Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,388
Traduttori Anonimi
presenta:
2
00:00:04,002 --> 00:00:06,252
National Treasure 1x01
"Episode 1"
3
00:00:07,002 --> 00:00:08,402
Traduzione: la.ind
4
00:00:09,995 --> 00:00:11,695
Traduzione: Emily_Attano
5
00:00:13,004 --> 00:00:14,604
Traduzione: cinnamon44
6
00:00:15,998 --> 00:00:17,498
Traduzione: akobsara
7
00:00:19,003 --> 00:00:20,353
Traduzione: Aiden
8
00:00:21,996 --> 00:00:23,446
Traduzione: giselle
9
00:00:24,998 --> 00:00:26,548
Traduzione: LaGiopaca
10
00:00:27,998 --> 00:00:29,849
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
11
00:00:30,049 --> 00:00:31,299
Cristo santo...
12
00:00:37,434 --> 00:00:38,734
Signor Finchley?
13
00:00:39,014 --> 00:00:40,414
Oh, tempo scaduto.
14
00:00:43,347 --> 00:00:44,347
Andiamo.
15
00:01:29,618 --> 00:01:33,109
Ed anche per il fatto che non spettava
decidere ad un pubblico votante.
16
00:01:33,139 --> 00:01:37,118
Era una piccola sala, colma di esperti
che sanno davvero il fatto loro.
17
00:01:37,148 --> 00:01:40,927
E' questo che rende la premiazione davvero
speciale. Per cui, grazie infinite. Grazie.
18
00:01:43,220 --> 00:01:44,488
Congratulazioni.
19
00:01:44,518 --> 00:01:45,518
Grazie.
20
00:01:45,667 --> 00:01:49,417
E' davvero un piacere conoscerla.
Sono un suo grande ammiratore.
21
00:01:50,316 --> 00:01:51,836
E' sempre cosi' gentile?
22
00:01:51,866 --> 00:01:53,629
- Abbastanza.
- Signore e signori...
23
00:01:53,659 --> 00:01:55,599
- Non e' un donnaiolo?
- E' con grande onore
24
00:01:55,629 --> 00:01:57,176
- che invito su questo palco
- No.
25
00:01:57,206 --> 00:01:58,709
- Credo sia sposato.
- colui che presentera'
26
00:01:58,739 --> 00:02:00,789
- il premio finale.
- Capisco.
27
00:02:00,884 --> 00:02:02,396
Lo conoscerete come...
28
00:02:02,426 --> 00:02:03,696
Banzai Bill.
29
00:02:05,593 --> 00:02:07,493
Accogliamo lo straordinario,
30
00:02:07,729 --> 00:02:10,927
- Merda, merda, merda, merda, merda, merda.
- nonche' leggendario, Paul Finchley!
31
00:02:27,757 --> 00:02:29,458
Non e' necessario, davvero.
32
00:02:29,488 --> 00:02:31,483
In tutta sincerita', non e' necessario.
33
00:02:31,513 --> 00:02:33,410
Perche' non sono qui per ricevere
34
00:02:33,440 --> 00:02:35,340
questo premio alla carriera.
35
00:02:36,423 --> 00:02:38,573
Bensi', sono qui per presentarlo.
36
00:02:38,697 --> 00:02:43,118
Percio', vedetemi piu' come Giovanni Battista
che spiana la strada a Gesu' Cristo.
37
00:02:43,148 --> 00:02:45,726
Mi perdoni, signora, ma se
crede che questa sia blasfemia
38
00:02:45,756 --> 00:02:49,556
avrebbe dovuto sentirmi quando ho
scoperto il nome del vincitore.
39
00:02:50,058 --> 00:02:52,058
Cosa posso dire di quest'uomo?
40
00:02:52,271 --> 00:02:53,507
E' un uomo accanto a cui ho trascorso
41
00:02:53,537 --> 00:02:55,637
la maggior parte della mia vita.
42
00:02:55,737 --> 00:02:58,608
Un uomo noto a tutti noi come...
43
00:02:59,212 --> 00:03:00,212
Come...
44
00:03:00,759 --> 00:03:01,759
Karl!
45
00:03:02,886 --> 00:03:03,759
Si'!
46
00:03:03,789 --> 00:03:04,789
Si'!
47
00:03:06,075 --> 00:03:08,075
Non ancora, amico. Non ancora.
48
00:03:09,289 --> 00:03:11,111
E' stato descritto, dal Guardian,
49
00:03:11,141 --> 00:03:13,491
come l'erede naturale di David Jason.
50
00:03:14,664 --> 00:03:16,109
E da David Jason,
51
00:03:16,528 --> 00:03:20,078
come "colui che accetta tutti
i lavori che rifiuto di fare".
52
00:03:20,855 --> 00:03:22,402
Negli ultimi anni, ha aggiunto...
53
00:03:22,432 --> 00:03:23,433
la recitazione...
54
00:03:23,463 --> 00:03:26,378
ai suoi numerosi talenti. Ma, attenzione,
si tratta di vera e propria recitazione.
55
00:03:26,408 --> 00:03:28,628
Non di cazzate, tipo quelle
che facevamo insieme.
56
00:03:28,658 --> 00:03:29,658
Eh, no.
57
00:03:30,185 --> 00:03:32,927
Difatti, e' stato ampiamente
elogiato dal Times...
58
00:03:32,957 --> 00:03:34,837
per la sua superba interpretazione...
59
00:03:34,867 --> 00:03:36,364
di Riccardo III.
60
00:03:36,767 --> 00:03:41,517
Perche' non fai la battuta su quanto fosse
piu' espressivo il mio culo del mio viso?
61
00:03:42,694 --> 00:03:45,356
Il vincitore di questo premio,
signore e signori, e devo dirlo
62
00:03:45,386 --> 00:03:49,051
perche' non ha nemmeno la
minima idea di averlo vinto...
63
00:03:51,030 --> 00:03:52,852
- e'...
- Irresistibilmente attraente.
64
00:03:52,882 --> 00:03:55,137
- Irresistibilmente attraente.
- Incredibilmente gentile,
65
00:03:55,167 --> 00:03:56,867
meraviglioso e generoso.
66
00:03:57,070 --> 00:03:57,887
E'...
67
00:03:57,917 --> 00:04:00,023
Sta' al gioco, amico.
Ci stanno guardando tutti.
68
00:04:00,053 --> 00:04:01,203
E' gentile...
69
00:04:01,318 --> 00:04:03,070
a quanto pare, ed anche generoso.
70
00:04:03,100 --> 00:04:04,427
Ha un sedere cosi' sodo
da rompere le noci.
71
00:04:04,457 --> 00:04:07,307
Ed ha un sedere cosi'
sodo da rompere... Cosa?
72
00:04:10,216 --> 00:04:13,366
Ha un sedere cosi' sodo da
rompere le noci di cocco.
73
00:04:15,868 --> 00:04:17,514
Signore e signori...
74
00:04:20,417 --> 00:04:24,817
L'unico uomo che conosca che e' talmente
presuntuoso da invadere la propria scena...
75
00:04:25,498 --> 00:04:26,538
nonche' il vincitore
76
00:04:26,568 --> 00:04:29,018
del premio alla carriera di quest'anno.
77
00:04:29,296 --> 00:04:30,224
Ecco a voi,
78
00:04:30,254 --> 00:04:32,585
e per quanto mi riguarda
potete anche tenervelo,
79
00:04:32,615 --> 00:04:33,615
l'unico...
80
00:04:33,721 --> 00:04:34,821
e il solo...
81
00:04:35,568 --> 00:04:37,374
il grande Karl Jenkins.
82
00:04:47,868 --> 00:04:49,015
E' andata bene.
83
00:04:49,045 --> 00:04:50,624
Hai ravvivato la serata.
84
00:04:50,654 --> 00:04:51,954
Noci di cocco...
85
00:04:54,788 --> 00:04:55,807
Ti vedo in forma.
86
00:04:55,837 --> 00:04:59,046
Gia'. Prendo il Viagra prima di
salire sul palco, ultimamente,
87
00:04:59,076 --> 00:05:00,519
per dare colore alle guance. Beh,
88
00:05:00,549 --> 00:05:03,068
naturalmente e' anche merito
dei pantaloni stretti.
89
00:05:03,098 --> 00:05:04,498
E' il mio segreto.
90
00:05:04,786 --> 00:05:07,055
Non riesco mai a capire quando scherzi.
91
00:05:07,085 --> 00:05:09,685
Cosi' come la maggior
parte del pubblico.
92
00:05:10,328 --> 00:05:12,028
Sembri piuttosto stanco.
93
00:05:13,397 --> 00:05:14,704
Non c'e' Marie, stasera?
94
00:05:14,734 --> 00:05:17,834
Beh, non ero qui per ritirare
il premio, dico bene?
95
00:05:20,541 --> 00:05:22,641
Se vuoi, puoi anche prendertelo.
96
00:05:22,991 --> 00:05:24,791
Ma l'hanno assegnato a te.
97
00:05:24,979 --> 00:05:27,579
Si', ma e' frutto del
lavoro di entrambi.
98
00:05:29,147 --> 00:05:32,647
La magnanimita' non e' mai stata
il tuo forte, non e' vero?
99
00:05:33,788 --> 00:05:35,504
Devo pisciare. Ho il tempo di farlo?
100
00:05:35,534 --> 00:05:37,209
La sua era l'ultima
premiazione della serata.
101
00:05:37,239 --> 00:05:39,612
- Dopo di che...
- Puo' anche trattenersi. Ha...
102
00:05:39,642 --> 00:05:43,092
un eccezionale controllo della
vescica, nonostante l'eta'.
103
00:05:43,170 --> 00:05:44,687
Se vuole puo' andare, Paul.
104
00:05:44,717 --> 00:05:45,808
Non e' richiesta la mia presenza?
105
00:05:45,838 --> 00:05:49,038
Credo abbiano gia' annotato
le sue dichiarazioni, no?
106
00:05:49,360 --> 00:05:51,438
Beh, in tal caso, andro' a pisciare...
107
00:05:51,468 --> 00:05:54,118
e mi limitero' a
compatire il povero Karl.
108
00:05:56,907 --> 00:05:57,907
Karl...
109
00:05:58,651 --> 00:06:00,235
in tutta onesta'...
110
00:06:00,265 --> 00:06:02,115
te lo sei davvero meritato.
111
00:06:02,470 --> 00:06:03,520
E' assurdo.
112
00:06:04,749 --> 00:06:06,199
E' proprio assurdo.
113
00:06:30,589 --> 00:06:32,727
- Ciao.
- Salve. Gran bel discorso.
114
00:06:32,757 --> 00:06:36,490
Beh, ritenevo fosse importante che il momento
di Karl facesse scaturire grasse risate.
115
00:06:36,520 --> 00:06:38,448
- Sono un tuo grande ammiratore.
- Oh, anch'io.
116
00:06:38,478 --> 00:06:40,597
Sono cresciuto guardando i suoi sketch.
117
00:06:40,627 --> 00:06:42,388
Beh, parliamo di molto tempo fa.
118
00:06:42,418 --> 00:06:44,020
Beh, avendo i diritti di riproduzione,
119
00:06:44,050 --> 00:06:46,200
il tempo e' un concetto superato.
120
00:06:52,469 --> 00:06:54,297
Anch'io sto fantasticando su di lei.
121
00:06:54,327 --> 00:06:55,327
Simon.
122
00:06:55,998 --> 00:06:58,908
Non e' da te dire apertamente
che una ti attizza.
123
00:06:58,938 --> 00:07:00,457
Esce con Greg Davies.
124
00:07:00,487 --> 00:07:01,587
Ma piantala.
125
00:07:02,047 --> 00:07:05,665
Ed usare il termine "attizza"
fa molto vecchio bacucco.
126
00:07:06,549 --> 00:07:07,782
Ti va di ballare?
127
00:07:07,812 --> 00:07:08,862
Perche' no.
128
00:07:10,928 --> 00:07:11,928
Paul.
129
00:07:12,583 --> 00:07:14,208
Discorso strepitoso, amico.
130
00:07:14,238 --> 00:07:15,552
Un evento proprio stupendo.
131
00:07:15,582 --> 00:07:17,182
- Simon.
- Ciao, Tom.
132
00:07:17,596 --> 00:07:21,467
Tom e' troppo maleducato per presentarci,
mentre il mio agente e' una vera merda,
133
00:07:21,497 --> 00:07:23,397
per cui mi presento da solo.
134
00:07:23,456 --> 00:07:25,417
- Piacere, Paul Finchley.
- Signore, lei e' una leggenda.
135
00:07:25,447 --> 00:07:28,201
Non ha davvero bisogno di
alcuna presentazione, qui.
136
00:07:28,231 --> 00:07:29,681
Farai molta strada.
137
00:07:29,806 --> 00:07:31,106
L'ha gia' fatta. Lui...
138
00:07:31,136 --> 00:07:33,192
e' gia' Direttore nell'ambito
delle telecomunicazioni.
139
00:07:33,222 --> 00:07:35,500
Cazzo. Li assumono sempre piu' giovani.
140
00:07:35,530 --> 00:07:38,423
Allora ben fatto, giovanotto.
Volevo dire "signore".
141
00:07:38,453 --> 00:07:40,926
Merda. Mi hai chiamato "signore".
Dunque dovrei chiamarti...
142
00:07:40,956 --> 00:07:41,956
"Boss".
143
00:07:42,321 --> 00:07:44,421
Ben fatto, Boss delle Emittenti.
144
00:07:44,498 --> 00:07:46,448
Sono abbastanza sicuro che...
145
00:07:46,749 --> 00:07:48,199
tu sia il mio capo.
146
00:07:52,758 --> 00:07:54,008
Potrebbe farlo?
147
00:07:54,616 --> 00:07:56,117
Potrebbe farlo per noi?
148
00:07:56,147 --> 00:07:57,697
Andiamo. Sia gentile.
149
00:07:59,496 --> 00:08:00,897
Il latte e' acido?
150
00:08:01,145 --> 00:08:02,895
Non mi sorprende affatto.
151
00:08:03,295 --> 00:08:05,745
Le vacche se la prendono sempre a male.
152
00:08:06,186 --> 00:08:08,686
Visto? E' fantastico, veramente geniale.
153
00:08:08,836 --> 00:08:10,186
Oh, grazie mille.
154
00:08:21,672 --> 00:08:23,147
L'ho gia' detto in passato
155
00:08:23,177 --> 00:08:24,427
e te lo ripetero'.
156
00:08:24,457 --> 00:08:25,932
Lo smoking ti dona.
157
00:08:26,174 --> 00:08:27,726
E posso ben dire, Dan...
158
00:08:27,756 --> 00:08:29,823
che nessuno e' piu' elegante di te,
159
00:08:29,853 --> 00:08:32,053
mentre si occupa della spazzatura.
160
00:08:42,453 --> 00:08:43,853
Ciao, coniglietta.
161
00:08:44,581 --> 00:08:45,783
Si sono addormentati senza intoppi?
162
00:08:45,813 --> 00:08:50,363
Non sono riuscita a togliere a Billy quella
maledetta console, ma ce l'ho fatta.
163
00:08:50,946 --> 00:08:53,004
Alan Carr e' stato
strabiliante, davvero.
164
00:08:53,034 --> 00:08:54,211
E' fantastico.
165
00:08:54,241 --> 00:08:55,994
Ho sempre pensato dovessi
farlo tu quel programma.
166
00:08:56,024 --> 00:08:58,541
Lo so, cara. Me l'avevi
detto. Ma davvero...
167
00:08:58,571 --> 00:09:01,744
non credo che la gente mi
veda in quel modo, capisci?
168
00:09:01,774 --> 00:09:03,174
Ma quand'e' che...
169
00:09:04,494 --> 00:09:08,594
i comici smettono di essere divertenti
ed iniziano ad essere adorabili?
170
00:09:09,210 --> 00:09:10,244
Persino Spike.
171
00:09:10,274 --> 00:09:11,686
E' successo persino a Spike.
172
00:09:11,716 --> 00:09:14,321
Hanno reso persino Spike
una persona adorabile.
173
00:09:14,351 --> 00:09:16,801
Ed e' sempre stato una terribile merda.
174
00:09:17,326 --> 00:09:18,426
Che cattiva.
175
00:09:20,060 --> 00:09:22,004
C'era qualcun altro degno di nota?
176
00:09:22,034 --> 00:09:23,384
Nemmeno un'anima.
177
00:09:23,498 --> 00:09:24,498
No.
178
00:09:24,643 --> 00:09:27,105
Sai, dopo questi eventi,
rifletto sempre...
179
00:09:27,135 --> 00:09:29,885
e penso di essermi reso
totalmente ridicolo.
180
00:09:31,429 --> 00:09:34,118
Beh, hanno applaudito
calorosamente, comunque.
181
00:09:34,148 --> 00:09:35,858
Si'. Non significa niente, pero'.
182
00:09:35,888 --> 00:09:37,856
E' una cosa in stile Stalin, no?
183
00:09:37,886 --> 00:09:39,491
Nessuno vuole smettere per primo
184
00:09:39,521 --> 00:09:41,671
di applaudire la vecchia guardia.
185
00:09:41,822 --> 00:09:44,472
Comunque Karl ne ha
avuto uno piu' caloroso.
186
00:09:44,597 --> 00:09:45,675
A malapena.
187
00:09:46,813 --> 00:09:49,063
Non posso fare a meno di pensare...
188
00:09:49,395 --> 00:09:52,145
di aver fatto davvero
la figura dell'idiota.
189
00:09:52,340 --> 00:09:54,706
Io, invece, credo non abbia
ancora smaltito il whisky
190
00:09:54,736 --> 00:09:56,491
che ha deciso di
stazionare nel tuo fegato.
191
00:09:56,521 --> 00:09:57,789
Ti prendo una banana
192
00:09:57,819 --> 00:09:59,000
e poi andiamo a letto,
193
00:09:59,030 --> 00:10:00,030
d'accordo?
194
00:10:26,306 --> 00:10:28,162
Paul Finchley - Wikipedia,
l'enciclopedia libera
195
00:10:28,192 --> 00:10:31,359
Paul Finchley annuncia il premio
alla carriera di Karl Jenkins
196
00:10:47,800 --> 00:10:49,150
Gatto dispettoso.
197
00:10:50,910 --> 00:10:53,410
Lo sai che non vuole ti metta li' sopra.
198
00:11:21,740 --> 00:11:23,094
Buongiorno, frugoletti.
199
00:11:23,124 --> 00:11:24,539
Ti abbiamo visto in tv.
200
00:11:24,569 --> 00:11:26,729
- Ah, si'? Come ti sono sembrato?
- Divertente.
201
00:11:26,759 --> 00:11:28,125
Ma quell'altro ha fatto ridere di piu'.
202
00:11:28,155 --> 00:11:29,955
La nonna ha riso un sacco.
203
00:11:30,796 --> 00:11:31,796
Davvero?
204
00:11:33,479 --> 00:11:34,879
Buongiorno, Billy.
205
00:11:38,135 --> 00:11:39,265
Sei libera, oggi?
206
00:11:39,295 --> 00:11:42,895
Li accompagno dal padre e poi
vado a pranzo con gli Anapolis.
207
00:11:42,990 --> 00:11:45,365
Potrebbero dare il loro
contributo alla fondazione.
208
00:11:45,395 --> 00:11:47,789
"Temo i greci e i doni che portano".
209
00:11:47,959 --> 00:11:49,593
Lo dici tutte le volte.
210
00:11:49,623 --> 00:11:50,873
Sono americani.
211
00:11:51,646 --> 00:11:53,496
Ho sempre pensato il mattino ti donasse.
212
00:11:53,526 --> 00:11:54,926
Te l'ho mai detto?
213
00:11:55,185 --> 00:11:56,885
Piu' o meno ogni giorno.
214
00:12:01,657 --> 00:12:02,898
Almeno stai vincendo?
215
00:12:02,928 --> 00:12:04,828
L'importante non e' vincere.
216
00:12:05,401 --> 00:12:07,051
E' partecipare, giusto?
217
00:12:09,501 --> 00:12:11,851
Allora, qual e' il programma di oggi?
218
00:12:11,932 --> 00:12:13,382
Corsetta mattutina?
219
00:12:13,834 --> 00:12:15,141
Pranzo in centro?
220
00:12:15,171 --> 00:12:16,671
Corso di acrobatica?
221
00:12:18,183 --> 00:12:20,333
Esperimenti scientifici di massa?
222
00:12:20,907 --> 00:12:23,126
O ve ne starete semplicemente
qui, a poltrire
223
00:12:23,156 --> 00:12:24,917
tutto il giorno, senza fare niente...
224
00:12:24,947 --> 00:12:25,947
di nuovo?
225
00:12:28,726 --> 00:12:29,840
Vado io!
226
00:12:32,324 --> 00:12:33,600
- Signora Finchley?
- Si'?
227
00:12:33,630 --> 00:12:36,212
Sono l'ispettrice Palmer e
lui e' il sergente Georgeson.
228
00:12:36,242 --> 00:12:38,772
- Vorremmo parlare con suo marito.
- A che proposito?
229
00:12:38,802 --> 00:12:41,485
Abbiamo ricevuto una denuncia
per stupro rivolta a lei.
230
00:12:41,515 --> 00:12:43,223
Ecco il mandato per
perquisire la sua abitazione.
231
00:12:43,253 --> 00:12:44,953
E' per caso uno scherzo?
232
00:12:45,670 --> 00:12:46,670
Nonno?
233
00:12:47,878 --> 00:12:51,078
E' tutto a posto, ometto.
E' tutto a posto, figliolo.
234
00:12:52,507 --> 00:12:53,657
Chiama Simon.
235
00:12:56,516 --> 00:12:57,516
Allora...
236
00:12:58,037 --> 00:12:59,137
che succede?
237
00:12:59,431 --> 00:13:01,707
Non sapevamo che i suoi
nipoti fossero in casa.
238
00:13:01,737 --> 00:13:04,087
Sua moglie puo' affidarli a qualcuno?
239
00:13:04,128 --> 00:13:07,026
Faro' in modo che la vicenda le
arrechi meno disturbo possibile.
240
00:13:07,056 --> 00:13:08,106
Mi scusi...
241
00:13:08,918 --> 00:13:10,768
di cosa mi state accusando?
242
00:13:35,909 --> 00:13:39,209
Se non le dispiace, le chiedo
di allacciare la cintura.
243
00:14:42,578 --> 00:14:44,528
Salve, Paul. Piacere, Jerome.
244
00:14:44,938 --> 00:14:47,138
Mi manda Simon. Inutile dire che...
245
00:14:47,194 --> 00:14:50,150
e' un onore lavorare con lei.
Ammiro molto il suo lavoro.
246
00:14:50,180 --> 00:14:53,926
Dice che e' il migliore sulla piazza. Spero
anch'io di poter ammirare il suo lavoro.
247
00:14:53,956 --> 00:14:56,847
E' una vicenda alla Jimmy Savile.
Pensano sia come Jimmy Savile, cazzo.
248
00:14:56,877 --> 00:14:58,987
- Ok, facciamo il punto.
- Non piaceva a nessuno.
249
00:14:59,017 --> 00:15:00,736
Mai invitato alle feste,
250
00:15:00,766 --> 00:15:02,518
anche se voleva partecipare.
251
00:15:02,548 --> 00:15:03,988
Ero io in prima persona a dire:
252
00:15:04,018 --> 00:15:05,977
"No, cazzo, neanche per sogno".
253
00:15:06,007 --> 00:15:08,257
Tutti sapevano che era poco
raccomandabile. Tutti.
254
00:15:08,287 --> 00:15:10,276
Ma sono io quello con
la polizia fuori casa,
255
00:15:10,306 --> 00:15:11,668
mentre i nipoti sono dentro.
256
00:15:11,698 --> 00:15:13,605
Non abbiamo tempo,
quindi risparmi le lamentele
257
00:15:13,635 --> 00:15:15,477
e mi ascolti, se possibile.
258
00:15:15,507 --> 00:15:18,208
Non sappiamo cosa sanno o
cosa credono di sapere.
259
00:15:18,238 --> 00:15:20,683
Ma le posso dire che non
otterranno delle prove
260
00:15:20,713 --> 00:15:21,822
da parte nostra.
261
00:15:21,852 --> 00:15:23,878
Quindi dica lo stretto indispensabile.
262
00:15:23,908 --> 00:15:24,908
Prove?
263
00:15:26,186 --> 00:15:27,843
Io non ho fatto nulla.
264
00:15:29,759 --> 00:15:31,739
Sono una sua grande ammiratrice.
265
00:15:31,769 --> 00:15:34,469
Ogni Natale, e' un po'
come una tradizione,
266
00:15:34,608 --> 00:15:36,326
faccio una maratona di "Crooked Peaks",
267
00:15:36,356 --> 00:15:38,369
guardando tutti e 36 gli episodi.
268
00:15:38,399 --> 00:15:40,749
- Grazie.
- E' veramente esilarante.
269
00:15:43,026 --> 00:15:44,982
Ha trovato difficile balbettare?
270
00:15:45,012 --> 00:15:47,516
Beh, non e' cio' per cui ho studiato
all'Accademia d'Arte Drammatica.
271
00:15:47,546 --> 00:15:49,986
- E adesso conduce un gioco televisivo.
- Gia'.
272
00:15:50,016 --> 00:15:51,391
Lo definiamo gioco a premi.
273
00:15:57,161 --> 00:15:59,808
Ok, cominciamo dal principio.
274
00:16:01,054 --> 00:16:03,304
Il suo nome per intero, per favore.
275
00:16:03,765 --> 00:16:05,315
Paul Thomas Finchley.
276
00:16:05,927 --> 00:16:07,227
Data di nascita?
277
00:16:07,403 --> 00:16:09,294
9 febbraio 1950.
278
00:16:09,739 --> 00:16:11,276
Ha dei figli, giusto?
279
00:16:11,306 --> 00:16:13,745
Si'. Ho una figlia, Danielle. Dee.
280
00:16:13,947 --> 00:16:15,354
Che ha a sua volta dei figli.
281
00:16:15,384 --> 00:16:16,384
Si'.
282
00:16:16,431 --> 00:16:17,742
Billy ha 14 anni,
283
00:16:17,772 --> 00:16:19,055
mentre Francis ne ha dieci.
284
00:16:19,085 --> 00:16:21,185
- E vivono con il padre.
- Si'.
285
00:16:21,416 --> 00:16:22,416
Come mai?
286
00:16:27,005 --> 00:16:29,258
Dee ha affrontato un periodo
piuttosto duro, ultimamente.
287
00:16:29,288 --> 00:16:31,509
E' in un centro di recupero
per tossicodipendenti.
288
00:16:31,539 --> 00:16:32,875
Centro di riabilitazione.
289
00:16:32,905 --> 00:16:35,287
- Ed i suoi genitori sono deceduti?
- Si'.
290
00:16:35,317 --> 00:16:37,717
- Cillian e Molly Finchley.
- Esatto.
291
00:16:37,868 --> 00:16:39,497
- E' irlandese.
- Si', sono nato li',
292
00:16:39,527 --> 00:16:41,466
anche se sono cresciuto qui. Beh, in...
293
00:16:41,496 --> 00:16:42,496
Scozia.
294
00:16:43,179 --> 00:16:44,378
Ho letto alcuni...
295
00:16:44,408 --> 00:16:47,142
articoli di giornale, su di lei,
in cui spiega che non avrebbe...
296
00:16:47,172 --> 00:16:50,849
scritto un'autobiografia,
perche' e' bene che alcuni scheletri...
297
00:16:50,879 --> 00:16:54,679
rimangano nell'armadio. Si stava
riferendo a suo padre, per caso?
298
00:16:55,521 --> 00:16:57,423
- No, io non...
- No comment.
299
00:16:57,453 --> 00:16:59,703
Si riferiva a degli abusi sessuali?
300
00:17:00,636 --> 00:17:01,417
No comment.
301
00:17:01,447 --> 00:17:05,547
Non e' un'informazione rilevante,
anche fosse un interrogatorio mirato.
302
00:17:06,348 --> 00:17:08,777
Allora, e' sposato da
ben 41 anni, giusto?
303
00:17:08,807 --> 00:17:10,667
- Si'.
- E' un numero impressionante di anni.
304
00:17:10,697 --> 00:17:12,547
Ed e' un matrimonio felice?
305
00:17:12,878 --> 00:17:14,078
Assolutamente.
306
00:17:14,718 --> 00:17:16,118
Mi parli di Marie.
307
00:17:16,772 --> 00:17:17,972
Beh, lei e'...
308
00:17:18,533 --> 00:17:19,683
E' gentile...
309
00:17:20,403 --> 00:17:21,550
e generosa.
310
00:17:22,463 --> 00:17:24,063
E' anche divertente...
311
00:17:25,291 --> 00:17:26,458
e religiosa.
312
00:17:29,331 --> 00:17:32,431
Inoltre, credo sia la persona
migliore che conosca.
313
00:17:34,749 --> 00:17:35,784
Ne uscira' distrutta,
314
00:17:35,814 --> 00:17:37,461
non puo' immaginare quanto.
315
00:17:37,491 --> 00:17:40,097
E' riuscito a rimanere fedele a Marie?
316
00:17:40,181 --> 00:17:41,179
No comment.
317
00:17:41,209 --> 00:17:44,459
Sessualmente si ritiene un
uomo mediamente attivo o...
318
00:17:45,178 --> 00:17:46,626
decisamente sopra la media?
319
00:17:46,656 --> 00:17:48,191
E dovrebbe sapere qual e' la media?
320
00:17:48,221 --> 00:17:50,549
Io, ad esempio, non ho idea
di quale sia la media.
321
00:17:50,579 --> 00:17:54,679
Le consiglio di rispondere personalmente
alle domande, signor Finchley.
322
00:17:54,922 --> 00:17:56,778
Mi ritengo un uomo...
323
00:17:57,656 --> 00:17:59,656
con un desiderio sessuale nella media.
324
00:17:59,686 --> 00:18:01,959
C'e' qualche pratica sessuale...
325
00:18:02,058 --> 00:18:05,359
che mette in atto e crede possa risultare
insolita alla maggior parte della gente?
326
00:18:05,389 --> 00:18:06,439
No comment.
327
00:18:09,163 --> 00:18:10,749
Ok, allora, abbiamo ricevuto...
328
00:18:10,779 --> 00:18:13,429
una denuncia da parte
di Rebecca Thornton.
329
00:18:13,497 --> 00:18:15,347
Questo nome le dice niente?
330
00:18:16,960 --> 00:18:17,854
No comment.
331
00:18:17,884 --> 00:18:21,631
Rebecca Thornton dichiara che,
l'8 dicembre 1993,
332
00:18:21,661 --> 00:18:25,294
l'ha violentata sul set
di "Japes", a Bedford.
333
00:18:26,967 --> 00:18:29,400
Riesce a ricordare qualche
dettaglio di quella sera?
334
00:18:29,430 --> 00:18:30,430
No.
335
00:18:32,722 --> 00:18:34,572
Questo viso le dice niente?
336
00:18:36,640 --> 00:18:37,891
No, mi dispiace.
337
00:18:37,921 --> 00:18:39,871
Deve aver commesso un errore.
338
00:18:45,157 --> 00:18:46,157
Ottimo.
339
00:18:46,836 --> 00:18:49,436
Era l'ultima domanda
dell'interrogatorio.
340
00:18:49,758 --> 00:18:51,092
Ora possiamo rilasciarla, no?
341
00:18:51,122 --> 00:18:53,056
- Insomma, non la conosco davvero.
- Paul,
342
00:18:53,086 --> 00:18:54,529
non e' necessario dire altro.
343
00:18:54,559 --> 00:18:57,537
Interrogatorio concluso alle 11:43.
344
00:18:57,567 --> 00:19:02,367
Lo avete arrestato alla 7:48. In totale,
lo avete trattenuto per tre ore e 55 minuti.
345
00:19:04,047 --> 00:19:07,108
Direi che e' meglio andare via
passando dall'uscita posteriore.
346
00:19:07,138 --> 00:19:09,575
Oggigiorno, sono tutti paparazzi
col proprio smartphone.
347
00:19:38,857 --> 00:19:40,705
Non hanno rimesso a posto, andando via.
348
00:19:40,735 --> 00:19:42,997
Ci hanno provato, ma non
hanno fatto un gran lavoro.
349
00:19:43,027 --> 00:19:45,016
Non credevo ci fossi, sai,
per via del tuo pranzo.
350
00:19:45,046 --> 00:19:48,346
- Non credevo...
- Hanno portato via i nostri computer.
351
00:19:48,697 --> 00:19:51,597
Hanno portato via un sacco
di cose, in realta'.
352
00:19:51,754 --> 00:19:53,754
Mi hanno mostrato alcune cose.
353
00:19:54,210 --> 00:19:57,010
Non avrebbero dovuto farlo,
ma l'hanno fatto.
354
00:20:04,046 --> 00:20:05,996
Ci facciamo una tazza di te'?
355
00:20:06,437 --> 00:20:08,248
Potrebbe rivelarsi utile.
Riordinando, potremmo
356
00:20:08,278 --> 00:20:10,058
- fare le pulizie di primavera.
- Marie.
357
00:20:10,088 --> 00:20:11,780
Porno sul tuo cellulare.
358
00:20:11,810 --> 00:20:13,869
Chi e' che guarda dei porno
sul proprio cellulare?
359
00:20:13,899 --> 00:20:16,319
Forse il computer non si
avviava abbastanza velocemente?
360
00:20:16,349 --> 00:20:19,049
- Marie.
- Le domande che mi hanno fatto...
361
00:20:19,606 --> 00:20:21,406
su di te, su di noi, su...
362
00:20:21,958 --> 00:20:23,829
cio' che facciamo a letto.
Qualunque cosa
363
00:20:23,859 --> 00:20:26,143
- pensano abbia fatto.
- Marie, devi ascoltarmi.
364
00:20:26,173 --> 00:20:28,086
- Non ho fatto niente.
- Sii onesto. Insomma,
365
00:20:28,116 --> 00:20:30,208
cos'altro potrebbero trovare?
366
00:20:30,238 --> 00:20:31,671
Non c'e' niente da trovare.
367
00:20:31,701 --> 00:20:33,334
E' una donna disperata che agisce...
368
00:20:33,364 --> 00:20:34,614
disperatamente.
369
00:20:41,990 --> 00:20:42,990
No.
370
00:20:44,233 --> 00:20:45,983
Non puoi andare di sopra.
371
00:20:46,492 --> 00:20:47,868
Ho bisogno di stendermi un po'.
372
00:20:47,898 --> 00:20:49,698
Puoi stenderti sul divano.
373
00:20:51,907 --> 00:20:54,874
Le volte che sei tornato a
casa con addosso l'odore di...
374
00:20:54,904 --> 00:20:56,212
chissa' quale donna
375
00:20:56,242 --> 00:20:58,292
ed io sono stata comprensiva...
376
00:20:59,272 --> 00:21:01,722
Beh, questa non e' una di quelle volte.
377
00:21:02,714 --> 00:21:04,064
Non puo' esserlo.
378
00:21:05,036 --> 00:21:06,036
Capisci?
379
00:21:06,434 --> 00:21:07,734
Ti prego, Marie.
380
00:21:08,074 --> 00:21:10,479
Preferirei non...
381
00:21:10,680 --> 00:21:11,665
ti stendessi...
382
00:21:11,695 --> 00:21:13,045
sul nostro letto.
383
00:21:14,568 --> 00:21:15,568
Non oggi.
384
00:23:03,898 --> 00:23:04,898
Stai bene?
385
00:23:05,578 --> 00:23:08,428
Scusami, la mettero' tra
le domande retoriche.
386
00:23:09,236 --> 00:23:11,435
Facciamo finta che non
te l'abbia chiesto.
387
00:23:11,465 --> 00:23:13,065
E' di la', in salotto.
388
00:23:14,086 --> 00:23:17,336
Non ero nemmeno troppo convinto
di passare a trovarti.
389
00:23:17,826 --> 00:23:19,761
Hanno interrogato anche te, vero?
390
00:23:19,791 --> 00:23:20,987
Una bella ragazza di colore.
391
00:23:21,017 --> 00:23:22,517
O meglio, una donna.
392
00:23:22,954 --> 00:23:23,954
Si'.
393
00:23:24,158 --> 00:23:27,008
Si', e' la stessa che ha
interrogato anche me.
394
00:23:28,404 --> 00:23:31,154
Allora, eri li' durante
gli atti denunciati?
395
00:23:31,735 --> 00:23:34,766
A quanto pare no, ma loro
non ne erano molto convinti.
396
00:23:34,796 --> 00:23:36,655
Non sono sceso nei dettagli.
397
00:23:36,685 --> 00:23:39,170
Ed io credo che non dovresti scendere
nei dettagli nemmeno con me.
398
00:23:39,200 --> 00:23:41,050
Mi hanno mostrato una foto.
399
00:23:41,738 --> 00:23:43,093
Non sono andato a letto con lei.
400
00:23:43,123 --> 00:23:45,123
Non mi ricordo nemmeno di lei.
401
00:23:46,087 --> 00:23:48,062
Simon dice che ti ha
trovato un avvocato.
402
00:23:48,092 --> 00:23:49,992
Impetuoso ma abile, credo...
403
00:23:50,282 --> 00:23:51,282
e spero.
404
00:23:53,949 --> 00:23:56,138
Mi sono addormentato mentre
stavo guardando un merdoso
405
00:23:56,168 --> 00:23:57,640
programma culinario.
406
00:23:57,670 --> 00:24:00,926
Poi mi sono svegliato all'improvviso ed
era appena iniziato "Crooked Peaks".
407
00:24:00,956 --> 00:24:03,282
- Quale puntata?
- Quella in cui cerchiamo di diventare membri
408
00:24:03,312 --> 00:24:04,912
del Circolo femminile.
409
00:24:05,654 --> 00:24:09,604
- Ti e' sembrata decente?
- Antiquata, ma comunque ottimo materiale.
410
00:24:14,842 --> 00:24:16,242
Karl, mi dispiace.
411
00:24:16,667 --> 00:24:18,706
Questa faccenda non e' un
toccasana nemmeno per te.
412
00:24:18,736 --> 00:24:21,709
Influira' pesantemente sui
diritti di riproduzione.
413
00:24:21,739 --> 00:24:23,439
Diritti di riproduzione?
414
00:24:26,159 --> 00:24:30,259
Credi davvero che me ne freghi qualcosa
dei diritti, in questo momento?
415
00:24:34,029 --> 00:24:37,379
Non sono sicuro di riuscire
ad affrontare la situazione.
416
00:24:40,457 --> 00:24:41,457
Vieni qui.
417
00:24:41,794 --> 00:24:45,144
Non sono sicuro di riuscire
ad affrontare la situazione.
418
00:24:47,480 --> 00:24:48,730
Certo che puoi.
419
00:24:50,677 --> 00:24:52,477
Presto sara' tutto finito.
420
00:25:09,648 --> 00:25:11,011
Non sono in camera da letto,
421
00:25:11,041 --> 00:25:12,332
se e' cio' che stai...
422
00:25:12,362 --> 00:25:13,462
No, avevo...
423
00:25:13,520 --> 00:25:17,320
Avevo soltanto bisogno di vestiti
puliti. Non volevo disturbarti.
424
00:25:17,772 --> 00:25:20,522
Se fossi colpevole,
direi che ero innocente.
425
00:25:21,391 --> 00:25:24,191
Se fossi innocente,
direi che sono innocente.
426
00:25:25,988 --> 00:25:27,338
Non so cosa dire.
427
00:25:27,968 --> 00:25:29,668
Non c'e' niente da dire.
428
00:25:32,115 --> 00:25:34,179
Non e' qualcosa di poco conto e lo sai.
429
00:25:34,209 --> 00:25:35,154
Beh,
430
00:25:35,184 --> 00:25:37,210
faremo tutto il possibile
per tirartene fuori.
431
00:25:37,240 --> 00:25:39,140
- Non e' cosi'?
- E' cosi'?
432
00:25:43,317 --> 00:25:46,017
So che, a volte,
non ti ho trattata bene...
433
00:25:47,141 --> 00:25:48,434
ma devi sapere...
434
00:25:48,464 --> 00:25:50,164
che non ho fatto niente.
435
00:25:55,737 --> 00:25:56,737
Ti credo.
436
00:26:16,489 --> 00:26:17,489
Arrivo.
437
00:26:19,896 --> 00:26:21,065
Ci hanno fottuti.
438
00:26:21,095 --> 00:26:23,444
Paparazzi con lo smartphone,
un paio di palle. Lo sapevano.
439
00:26:23,474 --> 00:26:25,036
- Lo sapevano, cazzo!
- Cosa?
440
00:26:25,066 --> 00:26:26,778
Ci ha detto di andarcene
dall'uscita posteriore.
441
00:26:26,808 --> 00:26:29,666
A quanto pare, hanno chiamato la stampa
nonostante fosse estraneo ai fatti.
442
00:26:29,696 --> 00:26:30,696
Bastardi.
443
00:26:30,990 --> 00:26:33,469
Ho provato a chiamarla. Deve lasciare
il cellulare acceso, d'ora in poi.
444
00:26:33,499 --> 00:26:34,622
Stavo dormendo.
445
00:26:34,652 --> 00:26:37,310
Beh, volevo arrivare qui
prima dei giornalisti.
446
00:26:36,695 --> 00:26:38,531
{\an8}SCANDALO A LUCI ROSSE
PER LA STAR DELLA TV
447
00:26:37,340 --> 00:26:38,588
Adesso lo sapranno tutti.
448
00:26:38,618 --> 00:26:40,332
Beh, l'avrebbero scoperto, prima o poi.
449
00:26:40,362 --> 00:26:42,471
Ma non si preoccupi,
ho intenzione di fotterli anch'io.
450
00:26:42,501 --> 00:26:44,451
Piacere di conoscerla, Marie.
451
00:26:46,206 --> 00:26:48,206
Perche' mai l'avrebbero fatto?
452
00:26:49,319 --> 00:26:50,454
La prendono di mira.
453
00:26:50,484 --> 00:26:51,746
La prendono di mira,
454
00:26:51,776 --> 00:26:54,426
per vedere se qualcos'altro
viene a galla.
455
00:26:55,948 --> 00:26:58,248
La stanno mettendo alla prova, Paul.
456
00:27:05,443 --> 00:27:06,826
Sono... Sono...
457
00:27:07,686 --> 00:27:09,136
Sono impreparato...
458
00:27:09,497 --> 00:27:11,547
nel rispondere a queste accuse.
459
00:27:12,196 --> 00:27:13,698
Ma vi diro' che...
460
00:27:14,806 --> 00:27:17,037
sto collaborando
pienamente con la polizia
461
00:27:17,067 --> 00:27:18,067
e sono...
462
00:27:18,519 --> 00:27:19,519
innocente.
463
00:27:21,319 --> 00:27:23,619
E' ovvio che lo sia. Naturalmente...
464
00:27:23,896 --> 00:27:27,398
gradirei avere un po' di privacy,
in questo momento cosi' difficile.
465
00:27:27,428 --> 00:27:30,396
Mi rendo conto che probabilmente
non me la concederete,
466
00:27:30,426 --> 00:27:31,298
ma...
467
00:27:31,328 --> 00:27:32,728
la mia famiglia...
468
00:27:33,342 --> 00:27:35,130
non e', ed ha scelto di non esserlo,
469
00:27:35,160 --> 00:27:36,160
parte...
470
00:27:36,541 --> 00:27:38,435
della scena pubblica.
471
00:27:39,279 --> 00:27:41,369
E non puo' vivere un
periodo di reclusione.
472
00:27:41,399 --> 00:27:43,369
Cerchiamo di mantenere
un rapporto civile.
473
00:27:43,399 --> 00:27:44,549
Vi ringrazio.
474
00:27:58,657 --> 00:28:00,436
Grazie per aver pazientato.
475
00:28:00,466 --> 00:28:02,714
Ho fatto partire
immediatamente il tassametro.
476
00:28:08,878 --> 00:28:10,726
Ave, o Maria, piena di grazia,
477
00:28:10,756 --> 00:28:12,306
il Signore e' con Te.
478
00:28:12,819 --> 00:28:14,769
Tu sei benedetta fra le donne
479
00:28:14,958 --> 00:28:17,758
e benedetto e' il frutto
del tuo seno, Gesu'.
480
00:28:18,730 --> 00:28:20,530
Santa Maria, Madre di Dio,
481
00:28:20,678 --> 00:28:23,488
prega per noi peccatori,
adesso e nell'ora della nostra morte.
482
00:28:23,518 --> 00:28:24,518
Amen.
483
00:28:28,557 --> 00:28:30,557
Hai fatto qualcosa ai capelli?
484
00:28:30,737 --> 00:28:32,137
Non ne sono certa.
485
00:28:32,989 --> 00:28:34,939
Non ne sono certo nemmeno io.
486
00:28:35,537 --> 00:28:37,007
Forza dell'abitudine.
487
00:28:37,037 --> 00:28:39,109
Durante tutta la vita sono
stato circondato da donne
488
00:28:39,139 --> 00:28:41,139
ed ho sempre chiesto dei capelli,
489
00:28:41,169 --> 00:28:43,488
perche', di solito,
tutte fanno qualcosa ai capelli.
490
00:28:43,518 --> 00:28:45,535
- Non che sia importante...
- Uno, due...
491
00:28:45,565 --> 00:28:47,215
tre, quattro...
492
00:28:47,724 --> 00:28:49,421
cinque, sei.
493
00:28:52,350 --> 00:28:53,350
Come stai?
494
00:28:58,848 --> 00:29:00,117
L'assegno arriva regolarmente?
495
00:29:00,147 --> 00:29:04,147
E' un bonifico bancario, quindi e'
praticamente sicuro che lo riceva.
496
00:29:05,258 --> 00:29:07,808
- Quello che dicono i giornali...
- Che cosa dicono?
497
00:29:07,838 --> 00:29:10,588
- Non li hai letti?
- Certo che li ho letti.
498
00:29:11,790 --> 00:29:13,988
Stavo cercando di capire se avresti
avuto il coraggio di parlarne.
499
00:29:14,018 --> 00:29:16,368
Credi che non siano venuti anche qui?
500
00:29:16,926 --> 00:29:18,847
- Devi rispondere a tutto: "No comment".
- Si'.
501
00:29:18,877 --> 00:29:19,927
Si', lo so.
502
00:29:19,991 --> 00:29:21,155
Si', ed io so...
503
00:29:21,185 --> 00:29:22,769
che sara' dura per te.
504
00:29:22,799 --> 00:29:24,599
Quindi sono solo venuto...
505
00:29:24,645 --> 00:29:26,169
a dirti che io ci sono.
506
00:29:26,199 --> 00:29:27,835
Davvero commovente, papa'.
507
00:29:27,876 --> 00:29:28,876
Grazie.
508
00:29:30,385 --> 00:29:33,155
Billy e Francis staranno da
noi per le vacanze, lo sai?
509
00:29:33,185 --> 00:29:34,185
Si'.
510
00:29:34,765 --> 00:29:38,025
Penso che vengano soltanto perche' gli
diamo piu' cioccolata rispetto al padre.
511
00:29:38,055 --> 00:29:40,352
Lasci che Francis mangi la cioccolata?
512
00:29:40,382 --> 00:29:42,747
- Non dovrei?
- Ricordo le occhiate che mi lanciavi
513
00:29:42,777 --> 00:29:44,377
quando la mangiavo io.
514
00:29:44,598 --> 00:29:46,150
E' magra come un rastrello.
515
00:29:46,180 --> 00:29:48,076
Prendere un po' di peso
non le farebbe male.
516
00:29:48,106 --> 00:29:49,977
Molto interessante, davvero.
517
00:29:50,007 --> 00:29:51,007
Dici?
518
00:29:51,156 --> 00:29:54,817
E' una tipologia di forma femminile
in cui, ne' io ne' mia figlia,
519
00:29:54,847 --> 00:29:56,274
stando alla tua opinione,
520
00:29:56,304 --> 00:29:58,404
rientriamo. Non e' interessante?
521
00:30:03,147 --> 00:30:04,347
Guarda un po'.
522
00:30:05,165 --> 00:30:06,305
Ti ricordi di questa?
523
00:30:06,335 --> 00:30:08,995
Cristo, non staremo giocando
a "Ti ricordi", vero?
524
00:30:09,025 --> 00:30:11,225
No. Eravamo a Sheffield, nel 1991.
525
00:30:12,010 --> 00:30:13,318
Quel film di Bill Forsyth.
526
00:30:13,348 --> 00:30:16,228
Tu e tua madre siete venute
su per tutto l'inverno.
527
00:30:16,258 --> 00:30:18,958
Hai anche vinto un concorso,
in quel posto.
528
00:30:19,469 --> 00:30:22,100
Un talent show in cui hai cantato.
529
00:30:23,236 --> 00:30:26,386
- Si', ora ricordo.
- Davvero? Io non ricordo nulla.
530
00:30:27,179 --> 00:30:28,955
Beh, allora questa cosa ci fa qui?
531
00:30:28,985 --> 00:30:33,285
Ce l'ha messa mamma. Ha detto che le
ricorda dei momenti felici e le credo.
532
00:30:34,555 --> 00:30:37,005
Eri proprio graziosa all'epoca, lo sai?
533
00:30:37,387 --> 00:30:39,437
Gia', ricordo che me lo dicevi.
534
00:30:39,778 --> 00:30:41,387
Me lo dicevi spesso.
535
00:30:41,663 --> 00:30:42,663
Gia'.
536
00:30:44,706 --> 00:30:47,506
Tua madre dice che viene
a trovarti un prete.
537
00:30:48,876 --> 00:30:50,597
Non e' sbucato dal nulla.
538
00:30:50,627 --> 00:30:51,665
L'ho invitato io.
539
00:30:51,695 --> 00:30:52,695
Giusto.
540
00:30:52,834 --> 00:30:53,686
Perche'?
541
00:30:53,716 --> 00:30:56,114
Volevo vedere se si lasciava
succhiare l'uccello.
542
00:30:56,144 --> 00:30:57,444
No, non e' vero.
543
00:30:58,243 --> 00:30:59,816
- Perche'?
- Secondo una mia teoria,
544
00:30:59,846 --> 00:31:01,896
potrebbe salvarmi dall'inferno.
545
00:31:03,464 --> 00:31:05,214
Continuo a fare un sogno.
546
00:31:05,295 --> 00:31:07,285
- E nel sogno ci sei tu.
- Ok.
547
00:31:07,315 --> 00:31:10,265
Non sai se esserne lusingato
o spaventato, vero?
548
00:31:10,484 --> 00:31:13,402
Se per te e' importante raccontarmelo,
per me e' importante ascoltarti.
549
00:31:13,432 --> 00:31:15,588
Mi ascolti durante le
sedute? Sono colpita.
550
00:31:15,618 --> 00:31:17,543
Stiamo facendo un
picnic in riva al lago.
551
00:31:17,573 --> 00:31:18,623
Quale lago?
552
00:31:20,703 --> 00:31:22,812
- Ha importanza?
- Si', voglio capire
553
00:31:22,842 --> 00:31:25,442
se siamo mai stati li'
o nelle vicinanze.
554
00:31:25,486 --> 00:31:28,265
- Magari e' connesso a qualche ricordo.
- Non penso c'entrino i ricordi.
555
00:31:28,295 --> 00:31:31,415
- Siamo io, tu, Dave ed i bambini.
- Non credo siamo mai stati al lago
556
00:31:31,445 --> 00:31:32,494
con tutta la famiglia.
557
00:31:32,524 --> 00:31:35,286
- Mamma ha preparato tutto per il picnic.
- Di certo non con Dave.
558
00:31:35,316 --> 00:31:37,455
- E' interessante ci sia anche lui.
- In realta', no.
559
00:31:37,485 --> 00:31:39,866
Si tratta di un picnic
piuttosto abbondante.
560
00:31:39,896 --> 00:31:42,626
Credo abbia anche preparato il pane.
Come se avesse dato del suo meglio, sai?
561
00:31:42,656 --> 00:31:47,346
Ha fatto solo due panini col pane al
pomodoro e tutti sono andati fuori di testa.
562
00:31:47,376 --> 00:31:49,345
Curioso. Abbiamo preso da
poco una macchina per il pane
563
00:31:49,375 --> 00:31:51,875
- ed ha iniziato a sperimentare.
- Uno,
564
00:31:51,984 --> 00:31:52,984
due...
565
00:31:53,470 --> 00:31:54,470
tre,
566
00:31:54,667 --> 00:31:55,667
quattro...
567
00:31:56,259 --> 00:31:57,533
cinque,
568
00:31:58,012 --> 00:31:59,012
sei.
569
00:32:01,115 --> 00:32:02,067
Comunque,
570
00:32:02,097 --> 00:32:04,121
tu ed i bambini andate in esplorazione,
571
00:32:04,151 --> 00:32:06,555
mentre noi ci sdraiamo.
La giornata e' splendida.
572
00:32:06,585 --> 00:32:08,293
Dave si toglie la maglia.
573
00:32:08,323 --> 00:32:10,204
Gli dico che non dovrebbe
farlo davanti alla mamma.
574
00:32:10,234 --> 00:32:11,434
E mi risponde:
575
00:32:11,517 --> 00:32:13,278
"Ma non le dispiace.
Non e' cosi', Marie?".
576
00:32:13,308 --> 00:32:14,858
Facendo l'occhiolino.
577
00:32:14,913 --> 00:32:16,663
E lei non dice nulla.
578
00:32:16,835 --> 00:32:19,285
Cosi', anch'io mi sono tolta la maglia.
579
00:32:20,367 --> 00:32:22,417
Sia la maglia che il reggiseno.
580
00:32:22,843 --> 00:32:24,425
Si e' infastidito...
581
00:32:24,455 --> 00:32:25,455
ma...
582
00:32:25,492 --> 00:32:26,942
non ha detto nulla.
583
00:32:27,284 --> 00:32:29,467
E poi, sei tornato tu coi bambini,
584
00:32:29,497 --> 00:32:31,197
cosi' ho rimesso la maglia.
585
00:32:32,581 --> 00:32:34,631
Ma non ho rimesso il reggiseno.
586
00:32:34,795 --> 00:32:37,334
Avevi in mano un sasso,
che hai trovato...
587
00:32:37,364 --> 00:32:38,614
in un ruscello.
588
00:32:38,706 --> 00:32:40,555
E ne eri fottutamente orgoglioso.
589
00:32:40,585 --> 00:32:42,556
- Che genere di sasso?
- Era strano.
590
00:32:42,586 --> 00:32:43,586
Era...
591
00:32:43,657 --> 00:32:45,707
di un nero intenso ed uniforme.
592
00:32:46,675 --> 00:32:48,716
E tutti quanti stavano li' ad ammirarlo.
593
00:32:48,746 --> 00:32:52,496
E tu sostieni sia il sasso piu'
pesante che abbia mai sollevato.
594
00:32:54,384 --> 00:32:55,493
Ma Dave non concorda.
595
00:32:55,523 --> 00:32:59,523
E dice: "Tutti i sassi sono pesanti,
Paul. Sono dei sassi, comunque".
596
00:33:00,429 --> 00:33:01,932
E tu spieghi come alcuni sassi
597
00:33:01,962 --> 00:33:04,112
siano effettivamente
piu' leggeri di altri.
598
00:33:04,142 --> 00:33:06,092
E poni come esempio il gesso.
599
00:33:07,593 --> 00:33:09,998
Beh, per una donna che dice
di non ricordare nulla,
600
00:33:10,028 --> 00:33:13,328
questi sono dei ricordi
piuttosto vividi. Lo sai, vero?
601
00:33:14,243 --> 00:33:16,248
Poi la conversazione ha
iniziato a scaldarsi.
602
00:33:16,278 --> 00:33:18,656
E per dimostrare quanto
fosse pesante il sasso,
603
00:33:18,686 --> 00:33:20,986
l'hai usato per spaccargli la testa.
604
00:33:24,383 --> 00:33:26,433
E lui e' stramazzato a terra...
605
00:33:27,436 --> 00:33:28,536
sanguinante.
606
00:33:31,004 --> 00:33:33,304
Mentre tu te ne stavi li' a fissarlo.
607
00:33:34,555 --> 00:33:36,605
Poi hai guardato verso di me...
608
00:33:36,879 --> 00:33:39,937
e, subito dopo, hai abbassato
lo sguardo sulle mie tette.
609
00:33:39,967 --> 00:33:41,367
Ed io non avevo...
610
00:33:42,367 --> 00:33:43,917
rimesso il reggiseno.
611
00:33:51,939 --> 00:33:54,068
E sapevo di avere i capezzoli duri.
612
00:33:54,098 --> 00:33:55,198
E hai detto:
613
00:33:57,105 --> 00:33:58,105
"Beh...
614
00:33:58,795 --> 00:34:02,445
dovrei colpirlo di nuovo,
altrimenti mi denunciera', giusto?".
615
00:34:03,944 --> 00:34:08,194
E hai detto alla mamma di portare via
i bambini, ma loro volevano restare.
616
00:34:08,938 --> 00:34:10,640
E devi aver colpito Dave...
617
00:34:10,670 --> 00:34:12,070
sei o sette volte.
618
00:34:14,626 --> 00:34:16,064
Poi ti sei fermato...
619
00:34:16,094 --> 00:34:17,194
e hai detto:
620
00:34:17,731 --> 00:34:20,831
"Nessuno deve venire a
sapere cos'e' successo qui".
621
00:34:22,939 --> 00:34:25,739
Ed abbiamo fatto tutti
un voto di segretezza.
622
00:34:31,374 --> 00:34:33,418
Allora, cosa pensi possa significare?
623
00:34:33,448 --> 00:34:36,098
- Ne hai parlato con i tuoi medici?
- No.
624
00:34:36,418 --> 00:34:37,868
Soltanto col prete.
625
00:34:38,719 --> 00:34:41,702
- E cos'ha commentato il prete?
- A quel punto, gli ho succhiato l'uccello.
626
00:34:41,732 --> 00:34:43,632
- Oh, Danielle.
- Che c'e'?
627
00:34:43,911 --> 00:34:47,218
"Sta scherzando, oppure no?
Non e' rischioso che non sappiano
628
00:34:47,248 --> 00:34:49,848
che ha succhiato
l'uccello ad un prete?".
629
00:34:53,617 --> 00:34:56,567
Ha detto che credeva non
avrei dovuto vederti...
630
00:34:57,416 --> 00:35:01,523
e che non avrei dovuto farti entrare,
quando saresti venuto a trovarmi.
631
00:35:01,927 --> 00:35:03,927
Non farei mai del male a te...
632
00:35:04,368 --> 00:35:05,418
o a Dave...
633
00:35:06,614 --> 00:35:09,514
o a chiunque altro dei
miei famigliari. Lo sai.
634
00:35:09,808 --> 00:35:10,908
Lo sai bene.
635
00:35:18,027 --> 00:35:21,545
Ti rendi conto che sto per essere
trascinato in un inferno, vero?
636
00:35:21,575 --> 00:35:23,075
Non lo saremo tutti?
637
00:35:24,946 --> 00:35:27,646
Non hai nemmeno un
briciolo di compassione?
638
00:35:28,217 --> 00:35:30,247
Pensavo fossi venuto qui per sostenermi,
639
00:35:30,277 --> 00:35:33,501
non per la mia "compassione",
per usare le tue parole.
640
00:35:33,531 --> 00:35:36,504
Beh, per qualunque motivo sia venuto qui,
ho chiaramente fatto un errore.
641
00:35:36,534 --> 00:35:37,534
Gia'.
642
00:35:40,115 --> 00:35:42,165
Si', probabilmente hai ragione.
643
00:35:45,356 --> 00:35:46,756
Allora me ne vado.
644
00:35:53,945 --> 00:35:55,645
Sono preoccupato per te.
645
00:35:56,516 --> 00:35:58,516
Io sono preoccupata per tutto.
646
00:36:06,014 --> 00:36:09,085
- Qualsiasi cosa dicano...
- Non mi hai ancora detto che e' una cazzata.
647
00:36:09,115 --> 00:36:10,765
Certo che lo e', cazzo.
648
00:36:12,697 --> 00:36:14,747
Non capisco cosa vuoi che dica.
649
00:36:15,093 --> 00:36:19,243
Ma voglio che sappia che c'e' una
grossa parte di me che vorrebbe dirla.
650
00:36:21,359 --> 00:36:22,359
Ok.
651
00:36:22,548 --> 00:36:23,548
Ok.
652
00:37:25,214 --> 00:37:26,414
Ciao, sono io.
653
00:37:26,503 --> 00:37:27,503
Si'.
654
00:37:27,671 --> 00:37:31,471
Beh, sto parlando da una cabina
telefonica, che tu ci creda o no.
655
00:37:33,051 --> 00:37:34,551
Posso fidarmi di te?
656
00:37:38,739 --> 00:37:39,989
Tutta la notte.
657
00:37:44,578 --> 00:37:47,828
Sai, la cosa che invidio di
piu' in una bella donna...
658
00:37:47,931 --> 00:37:50,031
e' la curvatura della schiena.
659
00:37:50,703 --> 00:37:52,534
E il dramma per una bella donna
660
00:37:52,564 --> 00:37:54,864
e' che quella curvatura si affievolisce.
661
00:37:55,958 --> 00:37:57,408
Non scompare, ma...
662
00:37:57,560 --> 00:37:58,860
si affievolisce.
663
00:38:00,791 --> 00:38:02,491
Marie ha fatto di tutto.
664
00:38:03,979 --> 00:38:05,479
Era una bella donna.
665
00:38:07,641 --> 00:38:09,791
Era una donna davvero bellissima.
666
00:38:13,494 --> 00:38:17,444
Ovviamente, il dramma dell'essere
uomini e' che non siamo mai belli.
667
00:38:17,614 --> 00:38:21,064
Ma almeno non c'e' alcuna
bellezza che possa affievolirsi.
668
00:38:22,080 --> 00:38:23,080
Insomma...
669
00:38:23,259 --> 00:38:26,459
so che ci sono degli uomini
affascinanti, ma belli...
670
00:38:29,558 --> 00:38:31,658
Non sto dicendo che io lo sia...
671
00:38:33,249 --> 00:38:36,499
Ho sempre pensato di avere
un aspetto piuttosto buffo.
672
00:38:36,618 --> 00:38:37,618
Distinto.
673
00:38:38,468 --> 00:38:40,168
Hai un aspetto distinto.
674
00:38:42,322 --> 00:38:44,125
Sai, potresti fare dei soldi.
675
00:38:44,155 --> 00:38:45,405
Ora che sono...
676
00:38:46,616 --> 00:38:49,910
- Potresti fare dei soldi, sfruttandomi.
- Non lo faro'.
677
00:38:49,940 --> 00:38:50,990
Perche' no?
678
00:38:52,089 --> 00:38:53,808
Perche' non voglio
attirare l'attenzione.
679
00:38:53,838 --> 00:38:54,838
Mi piace.
680
00:38:55,539 --> 00:38:58,669
Non fingi che sia perche' provi
affetto nei miei confronti.
681
00:38:58,699 --> 00:38:59,699
Mi piace.
682
00:38:59,753 --> 00:39:03,103
Provo dell'affetto per te,
ma non e' cio' che mi motiva.
683
00:39:11,999 --> 00:39:13,099
Lo ha fatto?
684
00:39:16,346 --> 00:39:17,446
Lo ha fatto?
685
00:39:20,715 --> 00:39:21,715
No.
686
00:39:32,936 --> 00:39:34,055
Scusa, non pensavo...
687
00:39:34,085 --> 00:39:35,905
- Credevo avessimo disdetto.
- No.
688
00:39:35,935 --> 00:39:37,359
- No?
- No.
689
00:39:38,468 --> 00:39:39,718
Merda. Scusami.
690
00:39:41,727 --> 00:39:42,645
Ciao, Karl.
691
00:39:42,540 --> 00:39:46,867
{\an8}Star difende il proprio partner
dopo una denuncia per molestie
692
00:39:42,675 --> 00:39:46,125
Cosi' io mi becco le accuse e
lui le attenzioni dei media?
693
00:39:47,007 --> 00:39:49,172
Andiamo con ordine.
Voglio che sappiate...
694
00:39:49,202 --> 00:39:51,049
che nulla di tutto cio' e' vero.
695
00:39:51,079 --> 00:39:53,471
La nostra preoccupazione principale,
Paul, e' capire se stai bene.
696
00:39:53,501 --> 00:39:55,321
Beh, sto bene, ma vorrei che ignoraste,
697
00:39:55,351 --> 00:39:57,129
anzi vi sto chiedo di ignorare...
698
00:39:57,159 --> 00:39:59,143
tutta la merda che stanno
scrivendo i giornali.
699
00:39:59,173 --> 00:40:01,954
E' solo la polizia locale che
ostenta la propria sicurezza.
700
00:40:01,984 --> 00:40:04,144
Si', e' rumore di sottofondo
per quanto mi riguarda.
701
00:40:04,174 --> 00:40:05,216
E' solo che...
702
00:40:05,246 --> 00:40:06,937
ecco, io non rappresento il pubblico.
703
00:40:06,967 --> 00:40:10,097
- Quindi questa e' la garanzia che...
- Simon. Simon...
704
00:40:10,127 --> 00:40:13,385
Sentite, so che agli occhi del pubblico
potrebbe apparire leggermente diverso,
705
00:40:13,415 --> 00:40:14,265
ma...
706
00:40:14,295 --> 00:40:16,970
penso di poter agire come
Deayton o Ross, in questo caso.
707
00:40:17,000 --> 00:40:18,892
Capite? Fare come se niente fosse,
708
00:40:18,922 --> 00:40:21,409
inventarci su uno sketch. Non so
ancora come potrebbe essere, ma...
709
00:40:21,439 --> 00:40:23,848
potremmo lavorarci con
gli sceneggiatori.
710
00:40:23,878 --> 00:40:24,978
Dopotutto...
711
00:40:25,257 --> 00:40:29,174
siamo in un Paese dove si vieni riconosciuti
come innocenti, fino a prova contraria.
712
00:40:29,204 --> 00:40:31,434
Beh, su questo non ci piove.
713
00:40:31,464 --> 00:40:34,636
- Il fatto e', se posso intervenire, Tom...
- Certamente.
714
00:40:34,666 --> 00:40:38,066
che, in questo caso, non e' come
con Angus Deayton o Jonathan Ross.
715
00:40:38,096 --> 00:40:40,335
Deayton era dedito a
cocaina e prostitute
716
00:40:40,365 --> 00:40:41,810
ed il caso di Ross era...
717
00:40:41,840 --> 00:40:43,632
- Frutto di pettegolezzi.
- Si', erano un po'...
718
00:40:43,662 --> 00:40:46,627
- Hanno commesso un errore.
- Uno errore che hanno ammesso.
719
00:40:46,657 --> 00:40:50,017
E stiamo parlando, in entrambi i casi,
di due programmi comici in seconda serata,
720
00:40:50,047 --> 00:40:52,797
non di "Smuggle", un gioco a
premi in prima serata che,
721
00:40:52,827 --> 00:40:56,074
sebbene risulti divertente,
ha un pubblico totalmente diverso.
722
00:40:56,104 --> 00:40:59,454
Ora capisco perche' l'avete
assunto. E' un tipo sveglio.
723
00:40:59,908 --> 00:41:02,223
- Quindi, il programma e' sospeso?
- In realta', pensavamo
724
00:41:02,253 --> 00:41:04,303
ad una sostituzione momentanea.
725
00:41:04,647 --> 00:41:07,381
Qualcuno a cui far condurre
"Smuggle", in tua assenza.
726
00:41:07,411 --> 00:41:08,330
Certo.
727
00:41:08,360 --> 00:41:09,431
Bella mossa.
728
00:41:09,461 --> 00:41:11,774
- A chi stavate pensando?
- Stiamo sondando il terreno.
729
00:41:11,804 --> 00:41:13,099
Non intendete dirlo?
730
00:41:13,129 --> 00:41:15,829
Non fin quando non
otterremo dei riscontri.
731
00:41:19,417 --> 00:41:20,417
Beh,
732
00:41:20,546 --> 00:41:22,612
finche' il programma ne rimane...
733
00:41:22,642 --> 00:41:23,642
illeso.
734
00:41:23,737 --> 00:41:24,737
Esatto.
735
00:41:25,298 --> 00:41:28,342
La troupe che lavora per "Smuggle"
e' davvero brava nel proprio lavoro.
736
00:41:28,372 --> 00:41:30,222
Dovrebbero essere tutelati.
737
00:41:30,559 --> 00:41:35,309
Sara' soltanto una persona che ti terra' in
caldo la poltrona, finche' non tornerai.
738
00:41:35,709 --> 00:41:36,709
Certo.
739
00:41:43,697 --> 00:41:44,797
Ciao, Marie.
740
00:41:48,289 --> 00:41:50,989
Una parte di me credeva
ti fossi suicidato.
741
00:41:51,331 --> 00:41:53,986
E ti avro' chiamato almeno
un centinaio di volte.
742
00:41:54,016 --> 00:41:57,711
La stampa continua a chiamare ogni due
minuti e la batteria si e' scaricata.
743
00:41:57,741 --> 00:42:00,909
Sono entrato in un negozio per
ricaricarla, ma mi hanno riconosciuto.
744
00:41:59,106 --> 00:42:00,909
{\an8}Beh, ma non ti e' venuto...
745
00:42:00,939 --> 00:42:03,866
Insomma, non ti e' venuto in mente
di farmi almeno sapere dove fossi?
746
00:42:03,896 --> 00:42:06,046
Temevo mi stessero intercettando.
747
00:42:09,123 --> 00:42:11,607
- Volevo solo fuggire da tutto questo.
- Dove sei stato?
748
00:42:11,637 --> 00:42:13,937
Mi stavo arrabbiando seriamente e...
749
00:42:14,046 --> 00:42:15,628
E stavo diventando anche molesto.
750
00:42:15,658 --> 00:42:18,878
- Cosi', ho pensato che forse era meglio...
- Dove sei stato?
751
00:42:18,908 --> 00:42:20,312
Sono andato a trovare Dee.
752
00:42:20,342 --> 00:42:21,342
Si'.
753
00:42:21,751 --> 00:42:23,851
So che sei andato a trovare Dee.
754
00:42:24,105 --> 00:42:25,105
E poi?
755
00:42:25,968 --> 00:42:27,783
Poi sono andato
all'emittente, per discutere
756
00:42:27,813 --> 00:42:30,243
- delle eventuali ripercussioni...
- Sei andato ad una riunione
757
00:42:30,273 --> 00:42:32,501
nella fottuta sede di Channel 4?
758
00:42:36,598 --> 00:42:40,248
E, tra una cosa e l'altra,
ho trascorso la notte con qualcuno.
759
00:42:53,393 --> 00:42:54,493
Mi dispiace.
760
00:42:58,460 --> 00:43:00,210
Per cosa, in particolare?
761
00:43:02,299 --> 00:43:03,749
Jerome ha chiamato.
762
00:43:04,137 --> 00:43:05,976
Ti ha convocato allo studio.
Vuole che andiamo entrambi.
763
00:43:06,006 --> 00:43:09,392
- Mi faccio una doccia.
- Sembrava abbastanza urgente, per cui...
764
00:43:09,422 --> 00:43:11,344
andiamo a risolvere la situazione, ok?
765
00:43:11,374 --> 00:43:12,667
SCANDALO A LUCI ROSSE
PER LA STAR DELLA TV
766
00:43:12,697 --> 00:43:14,708
{\an8}DI NUOVO INSIEME...
767
00:43:12,697 --> 00:43:14,708
MA HANNO PERSO LA BUSSOLA?
768
00:43:14,738 --> 00:43:16,388
Jenkins e Finchley ospiti
alla Serata di Gala
769
00:43:16,418 --> 00:43:18,219
"JAPES" SBANCA AI COMEDY AWARD
770
00:43:18,249 --> 00:43:19,820
Finchley, il comico prediletto,
protagonista di Panto
771
00:43:19,850 --> 00:43:21,386
"Peaks" DAL VIVO sul palco del Brighton
772
00:43:21,416 --> 00:43:23,058
{\an8}FINE DELLA CORSA
PER CROOKED PEAKS?
773
00:43:21,416 --> 00:43:23,058
DIFFUSE VOCI SULLE ULTIME PUNTATE
774
00:43:23,088 --> 00:43:25,135
IL DUO COMICO PREMIATO
PER LA LUNGA CARRIERA
775
00:43:41,439 --> 00:43:43,341
Paul, Marie, lui e' Gerry,
776
00:43:43,812 --> 00:43:45,108
e' un ex sergente.
777
00:43:45,138 --> 00:43:46,351
Lavorera' con noi.
778
00:43:46,381 --> 00:43:47,381
Davvero?
779
00:43:47,428 --> 00:43:50,286
Avere un ex poliziotto nei
paraggi torna sempre utile.
780
00:43:50,316 --> 00:43:53,047
Beh, mi piace piu' definirmi
come un utile addetto ai lavori.
781
00:43:53,077 --> 00:43:54,577
Ed e' proprio bravo.
782
00:43:54,648 --> 00:43:56,679
- Ottimo.
- Devo proprio dirlo, non approvo
783
00:43:56,709 --> 00:43:59,211
la trovata di pubblicare
quelle foto. Era davvero...
784
00:43:59,241 --> 00:44:01,368
- evitabile.
- Pero' ha funzionato.
785
00:44:01,398 --> 00:44:03,498
Ok, parleremo molto francamente.
786
00:44:04,036 --> 00:44:06,489
Marie, forse e' il caso che esca
e la richiamiamo piu' tardi?
787
00:44:06,519 --> 00:44:08,097
- Preferirei di no.
- Paul?
788
00:44:08,127 --> 00:44:11,141
Gli episodi vissuti da mio marito di cui
non sono a conoscenza sono davvero pochi.
789
00:44:11,171 --> 00:44:13,934
- Le sue relazioni non sono state discrete.
- Bene.
790
00:44:13,964 --> 00:44:17,114
Possiamo gestire la perquisizione della casa,
il computer e' ancora in laboratorio,
791
00:44:17,144 --> 00:44:19,686
ma hanno trovato i porno che
ha guardato sul cellulare.
792
00:44:19,716 --> 00:44:20,937
Piuttosto forti.
793
00:44:20,967 --> 00:44:24,389
- Niente di eccezionale. Ho visto di peggio.
- Ma avrei preferito esserne informato.
794
00:44:24,419 --> 00:44:27,506
Inoltre, hanno trovato diverse prove
della sua infedelta'. Comunque, ripeto,
795
00:44:27,536 --> 00:44:28,973
niente di eccezionale.
796
00:44:29,003 --> 00:44:30,547
Beh, non ha tenuto un profilo basso.
797
00:44:30,577 --> 00:44:31,777
Lei e' famoso.
798
00:44:32,472 --> 00:44:34,365
E alle giurie non piace
tanto, intendiamoci.
799
00:44:34,395 --> 00:44:37,230
In particolare, se si presenta
come un padre di famiglia.
800
00:44:37,260 --> 00:44:39,564
Ci sono due cose che complicano tutto.
801
00:44:39,594 --> 00:44:41,906
La prima: le foto hanno
portato a delle conseguenze.
802
00:44:41,936 --> 00:44:44,086
Sette donne si sono fatte avanti.
803
00:44:44,742 --> 00:44:46,936
- Sette?
- E' un numero nella norma.
804
00:44:46,966 --> 00:44:49,737
- Niente di cui preoccuparsi. Potrebbero...
- Ma non sono...
805
00:44:49,767 --> 00:44:51,863
essere in ricerca di celebrita'
o in ricerca di soldi,
806
00:44:51,893 --> 00:44:55,240
potrebbero anche essersi convinte
autonomamente che sia vero.
807
00:44:55,270 --> 00:44:56,705
Oppure potrebbe essere vero.
808
00:44:56,735 --> 00:44:59,395
L'unica di cui ci stiamo realmente
preoccupando e' questa ragazza.
809
00:44:59,425 --> 00:45:01,735
- Christina Farnborough.
- Ma era la nostra bambinaia.
810
00:45:01,765 --> 00:45:05,064
- L'accusa e' di molestie, non di stupro.
- Tutto questo non ha senso.
811
00:45:05,094 --> 00:45:07,744
Diverse molestie.
Alcune avvenute in auto.
812
00:45:08,300 --> 00:45:11,534
Ha anche detto che una di queste
e' avvenuta in casa vostra.
813
00:45:11,564 --> 00:45:13,546
Mentre vostra figlia
era al piano di sopra.
814
00:45:13,576 --> 00:45:14,845
Christina aveva 15 anni.
815
00:45:14,875 --> 00:45:16,893
- Ti stanno dando del pedofilo.
- E' solo...
816
00:45:16,923 --> 00:45:18,307
una ragazza. E' una stronzata.
817
00:45:18,337 --> 00:45:21,055
Ci hanno chiesto di portarla di
nuovo dentro ed abbiamo accettato.
818
00:45:21,085 --> 00:45:24,249
Abbiamo solo un'ora ed in
quell'ora voglio sapere ogni cosa.
819
00:45:24,279 --> 00:45:25,130
Ha capito?
820
00:45:25,160 --> 00:45:27,986
Perche' non sapremo cos'hanno
su di lei per parecchio tempo.
821
00:45:28,016 --> 00:45:31,116
E, prima che ce lo dicano,
dobbiamo avvantaggiarci.
822
00:45:31,354 --> 00:45:34,104
Allora, cominciamo dal
principio, d'accordo?
823
00:45:50,425 --> 00:45:52,775
Pensano sia come Jimmy Savile, cazzo.
824
00:46:01,078 --> 00:46:03,800
Revisione: Mad_Vengeance_Marty
825
00:46:17,849 --> 00:46:22,947
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
62463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.