All language subtitles for Odette.1950.720p.BluRay.x264-GHOULS-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,622 --> 00:02:03,784 My name is Maurice Buckmaster. 2 00:02:03,874 --> 00:02:06,161 I've been asked to say a foreword to this story. 3 00:02:07,336 --> 00:02:10,750 My only claim to do so is that, as their commanding officer, 4 00:02:10,839 --> 00:02:12,922 I knew intimately all the volunteers 5 00:02:13,008 --> 00:02:15,842 who formed the French section of Special Forces. 6 00:02:15,927 --> 00:02:18,135 The Firm, as we called it sometimes. 7 00:02:18,221 --> 00:02:21,635 And I know, therefore, that this story is a true one. 8 00:02:23,018 --> 00:02:25,726 The people you'll see on the screen are playing, 9 00:02:25,812 --> 00:02:28,145 as accurately as human memory permits, 10 00:02:28,231 --> 00:02:32,396 the parts of men and women who are or were then alive. 11 00:02:33,445 --> 00:02:38,941 Captain Peter Churchill, alias Pierre Chauvet, alias Pierre Chambrun, 12 00:02:39,034 --> 00:02:42,368 known to us as "Raoul", a British officer, 13 00:02:42,454 --> 00:02:45,822 was one of the first to land in France in 1941, 14 00:02:45,916 --> 00:02:48,875 by somewhat unconventional means. 15 00:03:15,445 --> 00:03:18,028 Under the very noses of an alert Gestapo, 16 00:03:18,115 --> 00:03:20,072 one of the best radio operators, 17 00:03:20,158 --> 00:03:22,775 and certainly one of the bravest we ever had, 18 00:03:22,869 --> 00:03:24,576 sent his messages to London. 19 00:03:25,664 --> 00:03:31,251 Lieutenant Alec Rabinovitch, alias Guy Lebouton, alias Gérard Lebouton. 20 00:03:31,336 --> 00:03:33,953 "Arnaud" was the name we knew him by. 21 00:03:34,047 --> 00:03:38,508 Arnaud was captured and executed by the Germans in 1944. 22 00:03:40,887 --> 00:03:44,847 These two men, Raoul and Arnaud, together with Odette, 23 00:03:44,933 --> 00:03:47,892 were among the 400 men and 38 women 24 00:03:47,978 --> 00:03:50,140 who volunteered for this hazardous work in France. 25 00:03:50,230 --> 00:03:52,667 RADIO:...the station was destroyed solely because the men engaged... 26 00:03:52,691 --> 00:03:55,934 BUCKMASTER: In her own words, Odette was a very ordinary woman. 27 00:03:56,987 --> 00:04:00,446 RADIO: At the recent Combined Operations raid on Bruneval, 28 00:04:00,532 --> 00:04:03,946 much secret equipment was carried back to London. 29 00:04:04,035 --> 00:04:06,948 This was made possible by photographs and models. 30 00:04:07,038 --> 00:04:09,781 Oh, please do not turn it off, Mrs Ward. 31 00:04:09,875 --> 00:04:11,755 But the news is all over. That's the postscript. 32 00:04:11,793 --> 00:04:14,581 - Yes, but I want to hear the postscript. - Oh, all right. 33 00:04:15,756 --> 00:04:18,464 ...and particularly France and Belgium. 34 00:04:18,550 --> 00:04:21,384 So, remember, if you have spent holidays abroad, 35 00:04:21,470 --> 00:04:23,712 look at those holiday snapshots again. 36 00:04:23,805 --> 00:04:27,094 Don't send the photographs yet, but write to the Admiralty, 37 00:04:27,184 --> 00:04:29,972 and state quite clearly where they were taken. 38 00:04:30,061 --> 00:04:33,020 The envelope should be marked "Photographs" 39 00:04:33,106 --> 00:04:37,191 and addressed to The Admiralty, London, SW1. 40 00:04:37,277 --> 00:04:42,113 I will repeat that. The Admiralty, London, SW1. 41 00:04:54,795 --> 00:04:56,752 BUCKMASTER: A mistake in the address, 42 00:04:56,838 --> 00:04:59,296 and our fate is often bound up in such things, 43 00:04:59,382 --> 00:05:02,796 was the reason why, on a spring morning in 1942, 44 00:05:02,886 --> 00:05:06,926 Odette found her way to my office in Orchard Court, Portman Square. 45 00:05:07,015 --> 00:05:11,350 Your slight inaccuracy in addressing these photographs to the War Office 46 00:05:11,436 --> 00:05:14,679 and not to the Admiralty may prove to be of value to us. 47 00:05:14,773 --> 00:05:16,765 What do you mean? 48 00:05:16,858 --> 00:05:18,724 How would you like to go to France? 49 00:05:18,819 --> 00:05:23,109 Go to France? Why, how can people go to France now? 50 00:05:23,198 --> 00:05:24,860 There are ways and means, you know. 51 00:05:24,950 --> 00:05:28,694 You mean to tell me that people are being sent to France by the War Office? 52 00:05:28,787 --> 00:05:30,494 By the War Office? Good heavens, no. 53 00:05:30,580 --> 00:05:33,493 They're a respectable institution. They wouldn't do things like that. 54 00:05:33,583 --> 00:05:35,040 Now, let me explain. 55 00:05:35,126 --> 00:05:37,618 You're a Frenchwoman. You were born in France 56 00:05:37,712 --> 00:05:39,690 and lived there until you married and came to England. 57 00:05:39,714 --> 00:05:42,001 We need the help of people like you. 58 00:05:42,092 --> 00:05:45,051 But I must warn you, if you do decide to join us, 59 00:05:45,136 --> 00:05:47,219 your work will be highly dangerous. 60 00:05:48,515 --> 00:05:52,179 But I do not think that I am qualified to do dangerous work. 61 00:05:52,269 --> 00:05:55,228 I am not clever. I am a very ordinary woman. 62 00:05:55,313 --> 00:05:57,179 A mother with three children. 63 00:05:57,274 --> 00:05:59,231 Your children, of course, must be considered. 64 00:05:59,317 --> 00:06:02,105 But we badly need volunteers who know and love France, 65 00:06:02,195 --> 00:06:04,983 and who would, if needs be, lay down their lives for France. 66 00:06:06,491 --> 00:06:09,450 BUCKMASTER: It was in September 1942, that Odette Sansom, 67 00:06:09,536 --> 00:06:13,496 alias Madame Odette Métayer, number S23, 68 00:06:13,582 --> 00:06:16,996 known to us as "Lise", completed her training. 69 00:06:17,085 --> 00:06:20,795 For her bravery and bearing when in the hands of the enemy, 70 00:06:20,881 --> 00:06:23,123 Odette was awarded the George Cross, 71 00:06:23,216 --> 00:06:26,209 the highest British honour that can be bestowed on any woman. 72 00:06:26,303 --> 00:06:28,090 This is her story. 73 00:06:28,179 --> 00:06:30,842 - Au revoir, Lise. Good luck. - Au revoir. Merci. 74 00:06:31,892 --> 00:06:34,805 - And bring me back a bottle of cognac. - Oh, only one? 75 00:06:34,895 --> 00:06:36,682 Well, there are 15 instructors. 76 00:06:36,771 --> 00:06:38,103 Au revoir! 77 00:06:39,524 --> 00:06:42,062 You tell us you married an elderly husband. Is he still alive? 78 00:06:42,152 --> 00:06:44,394 No, he died in 1936. 79 00:06:44,487 --> 00:06:46,149 Pneumonia. 80 00:06:46,239 --> 00:06:48,902 - I then went to live at Le Touquet. - Address, please? 81 00:06:48,992 --> 00:06:51,029 7, Rue Victor Hugo. 82 00:06:51,119 --> 00:06:53,361 When the war came, I went to the south of France. 83 00:06:53,455 --> 00:06:57,449 - Address? - 37, Rue Clemenceau, St Raphaël. 84 00:06:58,501 --> 00:06:59,742 Sounds all right, sir. 85 00:07:00,795 --> 00:07:02,331 Yes. Yes, I think so. 86 00:07:03,381 --> 00:07:06,294 Now, where were you in December 1941? 87 00:07:06,384 --> 00:07:07,875 December? 88 00:07:07,969 --> 00:07:10,336 In December, I was at Cannes. 89 00:07:10,430 --> 00:07:11,887 The Hôtel Postillon des Alpes. 90 00:07:11,973 --> 00:07:14,590 - 10, Rue de l'Isère. - Good. 91 00:07:14,684 --> 00:07:16,846 Well, that's your cover story. 92 00:07:16,937 --> 00:07:19,600 Never vary that in any respect. 93 00:07:19,689 --> 00:07:22,432 Now, your code number is S23. 94 00:07:23,485 --> 00:07:26,444 And your field name, to us, is Lise. 95 00:07:26,529 --> 00:07:27,940 Just Lise, always. 96 00:07:28,031 --> 00:07:29,897 Yes. Je m'appelle Lise. 97 00:07:29,991 --> 00:07:31,482 No, thank you, I do not smoke. 98 00:07:31,576 --> 00:07:32,942 Now, Lise, 99 00:07:33,036 --> 00:07:36,746 for months on end, you'll be living a gigantic lie. 100 00:07:36,831 --> 00:07:40,871 Waking or sleeping, you'll have to be on your guard all the time. 101 00:07:40,961 --> 00:07:42,623 And if you slip up, 102 00:07:42,712 --> 00:07:45,170 there is not a thing we can do to save you. 103 00:07:45,256 --> 00:07:46,667 I understand. 104 00:07:46,758 --> 00:07:48,624 Here's your French ration book, Lise. 105 00:07:48,718 --> 00:07:51,586 It's now October '42, so the coupons for September have been cut out. 106 00:07:52,639 --> 00:07:54,801 And your false identity card. 107 00:07:54,891 --> 00:07:56,803 And these are your medicines. 108 00:07:58,186 --> 00:08:02,305 This one will give anyone you don't like a pretty bad tummy ache for 24 hours. 109 00:08:02,399 --> 00:08:03,890 Drop it in his coffee. 110 00:08:03,984 --> 00:08:08,570 And that one is a stimulant for yourself, if ever you need one. 111 00:08:08,655 --> 00:08:10,442 Don't mix those two up. 112 00:08:11,992 --> 00:08:14,530 Now, this is your lethal tablet. 113 00:08:15,870 --> 00:08:17,987 In case you get into a jam and you can't get out. 114 00:08:18,081 --> 00:08:19,822 Swallow that and... 115 00:08:22,752 --> 00:08:25,790 - You think of everything, mon commandant. - We have to. 116 00:08:25,880 --> 00:08:27,746 Well, that's about all, I think. 117 00:08:27,841 --> 00:08:29,298 Au revoir, Lise. 118 00:08:29,384 --> 00:08:30,716 Au revoir. 119 00:08:31,970 --> 00:08:34,383 Oh... Major Buckmaster, 120 00:08:34,472 --> 00:08:36,839 would you do something for me? 121 00:08:36,933 --> 00:08:39,767 Would you have these letters posted, one each month, 122 00:08:39,853 --> 00:08:42,516 from Scotland? I have put the dates on the back. 123 00:08:42,605 --> 00:08:43,937 Yes, we'll arrange that. 124 00:08:45,859 --> 00:08:48,351 - Good luck, Lise. - Thank you, Jack. 125 00:08:50,321 --> 00:08:52,062 Oh, Madame Métayer. 126 00:08:52,157 --> 00:08:55,946 One thing I forgot to ask. Have you any children? 127 00:08:57,120 --> 00:08:58,656 No, mon commandant. 128 00:08:59,456 --> 00:09:01,322 I have no children. 129 00:09:11,051 --> 00:09:12,792 This is Odette. 130 00:09:14,345 --> 00:09:16,678 Why, thank you. I am very well. 131 00:09:16,765 --> 00:09:20,179 Reverend Mother, I have to go to Scotland. 132 00:09:20,268 --> 00:09:23,056 If I am not here for the holidays, my aunt will arrange 133 00:09:23,104 --> 00:09:25,266 for the children to go somewhere safe. 134 00:09:25,356 --> 00:09:28,520 Yes, I do not want them to be in London. It is too dangerous. 135 00:09:29,569 --> 00:09:32,733 Here they are now, on their way to class. You'd like to speak to them, I'm sure. 136 00:09:32,822 --> 00:09:34,233 Just a moment, I'll call them. 137 00:09:34,324 --> 00:09:37,237 Oh, no! No, no, no, please. I could not do that. 138 00:09:38,286 --> 00:09:40,323 Sister Terese. 139 00:09:41,372 --> 00:09:43,864 Could Francoise, Lily and Marianne speak to their mother? 140 00:09:43,958 --> 00:09:46,450 - She's on the telephone. - Yes, Reverend Mother. 141 00:09:49,464 --> 00:09:51,706 Marianne, Lily, Mummy's on the telephone! 142 00:09:51,800 --> 00:09:54,338 - They're just coming. Here they are. - Mummy! Mummy! 143 00:09:54,427 --> 00:09:56,384 - Hello, Mummy! - Hello! 144 00:09:56,471 --> 00:09:59,054 Wait a minute! Wait a minute! 145 00:10:00,433 --> 00:10:04,598 Francoise, I am just going away to Scotland. 146 00:10:05,939 --> 00:10:07,771 In the FANYs. 147 00:10:07,857 --> 00:10:11,897 Yes, darling, you have seen them, driving cars for officers. 148 00:10:13,113 --> 00:10:14,695 That's right. 149 00:10:14,781 --> 00:10:17,819 Now, Francoise, I want you to be a good girl 150 00:10:17,909 --> 00:10:20,777 and to look after Lily and Marianne. 151 00:10:20,870 --> 00:10:23,487 And you will work hard, won't you, darling? 152 00:10:23,581 --> 00:10:26,289 You know your first report was not very good. 153 00:10:27,585 --> 00:10:29,622 Yes, I hated arithmetic too, 154 00:10:29,712 --> 00:10:32,329 but you will try to learn it. 155 00:10:34,384 --> 00:10:35,920 All right. 156 00:10:36,010 --> 00:10:37,592 Goodbye, Francoise. 157 00:10:39,430 --> 00:10:40,887 Hello, Lily. 158 00:10:44,561 --> 00:10:47,099 And I love you with all my heart too. 159 00:10:48,148 --> 00:10:52,688 Darling... Darling, you will try to stop biting your fingernails? 160 00:10:54,529 --> 00:10:57,738 Oh, she put some bitter stuff on them, did she? 161 00:11:00,869 --> 00:11:02,405 Does she? 162 00:11:02,495 --> 00:11:04,202 Goodbye, Lily. 163 00:11:07,333 --> 00:11:09,074 Hello, my sweetie pie. 164 00:11:11,671 --> 00:11:13,412 Have you, darling? 165 00:11:13,506 --> 00:11:17,216 Does she shut her eyes when she goes to sleep, like a real baby? 166 00:11:18,261 --> 00:11:19,627 How lovely. 167 00:11:22,432 --> 00:11:23,968 Goodbye, my darling and... 168 00:11:24,058 --> 00:11:25,799 God bless you, baby. 169 00:11:26,853 --> 00:11:28,936 Oh, no, Marianne, do not cry! 170 00:11:29,022 --> 00:11:30,638 (SOBBING) Do not cry. 171 00:12:10,521 --> 00:12:13,764 - IN FRENCH: Goodbye, Jan. Thank you. - Goodbye. Good luck! 172 00:12:42,762 --> 00:12:44,298 MAN IN FRENCH: Who are you? 173 00:12:45,139 --> 00:12:46,471 Je m'appelle... 174 00:12:47,809 --> 00:12:49,050 Who are you? 175 00:12:49,936 --> 00:12:51,928 My name is Lise. 176 00:12:55,692 --> 00:12:57,274 I'm Jacques. 177 00:12:57,360 --> 00:12:58,817 Bonjour, Jacques. 178 00:12:58,903 --> 00:13:02,487 IN ENGLISH: I will take you to a fisherman's home in Cassis, 179 00:13:02,573 --> 00:13:04,439 so you can rest until the train. 180 00:13:04,534 --> 00:13:07,493 - Merci. - Then I am to take you to Toulon. 181 00:13:07,578 --> 00:13:09,365 The German troops are there. 182 00:13:09,455 --> 00:13:12,414 There, I will put you on the train for Cannes. 183 00:13:12,500 --> 00:13:15,368 Raoul will be waiting for you outside the station. 184 00:13:15,461 --> 00:13:18,329 When you see him, go up and say, 185 00:13:18,423 --> 00:13:20,460 "Pardon, monsieur. Monsieur Chauvet?" 186 00:13:20,550 --> 00:13:22,712 Pardon, monsieur. Monsieur Chauvet? 187 00:13:22,802 --> 00:13:23,918 Bon. 188 00:13:24,012 --> 00:13:27,255 (STATION ANNOUNCEMENT IN FRENCH) 189 00:13:50,246 --> 00:13:52,533 Pardon, monsieur. Monsieur Chauvet? 190 00:13:52,623 --> 00:13:54,034 - Bonjour, Lise. - Bonjour. 191 00:13:55,501 --> 00:13:59,415 My instructions were to report to the Comte de Carteret at the Villa Bleue. 192 00:13:59,505 --> 00:14:01,041 Yes, yes, I know all about that. 193 00:14:01,132 --> 00:14:03,670 Why have the orders of London been disregarded? 194 00:14:03,760 --> 00:14:06,969 Well, shall we go into that a little later? Meanwhile, welcome to Cannes. 195 00:14:10,475 --> 00:14:12,683 Well, your billet's up here, Lise. 196 00:14:12,769 --> 00:14:14,351 Number 31. 197 00:14:14,437 --> 00:14:18,021 Ring the top bell twice and ask for Catherine. She's expecting you. 198 00:14:18,107 --> 00:14:20,019 If I were you, I should get some sleep. 199 00:14:20,109 --> 00:14:22,897 - Thank you. I'm not at all tired. - Aren't you? 200 00:14:22,987 --> 00:14:26,571 After being tossed about in a felucca for ten days, you ought to be. 201 00:14:26,657 --> 00:14:28,523 When you've had some sleep, 202 00:14:28,618 --> 00:14:32,282 come to the Salon de Beauté in the Croisette, number 36, 203 00:14:32,372 --> 00:14:34,034 and ask for Madeleine. 204 00:14:34,123 --> 00:14:36,160 - Au revoir, Lise. - Au revoir, Raoul. 205 00:14:36,250 --> 00:14:38,412 Oh, by the way, Lise... 206 00:14:38,503 --> 00:14:42,463 The Villa Bleue was raided yesterday by the Gestapo. 207 00:14:42,548 --> 00:14:46,167 It's quite possible that they're waiting there to pick up any callers. 208 00:15:09,575 --> 00:15:13,740 IN FRENCH: Careful, Arnaud, the look-out car is doing the rounds. 209 00:15:19,043 --> 00:15:21,456 - Keep an eye on the road. - Okay. 210 00:15:21,546 --> 00:15:23,412 I have to decode this message, it's urgent. 211 00:15:23,506 --> 00:15:24,587 Okay. 212 00:15:53,870 --> 00:15:56,203 - IN FRENCH: Hello, ma'am. - Hello, sir. 213 00:15:56,289 --> 00:15:58,781 I need an appointment for my wife. 214 00:15:58,875 --> 00:16:00,616 - One moment, sir. - Merci. 215 00:16:20,104 --> 00:16:22,437 IN ENGLISH: Lise will call and ask for Madeleine. 216 00:16:22,523 --> 00:16:23,559 Lise. 217 00:16:24,775 --> 00:16:26,767 - Hiya, Paul. - Ah, Raoul. 218 00:16:27,904 --> 00:16:30,021 She's got quite a mind of her own, has Lise. 219 00:16:30,114 --> 00:16:31,571 Too much? 220 00:16:31,657 --> 00:16:35,150 The whole art of playing this racket is to be entirely inconspicuous. 221 00:16:36,078 --> 00:16:38,491 Yes, Lise has quite a lot to learn. 222 00:16:40,082 --> 00:16:42,495 Now, I want you to take this money to Jean. 223 00:16:42,585 --> 00:16:45,544 He's starting something in Toulouse. And be sure you get a receipt. 224 00:16:46,756 --> 00:16:48,497 Still nothing through from London? 225 00:16:48,591 --> 00:16:50,878 We'd soon know from Arnaud if there were. 226 00:16:57,517 --> 00:16:58,678 MAN: Hey! 227 00:17:03,940 --> 00:17:05,351 IN FRENCH: Papers! 228 00:17:05,441 --> 00:17:08,479 Again! It's the second time today. 229 00:17:09,904 --> 00:17:14,615 Try to be polite and hurry up. Come on. 230 00:17:15,618 --> 00:17:16,654 Here. 231 00:17:17,703 --> 00:17:20,286 Pretty good photo, isn't it? 232 00:17:21,499 --> 00:17:23,536 Do you want my wife's too? 233 00:17:32,593 --> 00:17:34,585 Oh, hiya. Have a good sleep? 234 00:17:34,679 --> 00:17:37,046 - Yes, wonderful. - Good. 235 00:17:37,139 --> 00:17:39,722 Now perhaps you'll be a little less intolerant. 236 00:17:39,809 --> 00:17:41,141 I'm sorry. 237 00:17:41,227 --> 00:17:43,059 That's all right. Have you had some coffee? 238 00:17:43,145 --> 00:17:44,761 - No, they had not any. - Mm. 239 00:17:44,855 --> 00:17:47,472 Well, you'll find some stewing in the back room. Help yourself. 240 00:17:47,567 --> 00:17:50,150 - Merci. What about you? - Yes, I'll have a cup. 241 00:18:11,132 --> 00:18:13,374 Raoul, I got through! After three weeks, I got through! 242 00:18:13,467 --> 00:18:16,084 - No! - Six messages from London, six messages! 243 00:18:16,178 --> 00:18:17,794 - Let's have them. - Yes, in a minute. 244 00:18:17,888 --> 00:18:20,380 But what do those fools in London think they're doing? 245 00:18:20,474 --> 00:18:22,636 Three weeks and not a goddamn message! 246 00:18:22,727 --> 00:18:24,889 Don't swear, Arnaud. There's a lady in the next room. 247 00:18:24,979 --> 00:18:26,186 - Pretty? - Not bad. 248 00:18:26,272 --> 00:18:28,355 Come on! Let's have these messages. 249 00:18:28,441 --> 00:18:31,934 Oh. This is Arnaud. This is Lise. 250 00:18:32,028 --> 00:18:33,964 - She's just arrived in the field. - Bonjour, Arnaud. 251 00:18:33,988 --> 00:18:35,604 - How is Buck? - Oh, he's very well. 252 00:18:35,698 --> 00:18:37,676 Yes, I'm sure he's very well. What does he do all day long? 253 00:18:37,700 --> 00:18:40,818 Sits in that black bath of his, reading detective stories. 254 00:18:40,911 --> 00:18:43,119 But then why can't he send me the messages? 255 00:18:43,205 --> 00:18:44,741 Three goddamn weeks! 256 00:18:44,832 --> 00:18:47,916 You'd better get another one for Arnaud. He was born thirsty. 257 00:18:48,002 --> 00:18:50,335 No, no, no. Thank you very much. 258 00:18:50,421 --> 00:18:52,413 I can't find these ruddy messages. 259 00:18:52,506 --> 00:18:55,624 I put them somewhere when I was stopped by the flics. I haven't got them. 260 00:18:55,718 --> 00:18:58,256 - Come on, turn out your pockets. - Yes. 261 00:19:16,489 --> 00:19:18,401 I've lost them. 262 00:19:18,491 --> 00:19:20,232 Were they decoded? 263 00:19:20,326 --> 00:19:22,363 Every one of them. 264 00:19:22,453 --> 00:19:24,786 Come on, let me have a look. 265 00:19:34,799 --> 00:19:37,712 - Now admit you're a BF. - What's the trouble? 266 00:19:37,802 --> 00:19:39,418 I got them through, didn't I? 267 00:19:40,262 --> 00:19:41,753 I got them through, didn't I? 268 00:20:02,201 --> 00:20:06,115 Raoul, do you that think Buck sent me to France to sit in cafés 269 00:20:06,205 --> 00:20:10,324 and to watch the girlfriends of the collaborators promenading their poodles? 270 00:20:10,418 --> 00:20:12,705 Course he did. Didn't he tell you? 271 00:20:12,795 --> 00:20:16,584 But, Raoul, when am I going to begin work? My orders were to go on to Auxerre. 272 00:20:16,674 --> 00:20:19,337 Yes, you've mentioned that before. 273 00:20:19,427 --> 00:20:21,547 Lise, I'd like you to know that sitting here in Cannes 274 00:20:21,637 --> 00:20:24,471 is not my idea of fighting a war any more than it's yours. 275 00:20:24,557 --> 00:20:26,799 Our job is to help organise French resistance. 276 00:20:26,892 --> 00:20:30,135 Does it matter whether we do it in Cannes, Auxerre, or Polperro? 277 00:20:30,229 --> 00:20:31,686 Oh, I suppose not, but... 278 00:20:31,772 --> 00:20:36,062 meanwhile, am I to do nothing but to carry messages, to find food. 279 00:20:36,152 --> 00:20:40,112 - Yes, yes, have a marc. I'll get you one. - Oh, no, thank you. I do not drink. 280 00:20:40,197 --> 00:20:41,904 You don't drink? 281 00:20:41,991 --> 00:20:44,324 You don't smoke. So far, I haven't even heard you swear. 282 00:20:44,410 --> 00:20:46,777 Well, never mind, we'll soon change all that. 283 00:20:46,871 --> 00:20:49,739 Lise, you've been here for ten days now and I've been sizing you up. 284 00:20:49,832 --> 00:20:53,701 - You've... You've been sizing me up? - Yes. I think you'll do. 285 00:20:53,794 --> 00:20:56,457 - I'm going to give you a job. - That is very kind of you. 286 00:20:56,547 --> 00:20:59,460 You may not think so when I tell you what it is. 287 00:20:59,550 --> 00:21:01,462 It's to go to Marseille. 288 00:21:01,552 --> 00:21:05,671 I warn you, the town is stiff with Gestapo, German soldiers and Vichy police. 289 00:21:05,765 --> 00:21:07,381 And it's no small job. 290 00:21:07,475 --> 00:21:11,014 It's to pick up the plans of the port and to get them away to London. 291 00:21:11,103 --> 00:21:13,015 - Will you do it? - But of course. 292 00:21:13,105 --> 00:21:16,769 Good. As a woman, you have a better chance than a man. 293 00:21:16,859 --> 00:21:18,816 When you get to Marseille, 294 00:21:18,903 --> 00:21:21,486 go to the café on the waterfront called Oscar's. 295 00:21:21,572 --> 00:21:25,065 It's a pretty low dump, but you'll find Jacques there. 296 00:21:45,304 --> 00:21:47,546 IN FRENCH: Raoul thinks so too. 297 00:21:47,640 --> 00:21:49,347 Is she pretty? 298 00:21:49,433 --> 00:21:52,517 I've only seen her in the dark. Here she is now. 299 00:22:07,910 --> 00:22:11,278 Oscar will leave a suitcase here. The plans are inside it. 300 00:22:11,372 --> 00:22:14,410 Oscar will tell you where to locate Michel. Bonjour. 301 00:22:26,053 --> 00:22:27,715 IN FRENCH: Sea urchins, ma'am? 302 00:22:27,805 --> 00:22:29,262 Yes, please, Oscar. 303 00:22:39,066 --> 00:22:42,025 IN ENGLISH: Michel will be waiting... 304 00:22:42,111 --> 00:22:44,273 (SPEAKS FRENCH) 305 00:22:44,363 --> 00:22:46,696 ...on the low tide. 306 00:22:46,782 --> 00:22:48,523 On the low tide? 307 00:22:48,617 --> 00:22:52,031 - Oui. - Then I must sleep tonight in Marseille. 308 00:22:52,121 --> 00:22:55,455 Oscar, where is a safe hotel? 309 00:22:55,541 --> 00:22:58,033 No hotel in Marseille is safe. 310 00:22:58,127 --> 00:23:00,665 But I know a good house. 311 00:23:00,754 --> 00:23:03,792 No, not "good". Hôtel du Paradis. 312 00:23:03,883 --> 00:23:06,216 Say Oscar sent you. 313 00:23:31,368 --> 00:23:32,971 - IN FRENCH: Good evening, ma'am. - Good evening, ma'am. 314 00:23:32,995 --> 00:23:36,363 I've been by Oscar. 315 00:23:36,457 --> 00:23:38,073 Oscar? 316 00:23:38,167 --> 00:23:40,124 Oscar is a good friend. 317 00:23:40,210 --> 00:23:42,327 You need somewhere to stay? 318 00:23:42,421 --> 00:23:43,707 Exactly. 319 00:23:43,797 --> 00:23:46,289 IN ENGLISH: You know what kind of a house this is? 320 00:23:46,383 --> 00:23:48,875 - I think so. - You think right. 321 00:23:48,969 --> 00:23:52,337 The house is full of German soldiers, many are deserters, 322 00:23:52,431 --> 00:23:55,845 but I will see that you are not disturbed. 323 00:23:55,935 --> 00:23:57,767 I am most grateful. 324 00:23:57,853 --> 00:24:00,812 But why? Am I not a Frenchwoman too? 325 00:24:00,898 --> 00:24:04,266 Oh, a room with a key will cost you 50 francs. 326 00:24:04,360 --> 00:24:05,851 Marie! 327 00:24:08,197 --> 00:24:11,031 Take madame to number ten. 328 00:24:11,116 --> 00:24:13,073 No, leave it. 329 00:24:14,411 --> 00:24:15,572 Merci. 330 00:24:15,663 --> 00:24:18,952 - Bonsoir, madame. - Bonsoir, madame. Bonne nuit. 331 00:24:25,881 --> 00:24:28,123 IN GERMAN: Detachment, halt! 332 00:24:58,789 --> 00:25:00,530 (KNOCKING) 333 00:25:03,127 --> 00:25:04,584 (KNOCKING) 334 00:25:14,847 --> 00:25:16,964 (POUNDING ON DOOR) 335 00:25:18,142 --> 00:25:20,225 (KNOCKING CONTINUES) 336 00:25:20,978 --> 00:25:24,437 SOLDIER IN GERMAN: Open up! We've come to search for deserters! 337 00:25:24,523 --> 00:25:27,231 (DOOR OPENING) 338 00:25:29,194 --> 00:25:31,481 SOLDIER: Go on up. 339 00:25:40,039 --> 00:25:41,780 IN FRENCH: That's my room. 340 00:25:44,960 --> 00:25:48,169 MADAME: That's my niece's room. She has scarlet fever. 341 00:25:50,340 --> 00:25:52,878 (SCUFFLING) 342 00:25:56,847 --> 00:25:59,760 (MEN ARGUING IN GERMAN) 343 00:26:09,735 --> 00:26:11,692 (FRONT DOOR SLAMS) 344 00:26:16,075 --> 00:26:19,989 I know what Marseille is like these days and she should have got back long ago. 345 00:26:22,331 --> 00:26:24,038 You're very callous. 346 00:26:24,124 --> 00:26:27,083 My dear Madeleine, Lise can only learn by experience. 347 00:26:27,169 --> 00:26:30,128 Perhaps Oscar was away, or perhaps she's fallen off the jetty. 348 00:26:30,214 --> 00:26:32,251 We shall find out, sooner or later. 349 00:26:35,469 --> 00:26:38,962 (CHILDREN'S PLAYFUL SHOUTS) 350 00:27:24,017 --> 00:27:27,806 (TRAIN CHUGGING) 351 00:27:35,779 --> 00:27:39,523 I tell you, it would take a man of ten years' experience to do that job properly. 352 00:27:39,616 --> 00:27:41,198 And you, you send a girl! 353 00:27:41,285 --> 00:27:44,119 Would you mind not pointing that at me? It might go off. 354 00:27:47,541 --> 00:27:49,453 You give her a big job too soon. 355 00:27:50,794 --> 00:27:52,706 - You're a fool. - Oh, shut up! 356 00:27:53,755 --> 00:27:56,293 She's got guts, determination and common sense. 357 00:27:56,383 --> 00:27:59,876 If she's been picked up, it's just too bad. We shall hear from Oscar soon enough. 358 00:27:59,970 --> 00:28:02,053 Now, you'd better get along and send those off. 359 00:28:03,098 --> 00:28:04,634 You make me sick. 360 00:28:04,725 --> 00:28:06,967 Have one of these. It'll make you sicker. 361 00:29:45,367 --> 00:29:46,653 You've done it? 362 00:29:46,743 --> 00:29:49,406 Good girl, Lise. Good girl. 363 00:29:50,455 --> 00:29:52,697 London's screaming for those plans. 364 00:29:52,791 --> 00:29:55,078 Well, they are on the way. 365 00:29:55,168 --> 00:29:57,660 Any difficulty in locating Michel? 366 00:29:57,754 --> 00:30:00,462 No. He was there, on the minute. 367 00:30:01,508 --> 00:30:04,000 I want you to take this up to Arnaud. 368 00:30:05,679 --> 00:30:06,840 Now? 369 00:30:06,930 --> 00:30:08,046 Yes. 370 00:30:08,140 --> 00:30:10,177 And see that he gets it off to Buck at once. 371 00:30:11,310 --> 00:30:14,803 I suppose you do realise that I have not slept for two nights? 372 00:30:14,896 --> 00:30:15,932 Mmm? 373 00:30:16,023 --> 00:30:19,266 Oh, well, when you've delivered that you'll be able to sleep your head off. 374 00:30:19,359 --> 00:30:21,646 I don't mind telling you, I've been worried sick. 375 00:30:36,918 --> 00:30:37,999 Lise. 376 00:30:46,094 --> 00:30:47,551 Nice work. 377 00:30:49,222 --> 00:30:50,554 Nice work. 378 00:31:02,986 --> 00:31:04,522 Marseille? 379 00:31:08,200 --> 00:31:11,068 IN GERMAN: For goodness sake! How can they be so stupid? 380 00:31:12,621 --> 00:31:15,580 I'm dealing with idiots! Yes, "idiots"! 381 00:31:17,584 --> 00:31:19,416 What does she look like? 382 00:31:21,088 --> 00:31:23,455 She's pretty, is she? 383 00:31:24,633 --> 00:31:26,295 How old? 384 00:31:26,385 --> 00:31:27,967 How old?! 385 00:31:31,765 --> 00:31:33,131 Yes, of course. 386 00:31:34,559 --> 00:31:36,767 Yes, I'll come tomorrow. 387 00:31:38,730 --> 00:31:40,062 Goodbye. 388 00:31:48,073 --> 00:31:50,986 Could you get me the Buckmaster file? 389 00:31:51,076 --> 00:31:52,942 Unmeister? 390 00:31:53,036 --> 00:31:55,244 Buckmaster! 391 00:31:56,373 --> 00:31:58,660 IN ENGLISH: Your English is bad. 392 00:31:58,750 --> 00:32:01,618 But you are a very good secretary. 393 00:32:02,671 --> 00:32:04,708 Thank you, Herr Oberst. 394 00:32:07,175 --> 00:32:10,293 I am leaving tomorrow for Cannes. 395 00:32:10,387 --> 00:32:12,925 Kindly order me a car. 396 00:32:13,014 --> 00:32:15,506 - Verstanden? - Jawohl, Herr Oberst. 397 00:32:16,643 --> 00:32:18,350 IN GERMAN: Come here. 398 00:32:40,125 --> 00:32:42,162 The heat's on. They've just raided my flat 399 00:32:42,252 --> 00:32:45,412 and Oscar was picked up last night in Marseille. We've got to clear out at once. 400 00:33:00,812 --> 00:33:05,147 (MAN SPEAKS GERMAN) 401 00:33:21,291 --> 00:33:23,203 - Hurry up with that. - What about Arnaud? 402 00:33:23,293 --> 00:33:24,875 He'll be here any moment. 403 00:33:27,005 --> 00:33:29,998 Arnaud, mon vieux, we're on our way out. 404 00:33:31,134 --> 00:33:33,797 You go to Toulouse and work in the Labelles' house at Muret-Garonne 405 00:33:33,887 --> 00:33:37,005 - until I send Jacques for you. - Okay, but where are you going to go? 406 00:33:37,098 --> 00:33:39,681 Lise and I will catch the night train to Annecy. 407 00:33:39,768 --> 00:33:42,010 It's a charming little spot, Annecy. You'll love it. 408 00:33:42,103 --> 00:33:43,903 - It's right up in the mountains. - Mountains? 409 00:33:43,980 --> 00:33:48,065 But how can I transmit through a lot of ruddy mountains? I hate mountains. 410 00:34:24,437 --> 00:34:26,850 - Bonjour, monsieur. - Bonjour, monsieur. 411 00:34:26,940 --> 00:34:29,057 - Bonjour, madame. - Bonjour. 412 00:34:31,278 --> 00:34:33,235 Two coffees and cognacs, please. 413 00:34:36,908 --> 00:34:38,490 Jacques. 414 00:34:40,787 --> 00:34:42,870 - Bonjour, Lise. - Bonjour, Jacques. 415 00:34:42,956 --> 00:34:44,618 Jacques. Raoul. 416 00:34:46,751 --> 00:34:49,744 IN FRENCH: This is Jean Cottet. Lise and Raoul. 417 00:34:49,838 --> 00:34:51,295 - Bonjour. - Enchantée. 418 00:34:51,381 --> 00:34:53,213 Simone Cottet. Lise and Raoul. 419 00:34:53,300 --> 00:34:56,168 - Enchantée, madame. - Bonjour, monsieur. 420 00:34:56,261 --> 00:34:59,254 IN FRENCH: You must be hungry. Can I get you anything? 421 00:34:59,347 --> 00:35:01,384 - No, thanks. - Splendid. 422 00:35:01,474 --> 00:35:03,386 Simone and Jean are wonderful. 423 00:35:03,476 --> 00:35:06,184 They are good friends and they will do anything for us. 424 00:35:06,271 --> 00:35:07,682 Ah, Jules. 425 00:35:09,899 --> 00:35:11,731 Jules, this is Lise. 426 00:35:11,818 --> 00:35:12,979 - Bonjour. - Bonjour. 427 00:35:13,069 --> 00:35:14,480 - And Raoul. - Bonjour. 428 00:35:14,571 --> 00:35:16,813 - Bonjour, Jules. - Jules is our courier here. 429 00:35:17,866 --> 00:35:19,402 Non, merci. 430 00:35:19,492 --> 00:35:21,950 I have found a safe house for Arnaud. 431 00:35:22,037 --> 00:35:24,324 12 kilometres, a little village called Faverges. 432 00:35:24,414 --> 00:35:25,655 Good. 433 00:35:25,749 --> 00:35:29,868 And a rendezvous at a house called the Limes. 434 00:35:29,961 --> 00:35:31,998 I'll take a look at it right away. 435 00:35:32,088 --> 00:35:35,377 Will you get me a map of this area? Number 74. 436 00:35:35,467 --> 00:35:37,675 - I've got two. - Where is Arnaud? 437 00:35:37,761 --> 00:35:39,548 I sent him to Toulouse. 438 00:35:39,638 --> 00:35:42,847 - Do you want me to go for him? - No, no, you stay here. 439 00:35:42,932 --> 00:35:46,016 Jacques, I'd like you to go for him. You know the territory. 440 00:35:46,102 --> 00:35:48,765 I may have to go back and report to Buck. 441 00:35:51,441 --> 00:35:54,559 Will you see Roger now, sir? Oh, yes, will you send him in, please? 442 00:35:54,653 --> 00:35:56,189 Will you come in? 443 00:35:57,322 --> 00:35:59,735 - Hello, Roger. Sit down. - Thank you, sir. 444 00:36:00,950 --> 00:36:04,364 Now, listen, Roger. I've got an important job for you to do. 445 00:36:04,454 --> 00:36:08,698 I'm worried about the security of our circuit in the southeast. 446 00:36:08,792 --> 00:36:11,500 I've got an idea they've got trouble coming to them. 447 00:36:11,586 --> 00:36:14,420 Now, I want you to duplicate that circuit by another one. 448 00:36:14,506 --> 00:36:16,964 We've got to be stronger there for special reasons. 449 00:36:17,050 --> 00:36:18,882 - I understand, sir. - Do you? 450 00:36:18,968 --> 00:36:20,175 I'm sorry, sir. 451 00:36:20,261 --> 00:36:23,254 So I'm fixing for Raoul, who's head of that circuit now, 452 00:36:23,348 --> 00:36:27,137 to come to meet you at Tournay and he'll come back to London for a few days. 453 00:36:27,227 --> 00:36:28,468 Yes, sir. 454 00:36:28,561 --> 00:36:31,599 (BOTH SINGING) 455 00:36:55,505 --> 00:36:57,337 Empty as a barrel. 456 00:37:00,427 --> 00:37:03,215 - And perfect for a night landing. - Perfect. 457 00:37:03,304 --> 00:37:05,796 What a bit of luck. Let's find Arnaud. 458 00:37:05,890 --> 00:37:07,973 Odette, I'm on my way! 459 00:37:08,935 --> 00:37:11,473 Pierre, how long will you be away? 460 00:37:11,563 --> 00:37:13,680 Oh, I don't know. Two or three days, I expect. 461 00:37:13,773 --> 00:37:16,390 Buck has something important to discuss with me. 462 00:37:16,484 --> 00:37:20,103 When you get to London, will you telephone someone for me? 463 00:37:20,196 --> 00:37:21,903 What about security? 464 00:37:21,990 --> 00:37:24,983 Oh, I think that is all right. But anyway, you can decide. 465 00:37:25,076 --> 00:37:30,367 I want you to telephone a convent and give a message to three children there. 466 00:37:30,457 --> 00:37:32,073 What's the message? 467 00:37:32,167 --> 00:37:34,409 Will you tell them that... 468 00:37:34,502 --> 00:37:38,496 that their mother is very well and that she sends them her love? 469 00:37:38,590 --> 00:37:40,957 Say you are speaking from Scotland. 470 00:37:41,050 --> 00:37:42,666 How old are they? 471 00:37:42,761 --> 00:37:46,630 Oh... Francoise is nine and two months. 472 00:37:46,723 --> 00:37:48,965 Lily is just turned seven, 473 00:37:49,058 --> 00:37:51,050 and Marianne is five. 474 00:37:51,144 --> 00:37:53,306 - Nice kids? - Very sweet. 475 00:37:53,396 --> 00:37:56,355 I bet they are. Where's Papa? 476 00:37:56,441 --> 00:37:59,980 Oh, their parents have been separated for some time. 477 00:38:08,328 --> 00:38:10,570 Ah, that information was correct. 478 00:38:12,290 --> 00:38:15,874 Arnaud says Raoul has been to see the aerodrome and it is disused. 479 00:38:15,960 --> 00:38:17,041 Good. 480 00:38:17,128 --> 00:38:20,712 Let's have a look at that on the map. It's, er, 84. 481 00:38:23,802 --> 00:38:26,545 - Let's see, the moon's in the... - Second quarter, sir. 482 00:38:26,638 --> 00:38:28,425 Second quarter. 483 00:38:28,515 --> 00:38:30,848 - That'll be all right... - Here it is, sir. 484 00:38:32,352 --> 00:38:34,594 About ten kilometres from the town. 485 00:38:34,687 --> 00:38:36,053 Yes, that's it. 486 00:38:36,147 --> 00:38:39,481 Right, here's the message personnel for that operation. 487 00:38:40,318 --> 00:38:43,061 IN FRENCH: "Women are sometimes fickle." 488 00:38:44,239 --> 00:38:47,107 (LIGHT PIANO MUSIC PLAYS) 489 00:38:48,159 --> 00:38:49,946 What time is it? 490 00:38:51,246 --> 00:38:53,078 7:24. 491 00:38:53,164 --> 00:38:55,326 Six minutes to go. 492 00:38:57,126 --> 00:38:59,118 You are on the right wavelength? 493 00:38:59,212 --> 00:39:02,421 Just next door. That's Carroll Gibbons. 494 00:39:04,008 --> 00:39:05,465 Oh, yes. 495 00:39:08,638 --> 00:39:10,630 Do you like dancing, Odette? 496 00:39:10,723 --> 00:39:11,964 Very much. 497 00:39:15,061 --> 00:39:17,769 If we weren't doing this, we might be doing that. 498 00:39:21,734 --> 00:39:23,851 And how very much more pleasant. 499 00:39:25,238 --> 00:39:29,448 It's dangerous even to think of it. We must not think of anything except the job. 500 00:39:30,618 --> 00:39:32,405 How right you are. 501 00:39:33,705 --> 00:39:34,991 Pierre, 502 00:39:35,081 --> 00:39:37,494 what made you come to France? 503 00:39:38,501 --> 00:39:40,413 I just volunteered, like you. 504 00:39:40,503 --> 00:39:42,586 Volunteering is easy. 505 00:39:42,672 --> 00:39:46,256 It is what goes on in your heart before you volunteer. 506 00:39:46,342 --> 00:39:48,425 That is not so easy. 507 00:39:48,511 --> 00:39:50,753 Did you go through hell too? 508 00:39:51,806 --> 00:39:53,388 I went through hell. 509 00:39:54,642 --> 00:39:56,975 Hmm... I suppose we all do. 510 00:39:57,061 --> 00:39:59,098 In this racket, I mean. 511 00:40:01,316 --> 00:40:04,059 I say, we are letting down our hair a bit, aren't we? 512 00:40:05,153 --> 00:40:08,692 I think it is not a bad thing sometimes to let down our hair. 513 00:40:08,781 --> 00:40:11,239 Helps us to go on with this work. 514 00:40:11,326 --> 00:40:12,817 (KNOCKING ON DOOR) 515 00:40:12,911 --> 00:40:14,368 (RADIO CLICKS OFF) 516 00:40:19,918 --> 00:40:22,080 - IN FRENCH: Who's there? - Arnaud. 517 00:40:22,170 --> 00:40:24,287 - Bon. - Listen, I've got some big news. 518 00:40:24,380 --> 00:40:26,337 - What news? - I've got some very big news. 519 00:40:26,424 --> 00:40:28,165 The Vichy militia's rounding up all the men 520 00:40:28,259 --> 00:40:30,529 to take them to forced labour battalions in Germany, you knew that? 521 00:40:30,553 --> 00:40:31,839 - Yes, yes, we knew that. - Yes. 522 00:40:31,930 --> 00:40:34,366 But when they knock at the door and ask "Where is Georges?" Georges is not there. 523 00:40:34,390 --> 00:40:36,368 - Now, where is Georges? - I don't know. It's your story. 524 00:40:36,392 --> 00:40:38,871 - You'd better tell me, but make it snappy. - Well, listen to me. 525 00:40:38,895 --> 00:40:40,557 Oh, please listen! 526 00:40:40,647 --> 00:40:44,186 Georges is with hundreds of others, young and old, living under the sky. 527 00:40:44,275 --> 00:40:47,018 They've organised themselves beautifully. 528 00:40:47,111 --> 00:40:49,632 They've trained to fight like soldiers, to ambush like guerrillas, 529 00:40:49,656 --> 00:40:53,195 to sabotage and they call themselves, you know what? Le Maquis. 530 00:40:53,284 --> 00:40:55,367 - Ah, les maquisards? - Yes. 531 00:40:55,453 --> 00:40:57,570 - But they need arms badly. - Where are they? 532 00:40:57,664 --> 00:41:01,078 - On the plateau at Glières. - That's where Buck must drop the goods. 533 00:41:01,167 --> 00:41:03,204 Listen, Arnaud, take a message to Buck at once. 534 00:41:03,294 --> 00:41:04,330 Yes. 535 00:41:05,421 --> 00:41:07,913 - Ask for hand grenades, Sten guns. - Yes. 536 00:41:08,007 --> 00:41:12,752 K-rations, medical supplies, clams, limpets, pencils... 537 00:41:12,845 --> 00:41:14,802 It is getting near the time. 538 00:41:16,516 --> 00:41:19,179 - (RADIO HUMS) - Blast! They're jamming us again. 539 00:41:21,270 --> 00:41:23,749 (WOMAN SPEAKS FRENCH ON RADIO) Here are a few personal messages. 540 00:41:23,773 --> 00:41:26,356 The cow jumped over the moon. 541 00:41:26,442 --> 00:41:29,685 I repeat, the cow jumped over the moon. 542 00:41:29,779 --> 00:41:31,941 Women are sometimes fickle. 543 00:41:32,031 --> 00:41:34,774 God old Buck, he's fixed it! Good old Buck! 544 00:41:34,867 --> 00:41:37,109 Arnaud, get that message off as soon as you can. 545 00:41:39,789 --> 00:41:41,371 Au revoir, mon vieux. 546 00:41:41,457 --> 00:41:43,449 - IN FRENCH: Break a leg! - Thanks! Bye. 547 00:41:45,837 --> 00:41:49,046 Now then, Lise, Jules... you know what you have to do? 548 00:41:50,383 --> 00:41:53,171 I've give her the cue sign if she comes in. When the pilot answers, 549 00:41:53,261 --> 00:41:56,629 I've give you this, then you flash your torches for the flare path. 550 00:41:58,516 --> 00:42:01,475 - (AIRCRAFT ENGINE APPROACHES) - There she is. 551 00:42:03,062 --> 00:42:05,554 Yes, there she is! Now, take up your stations. 552 00:42:07,025 --> 00:42:10,644 - Pierre, you'll not forget to telephone? - I won't forget. 553 00:42:10,737 --> 00:42:12,979 - IN FRENCH: See you soon. - Goodbye, Odette. 554 00:42:25,543 --> 00:42:27,535 There she is, Paul. 555 00:42:37,764 --> 00:42:39,380 She's seen us. 556 00:42:54,697 --> 00:42:56,654 - Now, Paul, you know your drill. - Oui. 557 00:42:56,741 --> 00:42:58,858 Take Roger to Paris, hand him over to his contact 558 00:42:58,951 --> 00:43:01,489 - and beat it straight back St Jorioz. - Bien. 559 00:43:04,332 --> 00:43:05,789 She's made it. 560 00:43:13,925 --> 00:43:15,757 - Raoul? - Welcome, Roger. 561 00:43:15,843 --> 00:43:18,551 This is Paul. He'll take you to your contact in Paris. 562 00:43:18,638 --> 00:43:20,755 - Au revoir. - Au revoir. 563 00:43:27,021 --> 00:43:29,183 "Well done. Good work. 564 00:43:29,273 --> 00:43:32,607 One maquisard prepare three large bonfires in straight line of wind 565 00:43:32,693 --> 00:43:34,980 and light these only at sound of squadron's approach. 566 00:43:35,071 --> 00:43:39,065 Expect delivery of 126, repeat, 126 containers 567 00:43:39,158 --> 00:43:41,616 between midnight and 02:00 hours..." 568 00:44:14,735 --> 00:44:17,352 - IN FRENCH: My name's Lise. - Hello, I'm Georges. 569 00:44:17,446 --> 00:44:19,028 Bonjour, Georges. 570 00:44:19,115 --> 00:44:21,448 You have a message from London for me though. 571 00:44:21,534 --> 00:44:24,197 - What about? - About the RAF. 572 00:44:24,287 --> 00:44:25,744 Ça va. 573 00:44:25,830 --> 00:44:28,322 This is the message. You must memorise it. 574 00:44:28,416 --> 00:44:32,456 "One maquisard prepare three large bonfires 575 00:44:32,545 --> 00:44:35,538 - at 100 metres intervals..." - 100 metres. 576 00:44:35,631 --> 00:44:37,167 "...in straight line of wind. 577 00:44:37,258 --> 00:44:41,548 Light these bonfires only at sound of squadron's approach 578 00:44:41,637 --> 00:44:45,381 and expect delivery of 126 containers 579 00:44:45,474 --> 00:44:49,809 between midnight and 02:00 hours from tomorrow night." 580 00:44:49,896 --> 00:44:51,478 Will you repeat that? 581 00:44:51,564 --> 00:44:57,151 "One maquisard prepares three large bonfires at 100 metres intervals 582 00:44:57,236 --> 00:44:58,977 in straight line of wind..." 583 00:45:04,869 --> 00:45:06,952 (AIRCRAFT APPROACHING) 584 00:45:13,920 --> 00:45:15,877 IN FRENCH: Light the fires! 585 00:45:19,967 --> 00:45:23,085 (AIRCRAFT ENGINES ROAR) 586 00:46:13,437 --> 00:46:17,021 (LIGHT PIANO MUSIC PLAYS) 587 00:46:32,039 --> 00:46:35,203 What a pity Herr Hitler does not like Mendelssohn. 588 00:46:39,422 --> 00:46:42,961 It was always my ambition to be a concert pianist. 589 00:46:43,050 --> 00:46:45,667 You play very well. 590 00:46:47,430 --> 00:46:49,672 A great concert pianist. 591 00:46:49,765 --> 00:46:52,929 (HE PLAYS FURIOUSLY) 592 00:47:04,572 --> 00:47:06,484 But I suppose... 593 00:47:06,574 --> 00:47:08,816 being a Colonel in the Abwehr... 594 00:47:10,328 --> 00:47:12,285 has its compensations. 595 00:47:12,371 --> 00:47:16,786 What answer is the Colonel going to give to General Keitel 596 00:47:16,876 --> 00:47:19,869 about the liquidation of General Giraud? 597 00:47:23,132 --> 00:47:26,500 It's about time General Keitel told Corporal Hitler 598 00:47:26,594 --> 00:47:30,008 that military intelligence is not a murder organisation. 599 00:47:30,097 --> 00:47:32,134 We leave that to the Gestapo. 600 00:47:34,143 --> 00:47:35,679 I hate war. 601 00:47:36,729 --> 00:47:38,470 Interrupts my music. 602 00:47:38,564 --> 00:47:41,272 (HE PLAYS A SLOW PIECE) 603 00:48:02,797 --> 00:48:04,789 It may interest you to know 604 00:48:04,882 --> 00:48:08,250 a few days ago in a café in the Champs-Élysées, 605 00:48:08,344 --> 00:48:10,757 I arrested Paul. 606 00:48:11,847 --> 00:48:13,588 Did you get anything out of him? 607 00:48:13,682 --> 00:48:18,552 If I hadn't, my dear Jules, why do you think I should be in Annecy today? 608 00:48:21,607 --> 00:48:25,021 Do you know anything about a man who goes by the name of Roger? 609 00:48:26,070 --> 00:48:28,938 I understand he has a most important assignment. 610 00:48:29,031 --> 00:48:32,615 He will contact a young lady called Lise. 611 00:48:32,701 --> 00:48:35,489 29. Brunette. 612 00:48:36,789 --> 00:48:38,530 Most attractive. 613 00:48:46,340 --> 00:48:48,423 IN FRENCH: Excuse me, madame. Are you Madame Métayer? 614 00:48:48,509 --> 00:48:49,716 Oui. 615 00:48:49,802 --> 00:48:52,169 Please... this is Roger. 616 00:48:53,305 --> 00:48:54,887 Bonjour, Roger. 617 00:48:57,518 --> 00:48:59,350 Why are you not in Paris? 618 00:48:59,437 --> 00:49:01,599 Well, Paul got picked up last Tuesday, 619 00:49:01,689 --> 00:49:03,976 so I got out of Paris as quickly as I could. 620 00:49:04,066 --> 00:49:06,058 Where are you staying? 621 00:49:06,152 --> 00:49:08,064 I haven't fixed anything yet. 622 00:49:08,154 --> 00:49:10,692 It's not safe for you to be here. 623 00:49:10,781 --> 00:49:14,195 Jacques, take Roger to the Hôtel de la Plage. 624 00:49:14,285 --> 00:49:18,325 That is a safe house. And I will get word to Raoul about Paul. 625 00:49:18,414 --> 00:49:20,451 - Au revoir. - Au revoir. 626 00:49:20,541 --> 00:49:22,282 - Au revoir, madame. - Au revoir. 627 00:49:39,185 --> 00:49:41,518 (PIANO MUSIC PLAYS) 628 00:50:16,931 --> 00:50:18,718 Mademoiselle Lise? 629 00:50:19,808 --> 00:50:21,515 You are mistaken, monsieur. 630 00:50:21,602 --> 00:50:23,059 I think not. 631 00:50:23,145 --> 00:50:25,728 - I am Madame Métayer. - Maybe. 632 00:50:25,814 --> 00:50:28,807 But I prefer to call you Lise. 633 00:50:28,901 --> 00:50:30,858 May I sit down? 634 00:50:38,160 --> 00:50:40,368 I'm an officer in the German Army. 635 00:50:41,539 --> 00:50:44,873 In France, mademoiselle, I go by the name of Henri. 636 00:50:45,668 --> 00:50:48,627 I fail to see, monsieur, what you can want with me. 637 00:50:48,712 --> 00:50:50,419 Oh, I have a letter for you. 638 00:50:50,506 --> 00:50:52,372 From your friend Paul, 639 00:50:52,466 --> 00:50:56,801 who is now is Fresnes prison in Paris for his own safety. 640 00:50:56,887 --> 00:50:58,549 Please read it. 641 00:51:01,016 --> 00:51:03,633 This letter is not addressed to me, monsieur. 642 00:51:03,727 --> 00:51:05,719 It is for you or for Raoul. 643 00:51:06,772 --> 00:51:09,810 Who is at present in London with Colonel Buckmaster. 644 00:51:09,900 --> 00:51:13,940 Yes, forgive me, but I know all about your Colonel Buckmaster. It's my job. 645 00:51:14,029 --> 00:51:17,363 Indeed, you know more than I do, monsieur. 646 00:51:17,449 --> 00:51:19,736 Let me explain myself. 647 00:51:19,827 --> 00:51:22,786 I am a member of the German military Abwehr, 648 00:51:22,871 --> 00:51:26,615 which, as you probably know, is roughly equivalent to your MI5. 649 00:51:27,793 --> 00:51:30,957 Personally, I hold no allegiance to the Nazi Party. 650 00:51:31,046 --> 00:51:33,959 This is a very great gulf between the German High Command 651 00:51:34,049 --> 00:51:36,336 and Hitler and his satellites. 652 00:51:36,427 --> 00:51:37,963 Now... 653 00:51:38,053 --> 00:51:40,511 if you were to act as intermediary 654 00:51:40,598 --> 00:51:43,841 between people who think as I do and London, 655 00:51:43,934 --> 00:51:48,599 that would not be an unimportant role for a young lady of your wit and intelligence. 656 00:51:49,773 --> 00:51:52,186 - You flatter me, monsieur. - Not at all. 657 00:51:52,276 --> 00:51:55,519 Now, I want you to give me a radio transmission set and a code, 658 00:51:55,613 --> 00:51:58,856 with which I can get into touch with Colonel Buckmaster. 659 00:52:00,409 --> 00:52:03,868 Do you expect me to believe this fantastic story? 660 00:52:03,954 --> 00:52:07,038 If you're as intelligent as I think you are, I do. 661 00:52:07,124 --> 00:52:09,867 Now, if my conversations with Buckmaster are successful, 662 00:52:09,960 --> 00:52:12,202 and I have every reason to think that they will be, 663 00:52:12,296 --> 00:52:14,128 I shall then ask you to fly me to London 664 00:52:14,214 --> 00:52:17,548 so that I can lay my further plans before your War Office. 665 00:52:18,969 --> 00:52:21,006 Do please read it. 666 00:52:37,446 --> 00:52:40,280 You tell me Paul is in prison. 667 00:52:40,366 --> 00:52:42,653 He may have written this under pressure. 668 00:52:43,952 --> 00:52:46,410 Why not send a courier to Fresnes to see him? 669 00:52:47,456 --> 00:52:50,073 I guarantee safe conduct. 670 00:52:56,340 --> 00:53:00,584 Paul has been arrested. I want you to go to Fresnes prison and see him. 671 00:53:00,678 --> 00:53:03,295 Here is a note from Colonel Henri of the Abwehr. 672 00:53:03,389 --> 00:53:05,176 This will ensure you safe conduct. 673 00:53:05,265 --> 00:53:06,847 And when I see Paul? 674 00:53:06,934 --> 00:53:10,018 I want you to find out if he wrote this letter without pressure. 675 00:53:10,104 --> 00:53:13,188 Make it quite clear that you must see Paul alone. That is very important. 676 00:53:13,273 --> 00:53:15,981 - Très bien. - And take him this parcel of food. 677 00:53:16,068 --> 00:53:18,401 And I report to the Limes when I come back? 678 00:53:18,487 --> 00:53:21,104 No, come straight back to me. I shall be here. 679 00:53:23,909 --> 00:53:25,741 - Au revoir, Jules. - Au revoir. 680 00:53:25,828 --> 00:53:27,410 - IN FRENCH: Good luck. - Thank you. 681 00:53:58,736 --> 00:54:02,480 Arnaud, something quite extraordinary has happened. 682 00:54:02,573 --> 00:54:03,939 What? 683 00:54:04,032 --> 00:54:06,570 We must get a full report through to London. 684 00:54:13,959 --> 00:54:16,076 Sounds pretty bad, sir. 685 00:54:16,170 --> 00:54:18,583 Just about as unpleasant as it possibly could be. 686 00:54:18,672 --> 00:54:20,709 I'm sending Raoul back. 687 00:54:22,676 --> 00:54:25,214 Look, have that coded and sent out, please. 688 00:54:25,304 --> 00:54:26,420 Yes, sir. 689 00:54:34,229 --> 00:54:36,266 (KNOCK ON DOOR) 690 00:54:36,356 --> 00:54:37,722 IN FRENCH: Come in. 691 00:54:40,527 --> 00:54:42,393 How are you, Jules? 692 00:54:42,488 --> 00:54:44,650 It is all true. Paul says so. 693 00:54:45,699 --> 00:54:47,861 Henri is to be completely trusted. 694 00:54:47,951 --> 00:54:49,988 And you are to do everything he asks. 695 00:54:50,078 --> 00:54:51,694 I see. 696 00:54:52,873 --> 00:54:54,535 Thank you, Jules. 697 00:54:54,625 --> 00:54:57,538 I must think about this. Will you come back and see me later tonight? 698 00:54:57,628 --> 00:54:58,744 Bon. 699 00:55:02,007 --> 00:55:03,873 When is Raoul returning? 700 00:55:04,927 --> 00:55:06,589 I do not know. 701 00:55:07,930 --> 00:55:09,796 Is Roger still in Paris? 702 00:55:10,891 --> 00:55:14,180 I do not know, but I think he is in Paris. 703 00:55:15,521 --> 00:55:17,228 You are not well, Jules? 704 00:55:17,314 --> 00:55:19,306 IN FRENCH: My head, I'm so weary. 705 00:55:20,359 --> 00:55:22,601 I will give you a cachet. 706 00:55:40,963 --> 00:55:42,920 - Merci bien. - Au revoir, Jules. 707 00:55:43,006 --> 00:55:44,292 Au revoir. 708 00:55:46,760 --> 00:55:48,171 (DOOR CLOSES) 709 00:56:01,108 --> 00:56:03,851 Jacques, I am afraid things are not good. 710 00:56:03,944 --> 00:56:08,314 I want you to go to Roger. Tell him to get right away from here immediately. 711 00:56:08,407 --> 00:56:10,899 - The house of Monsieur Gliese is very safe. - Bon. 712 00:56:10,993 --> 00:56:14,737 And then I want you to go to Annecy station. 713 00:56:14,830 --> 00:56:17,618 Robert and Jean are on the evening train from Paris. 714 00:56:17,708 --> 00:56:20,997 Stop them from coming to St Jorioz, and give them this money. 715 00:56:21,086 --> 00:56:24,830 - And what about the Limes? - Go there. Tell them to disperse. 716 00:56:24,923 --> 00:56:29,008 And then I want you to come and meet me at the patisserie at Faverges. 717 00:56:29,094 --> 00:56:32,553 I'm going to Arnaud to get a message through to Buck. 718 00:56:32,639 --> 00:56:34,426 - Au revoir. - Au revoir. 719 00:56:52,492 --> 00:56:55,405 - IN FRENCH: Go on, it's your turn. - Don't rush me. 720 00:56:55,495 --> 00:56:58,784 - You always take half an hour! - There, I've played. 721 00:56:58,874 --> 00:57:01,161 And now you're drinking. 722 00:57:01,251 --> 00:57:04,710 Give me a moment. There! 723 00:57:04,796 --> 00:57:07,914 Very good. That's exquisite. Splendid. 724 00:57:08,008 --> 00:57:10,546 - I had no choice. - Maybe not. 725 00:57:10,636 --> 00:57:15,256 - There! Now you can drink! - Don't bother. Set them up again. 726 00:57:15,349 --> 00:57:17,056 Ah, Lise. Bonsoir. Ça va? 727 00:57:17,142 --> 00:57:18,849 Buck has replied. 728 00:57:27,194 --> 00:57:29,607 Arnaud, where is your map? 729 00:57:31,782 --> 00:57:33,648 Here it is. 730 00:57:33,742 --> 00:57:36,860 - Raoul must come back at once. - Why, what's happened? 731 00:57:36,954 --> 00:57:39,617 Jules. He is working for Henri. 732 00:57:39,706 --> 00:57:42,665 - How do you know? - He asked me, "Where is Roger?" 733 00:57:42,751 --> 00:57:44,788 I'm certain he wanted to know that for Henri. 734 00:57:44,878 --> 00:57:45,994 Where is Roger now? 735 00:57:46,088 --> 00:57:48,501 I have already sent him away to Monsieur Gliese. 736 00:57:50,092 --> 00:57:52,584 So Jules is a goddamn snake, eh? 737 00:57:53,762 --> 00:57:55,424 Where is he? 738 00:57:55,514 --> 00:57:59,258 I do not know, but I do know that he has uncomfortable pains in his stomach. 739 00:57:59,351 --> 00:58:00,933 I gave him one of Buck's pills. 740 00:58:01,019 --> 00:58:03,261 I'd like to give him one of my pills. 741 00:58:04,439 --> 00:58:06,226 Arnaud, will you get a message off to Buck? 742 00:58:06,316 --> 00:58:08,774 There is only one place that Raoul can land near here. 743 00:58:08,860 --> 00:58:11,443 - That is the Semnoz plateau. - What's the number? 744 00:58:11,530 --> 00:58:13,021 74. 745 00:58:13,115 --> 00:58:16,153 74... Annecy... 746 00:58:19,079 --> 00:58:20,411 P14. 747 00:58:58,869 --> 00:59:00,235 Lise... 748 00:59:00,328 --> 00:59:03,992 to think that, in peace time, tourists used to come up here for pleasure! 749 00:59:04,082 --> 00:59:06,290 Arnaud, this is perfect! 750 00:59:06,376 --> 00:59:07,708 Yes, it's very good. 751 00:59:09,171 --> 00:59:11,709 A bonfire could never be seen here from the valley. 752 00:59:11,798 --> 00:59:14,165 No, no, no. It's very good, very good. 753 00:59:28,607 --> 00:59:31,065 Well, Lise has certainly taken you at your word. 754 00:59:31,151 --> 00:59:33,518 I mean, about being prepared to jump anywhere. 755 00:59:33,612 --> 00:59:36,400 - Why? - Well, look at it. 756 00:59:36,490 --> 00:59:40,530 That's Arnaud's map reference there, on the Semnoz. 757 00:59:41,578 --> 00:59:44,696 Nearly 6,000 feet up, right on top of an Alp. 758 00:59:44,790 --> 00:59:46,998 Blimey, I hope I don't hit a mountain goat. 759 00:59:47,084 --> 00:59:49,326 No. They've got such sharp horns. 760 01:00:25,413 --> 01:00:27,951 Come on, Arnaud! We shall be late. 761 01:00:28,041 --> 01:00:30,144 It took us only three hours to get up there yesterday. 762 01:00:30,168 --> 01:00:33,332 - Tonight we've got four. - Yesterday it was daylight. 763 01:00:47,644 --> 01:00:50,307 - Lise, are you hurt? - No, I do not think so. 764 01:00:50,397 --> 01:00:52,309 - Come on. - Please, you must help me. 765 01:00:52,399 --> 01:00:53,640 Oh... 766 01:00:55,652 --> 01:00:56,984 Listen. Listen! 767 01:00:57,070 --> 01:00:58,902 (AIRCRAFT APPROACHES) 768 01:00:58,989 --> 01:01:01,026 Arnaud! Arnaud, there he is! 769 01:01:03,910 --> 01:01:05,742 Yes, it's him. Come on. 770 01:01:06,788 --> 01:01:08,370 You must help me! 771 01:01:08,456 --> 01:01:10,163 Oh, shut up! Come on, then! 772 01:01:10,250 --> 01:01:12,412 Here, quick! Quick! 773 01:01:24,139 --> 01:01:26,256 Come on! We've nearly made it. 774 01:01:27,726 --> 01:01:30,184 - (ODETTE GROANS) - Oh, shut up! Come on. 775 01:02:10,852 --> 01:02:12,593 There's no sign. 776 01:02:15,232 --> 01:02:17,224 They're sure to be here. 777 01:02:17,317 --> 01:02:19,855 - Ask him to circle round again. - Okay. 778 01:02:21,655 --> 01:02:24,022 Skipper, go round again, will you? 779 01:02:35,669 --> 01:02:37,752 - Nothing doing? - No, nothing at all. 780 01:03:21,798 --> 01:03:24,415 Bonfire's ahead! Stand by to jump! 781 01:03:36,438 --> 01:03:37,474 Jump! 782 01:03:45,030 --> 01:03:47,864 Okay, skipper, that was bang on. 783 01:04:14,267 --> 01:04:15,508 Pierre! 784 01:04:17,270 --> 01:04:18,727 Ma petite Odette. 785 01:04:20,774 --> 01:04:22,390 Oh, Pierre! 786 01:04:22,484 --> 01:04:24,191 I was so afraid. 787 01:04:24,277 --> 01:04:26,360 I thought you would not be here in time. 788 01:04:26,446 --> 01:04:28,358 I was beginning to think you'd had it. 789 01:04:28,448 --> 01:04:30,064 Oh, Pierre! 790 01:04:30,158 --> 01:04:32,366 Did you telephone to my children? 791 01:04:32,452 --> 01:04:34,614 Yes, I did. They're going on fine. 792 01:04:34,704 --> 01:04:38,163 I put on a Scotch accent and pretended I'd met you in Aberdeen. 793 01:04:38,249 --> 01:04:39,660 Oh, Pierre! 794 01:04:45,382 --> 01:04:47,715 Welcome back! Welcome back! 795 01:04:47,801 --> 01:04:49,793 A nice ruddy mess we're in here, eh? 796 01:04:49,886 --> 01:04:51,718 I know. We've got to clear out. 797 01:04:51,805 --> 01:04:53,546 We are safe for two days. 798 01:04:53,640 --> 01:04:58,556 I told Henri that London must have until the 18th to fix the operation with the RAF 799 01:04:58,645 --> 01:05:01,012 - and he believed me completely. - Dare not risk it. 800 01:05:01,106 --> 01:05:03,689 We have to clear out as soon as we've had some sleep. 801 01:05:03,775 --> 01:05:06,518 Arnaud, meet us at six o'clock in the morning at the hotel. 802 01:05:06,611 --> 01:05:08,728 We'll cross the lake and stay with the Maquis. 803 01:05:08,822 --> 01:05:11,735 Oh! Have I got to sleep with a lot of ragamuffins! 804 01:05:14,452 --> 01:05:16,694 (CLOCK STRIKES FIVE) 805 01:05:22,419 --> 01:05:26,083 (VEHICLE APPROACHES) 806 01:05:26,172 --> 01:05:28,755 (SCREECHES TO A HALT, DOORS OPEN) 807 01:05:28,842 --> 01:05:30,549 (FOOTSTEPS) 808 01:05:30,635 --> 01:05:33,378 (COCK CROWS, BIRDS TWITTER) 809 01:05:46,276 --> 01:05:47,858 (KNOCK AT DOOR) 810 01:05:49,988 --> 01:05:51,820 (KNOCK AT DOOR) 811 01:05:54,200 --> 01:05:55,407 IN FRENCH: Who's there? 812 01:05:55,493 --> 01:05:58,254 WOMAN IN ENGLISH: A courier from Paris wants to speak to you urgently. 813 01:06:22,687 --> 01:06:24,849 You've played the game with great skill, Lise. 814 01:06:24,939 --> 01:06:26,555 I congratulate you. 815 01:06:26,649 --> 01:06:28,515 But now you're under arrest. 816 01:06:28,610 --> 01:06:31,227 Take me to Raoul. Escape's quite impossible. 817 01:06:31,321 --> 01:06:34,405 The hotel's surrounded, and if you make any noise, I've given orders to shoot. 818 01:06:34,491 --> 01:06:36,653 IN GERMAN: He's upstairs. Let's go. 819 01:07:10,151 --> 01:07:12,296 - Keep your arms where they are. - It's no use, Pierre! 820 01:07:12,320 --> 01:07:14,312 The hotel is surrounded. 821 01:07:16,282 --> 01:07:17,898 What is your name? 822 01:07:19,619 --> 01:07:20,985 Pierre Chambrun. 823 01:07:21,079 --> 01:07:22,911 Not Pierre Chauvet? 824 01:07:22,997 --> 01:07:24,408 Or Raoul? 825 01:07:24,499 --> 01:07:26,456 British agent and saboteur? 826 01:07:28,169 --> 01:07:29,660 Come on. Get dressed. 827 01:07:31,631 --> 01:07:33,463 How the devil can I get dressed? 828 01:08:10,503 --> 01:08:12,620 (CAR DOORS SLAM) 829 01:08:17,176 --> 01:08:20,465 This area, as you know, is occupied by our allies, the Italians. 830 01:08:20,555 --> 01:08:23,639 Would you prefer to be prisoners of the Germans or the Italians? 831 01:08:24,726 --> 01:08:26,137 The Italians, chum. 832 01:08:26,227 --> 01:08:27,718 Wouldn't you? 833 01:08:28,896 --> 01:08:30,387 Annecy barracks. 834 01:09:40,760 --> 01:09:43,252 Now, don't forget, Arnaud, when you get to Perpignan, 835 01:09:43,346 --> 01:09:46,714 it's Madame Chasse, 32, Mas Favières. Anyone will tell you where it is. 836 01:09:46,808 --> 01:09:47,969 What is it? 837 01:09:48,059 --> 01:09:51,393 A tiny sort of grain shop, run by a scruffy-looking woman about 50. 838 01:09:51,479 --> 01:09:55,189 When you get in, you say, "Bonjour, madame. Je suis de passage." 839 01:09:55,274 --> 01:09:56,669 Je suis de passage. And that's all? 840 01:09:56,693 --> 01:09:58,337 That's all. She'll understand straight away, 841 01:09:58,361 --> 01:10:01,069 and you're practically halfway across the Pyrenees. All right? 842 01:10:02,156 --> 01:10:04,364 Au revoir, Arnaud. Don't forget to tell Buck 843 01:10:04,450 --> 01:10:07,443 - that I'm running very short of money. - Huh! 844 01:10:19,173 --> 01:10:22,257 Your friend Pierre Chambrun broke out of his cell last night 845 01:10:22,343 --> 01:10:24,005 in an attempt to escape. 846 01:10:24,095 --> 01:10:27,008 He was stopped by the sentries and resisted them. 847 01:10:27,098 --> 01:10:30,057 In consequence, he was badly beaten. 848 01:10:31,936 --> 01:10:33,302 I am sorry. 849 01:10:35,148 --> 01:10:36,889 And I am sorry for you. 850 01:10:36,983 --> 01:10:42,695 You should be more careful. You see, his real name is Peter Churchill 851 01:10:42,780 --> 01:10:45,614 and he is a relation of the Prime Minister of England. 852 01:10:46,659 --> 01:10:48,696 A relative of Winston Churchill? 853 01:10:48,786 --> 01:10:49,902 Yes. 854 01:10:49,996 --> 01:10:52,739 And my name is not Madame Métayer. 855 01:10:52,832 --> 01:10:55,700 I am Mrs Peter Churchill, his wife. 856 01:10:57,170 --> 01:10:58,411 Dio mio! 857 01:10:59,964 --> 01:11:03,628 (THEY SPEAK ITALIAN) 858 01:11:03,718 --> 01:11:06,051 (TELEPHONE RINGS) 859 01:11:07,180 --> 01:11:08,216 Pronto. 860 01:11:08,306 --> 01:11:10,639 It has been agreed by your Chief of Staff 861 01:11:10,725 --> 01:11:13,843 that the two prisoners are to be transferred to our custody. 862 01:11:13,936 --> 01:11:16,394 Right. You'll put them on the train at Annecy. 863 01:11:16,481 --> 01:11:19,519 And then hand them over to the escort that will be waiting at Toulon. 864 01:11:19,609 --> 01:11:21,692 Those are my orders. Is that clear? 865 01:11:22,528 --> 01:11:24,520 Well, see that they arrive in good health. 866 01:11:41,923 --> 01:11:44,791 Is it true that your name is not Pierre Chambrun, 867 01:11:44,884 --> 01:11:46,716 - but that your name is...? - You're nuts! 868 01:11:46,803 --> 01:11:48,510 No, your name is not nuts. 869 01:11:48,596 --> 01:11:50,053 Your name is Churchill 870 01:11:50,139 --> 01:11:52,597 and you are a relation of Winston Churchill. 871 01:11:53,643 --> 01:11:54,804 Oh, yes. 872 01:11:54,894 --> 01:11:56,226 She has told me. 873 01:11:56,312 --> 01:11:59,146 And she is not Madame Métayer. She is your wife. 874 01:12:00,191 --> 01:12:02,308 Now, Jules. 875 01:12:03,694 --> 01:12:06,983 I want you to find out where Arnaud has got to. 876 01:12:07,073 --> 01:12:09,861 And also whether Roger was able to contact Lise. 877 01:12:09,951 --> 01:12:11,283 That is imperative. 878 01:12:11,369 --> 01:12:13,076 - Understand? - Très bien. 879 01:12:14,497 --> 01:12:17,456 I'm leaving now for Paris to welcome our guests. 880 01:12:47,738 --> 01:12:48,819 Schnell! 881 01:14:17,870 --> 01:14:21,034 IN GERMAN: I'd like to get my hands on her! As for him... 882 01:14:48,901 --> 01:14:50,893 Thank you, I do not smoke. 883 01:14:53,614 --> 01:14:56,607 I am truly sorry to see you in this place, Lise. 884 01:14:58,577 --> 01:15:00,614 Fresnes is not for people like you. 885 01:15:02,415 --> 01:15:05,078 But I arrested you to save you from the Gestapo. 886 01:15:06,210 --> 01:15:09,123 You arrested Paul, no doubt, for the same motive. 887 01:15:09,213 --> 01:15:10,875 That is by the way. 888 01:15:10,965 --> 01:15:13,082 But there is no need for you to stay here now... 889 01:15:13,175 --> 01:15:15,588 (LAUGHS) ...if you care to help me. 890 01:15:15,678 --> 01:15:18,887 In what way? Apart from providing you with a transmitting set. 891 01:15:18,973 --> 01:15:21,511 Oh, my dear Lise, you would help me if you... 892 01:15:21,600 --> 01:15:26,220 chose to tell me how I could contact your friends Arnaud and Roger. 893 01:15:27,606 --> 01:15:29,063 I have nothing to say. 894 01:15:29,150 --> 01:15:30,607 Do you care for music? 895 01:15:30,693 --> 01:15:32,229 Why do you ask? 896 01:15:32,319 --> 01:15:36,063 There's a Mozart concert tomorrow night - Salle Pleyel. 897 01:15:37,116 --> 01:15:41,952 I've discovered an admirable little restaurant, best wine and food in Paris. 898 01:15:44,165 --> 01:15:46,202 I impose no conditions. 899 01:15:48,461 --> 01:15:50,077 But I do. 900 01:15:51,589 --> 01:15:52,955 Pity. 901 01:16:00,848 --> 01:16:02,134 Lise. 902 01:16:04,685 --> 01:16:06,802 I don't want you to go to the Gestapo. 903 01:16:10,232 --> 01:16:12,144 Enjoy your concert, Henri. 904 01:16:30,669 --> 01:16:33,582 (FOOTSTEPS APPROACHING) 905 01:17:10,417 --> 01:17:12,454 I've got some bad news for you. 906 01:17:15,881 --> 01:17:17,793 Arnaud's been arrested. 907 01:17:17,883 --> 01:17:19,795 Together with the rest of your circuit. 908 01:17:20,928 --> 01:17:22,760 You must be due for promotion, Henri. 909 01:17:22,847 --> 01:17:24,679 It's not improbable. 910 01:17:26,183 --> 01:17:30,018 Now, why did you tell me that you'd only given Arnaud 30,000 francs? 911 01:17:31,230 --> 01:17:32,937 Because I did, the night I landed. 912 01:17:33,023 --> 01:17:34,434 My dear Raoul. 913 01:17:34,525 --> 01:17:36,232 That's a lie. 914 01:17:37,153 --> 01:17:40,487 When I arrested Arnaud, he had 400,000 francs on him. 915 01:17:41,740 --> 01:17:43,026 Really? 916 01:17:43,117 --> 01:17:45,780 Then the old boy must have been to the casino. 917 01:17:49,540 --> 01:17:50,951 How would you... 918 01:17:51,041 --> 01:17:52,373 like the idea... 919 01:17:53,752 --> 01:17:55,493 of my suggesting to London... 920 01:17:56,547 --> 01:17:58,254 through some neutral source... 921 01:17:59,300 --> 01:18:01,508 that we exchange you for... 922 01:18:02,553 --> 01:18:04,010 Rudolf Hess? 923 01:18:05,306 --> 01:18:06,888 A good idea. 924 01:18:08,642 --> 01:18:10,554 After all, 925 01:18:10,644 --> 01:18:13,808 you are a relation of Winston Churchill's. 926 01:18:15,024 --> 01:18:16,640 Oh, yes, but... 927 01:18:16,734 --> 01:18:18,771 the old man has a great sense of values, 928 01:18:18,861 --> 01:18:20,944 you know, and I think he'd rather keep Hess. 929 01:18:21,030 --> 01:18:22,237 Pity. 930 01:18:23,782 --> 01:18:25,148 Believe me... 931 01:18:26,535 --> 01:18:30,074 what I said to Lise at Annecy was not all nonsense. 932 01:18:30,164 --> 01:18:32,156 I do hate the Nazis. 933 01:18:33,209 --> 01:18:36,543 If you and I could find a way of going together to London, 934 01:18:36,629 --> 01:18:39,997 and establishing contact between the High Command and the War Office, 935 01:18:40,090 --> 01:18:42,548 we might find a way of putting an end to all this misery. 936 01:18:42,635 --> 01:18:44,342 Oh... I don't think so. 937 01:18:44,428 --> 01:18:46,169 Isn't it worth trying? 938 01:18:47,306 --> 01:18:48,717 Yes, but... 939 01:18:49,892 --> 01:18:51,724 I'm tired, Henri. 940 01:18:51,810 --> 01:18:53,301 You try. 941 01:18:55,397 --> 01:18:57,514 (CLAMOUR OF VOICES OUTSIDE) 942 01:19:03,197 --> 01:19:05,780 (HE HUMS A TUNE) 943 01:19:05,866 --> 01:19:08,904 (CLAMOUR OF MEN'S VOICES) 944 01:19:20,047 --> 01:19:22,255 PIERRE SINGING: ♪ Where are you? Where are you? 945 01:19:22,341 --> 01:19:24,549 ♪ La-dee-tee, where are you? ♪ 946 01:19:24,635 --> 01:19:27,878 (HE CONTINUES TO HUM A TUNE) 947 01:19:32,142 --> 01:19:35,601 ♪ Where are you? Where are you? La-dee-tee! Where are you? ♪ 948 01:19:40,150 --> 01:19:42,483 Pierre! 949 01:19:42,569 --> 01:19:47,655 (HE CONTINUES TO HUM A TUNE) 950 01:19:47,741 --> 01:19:49,198 Oh, Pierre! 951 01:19:54,999 --> 01:19:56,331 (GLASS SHATTERS) 952 01:19:56,417 --> 01:19:57,624 Pierre! 953 01:20:00,963 --> 01:20:02,545 SHOUTS: Odette! 954 01:20:02,631 --> 01:20:05,294 Pierre! 955 01:20:05,384 --> 01:20:10,004 (CLAMOUR OF MEN'S VOICES) 956 01:20:10,889 --> 01:20:13,131 How are you doing? 957 01:20:13,225 --> 01:20:15,137 I am all right! 958 01:20:19,231 --> 01:20:20,893 (DOOR OPENS) 959 01:20:28,032 --> 01:20:29,819 I'm Father Paul. 960 01:20:29,908 --> 01:20:33,276 There's little I can do to comfort you while you're here, 961 01:20:33,370 --> 01:20:36,363 but whatever's possible, I will do. 962 01:20:36,457 --> 01:20:38,039 Thank you, Father. 963 01:20:43,964 --> 01:20:45,751 Will this help you a little? 964 01:20:46,633 --> 01:20:48,750 (SPEAKS GERMAN) 965 01:20:52,431 --> 01:20:54,343 What does that mean? 966 01:20:54,433 --> 01:20:58,518 That you go now to the Gestapo headquarters for interrogation. 967 01:21:00,564 --> 01:21:01,930 God bless you, my child. 968 01:21:02,858 --> 01:21:04,440 And give you strength. 969 01:21:10,282 --> 01:21:13,400 (PIERRE SINGS OUTSIDE) 970 01:22:16,849 --> 01:22:18,056 Won't you? 971 01:22:24,022 --> 01:22:25,513 Allow me. 972 01:22:34,491 --> 01:22:37,029 Why do you call yourself Frau Churchill? 973 01:22:37,119 --> 01:22:40,283 Because I am married to Peter Churchill. 974 01:22:40,372 --> 01:22:44,207 Your commanding officer and the brains of your circuit? 975 01:22:45,669 --> 01:22:47,956 Peter would be flattered to hear you say that. 976 01:22:48,046 --> 01:22:50,914 He was not the head of the circuit. I was. 977 01:22:51,008 --> 01:22:53,671 It was I who persuaded him to come to France. 978 01:22:54,720 --> 01:22:57,258 What he did here, and it was very little, 979 01:22:57,347 --> 01:22:59,634 he did under my influence. 980 01:22:59,725 --> 01:23:01,261 Is that so? 981 01:23:01,351 --> 01:23:04,059 Peter is not a saboteur. 982 01:23:04,146 --> 01:23:06,138 He's really a playboy. 983 01:23:06,231 --> 01:23:09,520 His favourite pastime is ice hockey. 984 01:23:10,569 --> 01:23:13,357 In 1932, he played for England at Berlin. 985 01:23:13,447 --> 01:23:14,779 Did he really? 986 01:23:15,782 --> 01:23:17,023 Well, thank you. 987 01:23:17,117 --> 01:23:20,861 It's wise of you to be so co-operative. 988 01:23:22,831 --> 01:23:24,948 Have a cigarette? 989 01:23:25,042 --> 01:23:27,159 - I do not smoke. - Do you mind if I do? 990 01:23:32,090 --> 01:23:36,460 Now, I want you to give me the answers to three simple questions. 991 01:23:37,846 --> 01:23:41,339 Where did you send the plans for the port of Marseille? 992 01:23:41,433 --> 01:23:43,470 Did you send them to England? 993 01:23:45,854 --> 01:23:47,595 I have nothing to say. 994 01:23:47,689 --> 01:23:48,725 Oh. 995 01:23:50,234 --> 01:23:54,774 And I would like to know the whereabouts of a man called Arnaud 996 01:23:54,863 --> 01:23:58,527 and an Englishman called Roger. 997 01:23:58,617 --> 01:24:00,574 Where did they go? 998 01:24:01,620 --> 01:24:02,986 I have nothing to say. 999 01:24:03,080 --> 01:24:06,699 We have ways and means of making you talk. 1000 01:24:09,419 --> 01:24:11,251 I have nothing to say. 1001 01:24:14,675 --> 01:24:15,791 Pity. 1002 01:24:51,211 --> 01:24:54,795 I have told you, we have ways and means to make a woman talk. 1003 01:24:56,383 --> 01:24:57,919 Do not touch me! 1004 01:25:00,637 --> 01:25:02,173 Undo that blouse! 1005 01:25:13,609 --> 01:25:15,646 Will you answer my questions? 1006 01:25:15,736 --> 01:25:17,944 I have nothing to say. 1007 01:25:26,872 --> 01:25:28,784 Will you answer my questions? 1008 01:25:30,626 --> 01:25:32,663 I have nothing to say. 1009 01:25:40,385 --> 01:25:41,967 (LAUGHS) 1010 01:25:42,054 --> 01:25:45,138 I complimented the Gustav on the excellence of the tea. 1011 01:25:45,223 --> 01:25:48,682 And do you know what he told me? The British obligingly dropped it 1012 01:25:48,769 --> 01:25:50,931 in containers for the French partisans! 1013 01:25:50,979 --> 01:25:52,720 - (THEY LAUGH) - Well? 1014 01:25:52,814 --> 01:25:55,147 I cannot get anything out of her. 1015 01:25:55,233 --> 01:25:56,519 What have you tried? 1016 01:25:56,610 --> 01:25:58,727 I have tried a red-hot poker to her spine 1017 01:25:58,820 --> 01:26:02,029 - and I had all her toenails pulled out. - And you got nothing? 1018 01:26:02,115 --> 01:26:06,155 All I can get after each evulsion is, "I have nothing to say." 1019 01:26:06,244 --> 01:26:07,735 And that is all. 1020 01:26:07,829 --> 01:26:09,286 I'll come myself. 1021 01:26:09,373 --> 01:26:12,582 Perhaps the psychological approach will be better. 1022 01:26:46,201 --> 01:26:48,693 You are not being courageous. 1023 01:26:48,787 --> 01:26:50,779 You are being stupid. 1024 01:26:50,872 --> 01:26:52,989 I have nothing to say. 1025 01:26:53,083 --> 01:26:56,076 We shall find Arnaud and Roger. 1026 01:26:57,421 --> 01:26:59,538 But you can save us time and trouble. 1027 01:26:59,631 --> 01:27:01,623 I have nothing to say. 1028 01:27:01,717 --> 01:27:04,175 Then save yourself this. 1029 01:27:04,261 --> 01:27:06,753 I have nothing to say. 1030 01:27:09,891 --> 01:27:11,803 IN GERMAN: Shall we continue? 1031 01:27:11,893 --> 01:27:15,512 There's no point. Let her go. 1032 01:27:21,236 --> 01:27:22,317 Get out. 1033 01:27:22,404 --> 01:27:26,193 I have nothing to say. 1034 01:27:26,283 --> 01:27:27,615 Get out! 1035 01:27:27,701 --> 01:27:31,035 I have nothing to say. 1036 01:27:31,121 --> 01:27:32,362 I have nothing... 1037 01:27:48,680 --> 01:27:50,717 (DOOR OPENS) 1038 01:27:52,517 --> 01:27:53,974 (DOOR CLOSES) 1039 01:28:09,409 --> 01:28:10,991 My child. 1040 01:28:11,077 --> 01:28:13,239 What have they done to you? 1041 01:28:19,377 --> 01:28:21,960 IN GERMAN: O Lord, forgive them. 1042 01:28:24,382 --> 01:28:25,623 Father. 1043 01:28:26,718 --> 01:28:31,258 If you... If you see Captain Peter Churchill... 1044 01:28:32,682 --> 01:28:34,799 in the men's division... 1045 01:28:36,228 --> 01:28:38,060 do not tell him... 1046 01:28:38,146 --> 01:28:41,184 what the Gestapo did. 1047 01:28:41,274 --> 01:28:45,063 He will not hear of it from me. 1048 01:28:47,322 --> 01:28:50,360 I am afraid if he knows... 1049 01:28:51,535 --> 01:28:53,572 he will do something rash. 1050 01:28:53,662 --> 01:28:55,028 And then... 1051 01:28:55,121 --> 01:28:57,329 they will hurt him. 1052 01:28:58,375 --> 01:28:59,786 I understand. 1053 01:29:01,044 --> 01:29:03,161 Is there nothing I can do to help you? 1054 01:29:06,132 --> 01:29:08,875 Would it be possible... 1055 01:29:08,969 --> 01:29:10,551 to say Mass? 1056 01:29:11,721 --> 01:29:14,054 I would gladly do so, my child. 1057 01:29:14,140 --> 01:29:18,054 But my duties here are to comfort the dying 1058 01:29:18,144 --> 01:29:19,851 and to bury the dead. 1059 01:29:20,814 --> 01:29:25,605 I will ask, but I am sure the Gestapo will not permit me. 1060 01:29:27,362 --> 01:29:28,603 Why... 1061 01:29:30,240 --> 01:29:34,405 are they so afraid of God? 1062 01:29:47,507 --> 01:29:49,089 - Good morning, sir. - Good morning. 1063 01:29:49,175 --> 01:29:51,292 - Where to, sir? - Orchard Court, Baker Street. 1064 01:29:51,386 --> 01:29:52,627 Thank you, sir. 1065 01:29:52,721 --> 01:29:54,587 Orchard Court, Baker Street. 1066 01:29:58,810 --> 01:30:01,518 - But I want to go back! - Well, you can't go back. 1067 01:30:03,398 --> 01:30:05,185 What news of Raoul and Lise? 1068 01:30:05,275 --> 01:30:07,608 Not a word. They must be still in jail. 1069 01:30:07,694 --> 01:30:10,357 Yes, unless they've been shot. Look, why can't I go back to France? 1070 01:30:10,447 --> 01:30:13,440 I once the chance... Never once have I used this gun. 1071 01:30:13,533 --> 01:30:16,526 Do you mind putting that away, Arnaud? We don't like firearms. 1072 01:30:17,621 --> 01:30:19,362 You don't like firearms? 1073 01:30:21,583 --> 01:30:24,747 Look. Arnaud, I'm going to send you on a course up to Scotland. 1074 01:30:24,836 --> 01:30:27,453 We've got a new transmission set I'd like you to try out. 1075 01:30:28,590 --> 01:30:31,708 And that, Arnaud, is an order. 1076 01:30:36,723 --> 01:30:39,386 And then you promise me to drop me back in France? 1077 01:30:39,476 --> 01:30:41,968 Yes. That I promise. 1078 01:30:42,062 --> 01:30:43,223 Okay. 1079 01:30:50,070 --> 01:30:53,188 Can I have a bath in this black bath? 1080 01:30:53,281 --> 01:30:54,738 Of course. 1081 01:30:54,824 --> 01:30:57,237 Would you like to borrow one of my detective stories? 1082 01:30:58,828 --> 01:31:01,320 IN GERMAN: I suggest the death penalty, gentlemen. 1083 01:31:01,414 --> 01:31:04,373 Anything less would be stupid and sentimental. 1084 01:31:04,459 --> 01:31:06,200 My opinion entirely. 1085 01:31:06,294 --> 01:31:09,537 Those who agree with me, please raise your hands. 1086 01:31:12,342 --> 01:31:13,674 Thank you. 1087 01:31:19,432 --> 01:31:20,718 Major. 1088 01:31:34,406 --> 01:31:35,897 SOFTLY: I have nothing to say. 1089 01:31:35,991 --> 01:31:38,984 I have nothing to say. 1090 01:31:41,955 --> 01:31:43,366 Frau Churchill. 1091 01:31:45,834 --> 01:31:49,703 (HE READS IN GERMAN) 1092 01:31:57,095 --> 01:31:59,587 I do not understand German. 1093 01:32:01,141 --> 01:32:02,632 Very well. 1094 01:32:02,726 --> 01:32:04,342 "Frau Churchill, 1095 01:32:04,436 --> 01:32:07,429 you are condemned to die. 1096 01:32:08,481 --> 01:32:11,019 You are a Frenchwoman 1097 01:32:11,109 --> 01:32:13,476 and a British agent. 1098 01:32:13,570 --> 01:32:15,778 On these two counts, 1099 01:32:15,864 --> 01:32:18,197 you are condemned to death." 1100 01:32:21,619 --> 01:32:24,032 You must make your own choice. 1101 01:32:24,122 --> 01:32:25,909 I can only die once. 1102 01:32:27,250 --> 01:32:28,707 IN GERMAN: Guard. 1103 01:33:35,193 --> 01:33:38,231 IN GERMAN: Death is too good for her. If it was up to me... 1104 01:33:38,321 --> 01:33:40,984 - Shut up! - I didn't say anything. 1105 01:33:41,074 --> 01:33:42,736 Open the door. 1106 01:33:48,164 --> 01:33:49,575 Now go. 1107 01:33:56,214 --> 01:33:58,547 Will you believe me when I say how sorry, 1108 01:33:58,633 --> 01:34:01,421 how utterly ashamed I am? 1109 01:34:03,304 --> 01:34:05,967 What they have done to you had nothing to do with me. 1110 01:34:07,016 --> 01:34:08,473 I could not prevent it. 1111 01:34:09,519 --> 01:34:11,260 That I do believe. 1112 01:34:14,107 --> 01:34:16,099 I have now come to tell you that... 1113 01:34:17,152 --> 01:34:19,610 tomorrow you must go to police headquarters 1114 01:34:19,696 --> 01:34:22,029 to have your fingerprints taken. 1115 01:34:22,115 --> 01:34:24,653 Why? I am not a criminal. 1116 01:34:24,742 --> 01:34:26,825 Why do they not take them after I am dead? 1117 01:34:26,911 --> 01:34:29,119 It would be so much easier. 1118 01:34:31,291 --> 01:34:34,284 It is the orders of the Gestapo before you... 1119 01:34:36,379 --> 01:34:38,371 before you go to Germany. 1120 01:34:39,632 --> 01:34:42,045 Lise, it's the Gestapo. It is not my fault! 1121 01:34:42,135 --> 01:34:43,922 I am not responsible. 1122 01:34:45,722 --> 01:34:48,009 Do not keep saying that, Henri. 1123 01:34:48,099 --> 01:34:52,139 Whatever you say, however much you try to hide behind other people, 1124 01:34:52,228 --> 01:34:54,561 you cannot get away from the truth. 1125 01:34:54,647 --> 01:34:58,391 You are party to the horrors of this war as much as any other Nazi. 1126 01:34:58,484 --> 01:35:01,318 Therefore, it is your fault and your responsibility. 1127 01:35:01,404 --> 01:35:03,487 Do not say again, 1128 01:35:03,573 --> 01:35:05,986 "I am not responsible." 1129 01:35:12,624 --> 01:35:13,831 I... 1130 01:35:15,126 --> 01:35:16,833 I have nothing to say. 1131 01:35:22,425 --> 01:35:24,257 Is there anything I can do for you? 1132 01:35:27,347 --> 01:35:29,213 Yes, Henri, there is something. 1133 01:35:30,308 --> 01:35:33,472 Will my husband be at the police headquarters tomorrow? 1134 01:35:33,561 --> 01:35:35,097 I believe so. 1135 01:35:36,564 --> 01:35:40,478 Will you arrange that he will be there at the same time as I am? 1136 01:35:40,568 --> 01:35:43,185 I... I would like to say goodbye to him. 1137 01:35:43,279 --> 01:35:45,316 I will see that it is arranged. 1138 01:35:47,242 --> 01:35:50,861 And you will not tell him that I have been condemned to death. 1139 01:35:53,122 --> 01:35:54,988 He will never hear it from me. 1140 01:35:58,419 --> 01:36:00,627 Oh, and, Henri... 1141 01:36:03,299 --> 01:36:08,590 would you be so kind as to have this dirty blouse washed for me? 1142 01:36:12,725 --> 01:36:15,217 (CLAMOUR OF VOICES) 1143 01:36:26,739 --> 01:36:28,230 IN GERMAN: Quiet! Quiet! 1144 01:36:28,324 --> 01:36:30,566 (SILENCE) 1145 01:36:45,049 --> 01:36:46,540 Wonderful to see you. 1146 01:36:46,634 --> 01:36:48,796 I was wondering all night if you'd be here. 1147 01:36:53,933 --> 01:36:56,346 - How are they treating you? - Not bad. 1148 01:36:56,436 --> 01:36:58,553 - And you? - Not bad. 1149 01:36:59,814 --> 01:37:02,522 - Were you interrogated? - Yes. And you? 1150 01:37:04,277 --> 01:37:06,769 - Did they hurt you? - No. Can't think why. 1151 01:37:08,239 --> 01:37:10,822 I've been terrified they'd do something dreadful to you. 1152 01:37:13,411 --> 01:37:15,949 - I wonder if Arnaud managed to get away? - Yes. 1153 01:37:16,039 --> 01:37:19,498 I heard through the grapevine in the exercise yard, he's got back to London. 1154 01:37:19,584 --> 01:37:22,372 Oh, but poor Arnaud. He will hate that. 1155 01:37:22,462 --> 01:37:24,829 He'll get back somehow. Don't you worry. 1156 01:37:25,923 --> 01:37:28,336 Oh, it was so good when I could hear you sing! 1157 01:37:29,385 --> 01:37:31,502 It was wonderful to find out where you were. 1158 01:37:33,306 --> 01:37:35,389 What happened about the broken window? 1159 01:37:36,434 --> 01:37:38,596 - Two days without soup. - Bad luck. 1160 01:37:38,686 --> 01:37:40,348 Oh, it was worth it. 1161 01:37:43,274 --> 01:37:45,311 Why are you walking on your heels? 1162 01:37:46,402 --> 01:37:48,109 Oh, it is nothing. 1163 01:37:48,196 --> 01:37:53,066 Just that I walk so much round my cell that I get blisters on my feet. 1164 01:37:53,159 --> 01:37:54,400 Odette... 1165 01:37:55,870 --> 01:37:57,577 we'll meet again, won't we? 1166 01:37:57,663 --> 01:37:59,245 After all this is over. 1167 01:38:01,000 --> 01:38:02,207 Yes, Pierre. 1168 01:38:02,293 --> 01:38:04,785 We shall meet somewhere. 1169 01:38:40,123 --> 01:38:44,083 (CLASSICAL MUSIC PLAYS) 1170 01:39:09,569 --> 01:39:11,060 IN GERMAN: Quiet! 1171 01:39:11,154 --> 01:39:12,736 Frau Churchill! 1172 01:39:14,449 --> 01:39:16,691 The Kommandant. You are to come with us. 1173 01:39:27,920 --> 01:39:30,833 MAN SPEAKS GERMAN: A train from Fürstenberg is to be expected. 1174 01:39:30,923 --> 01:39:35,714 Ensure the prisoners are collected from the station. 1175 01:39:35,803 --> 01:39:38,420 Have you understood? Good. 1176 01:39:40,725 --> 01:39:42,512 Frau Churchill, Herr Kommandant. 1177 01:39:43,811 --> 01:39:45,768 Fraülein Marguarite, please. 1178 01:39:49,066 --> 01:39:50,602 Do you speak German? 1179 01:39:51,652 --> 01:39:53,609 I do not understand German. 1180 01:39:53,696 --> 01:39:55,483 IN ENGLISH: You are Frau Churchill? 1181 01:39:56,324 --> 01:39:57,565 Yes. 1182 01:39:57,658 --> 01:39:59,024 Here in Ravensbrück, 1183 01:39:59,118 --> 01:40:00,905 you will not be Frau Churchill. 1184 01:40:00,995 --> 01:40:02,782 You will be known as Frau Schurer. 1185 01:40:03,831 --> 01:40:06,790 You will be put in the camp prison, in solitary confinement, 1186 01:40:06,876 --> 01:40:10,369 until your sentence of death has been carried out. 1187 01:40:13,257 --> 01:40:15,340 IN GERMAN: Frau Schurer is to have no favours. 1188 01:40:15,426 --> 01:40:17,793 No walks, no baths, no light. Take her away. 1189 01:40:24,685 --> 01:40:26,221 IN ENGLISH: The British are so lazy. 1190 01:40:26,312 --> 01:40:28,520 They speak only English. 1191 01:40:28,606 --> 01:40:32,520 I have heard Winston Churchill speaks 15 languages, Herr Kommandant. 1192 01:40:32,610 --> 01:40:33,942 Ach! 1193 01:40:34,028 --> 01:40:35,894 He can't even say "Nazi". 1194 01:40:35,988 --> 01:40:37,900 Naaaah-zi. 1195 01:40:39,408 --> 01:40:41,149 When we get him, Otto, 1196 01:40:41,244 --> 01:40:43,201 no privileges. 1197 01:40:43,287 --> 01:40:45,495 No cognac. No cigars. 1198 01:40:45,581 --> 01:40:47,698 (THEY LAUGH) 1199 01:41:12,817 --> 01:41:15,605 Frau Schurer, no privileges for you. 1200 01:41:15,695 --> 01:41:17,937 No exercise, no bath, 1201 01:41:18,030 --> 01:41:19,646 and no light. 1202 01:41:32,545 --> 01:41:34,036 Peter Churchill. 1203 01:41:34,130 --> 01:41:36,838 Alias Pierre Chambrun. 1204 01:41:36,924 --> 01:41:38,790 Alias Raoul. 1205 01:41:39,885 --> 01:41:42,468 The evidence from this man's wife. Thank you. 1206 01:41:45,349 --> 01:41:48,387 It seems that you came to France at your wife's instigation, 1207 01:41:48,477 --> 01:41:50,560 but that you were very bad at your job, huh? 1208 01:41:50,646 --> 01:41:51,682 What? 1209 01:41:51,772 --> 01:41:55,732 You are, in fact, a playboy who thought playing at being a spy was rather fun. 1210 01:41:55,818 --> 01:41:58,481 Well, let me assure you, Peter Churchill, 1211 01:41:58,571 --> 01:42:00,938 that spying is a serious business. 1212 01:42:01,032 --> 01:42:02,898 It's more serious than ice hockey 1213 01:42:02,992 --> 01:42:06,201 or knocking policemen's helmets off at Oxford. 1214 01:42:06,287 --> 01:42:08,028 - Cambridge, if you don't mind. - What? 1215 01:42:08,122 --> 01:42:11,331 - I said Cambridge. - What does it matter, Oxford or Cambridge? 1216 01:42:11,417 --> 01:42:14,080 - Oh, but it does, you know. - Inform Sachsenhausen 1217 01:42:14,170 --> 01:42:16,253 they have a new guest. 1218 01:42:16,339 --> 01:42:20,208 Rather an important one. He is a relation of Winston Churchill. 1219 01:42:20,301 --> 01:42:24,261 Have them prepare a room for him. Yes, of course, and a bath! 1220 01:42:24,347 --> 01:42:25,929 (THEY LAUGH) 1221 01:42:27,058 --> 01:42:29,050 Peter Churchill, from these reports, 1222 01:42:29,143 --> 01:42:31,556 we do not propose to waste any more time over you. 1223 01:42:31,646 --> 01:42:34,263 You will be sent to a special camp 1224 01:42:34,357 --> 01:42:36,474 for people of your kind 1225 01:42:36,567 --> 01:42:39,059 and remain there till England is defeated. 1226 01:42:39,153 --> 01:42:40,735 Oh, a life sentence. 1227 01:42:40,821 --> 01:42:42,153 What? Oh! 1228 01:42:42,239 --> 01:42:44,276 IN GERMAN: Guards! Take him away. 1229 01:42:50,706 --> 01:42:52,948 (HEAVY GUNS FIRING) 1230 01:43:23,948 --> 01:43:25,234 Herr Kommandant. 1231 01:43:25,324 --> 01:43:27,657 IN GERMAN: Frau Schurer is to go a week without food. 1232 01:43:29,995 --> 01:43:32,112 Her heating must be turned right up. 1233 01:43:33,082 --> 01:43:36,325 - Orders from the Gestapo. - Jawohl, Herr Kommandant. 1234 01:43:40,965 --> 01:43:42,581 (HE CURSES) 1235 01:43:55,563 --> 01:43:57,145 Frau Schurer. 1236 01:43:59,442 --> 01:44:02,105 The Allies have landed in the south of France. 1237 01:44:02,194 --> 01:44:06,814 The plans you stole of Marseille docks no doubt have been of assistance to them. 1238 01:44:06,907 --> 01:44:09,399 Why do you tell me this? 1239 01:44:09,493 --> 01:44:15,080 Because, by order of the Gestapo, you get no food for a week. 1240 01:44:18,753 --> 01:44:20,335 (SQUEAKING) 1241 01:44:20,421 --> 01:44:21,753 What are you doing? 1242 01:44:23,466 --> 01:44:25,708 The Gestapo also ordered a little heat. 1243 01:44:25,801 --> 01:44:28,339 So to make you more comfortable. 1244 01:44:36,103 --> 01:44:39,392 (CLASSICAL MUSIC PLAYS) 1245 01:44:54,413 --> 01:44:55,574 Otto. 1246 01:44:56,624 --> 01:44:58,786 Last night I had a bad dream. 1247 01:44:58,876 --> 01:45:00,492 Ja, Herr Kommandant? 1248 01:45:03,672 --> 01:45:05,379 Have you ever thought 1249 01:45:05,466 --> 01:45:08,129 what would happen to us if Germany... 1250 01:45:09,553 --> 01:45:12,387 - lost the war? - No, Herr Kommandant. 1251 01:45:12,473 --> 01:45:14,556 Germany cannot lose the war. 1252 01:45:16,185 --> 01:45:18,393 It was not a pleasant dream. 1253 01:45:19,688 --> 01:45:21,771 Frau Schurer, Herr Kommandant. 1254 01:45:21,857 --> 01:45:24,816 - You have not let her die? - No, but she has collapsed. 1255 01:45:24,902 --> 01:45:27,144 With no food for a week and the heat full on, 1256 01:45:27,238 --> 01:45:28,854 this morning I found her unconscious. 1257 01:45:28,948 --> 01:45:30,780 - What did you do? - I gave her an injection. 1258 01:45:30,866 --> 01:45:33,404 - And she recovered her senses? - Yes. 1259 01:45:33,494 --> 01:45:34,951 Good. 1260 01:45:36,413 --> 01:45:38,200 Things must be changed. 1261 01:45:39,625 --> 01:45:42,538 - You must be more careful, Margaret. - Herr Kommandant! 1262 01:45:44,171 --> 01:45:47,881 Move her to a cell on the ground floor and give her food. 1263 01:45:47,967 --> 01:45:49,674 - But Herr Kommandant... - Schnell! 1264 01:45:49,760 --> 01:45:51,501 Jawohl, Herr Kommandant. 1265 01:46:44,231 --> 01:46:48,100 (CLASSICAL MUSIC PLAYS) 1266 01:46:52,239 --> 01:46:53,525 Jawohl. 1267 01:46:53,616 --> 01:46:55,403 Jawohl, Herr Reichsführer. 1268 01:46:55,492 --> 01:46:56,903 Heil Hitler. 1269 01:47:04,710 --> 01:47:06,622 (SHELLS EXPLODE IN THE DISTANCE) 1270 01:47:06,712 --> 01:47:09,500 (SPEAKS GERMAN) 1271 01:47:12,760 --> 01:47:14,046 Cigarette. 1272 01:47:21,685 --> 01:47:24,143 All prisoners to be executed immediately. 1273 01:47:24,229 --> 01:47:26,516 Order from Reichsführer Himmler personally. 1274 01:47:26,607 --> 01:47:29,315 - No witnesses, huh? - No witnesses. 1275 01:47:29,401 --> 01:47:31,081 Margaret: You sent for me, Herr Kommandant? 1276 01:47:31,153 --> 01:47:32,485 Yes. 1277 01:47:32,571 --> 01:47:35,609 - Take good care of Frau Churchill. - Frau Churchill, Herr Kommandant? 1278 01:47:35,699 --> 01:47:38,567 - I said Frau Churchill! - Jawohl, Herr Kommandant. 1279 01:47:38,661 --> 01:47:42,200 You are responsible. No harm must come to her. 1280 01:47:42,289 --> 01:47:44,201 Jawohl, Herr Kommandant. 1281 01:47:45,209 --> 01:47:48,293 (WOMEN CHATTER INDISTINCTLY) 1282 01:47:48,379 --> 01:47:50,996 (SHELLS EXPLODE IN THE DISTANCE) 1283 01:47:53,550 --> 01:47:57,840 We have only to wait. Though God knows we have waited long enough. 1284 01:47:57,930 --> 01:48:01,173 Why did they not shoot me with the others? 1285 01:48:01,266 --> 01:48:03,053 (SHELL EXPLODES NEARBY) 1286 01:48:06,146 --> 01:48:08,684 The Americans and the Russians come! 1287 01:48:08,774 --> 01:48:11,767 (WOMEN SHOUTING) 1288 01:48:32,923 --> 01:48:34,960 (TELEPHONE RINGS) 1289 01:48:35,050 --> 01:48:37,042 Otto, telephone! 1290 01:48:37,136 --> 01:48:39,970 OTTO IN GERMAN: Hello? Yes, straight away. 1291 01:48:40,055 --> 01:48:41,591 - Herr Kommandant? - Ja. 1292 01:48:41,682 --> 01:48:43,639 - For you. - Ja, danke. 1293 01:48:45,561 --> 01:48:46,677 Hello? 1294 01:48:46,770 --> 01:48:48,261 I beg your pardon? 1295 01:48:48,355 --> 01:48:50,438 What did you say? 1296 01:48:50,524 --> 01:48:51,856 Quiet! 1297 01:48:52,901 --> 01:48:54,483 I beg your pardon? 1298 01:48:58,490 --> 01:48:59,776 No! 1299 01:49:03,412 --> 01:49:07,827 (SHELLS WHIZZ AND EXPLODE IN THE DISTANCE) 1300 01:49:16,300 --> 01:49:19,589 Adolf Hitler, the Führer of the German Reich, is dead. 1301 01:49:22,222 --> 01:49:23,804 The war is over. 1302 01:49:34,610 --> 01:49:37,819 Hitler is dead. 1303 01:49:41,825 --> 01:49:43,817 The Führer is dead. 1304 01:49:46,205 --> 01:49:49,869 (WOMEN CLAMOURING) 1305 01:50:05,432 --> 01:50:07,173 GUARD: Achtung! Halt! 1306 01:50:07,267 --> 01:50:08,508 (GUNSHOT) 1307 01:50:08,602 --> 01:50:10,059 Achtung! Halt! 1308 01:50:10,145 --> 01:50:11,727 (GUNSHOT) 1309 01:50:17,027 --> 01:50:20,316 (GUARDS SHOUTING IN GERMAN) 1310 01:50:33,919 --> 01:50:35,285 Frau Churchill! 1311 01:50:35,379 --> 01:50:39,999 The Americans and the Russians are here. What shall I do, Frau Churchill? 1312 01:50:40,092 --> 01:50:42,880 You forget my name is Frau Schurer. 1313 01:50:42,970 --> 01:50:46,008 No, no, you are Frau Churchill. You must help me. 1314 01:50:46,098 --> 01:50:49,591 I... I am not to blame. I have only carried out my orders. 1315 01:50:49,685 --> 01:50:52,177 It is always someone else who is to blame! 1316 01:50:52,271 --> 01:50:53,853 But, Frau Churchill, 1317 01:50:53,939 --> 01:50:55,305 I have three children! 1318 01:50:55,399 --> 01:50:57,891 You must help me! You must help me! 1319 01:50:57,985 --> 01:51:00,102 I understand how you feel. 1320 01:51:00,195 --> 01:51:02,608 I too have three children. 1321 01:51:02,698 --> 01:51:04,109 (MARGARET SOBS) 1322 01:51:04,199 --> 01:51:05,781 Frau Churchill. 1323 01:51:05,868 --> 01:51:07,951 Come. At once. 1324 01:51:15,752 --> 01:51:18,244 It will not be necessary for you to bring anything. 1325 01:51:18,338 --> 01:51:20,079 - GUARD: Feuer! - (GUNSHOTS) 1326 01:51:21,300 --> 01:51:23,508 (MARGARET SOBS) 1327 01:51:26,680 --> 01:51:29,718 I think the Americans will arrive too late for me. 1328 01:51:29,808 --> 01:51:32,141 Frau Churchill, what shall I do? 1329 01:51:33,187 --> 01:51:35,804 Have you forgotten how to pray? 1330 01:51:38,984 --> 01:51:42,148 (MARGARET SOBS) 1331 01:51:42,237 --> 01:51:45,480 (WOMEN CLAMOURING) 1332 01:51:45,574 --> 01:51:49,568 (GUARDS SHOUTING IN GERMAN) 1333 01:51:49,661 --> 01:51:53,871 (WOMEN SCREAMING AND SHOUTING) 1334 01:52:13,268 --> 01:52:15,851 (SHELLS EXPLODE IN THE DISTANCE) 1335 01:52:15,896 --> 01:52:17,262 Otto. 1336 01:52:20,400 --> 01:52:23,017 (THEY SPEAK GERMAN) 1337 01:52:31,078 --> 01:52:33,912 (SHELLS EXPLODE IN THE DISTANCE) 1338 01:52:44,091 --> 01:52:45,878 Do you know where I take you? 1339 01:52:47,261 --> 01:52:50,049 I do not know and I do not care. 1340 01:52:51,390 --> 01:52:53,757 I am saving your life, Frau Churchill. 1341 01:52:56,645 --> 01:52:58,432 I take you to the Americans. 1342 01:53:03,026 --> 01:53:04,608 What did you say? 1343 01:53:04,695 --> 01:53:06,436 I take you to the Americans. 1344 01:53:19,084 --> 01:53:20,916 Hey, Stan, hit that light! 1345 01:53:21,003 --> 01:53:22,960 Pick up that car and hold it. 1346 01:53:37,269 --> 01:53:40,182 Here is Frau Churchill. She was a prisoner at Ravensbrück. 1347 01:53:40,272 --> 01:53:43,891 She is a relative of Winston Churchill, Prime Minister of England. 1348 01:53:43,984 --> 01:53:47,477 - You must be responsible for her. - Who the hell do you think you are? 1349 01:53:47,571 --> 01:53:51,690 He is the Kommandant of Ravensbrück concentration camp. Make him your prisoner. 1350 01:53:51,783 --> 01:53:55,197 Yeah? All right, guys, take care of them. 1351 01:53:57,331 --> 01:53:58,788 Now, how about you, lady? 1352 01:53:58,874 --> 01:54:00,115 What are you doing here? 1353 01:54:00,208 --> 01:54:03,792 I am a British agent, a member of the French section of Special Forces. 1354 01:54:03,879 --> 01:54:07,498 My number is S23. I have been a prisoner at Ravensbrück. 1355 01:54:07,591 --> 01:54:10,504 - And that guy really is the Kommandant? - Yes, yes. 1356 01:54:10,594 --> 01:54:12,961 He's one of the guys we're after. 1357 01:54:13,055 --> 01:54:14,421 (NEARBY EXPLOSION) 1358 01:54:14,514 --> 01:54:17,118 - We'll have to check up you, ma'am. - Oh, yes, I quite understand, 1359 01:54:17,142 --> 01:54:21,011 but I want to get a message through to my commanding officer in London. 1360 01:54:21,063 --> 01:54:23,396 Okay. Looks to me like what you need right now 1361 01:54:23,482 --> 01:54:25,519 is a stiff shot of cognac and a nice juicy steak. 1362 01:54:25,609 --> 01:54:27,295 - Come along. - Oh, please, please, I could not eat. 1363 01:54:27,319 --> 01:54:29,606 - I must get a message to London! - Okay! 1364 01:54:29,696 --> 01:54:31,278 Who is your commanding officer? 1365 01:54:31,365 --> 01:54:35,200 Major Buckmaster, of the French section of the War Office. 1366 01:54:36,745 --> 01:54:38,407 (SHE COUGHS) 1367 01:54:38,497 --> 01:54:42,081 You think my children will know me like this? 1368 01:54:43,168 --> 01:54:45,831 Well, I think you'll find they've changed a lot too. 1369 01:54:45,921 --> 01:54:47,708 (TELEPHONE RINGS) 1370 01:54:49,174 --> 01:54:50,290 Hello. 1371 01:54:50,384 --> 01:54:51,875 Oh, yes. Just a moment. 1372 01:54:53,553 --> 01:54:54,794 Odette. 1373 01:55:00,560 --> 01:55:01,846 Francoise? 1374 01:55:01,937 --> 01:55:03,269 This is Mummy. 1375 01:55:04,815 --> 01:55:06,807 Yes, darling, Mummy. 1376 01:55:09,027 --> 01:55:12,145 Oh, you sound so grown-up. 1377 01:55:12,239 --> 01:55:14,481 I suppose you'll get down to some serious work now? 1378 01:55:14,574 --> 01:55:16,190 - Yes, sir. - Peter! 1379 01:55:16,284 --> 01:55:17,650 Buck! 1380 01:55:19,246 --> 01:55:20,782 Odette's in there. 1381 01:55:26,837 --> 01:55:31,753 It is a long time, but I am coming to see you this afternoon, darling. 1382 01:55:31,842 --> 01:55:35,426 Yes, I am coming to see you all this very afternoon. 1383 01:55:35,512 --> 01:55:36,923 What is that? 1384 01:55:39,391 --> 01:55:40,973 Oh... oh, yes. 1385 01:55:41,059 --> 01:55:44,552 Yes, I had quite a nice time in Scotland. 1386 01:55:44,646 --> 01:55:46,512 Goodbye, my darling. 1387 01:55:49,484 --> 01:55:51,271 (SHE SOBS) 1388 01:56:11,798 --> 01:56:12,834 Odette. 105535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.