All language subtitles for On.Guard.1997.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:21,891 --> 00:02:26,937
ON GUARD!
4
00:03:02,599 --> 00:03:03,724
En garde!
5
00:03:05,602 --> 00:03:07,811
Thank you, gentlemen. Free play.
6
00:03:12,275 --> 00:03:14,151
Don't hurt each other.
7
00:03:14,319 --> 00:03:17,905
Fencing is the art
of conνersation between arms.
8
00:03:23,661 --> 00:03:27,456
We teach survival here.
For killing, go elsewhere.
9
00:03:33,004 --> 00:03:34,296
Hey, Uncle!
10
00:03:43,223 --> 00:03:44,306
Halt!
11
00:03:45,516 --> 00:03:47,517
- My lord...
- Master Cocardasse?
12
00:03:47,685 --> 00:03:49,895
May I introduce my nephew,
Lagardère.
13
00:03:50,063 --> 00:03:52,105
Hadn't you enlisted?
14
00:03:52,273 --> 00:03:53,690
Discharged, my lord.
15
00:03:54,067 --> 00:03:56,818
- But service is 7 years.
- I killed a colonel.
16
00:03:56,986 --> 00:03:57,861
My compliments.
17
00:03:58,029 --> 00:03:59,446
My colonel.
18
00:04:00,448 --> 00:04:02,491
- Over a woman.
- Justifiable.
19
00:04:02,659 --> 00:04:03,951
His wife.
20
00:04:07,413 --> 00:04:08,455
What do you want?
21
00:04:08,623 --> 00:04:10,249
To learn your secret.
22
00:04:10,458 --> 00:04:11,166
My secret?
23
00:04:12,377 --> 00:04:15,712
The Nevers Attack.
Grant me the honor of a duel.
24
00:04:16,047 --> 00:04:17,798
How presumptuous!
25
00:04:18,132 --> 00:04:19,633
Do you agree?
26
00:04:20,635 --> 00:04:22,094
En garde, then!
27
00:04:24,806 --> 00:04:25,806
Stand back, gentlemen.
28
00:04:44,325 --> 00:04:45,701
En garde.
29
00:04:48,538 --> 00:04:49,579
Begin, gentlemen.
30
00:05:01,384 --> 00:05:04,261
- He stops, blows his nose...!
- He's a duke.
31
00:05:32,874 --> 00:05:35,042
That's it, let your blood boil.
32
00:05:36,210 --> 00:06:03,070
Fine!
33
00:06:11,454 --> 00:06:12,704
That's enough now.
34
00:06:12,872 --> 00:06:14,706
Observe closely...
35
00:06:15,083 --> 00:06:16,792
Upon the count of 5
36
00:06:17,293 --> 00:06:18,877
he's a dead man.
37
00:06:22,423 --> 00:06:24,716
1 ... 2... 3...
38
00:06:25,301 --> 00:06:26,218
4...
39
00:06:27,595 --> 00:06:29,596
5! You'd be dead.
40
00:06:43,319 --> 00:06:45,654
- A great honor for us, Your Grace!
- Don't mention it.
41
00:06:45,822 --> 00:06:48,031
The Duke d'Orleans... here?
42
00:06:48,491 --> 00:06:50,283
I have to be somewhere.
43
00:06:50,451 --> 00:06:52,202
Oh, cousin!
44
00:06:52,662 --> 00:06:53,912
Cousin.
45
00:06:54,080 --> 00:06:56,331
- Once more, my lord...
- Enough!
46
00:06:59,043 --> 00:07:00,335
My friends!
47
00:07:01,671 --> 00:07:05,757
I, Philippe de Nevers and
my cousin Philippe de Gonzague...
48
00:07:05,925 --> 00:07:08,009
Where is Gonzague?
49
00:07:08,177 --> 00:07:10,220
In the background, as usual.
50
00:07:13,641 --> 00:07:14,474
We present
51
00:07:15,685 --> 00:07:18,061
our royal cousin,
Philippe d'Orleans,
52
00:07:18,229 --> 00:07:21,982
with this sword forged by Ramon
de Heredia of Toledo.
53
00:07:24,068 --> 00:07:25,485
Nicely balanced...
54
00:07:25,778 --> 00:07:29,489
a mite heavy, but magnificent.
Thank you, cousin.
55
00:07:29,657 --> 00:07:32,367
Try it out. I recommend him...
56
00:07:32,535 --> 00:07:33,785
He's left-handed.
57
00:07:34,495 --> 00:07:36,413
- Why not?
- Me?
58
00:07:39,041 --> 00:07:42,002
Not so much as a scratch!
He's the better man.
59
00:07:42,587 --> 00:07:43,295
Why?
60
00:07:43,463 --> 00:07:47,007
Because he's on kissing terms
with his uncle, the King.
61
00:07:50,761 --> 00:07:54,556
We won't stand on ceremony.
Let us see your skill.
62
00:08:40,019 --> 00:08:42,187
I slipped on a macaroon.
63
00:08:42,772 --> 00:08:45,982
Someone finds my slipping
on a macaroon amusing?
64
00:08:48,778 --> 00:08:52,447
Too heavy. I make you a gift
of your gift, Nevers.
65
00:08:54,909 --> 00:08:57,619
What is this young bundle
of nerves called?
66
00:08:57,787 --> 00:08:59,371
Lagardère, my lord.
67
00:08:59,539 --> 00:09:01,414
I shall remember the name.
68
00:09:11,175 --> 00:09:12,384
Help me!
69
00:09:13,886 --> 00:09:16,972
- You're hurting me.
- It's good luck to touch your hump.
70
00:09:17,139 --> 00:09:19,766
To touch, not beat.
71
00:09:24,105 --> 00:09:25,772
Keep an eye on him.
72
00:09:27,358 --> 00:09:30,819
I have no intention
of spending my life standing
73
00:09:31,445 --> 00:09:32,946
in the background.
74
00:10:03,894 --> 00:10:06,855
The Mississippi
is a golden opportunity, cousin.
75
00:10:07,023 --> 00:10:09,566
It would cost little
to buy the regions
76
00:10:09,734 --> 00:10:14,070
between the English lands
and the warm seas of the Louisiana.
77
00:10:14,238 --> 00:10:16,740
A mere quarter of your fortune!
78
00:10:17,158 --> 00:10:20,493
The land there
is incredibly fertile,
79
00:10:20,661 --> 00:10:22,829
sparsely inhabited by savages
80
00:10:22,997 --> 00:10:25,624
who can be bought with rum
and medals.
81
00:10:25,791 --> 00:10:28,084
I can guarantee a 1 0-to-1 profit.
82
00:10:28,252 --> 00:10:30,128
Money! That's all you talk about.
83
00:10:30,296 --> 00:10:32,088
Are we shopkeepers?
84
00:10:32,256 --> 00:10:36,468
I won't appear at the Princess's
with horsehair over my ears!
85
00:10:38,554 --> 00:10:42,349
Our duty is to perish
fighting for the King's glory.
86
00:10:42,516 --> 00:10:44,601
To die in our prime is our right!
87
00:10:44,769 --> 00:10:49,230
The King says we can trade overseas
if we don't demean ourselves.
88
00:10:49,565 --> 00:10:51,941
You are my sole heir, alas.
89
00:10:52,109 --> 00:10:56,196
But have patience. A stray
cannonball or a luckless duel
90
00:10:57,323 --> 00:10:58,948
and you are a rich man!
91
00:11:00,826 --> 00:11:04,621
Speaking of expenses,
Mauronνert is for sale.
92
00:11:04,789 --> 00:11:07,624
Mauronvert cured
a toothache with his pistol.
93
00:11:07,792 --> 00:11:09,584
Now his chateau is for sale.
94
00:11:09,919 --> 00:11:12,128
I want it. I simply love chateaux!
95
00:11:13,005 --> 00:11:14,756
But, cousin, the Mississippi!
96
00:11:14,924 --> 00:11:16,174
Don't forget...
97
00:11:16,634 --> 00:11:18,968
Mauronvert! I want it!
98
00:11:24,183 --> 00:11:25,433
Hey, you...
99
00:11:25,976 --> 00:11:28,019
Good evening, sir.
What do you want?
100
00:11:28,187 --> 00:11:30,647
- A letter for the Duke de Nevers.
- Give.
101
00:11:30,815 --> 00:11:32,816
For the Duke in person.
102
00:11:33,150 --> 00:11:35,819
Gonzague sees to these matters.
Wait here.
103
00:11:35,986 --> 00:11:37,779
Wait here, please!
104
00:11:45,830 --> 00:11:49,624
Greetings.
I’m a close friend of the Duke's.
105
00:11:49,792 --> 00:11:52,502
- I'll deliver it.
- For the Duke in person.
106
00:11:52,670 --> 00:11:54,963
Damn, you stink like your horse!
107
00:11:55,798 --> 00:11:58,174
I've been riding 5 days.
I don't stink,
108
00:11:58,592 --> 00:12:00,510
- I smell of horse.
- Who sent you?
109
00:12:02,972 --> 00:12:05,432
Blanche de Caylus. It's a secret.
110
00:12:06,016 --> 00:12:08,977
Go have a drink.
I can deliver your letter.
111
00:12:09,145 --> 00:12:12,230
I told you: in person.
112
00:12:14,859 --> 00:12:16,776
I may gamble at cards tonight.
113
00:12:16,944 --> 00:12:18,194
Very well, my lord.
114
00:12:21,741 --> 00:12:23,700
My lord, it's me!
115
00:12:24,535 --> 00:12:25,785
Him again!
116
00:12:26,245 --> 00:12:27,912
This letter for a duel!
117
00:12:28,205 --> 00:12:30,707
- Throw him out! The cudgel!
- Careful, my lord!
118
00:12:30,958 --> 00:12:34,711
I have a quick temper.
I kill lackeys like the rest.
119
00:12:34,962 --> 00:12:36,838
Enough! The rod!
120
00:12:37,298 --> 00:12:38,965
Take this letter to Gonzague.
121
00:12:39,592 --> 00:12:42,177
The messenger said "in person,"
my lord...
122
00:12:42,428 --> 00:12:44,304
It's from Blanche de Caylus.
123
00:12:45,222 --> 00:12:46,681
Blanche de Caylus!
124
00:12:47,391 --> 00:12:48,558
Release him.
125
00:13:00,404 --> 00:13:02,530
I don't read much. Do you?
126
00:13:03,657 --> 00:13:05,533
I get by.
127
00:13:06,327 --> 00:13:08,828
"My ten-der love...
128
00:13:09,538 --> 00:13:12,582
"Did you receive
my pre-vious let-ters?"
129
00:13:12,792 --> 00:13:14,501
What letters? Read quicker!
130
00:13:14,668 --> 00:13:17,545
I get little practice.
You're a funny one.
131
00:13:18,798 --> 00:13:20,340
"This is the 1 2th letter
132
00:13:20,549 --> 00:13:22,592
"I have written you in 1 2 months.
133
00:13:22,760 --> 00:13:26,596
"You promised me undying love."
134
00:13:26,764 --> 00:13:31,059
"You kept your promise
without meaning to.
135
00:13:31,977 --> 00:13:33,728
"Your undying love
136
00:13:33,896 --> 00:13:36,356
"weighs 8 lbs and has emerald eyes."
137
00:13:38,025 --> 00:13:39,108
What was that?
138
00:13:39,568 --> 00:13:41,319
It's clear enough. A baby.
139
00:13:43,697 --> 00:13:44,948
Read on.
140
00:13:45,658 --> 00:13:46,533
"My father
141
00:13:46,742 --> 00:13:48,117
"is in a towering rage.
142
00:13:48,285 --> 00:13:50,370
"He threatens me
143
00:13:50,579 --> 00:13:55,041
"with the convent. I beseech
you to at least saνe our child.
144
00:13:55,376 --> 00:13:56,918
"Your despairing
145
00:13:57,169 --> 00:13:58,878
"Blanche de Caylus."
146
00:13:59,255 --> 00:14:01,422
I have a son?
147
00:14:02,299 --> 00:14:03,633
Or a daughter.
148
00:14:03,801 --> 00:14:07,262
For generations,
the Neνers have only had sons.
149
00:14:07,638 --> 00:14:09,347
Where is my son mentioned?
150
00:14:10,432 --> 00:14:12,767
"Your undying love weighs 8 lbs
151
00:14:12,935 --> 00:14:15,270
"and has emerald eyes."
152
00:14:16,313 --> 00:14:18,231
And I didn't know.
153
00:14:18,858 --> 00:14:21,109
What became of her other letters?
154
00:14:22,319 --> 00:14:24,529
I thought she had forgotten me.
155
00:14:24,822 --> 00:14:26,865
I was in despair, like her.
156
00:14:27,783 --> 00:14:29,325
It hardly showed, my lord.
157
00:14:29,535 --> 00:14:32,203
I don't make a spectacle
of my feelings.
158
00:14:32,371 --> 00:14:36,124
I leave tomorrow for Caylus
to wed Blanche.
159
00:14:36,959 --> 00:14:40,169
Thank you for the son
you've giνen me.
160
00:14:42,339 --> 00:14:44,090
Cousin, great news!
161
00:14:44,550 --> 00:14:47,093
I am to marry. Guess who?
Blanche de Caylus!
162
00:14:47,261 --> 00:14:49,470
Are you distressed? Still love her?
163
00:14:50,055 --> 00:14:51,306
Forget her.
164
00:14:51,473 --> 00:14:55,643
I almost forgot: she gave me a son.
You're no longer my heir.
165
00:14:55,811 --> 00:14:59,272
But I'll double your pension.
You will love this child.
166
00:14:59,440 --> 00:15:01,190
You must love him.
167
00:15:02,026 --> 00:15:06,195
File this letter and find out
what became of the others.
168
00:15:54,620 --> 00:15:57,038
He robs me of Blanche's love.
169
00:15:58,666 --> 00:16:00,541
He disinherits me,
170
00:16:02,127 --> 00:16:05,129
and expects to fob me off
with a few alms.
171
00:16:10,469 --> 00:16:11,719
Find me Peyrolles.
172
00:16:32,491 --> 00:16:34,409
That one, Peyrolles.
173
00:16:34,994 --> 00:16:37,078
- A fine sword.
- The young fellow?
174
00:16:37,246 --> 00:16:39,038
That's the man we need.
175
00:16:41,125 --> 00:16:43,167
My guts are on fire.
176
00:16:51,176 --> 00:16:53,469
How much for your sword arm?
177
00:16:53,637 --> 00:16:56,347
- By the month? Or the hour?
- Just tonight.
178
00:16:56,515 --> 00:16:58,975
I can't tonight, my good man.
179
00:16:59,143 --> 00:17:00,184
Not for 1 00 crowns?
180
00:17:00,352 --> 00:17:02,395
For 1 00 crowns,
I’d run anyone through.
181
00:17:02,563 --> 00:17:06,274
What? You'd sell your services
for a ruffian's wage?
182
00:17:06,442 --> 00:17:08,735
- You insult the craft.
- Not even for 200.
183
00:17:08,902 --> 00:17:11,654
- 300 would be reasonable.
- You're worth 400.
184
00:17:12,114 --> 00:17:15,491
1 00 now, another 1 00
on deliνery of the carcass.
185
00:17:15,659 --> 00:17:17,201
I pay, you obey.
186
00:17:18,579 --> 00:17:21,330
How can I resist such elegance?
187
00:17:31,759 --> 00:17:32,967
He's coming.
188
00:17:42,019 --> 00:17:44,437
Who are we butchering
at 5 men to 1 ?
189
00:17:44,730 --> 00:17:46,606
You're not paid to know.
190
00:17:46,899 --> 00:17:48,066
Let's go.
191
00:18:08,462 --> 00:18:10,963
Damn, what a city! Ill-mannered!
192
00:18:11,465 --> 00:18:13,925
It's just a few steps.
I can walk.
193
00:18:14,093 --> 00:18:15,635
Hey, carter! Make way!
194
00:18:34,655 --> 00:18:36,989
- It's the Duke de Nevers!
- So what?
195
00:19:56,195 --> 00:19:58,529
Thank you, poltroons!
196
00:19:58,697 --> 00:20:00,239
My lord...
197
00:20:01,825 --> 00:20:02,992
it's me!
198
00:20:03,160 --> 00:20:04,243
Again!
199
00:20:04,536 --> 00:20:05,953
This time, no quarter!
200
00:20:17,007 --> 00:20:18,424
A different attack!
201
00:20:21,428 --> 00:20:24,222
A hired assassin now? In whose pay?
202
00:20:25,390 --> 00:20:26,641
An evil-looking devil.
203
00:20:27,100 --> 00:20:30,144
That's a bit vague.
His name and I spare you!
204
00:20:31,188 --> 00:20:34,732
Even if I knew it,
it's not my habit to betray others.
205
00:20:34,900 --> 00:20:36,734
Is it your habit to die?
206
00:20:37,361 --> 00:20:39,028
Right now? Here?
207
00:20:41,865 --> 00:20:45,618
You're lost. How does it feel
to be leaνing this world?
208
00:20:56,255 --> 00:20:57,672
Well, well...
209
00:21:08,600 --> 00:21:11,435
That Lagardère's a hound
retrieving the game.
210
00:21:11,603 --> 00:21:13,938
Shut up, fool! It's the contrary!
211
00:21:18,777 --> 00:21:20,194
Put him here.
212
00:21:21,154 --> 00:21:23,572
Smelling salts, vinegar, quick!
213
00:21:28,620 --> 00:21:30,288
Do that again!
214
00:21:32,916 --> 00:21:34,917
An affront!
I demand satisfaction!
215
00:21:35,085 --> 00:21:37,295
You'll fight with me...at my side.
216
00:21:37,462 --> 00:21:39,588
You're no traitor. I'm hiring you.
217
00:21:41,133 --> 00:21:43,926
Come with me to Caylus
as my escort.
218
00:21:44,428 --> 00:21:45,803
My wages?
219
00:21:45,971 --> 00:21:48,848
- Your life, a berth and bread.
- Very well, my lord.
220
00:21:49,057 --> 00:21:51,809
Redecorate the right wing
in pink calico.
221
00:21:51,977 --> 00:21:54,979
No, blue - it's a boy!
Hire 2 nurses, farm girls.
222
00:21:55,147 --> 00:21:57,982
A child's laughter -
that's what's missing!
223
00:22:02,279 --> 00:22:04,989
Nevers mustn't reach Caylus.
224
00:22:06,033 --> 00:22:08,492
I want him dead within 2 days.
225
00:22:08,827 --> 00:22:12,246
But, my lord,
killing him isn't enough.
226
00:22:12,414 --> 00:22:14,498
His child will inherit.
227
00:22:14,666 --> 00:22:18,919
As long as Nevers isn't married,
the child is a bastard.
228
00:22:20,213 --> 00:22:22,673
And bastards have no rights.
229
00:22:22,924 --> 00:22:24,508
None!
230
00:22:41,735 --> 00:22:44,487
Tonight we sleep
at my chateau in Lambray.
231
00:22:58,085 --> 00:23:00,544
The Old Man... the King...
232
00:23:01,922 --> 00:23:04,882
wanted to marry me
to a fat Flemish princess,
233
00:23:05,050 --> 00:23:07,551
Gertrud van den Bleueken.
234
00:23:09,346 --> 00:23:11,722
I can see his face when he hears!
235
00:23:11,890 --> 00:23:13,933
He thinks I only like boys.
236
00:23:14,101 --> 00:23:15,851
Ever dabbled in sodomy?
237
00:23:16,019 --> 00:23:17,853
Oh, no. No!
238
00:23:18,480 --> 00:23:20,856
Good, my friend. Good night.
239
00:23:40,293 --> 00:23:43,462
I met Blanche a year ago.
At the Prince's Ball.
240
00:23:43,630 --> 00:23:45,506
Ravishing. Gracious.
241
00:23:45,674 --> 00:23:47,842
I never saw Gonzague so smitten.
242
00:23:48,301 --> 00:23:51,053
I beat him to it, naturally.
I love to annoy him.
243
00:23:51,221 --> 00:23:55,474
So, we danced... drank champagne...
I amused her. The night was splendid.
244
00:23:55,642 --> 00:23:58,769
The groves of Versailles
shook with lovers' sighs.
245
00:23:58,937 --> 00:24:01,188
We added our own to them.
246
00:24:02,315 --> 00:24:05,359
But, tell me, where were you born?
247
00:24:05,777 --> 00:24:09,572
I was found in the ruins
of the Chateau Lagardère.
248
00:24:09,739 --> 00:24:11,824
Then I lived under bridges.
249
00:24:11,992 --> 00:24:14,577
Under bridges?
I would haνe loνed that!
250
00:24:14,744 --> 00:24:17,872
So your parents let you
sleep outdoors?
251
00:24:18,123 --> 00:24:21,876
Now watch ye, one and all!
252
00:24:22,127 --> 00:24:25,171
The Little Parisian is about to fall
253
00:24:25,505 --> 00:24:28,757
Off the bridge into the Seine
254
00:24:28,925 --> 00:24:32,344
Throw him some pennies
for his pains!
255
00:24:41,271 --> 00:24:45,900
When I was 8, I'd dive off the Pont
Neuf to fish for coins thrown to me.
256
00:24:46,276 --> 00:24:50,237
Or I'd curl up
to sleep under baskets or hatboxes.
257
00:24:51,364 --> 00:24:53,157
Then, no offense, you were...
258
00:24:53,867 --> 00:24:56,452
An acrobat, my lord. An acrobat.
259
00:25:04,002 --> 00:25:05,669
But not abandoned?
260
00:25:05,837 --> 00:25:08,547
Not lost but found, my lord.
261
00:25:09,591 --> 00:25:13,552
By Cocardasse and Passepoil,
who taught me to fight
262
00:25:13,720 --> 00:25:15,971
and the few other things I know.
263
00:25:17,599 --> 00:25:20,684
Allow me one remark:
Chew with your mouth closed.
264
00:25:20,977 --> 00:25:23,270
But you keep questioning me.
265
00:25:23,438 --> 00:25:25,564
And don't speak
with your mouth full.
266
00:25:25,815 --> 00:25:27,691
That's the rule. Live with it.
267
00:25:32,364 --> 00:25:33,989
My lord...
268
00:25:34,491 --> 00:25:40,704
Have you noticed: for the past 3 days
you've treated me like a somebody.
269
00:25:40,872 --> 00:25:42,373
Perhaps...
270
00:26:23,164 --> 00:26:25,332
We'll change horses at Escalette
271
00:26:25,500 --> 00:26:27,376
and be in Caylus tomorrow.
272
00:26:30,714 --> 00:26:33,007
My son, the Marquis d'Escalette!
273
00:26:33,550 --> 00:26:34,550
Sounds nice, no?
274
00:26:34,968 --> 00:26:38,012
Superb. Your son is lucky.
275
00:26:39,973 --> 00:26:41,557
I like you, my friend.
276
00:26:41,725 --> 00:26:43,851
How would you like to be noble?
277
00:26:44,019 --> 00:26:46,770
I am empowered
to confer knighthood.
278
00:26:46,938 --> 00:26:49,857
Just plain "Lagardère"
sounds so common.
279
00:26:50,025 --> 00:26:53,611
Kneel! On one knee.
Your Christian name?
280
00:26:54,821 --> 00:26:56,238
I never had one.
281
00:26:56,448 --> 00:26:58,073
Indeed, you lack everything.
282
00:27:00,035 --> 00:27:01,285
Now, the dubbing...
283
00:27:03,330 --> 00:27:04,246
I do dub thee
284
00:27:05,206 --> 00:27:07,499
Chevalier de Lagardère.
285
00:27:55,632 --> 00:27:57,591
- Let's go.
- Wait. It's madness!
286
00:27:57,759 --> 00:27:59,718
Peasants take cattle over it.
287
00:27:59,928 --> 00:28:01,553
One at a time.
288
00:28:34,963 --> 00:28:36,964
The red kerchief! Death...
289
00:28:37,132 --> 00:28:39,133
Ride ahead. I'll hold them off.
290
00:28:39,342 --> 00:28:41,051
- You'll never manage!
- Go on!
291
00:28:41,261 --> 00:28:43,011
Go, my lord!
292
00:28:46,224 --> 00:28:48,058
Very well, but listen!
293
00:28:48,226 --> 00:28:51,770
You know my first attack.
My second makes you invincible.
294
00:28:55,900 --> 00:28:58,736
Attack me.
Parry in seventh, riposte,
295
00:28:59,237 --> 00:29:00,779
envelop in quarte...
296
00:29:01,156 --> 00:29:02,823
beat forearm!
297
00:29:02,991 --> 00:29:05,451
Take blade as you change arm.
298
00:29:05,910 --> 00:29:07,494
Disarm.
299
00:29:08,037 --> 00:29:09,246
To the forehead!
300
00:29:12,792 --> 00:29:15,377
You can't pierce the forehead.
301
00:29:15,545 --> 00:29:16,628
You can.
302
00:29:17,088 --> 00:29:19,381
Right here. You try!
303
00:29:35,940 --> 00:29:39,109
- Blood brothers, Chevalier!
- You'νe made me immortal!
304
00:29:39,319 --> 00:29:40,861
Immortal!
305
00:29:42,155 --> 00:29:44,490
I can hold off an entire army.
306
00:29:44,657 --> 00:29:45,783
Immortal!
307
00:31:47,947 --> 00:31:49,364
Blanche!
308
00:31:49,782 --> 00:31:51,867
Is your bastard daring to squall?
309
00:31:53,161 --> 00:31:54,077
Yes, father.
310
00:31:54,245 --> 00:31:57,122
I forbid it to open its mouth
under my roof!
311
00:31:57,290 --> 00:31:58,457
But it's a baby...
312
00:31:58,708 --> 00:32:00,959
All the more reason to shut it up!
313
00:32:01,169 --> 00:32:03,128
Shame has no age or excuse.
314
00:32:04,547 --> 00:32:07,925
Your Lordship, someone...
a lord... asks to see you.
315
00:32:08,092 --> 00:32:12,179
I never receive mornings or middays,
and certainly not eνenings!
316
00:32:12,347 --> 00:32:14,264
That's what I told him...
317
00:32:16,768 --> 00:32:18,060
Baron...
318
00:32:19,437 --> 00:32:20,354
Blanche...
319
00:32:24,233 --> 00:32:27,069
Sir, even if you were a prince...
320
00:32:27,987 --> 00:32:30,781
But he is a prince! My prince!
321
00:32:34,577 --> 00:32:38,038
Philippe Louis Charles de Villepin,
Duke de Nevers,
322
00:32:38,206 --> 00:32:40,749
Marquis de Lognes,
Viscount de Donzy,
323
00:32:40,917 --> 00:32:43,877
Lord of Soindres,
Dammartin and Buzenval,
324
00:32:44,045 --> 00:32:48,674
do you take as your wife
Blanche Aurore Marie de Caylus?
325
00:32:48,841 --> 00:32:49,883
Yes.
326
00:32:51,552 --> 00:32:52,594
I do.
327
00:32:52,762 --> 00:32:56,640
In the name of Our Lord,
I declare you man and wife.
328
00:34:56,385 --> 00:34:58,095
Oh, my angel...
329
00:34:59,514 --> 00:35:02,265
Your very image.
330
00:35:02,600 --> 00:35:04,851
More like you.
331
00:35:06,604 --> 00:35:08,313
Adorable.
332
00:35:36,092 --> 00:35:37,634
Beddy-bye.
333
00:35:43,558 --> 00:35:44,975
I lost my crown.
334
00:35:45,226 --> 00:35:47,102
My crown of orange blossoms.
335
00:35:47,270 --> 00:35:50,522
I must wear it
when I give myself to you.
336
00:35:50,982 --> 00:35:52,274
Later.
337
00:35:52,441 --> 00:35:54,526
No, it's bad luck.
338
00:35:54,694 --> 00:35:57,404
Find it, please. Go on...
339
00:35:59,407 --> 00:36:02,117
Madame, I am already your slave.
340
00:37:25,868 --> 00:37:27,535
Quick, quick!
341
00:37:29,372 --> 00:37:30,622
The cape!
342
00:37:30,915 --> 00:37:32,707
The child's cape!
343
00:37:34,210 --> 00:37:36,169
- Tell me!
- Later!
344
00:38:12,623 --> 00:38:14,708
We can get out by the moat.
345
00:38:18,838 --> 00:38:20,547
Take the child away.
346
00:38:22,383 --> 00:38:23,300
Let me go!
347
00:38:27,054 --> 00:38:28,471
They're taking our baby!
348
00:38:30,766 --> 00:38:32,225
Save our baby!
349
00:39:38,376 --> 00:39:39,793
This way.
350
00:40:06,946 --> 00:40:08,029
You!
351
00:40:11,200 --> 00:40:13,326
I'd have died 1 0 times for you.
352
00:40:14,286 --> 00:40:16,996
You need die for me
only once, cousin.
353
00:40:27,591 --> 00:40:30,343
You're branded!
If you don't come to Lagardère,
354
00:40:30,594 --> 00:40:32,178
Lagardère will go to you!
355
00:40:38,102 --> 00:40:39,978
I'll get the horses.
356
00:40:40,521 --> 00:40:44,566
No need...
I’m bound for another country.
357
00:40:46,777 --> 00:40:48,903
They killed my wife.
358
00:40:49,655 --> 00:40:52,198
My child has only you now.
Save it.
359
00:40:54,577 --> 00:40:56,369
And avenge me!
360
00:40:56,954 --> 00:40:59,414
In a year from now...
In 1 0 years...20...
361
00:40:59,999 --> 00:41:01,666
Avenge me!
362
00:41:01,876 --> 00:41:03,877
- I know the assassin...
- Who?
363
00:41:04,044 --> 00:41:05,879
- It's...
- Who's the assassin?
364
00:41:06,046 --> 00:41:07,422
It's...
365
00:41:14,305 --> 00:41:16,681
Philippe, I swear to thee...
366
00:41:16,932 --> 00:41:20,268
In a year, 1 0 years...20...
I'll aνenge thee.
367
00:43:01,412 --> 00:43:03,288
Anybody here?
368
00:43:19,054 --> 00:43:20,638
Hungry, are you?
369
00:43:21,932 --> 00:43:23,141
Wait.
370
00:43:31,984 --> 00:43:34,736
Wait, little man, wait.
371
00:43:44,872 --> 00:43:46,414
It'll be all right.
372
00:43:46,582 --> 00:43:48,666
You'll see.
373
00:43:49,585 --> 00:43:51,377
I'll learn.
374
00:43:53,130 --> 00:43:54,964
It just takes practice.
375
00:43:59,136 --> 00:44:00,303
My God!
376
00:44:01,013 --> 00:44:02,430
A girl!
377
00:44:02,598 --> 00:44:04,974
All this bother over a little hussy!
378
00:44:13,692 --> 00:44:15,068
Aurore...
379
00:44:15,569 --> 00:44:19,030
When things calm down
I'll take you to...
380
00:44:20,741 --> 00:44:23,701
Take you to whom? Everyone's dead!
381
00:44:24,036 --> 00:44:25,995
Oh, Lord!
382
00:44:27,706 --> 00:44:31,042
Now watch ye, one and all
383
00:44:31,919 --> 00:44:35,463
The Little Parisian
is about to fall...
384
00:44:45,182 --> 00:44:46,933
The first ones, dear heart.
385
00:44:48,060 --> 00:44:50,353
They're called flowers.
386
00:44:50,938 --> 00:44:52,980
Spring is coming. Yes, it is.
387
00:44:53,148 --> 00:44:56,401
And spring is the dawn
of the new year.
388
00:44:56,694 --> 00:44:58,820
Tomorrow, or the day after,
389
00:44:58,987 --> 00:45:01,656
we'll leave here and go back down.
390
00:45:03,033 --> 00:45:04,951
We'll find you a new family...
391
00:45:05,160 --> 00:45:06,994
Good people.
392
00:45:31,061 --> 00:45:32,812
Yes, French.
393
00:45:33,230 --> 00:45:36,774
May we rest a moment
under your roof?
394
00:45:37,526 --> 00:45:39,819
My son, Marcello,
395
00:45:40,279 --> 00:45:43,239
fell into the river. He is Tu...
396
00:45:43,449 --> 00:45:45,241
tutto gelato.
397
00:45:45,534 --> 00:45:46,909
Come up.
398
00:45:49,538 --> 00:45:50,913
Some soup?
399
00:45:51,081 --> 00:45:53,666
I guess you're all right now.
400
00:45:58,380 --> 00:46:01,174
What is our savior's name?
401
00:46:01,341 --> 00:46:03,843
What does it matter?
Just call me Chevalier.
402
00:46:08,891 --> 00:46:09,849
Are you players?
403
00:46:10,267 --> 00:46:14,645
Strolling. We play fairs, castles,
weddings, baptisms...
404
00:46:14,813 --> 00:46:17,064
We amuse with words and grimaces,
405
00:46:17,566 --> 00:46:20,109
and very old magic tricks.
406
00:46:24,406 --> 00:46:26,449
In one village,
407
00:46:26,617 --> 00:46:29,368
the innkeeper told me
408
00:46:29,828 --> 00:46:31,579
of a tragedy, as awful
409
00:46:32,664 --> 00:46:34,499
as one in the theater.
410
00:46:36,168 --> 00:46:38,419
An entire wedding party murdered,
411
00:46:38,587 --> 00:46:40,546
three valleys from here.
412
00:46:40,714 --> 00:46:44,550
They're looking for a brigand,
who abducted a child...
413
00:46:45,803 --> 00:46:47,303
Saved a child.
414
00:46:49,807 --> 00:46:52,475
- No more questions.
- Thank you, Signore.
415
00:47:10,369 --> 00:47:11,118
Patience!
416
00:47:11,829 --> 00:47:12,995
Come...
417
00:47:16,500 --> 00:47:18,543
Hush! Be quiet!
418
00:47:18,710 --> 00:47:21,128
- She's crying.
- I don't hear anything.
419
00:47:21,296 --> 00:47:23,548
Aurore never cries at night.
420
00:47:23,715 --> 00:47:25,550
Maybe it's her first tooth.
421
00:47:28,762 --> 00:47:30,263
What is it, my angel?
422
00:47:33,475 --> 00:47:36,352
My baby, my baby...
423
00:47:40,399 --> 00:47:43,401
Go to sleep, my baby.
424
00:47:45,279 --> 00:47:47,446
She must have had a bad dream.
425
00:48:39,333 --> 00:48:42,126
Are you cold? You're hungry.
426
00:49:48,318 --> 00:49:51,278
Paolo, Ornella! Help me!
427
00:50:24,855 --> 00:50:28,357
Hide here! The bambina! Quickly!
428
00:50:39,786 --> 00:50:41,370
A man and a baby fell in!
429
00:50:44,499 --> 00:50:46,083
The child is snagged.
430
00:50:46,251 --> 00:50:47,835
Bring her back.
431
00:50:48,295 --> 00:50:50,254
And wet my boots?
432
00:50:50,547 --> 00:50:52,840
You there... Fish her out!
433
00:51:21,745 --> 00:51:24,622
I would have liked to kiss
the poor child.
434
00:51:25,749 --> 00:51:28,584
Not a pretty sight!
Face all crushed.
435
00:51:28,919 --> 00:51:30,169
And her brains...
436
00:51:30,337 --> 00:51:31,712
Enough!
437
00:51:32,089 --> 00:51:34,256
It's the child's bonnet.
438
00:51:35,926 --> 00:51:36,717
For the family.
439
00:51:39,554 --> 00:51:41,597
What's left of it.
440
00:52:36,695 --> 00:52:38,571
Dear cousin,
441
00:52:38,780 --> 00:52:41,615
I loved the father,
I’d have loved the child.
442
00:52:41,783 --> 00:52:43,784
God called her back.
443
00:52:43,952 --> 00:52:46,787
But Life is the stronger.
Welcome it.
444
00:52:46,955 --> 00:52:48,581
Never!
445
00:52:49,583 --> 00:52:52,877
I am not merely a widow
and bereaved mother,
446
00:52:53,044 --> 00:52:55,045
I am a dead woman.
447
00:52:55,213 --> 00:52:56,881
I understand you.
448
00:52:58,717 --> 00:53:02,511
Yet...if I may broach the subject...
449
00:53:03,054 --> 00:53:05,681
You will inherit a great fortune.
450
00:53:05,849 --> 00:53:07,850
For the sake of Nevers' memory,
451
00:53:08,018 --> 00:53:12,313
you must protect it
from greed and intrigues.
452
00:53:12,480 --> 00:53:14,440
My father's death alone
453
00:53:14,608 --> 00:53:17,610
leaves me a fortune
I don't know what do with.
454
00:53:17,819 --> 00:53:19,069
Do good with it.
455
00:53:19,237 --> 00:53:22,198
Doing good is a balm
456
00:53:22,908 --> 00:53:24,700
for the sorrows of the soul.
457
00:53:25,452 --> 00:53:28,746
Our cousin is right.
No harm in doing good!
458
00:53:28,914 --> 00:53:31,790
Our nuns attest to that.
459
00:53:32,083 --> 00:53:34,835
It is too great an effort.
I am weary.
460
00:53:35,545 --> 00:53:37,296
We will help you.
461
00:53:37,464 --> 00:53:40,049
Madame, you are not as alone
462
00:53:40,258 --> 00:53:42,218
as you imagine.
463
00:53:43,136 --> 00:53:45,221
Wasn't there a small locket
464
00:53:45,430 --> 00:53:47,056
with the child's name?
465
00:53:47,265 --> 00:53:48,641
Aurore...
466
00:53:48,808 --> 00:53:50,559
I told you already...
467
00:53:50,727 --> 00:53:54,104
At great risk, I saved what
I could... No, no locket!
468
00:53:55,815 --> 00:53:59,568
I know it comes as
a meager consolation,
469
00:53:59,736 --> 00:54:03,239
but the kidnapper,
the assassin, Lagardère,
470
00:54:03,406 --> 00:54:06,700
perished in the river.
Thus, justice has been done.
471
00:54:06,868 --> 00:54:08,452
My God...
472
00:54:09,287 --> 00:54:10,788
My child...Why?
473
00:54:13,333 --> 00:54:14,667
The horror!
474
00:54:14,876 --> 00:54:17,670
For some, evil is the only rapture.
475
00:54:18,255 --> 00:54:20,756
As president of the family council,
476
00:54:20,924 --> 00:54:23,384
I appoint our dear Gonzague
477
00:54:23,551 --> 00:54:25,886
as executor to the estate.
478
00:54:26,054 --> 00:54:29,056
It will be his charge
to manage your assets
479
00:54:29,224 --> 00:54:31,308
for charitable purposes.
480
00:54:35,772 --> 00:54:38,565
I will show you
what manner of man I am.
481
00:54:41,361 --> 00:54:43,862
And you will love me, Madame.
482
00:54:44,406 --> 00:54:46,699
As I love you.
483
00:55:09,180 --> 00:55:11,098
The famous company
484
00:55:11,266 --> 00:55:15,477
of your servant, Paolo Campagnoli...
485
00:55:16,771 --> 00:55:18,480
You all right, dear?
486
00:55:22,068 --> 00:55:23,694
Tell me, Papa...
487
00:55:30,577 --> 00:55:32,786
Hurry, Aurore.
488
00:56:20,960 --> 00:56:24,421
Aurore, continue reading.
489
00:56:26,007 --> 00:56:29,676
"The Art of Fencing
by La Perche Du Coudray."
490
00:56:29,969 --> 00:56:31,303
Page 1 2.
491
00:56:33,932 --> 00:56:36,934
"The provost turns wrist
in septic..."
492
00:56:37,102 --> 00:56:40,062
No, "in septime." Septime! Spell it.
493
00:56:44,734 --> 00:56:46,151
Oh, yes, "septime."
494
00:56:53,410 --> 00:56:54,827
We're spending too much.
495
00:56:54,994 --> 00:56:56,245
- For what?
- Everything.
496
00:56:56,413 --> 00:56:59,039
Our expenses must be lower
than receipts!
497
00:56:59,207 --> 00:57:01,208
But that...
498
00:57:01,626 --> 00:57:04,253
We must save. For the future...
499
00:57:04,504 --> 00:57:07,131
For me, the future is here and now.
500
00:57:16,182 --> 00:57:17,182
It's freezing.
501
00:57:17,851 --> 00:57:19,518
Delicious!
502
00:57:36,077 --> 00:57:38,245
- I’m coming out.
- No, don't move!
503
00:57:38,663 --> 00:57:39,913
I'm coming in!
504
00:57:41,499 --> 00:57:44,793
Show some decency.
You're not a child anymore.
505
00:57:45,003 --> 00:57:46,670
You still treat me like one.
506
00:57:46,838 --> 00:57:50,090
- Look, we're not alone.
- I don't know those men.
507
00:57:50,300 --> 00:57:52,759
What about me? Don't I exist?
508
00:57:53,136 --> 00:57:54,511
Well, don't I?
509
00:57:54,679 --> 00:57:57,848
- You're my father. Fathers aren't men.
- Thanks.
510
00:57:58,224 --> 00:58:02,644
But I am decent. Ask Giuseppe
how often I've smacked his face.
511
00:58:02,812 --> 00:58:04,480
What about Marcello?
512
00:58:05,732 --> 00:58:08,859
He's like you, he's my brother.
513
00:58:09,152 --> 00:58:11,612
- So what the hell!
- Don't swear.
514
00:58:11,779 --> 00:58:15,324
I keep trying to educate you...
515
00:58:16,242 --> 00:58:19,286
To do my duty as a father,
morning and night.
516
00:58:19,537 --> 00:58:21,413
True, you put yourself out.
517
00:58:21,664 --> 00:58:23,415
Where are the others?
518
00:58:23,625 --> 00:58:25,334
In town, I think.
519
00:58:39,349 --> 00:58:41,808
Where are your menfolk?
520
00:58:42,143 --> 00:58:45,062
- No one to warm your pretty rumps?
- And him?
521
00:58:45,271 --> 00:58:46,480
Is he a goat?
522
00:58:47,357 --> 00:58:48,232
More like
523
00:58:48,441 --> 00:58:49,733
an ass!
524
00:58:58,451 --> 00:59:00,744
That one's for you.
525
01:00:37,550 --> 01:00:39,301
Who taught you, Papa?
526
01:00:39,469 --> 01:00:42,179
- Taught me?
- To fight like that.
527
01:00:45,850 --> 01:00:49,770
- It's a gift. Once I have a stick...
- No.
528
01:00:50,688 --> 01:00:53,565
It's like you were fencing...
Like this!
529
01:00:56,444 --> 01:00:59,279
Stop it, it's not a girl's game.
530
01:00:59,447 --> 01:01:00,656
It's not a game.
531
01:01:00,865 --> 01:01:05,410
Why don't you ever obey? Why are you
so mule-headed, just like a boy?
532
01:01:05,745 --> 01:01:08,997
- I had no mother to teach me.
- I'm your mother.
533
01:01:09,666 --> 01:01:12,209
Yes, father, mother, everything.
534
01:01:13,836 --> 01:01:16,672
I'll tell you a secret...
535
01:01:17,382 --> 01:01:19,424
a family secret.
536
01:01:19,634 --> 01:01:22,177
What you saw was the Nevers Attack.
537
01:01:22,345 --> 01:01:23,553
Who's Nevers?
538
01:01:28,142 --> 01:01:32,062
He's...a great lord...
539
01:01:35,900 --> 01:01:37,734
I'll tell you someday.
540
01:01:38,403 --> 01:01:40,404
Someday or never.
541
01:01:41,447 --> 01:01:44,116
I'll teach you the Nevers Attack.
542
01:01:45,159 --> 01:01:46,618
Come on.
543
01:01:49,247 --> 01:01:51,873
First, you have to confuse
your enemy.
544
01:01:52,041 --> 01:01:54,418
Then it's all in the finale.
545
01:01:54,585 --> 01:01:56,128
Sit!
546
01:01:56,337 --> 01:02:00,132
Parry in seventh, riposte, lunge,
547
01:02:00,383 --> 01:02:03,635
quarte, envelop, strike forearm,
548
01:02:03,970 --> 01:02:05,637
take blade, disarm,
549
01:02:07,390 --> 01:02:08,765
to the forehead!
550
01:02:11,394 --> 01:02:13,437
You can't pierce the forehead.
551
01:02:13,938 --> 01:02:16,440
You can. There's a weak spot,
552
01:02:17,233 --> 01:02:19,025
between the eyes.
553
01:02:19,527 --> 01:02:21,153
A weak spot...
554
01:02:25,158 --> 01:02:27,409
Let's try it again.
555
01:02:27,702 --> 01:02:28,910
En garde!
556
01:02:57,690 --> 01:03:00,734
He kissed Colombine!
Did you see that?
557
01:03:01,194 --> 01:03:04,446
So with my great sword,
558
01:03:04,614 --> 01:03:07,616
I shall run him through,
I shall run you through
559
01:03:07,992 --> 01:03:09,743
with my great sword.
560
01:03:11,204 --> 01:03:12,204
Wretch!
561
01:03:13,706 --> 01:03:16,291
Now she is punished.
562
01:03:16,459 --> 01:03:19,419
But I am mistaken!
I have killed Colombine!
563
01:03:28,888 --> 01:03:31,181
Don't Parisians ever laugh?
564
01:03:31,349 --> 01:03:34,226
All the time, except at the theater.
565
01:03:36,938 --> 01:03:38,188
Marcello?
566
01:03:38,773 --> 01:03:40,941
Hurry, we're on!
567
01:03:48,908 --> 01:03:50,617
Did you see them?
568
01:03:51,953 --> 01:03:54,496
Children's kisses. Butterfly kisses.
569
01:03:54,664 --> 01:03:57,624
They want to taste
the mysteries of life.
570
01:03:57,875 --> 01:04:00,210
By God, you're jealous!
571
01:04:01,003 --> 01:04:05,173
I won't have Aurore
marrying an acrobat.
572
01:04:05,341 --> 01:04:07,551
I'm sorry, Paolo...
573
01:04:32,285 --> 01:04:34,578
Join us for supper tonight.
574
01:04:42,253 --> 01:04:44,838
Papa! An admirer asked us to supper.
575
01:04:45,006 --> 01:04:48,675
- I'm not ready.
- Not you. Marcello and me.
576
01:04:49,927 --> 01:04:50,760
Where?
577
01:04:51,387 --> 01:04:53,138
In Paris!
578
01:04:58,060 --> 01:04:59,185
Place Royale!
579
01:05:39,101 --> 01:05:43,438
"Sperm of heaven and earth,
Sperm of devil and thunder,
580
01:05:43,606 --> 01:05:45,023
"and the Louvre."
581
01:05:45,191 --> 01:05:48,818
Come, my pet, I will do you
the honors of the house.
582
01:05:51,530 --> 01:05:53,281
Good evening, friends.
583
01:05:59,497 --> 01:06:02,916
D'Argenson, he's yours!
To feed your pretty bird.
584
01:06:03,459 --> 01:06:07,504
If the reverse side matches
the facade, you have a fiancé.
585
01:06:16,097 --> 01:06:17,973
Do you like the theater?
586
01:06:39,578 --> 01:06:41,538
What is it, Louis-Joseph?
587
01:06:41,747 --> 01:06:43,373
The bastard is a bitch!
588
01:06:43,541 --> 01:06:45,875
Don't damage her, Louis-Joseph.
589
01:06:46,085 --> 01:06:48,420
The evening is just beginning.
590
01:06:50,006 --> 01:06:52,173
I'll buy her for 1 0 gold pieces.
591
01:07:32,506 --> 01:07:33,298
Damnation!
592
01:07:49,356 --> 01:07:50,648
Prepare to die,
593
01:07:50,858 --> 01:07:52,192
hussy!
594
01:07:53,027 --> 01:07:55,737
Not if you die first, rogue!
595
01:07:56,572 --> 01:07:58,740
Confuse enemy!
596
01:08:07,917 --> 01:08:09,959
Seventh, riposte, quarte, envelop,
597
01:08:10,336 --> 01:08:11,211
beat arm,
598
01:08:11,420 --> 01:08:13,838
take blade, disarm...
599
01:08:16,342 --> 01:08:17,258
Dead!
600
01:08:22,723 --> 01:08:25,100
Oh, horror!
601
01:08:25,976 --> 01:08:27,727
He's dead!
602
01:08:30,314 --> 01:08:31,856
What?
603
01:08:32,024 --> 01:08:33,483
Dead?
604
01:08:34,193 --> 01:08:36,027
Louis-Joseph?
605
01:08:36,612 --> 01:08:38,905
Our finest blade?
606
01:08:39,990 --> 01:08:41,783
It would take a thrust...
607
01:08:41,992 --> 01:08:45,328
Like lightning!
Yet the youth didn't look like much.
608
01:08:45,496 --> 01:08:46,746
A shapely leg, but...
609
01:08:46,956 --> 01:08:49,082
Show me the moves! Guard position!
610
01:08:49,500 --> 01:08:51,126
He opened,
611
01:08:51,377 --> 01:08:52,877
parried in seventh,
612
01:08:53,838 --> 01:08:57,257
beat his arm, I think,
613
01:08:57,424 --> 01:08:59,259
and presto! Poor Louis-Joseph...
614
01:08:59,426 --> 01:09:01,886
One more hole. There.
615
01:09:03,264 --> 01:09:04,848
Here?
616
01:09:07,977 --> 01:09:09,102
Where was he from?
617
01:09:09,520 --> 01:09:13,731
Where else?
From a fair... An acting troupe...
618
01:09:14,108 --> 01:09:17,527
- In Paris?
- At a league's distance.
619
01:09:17,736 --> 01:09:21,072
- The village of Chaillot.
- A theater in Chaillot?
620
01:09:22,032 --> 01:09:24,868
Urbain, see the Baron out.
621
01:09:25,369 --> 01:09:27,203
Thank you.
622
01:09:27,830 --> 01:09:30,874
You've been most amusing, as always.
Thank you.
623
01:09:31,041 --> 01:09:34,043
- Did you hear, Aesop?
- It can't be, my lord.
624
01:09:34,295 --> 01:09:36,254
Nevers' secret died with him.
625
01:09:36,422 --> 01:09:39,048
You forget Lagardère.
He knew the secret, too.
626
01:09:39,216 --> 01:09:41,926
But Lagardère
would be an older man now.
627
01:09:42,261 --> 01:09:44,846
To d'Argenson, all men are Apollos.
628
01:09:45,014 --> 01:09:48,266
But that devil Lagardère
drowned 1 6 years ago!
629
01:09:48,434 --> 01:09:50,685
If he's not dead,
630
01:09:51,812 --> 01:09:55,565
- who's to say that Aurore...?
- But, my lord!
631
01:09:55,983 --> 01:09:59,110
How could she get out
of the Nevers tomb?
632
01:10:13,417 --> 01:10:14,918
Open it.
633
01:10:30,267 --> 01:10:34,229
We've been deceived! She lives!
634
01:10:34,980 --> 01:10:39,150
It's certain:
Nevers' daughter lives!
635
01:10:41,528 --> 01:10:43,613
1 6 years of striving,
636
01:10:44,490 --> 01:10:46,741
scheming,
637
01:10:47,368 --> 01:10:50,078
crimes, to come to this!
638
01:10:50,412 --> 01:10:52,747
If the heiress reappears, I'm lost.
639
01:10:53,874 --> 01:10:55,875
She'll claim the heritage.
640
01:10:56,126 --> 01:11:00,088
Lagardère is back.
He's here, the corpse who kills!
641
01:11:00,339 --> 01:11:03,132
Tonight at Chaillot,
tomorrow at the Regent's.
642
01:11:03,300 --> 01:11:05,760
And then my head on the block!
643
01:11:05,970 --> 01:11:09,264
And you, my ignorant rogues,
will be flayed alive!
644
01:11:09,431 --> 01:11:11,683
Flayed alive in the port.
645
01:11:11,892 --> 01:11:14,686
Find him. Kill him.
646
01:11:28,575 --> 01:11:31,286
Music tonight, gentlemen!
647
01:11:31,453 --> 01:11:34,038
A theatrical performance...
648
01:11:34,206 --> 01:11:37,417
Now watch ye, one and all...
649
01:11:37,960 --> 01:11:41,212
'Ods bodkins! Hear that?
The whoreson!
650
01:11:41,380 --> 01:11:44,757
Yes, it's him!
If he's alive, then he's not dead.
651
01:11:54,601 --> 01:11:56,352
- My uncles!
- Half-Pint!
652
01:11:57,521 --> 01:11:59,314
My beloved uncles!
653
01:12:27,217 --> 01:12:29,052
My theater!
654
01:12:31,138 --> 01:12:35,224
A brigand, Lagardère,
hides among you. If I don't have him,
655
01:12:35,976 --> 01:12:39,645
you'll burn -
shops, women, brats and all!
656
01:12:40,689 --> 01:12:44,817
You have 1 2 hours.
But tomorrow, the torch!
657
01:12:53,994 --> 01:12:56,621
- Take the troupe away.
- Sure, but where?
658
01:12:56,789 --> 01:12:59,165
- The thieves' quarter.
- You're not serious!
659
01:12:59,333 --> 01:13:02,251
Tell the Beggar King I sent you.
660
01:13:48,048 --> 01:13:49,257
Hey, friend...
661
01:13:49,425 --> 01:13:52,593
If it's to buy Mississippi,
you're too late today.
662
01:13:52,761 --> 01:13:55,012
But tomorrow I'm at your service.
663
01:13:55,222 --> 01:13:57,557
I'm lost.
ls this Rue Quincampoix?
664
01:13:57,724 --> 01:13:59,559
Close up.
665
01:13:59,852 --> 01:14:03,729
This isn't a street,
it's a bank. Bank, bank, bank!
666
01:14:04,064 --> 01:14:07,024
The rents are sky-high.
Even for a window.
667
01:14:07,234 --> 01:14:09,068
- 1 ,000 pounds.
- I'll buy!
668
01:14:10,279 --> 01:14:12,864
- Coming!
- A window contract, quick!
669
01:14:15,951 --> 01:14:19,412
Aesop, I must have an audience
with Count de Gonzague.
670
01:14:19,580 --> 01:14:21,998
I've a major deal to propose.
671
01:14:52,946 --> 01:14:54,405
- You seek?
- Information.
672
01:14:54,573 --> 01:14:57,575
- On what?
- The red kerchief.
673
01:14:57,784 --> 01:15:01,496
Peyrolles? When you ask like that,
I have to answer.
674
01:15:02,456 --> 01:15:03,456
I'm listening.
675
01:15:03,624 --> 01:15:04,874
Dangerous, cruel,
676
01:15:05,083 --> 01:15:06,501
kills without qualms.
677
01:15:06,668 --> 01:15:07,960
- His master?
- Mine,
678
01:15:08,170 --> 01:15:09,462
Count de Gonzague.
679
01:15:12,424 --> 01:15:15,176
- Gonzague is said to be rich.
- As Croesus.
680
01:15:15,385 --> 01:15:18,054
- From what?
- The Nevers heritage.
681
01:15:18,764 --> 01:15:20,806
Did Nevers not have a wife?
682
01:15:21,558 --> 01:15:24,101
She's half mad with grief.
683
01:15:24,269 --> 01:15:25,728
Blanche de Nevers lives?
684
01:15:25,896 --> 01:15:27,313
So to speak.
685
01:15:27,606 --> 01:15:30,107
Since her daughter's death,
she's half-dead.
686
01:15:30,275 --> 01:15:32,485
She won't eat, won't speak.
687
01:15:32,653 --> 01:15:34,862
How sad, a sad and beautiful lady.
688
01:15:35,030 --> 01:15:37,323
A martyr, behind those shutters,
689
01:15:37,533 --> 01:15:39,450
cloistered in her room.
690
01:15:43,330 --> 01:15:44,705
She lives there?
691
01:15:45,082 --> 01:15:47,083
In meditation, under guard.
692
01:15:47,251 --> 01:15:50,253
For 1 6 years, my master
has sighed for her.
693
01:15:50,921 --> 01:15:52,255
I want to see her.
694
01:15:52,839 --> 01:15:53,923
She sees no one.
695
01:15:54,132 --> 01:15:55,466
I'll force her door.
696
01:15:55,676 --> 01:15:59,303
At her first cry,
ten swords would surround you.
697
01:16:01,223 --> 01:16:02,640
Get me in to see her.
698
01:16:04,268 --> 01:16:05,935
And you'll spare me?
699
01:16:06,478 --> 01:16:07,520
Give me a chance.
700
01:16:08,981 --> 01:16:10,022
Touch your hump!
701
01:16:12,609 --> 01:16:15,611
Tomorrow morning here at eight?
702
01:16:16,238 --> 01:16:17,446
It's a deal!
703
01:16:27,332 --> 01:16:30,793
- Who were you talking to?
- A neighbor.
704
01:16:30,961 --> 01:16:35,006
You lying toad! Buzzard! Pestilence!
705
01:16:36,341 --> 01:16:39,176
There's no mistaking
that silhouette: Lagardère!
706
01:16:39,344 --> 01:16:41,512
Yes...no...stop!
707
01:16:41,763 --> 01:16:43,931
- Out with it!
- He's the one...
708
01:17:06,455 --> 01:17:10,041
Lived like vermin, died like vermin!
709
01:17:17,674 --> 01:17:22,094
He was found in the street,
dead as you see him, my lord.
710
01:17:23,138 --> 01:17:24,764
They killed him...
711
01:17:27,392 --> 01:17:31,228
my grimacing little monkey.
712
01:17:31,772 --> 01:17:33,481
Those swine!
713
01:17:33,649 --> 01:17:37,234
It's one man's work.
A gang would have toyed with him,
714
01:17:37,402 --> 01:17:40,946
stabbed him here and there,
pummeled him.
715
01:17:41,198 --> 01:17:44,158
Here, a single thrust...
A signature!
716
01:17:44,326 --> 01:17:48,954
I know! He's out there, not far.
I can feel it.
717
01:19:09,786 --> 01:19:13,748
The thieves' quarter!
It's beautiful like the Gospels.
718
01:19:13,915 --> 01:19:15,124
Here, cripples walk,
719
01:19:15,876 --> 01:19:18,335
the blind see. Hey, Half-Pint!
720
01:19:29,264 --> 01:19:31,432
Isn't it time for an explanation?
721
01:19:36,229 --> 01:19:37,897
My time is short.
722
01:19:38,231 --> 01:19:41,150
I'll explain, but quickly,
723
01:19:41,526 --> 01:19:42,985
and it will hurt you, Aurore.
724
01:19:43,945 --> 01:19:46,530
You seem so distant.
725
01:19:48,575 --> 01:19:49,742
I'm not your father.
726
01:19:50,911 --> 01:19:53,746
I'm the outlaw they're looking for,
727
01:19:53,955 --> 01:19:55,080
Lagardère.
728
01:19:55,248 --> 01:19:57,291
They say I slew a lord. False.
729
01:19:57,542 --> 01:19:59,502
But I know who the killer is...
730
01:20:18,021 --> 01:20:19,480
Turn.
731
01:20:19,648 --> 01:20:21,482
No, too straight.
732
01:20:21,650 --> 01:20:24,109
And you, turn...No, you stink.
733
01:20:25,403 --> 01:20:26,821
A camel!
734
01:20:27,489 --> 01:20:29,365
Is that a real hump?
735
01:20:31,535 --> 01:20:35,371
Write your name and sign.
736
01:20:35,539 --> 01:20:36,664
Wait.
737
01:20:39,292 --> 01:20:41,836
No, show them out.
738
01:20:46,883 --> 01:20:48,259
Can you do bookkeeping?
739
01:20:48,426 --> 01:20:50,761
To provide an estimate
of your great fortune
740
01:20:50,929 --> 01:20:54,390
would require at least three days,
Your Grace.
741
01:20:54,641 --> 01:20:55,891
Flatterer.
742
01:20:56,226 --> 01:20:59,478
Living bent double,
fawning comes naturally.
743
01:21:01,147 --> 01:21:03,190
And witty, too.
744
01:21:03,358 --> 01:21:07,778
We crookbacks have two things
we use well: our tongues and...
745
01:21:08,071 --> 01:21:09,029
And what?
746
01:21:10,198 --> 01:21:13,701
A certain thing
the ladies appreciate, Your Grace.
747
01:21:16,204 --> 01:21:19,164
I like you, knave. I'll take him.
748
01:21:19,332 --> 01:21:23,377
Keep your ears open,
report to me, note down my orders,
749
01:21:23,545 --> 01:21:26,338
then go back
and dictate the market trend.
750
01:21:26,590 --> 01:21:27,840
Then, I cash in.
751
01:21:28,383 --> 01:21:31,176
Fine. And my wages?
752
01:21:31,887 --> 01:21:36,473
Whatever you can steal is yours.
It's a deal?
753
01:21:36,683 --> 01:21:39,435
Did Your Grace lose the other glove?
754
01:21:41,521 --> 01:21:42,396
Mind your...
755
01:21:42,647 --> 01:21:44,732
...own business. Indeed.
756
01:21:44,900 --> 01:21:47,610
Those are Your Grace's terms.
Here are mine.
757
01:21:47,777 --> 01:21:51,697
I lodge in town, eat in the kitchen,
have my own office,
758
01:21:51,865 --> 01:21:54,241
and I take no orders from that man.
759
01:21:55,076 --> 01:21:57,828
Your hand, Your Grace,
the deal is done.
760
01:22:05,670 --> 01:22:08,213
I like him, but keep an eye on him.
761
01:22:09,716 --> 01:22:14,136
A hump is a curse.
One is a hunchback for a reason.
762
01:22:24,314 --> 01:22:26,523
Touch my hump, Your Grace.
763
01:22:28,693 --> 01:22:32,905
A contract signed on my hump
means your profits will jump!
764
01:22:34,366 --> 01:22:37,451
Good day, good day...
765
01:24:17,552 --> 01:24:19,511
I love this house.
766
01:24:19,721 --> 01:24:21,388
It's nobody's, so it's ours.
767
01:24:21,556 --> 01:24:23,182
This ruin, a house?
768
01:24:23,349 --> 01:24:25,059
The holes can be mended.
769
01:24:26,186 --> 01:24:30,689
I can do the roofs, the floors,
even the plaster.
770
01:24:31,357 --> 01:24:33,776
I want three children, all boys.
771
01:24:38,156 --> 01:24:39,907
We'll live in the attic.
772
01:24:40,075 --> 01:24:44,286
Children's dreams!
Marcello doesn't even have a trade.
773
01:24:45,872 --> 01:24:47,831
Who said anything about Marcello?
774
01:24:49,167 --> 01:24:50,876
You and I. The two of us.
775
01:24:57,425 --> 01:25:00,677
I don't like your manner.
We must talk seriously.
776
01:25:00,845 --> 01:25:03,764
You're not being serious.
Listen, Aurore...
777
01:25:06,643 --> 01:25:09,812
Aurore de Nevers,
daughter to a duke,
778
01:25:10,313 --> 01:25:13,982
heiress to 20 titles, chateaux,
earldoms, marquisats.
779
01:25:14,442 --> 01:25:15,609
Me?
780
01:25:16,611 --> 01:25:17,903
Aurore what?
781
01:25:18,404 --> 01:25:19,530
Like the attack?
782
01:25:19,697 --> 01:25:22,533
Like the attack!
Can't you be serious a moment?
783
01:25:22,700 --> 01:25:25,786
If you're not my father
you still act the part.
784
01:25:31,459 --> 01:25:32,376
We have to talk.
785
01:25:33,336 --> 01:25:35,671
I lied to you all these years...
786
01:25:35,839 --> 01:25:38,882
- For my own good, I know.
- No, you don't.
787
01:25:40,176 --> 01:25:42,553
I thought your mother was dead.
788
01:25:42,887 --> 01:25:47,516
Those years on the road...
I tried to replace her.
789
01:25:49,018 --> 01:25:50,811
So I have a mother?
790
01:25:51,437 --> 01:25:54,356
- You've seen her?
- I will, soon.
791
01:25:57,235 --> 01:25:58,652
My mother.
792
01:25:59,988 --> 01:26:03,574
I can speak and I can even write,
793
01:26:04,534 --> 01:26:07,369
but there's a word
I’ve never pronounced,
794
01:26:08,204 --> 01:26:11,915
which never even entered my mind:
Mama.
795
01:26:12,083 --> 01:26:15,127
She loves you.
She's waiting for you.
796
01:26:15,295 --> 01:26:18,463
- You'll regain your rank.
- My rank?
797
01:26:18,631 --> 01:26:22,217
- Good Lord! We're going to be rich?
- You'll be rich. You!
798
01:26:22,385 --> 01:26:26,513
No. We share, or here I stay.
799
01:26:26,681 --> 01:26:30,434
I like poverty with you beside me.
800
01:26:30,685 --> 01:26:34,646
I prefer Aurore-the-Nobody
to "Nevers" without you.
801
01:26:34,856 --> 01:26:37,065
It's you I want!
802
01:26:37,400 --> 01:26:39,151
To live with you!
803
01:26:39,360 --> 01:26:40,944
You're a child.
804
01:26:41,905 --> 01:26:44,656
I've sworn to restore you
to your world.
805
01:26:44,866 --> 01:26:48,785
And I shall do so,
despite your silly fantasies.
806
01:26:49,245 --> 01:26:50,746
Kiss me.
807
01:26:54,500 --> 01:26:56,501
You think my heart is free?
808
01:26:57,295 --> 01:27:00,172
A man of my mettle needs a mistress.
809
01:27:00,381 --> 01:27:03,967
Ornella doesn't love you.
Not like I do.
810
01:27:05,803 --> 01:27:07,512
It's not her.
811
01:27:07,764 --> 01:27:11,850
It's someone in town...
Lovely, witty, a great lady.
812
01:27:12,018 --> 01:27:14,478
- You're lying!
- She's a baroness.
813
01:27:15,563 --> 01:27:18,023
A real baroness?
814
01:27:18,191 --> 01:27:19,441
Certainly.
815
01:27:19,651 --> 01:27:23,237
Well, I'm a duchess. Why should
I fear some old baroness?
816
01:27:23,905 --> 01:27:25,906
She's cultured.
817
01:27:26,658 --> 01:27:28,575
She must be a real hag:
818
01:27:28,743 --> 01:27:33,163
beauty spots, mincing airs,
puckered mouth to speak twaddle.
819
01:27:33,373 --> 01:27:35,540
A tart, a trollop!
820
01:27:35,708 --> 01:27:37,876
No, she's clever and delightful.
821
01:27:39,295 --> 01:27:42,756
My God, you betrayed me!
822
01:27:43,758 --> 01:27:45,509
I hate you!
823
01:27:47,095 --> 01:27:48,971
Get out of my life!
824
01:27:49,681 --> 01:27:52,349
That's it, my love, hate me.
825
01:28:01,442 --> 01:28:04,695
- Hunchback, a contract!
- No time! Excuse me!
826
01:28:05,154 --> 01:28:06,321
I want to sell...
827
01:28:06,489 --> 01:28:09,616
Buy, sell, enjoy yourselves.
828
01:29:28,905 --> 01:29:31,907
What are you doing here?
How dare you?
829
01:29:32,075 --> 01:29:33,533
I'll call the guards!
830
01:29:33,701 --> 01:29:34,993
Wait!
831
01:29:35,703 --> 01:29:36,953
Your daughter...
832
01:29:37,997 --> 01:29:40,207
What about my daughter?
833
01:29:40,458 --> 01:29:43,668
She lives.
The Chevalier de Lagardère sent me.
834
01:29:44,295 --> 01:29:45,337
Her executioner.
835
01:29:45,755 --> 01:29:46,880
Her savior.
836
01:29:47,757 --> 01:29:51,718
Why have you come to torment me?
837
01:29:51,886 --> 01:29:55,430
Is this another of Gonzague's
tricks, to drive me mad?
838
01:29:55,598 --> 01:29:57,808
Leave me.
839
01:29:58,518 --> 01:30:01,895
Your daughter lives.
But I daren't bring her here.
840
01:30:04,440 --> 01:30:06,942
This is some treacherous pretense.
841
01:30:08,569 --> 01:30:10,237
- I'm ringing...
- Don't!
842
01:30:10,405 --> 01:30:13,156
At least give this miracle a chance.
843
01:30:13,491 --> 01:30:17,494
It is Lagardère who begs you,
in memory of a certain letter...
844
01:30:18,287 --> 01:30:22,541
"Your undying love weighs 8 lbs
and has emerald eyes."
845
01:30:26,462 --> 01:30:29,089
But... how...?
846
01:30:30,466 --> 01:30:32,300
I will bring you proof.
847
01:30:32,468 --> 01:30:35,762
Heed me
if you wish to see Aurore.
848
01:31:04,292 --> 01:31:08,086
So all this is supposed to be mine.
849
01:31:08,754 --> 01:31:11,173
The bank, the house...
850
01:31:11,340 --> 01:31:12,674
The whole street.
851
01:31:23,603 --> 01:31:24,853
Why is she here?
852
01:31:25,271 --> 01:31:27,397
Is this how you guard her, fools?
853
01:31:29,192 --> 01:31:31,526
Look at me, you dunce!
854
01:31:32,278 --> 01:31:34,112
Don't you recognize me?
855
01:31:37,575 --> 01:31:39,659
It's our darling Half-Pint.
856
01:31:39,827 --> 01:31:41,828
Holy herring! Isn't he ugly!
857
01:31:42,163 --> 01:31:43,371
Why the masquerade?
858
01:31:43,539 --> 01:31:45,624
I've been in the mansion.
859
01:31:45,791 --> 01:31:47,459
- Do we tell the girl?
- Not a word.
860
01:31:47,877 --> 01:31:50,670
Aurore must forget
Lagardère for now.
861
01:31:53,549 --> 01:31:56,551
Run along home, my lovely.
862
01:31:56,928 --> 01:32:00,305
Trust him. He's a good hunchback,
unlike others.
863
01:32:00,473 --> 01:32:03,058
We know him well.
We just forgot the face.
864
01:32:03,226 --> 01:32:04,601
I'm hungry.
865
01:32:18,908 --> 01:32:21,326
You drink too much.
866
01:32:24,205 --> 01:32:25,789
You have kind eyes.
867
01:32:26,624 --> 01:32:29,668
They look familiar. Have we met?
868
01:32:30,211 --> 01:32:32,504
You drink far too much.
869
01:32:32,922 --> 01:32:34,464
Yes, when I'm sad.
870
01:32:34,632 --> 01:32:36,508
Sad? A pretty girl like you?
871
01:32:37,635 --> 01:32:39,344
My heart's broken.
872
01:32:40,012 --> 01:32:41,388
I must forget that rake!
873
01:32:41,847 --> 01:32:45,100
That rake wiped your bottom,
taught you your ABCs...
874
01:32:47,812 --> 01:32:49,104
How do you know?
875
01:32:49,689 --> 01:32:52,816
Your chaperones told me.
876
01:32:56,320 --> 01:32:58,446
I love him, don't you see?
877
01:32:58,948 --> 01:33:00,699
Why, it was him who...
878
01:33:01,284 --> 01:33:02,701
I don't even exist.
879
01:33:03,744 --> 01:33:06,454
Maybe he loves you, too.
880
01:33:07,999 --> 01:33:09,791
More than he thought.
881
01:33:11,002 --> 01:33:12,627
In a different way.
882
01:33:14,755 --> 01:33:17,173
Maybe it's just dawning on him.
883
01:33:18,092 --> 01:33:19,593
But he'll never say so.
884
01:33:19,760 --> 01:33:22,137
But he has to!
885
01:33:22,930 --> 01:33:26,099
"Maybe I love you, too, Aurore.
886
01:33:26,726 --> 01:33:30,103
"Maybe it just dawned on me, too."
887
01:33:31,522 --> 01:33:33,356
Why hide it?
888
01:33:36,360 --> 01:33:38,069
Because he's poor...
889
01:33:39,196 --> 01:33:40,196
He's older...
890
01:33:40,740 --> 01:33:42,907
In 20 years I'll be his age.
891
01:33:47,913 --> 01:33:50,290
Why are so many nice people ugly?
892
01:33:50,833 --> 01:33:52,626
To provide some justice.
893
01:33:52,793 --> 01:33:55,754
Beauty and goodness
don't go together.
894
01:33:55,921 --> 01:33:56,880
You can be loved.
895
01:33:58,299 --> 01:34:01,801
Women don't mind a hump
here and there.
896
01:34:01,969 --> 01:34:03,845
It'd be wonderful if I could say
897
01:34:04,013 --> 01:34:07,891
"I love you" and, presto:
Prince Charming!
898
01:34:09,810 --> 01:34:12,228
But I'd still be in love with him.
899
01:34:12,938 --> 01:34:16,024
There may be a way.
I know someone, a witch.
900
01:34:16,192 --> 01:34:19,611
She can bring back love
with spells, magic words.
901
01:34:19,904 --> 01:34:24,491
She must change a father's love
to a lover's love.
902
01:34:24,700 --> 01:34:26,034
She works miracles.
903
01:34:26,285 --> 01:34:30,664
But she needs personal objects,
jewels, lockets...
904
01:34:31,957 --> 01:34:34,459
- Will mine do?
- Fine.
905
01:34:35,044 --> 01:34:36,628
Lend it to me?
906
01:34:41,550 --> 01:34:43,593
Sit up straight!
907
01:34:44,470 --> 01:34:46,346
You're one to talk!
908
01:34:51,227 --> 01:34:53,728
You're too trusting, Aurore.
909
01:34:57,441 --> 01:34:59,734
Tomorrow you'll be a duchess,
910
01:35:00,361 --> 01:35:03,655
and I'll be a mouse, a rag,
a pumpkin again.
911
01:35:04,657 --> 01:35:05,949
Come here.
912
01:35:07,076 --> 01:35:10,036
I'll go out the back way.
And watch it, you two!
913
01:35:10,204 --> 01:35:13,581
If the bird flies the nest,
I'll have your hides!
914
01:35:27,930 --> 01:35:29,681
Louis, come see.
915
01:35:38,190 --> 01:35:39,941
Sir?
916
01:35:46,699 --> 01:35:49,200
No, I beg you! I made a vow...
917
01:35:57,209 --> 01:36:00,754
And I vowed to restore
the light to you.
918
01:36:01,714 --> 01:36:03,423
Here she is.
919
01:36:04,383 --> 01:36:06,634
Her name is Aurore.
920
01:36:07,595 --> 01:36:10,346
I recognize this locket.
921
01:36:10,973 --> 01:36:13,975
It's me. Then it's true?
922
01:36:14,143 --> 01:36:16,686
I told you. She lives.
923
01:36:18,564 --> 01:36:21,399
Please, tell me about my child.
924
01:36:21,984 --> 01:36:22,901
Is she lovely?
925
01:36:23,110 --> 01:36:26,654
Nothing exceeds her beauty
and grace.
926
01:36:26,822 --> 01:36:28,490
Bring her to me.
927
01:36:28,657 --> 01:36:32,577
You're a prisoner.
If you leave, you may fall...
928
01:36:32,787 --> 01:36:35,997
...Into a scoundrel's clutches.
That's the word,
929
01:36:36,165 --> 01:36:37,582
but I realized too late.
930
01:36:38,751 --> 01:36:41,753
There's someone else.
I hear whispering.
931
01:36:42,046 --> 01:36:43,338
Her confessor?
932
01:36:43,506 --> 01:36:46,549
It's not Friday.
Besides, what has she to confess?
933
01:36:46,717 --> 01:36:48,968
She doesn't eat, doesn't drink.
934
01:36:49,136 --> 01:36:51,137
How could she sin?
935
01:37:15,871 --> 01:37:17,372
Well, well...
936
01:37:18,457 --> 01:37:20,291
Such application!
937
01:37:20,668 --> 01:37:23,753
A great labor.
I was hoping to surprise you.
938
01:37:25,548 --> 01:37:28,925
You have. I am surprised.
939
01:37:32,137 --> 01:37:33,513
What sort of labor?
940
01:37:33,681 --> 01:37:36,599
An audit of your entire fortune.
941
01:37:38,060 --> 01:37:42,355
It's all in my head, hunchback.
Why audit it?
942
01:37:43,399 --> 01:37:45,608
The errors! Too many errors!
943
01:37:45,776 --> 01:37:48,444
I see assets belonging to others,
944
01:37:48,612 --> 01:37:52,156
names that come and go,
partners with no firms,
945
01:37:52,366 --> 01:37:54,534
firms without a function...
946
01:37:57,121 --> 01:37:58,329
I see...
947
01:38:00,708 --> 01:38:05,295
That's how records are.
That's business.
948
01:38:05,838 --> 01:38:09,173
But, Your Grace, you're paying
for everyone else.
949
01:38:09,341 --> 01:38:12,719
Tax, surtax, capital gains tax,
950
01:38:12,970 --> 01:38:15,346
capital losses.
You're paying too much!
951
01:38:15,556 --> 01:38:18,516
That's true. When one pays
it's always too much.
952
01:38:18,684 --> 01:38:23,229
But I know the tax collectors.
You cut the loaf in two,
953
01:38:23,439 --> 01:38:25,189
and everyone's satisfied.
954
01:38:27,693 --> 01:38:31,738
Yes, I see. Mum's the word.
955
01:38:32,197 --> 01:38:35,033
God wishes to keep
it among ourselves.
956
01:38:36,952 --> 01:38:38,202
That's it...
957
01:38:39,580 --> 01:38:42,415
God, you and me.
958
01:38:43,417 --> 01:38:45,793
That's enough for a secret.
959
01:38:48,005 --> 01:38:50,131
Perhaps even one too many.
960
01:38:54,595 --> 01:38:56,554
It's a wine from my region.
961
01:38:58,641 --> 01:39:01,225
The Visconti Lugana.
962
01:39:02,561 --> 01:39:03,436
Do you know Mantova?
963
01:39:04,605 --> 01:39:05,980
Lombardy?
964
01:39:07,983 --> 01:39:10,401
I was born there...
Family problems...
965
01:39:10,611 --> 01:39:13,112
We were chased out...
Talk of poison...
966
01:39:13,280 --> 01:39:15,949
Italy means Borgia to people.
Drink up!
967
01:39:16,283 --> 01:39:18,076
Go on, drink!
968
01:39:21,789 --> 01:39:23,790
Life is a deception.
969
01:39:24,458 --> 01:39:28,419
We were three Philippes.
Nevers robbed me of Blanche.
970
01:39:28,587 --> 01:39:31,965
Orleans uses my bank
to squeeze his rump on the throne.
971
01:39:32,132 --> 01:39:35,802
And I, the most gifted, serve
as their cat's paw.
972
01:39:37,513 --> 01:39:39,514
An agile paw, my lord.
973
01:39:39,682 --> 01:39:41,975
You have the money.
That's something.
974
01:39:42,226 --> 01:39:46,396
Money? If you knew
what an illusion that is!
975
01:39:46,563 --> 01:39:48,940
A passerby, it comes and goes.
976
01:39:49,108 --> 01:39:51,192
Greetings money, farewell money...
977
01:39:51,360 --> 01:39:55,154
But there's something big at stake:
the Mississippi.
978
01:39:56,240 --> 01:40:00,660
Who has peopled it,
imagined it, built it?
979
01:40:01,412 --> 01:40:03,579
Who has described it,
sight unseen?
980
01:40:03,789 --> 01:40:07,583
I have. Do you know
what this Mississippi is? Paper!
981
01:40:08,669 --> 01:40:11,838
Orleans will appoint me
viceroy of a paper realm
982
01:40:12,047 --> 01:40:15,466
he believes to be mine,
one I've sold and resold
983
01:40:15,634 --> 01:40:17,927
to a rabble
of humbugged shareholders.
984
01:40:18,095 --> 01:40:20,888
That's the rub: I've sold too much.
985
01:40:21,223 --> 01:40:22,765
But life is costly...
986
01:40:24,018 --> 01:40:25,476
Why not buy it back?
987
01:40:27,479 --> 01:40:29,355
My treasury is empty.
988
01:40:29,857 --> 01:40:34,694
I have 1 0,000 francs
and I need 300...350,000.
989
01:40:36,739 --> 01:40:38,823
If I had a friend...
990
01:40:42,327 --> 01:40:45,872
I'd say to him,
"Help me regain my shares.
991
01:40:47,207 --> 01:40:48,875
"There is a way.
992
01:40:49,752 --> 01:40:53,254
"I can't buy at today's high prices.
993
01:40:54,548 --> 01:40:57,592
"But if prices were to plummet..."
994
01:40:59,928 --> 01:41:01,679
I understand.
995
01:41:07,561 --> 01:41:10,897
When the bottom falls out, you buy.
996
01:41:13,901 --> 01:41:17,361
Do that for me
and you'll profit by it.
997
01:41:17,529 --> 01:41:21,574
But without gold
how can you buy?
998
01:41:21,825 --> 01:41:23,117
Enough wine!
999
01:41:23,327 --> 01:41:25,453
Finding gold takes a clear head.
1000
01:41:28,499 --> 01:41:29,832
Have you understood?
1001
01:41:30,292 --> 01:41:31,584
Yes, Your Grace.
1002
01:41:31,752 --> 01:41:34,253
The shares must drop
very low and very fast.
1003
01:41:34,421 --> 01:41:38,341
Rumors, bad news,
panic, bankruptcy...
1004
01:41:38,509 --> 01:41:39,217
Yes, Your Grace.
1005
01:41:39,426 --> 01:41:41,511
- You're not listening.
- I am.
1006
01:41:55,109 --> 01:41:58,152
Is this trinket so important to you?
1007
01:41:58,445 --> 01:42:00,822
We all have our little secrets.
1008
01:42:01,698 --> 01:42:04,367
- Is she lovely?
- As I am ugly.
1009
01:42:04,618 --> 01:42:06,285
You must tell me.
1010
01:42:06,954 --> 01:42:09,288
I enjoy tales of grotesque love.
1011
01:42:09,748 --> 01:42:11,124
Your Grace...
1012
01:42:31,061 --> 01:42:34,021
Patience! It will go up again.
1013
01:42:34,189 --> 01:42:36,315
Go up? Has it dropped?
1014
01:42:36,483 --> 01:42:37,775
Don't worry.
1015
01:42:37,943 --> 01:42:41,070
The bank's still open,
you can be reimbursed.
1016
01:42:41,238 --> 01:42:42,613
Have faith!
1017
01:42:42,948 --> 01:42:45,575
Faith? I have no faith.
1018
01:42:45,909 --> 01:42:48,995
I'm selling. Who will buy at 4,000?
1019
01:42:49,163 --> 01:42:51,956
Don't listen to him. All's well!
1020
01:42:52,124 --> 01:42:54,792
Sell now and it'll soon drop
to 3,000.
1021
01:42:54,960 --> 01:42:58,087
3,000? Lord, at 4
I’m already ruined!
1022
01:43:00,424 --> 01:43:02,717
Prices are dropping.
What's going on?
1023
01:43:02,885 --> 01:43:04,927
Prices are dropping, it's true.
1024
01:43:05,095 --> 01:43:07,680
Then we're on the brink
of bankruptcy.
1025
01:43:07,848 --> 01:43:09,891
Bankruptcy!
1026
01:43:15,898 --> 01:43:18,482
Hot bread, ten pennies!
1027
01:43:19,109 --> 01:43:20,401
Ten pence? For bread?
1028
01:43:20,569 --> 01:43:23,821
When war looms,
small merchants make provisions.
1029
01:43:23,989 --> 01:43:26,282
- War?
- What war?
1030
01:43:40,589 --> 01:43:42,673
Go home!
1031
01:43:42,841 --> 01:43:46,928
We've no instructions.
Go home, we're closing!
1032
01:44:02,194 --> 01:44:05,863
I want my gold,
you can have your paper.
1033
01:44:10,035 --> 01:44:11,118
The ingrates!
1034
01:44:11,286 --> 01:44:15,122
I give them a dream,
make them Conquistadors!
1035
01:44:15,290 --> 01:44:17,291
Come, hunchback.
1036
01:44:17,709 --> 01:44:19,585
A fine beginning.
1037
01:44:19,795 --> 01:44:20,878
The closing price?
1038
01:44:21,088 --> 01:44:23,256
2,000. It mustn't drop too fast.
1039
01:44:23,465 --> 01:44:26,342
Excellent. And tomorrow?
1040
01:44:26,551 --> 01:44:27,760
Tomorrow, 1 ,000.
1041
01:44:28,762 --> 01:44:32,056
At 800 we make a clean sweep.
And I reimburse.
1042
01:44:32,224 --> 01:44:35,393
How did you find all that gold?
1043
01:44:35,602 --> 01:44:37,728
300,000 pounds!
1044
01:44:38,272 --> 01:44:41,190
A little system of my own,
Your Grace.
1045
01:44:41,358 --> 01:44:44,860
A chef never reveals his recipes.
1046
01:44:49,283 --> 01:44:52,410
Remember: only the mother superior
1047
01:44:52,577 --> 01:44:55,496
is empowered to give you my gold.
1048
01:44:55,872 --> 01:44:57,415
The mother superior.
1049
01:44:57,582 --> 01:45:02,044
I'll bring Aurore to the ball.
You shall recognize her publicly.
1050
01:45:03,630 --> 01:45:05,798
I look frightful...
1051
01:45:06,341 --> 01:45:09,302
To suddenly reappear at court!
1052
01:45:10,804 --> 01:45:13,514
Until tomorrow, my lady.
1053
01:45:20,522 --> 01:45:24,483
Hurry, hurry!
There won't be enough for all.
1054
01:45:24,651 --> 01:45:27,653
Our shares are worth
less than nothing!
1055
01:45:27,821 --> 01:45:31,157
It's better than none of nothing.
Hurry!
1056
01:45:32,242 --> 01:45:35,244
Is everything all right, sisters?
1057
01:45:35,412 --> 01:45:37,872
Hurry, ladies, gentlemen.
1058
01:45:39,249 --> 01:45:41,000
Excuse me, excuse me.
1059
01:45:52,220 --> 01:45:55,514
1 ,250 plus 50 makes 1 ,350.
1060
01:45:55,682 --> 01:45:58,184
No, Papa, 1 ,300, not 1 ,350.
1061
01:45:58,852 --> 01:46:02,480
You're confusing me. Ah, yes, 1 ,300.
1062
01:46:04,274 --> 01:46:06,359
It's magnificent.
1063
01:46:06,526 --> 01:46:11,155
In a week, we'll resell
at 1 0 times more, 1 00 times.
1064
01:46:11,323 --> 01:46:12,782
It was your idea.
1065
01:46:12,949 --> 01:46:14,992
No...yes...Maybe. No matter.
1066
01:46:15,160 --> 01:46:17,411
The execution is all. That's you.
1067
01:46:17,579 --> 01:46:20,414
Clear up!
It's Versailles here tonight.
1068
01:46:20,582 --> 01:46:23,250
- The shares are safe?
- In a convent.
1069
01:46:23,543 --> 01:46:24,418
What?
1070
01:46:24,628 --> 01:46:26,962
The bank would have implicated you.
1071
01:46:28,382 --> 01:46:32,051
True. I don't appear in this.
1072
01:46:32,552 --> 01:46:33,886
You think of everything.
1073
01:46:34,471 --> 01:46:37,390
My wizard, my four-leaf clover.
1074
01:46:37,557 --> 01:46:41,102
How can I thank you?
Of course! I forgot!
1075
01:46:41,937 --> 01:46:45,731
A jewel for
the mysterious little lady.
1076
01:46:45,899 --> 01:46:48,609
Tell me about her,
her name, age, hump.
1077
01:46:50,028 --> 01:46:51,904
Your Grace...
1078
01:46:53,073 --> 01:46:55,658
No! To each man his secret garden.
1079
01:46:56,326 --> 01:46:58,536
He's blushing!
1080
01:46:58,870 --> 01:47:01,997
Tell me. Is she rich?
1081
01:47:02,165 --> 01:47:05,418
Is she mute?
She must have something...
1082
01:47:05,836 --> 01:47:08,796
unusual. What can she give you?
1083
01:47:10,424 --> 01:47:14,051
A family, Your Grace,
a mother for my children.
1084
01:47:15,804 --> 01:47:18,931
Paris will crawl
with lively, twisted crabs.
1085
01:47:19,099 --> 01:47:20,599
What's the matter?
1086
01:47:21,852 --> 01:47:24,061
Great news. Confidential news.
1087
01:47:25,313 --> 01:47:26,647
You may speak before him.
1088
01:47:28,859 --> 01:47:30,025
Don't be silly.
1089
01:47:30,235 --> 01:47:32,945
You two must get along. Well?
1090
01:47:34,448 --> 01:47:36,115
- The girl...
- Girl?
1091
01:47:36,825 --> 01:47:38,367
- Nevers.
- Found?
1092
01:47:38,577 --> 01:47:40,202
- Caught.
- Where?
1093
01:47:40,370 --> 01:47:42,329
In her lair: thieves' quarter.
1094
01:47:42,497 --> 01:47:44,373
- You're sure it's her?
- Certain.
1095
01:47:44,541 --> 01:47:46,542
She cried "Aurore de Nevers."
1096
01:47:47,669 --> 01:47:51,046
Had I killed her,
you might have disapproved.
1097
01:47:52,966 --> 01:47:54,967
I've a better idea: Louisiana!
1098
01:47:55,177 --> 01:47:58,304
My prudish cousin's daughter
a Louisiana whore!
1099
01:47:58,472 --> 01:48:00,931
It will brighten my old age.
1100
01:48:01,475 --> 01:48:04,602
Have Baptiste lay out my clothes.
Wait here.
1101
01:48:05,020 --> 01:48:09,023
Ship her to the Mississippi convoy.
I want to see her.
1102
01:48:31,296 --> 01:48:32,588
Move along!
1103
01:49:25,725 --> 01:49:28,894
- Where are you going?
- Don't know!
1104
01:49:35,402 --> 01:49:36,777
Hey, you!
1105
01:50:12,522 --> 01:50:13,981
Watch out behind you!
1106
01:50:59,861 --> 01:51:01,737
When I give the word, jump!
1107
01:51:02,364 --> 01:51:03,614
Now!
1108
01:51:24,219 --> 01:51:27,388
Enough of this fussing.
Let us be modern,
1109
01:51:28,098 --> 01:51:29,348
efficient!
1110
01:51:39,150 --> 01:51:42,152
The corpse that kills
shall kill no more.
1111
01:51:50,286 --> 01:51:52,413
My triumph is at hand, Peyrolles!
1112
01:51:52,580 --> 01:51:55,833
No one, nothing stands in my way.
The future is mine!
1113
01:51:56,292 --> 01:51:57,584
But the girl got away.
1114
01:51:57,752 --> 01:51:59,670
Just let her dare show herself.
1115
01:51:59,879 --> 01:52:02,881
I will milk fortunes
from the Mississippi mirage.
1116
01:52:03,049 --> 01:52:04,967
I feel young at heart.
1117
01:52:05,343 --> 01:52:08,554
- Find my hunchback!
- I'll see to it, my lord.
1118
01:52:08,722 --> 01:52:09,847
Your Highness!
1119
01:52:10,432 --> 01:52:12,766
A viceroy is addressed
as "Your Highness."
1120
01:52:12,934 --> 01:52:16,311
Start getting used to it.
My hunchback!
1121
01:52:24,112 --> 01:52:25,988
There he is!
1122
01:52:33,037 --> 01:52:34,163
Hey, Half-Pint!
1123
01:52:46,092 --> 01:52:47,760
Look, I found it!
1124
01:53:02,400 --> 01:53:06,653
If the bullet hadn't struck
your hump buckle, you'd be a goner!
1125
01:53:06,821 --> 01:53:08,781
You need rest.
1126
01:53:08,948 --> 01:53:12,868
Have you forgotten
our appointment tonight?
1127
01:53:13,036 --> 01:53:15,329
In your condition, Half-Pint?
1128
01:53:15,497 --> 01:53:18,081
I'll go make myself presentable.
1129
01:53:23,797 --> 01:53:25,964
Meet anyone at the inn yesterday?
1130
01:53:26,132 --> 01:53:29,092
Yesterday? That's long ago!
1131
01:53:29,886 --> 01:53:32,846
The uncles said something about...
a hunchback.
1132
01:53:33,848 --> 01:53:36,725
Oh, yes! An ugly hunchback.
He was very nice.
1133
01:53:38,770 --> 01:53:42,022
He talked about love...
someone else's love...
1134
01:53:42,190 --> 01:53:45,234
They have little chance
to talk of their own.
1135
01:53:45,652 --> 01:53:48,070
- What did he say?
- Silly things.
1136
01:53:48,279 --> 01:53:52,199
That poverty is an obstacle
to love... Age, too.
1137
01:53:54,953 --> 01:53:57,955
And you said:
"But in 20 years, I'll be his age!"
1138
01:54:00,959 --> 01:54:04,211
Enough chatter, milady.
1139
01:54:05,004 --> 01:54:08,382
The time has come to lift the veil.
1140
01:54:11,719 --> 01:54:14,388
I suspected as much at the inn.
1141
01:54:15,390 --> 01:54:17,057
You deceived me!
1142
01:54:17,725 --> 01:54:19,685
I had to, to deceive others.
1143
01:54:22,397 --> 01:54:24,940
This is the last time
I address you as...
1144
01:54:26,192 --> 01:54:29,444
- Aurore-of-nobody.
- Be quiet!
1145
01:54:29,821 --> 01:54:31,154
Turn around.
1146
01:54:34,117 --> 01:54:37,578
Tonight, you regain
your rank and position.
1147
01:54:38,955 --> 01:54:40,455
And I return to mine.
1148
01:54:41,040 --> 01:54:43,667
Your mother made me understand that.
1149
01:54:43,835 --> 01:54:46,837
I'll speak to her. I'll tell her.
1150
01:54:47,505 --> 01:54:51,008
No one will separate us. No one!
1151
01:54:51,259 --> 01:54:54,678
Nothing!
Not my mother nor my fortune!
1152
01:54:55,388 --> 01:54:58,557
We'll return to the road.
1153
01:54:58,933 --> 01:55:00,726
Just the two of us.
1154
01:55:43,811 --> 01:55:44,728
His Highness,
1155
01:55:44,938 --> 01:55:49,191
the Duke d'Orleans,
Regent of the Kingdom of France!
1156
01:56:17,679 --> 01:56:20,931
- Now I'll learn who you are, freak!
- If you do, you die!
1157
01:56:25,061 --> 01:56:27,104
You should recognize my voice.
1158
01:56:27,355 --> 01:56:29,690
Has it changed since
the moat of Caylus?
1159
01:56:29,857 --> 01:56:31,900
Not you?! It can't be you!
1160
01:56:32,110 --> 01:56:34,277
How often must we kill you?
1161
01:57:14,861 --> 01:57:19,156
They're entering the great hall.
It's our cue!
1162
01:57:29,709 --> 01:57:31,668
I can't admit this!
1163
01:57:33,212 --> 01:57:36,715
The dead are dead,
or else nature's law is a farce.
1164
01:57:36,883 --> 01:57:40,594
I personally slew
the man who killed this man.
1165
01:57:41,179 --> 01:57:42,888
Who pierced your skull,
1166
01:57:43,139 --> 01:57:44,598
Mr Dead Man?
1167
01:57:44,766 --> 01:57:47,017
Who pierced your skull?
1168
01:57:47,185 --> 01:57:50,145
It was him, always him!
1169
01:57:51,647 --> 01:57:55,859
Here, Your Highness, is the protocol
naming the Count de Gonzague
1170
01:57:56,027 --> 01:57:58,987
as royal agent
to the Louisiana Territory
1171
01:57:59,155 --> 01:58:01,031
and granting him
1172
01:58:01,282 --> 01:58:03,658
all gold and silver mining...
1173
01:58:03,826 --> 01:58:05,327
Very well.
1174
01:58:05,995 --> 01:58:07,287
Where is Gonzague?
1175
01:58:08,039 --> 01:58:11,541
Here I am. An unfortunate incident
at the last moment.
1176
01:58:11,709 --> 01:58:15,128
I understand,
but "I almost had to wait,"
1177
01:58:15,296 --> 01:58:18,131
as the Old Man would say...
I mean, the King.
1178
01:58:18,299 --> 01:58:19,883
Now you, my dear fellow...
1179
01:58:20,051 --> 01:58:21,510
One moment!
1180
01:58:29,560 --> 01:58:32,229
Your Highness appears
to be celebrating
1181
01:58:32,396 --> 01:58:36,858
the marriage of Philippe de Gonzague
1182
01:58:37,026 --> 01:58:40,862
with sweet Louisiana.
1183
01:58:41,114 --> 01:58:42,531
Who is this individual?
1184
01:58:42,949 --> 01:58:44,825
My hunchback. My secretary.
1185
01:58:47,203 --> 01:58:50,372
One question remains to be asked,
1186
01:58:50,540 --> 01:58:53,834
a routine question, but vital.
1187
01:58:54,001 --> 01:58:57,462
Does anyone know
why they should not be united?
1188
01:58:59,715 --> 01:59:00,674
Well?
1189
01:59:01,092 --> 01:59:02,551
The answer is yes.
1190
01:59:02,802 --> 01:59:05,387
They should not be united.
1191
01:59:05,847 --> 01:59:09,850
Very funny, hunchback.
But this time you've gone too far.
1192
01:59:11,018 --> 01:59:15,564
My master thinks he's signing
as majority stockholder...
1193
01:59:15,815 --> 01:59:18,775
You know that!
We've repurchased 1 20,000 shares.
1194
01:59:18,943 --> 01:59:20,235
No! All the shares
1195
01:59:20,486 --> 01:59:23,405
have passed into other hands
than yours.
1196
01:59:24,198 --> 01:59:29,202
May I know who you believe
to be the beneficiary?
1197
01:59:30,329 --> 01:59:33,331
I have the honor of introducing
the majority shareholder
1198
01:59:33,499 --> 01:59:36,418
of the Mississippi Company.
1199
01:59:39,005 --> 01:59:42,090
This is grotesque!
A grotesque fairy tale!
1200
01:59:42,550 --> 01:59:46,636
And as proof of my words,
here are the 1 20,000 shares.
1201
01:59:54,270 --> 01:59:57,814
May we know the name
1202
01:59:57,982 --> 02:00:01,860
of our mysterious
but charming trader?
1203
02:00:02,320 --> 02:00:04,070
Aurore de Nevers,
1204
02:00:05,323 --> 02:00:07,282
and Your Highness' servant!
1205
02:00:08,034 --> 02:00:11,620
Who can believe this nonsense?
1206
02:00:11,787 --> 02:00:12,913
I can!
1207
02:00:19,253 --> 02:00:21,087
An outrageous plot!
1208
02:00:21,255 --> 02:00:24,132
To call a poor madwoman as witness!
1209
02:00:24,300 --> 02:00:29,179
I am happy to see the end
of your sad reclusion.
1210
02:00:39,482 --> 02:00:41,441
I knew it, Madame!
1211
02:00:42,068 --> 02:00:45,654
Yes, I did.
I knew your daughter was alive.
1212
02:00:45,821 --> 02:00:47,072
I was awaiting proof.
1213
02:00:47,323 --> 02:00:50,909
- I bring her back...
- Enough of your lies!
1214
02:00:51,160 --> 02:00:54,162
This poor wretch brought
my daughter back.
1215
02:00:55,122 --> 02:00:56,456
It would please us
1216
02:00:56,707 --> 02:00:58,124
to know your name.
1217
02:00:58,292 --> 02:01:02,462
Your Highness,
I am the Chevalier de Lagardère.
1218
02:01:02,797 --> 02:01:05,882
I told you:
"If you don't come to Lagardère..."
1219
02:01:07,218 --> 02:01:10,178
Lagardère! Lt can't be!
1220
02:01:10,429 --> 02:01:12,055
You'll pay for your crimes,
1221
02:01:12,848 --> 02:01:15,267
the murder of Philippe de Nevers!
1222
02:01:16,102 --> 02:01:18,979
I won't stand
for this worm accusing me,
1223
02:01:19,230 --> 02:01:22,399
- without proof or witnesses!
- Here is the proof.
1224
02:01:23,651 --> 02:01:27,612
The killer's hand,
which I branded that day at Caylus!
1225
02:01:27,780 --> 02:01:28,905
Defend yourself!
1226
02:01:29,073 --> 02:01:30,657
A wound of honor!
1227
02:01:31,033 --> 02:01:32,492
I was defending Nevers.
1228
02:01:32,994 --> 02:01:34,869
I have nothing to fear.
1229
02:01:35,037 --> 02:01:37,455
I have faith in the justice
of our land.
1230
02:01:38,207 --> 02:01:39,958
Come, scoundrel! En garde!
1231
02:01:42,753 --> 02:01:44,754
Dueling is forbidden.
There is a law!
1232
02:01:45,339 --> 02:01:49,217
I suspend the law
and appeal to God's judgment.
1233
02:01:50,845 --> 02:01:53,847
But God always sides
with the strongest!
1234
02:01:54,390 --> 02:01:56,474
It's an unfair combat!
1235
02:01:57,310 --> 02:01:58,727
He knows the attack.
1236
02:01:58,936 --> 02:02:01,021
He's going to murder me.
1237
02:02:01,188 --> 02:02:03,064
But we are kinsmen, cousin.
1238
02:02:03,441 --> 02:02:05,150
I have my bad blood drawn.
1239
02:02:08,237 --> 02:02:09,029
Traitor!
1240
02:02:09,447 --> 02:02:11,823
Traitor, yes!
1241
02:02:11,991 --> 02:02:13,408
Traitors
1242
02:02:13,784 --> 02:02:16,411
and priests. Both are vocations.
1243
02:02:16,579 --> 02:02:18,246
Treachery can be amusing.
1244
02:02:19,665 --> 02:02:23,001
It's a change
from the daily routine.
1245
02:02:23,169 --> 02:02:27,339
But a true traitor,
a traitor with style,
1246
02:02:27,965 --> 02:02:29,883
a traitor in the blood,
1247
02:02:31,719 --> 02:02:34,846
a glutton for treachery!
1248
02:02:35,014 --> 02:02:38,391
In fact, Judas was an artist.
1249
02:02:41,645 --> 02:02:43,688
Gonzague ruined us!
1250
02:03:39,245 --> 02:03:40,328
Watch out! Quinte!
1251
02:03:44,458 --> 02:03:45,291
To the right!
1252
02:03:46,919 --> 02:03:47,627
The left!
1253
02:03:56,762 --> 02:03:58,054
Straight!
1254
02:04:05,771 --> 02:04:07,230
Turn to me.
1255
02:04:10,151 --> 02:04:12,068
Now, straight!
1256
02:04:12,570 --> 02:04:14,529
I mean, closer!
1257
02:04:16,198 --> 02:04:17,782
Closer!
1258
02:04:19,118 --> 02:04:21,578
- I wanted to tell you...
- Be quiet!
1259
02:08:44,091 --> 02:08:46,843
Subtitles:
Lenny Borger & William Byron
1260
02:08:47,094 --> 02:08:49,762
Subtitling by TVS - TlTRA FILM
81980