Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,622 --> 00:02:03,784
My name is Maurice Buckmaster.
2
00:02:03,874 --> 00:02:06,161
I've been asked to say
a foreword to this story.
3
00:02:07,336 --> 00:02:10,750
My only claim to do so is that,
as their commanding officer,
4
00:02:10,839 --> 00:02:12,922
I knew intimately
all the volunteers
5
00:02:13,008 --> 00:02:15,842
who formed the French section
of Special Forces.
6
00:02:15,927 --> 00:02:18,135
The Firm, as we called it sometimes.
7
00:02:18,221 --> 00:02:21,635
And I know, therefore,
that this story is a true one.
8
00:02:23,018 --> 00:02:25,726
The people you'll see
on the screen are playing,
9
00:02:25,812 --> 00:02:28,145
as accurately as human memory permits,
10
00:02:28,231 --> 00:02:32,396
the parts of men and women
who are or were then alive.
11
00:02:33,445 --> 00:02:38,941
Captain Peter Churchill, alias
Pierre Chauvet, alias Pierre Chambrun,
12
00:02:39,034 --> 00:02:42,368
known to us as "Raoul",
a British officer,
13
00:02:42,454 --> 00:02:45,822
was one of the first to land
in France in 1941,
14
00:02:45,916 --> 00:02:48,875
by somewhat unconventional means.
15
00:03:15,445 --> 00:03:18,028
Under the very noses
of an alert Gestapo,
16
00:03:18,115 --> 00:03:20,072
one of the best radio operators,
17
00:03:20,158 --> 00:03:22,775
and certainly one
of the bravest we ever had,
18
00:03:22,869 --> 00:03:24,576
sent his messages to London.
19
00:03:25,664 --> 00:03:31,251
Lieutenant Alec Rabinovitch, alias
Guy Lebouton, alias Gérard Lebouton.
20
00:03:31,336 --> 00:03:33,953
"Arnaud" was the name we knew him by.
21
00:03:34,047 --> 00:03:38,508
Arnaud was captured and executed
by the Germans in 1944.
22
00:03:40,887 --> 00:03:44,847
These two men, Raoul and Arnaud,
together with Odette,
23
00:03:44,933 --> 00:03:47,892
were among the 400 men and 38 women
24
00:03:47,978 --> 00:03:50,140
who volunteered for this
hazardous work in France.
25
00:03:50,230 --> 00:03:52,667
RADIO:...the station was destroyed
solely because the men engaged...
26
00:03:52,691 --> 00:03:55,934
BUCKMASTER: In her own words,
Odette was a very ordinary woman.
27
00:03:56,987 --> 00:04:00,446
RADIO: At the recent
Combined Operations raid on Bruneval,
28
00:04:00,532 --> 00:04:03,946
much secret equipment
was carried back to London.
29
00:04:04,035 --> 00:04:06,948
This was made possible
by photographs and models.
30
00:04:07,038 --> 00:04:09,781
Oh, please do not turn it off, Mrs Ward.
31
00:04:09,875 --> 00:04:11,755
But the news is all over.
That's the postscript.
32
00:04:11,793 --> 00:04:14,581
- Yes, but I want to hear the postscript.
- Oh, all right.
33
00:04:15,756 --> 00:04:18,464
...and particularly France and Belgium.
34
00:04:18,550 --> 00:04:21,384
So, remember, if you have
spent holidays abroad,
35
00:04:21,470 --> 00:04:23,712
look at those holiday snapshots again.
36
00:04:23,805 --> 00:04:27,094
Don't send the photographs yet,
but write to the Admiralty,
37
00:04:27,184 --> 00:04:29,972
and state quite clearly
where they were taken.
38
00:04:30,061 --> 00:04:33,020
The envelope should be marked
"Photographs"
39
00:04:33,106 --> 00:04:37,191
and addressed to
The Admiralty, London, SW1.
40
00:04:37,277 --> 00:04:42,113
I will repeat that.
The Admiralty, London, SW1.
41
00:04:54,795 --> 00:04:56,752
BUCKMASTER: A mistake in the address,
42
00:04:56,838 --> 00:04:59,296
and our fate is often bound up
in such things,
43
00:04:59,382 --> 00:05:02,796
was the reason why,
on a spring morning in 1942,
44
00:05:02,886 --> 00:05:06,926
Odette found her way to my office
in Orchard Court, Portman Square.
45
00:05:07,015 --> 00:05:11,350
Your slight inaccuracy in addressing
these photographs to the War Office
46
00:05:11,436 --> 00:05:14,679
and not to the Admiralty
may prove to be of value to us.
47
00:05:14,773 --> 00:05:16,765
What do you mean?
48
00:05:16,858 --> 00:05:18,724
How would you like to go to France?
49
00:05:18,819 --> 00:05:23,109
Go to France? Why, how can
people go to France now?
50
00:05:23,198 --> 00:05:24,860
There are ways and means, you know.
51
00:05:24,950 --> 00:05:28,694
You mean to tell me that people are
being sent to France by the War Office?
52
00:05:28,787 --> 00:05:30,494
By the War Office? Good heavens, no.
53
00:05:30,580 --> 00:05:33,493
They're a respectable institution.
They wouldn't do things like that.
54
00:05:33,583 --> 00:05:35,040
Now, let me explain.
55
00:05:35,126 --> 00:05:37,618
You're a Frenchwoman.
You were born in France
56
00:05:37,712 --> 00:05:39,690
and lived there until you married
and came to England.
57
00:05:39,714 --> 00:05:42,001
We need the help of people like you.
58
00:05:42,092 --> 00:05:45,051
But I must warn you,
if you do decide to join us,
59
00:05:45,136 --> 00:05:47,219
your work will be highly dangerous.
60
00:05:48,515 --> 00:05:52,179
But I do not think that I am
qualified to do dangerous work.
61
00:05:52,269 --> 00:05:55,228
I am not clever.
I am a very ordinary woman.
62
00:05:55,313 --> 00:05:57,179
A mother with three children.
63
00:05:57,274 --> 00:05:59,231
Your children, of course,
must be considered.
64
00:05:59,317 --> 00:06:02,105
But we badly need volunteers
who know and love France,
65
00:06:02,195 --> 00:06:04,983
and who would, if needs be,
lay down their lives for France.
66
00:06:06,491 --> 00:06:09,450
BUCKMASTER: It was in September 1942,
that Odette Sansom,
67
00:06:09,536 --> 00:06:13,496
alias Madame Odette Métayer, number S23,
68
00:06:13,582 --> 00:06:16,996
known to us as "Lise",
completed her training.
69
00:06:17,085 --> 00:06:20,795
For her bravery and bearing
when in the hands of the enemy,
70
00:06:20,881 --> 00:06:23,123
Odette was awarded the George Cross,
71
00:06:23,216 --> 00:06:26,209
the highest British honour that
can be bestowed on any woman.
72
00:06:26,303 --> 00:06:28,090
This is her story.
73
00:06:28,179 --> 00:06:30,842
- Au revoir, Lise. Good luck.
- Au revoir. Merci.
74
00:06:31,892 --> 00:06:34,805
- And bring me back a bottle of cognac.
- Oh, only one?
75
00:06:34,895 --> 00:06:36,682
Well, there are 15 instructors.
76
00:06:36,771 --> 00:06:38,103
Au revoir!
77
00:06:39,524 --> 00:06:42,062
You tell us you married
an elderly husband. Is he still alive?
78
00:06:42,152 --> 00:06:44,394
No, he died in 1936.
79
00:06:44,487 --> 00:06:46,149
Pneumonia.
80
00:06:46,239 --> 00:06:48,902
- I then went to live at Le Touquet.
- Address, please?
81
00:06:48,992 --> 00:06:51,029
7, Rue Victor Hugo.
82
00:06:51,119 --> 00:06:53,361
When the war came,
I went to the south of France.
83
00:06:53,455 --> 00:06:57,449
- Address?
- 37, Rue Clemenceau, St Raphaël.
84
00:06:58,501 --> 00:06:59,742
Sounds all right, sir.
85
00:07:00,795 --> 00:07:02,331
Yes. Yes, I think so.
86
00:07:03,381 --> 00:07:06,294
Now, where were you
in December 1941?
87
00:07:06,384 --> 00:07:07,875
December?
88
00:07:07,969 --> 00:07:10,336
In December, I was at Cannes.
89
00:07:10,430 --> 00:07:11,887
The Hôtel Postillon des Alpes.
90
00:07:11,973 --> 00:07:14,590
- 10, Rue de l'Isère.
- Good.
91
00:07:14,684 --> 00:07:16,846
Well, that's your cover story.
92
00:07:16,937 --> 00:07:19,600
Never vary that in any respect.
93
00:07:19,689 --> 00:07:22,432
Now, your code number is S23.
94
00:07:23,485 --> 00:07:26,444
And your field name, to us, is Lise.
95
00:07:26,529 --> 00:07:27,940
Just Lise, always.
96
00:07:28,031 --> 00:07:29,897
Yes. Je m'appelle Lise.
97
00:07:29,991 --> 00:07:31,482
No, thank you, I do not smoke.
98
00:07:31,576 --> 00:07:32,942
Now, Lise,
99
00:07:33,036 --> 00:07:36,746
for months on end,
you'll be living a gigantic lie.
100
00:07:36,831 --> 00:07:40,871
Waking or sleeping, you'll have
to be on your guard all the time.
101
00:07:40,961 --> 00:07:42,623
And if you slip up,
102
00:07:42,712 --> 00:07:45,170
there is not a thing
we can do to save you.
103
00:07:45,256 --> 00:07:46,667
I understand.
104
00:07:46,758 --> 00:07:48,624
Here's your French ration book, Lise.
105
00:07:48,718 --> 00:07:51,586
It's now October '42, so the coupons
for September have been cut out.
106
00:07:52,639 --> 00:07:54,801
And your false identity card.
107
00:07:54,891 --> 00:07:56,803
And these are your medicines.
108
00:07:58,186 --> 00:08:02,305
This one will give anyone you don't like
a pretty bad tummy ache for 24 hours.
109
00:08:02,399 --> 00:08:03,890
Drop it in his coffee.
110
00:08:03,984 --> 00:08:08,570
And that one is a stimulant for yourself,
if ever you need one.
111
00:08:08,655 --> 00:08:10,442
Don't mix those two up.
112
00:08:11,992 --> 00:08:14,530
Now, this is your lethal tablet.
113
00:08:15,870 --> 00:08:17,987
In case you get into a jam
and you can't get out.
114
00:08:18,081 --> 00:08:19,822
Swallow that and...
115
00:08:22,752 --> 00:08:25,790
- You think of everything, mon commandant.
- We have to.
116
00:08:25,880 --> 00:08:27,746
Well, that's about all, I think.
117
00:08:27,841 --> 00:08:29,298
Au revoir, Lise.
118
00:08:29,384 --> 00:08:30,716
Au revoir.
119
00:08:31,970 --> 00:08:34,383
Oh... Major Buckmaster,
120
00:08:34,472 --> 00:08:36,839
would you do something for me?
121
00:08:36,933 --> 00:08:39,767
Would you have these letters posted,
one each month,
122
00:08:39,853 --> 00:08:42,516
from Scotland?
I have put the dates on the back.
123
00:08:42,605 --> 00:08:43,937
Yes, we'll arrange that.
124
00:08:45,859 --> 00:08:48,351
- Good luck, Lise.
- Thank you, Jack.
125
00:08:50,321 --> 00:08:52,062
Oh, Madame Métayer.
126
00:08:52,157 --> 00:08:55,946
One thing I forgot to ask.
Have you any children?
127
00:08:57,120 --> 00:08:58,656
No, mon commandant.
128
00:08:59,456 --> 00:09:01,322
I have no children.
129
00:09:11,051 --> 00:09:12,792
This is Odette.
130
00:09:14,345 --> 00:09:16,678
Why, thank you. I am very well.
131
00:09:16,765 --> 00:09:20,179
Reverend Mother, I have to go to Scotland.
132
00:09:20,268 --> 00:09:23,056
If I am not here for the holidays,
my aunt will arrange
133
00:09:23,104 --> 00:09:25,266
for the children to go somewhere safe.
134
00:09:25,356 --> 00:09:28,520
Yes, I do not want them to be in London.
It is too dangerous.
135
00:09:29,569 --> 00:09:32,733
Here they are now, on their way to class.
You'd like to speak to them, I'm sure.
136
00:09:32,822 --> 00:09:34,233
Just a moment, I'll call them.
137
00:09:34,324 --> 00:09:37,237
Oh, no! No, no, no, please.
I could not do that.
138
00:09:38,286 --> 00:09:40,323
Sister Terese.
139
00:09:41,372 --> 00:09:43,864
Could Francoise, Lily and Marianne
speak to their mother?
140
00:09:43,958 --> 00:09:46,450
- She's on the telephone.
- Yes, Reverend Mother.
141
00:09:49,464 --> 00:09:51,706
Marianne, Lily, Mummy's on the telephone!
142
00:09:51,800 --> 00:09:54,338
- They're just coming. Here they are.
- Mummy! Mummy!
143
00:09:54,427 --> 00:09:56,384
- Hello, Mummy!
- Hello!
144
00:09:56,471 --> 00:09:59,054
Wait a minute! Wait a minute!
145
00:10:00,433 --> 00:10:04,598
Francoise,
I am just going away to Scotland.
146
00:10:05,939 --> 00:10:07,771
In the FANYs.
147
00:10:07,857 --> 00:10:11,897
Yes, darling, you have seen them,
driving cars for officers.
148
00:10:13,113 --> 00:10:14,695
That's right.
149
00:10:14,781 --> 00:10:17,819
Now, Francoise,
I want you to be a good girl
150
00:10:17,909 --> 00:10:20,777
and to look after Lily and Marianne.
151
00:10:20,870 --> 00:10:23,487
And you will work hard,
won't you, darling?
152
00:10:23,581 --> 00:10:26,289
You know your first report
was not very good.
153
00:10:27,585 --> 00:10:29,622
Yes, I hated arithmetic too,
154
00:10:29,712 --> 00:10:32,329
but you will try to learn it.
155
00:10:34,384 --> 00:10:35,920
All right.
156
00:10:36,010 --> 00:10:37,592
Goodbye, Francoise.
157
00:10:39,430 --> 00:10:40,887
Hello, Lily.
158
00:10:44,561 --> 00:10:47,099
And I love you with all my heart too.
159
00:10:48,148 --> 00:10:52,688
Darling... Darling, you will try
to stop biting your fingernails?
160
00:10:54,529 --> 00:10:57,738
Oh, she put some bitter stuff
on them, did she?
161
00:11:00,869 --> 00:11:02,405
Does she?
162
00:11:02,495 --> 00:11:04,202
Goodbye, Lily.
163
00:11:07,333 --> 00:11:09,074
Hello, my sweetie pie.
164
00:11:11,671 --> 00:11:13,412
Have you, darling?
165
00:11:13,506 --> 00:11:17,216
Does she shut her eyes when
she goes to sleep, like a real baby?
166
00:11:18,261 --> 00:11:19,627
How lovely.
167
00:11:22,432 --> 00:11:23,968
Goodbye, my darling and...
168
00:11:24,058 --> 00:11:25,799
God bless you, baby.
169
00:11:26,853 --> 00:11:28,936
Oh, no, Marianne, do not cry!
170
00:11:29,022 --> 00:11:30,638
(SOBBING) Do not cry.
171
00:12:10,521 --> 00:12:13,764
- IN FRENCH: Goodbye, Jan. Thank you.
- Goodbye. Good luck!
172
00:12:42,762 --> 00:12:44,298
MAN IN FRENCH: Who are you?
173
00:12:45,139 --> 00:12:46,471
Je m'appelle...
174
00:12:47,809 --> 00:12:49,050
Who are you?
175
00:12:49,936 --> 00:12:51,928
My name is Lise.
176
00:12:55,692 --> 00:12:57,274
I'm Jacques.
177
00:12:57,360 --> 00:12:58,817
Bonjour, Jacques.
178
00:12:58,903 --> 00:13:02,487
IN ENGLISH: I will take you
to a fisherman's home in Cassis,
179
00:13:02,573 --> 00:13:04,439
so you can rest until the train.
180
00:13:04,534 --> 00:13:07,493
- Merci.
- Then I am to take you to Toulon.
181
00:13:07,578 --> 00:13:09,365
The German troops are there.
182
00:13:09,455 --> 00:13:12,414
There, I will put you on the train
for Cannes.
183
00:13:12,500 --> 00:13:15,368
Raoul will be waiting for you
outside the station.
184
00:13:15,461 --> 00:13:18,329
When you see him, go up and say,
185
00:13:18,423 --> 00:13:20,460
"Pardon, monsieur. Monsieur Chauvet?"
186
00:13:20,550 --> 00:13:22,712
Pardon, monsieur. Monsieur Chauvet?
187
00:13:22,802 --> 00:13:23,918
Bon.
188
00:13:24,012 --> 00:13:27,255
(STATION ANNOUNCEMENT IN FRENCH)
189
00:13:50,246 --> 00:13:52,533
Pardon, monsieur.
Monsieur Chauvet?
190
00:13:52,623 --> 00:13:54,034
- Bonjour, Lise.
- Bonjour.
191
00:13:55,501 --> 00:13:59,415
My instructions were to report to
the Comte de Carteret at the Villa Bleue.
192
00:13:59,505 --> 00:14:01,041
Yes, yes, I know all about that.
193
00:14:01,132 --> 00:14:03,670
Why have the orders of London
been disregarded?
194
00:14:03,760 --> 00:14:06,969
Well, shall we go into that a little
later? Meanwhile, welcome to Cannes.
195
00:14:10,475 --> 00:14:12,683
Well, your billet's up here, Lise.
196
00:14:12,769 --> 00:14:14,351
Number 31.
197
00:14:14,437 --> 00:14:18,021
Ring the top bell twice and ask
for Catherine. She's expecting you.
198
00:14:18,107 --> 00:14:20,019
If I were you, I should get some sleep.
199
00:14:20,109 --> 00:14:22,897
- Thank you. I'm not at all tired.
- Aren't you?
200
00:14:22,987 --> 00:14:26,571
After being tossed about in a felucca
for ten days, you ought to be.
201
00:14:26,657 --> 00:14:28,523
When you've had some sleep,
202
00:14:28,618 --> 00:14:32,282
come to the Salon de Beauté
in the Croisette, number 36,
203
00:14:32,372 --> 00:14:34,034
and ask for Madeleine.
204
00:14:34,123 --> 00:14:36,160
- Au revoir, Lise.
- Au revoir, Raoul.
205
00:14:36,250 --> 00:14:38,412
Oh, by the way, Lise...
206
00:14:38,503 --> 00:14:42,463
The Villa Bleue was raided yesterday
by the Gestapo.
207
00:14:42,548 --> 00:14:46,167
It's quite possible that they're
waiting there to pick up any callers.
208
00:15:09,575 --> 00:15:13,740
IN FRENCH: Careful, Arnaud,
the look-out car is doing the rounds.
209
00:15:19,043 --> 00:15:21,456
- Keep an eye on the road.
- Okay.
210
00:15:21,546 --> 00:15:23,412
I have to decode this message,
it's urgent.
211
00:15:23,506 --> 00:15:24,587
Okay.
212
00:15:53,870 --> 00:15:56,203
- IN FRENCH: Hello, ma'am.
- Hello, sir.
213
00:15:56,289 --> 00:15:58,781
I need an appointment for my wife.
214
00:15:58,875 --> 00:16:00,616
- One moment, sir.
- Merci.
215
00:16:20,104 --> 00:16:22,437
IN ENGLISH:
Lise will call and ask for Madeleine.
216
00:16:22,523 --> 00:16:23,559
Lise.
217
00:16:24,775 --> 00:16:26,767
- Hiya, Paul.
- Ah, Raoul.
218
00:16:27,904 --> 00:16:30,021
She's got quite a mind of her own,
has Lise.
219
00:16:30,114 --> 00:16:31,571
Too much?
220
00:16:31,657 --> 00:16:35,150
The whole art of playing this racket
is to be entirely inconspicuous.
221
00:16:36,078 --> 00:16:38,491
Yes, Lise has quite a lot to learn.
222
00:16:40,082 --> 00:16:42,495
Now, I want you
to take this money to Jean.
223
00:16:42,585 --> 00:16:45,544
He's starting something in Toulouse.
And be sure you get a receipt.
224
00:16:46,756 --> 00:16:48,497
Still nothing through from London?
225
00:16:48,591 --> 00:16:50,878
We'd soon know from Arnaud if there were.
226
00:16:57,517 --> 00:16:58,678
MAN: Hey!
227
00:17:03,940 --> 00:17:05,351
IN FRENCH: Papers!
228
00:17:05,441 --> 00:17:08,479
Again! It's the second time today.
229
00:17:09,904 --> 00:17:14,615
Try to be polite and hurry up.
Come on.
230
00:17:15,618 --> 00:17:16,654
Here.
231
00:17:17,703 --> 00:17:20,286
Pretty good photo, isn't it?
232
00:17:21,499 --> 00:17:23,536
Do you want my wife's too?
233
00:17:32,593 --> 00:17:34,585
Oh, hiya. Have a good sleep?
234
00:17:34,679 --> 00:17:37,046
- Yes, wonderful.
- Good.
235
00:17:37,139 --> 00:17:39,722
Now perhaps you'll be
a little less intolerant.
236
00:17:39,809 --> 00:17:41,141
I'm sorry.
237
00:17:41,227 --> 00:17:43,059
That's all right.
Have you had some coffee?
238
00:17:43,145 --> 00:17:44,761
- No, they had not any.
- Mm.
239
00:17:44,855 --> 00:17:47,472
Well, you'll find some stewing
in the back room. Help yourself.
240
00:17:47,567 --> 00:17:50,150
- Merci. What about you?
- Yes, I'll have a cup.
241
00:18:11,132 --> 00:18:13,374
Raoul, I got through!
After three weeks, I got through!
242
00:18:13,467 --> 00:18:16,084
- No!
- Six messages from London, six messages!
243
00:18:16,178 --> 00:18:17,794
- Let's have them.
- Yes, in a minute.
244
00:18:17,888 --> 00:18:20,380
But what do those fools in London
think they're doing?
245
00:18:20,474 --> 00:18:22,636
Three weeks and not
a goddamn message!
246
00:18:22,727 --> 00:18:24,889
Don't swear, Arnaud.
There's a lady in the next room.
247
00:18:24,979 --> 00:18:26,186
- Pretty?
- Not bad.
248
00:18:26,272 --> 00:18:28,355
Come on! Let's have these messages.
249
00:18:28,441 --> 00:18:31,934
Oh. This is Arnaud. This is Lise.
250
00:18:32,028 --> 00:18:33,964
- She's just arrived in the field.
- Bonjour, Arnaud.
251
00:18:33,988 --> 00:18:35,604
- How is Buck?
- Oh, he's very well.
252
00:18:35,698 --> 00:18:37,676
Yes, I'm sure he's very well.
What does he do all day long?
253
00:18:37,700 --> 00:18:40,818
Sits in that black bath of his,
reading detective stories.
254
00:18:40,911 --> 00:18:43,119
But then why can't he send me the messages?
255
00:18:43,205 --> 00:18:44,741
Three goddamn weeks!
256
00:18:44,832 --> 00:18:47,916
You'd better get another one for Arnaud.
He was born thirsty.
257
00:18:48,002 --> 00:18:50,335
No, no, no. Thank you very much.
258
00:18:50,421 --> 00:18:52,413
I can't find these ruddy messages.
259
00:18:52,506 --> 00:18:55,624
I put them somewhere when I was
stopped by the flics. I haven't got them.
260
00:18:55,718 --> 00:18:58,256
- Come on, turn out your pockets.
- Yes.
261
00:19:16,489 --> 00:19:18,401
I've lost them.
262
00:19:18,491 --> 00:19:20,232
Were they decoded?
263
00:19:20,326 --> 00:19:22,363
Every one of them.
264
00:19:22,453 --> 00:19:24,786
Come on, let me have a look.
265
00:19:34,799 --> 00:19:37,712
- Now admit you're a BF.
- What's the trouble?
266
00:19:37,802 --> 00:19:39,418
I got them through, didn't I?
267
00:19:40,262 --> 00:19:41,753
I got them through, didn't I?
268
00:20:02,201 --> 00:20:06,115
Raoul, do you that think Buck
sent me to France to sit in cafés
269
00:20:06,205 --> 00:20:10,324
and to watch the girlfriends of the
collaborators promenading their poodles?
270
00:20:10,418 --> 00:20:12,705
Course he did. Didn't he tell you?
271
00:20:12,795 --> 00:20:16,584
But, Raoul, when am I going to begin work?
My orders were to go on to Auxerre.
272
00:20:16,674 --> 00:20:19,337
Yes, you've mentioned that before.
273
00:20:19,427 --> 00:20:21,547
Lise, I'd like you to know
that sitting here in Cannes
274
00:20:21,637 --> 00:20:24,471
is not my idea of fighting a war
any more than it's yours.
275
00:20:24,557 --> 00:20:26,799
Our job is to help organise
French resistance.
276
00:20:26,892 --> 00:20:30,135
Does it matter whether we do it
in Cannes, Auxerre, or Polperro?
277
00:20:30,229 --> 00:20:31,686
Oh, I suppose not, but...
278
00:20:31,772 --> 00:20:36,062
meanwhile, am I to do nothing
but to carry messages, to find food.
279
00:20:36,152 --> 00:20:40,112
- Yes, yes, have a marc. I'll get you one.
- Oh, no, thank you. I do not drink.
280
00:20:40,197 --> 00:20:41,904
You don't drink?
281
00:20:41,991 --> 00:20:44,324
You don't smoke.
So far, I haven't even heard you swear.
282
00:20:44,410 --> 00:20:46,777
Well, never mind,
we'll soon change all that.
283
00:20:46,871 --> 00:20:49,739
Lise, you've been here for ten days now
and I've been sizing you up.
284
00:20:49,832 --> 00:20:53,701
- You've... You've been sizing me up?
- Yes. I think you'll do.
285
00:20:53,794 --> 00:20:56,457
- I'm going to give you a job.
- That is very kind of you.
286
00:20:56,547 --> 00:20:59,460
You may not think so
when I tell you what it is.
287
00:20:59,550 --> 00:21:01,462
It's to go to Marseille.
288
00:21:01,552 --> 00:21:05,671
I warn you, the town is stiff with
Gestapo, German soldiers and Vichy police.
289
00:21:05,765 --> 00:21:07,381
And it's no small job.
290
00:21:07,475 --> 00:21:11,014
It's to pick up the plans of the port
and to get them away to London.
291
00:21:11,103 --> 00:21:13,015
- Will you do it?
- But of course.
292
00:21:13,105 --> 00:21:16,769
Good. As a woman, you have
a better chance than a man.
293
00:21:16,859 --> 00:21:18,816
When you get to Marseille,
294
00:21:18,903 --> 00:21:21,486
go to the café on the waterfront
called Oscar's.
295
00:21:21,572 --> 00:21:25,065
It's a pretty low dump,
but you'll find Jacques there.
296
00:21:45,304 --> 00:21:47,546
IN FRENCH: Raoul thinks so too.
297
00:21:47,640 --> 00:21:49,347
Is she pretty?
298
00:21:49,433 --> 00:21:52,517
I've only seen her in the dark.
Here she is now.
299
00:22:07,910 --> 00:22:11,278
Oscar will leave a suitcase here.
The plans are inside it.
300
00:22:11,372 --> 00:22:14,410
Oscar will tell you where
to locate Michel. Bonjour.
301
00:22:26,053 --> 00:22:27,715
IN FRENCH: Sea urchins, ma'am?
302
00:22:27,805 --> 00:22:29,262
Yes, please, Oscar.
303
00:22:39,066 --> 00:22:42,025
IN ENGLISH: Michel will be waiting...
304
00:22:42,111 --> 00:22:44,273
(SPEAKS FRENCH)
305
00:22:44,363 --> 00:22:46,696
...on the low tide.
306
00:22:46,782 --> 00:22:48,523
On the low tide?
307
00:22:48,617 --> 00:22:52,031
- Oui.
- Then I must sleep tonight in Marseille.
308
00:22:52,121 --> 00:22:55,455
Oscar, where is a safe hotel?
309
00:22:55,541 --> 00:22:58,033
No hotel in Marseille is safe.
310
00:22:58,127 --> 00:23:00,665
But I know a good house.
311
00:23:00,754 --> 00:23:03,792
No, not "good". Hôtel du Paradis.
312
00:23:03,883 --> 00:23:06,216
Say Oscar sent you.
313
00:23:31,368 --> 00:23:32,971
- IN FRENCH: Good evening, ma'am.
- Good evening, ma'am.
314
00:23:32,995 --> 00:23:36,363
I've been by Oscar.
315
00:23:36,457 --> 00:23:38,073
Oscar?
316
00:23:38,167 --> 00:23:40,124
Oscar is a good friend.
317
00:23:40,210 --> 00:23:42,327
You need somewhere to stay?
318
00:23:42,421 --> 00:23:43,707
Exactly.
319
00:23:43,797 --> 00:23:46,289
IN ENGLISH: You know
what kind of a house this is?
320
00:23:46,383 --> 00:23:48,875
- I think so.
- You think right.
321
00:23:48,969 --> 00:23:52,337
The house is full of German soldiers,
many are deserters,
322
00:23:52,431 --> 00:23:55,845
but I will see that you are not disturbed.
323
00:23:55,935 --> 00:23:57,767
I am most grateful.
324
00:23:57,853 --> 00:24:00,812
But why? Am I not a Frenchwoman too?
325
00:24:00,898 --> 00:24:04,266
Oh, a room with a key
will cost you 50 francs.
326
00:24:04,360 --> 00:24:05,851
Marie!
327
00:24:08,197 --> 00:24:11,031
Take madame to number ten.
328
00:24:11,116 --> 00:24:13,073
No, leave it.
329
00:24:14,411 --> 00:24:15,572
Merci.
330
00:24:15,663 --> 00:24:18,952
- Bonsoir, madame.
- Bonsoir, madame. Bonne nuit.
331
00:24:25,881 --> 00:24:28,123
IN GERMAN:
Detachment, halt!
332
00:24:58,789 --> 00:25:00,530
(KNOCKING)
333
00:25:03,127 --> 00:25:04,584
(KNOCKING)
334
00:25:14,847 --> 00:25:16,964
(POUNDING ON DOOR)
335
00:25:18,142 --> 00:25:20,225
(KNOCKING CONTINUES)
336
00:25:20,978 --> 00:25:24,437
SOLDIER IN GERMAN: Open up!
We've come to search for deserters!
337
00:25:24,523 --> 00:25:27,231
(DOOR OPENING)
338
00:25:29,194 --> 00:25:31,481
SOLDIER: Go on up.
339
00:25:40,039 --> 00:25:41,780
IN FRENCH: That's my room.
340
00:25:44,960 --> 00:25:48,169
MADAME: That's my niece's room.
She has scarlet fever.
341
00:25:50,340 --> 00:25:52,878
(SCUFFLING)
342
00:25:56,847 --> 00:25:59,760
(MEN ARGUING IN GERMAN)
343
00:26:09,735 --> 00:26:11,692
(FRONT DOOR SLAMS)
344
00:26:16,075 --> 00:26:19,989
I know what Marseille is like these days
and she should have got back long ago.
345
00:26:22,331 --> 00:26:24,038
You're very callous.
346
00:26:24,124 --> 00:26:27,083
My dear Madeleine,
Lise can only learn by experience.
347
00:26:27,169 --> 00:26:30,128
Perhaps Oscar was away,
or perhaps she's fallen off the jetty.
348
00:26:30,214 --> 00:26:32,251
We shall find out, sooner or later.
349
00:26:35,469 --> 00:26:38,962
(CHILDREN'S PLAYFUL SHOUTS)
350
00:27:24,017 --> 00:27:27,806
(TRAIN CHUGGING)
351
00:27:35,779 --> 00:27:39,523
I tell you, it would take a man of ten
years' experience to do that job properly.
352
00:27:39,616 --> 00:27:41,198
And you, you send a girl!
353
00:27:41,285 --> 00:27:44,119
Would you mind not pointing
that at me? It might go off.
354
00:27:47,541 --> 00:27:49,453
You give her a big job too soon.
355
00:27:50,794 --> 00:27:52,706
- You're a fool.
- Oh, shut up!
356
00:27:53,755 --> 00:27:56,293
She's got guts, determination
and common sense.
357
00:27:56,383 --> 00:27:59,876
If she's been picked up, it's just too bad.
We shall hear from Oscar soon enough.
358
00:27:59,970 --> 00:28:02,053
Now, you'd better get along
and send those off.
359
00:28:03,098 --> 00:28:04,634
You make me sick.
360
00:28:04,725 --> 00:28:06,967
Have one of these.
It'll make you sicker.
361
00:29:45,367 --> 00:29:46,653
You've done it?
362
00:29:46,743 --> 00:29:49,406
Good girl, Lise. Good girl.
363
00:29:50,455 --> 00:29:52,697
London's screaming for those plans.
364
00:29:52,791 --> 00:29:55,078
Well, they are on the way.
365
00:29:55,168 --> 00:29:57,660
Any difficulty in locating Michel?
366
00:29:57,754 --> 00:30:00,462
No. He was there, on the minute.
367
00:30:01,508 --> 00:30:04,000
I want you to take this up to Arnaud.
368
00:30:05,679 --> 00:30:06,840
Now?
369
00:30:06,930 --> 00:30:08,046
Yes.
370
00:30:08,140 --> 00:30:10,177
And see that he gets
it off to Buck at once.
371
00:30:11,310 --> 00:30:14,803
I suppose you do realise that I have
not slept for two nights?
372
00:30:14,896 --> 00:30:15,932
Mmm?
373
00:30:16,023 --> 00:30:19,266
Oh, well, when you've delivered that
you'll be able to sleep your head off.
374
00:30:19,359 --> 00:30:21,646
I don't mind telling you,
I've been worried sick.
375
00:30:36,918 --> 00:30:37,999
Lise.
376
00:30:46,094 --> 00:30:47,551
Nice work.
377
00:30:49,222 --> 00:30:50,554
Nice work.
378
00:31:02,986 --> 00:31:04,522
Marseille?
379
00:31:08,200 --> 00:31:11,068
IN GERMAN: For goodness sake!
How can they be so stupid?
380
00:31:12,621 --> 00:31:15,580
I'm dealing with idiots! Yes, "idiots"!
381
00:31:17,584 --> 00:31:19,416
What does she look like?
382
00:31:21,088 --> 00:31:23,455
She's pretty, is she?
383
00:31:24,633 --> 00:31:26,295
How old?
384
00:31:26,385 --> 00:31:27,967
How old?!
385
00:31:31,765 --> 00:31:33,131
Yes, of course.
386
00:31:34,559 --> 00:31:36,767
Yes, I'll come tomorrow.
387
00:31:38,730 --> 00:31:40,062
Goodbye.
388
00:31:48,073 --> 00:31:50,986
Could you get me the Buckmaster file?
389
00:31:51,076 --> 00:31:52,942
Unmeister?
390
00:31:53,036 --> 00:31:55,244
Buckmaster!
391
00:31:56,373 --> 00:31:58,660
IN ENGLISH: Your English is bad.
392
00:31:58,750 --> 00:32:01,618
But you are a very good secretary.
393
00:32:02,671 --> 00:32:04,708
Thank you, Herr Oberst.
394
00:32:07,175 --> 00:32:10,293
I am leaving tomorrow for Cannes.
395
00:32:10,387 --> 00:32:12,925
Kindly order me a car.
396
00:32:13,014 --> 00:32:15,506
- Verstanden?
- Jawohl, Herr Oberst.
397
00:32:16,643 --> 00:32:18,350
IN GERMAN: Come here.
398
00:32:40,125 --> 00:32:42,162
The heat's on. They've just raided my flat
399
00:32:42,252 --> 00:32:45,412
and Oscar was picked up last night in
Marseille. We've got to clear out at once.
400
00:33:00,812 --> 00:33:05,147
(MAN SPEAKS GERMAN)
401
00:33:21,291 --> 00:33:23,203
- Hurry up with that.
- What about Arnaud?
402
00:33:23,293 --> 00:33:24,875
He'll be here any moment.
403
00:33:27,005 --> 00:33:29,998
Arnaud, mon vieux,
we're on our way out.
404
00:33:31,134 --> 00:33:33,797
You go to Toulouse and work in
the Labelles' house at Muret-Garonne
405
00:33:33,887 --> 00:33:37,005
- until I send Jacques for you.
- Okay, but where are you going to go?
406
00:33:37,098 --> 00:33:39,681
Lise and I will catch the night train
to Annecy.
407
00:33:39,768 --> 00:33:42,010
It's a charming little spot, Annecy.
You'll love it.
408
00:33:42,103 --> 00:33:43,903
- It's right up in the mountains.
- Mountains?
409
00:33:43,980 --> 00:33:48,065
But how can I transmit through a lot
of ruddy mountains? I hate mountains.
410
00:34:24,437 --> 00:34:26,850
- Bonjour, monsieur.
- Bonjour, monsieur.
411
00:34:26,940 --> 00:34:29,057
- Bonjour, madame.
- Bonjour.
412
00:34:31,278 --> 00:34:33,235
Two coffees and cognacs, please.
413
00:34:36,908 --> 00:34:38,490
Jacques.
414
00:34:40,787 --> 00:34:42,870
- Bonjour, Lise.
- Bonjour, Jacques.
415
00:34:42,956 --> 00:34:44,618
Jacques. Raoul.
416
00:34:46,751 --> 00:34:49,744
IN FRENCH: This is Jean Cottet.
Lise and Raoul.
417
00:34:49,838 --> 00:34:51,295
- Bonjour.
- Enchantée.
418
00:34:51,381 --> 00:34:53,213
Simone Cottet. Lise and Raoul.
419
00:34:53,300 --> 00:34:56,168
- Enchantée, madame.
- Bonjour, monsieur.
420
00:34:56,261 --> 00:34:59,254
IN FRENCH: You must be hungry.
Can I get you anything?
421
00:34:59,347 --> 00:35:01,384
- No, thanks.
- Splendid.
422
00:35:01,474 --> 00:35:03,386
Simone and Jean are wonderful.
423
00:35:03,476 --> 00:35:06,184
They are good friends
and they will do anything for us.
424
00:35:06,271 --> 00:35:07,682
Ah, Jules.
425
00:35:09,899 --> 00:35:11,731
Jules, this is Lise.
426
00:35:11,818 --> 00:35:12,979
- Bonjour.
- Bonjour.
427
00:35:13,069 --> 00:35:14,480
- And Raoul.
- Bonjour.
428
00:35:14,571 --> 00:35:16,813
- Bonjour, Jules.
- Jules is our courier here.
429
00:35:17,866 --> 00:35:19,402
Non, merci.
430
00:35:19,492 --> 00:35:21,950
I have found a safe house for Arnaud.
431
00:35:22,037 --> 00:35:24,324
12 kilometres,
a little village called Faverges.
432
00:35:24,414 --> 00:35:25,655
Good.
433
00:35:25,749 --> 00:35:29,868
And a rendezvous
at a house called the Limes.
434
00:35:29,961 --> 00:35:31,998
I'll take a look at it right away.
435
00:35:32,088 --> 00:35:35,377
Will you get me a map of this area?
Number 74.
436
00:35:35,467 --> 00:35:37,675
- I've got two.
- Where is Arnaud?
437
00:35:37,761 --> 00:35:39,548
I sent him to Toulouse.
438
00:35:39,638 --> 00:35:42,847
- Do you want me to go for him?
- No, no, you stay here.
439
00:35:42,932 --> 00:35:46,016
Jacques, I'd like you to go for him.
You know the territory.
440
00:35:46,102 --> 00:35:48,765
I may have to go back and report to Buck.
441
00:35:51,441 --> 00:35:54,559
Will you see Roger now, sir?
Oh, yes, will you send him in, please?
442
00:35:54,653 --> 00:35:56,189
Will you come in?
443
00:35:57,322 --> 00:35:59,735
- Hello, Roger. Sit down.
- Thank you, sir.
444
00:36:00,950 --> 00:36:04,364
Now, listen, Roger. I've got
an important job for you to do.
445
00:36:04,454 --> 00:36:08,698
I'm worried about the security
of our circuit in the southeast.
446
00:36:08,792 --> 00:36:11,500
I've got an idea they've
got trouble coming to them.
447
00:36:11,586 --> 00:36:14,420
Now, I want you to duplicate
that circuit by another one.
448
00:36:14,506 --> 00:36:16,964
We've got to be stronger there
for special reasons.
449
00:36:17,050 --> 00:36:18,882
- I understand, sir.
- Do you?
450
00:36:18,968 --> 00:36:20,175
I'm sorry, sir.
451
00:36:20,261 --> 00:36:23,254
So I'm fixing for Raoul,
who's head of that circuit now,
452
00:36:23,348 --> 00:36:27,137
to come to meet you at Tournay and he'll
come back to London for a few days.
453
00:36:27,227 --> 00:36:28,468
Yes, sir.
454
00:36:28,561 --> 00:36:31,599
(BOTH SINGING)
455
00:36:55,505 --> 00:36:57,337
Empty as a barrel.
456
00:37:00,427 --> 00:37:03,215
- And perfect for a night landing.
- Perfect.
457
00:37:03,304 --> 00:37:05,796
What a bit of luck. Let's find Arnaud.
458
00:37:05,890 --> 00:37:07,973
Odette, I'm on my way!
459
00:37:08,935 --> 00:37:11,473
Pierre, how long will you be away?
460
00:37:11,563 --> 00:37:13,680
Oh, I don't know.
Two or three days, I expect.
461
00:37:13,773 --> 00:37:16,390
Buck has something important
to discuss with me.
462
00:37:16,484 --> 00:37:20,103
When you get to London,
will you telephone someone for me?
463
00:37:20,196 --> 00:37:21,903
What about security?
464
00:37:21,990 --> 00:37:24,983
Oh, I think that is all right.
But anyway, you can decide.
465
00:37:25,076 --> 00:37:30,367
I want you to telephone a convent and
give a message to three children there.
466
00:37:30,457 --> 00:37:32,073
What's the message?
467
00:37:32,167 --> 00:37:34,409
Will you tell them that...
468
00:37:34,502 --> 00:37:38,496
that their mother is very well
and that she sends them her love?
469
00:37:38,590 --> 00:37:40,957
Say you are speaking from Scotland.
470
00:37:41,050 --> 00:37:42,666
How old are they?
471
00:37:42,761 --> 00:37:46,630
Oh... Francoise is nine
and two months.
472
00:37:46,723 --> 00:37:48,965
Lily is just turned seven,
473
00:37:49,058 --> 00:37:51,050
and Marianne is five.
474
00:37:51,144 --> 00:37:53,306
- Nice kids?
- Very sweet.
475
00:37:53,396 --> 00:37:56,355
I bet they are. Where's Papa?
476
00:37:56,441 --> 00:37:59,980
Oh, their parents have been
separated for some time.
477
00:38:08,328 --> 00:38:10,570
Ah, that information was correct.
478
00:38:12,290 --> 00:38:15,874
Arnaud says Raoul has been to see
the aerodrome and it is disused.
479
00:38:15,960 --> 00:38:17,041
Good.
480
00:38:17,128 --> 00:38:20,712
Let's have a look at that on the map.
It's, er, 84.
481
00:38:23,802 --> 00:38:26,545
- Let's see, the moon's in the...
- Second quarter, sir.
482
00:38:26,638 --> 00:38:28,425
Second quarter.
483
00:38:28,515 --> 00:38:30,848
- That'll be all right...
- Here it is, sir.
484
00:38:32,352 --> 00:38:34,594
About ten kilometres from the town.
485
00:38:34,687 --> 00:38:36,053
Yes, that's it.
486
00:38:36,147 --> 00:38:39,481
Right, here's the message personnel
for that operation.
487
00:38:40,318 --> 00:38:43,061
IN FRENCH: "Women are sometimes fickle."
488
00:38:44,239 --> 00:38:47,107
(LIGHT PIANO MUSIC PLAYS)
489
00:38:48,159 --> 00:38:49,946
What time is it?
490
00:38:51,246 --> 00:38:53,078
7:24.
491
00:38:53,164 --> 00:38:55,326
Six minutes to go.
492
00:38:57,126 --> 00:38:59,118
You are on the right wavelength?
493
00:38:59,212 --> 00:39:02,421
Just next door.
That's Carroll Gibbons.
494
00:39:04,008 --> 00:39:05,465
Oh, yes.
495
00:39:08,638 --> 00:39:10,630
Do you like dancing, Odette?
496
00:39:10,723 --> 00:39:11,964
Very much.
497
00:39:15,061 --> 00:39:17,769
If we weren't doing this,
we might be doing that.
498
00:39:21,734 --> 00:39:23,851
And how very much more pleasant.
499
00:39:25,238 --> 00:39:29,448
It's dangerous even to think of it. We
must not think of anything except the job.
500
00:39:30,618 --> 00:39:32,405
How right you are.
501
00:39:33,705 --> 00:39:34,991
Pierre,
502
00:39:35,081 --> 00:39:37,494
what made you come to France?
503
00:39:38,501 --> 00:39:40,413
I just volunteered, like you.
504
00:39:40,503 --> 00:39:42,586
Volunteering is easy.
505
00:39:42,672 --> 00:39:46,256
It is what goes on in your heart
before you volunteer.
506
00:39:46,342 --> 00:39:48,425
That is not so easy.
507
00:39:48,511 --> 00:39:50,753
Did you go through hell too?
508
00:39:51,806 --> 00:39:53,388
I went through hell.
509
00:39:54,642 --> 00:39:56,975
Hmm... I suppose we all do.
510
00:39:57,061 --> 00:39:59,098
In this racket, I mean.
511
00:40:01,316 --> 00:40:04,059
I say, we are letting down our hair
a bit, aren't we?
512
00:40:05,153 --> 00:40:08,692
I think it is not a bad thing
sometimes to let down our hair.
513
00:40:08,781 --> 00:40:11,239
Helps us to go on with this work.
514
00:40:11,326 --> 00:40:12,817
(KNOCKING ON DOOR)
515
00:40:12,911 --> 00:40:14,368
(RADIO CLICKS OFF)
516
00:40:19,918 --> 00:40:22,080
- IN FRENCH: Who's there?
- Arnaud.
517
00:40:22,170 --> 00:40:24,287
- Bon.
- Listen, I've got some big news.
518
00:40:24,380 --> 00:40:26,337
- What news?
- I've got some very big news.
519
00:40:26,424 --> 00:40:28,165
The Vichy militia's rounding up all the men
520
00:40:28,259 --> 00:40:30,529
to take them to forced labour battalions
in Germany, you knew that?
521
00:40:30,553 --> 00:40:31,839
- Yes, yes, we knew that.
- Yes.
522
00:40:31,930 --> 00:40:34,366
But when they knock at the door and ask
"Where is Georges?" Georges is not there.
523
00:40:34,390 --> 00:40:36,368
- Now, where is Georges?
- I don't know. It's your story.
524
00:40:36,392 --> 00:40:38,871
- You'd better tell me, but make it snappy.
- Well, listen to me.
525
00:40:38,895 --> 00:40:40,557
Oh, please listen!
526
00:40:40,647 --> 00:40:44,186
Georges is with hundreds of others,
young and old, living under the sky.
527
00:40:44,275 --> 00:40:47,018
They've organised themselves beautifully.
528
00:40:47,111 --> 00:40:49,632
They've trained to fight like soldiers,
to ambush like guerrillas,
529
00:40:49,656 --> 00:40:53,195
to sabotage and they call themselves,
you know what? Le Maquis.
530
00:40:53,284 --> 00:40:55,367
- Ah, les maquisards?
- Yes.
531
00:40:55,453 --> 00:40:57,570
- But they need arms badly.
- Where are they?
532
00:40:57,664 --> 00:41:01,078
- On the plateau at Glières.
- That's where Buck must drop the goods.
533
00:41:01,167 --> 00:41:03,204
Listen, Arnaud,
take a message to Buck at once.
534
00:41:03,294 --> 00:41:04,330
Yes.
535
00:41:05,421 --> 00:41:07,913
- Ask for hand grenades, Sten guns.
- Yes.
536
00:41:08,007 --> 00:41:12,752
K-rations, medical supplies,
clams, limpets, pencils...
537
00:41:12,845 --> 00:41:14,802
It is getting near the time.
538
00:41:16,516 --> 00:41:19,179
- (RADIO HUMS)
- Blast! They're jamming us again.
539
00:41:21,270 --> 00:41:23,749
(WOMAN SPEAKS FRENCH ON RADIO)
Here are a few personal messages.
540
00:41:23,773 --> 00:41:26,356
The cow jumped over the moon.
541
00:41:26,442 --> 00:41:29,685
I repeat, the cow jumped
over the moon.
542
00:41:29,779 --> 00:41:31,941
Women are sometimes fickle.
543
00:41:32,031 --> 00:41:34,774
God old Buck, he's fixed it!
Good old Buck!
544
00:41:34,867 --> 00:41:37,109
Arnaud, get that message off
as soon as you can.
545
00:41:39,789 --> 00:41:41,371
Au revoir, mon vieux.
546
00:41:41,457 --> 00:41:43,449
- IN FRENCH: Break a leg!
- Thanks! Bye.
547
00:41:45,837 --> 00:41:49,046
Now then, Lise, Jules...
you know what you have to do?
548
00:41:50,383 --> 00:41:53,171
I've give her the cue sign if she
comes in. When the pilot answers,
549
00:41:53,261 --> 00:41:56,629
I've give you this, then you flash
your torches for the flare path.
550
00:41:58,516 --> 00:42:01,475
- (AIRCRAFT ENGINE APPROACHES)
- There she is.
551
00:42:03,062 --> 00:42:05,554
Yes, there she is!
Now, take up your stations.
552
00:42:07,025 --> 00:42:10,644
- Pierre, you'll not forget to telephone?
- I won't forget.
553
00:42:10,737 --> 00:42:12,979
- IN FRENCH: See you soon.
- Goodbye, Odette.
554
00:42:25,543 --> 00:42:27,535
There she is, Paul.
555
00:42:37,764 --> 00:42:39,380
She's seen us.
556
00:42:54,697 --> 00:42:56,654
- Now, Paul, you know your drill.
- Oui.
557
00:42:56,741 --> 00:42:58,858
Take Roger to Paris,
hand him over to his contact
558
00:42:58,951 --> 00:43:01,489
- and beat it straight back St Jorioz.
- Bien.
559
00:43:04,332 --> 00:43:05,789
She's made it.
560
00:43:13,925 --> 00:43:15,757
- Raoul?
- Welcome, Roger.
561
00:43:15,843 --> 00:43:18,551
This is Paul.
He'll take you to your contact in Paris.
562
00:43:18,638 --> 00:43:20,755
- Au revoir.
- Au revoir.
563
00:43:27,021 --> 00:43:29,183
"Well done. Good work.
564
00:43:29,273 --> 00:43:32,607
One maquisard prepare three large
bonfires in straight line of wind
565
00:43:32,693 --> 00:43:34,980
and light these only at sound
of squadron's approach.
566
00:43:35,071 --> 00:43:39,065
Expect delivery of 126,
repeat, 126 containers
567
00:43:39,158 --> 00:43:41,616
between midnight and 02:00 hours..."
568
00:44:14,735 --> 00:44:17,352
- IN FRENCH: My name's Lise.
- Hello, I'm Georges.
569
00:44:17,446 --> 00:44:19,028
Bonjour, Georges.
570
00:44:19,115 --> 00:44:21,448
You have a message from London
for me though.
571
00:44:21,534 --> 00:44:24,197
- What about?
- About the RAF.
572
00:44:24,287 --> 00:44:25,744
Ça va.
573
00:44:25,830 --> 00:44:28,322
This is the message.
You must memorise it.
574
00:44:28,416 --> 00:44:32,456
"One maquisard prepare
three large bonfires
575
00:44:32,545 --> 00:44:35,538
- at 100 metres intervals..."
- 100 metres.
576
00:44:35,631 --> 00:44:37,167
"...in straight line of wind.
577
00:44:37,258 --> 00:44:41,548
Light these bonfires only
at sound of squadron's approach
578
00:44:41,637 --> 00:44:45,381
and expect delivery of 126 containers
579
00:44:45,474 --> 00:44:49,809
between midnight and 02:00 hours
from tomorrow night."
580
00:44:49,896 --> 00:44:51,478
Will you repeat that?
581
00:44:51,564 --> 00:44:57,151
"One maquisard prepares three large
bonfires at 100 metres intervals
582
00:44:57,236 --> 00:44:58,977
in straight line of wind..."
583
00:45:04,869 --> 00:45:06,952
(AIRCRAFT APPROACHING)
584
00:45:13,920 --> 00:45:15,877
IN FRENCH: Light the fires!
585
00:45:19,967 --> 00:45:23,085
(AIRCRAFT ENGINES ROAR)
586
00:46:13,437 --> 00:46:17,021
(LIGHT PIANO MUSIC PLAYS)
587
00:46:32,039 --> 00:46:35,203
What a pity Herr Hitler
does not like Mendelssohn.
588
00:46:39,422 --> 00:46:42,961
It was always my ambition
to be a concert pianist.
589
00:46:43,050 --> 00:46:45,667
You play very well.
590
00:46:47,430 --> 00:46:49,672
A great concert pianist.
591
00:46:49,765 --> 00:46:52,929
(HE PLAYS FURIOUSLY)
592
00:47:04,572 --> 00:47:06,484
But I suppose...
593
00:47:06,574 --> 00:47:08,816
being a Colonel in the Abwehr...
594
00:47:10,328 --> 00:47:12,285
has its compensations.
595
00:47:12,371 --> 00:47:16,786
What answer is the Colonel
going to give to General Keitel
596
00:47:16,876 --> 00:47:19,869
about the liquidation of General Giraud?
597
00:47:23,132 --> 00:47:26,500
It's about time General Keitel
told Corporal Hitler
598
00:47:26,594 --> 00:47:30,008
that military intelligence
is not a murder organisation.
599
00:47:30,097 --> 00:47:32,134
We leave that to the Gestapo.
600
00:47:34,143 --> 00:47:35,679
I hate war.
601
00:47:36,729 --> 00:47:38,470
Interrupts my music.
602
00:47:38,564 --> 00:47:41,272
(HE PLAYS A SLOW PIECE)
603
00:48:02,797 --> 00:48:04,789
It may interest you to know
604
00:48:04,882 --> 00:48:08,250
a few days ago in a café
in the Champs-Élysées,
605
00:48:08,344 --> 00:48:10,757
I arrested Paul.
606
00:48:11,847 --> 00:48:13,588
Did you get anything out of him?
607
00:48:13,682 --> 00:48:18,552
If I hadn't, my dear Jules, why do you
think I should be in Annecy today?
608
00:48:21,607 --> 00:48:25,021
Do you know anything about a man
who goes by the name of Roger?
609
00:48:26,070 --> 00:48:28,938
I understand he has
a most important assignment.
610
00:48:29,031 --> 00:48:32,615
He will contact a young lady called Lise.
611
00:48:32,701 --> 00:48:35,489
29. Brunette.
612
00:48:36,789 --> 00:48:38,530
Most attractive.
613
00:48:46,340 --> 00:48:48,423
IN FRENCH: Excuse me, madame.
Are you Madame Métayer?
614
00:48:48,509 --> 00:48:49,716
Oui.
615
00:48:49,802 --> 00:48:52,169
Please... this is Roger.
616
00:48:53,305 --> 00:48:54,887
Bonjour, Roger.
617
00:48:57,518 --> 00:48:59,350
Why are you not in Paris?
618
00:48:59,437 --> 00:49:01,599
Well, Paul got picked up last Tuesday,
619
00:49:01,689 --> 00:49:03,976
so I got out of Paris
as quickly as I could.
620
00:49:04,066 --> 00:49:06,058
Where are you staying?
621
00:49:06,152 --> 00:49:08,064
I haven't fixed anything yet.
622
00:49:08,154 --> 00:49:10,692
It's not safe for you to be here.
623
00:49:10,781 --> 00:49:14,195
Jacques, take Roger
to the Hôtel de la Plage.
624
00:49:14,285 --> 00:49:18,325
That is a safe house. And I will
get word to Raoul about Paul.
625
00:49:18,414 --> 00:49:20,451
- Au revoir.
- Au revoir.
626
00:49:20,541 --> 00:49:22,282
- Au revoir, madame.
- Au revoir.
627
00:49:39,185 --> 00:49:41,518
(PIANO MUSIC PLAYS)
628
00:50:16,931 --> 00:50:18,718
Mademoiselle Lise?
629
00:50:19,808 --> 00:50:21,515
You are mistaken, monsieur.
630
00:50:21,602 --> 00:50:23,059
I think not.
631
00:50:23,145 --> 00:50:25,728
- I am Madame Métayer.
- Maybe.
632
00:50:25,814 --> 00:50:28,807
But I prefer to call you Lise.
633
00:50:28,901 --> 00:50:30,858
May I sit down?
634
00:50:38,160 --> 00:50:40,368
I'm an officer in the German Army.
635
00:50:41,539 --> 00:50:44,873
In France, mademoiselle,
I go by the name of Henri.
636
00:50:45,668 --> 00:50:48,627
I fail to see, monsieur,
what you can want with me.
637
00:50:48,712 --> 00:50:50,419
Oh, I have a letter for you.
638
00:50:50,506 --> 00:50:52,372
From your friend Paul,
639
00:50:52,466 --> 00:50:56,801
who is now is Fresnes prison in Paris
for his own safety.
640
00:50:56,887 --> 00:50:58,549
Please read it.
641
00:51:01,016 --> 00:51:03,633
This letter is not addressed to me,
monsieur.
642
00:51:03,727 --> 00:51:05,719
It is for you or for Raoul.
643
00:51:06,772 --> 00:51:09,810
Who is at present in London
with Colonel Buckmaster.
644
00:51:09,900 --> 00:51:13,940
Yes, forgive me, but I know all about
your Colonel Buckmaster. It's my job.
645
00:51:14,029 --> 00:51:17,363
Indeed, you know more than I do, monsieur.
646
00:51:17,449 --> 00:51:19,736
Let me explain myself.
647
00:51:19,827 --> 00:51:22,786
I am a member
of the German military Abwehr,
648
00:51:22,871 --> 00:51:26,615
which, as you probably know,
is roughly equivalent to your MI5.
649
00:51:27,793 --> 00:51:30,957
Personally, I hold no allegiance
to the Nazi Party.
650
00:51:31,046 --> 00:51:33,959
This is a very great gulf between
the German High Command
651
00:51:34,049 --> 00:51:36,336
and Hitler and his satellites.
652
00:51:36,427 --> 00:51:37,963
Now...
653
00:51:38,053 --> 00:51:40,511
if you were to act as intermediary
654
00:51:40,598 --> 00:51:43,841
between people who think
as I do and London,
655
00:51:43,934 --> 00:51:48,599
that would not be an unimportant role for
a young lady of your wit and intelligence.
656
00:51:49,773 --> 00:51:52,186
- You flatter me, monsieur.
- Not at all.
657
00:51:52,276 --> 00:51:55,519
Now, I want you to give me a radio
transmission set and a code,
658
00:51:55,613 --> 00:51:58,856
with which I can get into touch
with Colonel Buckmaster.
659
00:52:00,409 --> 00:52:03,868
Do you expect me
to believe this fantastic story?
660
00:52:03,954 --> 00:52:07,038
If you're as intelligent
as I think you are, I do.
661
00:52:07,124 --> 00:52:09,867
Now, if my conversations with
Buckmaster are successful,
662
00:52:09,960 --> 00:52:12,202
and I have every reason
to think that they will be,
663
00:52:12,296 --> 00:52:14,128
I shall then ask you to fly me to London
664
00:52:14,214 --> 00:52:17,548
so that I can lay my further plans
before your War Office.
665
00:52:18,969 --> 00:52:21,006
Do please read it.
666
00:52:37,446 --> 00:52:40,280
You tell me Paul is in prison.
667
00:52:40,366 --> 00:52:42,653
He may have written this under pressure.
668
00:52:43,952 --> 00:52:46,410
Why not send a courier
to Fresnes to see him?
669
00:52:47,456 --> 00:52:50,073
I guarantee safe conduct.
670
00:52:56,340 --> 00:53:00,584
Paul has been arrested. I want you
to go to Fresnes prison and see him.
671
00:53:00,678 --> 00:53:03,295
Here is a note from
Colonel Henri of the Abwehr.
672
00:53:03,389 --> 00:53:05,176
This will ensure you safe conduct.
673
00:53:05,265 --> 00:53:06,847
And when I see Paul?
674
00:53:06,934 --> 00:53:10,018
I want you to find out if he wrote
this letter without pressure.
675
00:53:10,104 --> 00:53:13,188
Make it quite clear that you must
see Paul alone. That is very important.
676
00:53:13,273 --> 00:53:15,981
- Très bien.
- And take him this parcel of food.
677
00:53:16,068 --> 00:53:18,401
And I report to the Limes
when I come back?
678
00:53:18,487 --> 00:53:21,104
No, come straight back to me.
I shall be here.
679
00:53:23,909 --> 00:53:25,741
- Au revoir, Jules.
- Au revoir.
680
00:53:25,828 --> 00:53:27,410
- IN FRENCH: Good luck.
- Thank you.
681
00:53:58,736 --> 00:54:02,480
Arnaud, something quite
extraordinary has happened.
682
00:54:02,573 --> 00:54:03,939
What?
683
00:54:04,032 --> 00:54:06,570
We must get a full report
through to London.
684
00:54:13,959 --> 00:54:16,076
Sounds pretty bad, sir.
685
00:54:16,170 --> 00:54:18,583
Just about as unpleasant
as it possibly could be.
686
00:54:18,672 --> 00:54:20,709
I'm sending Raoul back.
687
00:54:22,676 --> 00:54:25,214
Look, have that coded
and sent out, please.
688
00:54:25,304 --> 00:54:26,420
Yes, sir.
689
00:54:34,229 --> 00:54:36,266
(KNOCK ON DOOR)
690
00:54:36,356 --> 00:54:37,722
IN FRENCH: Come in.
691
00:54:40,527 --> 00:54:42,393
How are you, Jules?
692
00:54:42,488 --> 00:54:44,650
It is all true. Paul says so.
693
00:54:45,699 --> 00:54:47,861
Henri is to be completely trusted.
694
00:54:47,951 --> 00:54:49,988
And you are to do everything he asks.
695
00:54:50,078 --> 00:54:51,694
I see.
696
00:54:52,873 --> 00:54:54,535
Thank you, Jules.
697
00:54:54,625 --> 00:54:57,538
I must think about this. Will you come
back and see me later tonight?
698
00:54:57,628 --> 00:54:58,744
Bon.
699
00:55:02,007 --> 00:55:03,873
When is Raoul returning?
700
00:55:04,927 --> 00:55:06,589
I do not know.
701
00:55:07,930 --> 00:55:09,796
Is Roger still in Paris?
702
00:55:10,891 --> 00:55:14,180
I do not know,
but I think he is in Paris.
703
00:55:15,521 --> 00:55:17,228
You are not well, Jules?
704
00:55:17,314 --> 00:55:19,306
IN FRENCH: My head, I'm so weary.
705
00:55:20,359 --> 00:55:22,601
I will give you a cachet.
706
00:55:40,963 --> 00:55:42,920
- Merci bien.
- Au revoir, Jules.
707
00:55:43,006 --> 00:55:44,292
Au revoir.
708
00:55:46,760 --> 00:55:48,171
(DOOR CLOSES)
709
00:56:01,108 --> 00:56:03,851
Jacques, I am afraid things are not good.
710
00:56:03,944 --> 00:56:08,314
I want you to go to Roger. Tell him to
get right away from here immediately.
711
00:56:08,407 --> 00:56:10,899
- The house of Monsieur Gliese is very safe.
- Bon.
712
00:56:10,993 --> 00:56:14,737
And then I want you
to go to Annecy station.
713
00:56:14,830 --> 00:56:17,618
Robert and Jean are on the evening
train from Paris.
714
00:56:17,708 --> 00:56:20,997
Stop them from coming to St Jorioz,
and give them this money.
715
00:56:21,086 --> 00:56:24,830
- And what about the Limes?
- Go there. Tell them to disperse.
716
00:56:24,923 --> 00:56:29,008
And then I want you to come and meet me
at the patisserie at Faverges.
717
00:56:29,094 --> 00:56:32,553
I'm going to Arnaud to get
a message through to Buck.
718
00:56:32,639 --> 00:56:34,426
- Au revoir.
- Au revoir.
719
00:56:52,492 --> 00:56:55,405
- IN FRENCH: Go on, it's your turn.
- Don't rush me.
720
00:56:55,495 --> 00:56:58,784
- You always take half an hour!
- There, I've played.
721
00:56:58,874 --> 00:57:01,161
And now you're drinking.
722
00:57:01,251 --> 00:57:04,710
Give me a moment. There!
723
00:57:04,796 --> 00:57:07,914
Very good. That's exquisite. Splendid.
724
00:57:08,008 --> 00:57:10,546
- I had no choice.
- Maybe not.
725
00:57:10,636 --> 00:57:15,256
- There! Now you can drink!
- Don't bother. Set them up again.
726
00:57:15,349 --> 00:57:17,056
Ah, Lise. Bonsoir. Ça va?
727
00:57:17,142 --> 00:57:18,849
Buck has replied.
728
00:57:27,194 --> 00:57:29,607
Arnaud, where is your map?
729
00:57:31,782 --> 00:57:33,648
Here it is.
730
00:57:33,742 --> 00:57:36,860
- Raoul must come back at once.
- Why, what's happened?
731
00:57:36,954 --> 00:57:39,617
Jules. He is working for Henri.
732
00:57:39,706 --> 00:57:42,665
- How do you know?
- He asked me, "Where is Roger?"
733
00:57:42,751 --> 00:57:44,788
I'm certain he wanted
to know that for Henri.
734
00:57:44,878 --> 00:57:45,994
Where is Roger now?
735
00:57:46,088 --> 00:57:48,501
I have already sent him away
to Monsieur Gliese.
736
00:57:50,092 --> 00:57:52,584
So Jules is a goddamn snake, eh?
737
00:57:53,762 --> 00:57:55,424
Where is he?
738
00:57:55,514 --> 00:57:59,258
I do not know, but I do know that he
has uncomfortable pains in his stomach.
739
00:57:59,351 --> 00:58:00,933
I gave him one of Buck's pills.
740
00:58:01,019 --> 00:58:03,261
I'd like to give him one of my pills.
741
00:58:04,439 --> 00:58:06,226
Arnaud, will you get
a message off to Buck?
742
00:58:06,316 --> 00:58:08,774
There is only one place
that Raoul can land near here.
743
00:58:08,860 --> 00:58:11,443
- That is the Semnoz plateau.
- What's the number?
744
00:58:11,530 --> 00:58:13,021
74.
745
00:58:13,115 --> 00:58:16,153
74... Annecy...
746
00:58:19,079 --> 00:58:20,411
P14.
747
00:58:58,869 --> 00:59:00,235
Lise...
748
00:59:00,328 --> 00:59:03,992
to think that, in peace time, tourists
used to come up here for pleasure!
749
00:59:04,082 --> 00:59:06,290
Arnaud, this is perfect!
750
00:59:06,376 --> 00:59:07,708
Yes, it's very good.
751
00:59:09,171 --> 00:59:11,709
A bonfire could never be seen here
from the valley.
752
00:59:11,798 --> 00:59:14,165
No, no, no. It's very good, very good.
753
00:59:28,607 --> 00:59:31,065
Well, Lise has certainly taken you
at your word.
754
00:59:31,151 --> 00:59:33,518
I mean, about being
prepared to jump anywhere.
755
00:59:33,612 --> 00:59:36,400
- Why?
- Well, look at it.
756
00:59:36,490 --> 00:59:40,530
That's Arnaud's map reference there,
on the Semnoz.
757
00:59:41,578 --> 00:59:44,696
Nearly 6,000 feet up,
right on top of an Alp.
758
00:59:44,790 --> 00:59:46,998
Blimey, I hope
I don't hit a mountain goat.
759
00:59:47,084 --> 00:59:49,326
No. They've got such sharp horns.
760
01:00:25,413 --> 01:00:27,951
Come on, Arnaud! We shall be late.
761
01:00:28,041 --> 01:00:30,144
It took us only three hours
to get up there yesterday.
762
01:00:30,168 --> 01:00:33,332
- Tonight we've got four.
- Yesterday it was daylight.
763
01:00:47,644 --> 01:00:50,307
- Lise, are you hurt?
- No, I do not think so.
764
01:00:50,397 --> 01:00:52,309
- Come on.
- Please, you must help me.
765
01:00:52,399 --> 01:00:53,640
Oh...
766
01:00:55,652 --> 01:00:56,984
Listen. Listen!
767
01:00:57,070 --> 01:00:58,902
(AIRCRAFT APPROACHES)
768
01:00:58,989 --> 01:01:01,026
Arnaud! Arnaud, there he is!
769
01:01:03,910 --> 01:01:05,742
Yes, it's him. Come on.
770
01:01:06,788 --> 01:01:08,370
You must help me!
771
01:01:08,456 --> 01:01:10,163
Oh, shut up! Come on, then!
772
01:01:10,250 --> 01:01:12,412
Here, quick! Quick!
773
01:01:24,139 --> 01:01:26,256
Come on! We've nearly made it.
774
01:01:27,726 --> 01:01:30,184
- (ODETTE GROANS)
- Oh, shut up! Come on.
775
01:02:10,852 --> 01:02:12,593
There's no sign.
776
01:02:15,232 --> 01:02:17,224
They're sure to be here.
777
01:02:17,317 --> 01:02:19,855
- Ask him to circle round again.
- Okay.
778
01:02:21,655 --> 01:02:24,022
Skipper, go round again, will you?
779
01:02:35,669 --> 01:02:37,752
- Nothing doing?
- No, nothing at all.
780
01:03:21,798 --> 01:03:24,415
Bonfire's ahead!
Stand by to jump!
781
01:03:36,438 --> 01:03:37,474
Jump!
782
01:03:45,030 --> 01:03:47,864
Okay, skipper, that was bang on.
783
01:04:14,267 --> 01:04:15,508
Pierre!
784
01:04:17,270 --> 01:04:18,727
Ma petite Odette.
785
01:04:20,774 --> 01:04:22,390
Oh, Pierre!
786
01:04:22,484 --> 01:04:24,191
I was so afraid.
787
01:04:24,277 --> 01:04:26,360
I thought you would not be here in time.
788
01:04:26,446 --> 01:04:28,358
I was beginning to think you'd had it.
789
01:04:28,448 --> 01:04:30,064
Oh, Pierre!
790
01:04:30,158 --> 01:04:32,366
Did you telephone to my children?
791
01:04:32,452 --> 01:04:34,614
Yes, I did. They're going on fine.
792
01:04:34,704 --> 01:04:38,163
I put on a Scotch accent and
pretended I'd met you in Aberdeen.
793
01:04:38,249 --> 01:04:39,660
Oh, Pierre!
794
01:04:45,382 --> 01:04:47,715
Welcome back! Welcome back!
795
01:04:47,801 --> 01:04:49,793
A nice ruddy mess we're in here, eh?
796
01:04:49,886 --> 01:04:51,718
I know. We've got to clear out.
797
01:04:51,805 --> 01:04:53,546
We are safe for two days.
798
01:04:53,640 --> 01:04:58,556
I told Henri that London must have until
the 18th to fix the operation with the RAF
799
01:04:58,645 --> 01:05:01,012
- and he believed me completely.
- Dare not risk it.
800
01:05:01,106 --> 01:05:03,689
We have to clear out as soon
as we've had some sleep.
801
01:05:03,775 --> 01:05:06,518
Arnaud, meet us at six o'clock
in the morning at the hotel.
802
01:05:06,611 --> 01:05:08,728
We'll cross the lake
and stay with the Maquis.
803
01:05:08,822 --> 01:05:11,735
Oh! Have I got to sleep
with a lot of ragamuffins!
804
01:05:14,452 --> 01:05:16,694
(CLOCK STRIKES FIVE)
805
01:05:22,419 --> 01:05:26,083
(VEHICLE APPROACHES)
806
01:05:26,172 --> 01:05:28,755
(SCREECHES TO A HALT, DOORS OPEN)
807
01:05:28,842 --> 01:05:30,549
(FOOTSTEPS)
808
01:05:30,635 --> 01:05:33,378
(COCK CROWS, BIRDS TWITTER)
809
01:05:46,276 --> 01:05:47,858
(KNOCK AT DOOR)
810
01:05:49,988 --> 01:05:51,820
(KNOCK AT DOOR)
811
01:05:54,200 --> 01:05:55,407
IN FRENCH: Who's there?
812
01:05:55,493 --> 01:05:58,254
WOMAN IN ENGLISH: A courier from Paris
wants to speak to you urgently.
813
01:06:22,687 --> 01:06:24,849
You've played the game
with great skill, Lise.
814
01:06:24,939 --> 01:06:26,555
I congratulate you.
815
01:06:26,649 --> 01:06:28,515
But now you're under arrest.
816
01:06:28,610 --> 01:06:31,227
Take me to Raoul.
Escape's quite impossible.
817
01:06:31,321 --> 01:06:34,405
The hotel's surrounded, and if you make
any noise, I've given orders to shoot.
818
01:06:34,491 --> 01:06:36,653
IN GERMAN:
He's upstairs. Let's go.
819
01:07:10,151 --> 01:07:12,296
- Keep your arms where they are.
- It's no use, Pierre!
820
01:07:12,320 --> 01:07:14,312
The hotel is surrounded.
821
01:07:16,282 --> 01:07:17,898
What is your name?
822
01:07:19,619 --> 01:07:20,985
Pierre Chambrun.
823
01:07:21,079 --> 01:07:22,911
Not Pierre Chauvet?
824
01:07:22,997 --> 01:07:24,408
Or Raoul?
825
01:07:24,499 --> 01:07:26,456
British agent and saboteur?
826
01:07:28,169 --> 01:07:29,660
Come on. Get dressed.
827
01:07:31,631 --> 01:07:33,463
How the devil can I get dressed?
828
01:08:10,503 --> 01:08:12,620
(CAR DOORS SLAM)
829
01:08:17,176 --> 01:08:20,465
This area, as you know,
is occupied by our allies, the Italians.
830
01:08:20,555 --> 01:08:23,639
Would you prefer to be prisoners
of the Germans or the Italians?
831
01:08:24,726 --> 01:08:26,137
The Italians, chum.
832
01:08:26,227 --> 01:08:27,718
Wouldn't you?
833
01:08:28,896 --> 01:08:30,387
Annecy barracks.
834
01:09:40,760 --> 01:09:43,252
Now, don't forget, Arnaud,
when you get to Perpignan,
835
01:09:43,346 --> 01:09:46,714
it's Madame Chasse, 32, Mas Favières.
Anyone will tell you where it is.
836
01:09:46,808 --> 01:09:47,969
What is it?
837
01:09:48,059 --> 01:09:51,393
A tiny sort of grain shop, run by
a scruffy-looking woman about 50.
838
01:09:51,479 --> 01:09:55,189
When you get in, you say,
"Bonjour, madame. Je suis de passage."
839
01:09:55,274 --> 01:09:56,669
Je suis de passage. And that's all?
840
01:09:56,693 --> 01:09:58,337
That's all.
She'll understand straight away,
841
01:09:58,361 --> 01:10:01,069
and you're practically halfway
across the Pyrenees. All right?
842
01:10:02,156 --> 01:10:04,364
Au revoir, Arnaud.
Don't forget to tell Buck
843
01:10:04,450 --> 01:10:07,443
- that I'm running very short of money.
- Huh!
844
01:10:19,173 --> 01:10:22,257
Your friend Pierre Chambrun
broke out of his cell last night
845
01:10:22,343 --> 01:10:24,005
in an attempt to escape.
846
01:10:24,095 --> 01:10:27,008
He was stopped by the sentries
and resisted them.
847
01:10:27,098 --> 01:10:30,057
In consequence, he was badly beaten.
848
01:10:31,936 --> 01:10:33,302
I am sorry.
849
01:10:35,148 --> 01:10:36,889
And I am sorry for you.
850
01:10:36,983 --> 01:10:42,695
You should be more careful.
You see, his real name is Peter Churchill
851
01:10:42,780 --> 01:10:45,614
and he is a relation
of the Prime Minister of England.
852
01:10:46,659 --> 01:10:48,696
A relative of Winston Churchill?
853
01:10:48,786 --> 01:10:49,902
Yes.
854
01:10:49,996 --> 01:10:52,739
And my name is not Madame Métayer.
855
01:10:52,832 --> 01:10:55,700
I am Mrs Peter Churchill, his wife.
856
01:10:57,170 --> 01:10:58,411
Dio mio!
857
01:10:59,964 --> 01:11:03,628
(THEY SPEAK ITALIAN)
858
01:11:03,718 --> 01:11:06,051
(TELEPHONE RINGS)
859
01:11:07,180 --> 01:11:08,216
Pronto.
860
01:11:08,306 --> 01:11:10,639
It has been agreed by your Chief of Staff
861
01:11:10,725 --> 01:11:13,843
that the two prisoners are
to be transferred to our custody.
862
01:11:13,936 --> 01:11:16,394
Right. You'll put them
on the train at Annecy.
863
01:11:16,481 --> 01:11:19,519
And then hand them over to the escort
that will be waiting at Toulon.
864
01:11:19,609 --> 01:11:21,692
Those are my orders. Is that clear?
865
01:11:22,528 --> 01:11:24,520
Well, see that they arrive in good health.
866
01:11:41,923 --> 01:11:44,791
Is it true that your name
is not Pierre Chambrun,
867
01:11:44,884 --> 01:11:46,716
- but that your name is...?
- You're nuts!
868
01:11:46,803 --> 01:11:48,510
No, your name is not nuts.
869
01:11:48,596 --> 01:11:50,053
Your name is Churchill
870
01:11:50,139 --> 01:11:52,597
and you are a relation
of Winston Churchill.
871
01:11:53,643 --> 01:11:54,804
Oh, yes.
872
01:11:54,894 --> 01:11:56,226
She has told me.
873
01:11:56,312 --> 01:11:59,146
And she is not Madame Métayer.
She is your wife.
874
01:12:00,191 --> 01:12:02,308
Now, Jules.
875
01:12:03,694 --> 01:12:06,983
I want you to find out
where Arnaud has got to.
876
01:12:07,073 --> 01:12:09,861
And also whether Roger
was able to contact Lise.
877
01:12:09,951 --> 01:12:11,283
That is imperative.
878
01:12:11,369 --> 01:12:13,076
- Understand?
- Très bien.
879
01:12:14,497 --> 01:12:17,456
I'm leaving now for Paris
to welcome our guests.
880
01:12:47,738 --> 01:12:48,819
Schnell!
881
01:14:17,870 --> 01:14:21,034
IN GERMAN: I'd like to get
my hands on her! As for him...
882
01:14:48,901 --> 01:14:50,893
Thank you, I do not smoke.
883
01:14:53,614 --> 01:14:56,607
I am truly sorry to see you
in this place, Lise.
884
01:14:58,577 --> 01:15:00,614
Fresnes is not for people like you.
885
01:15:02,415 --> 01:15:05,078
But I arrested you to save you
from the Gestapo.
886
01:15:06,210 --> 01:15:09,123
You arrested Paul, no doubt,
for the same motive.
887
01:15:09,213 --> 01:15:10,875
That is by the way.
888
01:15:10,965 --> 01:15:13,082
But there is no need for you
to stay here now...
889
01:15:13,175 --> 01:15:15,588
(LAUGHS)
...if you care to help me.
890
01:15:15,678 --> 01:15:18,887
In what way? Apart from providing
you with a transmitting set.
891
01:15:18,973 --> 01:15:21,511
Oh, my dear Lise,
you would help me if you...
892
01:15:21,600 --> 01:15:26,220
chose to tell me how I could contact
your friends Arnaud and Roger.
893
01:15:27,606 --> 01:15:29,063
I have nothing to say.
894
01:15:29,150 --> 01:15:30,607
Do you care for music?
895
01:15:30,693 --> 01:15:32,229
Why do you ask?
896
01:15:32,319 --> 01:15:36,063
There's a Mozart concert
tomorrow night - Salle Pleyel.
897
01:15:37,116 --> 01:15:41,952
I've discovered an admirable little
restaurant, best wine and food in Paris.
898
01:15:44,165 --> 01:15:46,202
I impose no conditions.
899
01:15:48,461 --> 01:15:50,077
But I do.
900
01:15:51,589 --> 01:15:52,955
Pity.
901
01:16:00,848 --> 01:16:02,134
Lise.
902
01:16:04,685 --> 01:16:06,802
I don't want you to go to the Gestapo.
903
01:16:10,232 --> 01:16:12,144
Enjoy your concert, Henri.
904
01:16:30,669 --> 01:16:33,582
(FOOTSTEPS APPROACHING)
905
01:17:10,417 --> 01:17:12,454
I've got some bad news for you.
906
01:17:15,881 --> 01:17:17,793
Arnaud's been arrested.
907
01:17:17,883 --> 01:17:19,795
Together with the rest of your circuit.
908
01:17:20,928 --> 01:17:22,760
You must be due for promotion, Henri.
909
01:17:22,847 --> 01:17:24,679
It's not improbable.
910
01:17:26,183 --> 01:17:30,018
Now, why did you tell me that you'd
only given Arnaud 30,000 francs?
911
01:17:31,230 --> 01:17:32,937
Because I did, the night I landed.
912
01:17:33,023 --> 01:17:34,434
My dear Raoul.
913
01:17:34,525 --> 01:17:36,232
That's a lie.
914
01:17:37,153 --> 01:17:40,487
When I arrested Arnaud,
he had 400,000 francs on him.
915
01:17:41,740 --> 01:17:43,026
Really?
916
01:17:43,117 --> 01:17:45,780
Then the old boy
must have been to the casino.
917
01:17:49,540 --> 01:17:50,951
How would you...
918
01:17:51,041 --> 01:17:52,373
like the idea...
919
01:17:53,752 --> 01:17:55,493
of my suggesting to London...
920
01:17:56,547 --> 01:17:58,254
through some neutral source...
921
01:17:59,300 --> 01:18:01,508
that we exchange you for...
922
01:18:02,553 --> 01:18:04,010
Rudolf Hess?
923
01:18:05,306 --> 01:18:06,888
A good idea.
924
01:18:08,642 --> 01:18:10,554
After all,
925
01:18:10,644 --> 01:18:13,808
you are a relation of Winston Churchill's.
926
01:18:15,024 --> 01:18:16,640
Oh, yes, but...
927
01:18:16,734 --> 01:18:18,771
the old man has
a great sense of values,
928
01:18:18,861 --> 01:18:20,944
you know, and I think
he'd rather keep Hess.
929
01:18:21,030 --> 01:18:22,237
Pity.
930
01:18:23,782 --> 01:18:25,148
Believe me...
931
01:18:26,535 --> 01:18:30,074
what I said to Lise at Annecy
was not all nonsense.
932
01:18:30,164 --> 01:18:32,156
I do hate the Nazis.
933
01:18:33,209 --> 01:18:36,543
If you and I could find a way
of going together to London,
934
01:18:36,629 --> 01:18:39,997
and establishing contact between
the High Command and the War Office,
935
01:18:40,090 --> 01:18:42,548
we might find a way of putting
an end to all this misery.
936
01:18:42,635 --> 01:18:44,342
Oh... I don't think so.
937
01:18:44,428 --> 01:18:46,169
Isn't it worth trying?
938
01:18:47,306 --> 01:18:48,717
Yes, but...
939
01:18:49,892 --> 01:18:51,724
I'm tired, Henri.
940
01:18:51,810 --> 01:18:53,301
You try.
941
01:18:55,397 --> 01:18:57,514
(CLAMOUR OF VOICES OUTSIDE)
942
01:19:03,197 --> 01:19:05,780
(HE HUMS A TUNE)
943
01:19:05,866 --> 01:19:08,904
(CLAMOUR OF MEN'S VOICES)
944
01:19:20,047 --> 01:19:22,255
PIERRE SINGING:
♪ Where are you? Where are you?
945
01:19:22,341 --> 01:19:24,549
♪ La-dee-tee, where are you? ♪
946
01:19:24,635 --> 01:19:27,878
(HE CONTINUES TO HUM A TUNE)
947
01:19:32,142 --> 01:19:35,601
♪ Where are you? Where are you?
La-dee-tee! Where are you? ♪
948
01:19:40,150 --> 01:19:42,483
Pierre!
949
01:19:42,569 --> 01:19:47,655
(HE CONTINUES TO HUM A TUNE)
950
01:19:47,741 --> 01:19:49,198
Oh, Pierre!
951
01:19:54,999 --> 01:19:56,331
(GLASS SHATTERS)
952
01:19:56,417 --> 01:19:57,624
Pierre!
953
01:20:00,963 --> 01:20:02,545
SHOUTS: Odette!
954
01:20:02,631 --> 01:20:05,294
Pierre!
955
01:20:05,384 --> 01:20:10,004
(CLAMOUR OF MEN'S VOICES)
956
01:20:10,889 --> 01:20:13,131
How are you doing?
957
01:20:13,225 --> 01:20:15,137
I am all right!
958
01:20:19,231 --> 01:20:20,893
(DOOR OPENS)
959
01:20:28,032 --> 01:20:29,819
I'm Father Paul.
960
01:20:29,908 --> 01:20:33,276
There's little I can do to comfort
you while you're here,
961
01:20:33,370 --> 01:20:36,363
but whatever's possible, I will do.
962
01:20:36,457 --> 01:20:38,039
Thank you, Father.
963
01:20:43,964 --> 01:20:45,751
Will this help you a little?
964
01:20:46,633 --> 01:20:48,750
(SPEAKS GERMAN)
965
01:20:52,431 --> 01:20:54,343
What does that mean?
966
01:20:54,433 --> 01:20:58,518
That you go now to the Gestapo
headquarters for interrogation.
967
01:21:00,564 --> 01:21:01,930
God bless you, my child.
968
01:21:02,858 --> 01:21:04,440
And give you strength.
969
01:21:10,282 --> 01:21:13,400
(PIERRE SINGS OUTSIDE)
970
01:22:16,849 --> 01:22:18,056
Won't you?
971
01:22:24,022 --> 01:22:25,513
Allow me.
972
01:22:34,491 --> 01:22:37,029
Why do you call yourself Frau Churchill?
973
01:22:37,119 --> 01:22:40,283
Because I am married to Peter Churchill.
974
01:22:40,372 --> 01:22:44,207
Your commanding officer
and the brains of your circuit?
975
01:22:45,669 --> 01:22:47,956
Peter would be flattered
to hear you say that.
976
01:22:48,046 --> 01:22:50,914
He was not the head of the circuit.
I was.
977
01:22:51,008 --> 01:22:53,671
It was I who persuaded him
to come to France.
978
01:22:54,720 --> 01:22:57,258
What he did here, and it was very little,
979
01:22:57,347 --> 01:22:59,634
he did under my influence.
980
01:22:59,725 --> 01:23:01,261
Is that so?
981
01:23:01,351 --> 01:23:04,059
Peter is not a saboteur.
982
01:23:04,146 --> 01:23:06,138
He's really a playboy.
983
01:23:06,231 --> 01:23:09,520
His favourite pastime is ice hockey.
984
01:23:10,569 --> 01:23:13,357
In 1932, he played for England at Berlin.
985
01:23:13,447 --> 01:23:14,779
Did he really?
986
01:23:15,782 --> 01:23:17,023
Well, thank you.
987
01:23:17,117 --> 01:23:20,861
It's wise of you to be so co-operative.
988
01:23:22,831 --> 01:23:24,948
Have a cigarette?
989
01:23:25,042 --> 01:23:27,159
- I do not smoke.
- Do you mind if I do?
990
01:23:32,090 --> 01:23:36,460
Now, I want you to give me
the answers to three simple questions.
991
01:23:37,846 --> 01:23:41,339
Where did you send the plans
for the port of Marseille?
992
01:23:41,433 --> 01:23:43,470
Did you send them to England?
993
01:23:45,854 --> 01:23:47,595
I have nothing to say.
994
01:23:47,689 --> 01:23:48,725
Oh.
995
01:23:50,234 --> 01:23:54,774
And I would like to know
the whereabouts of a man called Arnaud
996
01:23:54,863 --> 01:23:58,527
and an Englishman called Roger.
997
01:23:58,617 --> 01:24:00,574
Where did they go?
998
01:24:01,620 --> 01:24:02,986
I have nothing to say.
999
01:24:03,080 --> 01:24:06,699
We have ways and means
of making you talk.
1000
01:24:09,419 --> 01:24:11,251
I have nothing to say.
1001
01:24:14,675 --> 01:24:15,791
Pity.
1002
01:24:51,211 --> 01:24:54,795
I have told you, we have ways
and means to make a woman talk.
1003
01:24:56,383 --> 01:24:57,919
Do not touch me!
1004
01:25:00,637 --> 01:25:02,173
Undo that blouse!
1005
01:25:13,609 --> 01:25:15,646
Will you answer my questions?
1006
01:25:15,736 --> 01:25:17,944
I have nothing to say.
1007
01:25:26,872 --> 01:25:28,784
Will you answer my questions?
1008
01:25:30,626 --> 01:25:32,663
I have nothing to say.
1009
01:25:40,385 --> 01:25:41,967
(LAUGHS)
1010
01:25:42,054 --> 01:25:45,138
I complimented the Gustav
on the excellence of the tea.
1011
01:25:45,223 --> 01:25:48,682
And do you know what he told me?
The British obligingly dropped it
1012
01:25:48,769 --> 01:25:50,931
in containers for the French partisans!
1013
01:25:50,979 --> 01:25:52,720
- (THEY LAUGH)
- Well?
1014
01:25:52,814 --> 01:25:55,147
I cannot get anything out of her.
1015
01:25:55,233 --> 01:25:56,519
What have you tried?
1016
01:25:56,610 --> 01:25:58,727
I have tried a red-hot poker to her spine
1017
01:25:58,820 --> 01:26:02,029
- and I had all her toenails pulled out.
- And you got nothing?
1018
01:26:02,115 --> 01:26:06,155
All I can get after each evulsion is,
"I have nothing to say."
1019
01:26:06,244 --> 01:26:07,735
And that is all.
1020
01:26:07,829 --> 01:26:09,286
I'll come myself.
1021
01:26:09,373 --> 01:26:12,582
Perhaps the psychological approach
will be better.
1022
01:26:46,201 --> 01:26:48,693
You are not being courageous.
1023
01:26:48,787 --> 01:26:50,779
You are being stupid.
1024
01:26:50,872 --> 01:26:52,989
I have nothing to say.
1025
01:26:53,083 --> 01:26:56,076
We shall find Arnaud and Roger.
1026
01:26:57,421 --> 01:26:59,538
But you can save us time and trouble.
1027
01:26:59,631 --> 01:27:01,623
I have nothing to say.
1028
01:27:01,717 --> 01:27:04,175
Then save yourself this.
1029
01:27:04,261 --> 01:27:06,753
I have nothing to say.
1030
01:27:09,891 --> 01:27:11,803
IN GERMAN: Shall we continue?
1031
01:27:11,893 --> 01:27:15,512
There's no point. Let her go.
1032
01:27:21,236 --> 01:27:22,317
Get out.
1033
01:27:22,404 --> 01:27:26,193
I have nothing to say.
1034
01:27:26,283 --> 01:27:27,615
Get out!
1035
01:27:27,701 --> 01:27:31,035
I have nothing to say.
1036
01:27:31,121 --> 01:27:32,362
I have nothing...
1037
01:27:48,680 --> 01:27:50,717
(DOOR OPENS)
1038
01:27:52,517 --> 01:27:53,974
(DOOR CLOSES)
1039
01:28:09,409 --> 01:28:10,991
My child.
1040
01:28:11,077 --> 01:28:13,239
What have they done to you?
1041
01:28:19,377 --> 01:28:21,960
IN GERMAN: O Lord, forgive them.
1042
01:28:24,382 --> 01:28:25,623
Father.
1043
01:28:26,718 --> 01:28:31,258
If you...
If you see Captain Peter Churchill...
1044
01:28:32,682 --> 01:28:34,799
in the men's division...
1045
01:28:36,228 --> 01:28:38,060
do not tell him...
1046
01:28:38,146 --> 01:28:41,184
what the Gestapo did.
1047
01:28:41,274 --> 01:28:45,063
He will not hear of it from me.
1048
01:28:47,322 --> 01:28:50,360
I am afraid if he knows...
1049
01:28:51,535 --> 01:28:53,572
he will do something rash.
1050
01:28:53,662 --> 01:28:55,028
And then...
1051
01:28:55,121 --> 01:28:57,329
they will hurt him.
1052
01:28:58,375 --> 01:28:59,786
I understand.
1053
01:29:01,044 --> 01:29:03,161
Is there nothing I can do to help you?
1054
01:29:06,132 --> 01:29:08,875
Would it be possible...
1055
01:29:08,969 --> 01:29:10,551
to say Mass?
1056
01:29:11,721 --> 01:29:14,054
I would gladly do so, my child.
1057
01:29:14,140 --> 01:29:18,054
But my duties here
are to comfort the dying
1058
01:29:18,144 --> 01:29:19,851
and to bury the dead.
1059
01:29:20,814 --> 01:29:25,605
I will ask, but I am sure
the Gestapo will not permit me.
1060
01:29:27,362 --> 01:29:28,603
Why...
1061
01:29:30,240 --> 01:29:34,405
are they so afraid of God?
1062
01:29:47,507 --> 01:29:49,089
- Good morning, sir.
- Good morning.
1063
01:29:49,175 --> 01:29:51,292
- Where to, sir?
- Orchard Court, Baker Street.
1064
01:29:51,386 --> 01:29:52,627
Thank you, sir.
1065
01:29:52,721 --> 01:29:54,587
Orchard Court, Baker Street.
1066
01:29:58,810 --> 01:30:01,518
- But I want to go back!
- Well, you can't go back.
1067
01:30:03,398 --> 01:30:05,185
What news of Raoul and Lise?
1068
01:30:05,275 --> 01:30:07,608
Not a word. They must be still in jail.
1069
01:30:07,694 --> 01:30:10,357
Yes, unless they've been shot.
Look, why can't I go back to France?
1070
01:30:10,447 --> 01:30:13,440
I once the chance...
Never once have I used this gun.
1071
01:30:13,533 --> 01:30:16,526
Do you mind putting that away, Arnaud?
We don't like firearms.
1072
01:30:17,621 --> 01:30:19,362
You don't like firearms?
1073
01:30:21,583 --> 01:30:24,747
Look. Arnaud, I'm going to send you
on a course up to Scotland.
1074
01:30:24,836 --> 01:30:27,453
We've got a new transmission set
I'd like you to try out.
1075
01:30:28,590 --> 01:30:31,708
And that, Arnaud, is an order.
1076
01:30:36,723 --> 01:30:39,386
And then you promise me
to drop me back in France?
1077
01:30:39,476 --> 01:30:41,968
Yes. That I promise.
1078
01:30:42,062 --> 01:30:43,223
Okay.
1079
01:30:50,070 --> 01:30:53,188
Can I have a bath in this black bath?
1080
01:30:53,281 --> 01:30:54,738
Of course.
1081
01:30:54,824 --> 01:30:57,237
Would you like to borrow
one of my detective stories?
1082
01:30:58,828 --> 01:31:01,320
IN GERMAN:
I suggest the death penalty, gentlemen.
1083
01:31:01,414 --> 01:31:04,373
Anything less would be stupid
and sentimental.
1084
01:31:04,459 --> 01:31:06,200
My opinion entirely.
1085
01:31:06,294 --> 01:31:09,537
Those who agree with me,
please raise your hands.
1086
01:31:12,342 --> 01:31:13,674
Thank you.
1087
01:31:19,432 --> 01:31:20,718
Major.
1088
01:31:34,406 --> 01:31:35,897
SOFTLY: I have nothing to say.
1089
01:31:35,991 --> 01:31:38,984
I have nothing to say.
1090
01:31:41,955 --> 01:31:43,366
Frau Churchill.
1091
01:31:45,834 --> 01:31:49,703
(HE READS IN GERMAN)
1092
01:31:57,095 --> 01:31:59,587
I do not understand German.
1093
01:32:01,141 --> 01:32:02,632
Very well.
1094
01:32:02,726 --> 01:32:04,342
"Frau Churchill,
1095
01:32:04,436 --> 01:32:07,429
you are condemned to die.
1096
01:32:08,481 --> 01:32:11,019
You are a Frenchwoman
1097
01:32:11,109 --> 01:32:13,476
and a British agent.
1098
01:32:13,570 --> 01:32:15,778
On these two counts,
1099
01:32:15,864 --> 01:32:18,197
you are condemned to death."
1100
01:32:21,619 --> 01:32:24,032
You must make your own choice.
1101
01:32:24,122 --> 01:32:25,909
I can only die once.
1102
01:32:27,250 --> 01:32:28,707
IN GERMAN: Guard.
1103
01:33:35,193 --> 01:33:38,231
IN GERMAN: Death is too good for her.
If it was up to me...
1104
01:33:38,321 --> 01:33:40,984
- Shut up!
- I didn't say anything.
1105
01:33:41,074 --> 01:33:42,736
Open the door.
1106
01:33:48,164 --> 01:33:49,575
Now go.
1107
01:33:56,214 --> 01:33:58,547
Will you believe me
when I say how sorry,
1108
01:33:58,633 --> 01:34:01,421
how utterly ashamed I am?
1109
01:34:03,304 --> 01:34:05,967
What they have done to you
had nothing to do with me.
1110
01:34:07,016 --> 01:34:08,473
I could not prevent it.
1111
01:34:09,519 --> 01:34:11,260
That I do believe.
1112
01:34:14,107 --> 01:34:16,099
I have now come to tell you that...
1113
01:34:17,152 --> 01:34:19,610
tomorrow you must go
to police headquarters
1114
01:34:19,696 --> 01:34:22,029
to have your fingerprints taken.
1115
01:34:22,115 --> 01:34:24,653
Why? I am not a criminal.
1116
01:34:24,742 --> 01:34:26,825
Why do they not take them
after I am dead?
1117
01:34:26,911 --> 01:34:29,119
It would be so much easier.
1118
01:34:31,291 --> 01:34:34,284
It is the orders of the Gestapo
before you...
1119
01:34:36,379 --> 01:34:38,371
before you go to Germany.
1120
01:34:39,632 --> 01:34:42,045
Lise, it's the Gestapo.
It is not my fault!
1121
01:34:42,135 --> 01:34:43,922
I am not responsible.
1122
01:34:45,722 --> 01:34:48,009
Do not keep saying that, Henri.
1123
01:34:48,099 --> 01:34:52,139
Whatever you say, however much
you try to hide behind other people,
1124
01:34:52,228 --> 01:34:54,561
you cannot get away from the truth.
1125
01:34:54,647 --> 01:34:58,391
You are party to the horrors of this war
as much as any other Nazi.
1126
01:34:58,484 --> 01:35:01,318
Therefore, it is your fault
and your responsibility.
1127
01:35:01,404 --> 01:35:03,487
Do not say again,
1128
01:35:03,573 --> 01:35:05,986
"I am not responsible."
1129
01:35:12,624 --> 01:35:13,831
I...
1130
01:35:15,126 --> 01:35:16,833
I have nothing to say.
1131
01:35:22,425 --> 01:35:24,257
Is there anything I can do for you?
1132
01:35:27,347 --> 01:35:29,213
Yes, Henri, there is something.
1133
01:35:30,308 --> 01:35:33,472
Will my husband be at the police
headquarters tomorrow?
1134
01:35:33,561 --> 01:35:35,097
I believe so.
1135
01:35:36,564 --> 01:35:40,478
Will you arrange that he will be
there at the same time as I am?
1136
01:35:40,568 --> 01:35:43,185
I... I would like to say goodbye to him.
1137
01:35:43,279 --> 01:35:45,316
I will see that it is arranged.
1138
01:35:47,242 --> 01:35:50,861
And you will not tell him that
I have been condemned to death.
1139
01:35:53,122 --> 01:35:54,988
He will never hear it from me.
1140
01:35:58,419 --> 01:36:00,627
Oh, and, Henri...
1141
01:36:03,299 --> 01:36:08,590
would you be so kind as to have
this dirty blouse washed for me?
1142
01:36:12,725 --> 01:36:15,217
(CLAMOUR OF VOICES)
1143
01:36:26,739 --> 01:36:28,230
IN GERMAN: Quiet! Quiet!
1144
01:36:28,324 --> 01:36:30,566
(SILENCE)
1145
01:36:45,049 --> 01:36:46,540
Wonderful to see you.
1146
01:36:46,634 --> 01:36:48,796
I was wondering all night
if you'd be here.
1147
01:36:53,933 --> 01:36:56,346
- How are they treating you?
- Not bad.
1148
01:36:56,436 --> 01:36:58,553
- And you?
- Not bad.
1149
01:36:59,814 --> 01:37:02,522
- Were you interrogated?
- Yes. And you?
1150
01:37:04,277 --> 01:37:06,769
- Did they hurt you?
- No. Can't think why.
1151
01:37:08,239 --> 01:37:10,822
I've been terrified they'd do
something dreadful to you.
1152
01:37:13,411 --> 01:37:15,949
- I wonder if Arnaud managed to get away?
- Yes.
1153
01:37:16,039 --> 01:37:19,498
I heard through the grapevine in the
exercise yard, he's got back to London.
1154
01:37:19,584 --> 01:37:22,372
Oh, but poor Arnaud. He will hate that.
1155
01:37:22,462 --> 01:37:24,829
He'll get back somehow. Don't you worry.
1156
01:37:25,923 --> 01:37:28,336
Oh, it was so good
when I could hear you sing!
1157
01:37:29,385 --> 01:37:31,502
It was wonderful to find out
where you were.
1158
01:37:33,306 --> 01:37:35,389
What happened about the broken window?
1159
01:37:36,434 --> 01:37:38,596
- Two days without soup.
- Bad luck.
1160
01:37:38,686 --> 01:37:40,348
Oh, it was worth it.
1161
01:37:43,274 --> 01:37:45,311
Why are you walking on your heels?
1162
01:37:46,402 --> 01:37:48,109
Oh, it is nothing.
1163
01:37:48,196 --> 01:37:53,066
Just that I walk so much round
my cell that I get blisters on my feet.
1164
01:37:53,159 --> 01:37:54,400
Odette...
1165
01:37:55,870 --> 01:37:57,577
we'll meet again, won't we?
1166
01:37:57,663 --> 01:37:59,245
After all this is over.
1167
01:38:01,000 --> 01:38:02,207
Yes, Pierre.
1168
01:38:02,293 --> 01:38:04,785
We shall meet somewhere.
1169
01:38:40,123 --> 01:38:44,083
(CLASSICAL MUSIC PLAYS)
1170
01:39:09,569 --> 01:39:11,060
IN GERMAN: Quiet!
1171
01:39:11,154 --> 01:39:12,736
Frau Churchill!
1172
01:39:14,449 --> 01:39:16,691
The Kommandant.
You are to come with us.
1173
01:39:27,920 --> 01:39:30,833
MAN SPEAKS GERMAN: A train
from Fürstenberg is to be expected.
1174
01:39:30,923 --> 01:39:35,714
Ensure the prisoners
are collected from the station.
1175
01:39:35,803 --> 01:39:38,420
Have you understood? Good.
1176
01:39:40,725 --> 01:39:42,512
Frau Churchill, Herr Kommandant.
1177
01:39:43,811 --> 01:39:45,768
Fraülein Marguarite, please.
1178
01:39:49,066 --> 01:39:50,602
Do you speak German?
1179
01:39:51,652 --> 01:39:53,609
I do not understand German.
1180
01:39:53,696 --> 01:39:55,483
IN ENGLISH: You are Frau Churchill?
1181
01:39:56,324 --> 01:39:57,565
Yes.
1182
01:39:57,658 --> 01:39:59,024
Here in Ravensbrück,
1183
01:39:59,118 --> 01:40:00,905
you will not be Frau Churchill.
1184
01:40:00,995 --> 01:40:02,782
You will be known as Frau Schurer.
1185
01:40:03,831 --> 01:40:06,790
You will be put in the camp prison,
in solitary confinement,
1186
01:40:06,876 --> 01:40:10,369
until your sentence of death
has been carried out.
1187
01:40:13,257 --> 01:40:15,340
IN GERMAN:
Frau Schurer is to have no favours.
1188
01:40:15,426 --> 01:40:17,793
No walks, no baths, no light.
Take her away.
1189
01:40:24,685 --> 01:40:26,221
IN ENGLISH: The British are so lazy.
1190
01:40:26,312 --> 01:40:28,520
They speak only English.
1191
01:40:28,606 --> 01:40:32,520
I have heard Winston Churchill speaks
15 languages, Herr Kommandant.
1192
01:40:32,610 --> 01:40:33,942
Ach!
1193
01:40:34,028 --> 01:40:35,894
He can't even say "Nazi".
1194
01:40:35,988 --> 01:40:37,900
Naaaah-zi.
1195
01:40:39,408 --> 01:40:41,149
When we get him, Otto,
1196
01:40:41,244 --> 01:40:43,201
no privileges.
1197
01:40:43,287 --> 01:40:45,495
No cognac. No cigars.
1198
01:40:45,581 --> 01:40:47,698
(THEY LAUGH)
1199
01:41:12,817 --> 01:41:15,605
Frau Schurer, no privileges for you.
1200
01:41:15,695 --> 01:41:17,937
No exercise, no bath,
1201
01:41:18,030 --> 01:41:19,646
and no light.
1202
01:41:32,545 --> 01:41:34,036
Peter Churchill.
1203
01:41:34,130 --> 01:41:36,838
Alias Pierre Chambrun.
1204
01:41:36,924 --> 01:41:38,790
Alias Raoul.
1205
01:41:39,885 --> 01:41:42,468
The evidence from this man's wife.
Thank you.
1206
01:41:45,349 --> 01:41:48,387
It seems that you came to France
at your wife's instigation,
1207
01:41:48,477 --> 01:41:50,560
but that you were very
bad at your job, huh?
1208
01:41:50,646 --> 01:41:51,682
What?
1209
01:41:51,772 --> 01:41:55,732
You are, in fact, a playboy who thought
playing at being a spy was rather fun.
1210
01:41:55,818 --> 01:41:58,481
Well, let me assure you, Peter Churchill,
1211
01:41:58,571 --> 01:42:00,938
that spying is a serious business.
1212
01:42:01,032 --> 01:42:02,898
It's more serious than ice hockey
1213
01:42:02,992 --> 01:42:06,201
or knocking policemen's
helmets off at Oxford.
1214
01:42:06,287 --> 01:42:08,028
- Cambridge, if you don't mind.
- What?
1215
01:42:08,122 --> 01:42:11,331
- I said Cambridge.
- What does it matter, Oxford or Cambridge?
1216
01:42:11,417 --> 01:42:14,080
- Oh, but it does, you know.
- Inform Sachsenhausen
1217
01:42:14,170 --> 01:42:16,253
they have a new guest.
1218
01:42:16,339 --> 01:42:20,208
Rather an important one.
He is a relation of Winston Churchill.
1219
01:42:20,301 --> 01:42:24,261
Have them prepare a room for him.
Yes, of course, and a bath!
1220
01:42:24,347 --> 01:42:25,929
(THEY LAUGH)
1221
01:42:27,058 --> 01:42:29,050
Peter Churchill, from these reports,
1222
01:42:29,143 --> 01:42:31,556
we do not propose to waste
any more time over you.
1223
01:42:31,646 --> 01:42:34,263
You will be sent to a special camp
1224
01:42:34,357 --> 01:42:36,474
for people of your kind
1225
01:42:36,567 --> 01:42:39,059
and remain there till England is defeated.
1226
01:42:39,153 --> 01:42:40,735
Oh, a life sentence.
1227
01:42:40,821 --> 01:42:42,153
What? Oh!
1228
01:42:42,239 --> 01:42:44,276
IN GERMAN: Guards! Take him away.
1229
01:42:50,706 --> 01:42:52,948
(HEAVY GUNS FIRING)
1230
01:43:23,948 --> 01:43:25,234
Herr Kommandant.
1231
01:43:25,324 --> 01:43:27,657
IN GERMAN:
Frau Schurer is to go a week without food.
1232
01:43:29,995 --> 01:43:32,112
Her heating must be turned right up.
1233
01:43:33,082 --> 01:43:36,325
- Orders from the Gestapo.
- Jawohl, Herr Kommandant.
1234
01:43:40,965 --> 01:43:42,581
(HE CURSES)
1235
01:43:55,563 --> 01:43:57,145
Frau Schurer.
1236
01:43:59,442 --> 01:44:02,105
The Allies have landed
in the south of France.
1237
01:44:02,194 --> 01:44:06,814
The plans you stole of Marseille docks
no doubt have been of assistance to them.
1238
01:44:06,907 --> 01:44:09,399
Why do you tell me this?
1239
01:44:09,493 --> 01:44:15,080
Because, by order of the Gestapo,
you get no food for a week.
1240
01:44:18,753 --> 01:44:20,335
(SQUEAKING)
1241
01:44:20,421 --> 01:44:21,753
What are you doing?
1242
01:44:23,466 --> 01:44:25,708
The Gestapo also ordered a little heat.
1243
01:44:25,801 --> 01:44:28,339
So to make you more comfortable.
1244
01:44:36,103 --> 01:44:39,392
(CLASSICAL MUSIC PLAYS)
1245
01:44:54,413 --> 01:44:55,574
Otto.
1246
01:44:56,624 --> 01:44:58,786
Last night I had a bad dream.
1247
01:44:58,876 --> 01:45:00,492
Ja, Herr Kommandant?
1248
01:45:03,672 --> 01:45:05,379
Have you ever thought
1249
01:45:05,466 --> 01:45:08,129
what would happen to us if Germany...
1250
01:45:09,553 --> 01:45:12,387
- lost the war?
- No, Herr Kommandant.
1251
01:45:12,473 --> 01:45:14,556
Germany cannot lose the war.
1252
01:45:16,185 --> 01:45:18,393
It was not a pleasant dream.
1253
01:45:19,688 --> 01:45:21,771
Frau Schurer, Herr Kommandant.
1254
01:45:21,857 --> 01:45:24,816
- You have not let her die?
- No, but she has collapsed.
1255
01:45:24,902 --> 01:45:27,144
With no food for a week
and the heat full on,
1256
01:45:27,238 --> 01:45:28,854
this morning I found her unconscious.
1257
01:45:28,948 --> 01:45:30,780
- What did you do?
- I gave her an injection.
1258
01:45:30,866 --> 01:45:33,404
- And she recovered her senses?
- Yes.
1259
01:45:33,494 --> 01:45:34,951
Good.
1260
01:45:36,413 --> 01:45:38,200
Things must be changed.
1261
01:45:39,625 --> 01:45:42,538
- You must be more careful, Margaret.
- Herr Kommandant!
1262
01:45:44,171 --> 01:45:47,881
Move her to a cell on the ground floor
and give her food.
1263
01:45:47,967 --> 01:45:49,674
- But Herr Kommandant...
- Schnell!
1264
01:45:49,760 --> 01:45:51,501
Jawohl, Herr Kommandant.
1265
01:46:44,231 --> 01:46:48,100
(CLASSICAL MUSIC PLAYS)
1266
01:46:52,239 --> 01:46:53,525
Jawohl.
1267
01:46:53,616 --> 01:46:55,403
Jawohl, Herr Reichsführer.
1268
01:46:55,492 --> 01:46:56,903
Heil Hitler.
1269
01:47:04,710 --> 01:47:06,622
(SHELLS EXPLODE IN THE DISTANCE)
1270
01:47:06,712 --> 01:47:09,500
(SPEAKS GERMAN)
1271
01:47:12,760 --> 01:47:14,046
Cigarette.
1272
01:47:21,685 --> 01:47:24,143
All prisoners to be executed immediately.
1273
01:47:24,229 --> 01:47:26,516
Order from Reichsführer Himmler
personally.
1274
01:47:26,607 --> 01:47:29,315
- No witnesses, huh?
- No witnesses.
1275
01:47:29,401 --> 01:47:31,081
Margaret: You sent for me,
Herr Kommandant?
1276
01:47:31,153 --> 01:47:32,485
Yes.
1277
01:47:32,571 --> 01:47:35,609
- Take good care of Frau Churchill.
- Frau Churchill, Herr Kommandant?
1278
01:47:35,699 --> 01:47:38,567
- I said Frau Churchill!
- Jawohl, Herr Kommandant.
1279
01:47:38,661 --> 01:47:42,200
You are responsible.
No harm must come to her.
1280
01:47:42,289 --> 01:47:44,201
Jawohl, Herr Kommandant.
1281
01:47:45,209 --> 01:47:48,293
(WOMEN CHATTER INDISTINCTLY)
1282
01:47:48,379 --> 01:47:50,996
(SHELLS EXPLODE IN THE DISTANCE)
1283
01:47:53,550 --> 01:47:57,840
We have only to wait. Though God
knows we have waited long enough.
1284
01:47:57,930 --> 01:48:01,173
Why did they not shoot me
with the others?
1285
01:48:01,266 --> 01:48:03,053
(SHELL EXPLODES NEARBY)
1286
01:48:06,146 --> 01:48:08,684
The Americans and the Russians come!
1287
01:48:08,774 --> 01:48:11,767
(WOMEN SHOUTING)
1288
01:48:32,923 --> 01:48:34,960
(TELEPHONE RINGS)
1289
01:48:35,050 --> 01:48:37,042
Otto, telephone!
1290
01:48:37,136 --> 01:48:39,970
OTTO IN GERMAN:
Hello? Yes, straight away.
1291
01:48:40,055 --> 01:48:41,591
- Herr Kommandant?
- Ja.
1292
01:48:41,682 --> 01:48:43,639
- For you.
- Ja, danke.
1293
01:48:45,561 --> 01:48:46,677
Hello?
1294
01:48:46,770 --> 01:48:48,261
I beg your pardon?
1295
01:48:48,355 --> 01:48:50,438
What did you say?
1296
01:48:50,524 --> 01:48:51,856
Quiet!
1297
01:48:52,901 --> 01:48:54,483
I beg your pardon?
1298
01:48:58,490 --> 01:48:59,776
No!
1299
01:49:03,412 --> 01:49:07,827
(SHELLS WHIZZ AND EXPLODE IN THE DISTANCE)
1300
01:49:16,300 --> 01:49:19,589
Adolf Hitler, the Führer
of the German Reich, is dead.
1301
01:49:22,222 --> 01:49:23,804
The war is over.
1302
01:49:34,610 --> 01:49:37,819
Hitler is dead.
1303
01:49:41,825 --> 01:49:43,817
The Führer is dead.
1304
01:49:46,205 --> 01:49:49,869
(WOMEN CLAMOURING)
1305
01:50:05,432 --> 01:50:07,173
GUARD: Achtung! Halt!
1306
01:50:07,267 --> 01:50:08,508
(GUNSHOT)
1307
01:50:08,602 --> 01:50:10,059
Achtung! Halt!
1308
01:50:10,145 --> 01:50:11,727
(GUNSHOT)
1309
01:50:17,027 --> 01:50:20,316
(GUARDS SHOUTING IN GERMAN)
1310
01:50:33,919 --> 01:50:35,285
Frau Churchill!
1311
01:50:35,379 --> 01:50:39,999
The Americans and the Russians are here.
What shall I do, Frau Churchill?
1312
01:50:40,092 --> 01:50:42,880
You forget my name is Frau Schurer.
1313
01:50:42,970 --> 01:50:46,008
No, no, you are Frau Churchill.
You must help me.
1314
01:50:46,098 --> 01:50:49,591
I... I am not to blame.
I have only carried out my orders.
1315
01:50:49,685 --> 01:50:52,177
It is always someone else
who is to blame!
1316
01:50:52,271 --> 01:50:53,853
But, Frau Churchill,
1317
01:50:53,939 --> 01:50:55,305
I have three children!
1318
01:50:55,399 --> 01:50:57,891
You must help me! You must help me!
1319
01:50:57,985 --> 01:51:00,102
I understand how you feel.
1320
01:51:00,195 --> 01:51:02,608
I too have three children.
1321
01:51:02,698 --> 01:51:04,109
(MARGARET SOBS)
1322
01:51:04,199 --> 01:51:05,781
Frau Churchill.
1323
01:51:05,868 --> 01:51:07,951
Come. At once.
1324
01:51:15,752 --> 01:51:18,244
It will not be necessary for you
to bring anything.
1325
01:51:18,338 --> 01:51:20,079
- GUARD: Feuer!
- (GUNSHOTS)
1326
01:51:21,300 --> 01:51:23,508
(MARGARET SOBS)
1327
01:51:26,680 --> 01:51:29,718
I think the Americans
will arrive too late for me.
1328
01:51:29,808 --> 01:51:32,141
Frau Churchill, what shall I do?
1329
01:51:33,187 --> 01:51:35,804
Have you forgotten how to pray?
1330
01:51:38,984 --> 01:51:42,148
(MARGARET SOBS)
1331
01:51:42,237 --> 01:51:45,480
(WOMEN CLAMOURING)
1332
01:51:45,574 --> 01:51:49,568
(GUARDS SHOUTING IN GERMAN)
1333
01:51:49,661 --> 01:51:53,871
(WOMEN SCREAMING AND SHOUTING)
1334
01:52:13,268 --> 01:52:15,851
(SHELLS EXPLODE IN THE DISTANCE)
1335
01:52:15,896 --> 01:52:17,262
Otto.
1336
01:52:20,400 --> 01:52:23,017
(THEY SPEAK GERMAN)
1337
01:52:31,078 --> 01:52:33,912
(SHELLS EXPLODE IN THE DISTANCE)
1338
01:52:44,091 --> 01:52:45,878
Do you know where I take you?
1339
01:52:47,261 --> 01:52:50,049
I do not know and I do not care.
1340
01:52:51,390 --> 01:52:53,757
I am saving your life, Frau Churchill.
1341
01:52:56,645 --> 01:52:58,432
I take you to the Americans.
1342
01:53:03,026 --> 01:53:04,608
What did you say?
1343
01:53:04,695 --> 01:53:06,436
I take you to the Americans.
1344
01:53:19,084 --> 01:53:20,916
Hey, Stan, hit that light!
1345
01:53:21,003 --> 01:53:22,960
Pick up that car and hold it.
1346
01:53:37,269 --> 01:53:40,182
Here is Frau Churchill.
She was a prisoner at Ravensbrück.
1347
01:53:40,272 --> 01:53:43,891
She is a relative of Winston Churchill,
Prime Minister of England.
1348
01:53:43,984 --> 01:53:47,477
- You must be responsible for her.
- Who the hell do you think you are?
1349
01:53:47,571 --> 01:53:51,690
He is the Kommandant of Ravensbrück
concentration camp. Make him your prisoner.
1350
01:53:51,783 --> 01:53:55,197
Yeah? All right, guys, take care of them.
1351
01:53:57,331 --> 01:53:58,788
Now, how about you, lady?
1352
01:53:58,874 --> 01:54:00,115
What are you doing here?
1353
01:54:00,208 --> 01:54:03,792
I am a British agent, a member of
the French section of Special Forces.
1354
01:54:03,879 --> 01:54:07,498
My number is S23. I have been
a prisoner at Ravensbrück.
1355
01:54:07,591 --> 01:54:10,504
- And that guy really is the Kommandant?
- Yes, yes.
1356
01:54:10,594 --> 01:54:12,961
He's one of the guys we're after.
1357
01:54:13,055 --> 01:54:14,421
(NEARBY EXPLOSION)
1358
01:54:14,514 --> 01:54:17,118
- We'll have to check up you, ma'am.
- Oh, yes, I quite understand,
1359
01:54:17,142 --> 01:54:21,011
but I want to get a message through
to my commanding officer in London.
1360
01:54:21,063 --> 01:54:23,396
Okay. Looks to me like
what you need right now
1361
01:54:23,482 --> 01:54:25,519
is a stiff shot of cognac
and a nice juicy steak.
1362
01:54:25,609 --> 01:54:27,295
- Come along.
- Oh, please, please, I could not eat.
1363
01:54:27,319 --> 01:54:29,606
- I must get a message to London!
- Okay!
1364
01:54:29,696 --> 01:54:31,278
Who is your commanding officer?
1365
01:54:31,365 --> 01:54:35,200
Major Buckmaster, of the French
section of the War Office.
1366
01:54:36,745 --> 01:54:38,407
(SHE COUGHS)
1367
01:54:38,497 --> 01:54:42,081
You think my children
will know me like this?
1368
01:54:43,168 --> 01:54:45,831
Well, I think you'll find
they've changed a lot too.
1369
01:54:45,921 --> 01:54:47,708
(TELEPHONE RINGS)
1370
01:54:49,174 --> 01:54:50,290
Hello.
1371
01:54:50,384 --> 01:54:51,875
Oh, yes. Just a moment.
1372
01:54:53,553 --> 01:54:54,794
Odette.
1373
01:55:00,560 --> 01:55:01,846
Francoise?
1374
01:55:01,937 --> 01:55:03,269
This is Mummy.
1375
01:55:04,815 --> 01:55:06,807
Yes, darling, Mummy.
1376
01:55:09,027 --> 01:55:12,145
Oh, you sound so grown-up.
1377
01:55:12,239 --> 01:55:14,481
I suppose you'll get down
to some serious work now?
1378
01:55:14,574 --> 01:55:16,190
- Yes, sir.
- Peter!
1379
01:55:16,284 --> 01:55:17,650
Buck!
1380
01:55:19,246 --> 01:55:20,782
Odette's in there.
1381
01:55:26,837 --> 01:55:31,753
It is a long time, but I am coming
to see you this afternoon, darling.
1382
01:55:31,842 --> 01:55:35,426
Yes, I am coming to see you
all this very afternoon.
1383
01:55:35,512 --> 01:55:36,923
What is that?
1384
01:55:39,391 --> 01:55:40,973
Oh... oh, yes.
1385
01:55:41,059 --> 01:55:44,552
Yes, I had quite a nice time in Scotland.
1386
01:55:44,646 --> 01:55:46,512
Goodbye, my darling.
1387
01:55:49,484 --> 01:55:51,271
(SHE SOBS)
1388
01:56:11,798 --> 01:56:12,834
Odette.
105535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.