00:06:59,043 --> 00:07:00,335
My friends!
47
00:07:01,671 --> 00:07:05,757
I, Philippe de Nevers and
my cousin Philippe de Gonzague...
48
00:07:05,925 --> 00:07:08,009
Where is Gonzague?
49
00:07:08,177 --> 00:07:10,220
In the background, as usual.
50
00:07:13,641 --> 00:07:14,474
We present
51
00:07:15,685 --> 00:07:18,061
our royal cousin,
Philippe d'Orleans,
52
00:07:18,229 --> 00:07:21,982
with this sword forged by Ramon
de Heredia of Toledo.
53
00:07:24,068 --> 00:07:25,485
Nicely balanced...
54
00:07:25,778 --> 00:07:29,489
a mite heavy, but magnificent.
Thank you, cousin.
55
00:07:29,657 --> 00:07:32,367
Try it out. I recommend him...
56
00:07:32,535 --> 00:07:33,785
He's left-handed.
57
00:07:34,495 --> 00:07:36,413
- Why not?
- Me?
58
00:07:39,041 --> 00:07:42,002
Not so much as a scratch!
He's the better man.
59
00:07:42,587 --> 00:07:43,295
Why?
60
00:07:43,463 --> 00:07:47,007
Because he's on kissing terms
with his uncle, the King.
61
00:07:50,761 --> 00:07:54,556
We won't stand on ceremony.
Let us see your skill.
62
00:08:40,019 --> 00:08:42,187
I slipped on a macaroon.
63
00:08:42,772 --> 00:08:45,982
Someone finds my slipping
on a macaroon amusing?
64
00:08:48,778 --> 00:08:52,447
Too heavy. I make you a gift
of your gift, Nevers.
65
00:08:54,909 --> 00:08:57,619
What is this young bundle
of nerves called?
66
00:08:57,787 --> 00:08:59,371
Lagardère, my lord.
67
00:08:59,539 --> 00:09:01,414
I shall remember the name.
68
00:09:11,175 --> 00:09:12,384
Help me!
69
00:09:13,886 --> 00:09:16,972
- You're hurting me.
- It's good luck to touch your hump.
70
00:09:17,139 --> 00:09:19,766
To touch, not beat.
71
00:09:24,105 --> 00:09:25,772
Keep an eye on him.
72
00:09:27,358 --> 00:09:30,819
I have no intention
of spending my life standing
73
00:09:31,445 --> 00:09:32,946
in the background.
74
00:10:03,894 --> 00:10:06,855
The Mississippi
is a golden opportunity, cousin.
75
00:10:07,023 --> 00:10:09,566
It would cost little
to buy the regions
76
00:10:09,734 --> 00:10:14,070
between the English lands
and the warm seas of the Louisiana.
77
00:10:14,238 --> 00:10:16,740
A mere quarter of your fortune!
78
00:10:17,158 --> 00:10:20,493
The land there
is incredibly fertile,
79
00:10:20,661 --> 00:10:22,829
sparsely inhabited by savages
80
00:10:22,997 --> 00:10:25,624
who can be bought with rum
and medals.
81
00:10:25,791 --> 00:10:28,084
I can guarantee a 1 0-to-1 profit.
82
00:10:28,252 --> 00:10:30,128
Money! That's all you talk about.
83
00:10:30,296 --> 00:10:32,088
Are we shopkeepers?
84
00:10:32,256 --> 00:10:36,468
I won't appear at the Princess's
with horsehair over my ears!
85
00:10:38,554 --> 00:10:42,349
Our duty is to perish
fighting for the King's glory.
86
00:10:42,516 --> 00:10:44,601
To die in our prime is our right!
87
00:10:44,769 --> 00:10:49,230
The King says we can trade overseas
if we don't demean ourselves.
88
00:10:49,565 --> 00:10:51,941
You are my sole heir, alas.
89
00:10:52,109 --> 00:10:56,196
But have patience. A stray
cannonball or a luckless duel
90
00:10:57,323 --> 00:10:58,948
and you are a rich man!
91
00:11:00,826 --> 00:11:04,621
Speaking of expenses,
Mauronνert is for sale.
92
00:11:04,789 --> 00:11:07,624
Mauronvert cured
a toothache with his pistol.
93
00:11:07,792 --> 00:11:09,584
Now his chateau is for sale.
94
00:11:09,919 --> 00:11:12,128
I want it. I simply love chateaux!
95
00:11:13,005 --> 00:11:14,756
But, cousin, the Mississippi!
96
00:11:14,924 --> 00:11:16,174
Don't forget...
97
00:11:16,634 --> 00:11:18,968
Mauronvert! I want it!
98
00:11:24,183 --> 00:11:25,433
Hey, you...
99
00:11:25,976 --> 00:11:28,019
Good evening, sir.
What do you want?
100
00:11:28,187 --> 00:11:30,647
- A letter for the Duke de Nevers.
- Give.
101
00:11:30,815 --> 00:11:32,816
For the Duke in person.
102
00:11:33,150 --> 00:11:35,819
Gonzague sees to these matters.
Wait here.
103
00:11:35,986 --> 00:11:37,779
Wait here, please!
104
00:11:45,830 --> 00:11:49,624
Greetings.
I’m a close friend of the Duke's.
105
00:11:49,792 --> 00:11:52,502
- I'll deliver it.
- For the Duke in person.
106
00:11:52,670 --> 00:11:54,963
Damn, you stink like your horse!
107
00:11:55,798 --> 00:11:58,174
I've been riding 5 days.
I don't stink,
108
00:11:58,592 --> 00:12:00,510
- I smell of horse.
- Who sent you?
109
00:12:02,972 --> 00:12:05,432
Blanche de Caylus. It's a secret.
110
00:12:06,016 --> 00:12:08,977
Go have a drink.
I can deliver your letter.
111
00:12:09,145 --> 00:12:12,230
I told you: in person.
112
00:12:14,859 --> 00:12:16,776
I may gamble at cards tonight.
113
00:12:16,944 --> 00:12:18,194
Very well, my lord.
114
00:12:21,741 --> 00:12:23,700
My lord, it's me!
115
00:12:24,535 --> 00:12:25,785
Him again!
116
00:12:26,245 --> 00:12:27,912
This letter for a duel!
117
00:12:28,205 --> 00:12:30,707
- Throw him out! The cudgel!
- Careful, my lord!
118
00:12:30,958 --> 00:12:34,711
I have a quick temper.
I kill lackeys like the rest.
119
00:12:34,962 --> 00:12:36,838
Enough! The rod!
120
00:12:37,298 --> 00:12:38,965
Take this letter to Gonzague.
121
00:12:39,592 --> 00:12:42,177
The messenger said "in person,"
my lord...
122
00:12:42,428 --> 00:12:44,304
It's from Blanche de Caylus.
123
00:12:45,222 --> 00:12:46,681
Blanche de Caylus!
124
00:12:47,391 --> 00:12:48,558
Release him.
125
00:13:00,404 --> 00:13:02,530
I don't read much. Do you?
126
00:13:03,657 --> 00:13:05,533
I get by.
127
00:13:06,327 --> 00:13:08,828
"My ten-der love...
128
00:13:09,538 --> 00:13:12,582
"Did you receive
my pre-vious let-ters?"
129
00:13:12,792 --> 00:13:14,501
What letters? Read quicker!
130
00:13:14,668 --> 00:13:17,545
I get little practice.
You're a funny one.
131
00:13:18,798 --> 00:13:20,340
"This is the 1 2th letter
132
00:13:20,549 --> 00:13:22,592
"I have written you in 1 2 months.
133
00:13:22,760 --> 00:13:26,596
"You promised me undying love."
134
00:13:26,764 --> 00:13:31,059
"You kept your promise
without meaning to.
135
00:13:31,977 --> 00:13:33,728
"Your undying love
136
00:13:33,896 --> 00:13:36,356
"weighs 8 lbs and has emerald eyes."
137
00:13:38,025 --> 00:13:39,108
What was that?
138
00:13:39,568 --> 00:13:41,319
It's clear enough. A baby.
139
00:13:43,697 --> 00:13:44,948
Read on.
140
00:13:45,658 --> 00:13:46,533
"My father
141
00:13:46,742 --> 00:13:48,117
"is in a towering rage.
142
00:13:48,285 --> 00:13:50,370
"He threatens me
143
00:13:50,579 --> 00:13:55,041
"with the convent. I beseech
you to at least saνe our child.
144
00:13:55,376 --> 00:13:56,918
"Your despairing
145
00:13:57,169 --> 00:13:58,878
"Blanche de Caylus."
146
00:13:59,255 --> 00:14:01,422
I have a son?
147
00:14:02,299 --> 00:14:03,633
Or a daughter.
148
00:14:03,801 --> 00:14:07,262
For generations,
the Neνers have only had sons.
149
00:14:07,638 --> 00:14:09,347
Where is my son mentioned?
150
00:14:10,432 --> 00:14:12,767
"Your undying love weighs 8 lbs
151
00:14:12,935 --> 00:14:15,270
"and has emerald eyes."
152
00:14:16,313 --> 00:14:18,231
And I didn't know.
153
00:14:18,858 --> 00:14:21,109
What became of her other letters?
154
00:14:22,319 --> 00:14:24,529
I thought she had forgotten me.
155
00:14:24,822 --> 00:14:26,865
I was in despair, like her.
156
00:14:27,783 --> 00:14:29,325
It hardly showed, my lord.
157
00:14:29,535 --> 00:14:32,203
I don't make a spectacle
of my feelings.
158
00:14:32,371 --> 00:14:36,124
I leave tomorrow for Caylus
to wed Blanche.
159
00:14:36,959 --> 00:14:40,169
Thank you for the son
you've giνen me.
160
00:14:42,339 --> 00:14:44,090
Cousin, great news!
161
00:14:44,550 --> 00:14:47,093
I am to marry. Guess who?
Blanche de Caylus!
162
00:14:47,261 --> 00:14:49,470
Are you distressed? Still love her?
163
00:14:50,055 --> 00:14:51,306
Forget her.
164
00:14:51,473 --> 00:14:55,643
I almost forgot: she gave me a son.
You're no longer my heir.
165
00:14:55,811 --> 00:14:59,272
But I'll double your pension.
You will love this child.
166
00:14:59,440 --> 00:15:01,190
You must love him.
167
00:15:02,026 --> 00:15:06,195
File this letter and find out
what became of the others.
168
00:15:54,620 --> 00:15:57,038
He robs me of Blanche's love.
169
00:15:58,666 --> 00:16:00,541
He disinherits me,
170
00:16:02,127 --> 00:16:05,129
and expects to fob me off
with a few alms.
171
00:16:10,469 --> 00:16:11,719
Find me Peyrolles.
172
00:16:32,491 --> 00:16:34,409
That one, Peyrolles.
173
00:16:34,994 --> 00:16:37,078
- A fine sword.
- The young fellow?
174
00:16:37,246 --> 00:16:39,038
That's the man we need.
175
00:16:41,125 --> 00:16:43,167
My guts are on fire.
176
00:16:51,176 --> 00:16:53,469
How much for your sword arm?
177
00:16:53,637 --> 00:16:56,347
- By the month? Or the hour?
- Just tonight.
178
00:16:56,515 --> 00:16:58,975
I can't tonight, my good man.
179
00:16:59,143 --> 00:17:00,184
Not for 1 00 crowns?
180
00:17:00,352 --> 00:17:02,395
For 1 00 crowns,
I’d run anyone through.
181
00:17:02,563 --> 00:17:06,274
What? You'd sell your services
for a ruffian's wage?
182
00:17:06,442 --> 00:17:08,735
- You insult the craft.
- Not even for 200.
183
00:17:08,902 --> 00:17:11,654
- 300 would be reasonable.
- You're worth 400.
184
00:17:12,114 --> 00:17:15,491
1 00 now, another 1 00
on deliνery of the carcass.
185
00:17:15,659 --> 00:17:17,201
I pay, you obey.
186
00:17:18,579 --> 00:17:21,330
How can I resist such elegance?
187
00:17:31,759 --> 00:17:32,967
He's coming.
188
00:17:42,019 --> 00:17:44,437
Who are we butchering
at 5 men to 1 ?
189
00:17:44,730 --> 00:17:46,606
You're not paid to know.
190
00:17:46,899 --> 00:17:48,066
Let's go.
191
00:18:08,462 --> 00:18:10,963
Damn, what a city! Ill-mannered!
192
00:18:11,465 --> 00:18:13,925
It's just a few steps.
I can walk.
193
00:18:14,093 --> 00:18:15,635
Hey, carter! Make way!
194
00:18:34,655 --> 00:18:36,989
- It's the Duke de Nevers!
- So what?
195
00:19:56,195 --> 00:19:58,529
Thank you, poltroons!
196
00:19:58,697 --> 00:20:00,239
My lord...
197
00:20:01,825 --> 00:20:02,992
it's me!
198
00:20:03,160 --> 00:20:04,243
Again!
199
00:20:04,536 --> 00:20:05,953
This time, no quarter!
200
00:20:17,007 --> 00:20:18,424
A different attack!
201
00:20:21,428 --> 00:20:24,222
A hired assassin now? In whose pay?
202
00:20:25,390 --> 00:20:26,641
An evil-looking devil.
203
00:20:27,100 --> 00:20:30,144
That's a bit vague.
His name and I spare you!
204
00:20:31,188 --> 00:20:34,732
Even if I knew it,
it's not my habit to betray others.
205
00:20:34,900 --> 00:20:36,734
Is it your habit to die?
206
00:20:37,361 --> 00:20:39,028
Right now? Here?
207
00:20:41,865 --> 00:20:45,618
You're lost. How does it feel
to be leaνing this world?
208
00:20:56,255 --> 00:20:57,672
Well, well...
209
00:21:08,600 --> 00:21:11,435
That Lagardère's a hound
retrieving the game.
210
00:21:11,603 --> 00:21:13,938
Shut up, fool! It's the contrary!
211
00:21:18,777 --> 00:21:20,194
Put him here.
212
00:21:21,154 --> 00:21:23,572
Smelling salts, vinegar, quick!
213
00:21:28,620 --> 00:21:30,288
Do that again!
214
00:21:32,916 --> 00:21:34,917
An affront!
I demand satisfaction!
215
00:21:35,085 --> 00:21:37,295
You'll fight with me...at my side.
216
00:21:37,462 --> 00:21:39,588
You're no traitor. I'm hiring you.
217
00:21:41,133 --> 00:21:43,926
Come with me to Caylus
as my escort.
218
00:21:44,428 --> 00:21:45,803
My wages?
219
00:21:45,971 --> 00:21:48,848
- Your life, a berth and bread.
- Very well, my lord.
220
00:21:49,057 --> 00:21:51,809
Redecorate the right wing
in pink calico.
221
00:21:51,977 --> 00:21:54,979
No, blue - it's a boy!
Hire 2 nurses, farm girls.
222
00:21:55,147 --> 00:21:57,982
A child's laughter -
that's what's missing!
223
00:22:02,279 --> 00:22:04,989
Nevers mustn't reach Caylus.
224
00:22:06,033 --> 00:22:08,492
I want him dead within 2 days.
225
00:22:08,827 --> 00:22:12,246
But, my lord,
killing him isn't enough.
226
00:22:12,414 --> 00:22:14,498
His child will inherit.
227
00:22:14,666 --> 00:22:18,919
As long as Nevers isn't married,
the child is a bastard.
228
00:22:20,213 --> 00:22:22,673
And bastards have no rights.
229
00:22:22,924 --> 00:22:24,508
None!
230
00:22:41,735 --> 00:22:44,487
Tonight we sleep
at my chateau in Lambray.
231
00:22:58,085 --> 00:23:00,544
The Old Man... the King...
232
00:23:01,922 --> 00:23:04,882
wanted to marry me
to a fat Flemish princess,
233
00:23:05,050 --> 00:23:07,551
Gertrud van den Bleueken.
234
00:23:09,346 --> 00:23:11,722
I can see his face when he hears!
235
00:23:11,890 --> 00:23:13,933
He thinks I only like boys.
236
00:23:14,101 --> 00:23:15,851
Ever dabbled in sodomy?
237
00:23:16,019 --> 00:23:17,853
Oh, no. No!
238
00:23:18,480 --> 00:23:20,856
Good, my friend. Good night.
239
00:23:40,293 --> 00:23:43,462
I met Blanche a year ago.
At the Prince's Ball.
240
00:23:43,630 --> 00:23:45,506
Ravishing. Gracious.
241
00:23:45,674 --> 00:23:47,842
I never saw Gonzague so smitten.
242
00:23:48,301 --> 00:23:51,053
I beat him to it, naturally.
I love to annoy him.
243
00:23:51,221 --> 00:23:55,474
So, we danced... drank champagne...
I amused her. The night was splendid.
244
00:23:55,642 --> 00:23:58,769
The groves of Versailles
shook with lovers' sighs.
245
00:23:58,937 --> 00:24:01,188
We added our own to them.
246
00:24:02,315 --> 00:24:05,359
But, tell me, where were you born?
247
00:24:05,777 --> 00:24:09,572
I was found in the ruins
of the Chateau Lagardère.
248
00:24:09,739 --> 00:24:11,824
Then I lived under bridges.
249
00:24:11,992 --> 00:24:14,577
Under bridges?
I would haνe loνed that!
250
00:24:14,744 --> 00:24:17,872
So your parents let you
sleep outdoors?
251
00:24:18,123 --> 00:24:21,876
Now watch ye, one and all!
252
00:24:22,127 --> 00:24:25,171
The Little Parisian is about to fall
253
00:24:25,505 --> 00:24:28,757
Off the bridge into the Seine
254
00:24:28,925 --> 00:24:32,344
Throw him some pennies
for his pains!
255
00:24:41,271 --> 00:24:45,900
When I was 8, I'd dive off the Pont
Neuf to fish for coins thrown to me.
256
00:24:46,276 --> 00:24:50,237
Or I'd curl up
to sleep under baskets or hatboxes.
257
00:24:51,364 --> 00:24:53,157
Then, no offense, you were...
258
00:24:53,867 --> 00:24:56,452
An acrobat, my lord. An acrobat.
259
00:25:04,002 --> 00:25:05,669
But not abandoned?
260
00:25:05,837 --> 00:25:08,547
Not lost but found, my lord.
261
00:25:09,591 --> 00:25:13,552
By Cocardasse and Passepoil,
who taught me to fight
262
00:25:13,720 --> 00:25:15,971
and the few other things I know.
263
00:25:17,599 --> 00:25:20,684
Allow me one remark:
Chew with your mouth closed.
264
00:25:20,977 --> 00:25:23,270
But you keep questioning me.
265
00:25:23,438 --> 00:25:25,564
And don't speak
with your mouth full.
266
00:25:25,815 --> 00:25:27,691
That's the rule. Live with it.
267
00:25:32,364 --> 00:25:33,989
My lord...
268
00:25:34,491 --> 00:25:40,704
Have you noticed: for the past 3 days
you've treated me like a somebody.
269
00:25:40,872 --> 00:25:42,373
Perhaps...
270
00:26:23,164 --> 00:26:25,332
We'll change horses at Escalette
271
00:26:25,500 --> 00:26:27,376
and be in Caylus tomorrow.
272
00:26:30,714 --> 00:26:33,007
My son, the Marquis d'Escalette!
273
00:26:33,550 --> 00:26:34,550
Sounds nice, no?
274
00:26:34,968 --> 00:26:38,012
Superb. Your son is lucky.
275
00:26:39,973 --> 00:26:41,557
I like you, my friend.
276
00:26:41,725 --> 00:26:43,851
How would you like to be noble?
277
00:26:44,019 --> 00:26:46,770
I am empowered
to confer knighthood.
278
00:26:46,938 --> 00:26:49,857
Just plain "Lagardère"
sounds so common.
279
00:26:50,025 --> 00:26:53,611
Kneel! On one knee.
Your Christian name?
280
00:26:54,821 --> 00:26:56,238
I never had one.
281
00:26:56,448 --> 00:26:58,073
Indeed, you lack everything.
282
00:27:00,035 --> 00:27:01,285
Now, the dubbing...
283
00:27:03,330 --> 00:27:04,246
I do dub thee
284
00:27:05,206 --> 00:27:07,499
Chevalier de Lagardère.
285
00:27:55,632 --> 00:27:57,591
- Let's go.
- Wait. It's madness!
286
00:27:57,759 --> 00:27:59,718
Peasants take cattle over it.
287
00:27:59,928 --> 00:28:01,553
One at a time.
288
00:28:34,963 --> 00:28:36,964
The red kerchief! Death...
289
00:28:37,132 --> 00:28:39,133
Ride ahead. I'll hold them off.
290
00:28:39,342 --> 00:28:41,051
- You'll never manage!
- Go on!
291
00:28:41,261 --> 00:28:43,011
Go, my lord!
292
00:28:46,224 --> 00:28:48,058
Very well, but listen!
293
00:28:48,226 --> 00:28:51,770
You know my first attack.
My second makes you invincible.
294
00:28:55,900 --> 00:28:58,736
Attack me.
Parry in seventh, riposte,
295
00:28:59,237 --> 00:29:00,779
envelop in quarte...
296
00:29:01,156 --> 00:29:02,823
beat forearm!
297
00:29:02,991 --> 00:29:05,451
Take blade as you change arm.
298
00:29:05,910 --> 00:29:07,494
Disarm.
299
00:29:08,037 --> 00:29:09,246
To the forehead!
300
00:29:12,792 --> 00:29:15,377
You can't pierce the forehead.
301
00:29:15,545 --> 00:29:16,628
You can.
302
00:29:17,088 --> 00:29:19,381
Right here. You try!
303
00:29:35,940 --> 00:29:39,109
- Blood brothers, Chevalier!
- You'νe made me immortal!
304
00:29:39,319 --> 00:29:40,861
Immortal!
305
00:29:42,155 --> 00:29:44,490
I can hold off an entire army.
306
00:29:44,657 --> 00:29:45,783
Immortal!
307
00:31:47,947 --> 00:31:49,364
Blanche!
308
00:31:49,782 --> 00:31:51,867
Is your bastard daring to squall?
309
00:31:53,161 --> 00:31:54,077
Yes, father.
310
00:31:54,245 --> 00:31:57,122
I forbid it to open its mouth
under my roof!
311
00:31:57,290 --> 00:31:58,457
But it's a baby...
312
00:31:58,708 --> 00:32:00,959
All the more reason to shut it up!
313
00:32:01,169 --> 00:32:03,128
Shame has no age or excuse.
314
00:32:04,547 --> 00:32:07,925
Your Lordship, someone...
a lord... asks to see you.
315
00:32:08,092 --> 00:32:12,179
I never receive mornings or middays,
and certainly not eνenings!
316
00:32:12,347 --> 00:32:14,264
That's what I told him...
317
00:32:16,768 --> 00:32:18,060
Baron...
318
00:32:19,437 --> 00:32:20,354
Blanche...
319
00:32:24,233 --> 00:32:27,069
Sir, even if you were a prince...
320
00:32:27,987 --> 00:32:30,781
But he is a prince! My prince!
321
00:32:34,577 --> 00:32:38,038
Philippe Louis Charles de Villepin,
Duke de Nevers,
322
00:32:38,206 --> 00:32:40,749
Marquis de Lognes,
Viscount de Donzy,
323
00:32:40,917 --> 00:32:43,877
Lord of Soindres,
Dammartin and Buzenval,
324
00:32:44,045 --> 00:32:48,674
do you take as your wife
Blanche Aurore Marie de Caylus?
325
00:32:48,841 --> 00:32:49,883
Yes.
326
00:32:51,552 --> 00:32:52,594
I do.
327
00:32:52,762 --> 00:32:56,640
In the name of Our Lord,
I declare you man and wife.
328
00:34:56,385 --> 00:34:58,095
Oh, my angel...
329
00:34:59,514 --> 00:35:02,265
Your very image.
330
00:35:02,600 --> 00:35:04,851
More like you.
331
00:35:06,604 --> 00:35:08,313
Adorable.
332
00:35:36,092 --> 00:35:37,634
Beddy-bye.
333
00:35:43,558 --> 00:35:44,975
I lost my crown.
334
00:35:45,226 --> 00:35:47,102
My crown of orange blossoms.
335
00:35:47,270 --> 00:35:50,522
I must wear it
when I give myself to you.
336
00:35:50,982 --> 00:35:52,274
Later.
337
00:35:52,441 --> 00:35:54,526
No, it's bad luck.
338
00:35:54,694 --> 00:35:57,404
Find it, please. Go on...
339
00:35:59,407 --> 00:36:02,117
Madame, I am already your slave.
340
00:37:25,868 --> 00:37:27,535
Quick, quick!
341
00:37:29,372 --> 00:37:30,622
The cape!
342
00:37:30,915 --> 00:37:32,707
The child's cape!
343
00:37:34,210 --> 00:37:36,169
- Tell me!
- Later!
344
00:38:12,623 --> 00:38:14,708
We can get out by the moat.
345
00:38:18,838 --> 00:38:20,547
Take the child away.
346
00:38:22,383 --> 00:38:23,300
Let me go!
347
00:38:27,054 --> 00:38:28,471
They're taking our baby!
348
00:38:30,766 --> 00:38:32,225
Save our baby!
349
00:39:38,376 --> 00:39:39,793
This way.
350
00:40:06,946 --> 00:40:08,029
You!
351
00:40:11,200 --> 00:40:13,326
I'd have died 1 0 times for you.
352
00:40:14,286 --> 00:40:16,996
You need die for me
only once, cousin.
353
00:40:27,591 --> 00:40:30,343
You're branded!
If you don't come to Lagardère,
354
00:40:30,594 --> 00:40:32,178
Lagardère will go to you!
355
00:40:38,102 --> 00:40:39,978
I'll get the horses.
356
00:40:40,521 --> 00:40:44,566
No need...
I’m bound for another country.
357
00:40:46,777 --> 00:40:48,903
They killed my wife.
358
00:40:49,655 --> 00:40:52,198
My child has only you now.
Save it.
359
00:40:54,577 --> 00:40:56,369
And avenge me!
360
00:40:56,954 --> 00:40:59,414
In a year from now...
In 1 0 years...20...
361
00:40:59,999 --> 00:41:01,666
Avenge me!
362
00:41:01,876 --> 00:41:03,877
- I know the assassin...
- Who?
363
00:41:04,044 --> 00:41:05,879
- It's...
- Who's the assassin?
364
00:41:06,046 --> 00:41:07,422
It's...
365
00:41:14,305 --> 00:41:16,681
Philippe, I swear to thee...
366
00:41:16,932 --> 00:41:20,268
In a year, 1 0 years...20...
I'll aνenge thee.
367
00:43:01,412 --> 00:43:03,288
Anybody here?
368
00:43:19,054 --> 00:43:20,638
Hungry, are you?
369
00:43:21,932 --> 00:43:23,141
Wait.
370
00:43:31,984 --> 00:43:34,736
Wait, little man, wait.
371
00:43:44,872 --> 00:43:46,414
It'll be all right.
372
00:43:46,582 --> 00:43:48,666
You'll see.
373
00:43:49,585 --> 00:43:51,377
I'll learn.
374
00:43:53,130 --> 00:43:54,964
It just takes practice.
375
00:43:59,136 --> 00:44:00,303
My God!
376
00:44:01,013 --> 00:44:02,430
A girl!
377
00:44:02,598 --> 00:44:04,974
All this bother over a little hussy!
378
00:44:13,692 --> 00:44:15,068
Aurore...
379
00:44:15,569 --> 00:44:19,030
When things calm down
I'll take you to...
380
00:44:20,741 --> 00:44:23,701
Take you to whom? Everyone's dead!
381
00:44:24,036 --> 00:44:25,995
Oh, Lord!
382
00:44:27,706 --> 00:44:31,042
Now watch ye, one and all
383
00:44:31,919 --> 00:44:35,463
The Little Parisian
is about to fall...
384
00:44:45,182 --> 00:44:46,933
The first ones, dear heart.
385
00:44:48,060 --> 00:44:50,353
They're called flowers.
386
00:44:50,938 --> 00:44:52,980
Spring is coming. Yes, it is.
387
00:44:53,148 --> 00:44:56,401
And spring is the dawn
of the new year.
388
00:44:56,694 --> 00:44:58,820
Tomorrow, or the day after,
389
00:44:58,987 --> 00:45:01,656
we'll leave here and go back down.
390
00:45:03,033 --> 00:45:04,951
We'll find you a new family...
391
00:45:05,160 --> 00:45:06,994
Good people.
392
00:45:31,061 --> 00:45:32,812
Yes, French.
393
00:45:33,230 --> 00:45:36,774
May we rest a moment
under your roof?
394
00:45:37,526 --> 00:45:39,819
My son, Marcello,
395
00:45:40,279 --> 00:45:43,239
fell into the river. He is Tu...
396
00:45:43,449 --> 00:45:45,241
tutto gelato.
397
00:45:45,534 --> 00:45:46,909
Come up.
398
00:45:49,538 --> 00:45:50,913
Some soup?
399
00:45:51,081 --> 00:45:53,666
I guess you're all right now.
400
00:45:58,380 --> 00:46:01,174
What is our savior's name?
401
00:46:01,341 --> 00:46:03,843
What does it matter?
Just call me Chevalier.
402
00:46:08,891 --> 00:46:09,849
Are you players?
403
00:46:10,267 --> 00:46:14,645
Strolling. We play fairs, castles,
weddings, baptisms...
404
00:46:14,813 --> 00:46:17,064
We amuse with words and grimaces,
405
00:46:17,566 --> 00:46:20,109
and very old magic tricks.
406
00:46:24,406 --> 00:46:26,449
In one village,
407
00:46:26,617 --> 00:46:29,368
the innkeeper told me
408
00:46:29,828 --> 00:46:31,579
of a tragedy, as awful
409
00:46:32,664 --> 00:46:34,499
as one in the theater.
410
00:46:36,168 --> 00:46:38,419
An entire wedding party murdered,
411
00:46:38,587 --> 00:46:40,546
three valleys from here.
412
00:46:40,714 --> 00:46:44,550
They're looking for a brigand,
who abducted a child...
413
00:46:45,803 --> 00:46:47,303
Saved a child.
414
00:46:49,807 --> 00:46:52,475
- No more questions.
- Thank you, Signore.
415
00:47:10,369 --> 00:47:11,118
Patience!
416
00:47:11,829 --> 00:47:12,995
Come...
417
00:47:16,500 --> 00:47:18,543
Hush! Be quiet!
418
00:47:18,710 --> 00:47:21,128
- She's crying.
- I don't hear anything.
419
00:47:21,296 --> 00:47:23,548
Aurore never cries at night.
420
00:47:23,715 --> 00:47:25,550
Maybe it's her first tooth.
421
00:47:28,762 --> 00:47:30,263
What is it, my angel?
422
00:47:33,475 --> 00:47:36,352
My baby, my baby...
423
00:47:40,399 --> 00:47:43,401
Go to sleep, my baby.
424
00:47:45,279 --> 00:47:47,446
She must have had a bad dream.
425
00:48:39,333 --> 00:48:42,126
Are you cold? You're hungry.
426
00:49:48,318 --> 00:49:51,278
Paolo, Ornella! Help me!
427
00:50:24,855 --> 00:50:28,357
Hide here! The bambina! Quickly!
428
00:50:39,786 --> 00:50:41,370
A man and a baby fell in!
429
00:50:44,499 --> 00:50:46,083
The child is snagged.
430
00:50:46,251 --> 00:50:47,835
Bring her back.
431
00:50:48,295 --> 00:50:50,254
And wet my boots?
432
00:50:50,547 --> 00:50:52,840
You there... Fish her out!
433
00:51:21,745 --> 00:51:24,622
I would have liked to kiss
the poor child.
434
00:51:25,749 --> 00:51:28,584
Not a pretty sight!
Face all crushed.
435
00:51:28,919 --> 00:51:30,169
And her brains...
436
00:51:30,337 --> 00:51:31,712
Enough!
437
00:51:32,089 --> 00:51:34,256
It's the child's bonnet.
438
00:51:35,926 --> 00:51:36,717
For the family.
439
00:51:39,554 --> 00:51:41,597
What's left of it.
440
00:52:36,695 --> 00:52:38,571
Dear cousin,
441
00:52:38,780 --> 00:52:41,615
I loved the father,
I’d have loved the child.
442
00:52:41,783 --> 00:52:43,784
God called her back.
443
00:52:43,952 --> 00:52:46,787
But Life is the stronger.
Welcome it.
444
00:52:46,955 --> 00:52:48,581
Never!
445
00:52:49,583 --> 00:52:52,877
I am not merely a widow
and bereaved mother,
446
00:52:53,044 --> 00:52:55,045
I am a dead woman.
447
00:52:55,213 --> 00:52:56,881
I understand you.
448
00:52:58,717 --> 00:53:02,511
Yet...if I may broach the subject...
449
00:53:03,054 --> 00:53:05,681
You will inherit a great fortune.
450
00:53:05,849 --> 00:53:07,850
For the sake of Nevers' memory,
451
00:53:08,018 --> 00:53:12,313
you must protect it
from greed and intrigues.
452
00:53:12,480 --> 00:53:14,440
My father's death alone
453
00:53:14,608 --> 00:53:17,610
leaves me a fortune
I don't know what do with.
454
00:53:17,819 --> 00:53:19,069
Do good with it.
455
00:53:19,237 --> 00:53:22,198
Doing good is a balm
456
00:53:22,908 --> 00:53:24,700
for the sorrows of the soul.
457
00:53:25,452 --> 00:53:28,746
Our cousin is right.
No harm in doing good!
458
00:53:28,914 --> 00:53:31,790
Our nuns attest to that.
459
00:53:32,083 --> 00:53:34,835
It is too great an effort.
I am weary.
460
00:53:35,545 --> 00:53:37,296
We will help you.
461
00:53:37,464 --> 00:53:40,049
Madame, you are not as alone
462
00:53:40,258 --> 00:53:42,218
as you imagine.
463
00:53:43,136 --> 00:53:45,221
Wasn't there a small locket
464
00:53:45,430 --> 00:53:47,056
with the child's name?
465
00:53:47,265 --> 00:53:48,641
Aurore...
466
00:53:48,808 --> 00:53:50,559
I told you already...
467
00:53:50,727 --> 00:53:54,104
At great risk, I saved what
I could... No, no locket!
468
00:53:55,815 --> 00:53:59,568
I know it comes as
a meager consolation,
469
00:53:59,736 --> 00:54:03,239
but the kidnapper,
the assassin, Lagardère,
470
00:54:03,406 --> 00:54:06,700
perished in the river.
Thus, justice has been done.
471
00:54:06,868 --> 00:54:08,452
My God...
472
00:54:09,287 --> 00:54:10,788
My child...Why?
473
00:54:13,333 --> 00:54:14,667
The horror!
474
00:54:14,876 --> 00:54:17,670
For some, evil is the only rapture.
475
00:54:18,255 --> 00:54:20,756
As president of the family council,
476
00:54:20,924 --> 00:54:23,384
I appoint our dear Gonzague
477
00:54:23,551 --> 00:54:25,886
as executor to the estate.
478
00:54:26,054 --> 00:54:29,056
It will be his charge
to manage your assets
479
00:54:29,224 --> 00:54:31,308
for charitable purposes.
480
00:54:35,772 --> 00:54:38,565
I will show you
what manner of man I am.
481
00:54:41,361 --> 00:54:43,862
And you will love me, Madame.
482
00:54:44,406 --> 00:54:46,699
As I love you.
483
00:55:09,180 --> 00:55:11,098
The famous company
484
00:55:11,266 --> 00:55:15,477
of your servant, Paolo Campagnoli...
485
00:55:16,771 --> 00:55:18,480
You all right, dear?
486
00:55:22,068 --> 00:55:23,694
Tell me, Papa...
487
00:55:30,577 --> 00:55:32,786
Hurry, Aurore.
488
00:56:20,960 --> 00:56:24,421
Aurore, continue reading.
489
00:56:26,007 --> 00:56:29,676
"The Art of Fencing
by La Perche Du Coudray."
490
00:56:29,969 --> 00:56:31,303
Page 1 2.
491
00:56:33,932 --> 00:56:36,934
"The provost turns wrist
in septic..."
492
00:56:37,102 --> 00:56:40,062
No, "in septime." Septime! Spell it.
493
00:56:44,734 --> 00:56:46,151
Oh, yes, "septime."
494
00:56:53,410 --> 00:56:54,827
We're spending too much.
495
00:56:54,994 --> 00:56:56,245
- For what?
- Everything.
496
00:56:56,413 --> 00:56:59,039
Our expenses must be lower
than receipts!
497
00:56:59,207 --> 00:57:01,208
But that...
498
00:57:01,626 --> 00:57:04,253
We must save. For the future...
499
00:57:04,504 --> 00:57:07,131
For me, the future is here and now.
500
00:57:16,182 --> 00:57:17,182
It's freezing.
501
00:57:17,851 --> 00:57:19,518
Delicious!
502
00:57:36,077 --> 00:57:38,245
- I’m coming out.
- No, don't move!
503
00:57:38,663 --> 00:57:39,913
I'm coming in!
504
00:57:41,499 --> 00:57:44,793
Show some decency.
You're not a child anymore.
505
00:57:45,003 --> 00:57:46,670
You still treat me like one.
506
00:57:46,838 --> 00:57:50,090
- Look, we're not alone.
- I don't know those men.
507
00:57:50,300 --> 00:57:52,759
What about me? Don't I exist?
508
00:57:53,136 --> 00:57:54,511
Well, don't I?
509
00:57:54,679 --> 00:57:57,848
- You're my father. Fathers aren't men.
- Thanks.
510
00:57:58,224 --> 00:58:02,644
But I am decent. Ask Giuseppe
how often I've smacked his face.
511
00:58:02,812 --> 00:58:04,480
What about Marcello?
512
00:58:05,732 --> 00:58:08,859
He's like you, he's my brother.
513
00:58:09,152 --> 00:58:11,612
- So what the hell!
- Don't swear.
514
00:58:11,779 --> 00:58:15,324
I keep trying to educate you...
515
00:58:16,242 --> 00:58:19,286
To do my duty as a father,
morning and night.
516
00:58:19,537 --> 00:58:21,413
True, you put yourself out.
517
00:58:21,664 --> 00:58:23,415
Where are the others?
518
00:58:23,625 --> 00:58:25,334
In town, I think.
519
00:58:39,349 --> 00:58:41,808
Where are your menfolk?
520
00:58:42,143 --> 00:58:45,062
- No one to warm your pretty rumps?
- And him?
521
00:58:45,271 --> 00:58:46,480
Is he a goat?
522
00:58:47,357 --> 00:58:48,232
More like
523
00:58:48,441 --> 00:58:49,733
an ass!
524
00:58:58,451 --> 00:59:00,744
That one's for you.
525
01:00:37,550 --> 01:00:39,301
Who taught you, Papa?
526
01:00:39,469 --> 01:00:42,179
- Taught me?
- To fight like that.
527
01:00:45,850 --> 01:00:49,770
- It's a gift. Once I have a stick...
- No.
528
01:00:50,688 --> 01:00:53,565
It's like you were fencing...
Like this!
529
01:00:56,444 --> 01:00:59,279
Stop it, it's not a girl's game.
530
01:00:59,447 --> 01:01:00,656
It's not a game.
531
01:01:00,865 --> 01:01:05,410
Why don't you ever obey? Why are you
so mule-headed, just like a boy?
532
01:01:05,745 --> 01:01:08,997
- I had no mother to teach me.
- I'm your mother.
533
01:01:09,666 --> 01:01:12,209
Yes, father, mother, everything.
534
01:01:13,836 --> 01:01:16,672
I'll tell you a secret...
535
01:01:17,382 --> 01:01:19,424
a family secret.
536
01:01:19,634 --> 01:01:22,177
What you saw was the Nevers Attack.
537
01:01:22,345 --> 01:01:23,553
Who's Nevers?
538
01:01:28,142 --> 01:01:32,062
He's...a great lord...
539
01:01:35,900 --> 01:01:37,734
I'll tell you someday.
540
01:01:38,403 --> 01:01:40,404
Someday or never.
541
01:01:41,447 --> 01:01:44,116
I'll teach you the Nevers Attack.
542
01:01:45,159 --> 01:01:46,618
Come on.
543
01:01:49,247 --> 01:01:51,873
First, you have to confuse
your enemy.
544
01:01:52,041 --> 01:01:54,418
Then it's all in the finale.
545
01:01:54,585 --> 01:01:56,128
Sit!
546
01:01:56,337 --> 01:02:00,132
Parry in seventh, riposte, lunge,
547
01:02:00,383 --> 01:02:03,635
quarte, envelop, strike forearm,
548
01:02:03,970 --> 01:02:05,637
take blade, disarm,
549
01:02:07,390 --> 01:02:08,765
to the forehead!
550
01:02:11,394 --> 01:02:13,437
You can't pierce the forehead.
551
01:02:13,938 --> 01:02:16,440
You can. There's a weak spot,
552
01:02:17,233 --> 01:02:19,025
between the eyes.
553
01:02:19,527 --> 01:02:21,153
A weak spot...
554
01:02:25,158 --> 01:02:27,409
Let's try it again.
555
01:02:27,702 --> 01:02:28,910
En garde!
556
01:02:57,690 --> 01:03:00,734
He kissed Colombine!
Did you see that?
557
01:03:01,194 --> 01:03:04,446
So with my great sword,
558
01:03:04,614 --> 01:03:07,616
I shall run him through,
I shall run you through
559
01:03:07,992 --> 01:03:09,743
with my great sword.
560
01:03:11,204 --> 01:03:12,204
Wretch!
561
01:03:13,706 --> 01:03:16,291
Now she is punished.
562
01:03:16,459 --> 01:03:19,419
But I am mistaken!
I have killed Colombine!
563
01:03:28,888 --> 01:03:31,181
Don't Parisians ever laugh?
564
01:03:31,349 --> 01:03:34,226
All the time, except at the theater.
565
01:03:36,938 --> 01:03:38,188
Marcello?
566
01:03:38,773 --> 01:03:40,941
Hurry, we're on!
567
01:03:48,908 --> 01:03:50,617
Did you see them?
568
01:03:51,953 --> 01:03:54,496
Children's kisses. Butterfly kisses.
569
01:03:54,664 --> 01:03:57,624
They want to taste
the mysteries of life.
570
01:03:57,875 --> 01:04:00,210
By God, you're jealous!
571
01:04:01,003 --> 01:04:05,173
I won't have Aurore
marrying an acrobat.
572
01:04:05,341 --> 01:04:07,551
I'm sorry, Paolo...
573
01:04:32,285 --> 01:04:34,578
Join us for supper tonight.
574
01:04:42,253 --> 01:04:44,838
Papa! An admirer asked us to supper.
575
01:04:45,006 --> 01:04:48,675
- I'm not ready.
- Not you. Marcello and me.
576
01:04:49,927 --> 01:04:50,760
Where?
577
01:04:51,387 --> 01:04:53,138
In Paris!
578
01:04:58,060 --> 01:04:59,185
Place Royale!
579
01:05:39,101 --> 01:05:43,438
"Sperm of heaven and earth,
Sperm of devil and thunder,
580
01:05:43,606 --> 01:05:45,023
"and the Louvre."
581
01:05:45,191 --> 01:05:48,818
Come, my pet, I will do you
the honors of the house.
582
01:05:51,530 --> 01:05:53,281
Good evening, friends.
583
01:05:59,497 --> 01:06:02,916
D'Argenson, he's yours!
To feed your pretty bird.
584
01:06:03,459 --> 01:06:07,504
If the reverse side matches
the facade, you have a fiancé.
585
01:06:16,097 --> 01:06:17,973
Do you like the theater?
586
01:06:39,578 --> 01:06:41,538
What is it, Louis-Joseph?
587
01:06:41,747 --> 01:06:43,373
The bastard is a bitch!
588
01:06:43,541 --> 01:06:45,875
Don't damage her, Louis-Joseph.
589
01:06:46,085 --> 01:06:48,420
The evening is just beginning.
590
01:06:50,006 --> 01:06:52,173
I'll buy her for 1 0 gold pieces.
591
01:07:32,506 --> 01:07:33,298
Damnation!
592
01:07:49,356 --> 01:07:50,648
Prepare to die,
593
01:07:50,858 --> 01:07:52,192
hussy!
594
01:07:53,027 --> 01:07:55,737
Not if you die first, rogue!
595
01:07:56,572 --> 01:07:58,740
Confuse enemy!
596
01:08:07,917 --> 01:08:09,959
Seventh, riposte, quarte, envelop,
597
01:08:10,336 --> 01:08:11,211
beat arm,
598
01:08:11,420 --> 01:08:13,838
take blade, disarm...
599
01:08:16,342 --> 01:08:17,258
Dead!
600
01:08:22,723 --> 01:08:25,100
Oh, horror!
601
01:08:25,976 --> 01:08:27,727
He's dead!
602
01:08:30,314 --> 01:08:31,856
What?
603
01:08:32,024 --> 01:08:33,483
Dead?
604
01:08:34,193 --> 01:08:36,027
Louis-Joseph?
605
01:08:36,612 --> 01:08:38,905
Our finest blade?
606
01:08:39,990 --> 01:08:41,783
It would take a thrust...
607
01:08:41,992 --> 01:08:45,328
Like lightning!
Yet the youth didn't look like much.
608
01:08:45,496 --> 01:08:46,746
A shapely leg, but...
609
01:08:46,956 --> 01:08:49,082
Show me the moves! Guard position!
610
01:08:49,500 --> 01:08:51,126
He opened,
611
01:08:51,377 --> 01:08:52,877
parried in seventh,
612
01:08:53,838 --> 01:08:57,257
beat his arm, I think,
613
01:08:57,424 --> 01:08:59,259
and presto! Poor Louis-Joseph...
614
01:08:59,426 --> 01:09:01,886
One more hole. There.
615
01:09:03,264 --> 01:09:04,848
Here?
616
01:09:07,977 --> 01:09:09,102
Where was he from?
617
01:09:09,520 --> 01:09:13,731
Where else?
From a fair... An acting troupe...
618
01:09:14,108 --> 01:09:17,527
- In Paris?
- At a league's distance.
619
01:09:17,736 --> 01:09:21,072
- The village of Chaillot.
- A theater in Chaillot?
620
01:09:22,032 --> 01:09:24,868
Urbain, see the Baron out.
621
01:09:25,369 --> 01:09:27,203
Thank you.
622
01:09:27,830 --> 01:09:30,874
You've been most amusing, as always.
Thank you.
623
01:09:31,041 --> 01:09:34,043
- Did you hear, Aesop?
- It can't be, my lord.
624
01:09:34,295 --> 01:09:36,254
Nevers' secret died with him.
625
01:09:36,422 --> 01:09:39,048
You forget Lagardère.
He knew the secret, too.
626
01:09:39,216 --> 01:09:41,926
But Lagardère
would be an older man now.
627
01:09:42,261 --> 01:09:44,846
To d'Argenson, all men are Apollos.
628
01:09:45,014 --> 01:09:48,266
But that devil Lagardère
drowned 1 6 years ago!
629
01:09:48,434 --> 01:09:50,685
If he's not dead,
630
01:09:51,812 --> 01:09:55,565
- who's to say that Aurore...?
- But, my lord!
631
01:09:55,983 --> 01:09:59,110
How could she get out
of the Nevers tomb?
632
01:10:13,417 --> 01:10:14,918
Open it.
633
01:10:30,267 --> 01:10:34,229
We've been deceived! She lives!
634
01:10:34,980 --> 01:10:39,150
It's certain:
Nevers' daughter lives!
635
01:10:41,528 --> 01:10:43,613
1 6 years of striving,
636
01:10:44,490 --> 01:10:46,741
scheming,
637
01:10:47,368 --> 01:10:50,078
crimes, to come to this!
638
01:10:50,412 --> 01:10:52,747
If the heiress reappears, I'm lost.
639
01:10:53,874 --> 01:10:55,875
She'll claim the heritage.
640
01:10:56,126 --> 01:11:00,088
Lagardère is back.
He's here, the corpse who kills!
641
01:11:00,339 --> 01:11:03,132
Tonight at Chaillot,
tomorrow at the Regent's.
642
01:11:03,300 --> 01:11:05,760
And then my head on the block!
643
01:11:05,970 --> 01:11:09,264
And you, my ignorant rogues,
will be flayed alive!
644
01:11:09,431 --> 01:11:11,683
Flayed alive in the port.
645
01:11:11,892 --> 01:11:14,686
Find him. Kill him.
646
01:11:28,575 --> 01:11:31,286
Music tonight, gentlemen!
647
01:11:31,453 --> 01:11:34,038
A theatrical performance...
648
01:11:34,206 --> 01:11:37,417
Now watch ye, one and all...
649
01:11:37,960 --> 01:11:41,212
'Ods bodkins! Hear that?
The whoreson!
650
01:11:41,380 --> 01:11:44,757
Yes, it's him!
If he's alive, then he's not dead.
651
01:11:54,601 --> 01:11:56,352
- My uncles!
- Half-Pint!
652
01:11:57,521 --> 01:11:59,314
My beloved uncles!
653
01:12:27,217 --> 01:12:29,052
My theater!
654
01:12:31,138 --> 01:12:35,224
A brigand, Lagardère,
hides among you. If I don't have him,
655
01:12:35,976 --> 01:12:39,645
you'll burn -
shops, women, brats and all!
656
01:12:40,689 --> 01:12:44,817
You have 1 2 hours.
But tomorrow, the torch!
657
01:12:53,994 --> 01:12:56,621
- Take the troupe away.
- Sure, but where?
658
01:12:56,789 --> 01:12:59,165
- The thieves' quarter.
- You're not serious!
659
01:12:59,333 --> 01:13:02,251
Tell the Beggar King I sent you.
660
01:13:48,048 --> 01:13:49,257
Hey, friend...
661
01:13:49,425 --> 01:13:52,593
If it's to buy Mississippi,
you're too late today.
662
01:13:52,761 --> 01:13:55,012
But tomorrow I'm at your service.
663
01:13:55,222 --> 01:13:57,557
I'm lost.
ls this Rue Quincampoix?
664
01:13:57,724 --> 01:13:59,559
Close up.
665
01:13:59,852 --> 01:14:03,729
This isn't a street,
it's a bank. Bank, bank, bank!
666
01:14:04,064 --> 01:14:07,024
The rents are sky-high.
Even for a window.
667
01:14:07,234 --> 01:14:09,068
- 1 ,000 pounds.
- I'll buy!
668
01:14:10,279 --> 01:14:12,864
- Coming!
- A window contract, quick!
669
01:14:15,951 --> 01:14:19,412
Aesop, I must have an audience
with Count de Gonzague.
670
01:14:19,580 --> 01:14:21,998
I've a major deal to propose.
671
01:14:52,946 --> 01:14:54,405
- You seek?
- Information.
672
01:14:54,573 --> 01:14:57,575
- On what?
- The red kerchief.
673
01:14:57,784 --> 01:15:01,496
Peyrolles? When you ask like that,
I have to answer.
674
01:15:02,456 --> 01:15:03,456
I'm listening.
675
01:15:03,624 --> 01:15:04,874
Dangerous, cruel,
676
01:15:05,083 --> 01:15:06,501
kills without qualms.
677
01:15:06,668 --> 01:15:07,960
- His master?
- Mine,
678
01:15:08,170 --> 01:15:09,462
Count de Gonzague.
679
01:15:12,424 --> 01:15:15,176
- Gonzague is said to be rich.
- As Croesus.
680
01:15:15,385 --> 01:15:18,054
- From what?
- The Nevers heritage.
681
01:15:18,764 --> 01:15:20,806
Did Nevers not have a wife?
682
01:15:21,558 --> 01:15:24,101
She's half mad with grief.
683
01:15:24,269 --> 01:15:25,728
Blanche de Nevers lives?
684
01:15:25,896 --> 01:15:27,313
So to speak.
685
01:15:27,606 --> 01:15:30,107
Since her daughter's death,
she's half-dead.
686
01:15:30,275 --> 01:15:32,485
She won't eat, won't speak.
687
01:15:32,653 --> 01:15:34,862
How sad, a sad and beautiful lady.
688
01:15:35,030 --> 01:15:37,323
A martyr, behind those shutters,
689
01:15:37,533 --> 01:15:39,450
cloistered in her room.
690
01:15:43,330 --> 01:15:44,705
She lives there?
691
01:15:45,082 --> 01:15:47,083
In meditation, under guard.
692
01:15:47,251 --> 01:15:50,253
For 1 6 years, my master
has sighed for her.
693
01:15:50,921 --> 01:15:52,255
I want to see her.
694
01:15:52,839 --> 01:15:53,923
She sees no one.
695
01:15:54,132 --> 01:15:55,466
I'll force her door.
696
01:15:55,676 --> 01:15:59,303
At her first cry,
ten swords would surround you.
697
01:16:01,223 --> 01:16:02,640
Get me in to see her.
698
01:16:04,268 --> 01:16:05,935
And you'll spare me?
699
01:16:06,478 --> 01:16:07,520
Give me a chance.
700
01:16:08,981 --> 01:16:10,022
Touch your hump!
701
01:16:12,609 --> 01:16:15,611
Tomorrow morning here at eight?
702
01:16:16,238 --> 01:16:17,446
It's a deal!
703
01:16:27,332 --> 01:16:30,793
- Who were you talking to?
- A neighbor.
704
01:16:30,961 --> 01:16:35,006
You lying toad! Buzzard! Pestilence!
705
01:16:36,341 --> 01:16:39,176
There's no mistaking
that silhouette: Lagardère!
706
01:16:39,344 --> 01:16:41,512
Yes...no...stop!
707
01:16:41,763 --> 01:16:43,931
- Out with it!
- He's the one...
708
01:17:06,455 --> 01:17:10,041
Lived like vermin, died like vermin!
709
01:17:17,674 --> 01:17:22,094
He was found in the street,
dead as you see him, my lord.
710
01:17:23,138 --> 01:17:24,764
They killed him...
711
01:17:27,392 --> 01:17:31,228
my grimacing little monkey.
712
01:17:31,772 --> 01:17:33,481
Those swine!
713
01:17:33,649 --> 01:17:37,234
It's one man's work.
A gang would have toyed with him,
714
01:17:37,402 --> 01:17:40,946
stabbed him here and there,
pummeled him.
715
01:17:41,198 --> 01:17:44,158
Here, a single thrust...
A signature!
716
01:17:44,326 --> 01:17:48,954
I know! He's out there, not far.
I can feel it.
717
01:19:09,786 --> 01:19:13,748
The thieves' quarter!
It's beautiful like the Gospels.
718
01:19:13,915 --> 01:19:15,124
Here, cripples walk,
719
01:19:15,876 --> 01:19:18,335
the blind see. Hey, Half-Pint!
720
01:19:29,264 --> 01:19:31,432
Isn't it time for an explanation?
721
01:19:36,229 --> 01:19:37,897
My time is short.
722
01:19:38,231 --> 01:19:41,150
I'll explain, but quickly,
723
01:19:41,526 --> 01:19:42,985
and it will hurt you, Aurore.
724
01:19:43,945 --> 01:19:46,530
You seem so distant.
725
01:19:48,575 --> 01:19:49,742
I'm not your father.
726
01:19:50,911 --> 01:19:53,746
I'm the outlaw they're looking for,
727
01:19:53,955 --> 01:19:55,080
Lagardère.
728
01:19:55,248 --> 01:19:57,291
They say I slew a lord. False.
729
01:19:57,542 --> 01:19:59,502
But I know who the killer is...
730
01:20:18,021 --> 01:20:19,480
Turn.
731
01:20:19,648 --> 01:20:21,482
No, too straight.
732
01:20:21,650 --> 01:20:24,109
And you, turn...No, you stink.
733
01:20:25,403 --> 01:20:26,821
A camel!
734
01:20:27,489 --> 01:20:29,365
Is that a real hump?
735
01:20:31,535 --> 01:20:35,371
Write your name and sign.
736
01:20:35,539 --> 01:20:36,664
Wait.
737
01:20:39,292 --> 01:20:41,836
No, show them out.
738
01:20:46,883 --> 01:20:48,259
Can you do bookkeeping?
739
01:20:48,426 --> 01:20:50,761
To provide an estimate
of your great fortune
740
01:20:50,929 --> 01:20:54,390
would require at least three days,
Your Grace.
741
01:20:54,641 --> 01:20:55,891
Flatterer.
742
01:20:56,226 --> 01:20:59,478
Living bent double,
fawning comes naturally.
743
01:21:01,147 --> 01:21:03,190
And witty, too.
744
01:21:03,358 --> 01:21:07,778
We crookbacks have two things
we use well: our tongues and...
745
01:21:08,071 --> 01:21:09,029
And what?
746
01:21:10,198 --> 01:21:13,701
A certain thing
the ladies appreciate, Your Grace.
747
01:21:16,204 --> 01:21:19,164
I like you, knave. I'll take him.
748
01:21:19,332 --> 01:21:23,377
Keep your ears open,
report to me, note down my orders,
749
01:21:23,545 --> 01:21:26,338
then go back
and dictate the market trend.
750
01:21:26,590 --> 01:21:27,840
Then, I cash in.
751
01:21:28,383 --> 01:21:31,176
Fine. And my wages?
752
01:21:31,887 --> 01:21:36,473
Whatever you can steal is yours.
It's a deal?
753
01:21:36,683 --> 01:21:39,435
Did Your Grace lose the other glove?
754
01:21:41,521 --> 01:21:42,396
Mind your...
755
01:21:42,647 --> 01:21:44,732
...own business. Indeed.
756
01:21:44,900 --> 01:21:47,610
Those are Your Grace's terms.
Here are mine.
757
01:21:47,777 --> 01:21:51,697
I lodge in town, eat in the kitchen,
have my own office,
758
01:21:51,865 --> 01:21:54,241
and I take no orders from that man.
759
01:21:55,076 --> 01:21:57,828
Your hand, Your Grace,
the deal is done.
760
01:22:05,670 --> 01:22:08,213
I like him, but keep an eye on him.
761
01:22:09,716 --> 01:22:14,136
A hump is a curse.
One is a hunchback for a reason.
762
01:22:24,314 --> 01:22:26,523
Touch my hump, Your Grace.
763
01:22:28,693 --> 01:22:32,905
A contract signed on my hump
means your profits will jump!
764
01:22:34,366 --> 01:22:37,451
Good day, good day...
765
01:24:17,552 --> 01:24:19,511
I love this house.
766
01:24:19,721 --> 01:24:21,388
It's nobody's, so it's ours.
767
01:24:21,556 --> 01:24:23,182
This ruin, a house?
768
01:24:23,349 --> 01:24:25,059
The holes can be mended.
769
01:24:26,186 --> 01:24:30,689
I can do the roofs, the floors,
even the plaster.
770
01:24:31,357 --> 01:24:33,776
I want three children, all boys.
771
01:24:38,156 --> 01:24:39,907
We'll live in the attic.
772
01:24:40,075 --> 01:24:44,286
Children's dreams!
Marcello doesn't even have a trade.
773
01:24:45,872 --> 01:24:47,831
Who said anything about Marcello?
774
01:24:49,167 --> 01:24:50,876
You and I. The two of us.
775
01:24:57,425 --> 01:25:00,677
I don't like your manner.
We must talk seriously.
776
01:25:00,845 --> 01:25:03,764
You're not being serious.
Listen, Aurore...
777
01:25:06,643 --> 01:25:09,812
Aurore de Nevers,
daughter to a duke,
778
01:25:10,313 --> 01:25:13,982
heiress to 20 titles, chateaux,
earldoms, marquisats.
779
01:25:14,442 --> 01:25:15,609
Me?
780
01:25:16,611 --> 01:25:17,903
Aurore what?
781
01:25:18,404 --> 01:25:19,530
Like the attack?
782
01:25:19,697 --> 01:25:22,533
Like the attack!
Can't you be serious a moment?
783
01:25:22,700 --> 01:25:25,786
If you're not my father
you still act the part.
784
01:25:31,459 --> 01:25:32,376
We have to talk.
785
01:25:33,336 --> 01:25:35,671
I lied to you all these years...
786
01:25:35,839 --> 01:25:38,882
- For my own good, I know.
- No, you don't.
787
01:25:40,176 --> 01:25:42,553
I thought your mother was dead.
788
01:25:42,887 --> 01:25:47,516
Those years on the road...
I tried to replace her.
789
01:25:49,018 --> 01:25:50,811
So I have a mother?
790
01:25:51,437 --> 01:25:54,356
- You've seen her?
- I will, soon.
791
01:25:57,235 --> 01:25:58,652
My mother.
792
01:25:59,988 --> 01:26:03,574
I can speak and I can even write,
793
01:26:04,534 --> 01:26:07,369
but there's a word
I’ve never pronounced,
794
01:26:08,204 --> 01:26:11,915
which never even entered my mind:
Mama.
795
01:26:12,083 --> 01:26:15,127
She loves you.
She's waiting for you.
796
01:26:15,295 --> 01:26:18,463
- You'll regain your rank.
- My rank?
797
01:26:18,631 --> 01:26:22,217
- Good Lord! We're going to be rich?
- You'll be rich. You!
798
01:26:22,385 --> 01:26:26,513
No. We share, or here I stay.
799
01:26:26,681 --> 01:26:30,434
I like poverty with you beside me.
800
01:26:30,685 --> 01:26:34,646
I prefer Aurore-the-Nobody
to "Nevers" without you.
801
01:26:34,856 --> 01:26:37,065
It's you I want!
802
01:26:37,400 --> 01:26:39,151
To live with you!
803
01:26:39,360 --> 01:26:40,944
You're a child.
804
01:26:41,905 --> 01:26:44,656
I've sworn to restore you
to your world.
805
01:26:44,866 --> 01:26:48,785
And I shall do so,
despite your silly fantasies.
806
01:26:49,245 --> 01:26:50,746
Kiss me.
807
01:26:54,500 --> 01:26:56,501
You think my heart is free?
808
01:26:57,295 --> 01:27:00,172
A man of my mettle needs a mistress.
809
01:27:00,381 --> 01:27:03,967
Ornella doesn't love you.
Not like I do.
810
01:27:05,803 --> 01:27:07,512
It's not her.
811
01:27:07,764 --> 01:27:11,850
It's someone in town...
Lovely, witty, a great lady.
812
01:27:12,018 --> 01:27:14,478
- You're lying!
- She's a baroness.
813
01:27:15,563 --> 01:27:18,023
A real baroness?
814
01:27:18,191 --> 01:27:19,441
Certainly.
815
01:27:19,651 --> 01:27:23,237
Well, I'm a duchess. Why should
I fear some old baroness?
816
01:27:23,905 --> 01:27:25,906
She's cultured.
817
01:27:26,658 --> 01:27:28,575
She must be a real hag:
818
01:27:28,743 --> 01:27:33,163
beauty spots, mincing airs,
puckered mouth to speak twaddle.
819
01:27:33,373 --> 01:27:35,540
A tart, a trollop!
820
01:27:35,708 --> 01:27:37,876
No, she's clever and delightful.
821
01:27:39,295 --> 01:27:42,756
My God, you betrayed me!
822
01:27:43,758 --> 01:27:45,509
I hate you!
823
01:27:47,095 --> 01:27:48,971
Get out of my life!
824
01:27:49,681 --> 01:27:52,349
That's it, my love, hate me.
825
01:28:01,442 --> 01:28:04,695
- Hunchback, a contract!
- No time! Excuse me!
826
01:28:05,154 --> 01:28:06,321
I want to sell...
827
01:28:06,489 --> 01:28:09,616
Buy, sell, enjoy yourselves.
828
01:29:28,905 --> 01:29:31,907
What are you doing here?
How dare you?
829
01:29:32,075 --> 01:29:33,533
I'll call the guards!
830
01:29:33,701 --> 01:29:34,993
Wait!
831
01:29:35,703 --> 01:29:36,953
Your daughter...
832
01:29:37,997 --> 01:29:40,207
What about my daughter?
833
01:29:40,458 --> 01:29:43,668
She lives.
The Chevalier de Lagardère sent me.
834
01:29:44,295 --> 01:29:45,337
Her executioner.
835
01:29:45,755 --> 01:29:46,880
Her savior.
836
01:29:47,757 --> 01:29:51,718
Why have you come to torment me?
837
01:29:51,886 --> 01:29:55,430
Is this another of Gonzague's
tricks, to drive me mad?
838
01:29:55,598 --> 01:29:57,808
Leave me.
839
01:29:58,518 --> 01:30:01,895
Your daughter lives.
But I daren't bring her here.
840
01:30:04,440 --> 01:30:06,942
This is some treacherous pretense.
841
01:30:08,569 --> 01:30:10,237
- I'm ringing...
- Don't!
842
01:30:10,405 --> 01:30:13,156
At least give this miracle a chance.
843
01:30:13,491 --> 01:30:17,494
It is Lagardère who begs you,
in memory of a certain letter...
844
01:30:18,287 --> 01:30:22,541
"Your undying love weighs 8 lbs
and has emerald eyes."
845
01:30:26,462 --> 01:30:29,089
But... how...?
846
01:30:30,466 --> 01:30:32,300
I will bring you proof.
847
01:30:32,468 --> 01:30:35,762
Heed me
if you wish to see Aurore.
848
01:31:04,292 --> 01:31:08,086
So all this is supposed to be mine.
849
01:31:08,754 --> 01:31:11,173
The bank, the house...
850
01:31:11,340 --> 01:31:12,674
The whole street.
851
01:31:23,603 --> 01:31:24,853
Why is she here?
852
01:31:25,271 --> 01:31:27,397
Is this how you guard her, fools?
853
01:31:29,192 --> 01:31:31,526
Look at me, you dunce!
854
01:31:32,278 --> 01:31:34,112
Don't you recognize me?
855
01:31:37,575 --> 01:31:39,659
It's our darling Half-Pint.
856
01:31:39,827 --> 01:31:41,828
Holy herring! Isn't he ugly!
857
01:31:42,163 --> 01:31:43,371
Why the masquerade?
858
01:31:43,539 --> 01:31:45,624
I've been in the mansion.
859
01:31:45,791 --> 01:31:47,459
- Do we tell the girl?
- Not a word.
860
01:31:47,877 --> 01:31:50,670
Aurore must forget
Lagardère for now.
861
01:31:53,549 --> 01:31:56,551
Run along home, my lovely.
862
01:31:56,928 --> 01:32:00,305
Trust him. He's a good hunchback,
unlike others.
863
01:32:00,473 --> 01:32:03,058
We know him well.
We just forgot the face.
864
01:32:03,226 --> 01:32:04,601
I'm hungry.
865
01:32:18,908 --> 01:32:21,326
You drink too much.
866
01:32:24,205 --> 01:32:25,789
You have kind eyes.
867
01:32:26,624 --> 01:32:29,668
They look familiar. Have we met?
868
01:32:30,211 --> 01:32:32,504
You drink far too much.
869
01:32:32,922 --> 01:32:34,464
Yes, when I'm sad.
870
01:32:34,632 --> 01:32:36,508
Sad? A pretty girl like you?
871
01:32:37,635 --> 01:32:39,344
My heart's broken.
872
01:32:40,012 --> 01:32:41,388
I must forget that rake!
873
01:32:41,847 --> 01:32:45,100
That rake wiped your bottom,
taught you your ABCs...
874
01:32:47,812 --> 01:32:49,104
How do you know?
875
01:32:49,689 --> 01:32:52,816
Your chaperones told me.
876
01:32:56,320 --> 01:32:58,446
I love him, don't you see?
877
01:32:58,948 --> 01:33:00,699
Why, it was him who...
878
01:33:01,284 --> 01:33:02,701
I don't even exist.
879
01:33:03,744 --> 01:33:06,454
Maybe he loves you, too.
880
01:33:07,999 --> 01:33:09,791
More than he thought.
881
01:33:11,002 --> 01:33:12,627
In a different way.
882
01:33:14,755 --> 01:33:17,173
Maybe it's just dawning on him.
883
01:33:18,092 --> 01:33:19,593
But he'll never say so.
884
01:33:19,760 --> 01:33:22,137
But he has to!
885
01:33:22,930 --> 01:33:26,099
"Maybe I love you, too, Aurore.
886
01:33:26,726 --> 01:33:30,103
"Maybe it just dawned on me, too."
887
01:33:31,522 --> 01:33:33,356
Why hide it?
888
01:33:36,360 --> 01:33:38,069
Because he's poor...
889
01:33:39,196 --> 01:33:40,196
He's older...
890
01:33:40,740 --> 01:33:42,907
In 20 years I'll be his age.
891
01:33:47,913 --> 01:33:50,290
Why are so many nice people ugly?
892
01:33:50,833 --> 01:33:52,626
To provide some justice.
893
01:33:52,793 --> 01:33:55,754
Beauty and goodness
don't go together.
894
01:33:55,921 --> 01:33:56,880
You can be loved.
895
01:33:58,299 --> 01:34:01,801
Women don't mind a hump
here and there.
896
01:34:01,969 --> 01:34:03,845
It'd be wonderful if I could say
897
01:34:04,013 --> 01:34:07,891
"I love you" and, presto:
Prince Charming!
898
01:34:09,810 --> 01:34:12,228
But I'd still be in love with him.
899
01:34:12,938 --> 01:34:16,024
There may be a way.
I know someone, a witch.
900
01:34:16,192 --> 01:34:19,611
She can bring back love
with spells, magic words.
901
01:34:19,904 --> 01:34:24,491
She must change a father's love
to a lover's love.
902
01:34:24,700 --> 01:34:26,034
She works miracles.
903
01:34:26,285 --> 01:34:30,664
But she needs personal objects,
jewels, lockets...
904
01:34:31,957 --> 01:34:34,459
- Will mine do?
- Fine.
905
01:34:35,044 --> 01:34:36,628
Lend it to me?
906
01:34:41,550 --> 01:34:43,593
Sit up straight!
907
01:34:44,470 --> 01:34:46,346
You're one to talk!
908
01:34:51,227 --> 01:34:53,728
You're too trusting, Aurore.
909
01:34:57,441 --> 01:34:59,734
Tomorrow you'll be a duchess,
910
01:35:00,361 --> 01:35:03,655
and I'll be a mouse, a rag,
a pumpkin again.
911
01:35:04,657 --> 01:35:05,949
Come here.
912
01:35:07,076 --> 01:35:10,036
I'll go out the back way.
And watch it, you two!
913
01:35:10,204 --> 01:35:13,581
If the bird flies the nest,
I'll have your hides!
914
01:35:27,930 --> 01:35:29,681
Louis, come see.
915
01:35:38,190 --> 01:35:39,941
Sir?
916
01:35:46,699 --> 01:35:49,200
No, I beg you! I made a vow...
917
01:35:57,209 --> 01:36:00,754
And I vowed to restore
the light to you.
918
01:36:01,714 --> 01:36:03,423
Here she is.
919
01:36:04,383 --> 01:36:06,634
Her name is Aurore.
920
01:36:07,595 --> 01:36:10,346
I recognize this locket.
921
01:36:10,973 --> 01:36:13,975
It's me. Then it's true?
922
01:36:14,143 --> 01:36:16,686
I told you. She lives.
923
01:36:18,564 --> 01:36:21,399
Please, tell me about my child.
924
01:36:21,984 --> 01:36:22,901
Is she lovely?
925
01:36:23,110 --> 01:36:26,654
Nothing exceeds her beauty
and grace.
926
01:36:26,822 --> 01:36:28,490
Bring her to me.
927
01:36:28,657 --> 01:36:32,577
You're a prisoner.
If you leave, you may fall...
928
01:36:32,787 --> 01:36:35,997
...Into a scoundrel's clutches.
That's the word,
929
01:36:36,165 --> 01:36:37,582
but I realized too late.
930
01:36:38,751 --> 01:36:41,753
There's someone else.
I hear whispering.
931
01:36:42,046 --> 01:36:43,338
Her confessor?
932
01:36:43,506 --> 01:36:46,549
It's not Friday.
Besides, what has she to confess?
933
01:36:46,717 --> 01:36:48,968
She doesn't eat, doesn't drink.
934
01:36:49,136 --> 01:36:51,137
How could she sin?
935
01:37:15,871 --> 01:37:17,372
Well, well...
936
01:37:18,457 --> 01:37:20,291
Such application!
937
01:37:20,668 --> 01:37:23,753
A great labor.
I was hoping to surprise you.
938
01:37:25,548 --> 01:37:28,925
You have. I am surprised.
939
01:37:32,137 --> 01:37:33,513
What sort of labor?
940
01:37:33,681 --> 01:37:36,599
An audit of your entire fortune.
941
01:37:38,060 --> 01:37:42,355
It's all in my head, hunchback.
Why audit it?
942
01:37:43,399 --> 01:37:45,608
The errors! Too many errors!
943
01:37:45,776 --> 01:37:48,444
I see assets belonging to others,
944
01:37:48,612 --> 01:37:52,156
names that come and go,
partners with no firms,
945
01:37:52,366 --> 01:37:54,534
firms without a function...
946
01:37:57,121 --> 01:37:58,329
I see...
947
01:38:00,708 --> 01:38:05,295
That's how records are.
That's business.
948
01:38:05,838 --> 01:38:09,173
But, Your Grace, you're paying
for everyone else.
949
01:38:09,341 --> 01:38:12,719
Tax, surtax, capital gains tax,
950
01:38:12,970 --> 01:38:15,346
capital losses.
You're paying too much!
951
01:38:15,556 --> 01:38:18,516
That's true. When one pays
it's always too much.
952
01:38:18,684 --> 01:38:23,229
But I know the tax collectors.
You cut the loaf in two,
953
01:38:23,439 --> 01:38:25,189
and everyone's satisfied.
954
01:38:27,693 --> 01:38:31,738
Yes, I see. Mum's the word.
955
01:38:32,197 --> 01:38:35,033
God wishes to keep
it among ourselves.
956
01:38:36,952 --> 01:38:38,202
That's it...
957
01:38:39,580 --> 01:38:42,415
God, you and me.
958
01:38:43,417 --> 01:38:45,793
That's enough for a secret.
959
01:38:48,005 --> 01:38:50,131
Perhaps even one too many.
960
01:38:54,595 --> 01:38:56,554
It's a wine from my region.
961
01:38:58,641 --> 01:39:01,225
The Visconti Lugana.
962
01:39:02,561 --> 01:39:03,436
Do you know Mantova?
963
01:39:04,605 --> 01:39:05,980
Lombardy?
964
01:39:07,983 --> 01:39:10,401
I was born there...
Family problems...
965
01:39:10,611 --> 01:39:13,112
We were chased out...
Talk of poison...
966
01:39:13,280 --> 01:39:15,949
Italy means Borgia to people.
Drink up!
967
01:39:16,283 --> 01:39:18,076
Go on, drink!
968
01:39:21,789 --> 01:39:23,790
Life is a deception.
969
01:39:24,458 --> 01:39:28,419
We were three Philippes.
Nevers robbed me of Blanche.
970
01:39:28,587 --> 01:39:31,965
Orleans uses my bank
to squeeze his rump on the throne.
971
01:39:32,132 --> 01:39:35,802
And I, the most gifted, serve
as their cat's paw.
972
01:39:37,513 --> 01:39:39,514
An agile paw, my lord.
973
01:39:39,682 --> 01:39:41,975
You have the money.
That's something.
974
01:39:42,226 --> 01:39:46,396
Money? If you knew
what an illusion that is!
975
01:39:46,563 --> 01:39:48,940
A passerby, it comes and goes.
976
01:39:49,108 --> 01:39:51,192
Greetings money, farewell money...
977
01:39:51,360 --> 01:39:55,154
But there's something big at stake:
the Mississippi.
978
01:39:56,240 --> 01:40:00,660
Who has peopled it,
imagined it, built it?
979
01:40:01,412 --> 01:40:03,579
Who has described it,
sight unseen?
980
01:40:03,789 --> 01:40:07,583
I have. Do you know
what this Mississippi is? Paper!
981
01:40:08,669 --> 01:40:11,838
Orleans will appoint me
viceroy of a paper realm
982
01:40:12,047 --> 01:40:15,466
he believes to be mine,
one I've sold and resold
983
01:40:15,634 --> 01:40:17,927
to a rabble
of humbugged shareholders.
984
01:40:18,095 --> 01:40:20,888
That's the rub: I've sold too much.
985
01:40:21,223 --> 01:40:22,765
But life is costly...
986
01:40:24,018 --> 01:40:25,476
Why not buy it back?
987
01:40:27,479 --> 01:40:29,355
My treasury is empty.
988
01:40:29,857 --> 01:40:34,694
I have 1 0,000 francs
and I need 300...350,000.
989
01:40:36,739 --> 01:40:38,823
If I had a friend...
990
01:40:42,327 --> 01:40:45,872
I'd say to him,
"Help me regain my shares.
991
01:40:47,207 --> 01:40:48,875
"There is a way.
992
01:40:49,752 --> 01:40:53,254
"I can't buy at today's high prices.
993
01:40:54,548 --> 01:40:57,592
"But if prices were to plummet..."
994
01:40:59,928 --> 01:41:01,679
I understand.
995
01:41:07,561 --> 01:41:10,897
When the bottom falls out, you buy.
996
01:41:13,901 --> 01:41:17,361
Do that for me
and you'll profit by it.
997
01:41:17,529 --> 01:41:21,574
But without gold
how can you buy?
998
01:41:21,825 --> 01:41:23,117
Enough wine!
999
01:41:23,327 --> 01:41:25,453
Finding gold takes a clear head.
1000
01:41:28,499 --> 01:41:29,832
Have you understood?
1001
01:41:30,292 --> 01:41:31,584
Yes, Your Grace.
1002
01:41:31,752 --> 01:41:34,253
The shares must drop
very low and very fast.
1003
01:41:34,421 --> 01:41:38,341
Rumors, bad news,
panic, bankruptcy...
1004
01:41:38,509 --> 01:41:39,217
Yes, Your Grace.
1005
01:41:39,426 --> 01:41:41,511
- You're not listening.
- I am.
1006
01:41:55,109 --> 01:41:58,152
Is this trinket so important to you?
1007
01:41:58,445 --> 01:42:00,822
We all have our little secrets.
1008
01:42:01,698 --> 01:42:04,367
- Is she lovely?
- As I am ugly.
1009
01:42:04,618 --> 01:42:06,285
You must tell me.
1010
01:42:06,954 --> 01:42:09,288
I enjoy tales of grotesque love.
1011
01:42:09,748 --> 01:42:11,124
Your Grace...
1012
01:42:31,061 --> 01:42:34,021
Patience! It will go up again.
1013
01:42:34,189 --> 01:42:36,315
Go up? Has it dropped?
1014
01:42:36,483 --> 01:42:37,775
Don't worry.
1015
01:42:37,943 --> 01:42:41,070
The bank's still open,
you can be reimbursed.
1016
01:42:41,238 --> 01:42:42,613
Have faith!
1017
01:42:42,948 --> 01:42:45,575
Faith? I have no faith.
1018
01:42:45,909 --> 01:42:48,995
I'm selling. Who will buy at 4,000?
1019
01:42:49,163 --> 01:42:51,956
Don't listen to him. All's well!
1020
01:42:52,124 --> 01:42:54,792
Sell now and it'll soon drop
to 3,000.
1021
01:42:54,960 --> 01:42:58,087
3,000? Lord, at 4
I’m already ruined!
1022
01:43:00,424 --> 01:43:02,717
Prices are dropping.
What's going on?
1023
01:43:02,885 --> 01:43:04,927
Prices are dropping, it's true.
1024
01:43:05,095 --> 01:43:07,680
Then we're on the brink
of bankruptcy.
1025
01:43:07,848 --> 01:43:09,891
Bankruptcy!
1026
01:43:15,898 --> 01:43:18,482
Hot bread, ten pennies!
1027
01:43:19,109 --> 01:43:20,401
Ten pence? For bread?
1028
01:43:20,569 --> 01:43:23,821
When war looms,
small merchants make provisions.
1029
01:43:23,989 --> 01:43:26,282
- War?
- What war?
1030
01:43:40,589 --> 01:43:42,673
Go home!
1031
01:43:42,841 --> 01:43:46,928
We've no instructions.
Go home, we're closing!
1032
01:44:02,194 --> 01:44:05,863
I want my gold,
you can have your paper.
1033
01:44:10,035 --> 01:44:11,118
The ingrates!
1034
01:44:11,286 --> 01:44:15,122
I give them a dream,
make them Conquistadors!
1035
01:44:15,290 --> 01:44:17,291
Come, hunchback.
1036
01:44:17,709 --> 01:44:19,585
A fine beginning.
1037
01:44:19,795 --> 01:44:20,878
The closing price?
1038
01:44:21,088 --> 01:44:23,256
2,000. It mustn't drop too fast.
1039
01:44:23,465 --> 01:44:26,342
Excellent. And tomorrow?
1040
01:44:26,551 --> 01:44:27,760
Tomorrow, 1 ,000.
1041
01:44:28,762 --> 01:44:32,056
At 800 we make a clean sweep.
And I reimburse.
1042
01:44:32,224 --> 01:44:35,393
How did you find all that gold?
1043
01:44:35,602 --> 01:44:37,728
300,000 pounds!
1044
01:44:38,272 --> 01:44:41,190
A little system of my own,
Your Grace.
1045
01:44:41,358 --> 01:44:44,860
A chef never reveals his recipes.
1046
01:44:49,283 --> 01:44:52,410
Remember: only the mother superior
1047
01:44:52,577 --> 01:44:55,496
is empowered to give you my gold.
1048
01:44:55,872 --> 01:44:57,415
The mother superior.
1049
01:44:57,582 --> 01:45:02,044
I'll bring Aurore to the ball.
You shall recognize her publicly.
1050
01:45:03,630 --> 01:45:05,798
I look frightful...
1051
01:45:06,341 --> 01:45:09,302
To suddenly reappear at court!
1052
01:45:10,804 --> 01:45:13,514
Until tomorrow, my lady.
1053
01:45:20,522 --> 01:45:24,483
Hurry, hurry!
There won't be enough for all.
1054
01:45:24,651 --> 01:45:27,653
Our shares are worth
less than nothing!
1055
01:45:27,821 --> 01:45:31,157
It's better than none of nothing.
Hurry!
1056
01:45:32,242 --> 01:45:35,244
Is everything all right, sisters?
1057
01:45:35,412 --> 01:45:37,872
Hurry, ladies, gentlemen.
1058
01:45:39,249 --> 01:45:41,000
Excuse me, excuse me.
1059
01:45:52,220 --> 01:45:55,514
1 ,250 plus 50 makes 1 ,350.
1060
01:45:55,682 --> 01:45:58,184
No, Papa, 1 ,300, not 1 ,350.
1061
01:45:58,852 --> 01:46:02,480
You're confusing me. Ah, yes, 1 ,300.
1062
01:46:04,274 --> 01:46:06,359
It's magnificent.
1063
01:46:06,526 --> 01:46:11,155
In a week, we'll resell
at 1 0 times more, 1 00 times.
1064
01:46:11,323 --> 01:46:12,782
It was your idea.
1065
01:46:12,949 --> 01:46:14,992
No...yes...Maybe. No matter.
1066
01:46:15,160 --> 01:46:17,411
The execution is all. That's you.
1067
01:46:17,579 --> 01:46:20,414
Clear up!
It's Versailles here tonight.
1068
01:46:20,582 --> 01:46:23,250
- The shares are safe?
- In a convent.
1069
01:46:23,543 --> 01:46:24,418
What?
1070
01:46:24,628 --> 01:46:26,962
The bank would have implicated you.
1071
01:46:28,382 --> 01:46:32,051
True. I don't appear in this.
1072
01:46:32,552 --> 01:46:33,886
You think of everything.
1073
01:46:34,471 --> 01:46:37,390
My wizard, my four-leaf clover.
1074
01:46:37,557 --> 01:46:41,102
How can I thank you?
Of course! I forgot!
1075
01:46:41,937 --> 01:46:45,731
A jewel for
the mysterious little lady.
1076
01:46:45,899 --> 01:46:48,609
Tell me about her,
her name, age, hump.
1077
01:46:50,028 --> 01:46:51,904
Your Grace...
1078
01:46:53,073 --> 01:46:55,658
No! To each man his secret garden.
1079
01:46:56,326 --> 01:46:58,536
He's blushing!
1080
01:46:58,870 --> 01:47:01,997
Tell me. Is she rich?
1081
01:47:02,165 --> 01:47:05,418
Is she mute?
She must have something...
1082
01:47:05,836 --> 01:47:08,796
unusual. What can she give you?
1083
01:47:10,424 --> 01:47:14,051
A family, Your Grace,
a mother for my children.
1084
01:47:15,804 --> 01:47:18,931
Paris will crawl
with lively, twisted crabs.
1085
01:47:19,099 --> 01:47:20,599
What's the matter?
1086
01:47:21,852 --> 01:47:24,061
Great news. Confidential news.
1087
01:47:25,313 --> 01:47:26,647
You may speak before him.
1088
01:47:28,859 --> 01:47:30,025
Don't be silly.
1089
01:47:30,235 --> 01:47:32,945
You two must get along. Well?
1090
01:47:34,448 --> 01:47:36,115
- The girl...
- Girl?
1091
01:47:36,825 --> 01:47:38,367
- Nevers.
- Found?
1092
01:47:38,577 --> 01:47:40,202
- Caught.
- Where?
1093
01:47:40,370 --> 01:47:42,329
In her lair: thieves' quarter.
1094
01:47:42,497 --> 01:47:44,373
- You're sure it's her?
- Certain.
1095
01:47:44,541 --> 01:47:46,542
She cried "Aurore de Nevers."
1096
01:47:47,669 --> 01:47:51,046
Had I killed her,
you might have disapproved.
1097
01:47:52,966 --> 01:47:54,967
I've a better idea: Louisiana!
1098
01:47:55,177 --> 01:47:58,304
My prudish cousin's daughter
a Louisiana whore!
1099
01:47:58,472 --> 01:48:00,931
It will brighten my old age.
1100
01:48:01,475 --> 01:48:04,602
Have Baptiste lay out my clothes.
Wait here.
1101
01:48:05,020 --> 01:48:09,023
Ship her to the Mississippi convoy.
I want to see her.
1102
01:48:31,296 --> 01:48:32,588
Move along!
1103
01:49:25,725 --> 01:49:28,894
- Where are you going?
- Don't know!
1104
01:49:35,402 --> 01:49:36,777
Hey, you!
1105
01:50:12,522 --> 01:50:13,981
Watch out behind you!
1106
01:50:59,861 --> 01:51:01,737
When I give the word, jump!
1107
01:51:02,364 --> 01:51:03,614
Now!
1108
01:51:24,219 --> 01:51:27,388
Enough of this fussing.
Let us be modern,
1109
01:51:28,098 --> 01:51:29,348
efficient!
1110
01:51:39,150 --> 01:51:42,152
The corpse that kills
shall kill no more.
1111
01:51:50,286 --> 01:51:52,413
My triumph is at hand, Peyrolles!
1112
01:51:52,580 --> 01:51:55,833
No one, nothing stands in my way.
The future is mine!
1113
01:51:56,292 --> 01:51:57,584
But the girl got away.
1114
01:51:57,752 --> 01:51:59,670
Just let her dare show herself.
1115
01:51:59,879 --> 01:52:02,881
I will milk fortunes
from the Mississippi mirage.
1116
01:52:03,049 --> 01:52:04,967
I feel young at heart.
1117
01:52:05,343 --> 01:52:08,554
- Find my hunchback!
- I'll see to it, my lord.
1118
01:52:08,722 --> 01:52:09,847
Your Highness!
1119
01:52:10,432 --> 01:52:12,766
A viceroy is addressed
as "Your Highness."
1120
01:52:12,934 --> 01:52:16,311
Start getting used to it.
My hunchback!
1121
01:52:24,112 --> 01:52:25,988
There he is!
1122
01:52:33,037 --> 01:52:34,163
Hey, Half-Pint!
1123
01:52:46,092 --> 01:52:47,760
Look, I found it!
1124
01:53:02,400 --> 01:53:06,653
If the bullet hadn't struck
your hump buckle, you'd be a goner!
1125
01:53:06,821 --> 01:53:08,781
You need rest.
1126
01:53:08,948 --> 01:53:12,868
Have you forgotten
our appointment tonight?
1127
01:53:13,036 --> 01:53:15,329
In your condition, Half-Pint?
1128
01:53:15,497 --> 01:53:18,081
I'll go make myself presentable.
1129
01:53:23,797 --> 01:53:25,964
Meet anyone at the inn yesterday?
1130
01:53:26,132 --> 01:53:29,092
Yesterday? That's long ago!
1131
01:53:29,886 --> 01:53:32,846
The uncles said something about...
a hunchback.
1132
01:53:33,848 --> 01:53:36,725
Oh, yes! An ugly hunchback.
He was very nice.
1133
01:53:38,770 --> 01:53:42,022
He talked about love...
someone else's love...
1134
01:53:42,190 --> 01:53:45,234
They have little chance
to talk of their own.
1135
01:53:45,652 --> 01:53:48,070
- What did he say?
- Silly things.
1136
01:53:48,279 --> 01:53:52,199
That poverty is an obstacle
to love... Age, too.
1137
01:53:54,953 --> 01:53:57,955
And you said:
"But in 20 years, I'll be his age!"
1138
01:54:00,959 --> 01:54:04,211
Enough chatter, milady.
1139
01:54:05,004 --> 01:54:08,382
The time has come to lift the veil.
1140
01:54:11,719 --> 01:54:14,388
I suspected as much at the inn.
1141
01:54:15,390 --> 01:54:17,057
You deceived me!
1142
01:54:17,725 --> 01:54:19,685
I had to, to deceive others.
1143
01:54:22,397 --> 01:54:24,940
This is the last time
I address you as...
1144
01:54:26,192 --> 01:54:29,444
- Aurore-of-nobody.
- Be quiet!
1145
01:54:29,821 --> 01:54:31,154
Turn around.
1146
01:54:34,117 --> 01:54:37,578
Tonight, you regain
your rank and position.
1147
01:54:38,955 --> 01:54:40,455
And I return to mine.
1148
01:54:41,040 --> 01:54:43,667
Your mother made me understand that.
1149
01:54:43,835 --> 01:54:46,837
I'll speak to her. I'll tell her.
1150
01:54:47,505 --> 01:54:51,008
No one will separate us. No one!
1151
01:54:51,259 --> 01:54:54,678
Nothing!
Not my mother nor my fortune!
1152
01:54:55,388 --> 01:54:58,557
We'll return to the road.
1153
01:54:58,933 --> 01:55:00,726
Just the two of us.
1154
01:55:43,811 --> 01:55:44,728
His Highness,
1155
01:55:44,938 --> 01:55:49,191
the Duke d'Orleans,
Regent of the Kingdom of France!
1156
01:56:17,679 --> 01:56:20,931
- Now I'll learn who you are, freak!
- If you do, you die!
1157
01:56:25,061 --> 01:56:27,104
You should recognize my voice.
1158
01:56:27,355 --> 01:56:29,690
Has it changed since
the moat of Caylus?
1159
01:56:29,857 --> 01:56:31,900
Not you?! It can't be you!
1160
01:56:32,110 --> 01:56:34,277
How often must we kill you?
1161
01:57:14,861 --> 01:57:19,156
They're entering the great hall.
It's our cue!
1162
01:57:29,709 --> 01:57:31,668
I can't admit this!
1163
01:57:33,212 --> 01:57:36,715
The dead are dead,
or else nature's law is a farce.
1164
01:57:36,883 --> 01:57:40,594
I personally slew
the man who killed this man.
1165
01:57:41,179 --> 01:57:42,888
Who pierced your skull,
1166
01:57:43,139 --> 01:57:44,598
Mr Dead Man?
1167
01:57:44,766 --> 01:57:47,017
Who pierced your skull?
1168
01:57:47,185 --> 01:57:50,145
It was him, always him!
1169
01:57:51,647 --> 01:57:55,859
Here, Your Highness, is the protocol
naming the Count de Gonzague
1170
01:57:56,027 --> 01:57:58,987
as royal agent
to the Louisiana Territory
1171
01:57:59,155 --> 01:58:01,031
and granting him
1172
01:58:01,282 --> 01:58:03,658
all gold and silver mining...
1173
01:58:03,826 --> 01:58:05,327
Very well.
1174
01:58:05,995 --> 01:58:07,287
Where is Gonzague?
1175
01:58:08,039 --> 01:58:11,541
Here I am. An unfortunate incident
at the last moment.
1176
01:58:11,709 --> 01:58:15,128
I understand,
but "I almost had to wait,"
1177
01:58:15,296 --> 01:58:18,131
as the Old Man would say...
I mean, the King.
1178
01:58:18,299 --> 01:58:19,883
Now you, my dear fellow...
1179
01:58:20,051 --> 01:58:21,510
One moment!
1180
01:58:29,560 --> 01:58:32,229
Your Highness appears
to be celebrating
1181
01:58:32,396 --> 01:58:36,858
the marriage of Philippe de Gonzague
1182
01:58:37,026 --> 01:58:40,862
with sweet Louisiana.
1183
01:58:41,114 --> 01:58:42,531
Who is this individual?
1184
01:58:42,949 --> 01:58:44,825
My hunchback. My secretary.
1185
01:58:47,203 --> 01:58:50,372
One question remains to be asked,
1186
01:58:50,540 --> 01:58:53,834
a routine question, but vital.
1187
01:58:54,001 --> 01:58:57,462
Does anyone know
why they should not be united?
1188
01:58:59,715 --> 01:59:00,674
Well?
1189
01:59:01,092 --> 01:59:02,551
The answer is yes.
1190
01:59:02,802 --> 01:59:05,387
They should not be united.
1191
01:59:05,847 --> 01:59:09,850
Very funny, hunchback.
But this time you've gone too far.
1192
01:59:11,018 --> 01:59:15,564
My master thinks he's signing
as majority stockholder...
1193
01:59:15,815 --> 01:59:18,775
You know that!
We've repurchased 1 20,000 shares.
1194
01:59:18,943 --> 01:59:20,235
No! All the shares
1195
01:59:20,486 --> 01:59:23,405
have passed into other hands
than yours.
1196
01:59:24,198 --> 01:59:29,202
May I know who you believe
to be the beneficiary?
1197
01:59:30,329 --> 01:59:33,331
I have the honor of introducing
the majority shareholder
1198
01:59:33,499 --> 01:59:36,418
of the Mississippi Company.
1199
01:59:39,005 --> 01:59:42,090
This is grotesque!
A grotesque fairy tale!
1200
01:59:42,550 --> 01:59:46,636
And as proof of my words,
here are the 1 20,000 shares.
1201
01:59:54,270 --> 01:59:57,814
May we know the name
1202
01:59:57,982 --> 02:00:01,860
of our mysterious
but charming trader?
1203
02:00:02,320 --> 02:00:04,070
Aurore de Nevers,
1204
02:00:05,323 --> 02:00:07,282
and Your Highness' servant!
1205
02:00:08,034 --> 02:00:11,620
Who can believe this nonsense?
1206
02:00:11,787 --> 02:00:12,913
I can!
1207
02:00:19,253 --> 02:00:21,087
An outrageous plot!
1208
02:00:21,255 --> 02:00:24,132
To call a poor madwoman as witness!
1209
02:00:24,300 --> 02:00:29,179
I am happy to see the end
of your sad reclusion.
1210
02:00:39,482 --> 02:00:41,441
I knew it, Madame!
1211
02:00:42,068 --> 02:00:45,654
Yes, I did.
I knew your daughter was alive.
1212
02:00:45,821 --> 02:00:47,072
I was awaiting proof.
1213
02:00:47,323 --> 02:00:50,909
- I bring her back...
- Enough of your lies!
1214
02:00:51,160 --> 02:00:54,162
This poor wretch brought
my daughter back.
1215
02:00:55,122 --> 02:00:56,456
It would please us
1216
02:00:56,707 --> 02:00:58,124
to know your name.
1217
02:00:58,292 --> 02:01:02,462
Your Highness,
I am the Chevalier de Lagardère.
1218
02:01:02,797 --> 02:01:05,882
I told you:
"If you don't come to Lagardère..."
1219
02:01:07,218 --> 02:01:10,178
Lagardère! Lt can't be!
1220
02:01:10,429 --> 02:01:12,055
You'll pay for your crimes,
1221
02:01:12,848 --> 02:01:15,267
the murder of Philippe de Nevers!
1222
02:01:16,102 --> 02:01:18,979
I won't stand
for this worm accusing me,
1223
02:01:19,230 --> 02:01:22,399
- without proof or witnesses!
- Here is the proof.
1224
02:01:23,651 --> 02:01:27,612
The killer's hand,
which I branded that day at Caylus!
1225
02:01:27,780 --> 02:01:28,905
Defend yourself!
1226
02:01:29,073 --> 02:01:30,657
A wound of honor!
1227
02:01:31,033 --> 02:01:32,492
I was defending Nevers.
1228
02:01:32,994 --> 02:01:34,869
I have nothing to fear.
1229
02:01:35,037 --> 02:01:37,455
I have faith in the justice
of our land.
1230
02:01:38,207 --> 02:01:39,958
Come, scoundrel! En garde!
1231
02:01:42,753 --> 02:01:44,754
Dueling is forbidden.
There is a law!
1232
02:01:45,339 --> 02:01:49,217
I suspend the law
and appeal to God's judgment.
1233
02:01:50,845 --> 02:01:53,847
But God always sides
with the strongest!
1234
02:01:54,390 --> 02:01:56,474
It's an unfair combat!
1235
02:01:57,310 --> 02:01:58,727
He knows the attack.
1236
02:01:58,936 --> 02:02:01,021
He's going to murder me.
1237
02:02:01,188 --> 02:02:03,064
But we are kinsmen, cousin.
1238
02:02:03,441 --> 02:02:05,150
I have my bad blood drawn.
1239
02:02:08,237 --> 02:02:09,029
Traitor!
1240
02:02:09,447 --> 02:02:11,823
Traitor, yes!
1241
02:02:11,991 --> 02:02:13,408
Traitors
1242
02:02:13,784 --> 02:02:16,411
and priests. Both are vocations.
1243
02:02:16,579 --> 02:02:18,246
Treachery can be amusing.
1244
02:02:19,665 --> 02:02:23,001
It's a change
from the daily routine.
1245
02:02:23,169 --> 02:02:27,339
But a true traitor,
a traitor with style,
1246
02:02:27,965 --> 02:02:29,883
a traitor in the blood,
1247
02:02:31,719 --> 02:02:34,846
a glutton for treachery!
1248
02:02:35,014 --> 02:02:38,391
In fact, Judas was an artist.
1249
02:02:41,645 --> 02:02:43,688
Gonzague ruined us!
1250
02:03:39,245 --> 02:03:40,328
Watch out! Quinte!
1251
02:03:44,458 --> 02:03:45,291
To the right!
1252
02:03:46,919 --> 02:03:47,627
The left!
1253
02:03:56,762 --> 02:03:58,054
Straight!
1254
02:04:05,771 --> 02:04:07,230
Turn to me.
1255
02:04:10,151 --> 02:04:12,068
Now, straight!
1256
02:04:12,570 --> 02:04:14,529
I mean, closer!
1257
02:04:16,198 --> 02:04:17,782
Closer!
1258
02:04:19,118 --> 02:04:21,578
- I wanted to tell you...
- Be quiet!
1259
02:08:44,091 --> 02:08:46,843
Subtitles:
Lenny Borger & William Byron
1260
02:08:47,094 --> 02:08:49,762
Subtitling by TVS - TlTRA FILM
81980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.