All language subtitles for Murdoch Mysteries 9x06 - The Local Option (Espanol (Latinoamérica))

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,959 --> 00:00:09,959 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 2 00:00:57,146 --> 00:00:59,280 Buenas noches, se�ores. Buenas noches. 3 00:00:59,282 --> 00:01:02,216 �C�mo est�n esta noche? Ya en el whisky, seg�n veo. 4 00:01:02,218 --> 00:01:05,119 - �Como me llamaste? - Te llam� zoquete. 5 00:01:05,121 --> 00:01:08,790 Solo un est�pido dir�a algo tan idiota. 6 00:01:08,792 --> 00:01:10,591 Buenas noches, concejal. 7 00:01:10,593 --> 00:01:13,428 Mi bebida ha sido servida inclusive antes de tomar asiento. 8 00:01:13,430 --> 00:01:16,397 Esto es lo que le hace el mejor cantinero en Toronto Junction. 9 00:01:16,399 --> 00:01:18,833 - Cierra la boca, t� rata. - �O que? 10 00:01:18,835 --> 00:01:22,403 - �Debo abrir otra botella, se�or? - �No lo ha hecho ya? 11 00:01:27,776 --> 00:01:31,412 �Ten cuidado, hombre! 12 00:01:40,589 --> 00:01:43,624 Todo el Junction es solo un indecoroso hotel despu�s de la pr�xima cuadra. 13 00:01:43,626 --> 00:01:45,426 No sorprende que necesiten 14 00:01:45,428 --> 00:01:49,263 - polic�as adicionales a este ritmo. - Son solo algunos borrachos, George. 15 00:01:49,265 --> 00:01:52,467 - Es mejor que la prohibici�n. - No lo s�. 16 00:01:52,469 --> 00:01:55,937 Creo que la opci�n local limpiar�a este lugar muy bien. 17 00:01:55,939 --> 00:01:58,239 George, la prohibici�n no es divertida. 18 00:01:58,241 --> 00:02:00,374 �Qu� har�a la gente despu�s del trabajo? 19 00:02:00,376 --> 00:02:03,010 Jackson, Toronto es una de las ciudades m�s grandes del mundo. 20 00:02:03,012 --> 00:02:06,080 Visitar un museo, nadar en el lago Ontario... 21 00:02:06,082 --> 00:02:08,216 Todo lo que puedas so�ar est� a tu alcance. 22 00:02:08,218 --> 00:02:10,551 Bueno, yo sue�o con tomar un trago. 23 00:02:13,022 --> 00:02:16,557 �Oye! �Ves lo que quiero decir? 24 00:02:21,263 --> 00:02:23,464 �Polic�a de Toronto! 25 00:02:27,236 --> 00:02:31,139 �Oigan, oigan, basta ya! 26 00:02:31,141 --> 00:02:33,508 Ap�rtate. Abajo. 27 00:02:33,510 --> 00:02:37,312 �Es suficiente! Todo ustedes pasaran una noche en las celdas. 28 00:02:40,616 --> 00:02:43,684 Thomas, vamos a tener una hu�sped esta semana. 29 00:02:43,686 --> 00:02:46,020 Se quedar� en la habitaci�n de Bobby mientras �l no est�. 30 00:02:46,022 --> 00:02:48,656 No es tu hermana de nuevo, �verdad? 31 00:02:48,658 --> 00:02:51,526 No. Te lo dije, est� demasiado enferma para viajar este a�o. 32 00:02:51,528 --> 00:02:54,362 - Bien. Eso es terrible. - De hecho, 33 00:02:54,364 --> 00:02:56,531 vamos a recibir a una mujer de alguna celebridad. 34 00:02:56,533 --> 00:02:59,700 Una celebridad del movimiento antialcoh�lico. 35 00:02:59,702 --> 00:03:02,737 El reverendo Shore le est� trayendo 36 00:03:02,739 --> 00:03:06,374 desde Ontario para dar un discurso a favor de la opci�n local. 37 00:03:06,376 --> 00:03:09,644 M�s de cien ciudades de esta provincia ya est�n secas 38 00:03:09,646 --> 00:03:12,849 y nuestra campa�a en el Junction est� a punto de tener �xito. 39 00:03:13,000 --> 00:03:13,850 John. 40 00:03:17,019 --> 00:03:20,254 �Por qu� te importa, en nombre de Dios si el Junction va por la abstinencia? 41 00:03:20,256 --> 00:03:23,090 Si el Junction lo hace, sigue Toronto. 42 00:03:23,092 --> 00:03:25,526 - Esconde esto. - Eso es ir demasiado lejos. 43 00:03:25,528 --> 00:03:27,528 Y no le digas a tu padre donde est� 44 00:03:27,530 --> 00:03:31,266 - hasta que nuestra invitada se haya ido. - S� Madre. 45 00:03:31,568 --> 00:03:33,768 Te digo esto. Si la ciudad de Toronto alguna vez se seca, 46 00:03:33,850 --> 00:03:36,284 nos estamos mudando de regreso a Inglaterra. 47 00:03:42,158 --> 00:03:44,192 Se�or, es un lugar terrible. 48 00:03:44,194 --> 00:03:47,195 Espero no tener que lidiar con otro tumulto en el Junction de nuevo. 49 00:03:47,197 --> 00:03:49,197 No hace mucho tiempo, Crabtree, estabas en la c�rcel. 50 00:03:49,199 --> 00:03:51,633 Consid�rate afortunado de lidiar con alg�n tumulto en todo caso. 51 00:03:51,635 --> 00:03:53,635 Observaci�n bien copiada, se�or. 52 00:03:53,637 --> 00:03:56,237 Justo ya se�ores, a levantarse y espabilarse. 53 00:03:56,239 --> 00:03:58,239 Afuera ya, muchachos. 54 00:04:01,510 --> 00:04:03,845 T� all�, vamos. 55 00:04:03,847 --> 00:04:07,015 Oye. A despertarse. 56 00:04:08,884 --> 00:04:12,120 Se�or, creo que tenemos un problema con �ste. 57 00:04:12,122 --> 00:04:14,789 �Qu� pasa? 58 00:04:14,791 --> 00:04:17,158 Est� muerto. 59 00:04:20,962 --> 00:04:22,593 Su nombre es Arthur Slauson. 60 00:04:22,594 --> 00:04:24,960 Es abogado y concejal en el Junction. 61 00:04:25,000 --> 00:04:27,400 Estuvo involucrado en la pelea del bar anoche. 62 00:04:27,402 --> 00:04:29,502 �Por qu� estaban los agentes patrullando ah� arriba? 63 00:04:29,504 --> 00:04:31,251 Demasiados borrachos e insuficientes polic�as. 64 00:04:31,307 --> 00:04:34,608 Nos pidieron enviar algunos hombres para ayudar. 65 00:04:34,910 --> 00:04:36,710 Podemos suponer que result� herido en la pelea 66 00:04:36,712 --> 00:04:39,479 - Y sucumbi� algo m�s tarde. - El cuerpo tiene moretones 67 00:04:39,481 --> 00:04:42,449 y algunos cortes peque�os, pero nada evidentemente fatal. 68 00:04:42,451 --> 00:04:46,286 Tendr� que comprobar si hay edema cerebral u otras lesiones internas. 69 00:04:46,288 --> 00:04:48,888 Estaba lo suficientemente sano como para lanzar golpes anoche. 70 00:04:48,890 --> 00:04:52,225 Sus compa�eros de celda dicen que nunca despert�, ni hizo sonido. 71 00:04:52,227 --> 00:04:54,728 �Tienes idea de cu�nto tiempo lleva muerto? 72 00:04:54,730 --> 00:04:57,564 Yo estimar�a no m�s de dos horas. 73 00:04:57,566 --> 00:05:00,200 - �As� que podr�an ser causas naturales? - Realmente no lo puedo decir. 74 00:05:00,202 --> 00:05:03,403 Tendr� que llevarlo a la morgue para darte una respuesta. 75 00:05:03,405 --> 00:05:05,205 Gracias doctora. 76 00:05:05,207 --> 00:05:07,774 Por nada, detective. 77 00:05:07,776 --> 00:05:10,210 Bien, 78 00:05:10,212 --> 00:05:12,312 �D�nde est�n los hombres que pelearon con �l? 79 00:05:12,314 --> 00:05:15,081 - �Conoc�a al Sr. Slauson? - �Quien? 80 00:05:15,083 --> 00:05:17,417 El concejal Arthur Slauson. 81 00:05:17,419 --> 00:05:19,719 El hombre con qui�n pele� anoche. 82 00:05:19,721 --> 00:05:21,821 Estuve peleando con muchos hombres anoche. 83 00:05:21,823 --> 00:05:23,656 �Era ese tipo elegante? 84 00:05:23,658 --> 00:05:27,527 Tomar� eso como que no lo conoc�a. 85 00:05:27,529 --> 00:05:31,131 Conoc�a a Slauson. �ramos amigos. Era mi vecino. 86 00:05:31,533 --> 00:05:33,933 Y sin embargo, estaban peleando. 87 00:05:33,935 --> 00:05:35,935 Yo no dir�a eso. 88 00:05:35,937 --> 00:05:38,738 Me enred� con unos pocos hombres, pero con 89 00:05:38,740 --> 00:05:40,740 qui�n estaba realmente peleando era con Charlie Cutter. 90 00:05:40,742 --> 00:05:43,109 �Qu� caus� la pelea? 91 00:05:43,111 --> 00:05:45,678 No s� qu� la caus�. Solo est�bamos peleando. 92 00:05:45,680 --> 00:05:47,680 Debe haber habido una raz�n. 93 00:05:47,682 --> 00:05:49,582 En alg�n momento, Liam golpe� a ese tipo elegante 94 00:05:49,584 --> 00:05:53,253 - y luego se desat� el infierno. - Entonces Bertrand golpe� a. Slauson. 95 00:05:53,255 --> 00:05:55,488 Si golpe� a Slauson, fue un accidente. 96 00:05:55,490 --> 00:05:57,624 Yo estaba realmente tratando de golpear a Charlie Cutter. 97 00:05:57,696 --> 00:06:00,697 �Vio a alguien m�s darle a Sr. Slauson? 98 00:06:00,699 --> 00:06:03,199 Claro, yo lo golpe�. Mas de una vez. 99 00:06:03,201 --> 00:06:06,936 Si golpe� al Sr. Slauson en la cabeza, Sr. Cutter, 100 00:06:06,938 --> 00:06:09,572 puede ser responsable de su muerte. 101 00:06:09,574 --> 00:06:12,308 La pelea no tuvo nada que ver con la muerte de este hombre. 102 00:06:12,310 --> 00:06:14,110 �Causas naturales? 103 00:06:14,112 --> 00:06:17,080 - Lejos de eso. Fue envenenado. - �Envenenado? 104 00:06:17,082 --> 00:06:19,415 Doctora, al Sr. Slauson no se le dio nada de comer o beber 105 00:06:19,417 --> 00:06:22,085 desde el momento en que lo arrestaron hasta que lo encontramos muerto. 106 00:06:22,087 --> 00:06:24,420 Ten�a acidosis sangu�nea, lo que provoc� una depresi�n 107 00:06:24,422 --> 00:06:26,890 del sistema nervioso. A pesar de que puede resultar de 108 00:06:26,892 --> 00:06:29,425 alguna enfermedad cr�nica, es muy poco probable. 109 00:06:29,427 --> 00:06:31,227 �C�mo se envenen�? 110 00:06:31,229 --> 00:06:33,229 Todav�a tengo que identificar la sustancia espec�fica, 111 00:06:33,231 --> 00:06:35,431 pero si no ingiri� nada desde la anoche, 112 00:06:35,433 --> 00:06:38,301 entonces estamos buscando algo de acci�n lenta. 113 00:06:38,303 --> 00:06:41,037 El veneno sugiere premeditaci�n. 114 00:06:41,039 --> 00:06:43,139 Si era un concejal de la ciudad, 115 00:06:43,141 --> 00:06:45,141 el motivo podr�a ser pol�tico. 116 00:06:45,143 --> 00:06:47,744 Si me permite interrumpir, Detective... 117 00:06:47,746 --> 00:06:49,712 He visto a este hombre hablar antes. 118 00:06:49,714 --> 00:06:53,049 - Caballeros, �sta es la se�orita James. - Me ha estado ayudando en la morgue. 119 00:06:53,051 --> 00:06:55,518 Un placer conocerla, se�orita James. 120 00:06:55,520 --> 00:06:57,954 La Dra. Ogden habla muy bien de usted. 121 00:06:57,956 --> 00:07:00,490 �Cu�ndo lo oy� hablar, se�orita James? 122 00:07:00,492 --> 00:07:03,760 Hace algunas semanas. Era un defensor del comercio. 123 00:07:03,762 --> 00:07:06,029 - El comercio de bebidas alcoh�licas. - Eso es correcto. 124 00:07:06,031 --> 00:07:08,298 Bueno, en ese caso, tendr�a una cuenta que ajustar. 125 00:07:08,300 --> 00:07:10,333 Si alguna vez hubo en un lugar la necesidad de la opci�n local, 126 00:07:10,335 --> 00:07:13,436 es en el Junction. El lugar est� lleno de borrachos a todas horas... 127 00:07:13,438 --> 00:07:17,106 - Un sucio y horrible lugar. - Y uno que la se�orita James llama hogar. 128 00:07:17,108 --> 00:07:19,108 Por supuesto ning�n lugar es completamente malo. 129 00:07:19,110 --> 00:07:22,011 Estoy seguro que hay mucho que recomendar en el Junction. 130 00:07:22,013 --> 00:07:24,247 Los trenes, por ejemplo. Es f�cil salir. 131 00:07:24,249 --> 00:07:27,784 No es que usted quiera irse... 132 00:07:27,786 --> 00:07:30,420 Se�orita James, �por qu� cree que el alcohol 133 00:07:30,421 --> 00:07:32,375 se ha convertido en un problema en el Junction? 134 00:07:32,424 --> 00:07:34,791 Es la primera parada de las l�neas de ferrocarril, 135 00:07:34,793 --> 00:07:36,593 as� que hay un hotel en cada esquina. 136 00:07:36,595 --> 00:07:39,529 Estos lugares ofrecen toda clase de tentaciones. 137 00:07:39,531 --> 00:07:42,966 �Y las personas del Junction est�n a favor de la opci�n local? 138 00:07:42,968 --> 00:07:45,201 En su gran mayor�a, se�or. 139 00:07:45,203 --> 00:07:46,836 Como lo estoy yo. 140 00:07:47,338 --> 00:07:51,040 Un concejal pro-licor muerto en medio de una campa�a de abstinencia. 141 00:07:51,042 --> 00:07:53,309 A m� me parece que la posici�n pol�tica del hombre hizo que lo mataran. 142 00:07:53,311 --> 00:07:55,378 Debemos establecer una cronolog�a de todo 143 00:07:55,380 --> 00:07:57,680 lo que el Sr. Slauson consumi� previo a su muerte. 144 00:07:57,682 --> 00:08:00,717 Tal vez su esposa nos puede ayudar a explicar sus �ltimas horas. 145 00:08:00,719 --> 00:08:02,819 Llamar� al Jefe Royce en el Junction 146 00:08:02,821 --> 00:08:04,821 para decirle que nos encargaremos de la investigaci�n. 147 00:08:04,823 --> 00:08:07,023 Bien entonces, �es �sta la m�a? 148 00:08:07,025 --> 00:08:10,193 Se�or. Pens� que tomar�a el carruaje. 149 00:08:10,195 --> 00:08:12,428 Puedo manejar un peque�o paseo en bicicleta, Murdoch. 150 00:08:12,430 --> 00:08:14,697 Trata de mantener el ritmo. 151 00:08:29,513 --> 00:08:31,314 Se�or... 152 00:08:31,316 --> 00:08:34,350 Creo que el sitio de Slauson es justo aqu�. 153 00:08:34,352 --> 00:08:36,686 �Ves? 154 00:08:36,688 --> 00:08:38,721 Pan comido, Murdoch. 155 00:08:38,723 --> 00:08:40,923 Iba tan r�pido como t�. 156 00:08:40,925 --> 00:08:43,026 Bueno, se�or, yo no iba... 157 00:08:43,028 --> 00:08:46,062 S�. Muy r�pido. Muy r�pido, se�or. 158 00:08:49,166 --> 00:08:52,135 Todo este asunto de la opci�n local es rid�culo, si me lo preguntas. 159 00:08:52,137 --> 00:08:54,737 Se�or, si es lo que la gente del Junction quiere, 160 00:08:54,739 --> 00:08:56,539 no veo ninguna raz�n para evitarlo. 161 00:08:56,541 --> 00:08:58,574 El licor es bueno para un hombre bueno. Unos borrachos 162 00:08:58,576 --> 00:09:00,643 que toman demasiado apenas son motivo para deshacerse de �l. 163 00:09:00,645 --> 00:09:04,213 Nunca he entendido el atractivo de alcohol, se�or. 164 00:09:04,215 --> 00:09:06,916 Impide la capacidad del cerebro de funcionar, 165 00:09:06,918 --> 00:09:09,118 por lo que es imposible pensar con claridad. 166 00:09:09,120 --> 00:09:11,287 - Pues de eso se trata, Murdoch. - �Alguna vez no te quieres relajar 167 00:09:11,289 --> 00:09:14,123 y dejar de pensar por un par de horas? 168 00:09:14,125 --> 00:09:17,126 No. 169 00:09:17,128 --> 00:09:20,329 Lo siento mucho, se�ora Slauson, pero creo que su marido fue asesinado. 170 00:09:20,331 --> 00:09:23,234 - Envenenado, de hecho. - Dios m�o. 171 00:09:25,136 --> 00:09:27,770 �C�mo? �Por qu�? 172 00:09:27,772 --> 00:09:30,506 Esper�bamos que ser�a capaz de ayudarnos con eso, 173 00:09:30,508 --> 00:09:33,576 Sra. Slauson. �D�nde estaba su marido 174 00:09:33,578 --> 00:09:35,378 antes de las diez de anoche? 175 00:09:35,380 --> 00:09:38,882 La �ltima vez que lo vi fue cuando sali� despu�s de la cena. 176 00:09:39,584 --> 00:09:41,718 Eran las ocho y media. 177 00:09:41,720 --> 00:09:43,653 �Qu� prepar� para la cena? 178 00:09:43,655 --> 00:09:45,455 Carne de res y zanahorias. 179 00:09:45,457 --> 00:09:47,790 �Hace la comida usted misma? 180 00:09:47,792 --> 00:09:49,792 Si. Y la comparto... estaba bien. 181 00:09:49,794 --> 00:09:51,894 - �Algo para beber? - Solo agua. 182 00:09:51,896 --> 00:09:53,896 No permito licor en la casa. 183 00:09:53,898 --> 00:09:57,167 �Y a d�nde fue el se�or Slauson a las ocho y media? 184 00:09:57,969 --> 00:10:00,603 Al Hotel Peacock, como lo ha hecho cada noche 185 00:10:00,605 --> 00:10:03,172 desde que dej� de permitir licor en la casa. 186 00:10:03,174 --> 00:10:06,909 Testigos afirman que su marido no lleg� all� 187 00:10:06,911 --> 00:10:08,911 hasta casi las diez. 188 00:10:08,913 --> 00:10:11,214 Eso es correcto. 189 00:10:11,216 --> 00:10:14,550 Lo siento, todo esto es terriblemente... 190 00:10:14,552 --> 00:10:17,754 Ten�a que asistir a una reuni�n con el reverendo Shore. 191 00:10:17,756 --> 00:10:21,524 - �De qu� se trat�? - El reverendo y sus compa�eros quieren que el Ayuntamiento 192 00:10:21,526 --> 00:10:23,526 llame a un plebiscito para votar la opci�n local. 193 00:10:23,528 --> 00:10:27,196 Pero para hacerlo, necesitan el apoyo de cada a concejal. 194 00:10:27,198 --> 00:10:29,999 Su marido era uno opuesto a ello. 195 00:10:30,001 --> 00:10:32,635 Mi marido era el �nico que se les opon�a. 196 00:10:32,637 --> 00:10:36,306 Era el �ltimo hombre entre el Junction y la prohibici�n. 197 00:10:39,276 --> 00:10:41,177 El flagelo de licor es una cosa terrible. 198 00:10:41,179 --> 00:10:43,713 Transforma hogares en tugurios. 199 00:10:43,715 --> 00:10:46,249 Tenemos que hacer frente a este flagelo, 200 00:10:46,251 --> 00:10:49,452 porque la abstinencia del alcohol es la voluntad del mismo Se�or. 201 00:10:49,454 --> 00:10:51,521 �Am�n! �Am�n! 202 00:10:51,523 --> 00:10:53,923 - �Aleluya! - Me gustar�a mucho 203 00:10:53,925 --> 00:10:56,559 presentarles a una invitada especial. 204 00:10:56,561 --> 00:11:00,362 Una mujer de gran reputaci�n que ha dedicado su vida a nuestra causa. 205 00:11:01,164 --> 00:11:03,499 La se�ora Carrie A. Nation. 206 00:11:05,770 --> 00:11:08,604 - �Se�or? - Maldita Margaret. 207 00:11:08,686 --> 00:11:11,289 El licor no es m�s que un azote. 208 00:11:13,291 --> 00:11:15,558 El licor es una carretera pestilente 209 00:11:15,560 --> 00:11:18,461 que conduce a la ruina y la miseria. 210 00:11:21,099 --> 00:11:23,933 El licor est� arruinando la vida de nuestros hijos, 211 00:11:23,935 --> 00:11:27,136 tanto a los nacidos como a los por nacer. 212 00:11:27,138 --> 00:11:30,206 �Es la encarnaci�n del mal en estado puro! 213 00:11:34,845 --> 00:11:36,646 Rayos. 214 00:11:36,648 --> 00:11:39,081 Creo que esa es la mujer que se aloja en mi casa. 215 00:11:39,083 --> 00:11:41,584 Bueno, sin duda sabe c�mo estimular a una multitud. 216 00:11:41,586 --> 00:11:45,454 Apenas lo necesita. Estos abstinentes viven y mueren por su causa. 217 00:11:45,456 --> 00:11:48,925 �Los que se interpongan en nuestro camino deben ser destruidos! 218 00:11:48,927 --> 00:11:51,627 �Oigan, oigan! 219 00:11:51,629 --> 00:11:55,064 La pregunta es, �alguno de ellos est� dispuesto a matar por ella? 220 00:11:59,990 --> 00:12:01,731 �Envenenado? Que horrible. 221 00:12:02,493 --> 00:12:04,959 Reverendo, entendemos que organiz� una reuni�n ayer por la noche. 222 00:12:04,961 --> 00:12:08,630 S�, en mi casa. Nos reunimos con el concejal Slauson a las nueve, 223 00:12:09,132 --> 00:12:11,633 por alrededor de media hora. 224 00:12:11,635 --> 00:12:14,269 �E intentaron influir en �l a favor de la abstinencia? 225 00:12:14,271 --> 00:12:17,172 Quer�amos que estuviera de acuerdo para ponerlo a votaci�n plebiscitaria. 226 00:12:17,174 --> 00:12:19,174 Para poner la decisi�n de la abstinencia alcoh�lica 227 00:12:19,176 --> 00:12:21,142 en manos de los ciudadanos del Junction. 228 00:12:21,144 --> 00:12:24,979 - As� que lo presionaron. - Simplemente quer�amos hablar con �l sobre el asunto. 229 00:12:24,981 --> 00:12:28,016 Una conversaci�n que termin� en su muerte. 230 00:12:28,018 --> 00:12:30,785 �Qu� est� sugiriendo? 231 00:12:30,787 --> 00:12:33,521 Su oradora invitada bland�a un hacha, reverendo. 232 00:12:33,523 --> 00:12:37,425 Sus seguidores son, digamos, apasionados. 233 00:12:37,427 --> 00:12:39,627 Nada se interpondr� en el camino de la abstinencia y, s�, 234 00:12:39,629 --> 00:12:43,164 puede que se lo haya hecho saber al sr. Slauson, en t�rminos muy claros. 235 00:12:43,166 --> 00:12:45,800 - Pero no lo mat�. - Tal vez sepa qui�n lo hizo. 236 00:12:45,802 --> 00:12:49,370 No. Pero en honor a la verdad, podr�a haber sido cualquiera. 237 00:12:49,372 --> 00:12:51,339 El hombre era un borracho beligerante 238 00:12:51,341 --> 00:12:54,175 que ofend�a, insultaba, y era violento 239 00:12:54,177 --> 00:12:58,146 con todos los que conoc�a. Incluso su esposa se quej� de �l. 240 00:12:58,148 --> 00:13:00,648 Una cosa m�s, reverendo. 241 00:13:00,650 --> 00:13:03,451 �Se sirvi� algo en la reuni�n de ayer por la noche? 242 00:13:03,453 --> 00:13:05,253 S�. T�. 243 00:13:05,255 --> 00:13:08,857 Lo prepar� y lo serv� yo mismo. 244 00:13:11,660 --> 00:13:15,497 - El veneno era metanol. - Mejor conocido como alcohol de madera. 245 00:13:15,899 --> 00:13:18,066 - Asesinado por el alcohol. - Una forma de �l, s�. 246 00:13:18,068 --> 00:13:20,502 Bueno, eso es ir�nico. Un partidario del comercio de licor 247 00:13:20,504 --> 00:13:23,571 - muriendo por consumo de alcohol. - Se podr�a decir que bebi� 248 00:13:23,573 --> 00:13:26,241 hasta llegar a tres metros bajo la mesa. 249 00:13:26,243 --> 00:13:29,344 Se acostumbrar� al morboso sentido del humor de la Dra. Ogden, 250 00:13:29,346 --> 00:13:31,613 - se�orita James. - De cualquier forma, 251 00:13:31,615 --> 00:13:34,808 el alcohol de madera es muy diferente del alcohol utilizado en el licor. 252 00:13:34,809 --> 00:13:36,015 Los dos tienen un sabor similar, 253 00:13:36,022 --> 00:13:39,621 pero el alcohol de madera es mortal. Tan poco como 30 cc puede matar a un hombre. 254 00:13:39,623 --> 00:13:42,090 �Podr�a haberlo ingerido accidentalmente? 255 00:13:42,092 --> 00:13:43,892 - �Sin darse cuenta? - Es posible. 256 00:13:43,894 --> 00:13:46,694 Los efectos iniciales no son muy diferentes de alcohol regular. 257 00:13:46,696 --> 00:13:49,297 Embriaguez leve, dolores de cabeza... 258 00:13:49,299 --> 00:13:52,567 Puse a la srta. James a leer sobre ello. 259 00:13:52,569 --> 00:13:55,803 El alcohol de madera se convierte en �cido f�rmico en el h�gado, 260 00:13:55,805 --> 00:13:58,740 causando acidosis metab�lica. La v�ctima se queda ciega, 261 00:13:58,742 --> 00:14:02,076 se hunde en la inconsciencia y muere. Pero ninguno de esos s�ntomas 262 00:14:02,078 --> 00:14:04,512 tiene su efecto hasta horas despu�s de la ingesti�n. 263 00:14:04,514 --> 00:14:06,581 Lo que explicar�a por qu� muri� 264 00:14:06,583 --> 00:14:08,583 tanto tiempo despu�s de ser detenido. 265 00:14:08,585 --> 00:14:11,085 Pero aqu� est� la cosa rara del alcohol de madera. 266 00:14:11,087 --> 00:14:13,555 Tiene un ant�doto com�n. 267 00:14:13,657 --> 00:14:16,958 Licor. El alcohol regular inhibe los efectos 268 00:14:16,960 --> 00:14:18,760 del veneno sobre el cuerpo. Es administrado por los m�dicos 269 00:14:18,762 --> 00:14:21,529 en caso de ingesti�n accidental del alcohol de madera. 270 00:14:21,531 --> 00:14:25,133 Si el se�or Slauson se hubiera tomado una copa en el Hotel Peacock... 271 00:14:25,635 --> 00:14:27,435 le habr�a salvado la vida. 272 00:14:27,487 --> 00:14:30,521 - Por supuesto que se tom� un trago. - �Por qu� si no iba a venir a un bar? 273 00:14:30,523 --> 00:14:33,057 - �Est� absolutamente seguro? - S�. 274 00:14:33,059 --> 00:14:35,727 - Entonces usted mismo se lo sirvi�. - Como siempre lo hago. 275 00:14:35,729 --> 00:14:37,595 Vi al se�or Slauson al entrar, 276 00:14:37,597 --> 00:14:39,831 as� que cog� la botella de inmediato. 277 00:14:39,833 --> 00:14:43,701 - �Su botella? - Compras una botella de algo bueno. Lo pones detr�s de la barra. 278 00:14:43,703 --> 00:14:46,904 - Stakeholders, le llamamos "vuelta a casa". - Eso es correcto. 279 00:14:46,906 --> 00:14:49,240 Ginebra de Dempsey. 280 00:14:49,242 --> 00:14:52,076 Doble, sin hielo. 281 00:14:52,078 --> 00:14:54,879 - Nunca bebi� nada m�s. - As� que, 282 00:14:54,881 --> 00:14:56,614 nadie m�s bebi� de su botella. 283 00:14:56,616 --> 00:15:00,484 - Ciertamente no. - Usted le sirvi� la bebida anoche. 284 00:15:00,586 --> 00:15:02,487 - �Pero realmente lo vio beberla? - S�. 285 00:15:02,489 --> 00:15:04,589 Lo recuerdo claramente. La bebi� de una sola vez. 286 00:15:04,591 --> 00:15:08,026 �Fue diferente su reacci�n a la bebida? 287 00:15:08,028 --> 00:15:11,630 De hecho lo fue. Puso toda una cara. 288 00:15:12,392 --> 00:15:14,392 Me imagin� que algo deb�a ir mal, 289 00:15:14,394 --> 00:15:16,728 pero antes de que pudiera preguntar, la pelea estall�. 290 00:15:16,730 --> 00:15:19,263 Sr. Buck, algo de hecho estaba mal. 291 00:15:19,265 --> 00:15:22,734 Esa bebida conten�a el veneno que mat� al se�or Slauson. 292 00:15:22,736 --> 00:15:25,369 No... eso es imposible. 293 00:15:25,371 --> 00:15:27,638 Le serv� una copa de la misma botella la noche anterior 294 00:15:27,640 --> 00:15:30,608 - Y �l no tuvo ninguna queja. - �Tendr�a alguien tiene la oportunidad 295 00:15:30,610 --> 00:15:32,910 de ir detr�s de la barra y manipular la botella de Slauson? 296 00:15:32,912 --> 00:15:36,247 - No, no anoche. - �Antes? 297 00:15:36,249 --> 00:15:38,950 �Temprano en el d�a, la tarde anterior? 298 00:15:38,952 --> 00:15:42,620 Supongo que alguien podr�a haberla manipulado durante el d�a. 299 00:15:42,622 --> 00:15:44,455 Yo trabajo la recepci�n del hotel. 300 00:15:44,457 --> 00:15:48,226 El bar est� cerrado, pero alguien podr�a entrar a mis espaldas. 301 00:15:48,228 --> 00:15:50,061 �Y d�nde est� la botella en cuesti�n? 302 00:15:50,063 --> 00:15:53,164 Bueno, la bebida que serv� fue lo �ltimo de la botella. 303 00:15:53,166 --> 00:15:56,434 Est� entre las otras vac�as. 304 00:15:56,436 --> 00:15:58,736 �Alguna idea de cu�l era la del se�or Slauson? 305 00:15:58,738 --> 00:16:01,939 - Todos eran del Sr. Slauson. - Nadie m�s bebe su marca. 306 00:16:01,941 --> 00:16:03,542 Solo la pide �l. 307 00:16:03,644 --> 00:16:06,144 En cuanto a que botella es la de la anoche, no estoy seguro. 308 00:16:06,146 --> 00:16:08,146 Nos las llevaremos todas. 309 00:16:12,018 --> 00:16:14,285 �Alguien toc� �stas desde anoche? 310 00:16:14,287 --> 00:16:17,021 No, ciertamente no. La �nica persona que ha estado 311 00:16:17,023 --> 00:16:20,000 desde que su gente despej� el lugar fue la pobre se�ora Slauson, 312 00:16:20,001 --> 00:16:21,001 en busca de su marido. 313 00:16:26,064 --> 00:16:28,499 - Se�orita James. - Buenas tardes, agente. 314 00:16:28,501 --> 00:16:31,035 �Tiene las botellas de ginebra que voy a probar? 315 00:16:31,037 --> 00:16:33,971 Efectivamente. Me han dicho que una de estas botellas 316 00:16:33,973 --> 00:16:36,307 contiene nuestra arma homicida. 317 00:16:36,309 --> 00:16:38,509 - Nunca me gust� la ginebra. - Ni a mi. 318 00:16:38,711 --> 00:16:40,511 Bueno, por supuesto que no. Usted est� del lado de la abstinencia. 319 00:16:40,513 --> 00:16:42,547 Estoy al lado de la opci�n local. 320 00:16:42,549 --> 00:16:45,583 - �Cual es la diferencia? - Solo quiero la abstinencia para el Junction. 321 00:16:45,585 --> 00:16:48,052 Si quieren beber en otro lugar, pueden seguir adelante. 322 00:16:48,054 --> 00:16:50,688 Simplemente no los quiero en mi porche. 323 00:16:50,690 --> 00:16:53,257 As� que usted no tiene nada en contra de licor. 324 00:16:53,339 --> 00:16:56,741 Tomo una copa de brandy todas las noches antes de acostarme. 325 00:16:56,743 --> 00:17:00,344 Pero ahora, si el Junction se decanta por la opci�n local... 326 00:17:00,346 --> 00:17:02,346 Les puedo asegurar, agente, 327 00:17:02,348 --> 00:17:03,981 ninguna ley me alejar� de mi brandy. 328 00:17:03,983 --> 00:17:07,785 Honestamente, �una prohibici�n har� que un hombre deje de beber? 329 00:17:07,787 --> 00:17:10,488 Si un bar cierra, se abre otro calle abajo. 330 00:17:10,490 --> 00:17:13,357 S�, supongo que es as�... 331 00:17:18,643 --> 00:17:21,579 Yo, por mi parte, estoy deseando ir a la manifestaci�n de ma�ana, 332 00:17:21,581 --> 00:17:24,548 - Se�ora Nation. - Como yo, se�ora Brackenreid. 333 00:17:24,550 --> 00:17:26,550 Me gustar�a que hubiera m�s gente buena como usted 334 00:17:26,552 --> 00:17:28,552 al sur de la frontera. Si lo hubiera, 335 00:17:28,554 --> 00:17:31,989 el Sr. McKinley se podr�a haber salvado. Beb�a en secreto, sabe. 336 00:17:31,991 --> 00:17:34,058 �Sab�a eso, se�ora Brackenreid? 337 00:17:34,060 --> 00:17:37,261 No, no lo sab�a. 338 00:17:37,263 --> 00:17:39,196 Estaba pose�do por el diablo. 339 00:17:39,198 --> 00:17:41,232 El Se�or no tuvo m�s remedio que hacer que esa bala atravesara 340 00:17:41,234 --> 00:17:44,435 - el coraz�n del presidente McKinley. - Mi�rcoles volvi� a ganar, 341 00:17:44,437 --> 00:17:46,670 uno a cero contra Stoke. 342 00:17:46,672 --> 00:17:49,240 �John! 343 00:17:49,242 --> 00:17:51,042 Disculpen, se�oras. 344 00:17:51,044 --> 00:17:54,011 Ahora no digo que estoy contento con lo que hizo... 345 00:17:54,013 --> 00:17:56,680 �D�nde est� mi whisky? 346 00:17:56,682 --> 00:17:59,383 - No se supone que le diga. - Vamos, hijo. No se puede 347 00:17:59,385 --> 00:18:01,552 - mantener a un hombre lejos de su bebida. - Madre me hizo prometerlo. 348 00:18:01,554 --> 00:18:05,390 Te dir� que. Prometo no decirle que me dijiste. Ser� nuestro secreto, 349 00:18:05,892 --> 00:18:09,593 - De un hombre a otro. - Lo escond� en mi habitaci�n, 350 00:18:09,595 --> 00:18:12,163 - detr�s de la c�moda. - Buen chico. 351 00:18:12,665 --> 00:18:14,932 Nuestro peque�o secreto. 352 00:18:16,434 --> 00:18:19,737 El se�or Slauson lleg� al Hotel Peacock Hotel a las 9:55 353 00:18:20,039 --> 00:18:22,206 y consumi� r�pidamente un trago 354 00:18:22,208 --> 00:18:24,075 de su botella habitual de ginebra Dempsey. 355 00:18:24,077 --> 00:18:27,311 - Pero no era ginebra, era veneno. - Tenia que ser. 356 00:18:27,313 --> 00:18:30,314 Tambi�n sabemos que el se�or Slauson era un bebedor empedernido, 357 00:18:30,316 --> 00:18:33,784 apenas con el h�bito de tomar un solo trago e irse a la cama. 358 00:18:33,786 --> 00:18:36,220 Si se hubiera quedado en el hotel, seguramente habr�a tomado 359 00:18:36,222 --> 00:18:39,056 - otra bebida. �Qui�n no lo har�a? - El primer trago que sali� 360 00:18:39,058 --> 00:18:41,125 de la la botella... veneno puro. 361 00:18:41,127 --> 00:18:43,394 Si hubiera tenido tiempo para un segundo trago, 362 00:18:43,396 --> 00:18:45,463 probablemente habr�a salido de una botella nueva... 363 00:18:45,465 --> 00:18:47,498 - Ginebra pura. - Y la bebida real 364 00:18:47,500 --> 00:18:50,568 - habr�a contrarrestado el veneno. - Ciertamente. 365 00:18:50,570 --> 00:18:53,270 Para que el veneno tuviera efecto, hubo que evitar que 366 00:18:53,272 --> 00:18:55,339 tomara esa segunda copa. 367 00:18:55,341 --> 00:18:57,341 La pelea de bar. �Crees que fue puesta en escena 368 00:18:57,343 --> 00:18:59,210 para evitar que Slauson tomara otra copa? 369 00:18:59,212 --> 00:19:02,546 Bueno se�or, probablemente no habr�a muerto si la pelea no hubiera ocurrido. 370 00:19:02,548 --> 00:19:05,216 Desempe�� un papel crucial en su asesinato. 371 00:19:05,218 --> 00:19:07,485 Entonces los dos borrachos que pelearon contra Slauson 372 00:19:07,487 --> 00:19:09,620 podr�an ser nuestros asesinos despu�s de todo. 373 00:19:14,226 --> 00:19:16,494 �Se�or? �Sin bicicletas? 374 00:19:16,496 --> 00:19:20,164 Creo que es hora de volver a un modo m�s civilizado de transporte, Murdoch. 375 00:19:20,166 --> 00:19:22,166 Muy sensato. 376 00:19:22,168 --> 00:19:24,135 Cuando lleguemos all�, nos separamos. 377 00:19:24,137 --> 00:19:27,538 - Voy donde Cutter, t� detr�s de Bertrand. - S� se�or. 378 00:19:27,540 --> 00:19:29,874 �Se�or! �Se�or! 379 00:19:29,876 --> 00:19:32,109 Tengo una propuesta de negocios. 380 00:19:32,111 --> 00:19:34,411 - Que sea r�pido, Crabtree. - Se�or. 381 00:19:34,413 --> 00:19:38,315 Si el Junction llegara a secarse, �d�nde ir�a la gente a tomar una copa? 382 00:19:38,317 --> 00:19:40,518 Creo que la idea es que ellos no beban, George. 383 00:19:40,520 --> 00:19:42,786 �Prohibir la bebida? 384 00:19:42,788 --> 00:19:44,989 Ninguna ley puede interponerse entre un hombre y su bebida, Murdoch. 385 00:19:44,991 --> 00:19:46,991 - Precisamente, se�or. - Solo tendr�an que ir un poco m�s all�, 386 00:19:46,993 --> 00:19:50,294 hasta la siguiente barra. �Y si alguien fuera a abrir un bar 387 00:19:50,296 --> 00:19:52,496 justo un poco m�s all� de Junction? 388 00:19:52,498 --> 00:19:54,565 Ese alguien sacar�a provecho. 389 00:19:54,567 --> 00:19:57,368 Cada borracho en esa parte del pueblo empezar�a a beber all�. 390 00:19:57,370 --> 00:19:59,370 Se�or, he encontrado el terreno perfecto a la venta, 391 00:19:59,372 --> 00:20:01,705 al otro lado de la l�nea del pueblo. 392 00:20:01,707 --> 00:20:03,707 Tengo que admitir, que es una empresa inteligente. 393 00:20:03,709 --> 00:20:06,710 Gracias Se�or. Su inversi�n ser� bienvenida tambi�n. 394 00:20:06,712 --> 00:20:08,712 - Bueno, yo... - Un momento, pens� que este 395 00:20:08,714 --> 00:20:11,549 era mi trato. Te dir� que, Crabtree. 396 00:20:11,551 --> 00:20:14,418 Mant�n mi nombre fuera de esto, e igualar� tu inversi�n. 397 00:20:14,420 --> 00:20:16,620 Solo aseg�rate que la esposa no escuche nada al respecto. 398 00:20:16,622 --> 00:20:19,723 Se�or. 399 00:20:21,861 --> 00:20:25,729 - Buenas tardes, detective. - Sra. Slauson. 400 00:20:25,731 --> 00:20:29,500 Me temo que el se�or Bertrand se fue temprano esta ma�ana y no ha regresado. 401 00:20:29,502 --> 00:20:32,736 Ya veo. Gracias. 402 00:20:32,738 --> 00:20:36,173 - Es un buen d�a, �verdad? - De hecho, lo es. 403 00:20:39,578 --> 00:20:42,413 Cutter no estaba en casa, Murdoch. 404 00:20:42,415 --> 00:20:44,548 Al parecer, el se�or Bertrand tampoco. 405 00:20:44,550 --> 00:20:46,850 Bueno, no es un problema. 406 00:20:46,852 --> 00:20:50,154 Yo s� d�nde encontrar un par de borrachos en una tarde soleada. 407 00:20:52,691 --> 00:20:56,494 �En el nombre del Se�or, debemos destruir a estos 408 00:20:57,096 --> 00:20:59,563 antros de la inmoralidad! 409 00:21:01,367 --> 00:21:04,034 �Vamos a conducirlos 410 00:21:04,036 --> 00:21:07,538 a la misma contaminaci�n y devastaci�n 411 00:21:07,540 --> 00:21:09,607 a las que han conducido a 412 00:21:09,609 --> 00:21:12,776 tantas almas! 413 00:21:14,646 --> 00:21:18,515 �OPCI�N LOCAL! �OPCI�N LOCAL! 414 00:21:18,517 --> 00:21:21,151 Conoc�a al hombre, s�. Liam Bertrand. 415 00:21:21,153 --> 00:21:24,321 �Y qu� pasa con el hombre con quien estaba peleando? Charles Cutter. 416 00:21:24,323 --> 00:21:26,523 No puedo decir que lo hubiera visto antes. 417 00:21:26,525 --> 00:21:28,692 �Han venido hoy a tomar una copa? 418 00:21:28,694 --> 00:21:31,061 No, ninguno de los dos ha estado desde la pelea. 419 00:21:31,063 --> 00:21:33,063 �OPCI�N LOCAL! 420 00:21:33,065 --> 00:21:35,132 �OPCI�N LOCAL! 421 00:21:35,134 --> 00:21:38,002 �OPCI�N LOCAL! �OPCION 422 00:21:38,004 --> 00:21:40,304 LOCAL! �OPCI�N LOCAL! 423 00:21:40,306 --> 00:21:42,406 �OPCI�N LOCAL! 424 00:21:42,408 --> 00:21:45,943 - �OPCI�N LOCAL! - �Despejen el camino! 425 00:21:45,945 --> 00:21:47,978 �Vicio! �Pecado! 426 00:21:47,980 --> 00:21:51,382 - �Maldad despreciable! - �Que es esto? 427 00:21:51,384 --> 00:21:53,951 �Qu� est� haciendo? �Det�ngase! 428 00:21:53,953 --> 00:21:56,720 - �No! �Est� loca? - �Es suficiente! 429 00:21:56,722 --> 00:21:59,356 Ha establecido... �ha establecido su punto! 430 00:21:59,358 --> 00:22:00,360 �C�mo se atreve! 431 00:22:00,361 --> 00:22:01,361 - A callar. - �Se�oras! 432 00:22:02,862 --> 00:22:05,729 - �Su�lteme! - Se�oras, se�oras. 433 00:22:07,767 --> 00:22:11,302 - �Viva la abstinencia! - �Margaret! �Maldita sea, mujer! 434 00:22:11,304 --> 00:22:14,938 �Qu�teme sus manos de encima! 435 00:22:14,940 --> 00:22:17,374 �Se�or! Mire, 436 00:22:17,376 --> 00:22:20,044 - son ellos. - �Los borrachos que estamos buscando? 437 00:22:20,046 --> 00:22:23,414 - Cutter y Bertrand. - �Qu� est�n haciendo con este grupo? 438 00:22:23,416 --> 00:22:26,750 Tal vez no son borrachos despu�s de todo. 439 00:22:26,752 --> 00:22:28,819 Disculpen, se�ores, 440 00:22:28,821 --> 00:22:31,255 pero van a venir con nosotros. 441 00:22:37,206 --> 00:22:39,207 En ese mismo momento. Margaret. Se�oras. 442 00:22:39,209 --> 00:22:40,377 Tiempo de ir casa. 443 00:22:45,381 --> 00:22:47,582 Gracias, Thomas. 444 00:22:47,584 --> 00:22:49,983 - Usted no. - D�jeme salir de aqu� ahora mismo. 445 00:22:50,155 --> 00:22:52,655 Ha destruido el sitio de un hombre de negocios. 446 00:22:52,897 --> 00:22:56,565 - Eso es un crimen, se�ora Nation. - Los proveedores de vicio y pecado 447 00:22:56,567 --> 00:22:58,300 son los culpables de los cr�menes. 448 00:22:58,302 --> 00:23:01,403 - �Sabe qu� es gracioso? - �Qu�? 449 00:23:01,405 --> 00:23:03,272 Soy el inspector de polic�a. 450 00:23:03,274 --> 00:23:06,242 Tengo que elegir por cuales cr�menes arresto a la gente. 451 00:23:06,244 --> 00:23:08,244 Vamos, Margaret. 452 00:23:08,246 --> 00:23:10,379 Vamos a tomar una copa. 453 00:23:13,283 --> 00:23:15,451 No puedes simplemente dejarla aqu�. 454 00:23:15,533 --> 00:23:17,333 �La estas defendiendo? 455 00:23:17,335 --> 00:23:20,369 Las cosas pudieron haberse salido de las manos, pero ten�amos buenas intenciones. 456 00:23:20,371 --> 00:23:22,371 Ella tom� un hacha sobre la barra de un hombre. 457 00:23:22,373 --> 00:23:24,573 Es nuestra invitada, Thomas. 458 00:23:24,575 --> 00:23:27,476 Se�or, dame fuerzas. 459 00:23:44,761 --> 00:23:46,862 Parece que usted es un defensor 460 00:23:46,864 --> 00:23:48,964 del movimiento de la abstinencia, Sr. Cutter. 461 00:23:48,966 --> 00:23:52,434 �Alguna vez afirm� lo contrario? 462 00:23:52,436 --> 00:23:55,070 Usted y el Sr. Bertrand estaban justo en un bar. 463 00:23:55,072 --> 00:23:58,307 - �C�mo explica eso? - No estaba bebiendo. 464 00:23:58,309 --> 00:24:02,012 - �Entonces por qu� estaban all�? - Para iniciar una pelea. 465 00:24:03,214 --> 00:24:06,081 �Expl�citamente ten�an como meta iniciar la pelea? 466 00:24:06,083 --> 00:24:09,184 Era parte de un plan para promover nuestra causa. 467 00:24:09,186 --> 00:24:12,321 Y ese plan implicaba la muerte del concejal Slauson. 468 00:24:12,323 --> 00:24:14,256 Claro que no. 469 00:24:14,258 --> 00:24:17,326 Si la pelea no ten�a la intenci�n de causar su muerte, 470 00:24:17,328 --> 00:24:20,129 - �entonces por qu� empezarla? - La opini�n p�blica lo es todo 471 00:24:20,131 --> 00:24:22,131 en la campa�a por la abstinencia, detective. 472 00:24:22,133 --> 00:24:24,867 Si peleas estallan en los bares, la gente culpa a licor. 473 00:24:24,869 --> 00:24:27,836 As� se obtiene apoyo para su causa. 474 00:24:27,838 --> 00:24:30,239 Es un crimen sin v�ctimas. Estamos ayudando a la gente. 475 00:24:30,241 --> 00:24:32,641 �Fue esta la primera vez que escenificaron una pelea? 476 00:24:32,643 --> 00:24:35,544 No. Nos han pedido hacerlo varias veces. 477 00:24:35,546 --> 00:24:38,881 - �Pedido por qui�n? - El Reverendo Shore. 478 00:24:38,883 --> 00:24:40,816 Fue su idea. 479 00:24:44,287 --> 00:24:46,088 George, 480 00:24:46,090 --> 00:24:49,391 �Qu� sabemos del paradero del Reverendo Shore ese d�a? 481 00:24:49,393 --> 00:24:51,593 Bueno, antes de la reuni�n con el Sr. Slauson, 482 00:24:51,595 --> 00:24:53,595 el reverendo estaba en un tren de Cleveland, 483 00:24:53,597 --> 00:24:56,131 acompa�ando a la se�ora Nation. 484 00:24:56,133 --> 00:24:59,134 Entonces no habr�a tenido oportunidad de envenenar a la botella de ginebra. 485 00:24:59,136 --> 00:25:01,303 No, se�or, su tren no lleg� hasta las siete. 486 00:25:01,305 --> 00:25:04,673 Para entonces, el bar estaba abierto y bajo la atenta mirada del Sr. Buck. 487 00:25:04,675 --> 00:25:07,109 A�n as�, �l podr�a tener 488 00:25:07,111 --> 00:25:09,111 organizada toda la cosa. 489 00:25:09,113 --> 00:25:11,914 Si emple� a Bertrand y Cutter para iniciar una pelea, 490 00:25:11,916 --> 00:25:14,383 podr�a haberles pagado para envenenar la botella tambi�n. 491 00:25:14,385 --> 00:25:16,585 Es posible. 492 00:25:16,587 --> 00:25:19,555 Pero si lo organiz�, no tenemos ninguna prueba. 493 00:25:23,893 --> 00:25:25,894 Depende de usted hacer algo sobre �l, Margaret. 494 00:25:25,896 --> 00:25:28,063 Es el deber de una esposa mantener lejos a su marido de la bebida, 495 00:25:28,065 --> 00:25:30,599 no sea que su borrachera infecte a la familia. 496 00:25:30,601 --> 00:25:33,535 Thomas es capaz de tomar sus propias decisiones. 497 00:25:33,537 --> 00:25:35,571 �John! �Cena! 498 00:25:35,573 --> 00:25:38,874 �Tomar sus propias decisiones? ��l est� eligiendo la condenaci�n! 499 00:25:38,876 --> 00:25:42,044 �Te importar�a explicar esto, Margaret? 500 00:25:42,046 --> 00:25:44,446 �C�mo encontraste eso? Lo siento, se�ora Nation, 501 00:25:44,448 --> 00:25:46,849 Trat� de mantenerla lejos de �l. 502 00:25:46,851 --> 00:25:49,451 E hiciste bastante bien el trabajo. Ha sido aguada. 503 00:25:49,453 --> 00:25:52,688 No toqu� el contenido de tu botella. 504 00:25:52,690 --> 00:25:56,091 �No? Entonces tal vez fue la se�ora Nation. 505 00:25:56,093 --> 00:25:58,594 �Lo dej� as� porque pens� que pod�a salirse con la suya? 506 00:25:58,596 --> 00:26:01,530 �O le apetec�a un sorbo? 507 00:26:01,532 --> 00:26:03,665 �C�mo se atreve usted, se�or! 508 00:26:03,667 --> 00:26:06,502 Aquellos que predican con m�s ruidos son siempre los m�s grandes 509 00:26:06,504 --> 00:26:08,904 hip�critas, �verdad? 510 00:26:11,574 --> 00:26:14,643 511 00:26:18,648 --> 00:26:22,317 �De qu� se r�e? 512 00:26:22,319 --> 00:26:26,055 �El muchacho est� borracho! Usted ha corrompido a su propia descendencia. 513 00:26:26,857 --> 00:26:29,491 Lo siento mucho, se�ora Nation. 514 00:26:29,493 --> 00:26:31,827 Atiende esto, Thomas. 515 00:26:31,829 --> 00:26:35,731 - Debimos tomar el hacha para ambos. - �Eso es bastante duro! 516 00:26:36,133 --> 00:26:38,600 Bien. 517 00:26:38,602 --> 00:26:40,869 T�, arriba. A dormir la borrachera. 518 00:26:40,871 --> 00:26:43,739 Me encargar� de ti en la ma�ana. 519 00:26:47,043 --> 00:26:49,778 Deber�as haberlo visto, Murdoch. El muchacho no pod�a siquiera 520 00:26:49,780 --> 00:26:52,981 ponerse de pie. No hay nada como la primera borrachera. 521 00:26:52,983 --> 00:26:56,385 Por lo que recuerdo, fue uno de los peores momentos de mi vida. 522 00:26:56,387 --> 00:26:59,388 T� no eres un Brackenreid. 523 00:26:59,390 --> 00:27:01,957 Esto es verdad. De todos modos, 524 00:27:01,959 --> 00:27:04,726 recomiendo registrar toda la zona 525 00:27:04,728 --> 00:27:06,828 alrededor del Peacock para buscar testigos... 526 00:27:06,830 --> 00:27:09,097 Perd�nenme, se�ores. 527 00:27:09,099 --> 00:27:11,099 Tengo los resultados de las pruebas de las botellas de ginebra. 528 00:27:11,101 --> 00:27:13,669 �Has podido identificar qu� botella fue envenenada? 529 00:27:13,671 --> 00:27:15,837 En un sentido. De once botellas, 530 00:27:15,839 --> 00:27:18,273 diez ten�an trazas de ginebra. Pero la �nica excepci�n 531 00:27:18,275 --> 00:27:20,909 no ten�a restos de alcohol de madera en ella... solo agua. 532 00:27:20,911 --> 00:27:24,980 - Indicando que hab�a sido enjuagada. - Eso parece. 533 00:27:24,982 --> 00:27:28,784 Entonces, el Sr. Slauson bebi� el alcohol de madera, 534 00:27:28,786 --> 00:27:30,819 y dej� la botella a un lado. 535 00:27:30,821 --> 00:27:34,089 La pelea estall� en ese mismo momento, y luego el asesino 536 00:27:34,091 --> 00:27:37,326 debi� haber regresado a enjuagar la evidencia despu�s. 537 00:27:37,328 --> 00:27:39,127 Pero nuestros sospechosos fueron arrestados. 538 00:27:39,129 --> 00:27:41,129 Pasaron la noche en las celdas. 539 00:27:41,131 --> 00:27:45,033 Correcto. As� que el Sr. Cutter y el Sr. Bertrand no pueden ser los asesinos. 540 00:27:45,035 --> 00:27:48,036 �Qu� pasa con el hombre que sirvi� la bebida? Seguramente tuvo acceso 541 00:27:48,038 --> 00:27:51,039 a la botella tanto para envenenarlo como para limpiarla despu�s. 542 00:27:51,041 --> 00:27:53,942 Pero el Sr. Buck carece completamente de motivo. 543 00:27:53,944 --> 00:27:56,278 De hecho, a causa de la abstinencia, 544 00:27:56,280 --> 00:27:59,748 el Sr. Slauson era la �nica persona que lo manten�a en el negocio. 545 00:27:59,750 --> 00:28:02,451 - La esposa. - �Se�or? 546 00:28:02,453 --> 00:28:04,920 El cantinero dijo que la se�ora Slauson pas� esa noche. 547 00:28:04,922 --> 00:28:06,989 Ella podr�a haber enjuagado la botella cuando no estaba mirando. 548 00:28:06,991 --> 00:28:09,791 La vi ayer salir de su casa. 549 00:28:09,793 --> 00:28:11,927 Parec�a estar en muy buen humor 550 00:28:11,929 --> 00:28:14,429 para alguien cuyo marido acaba de ser asesinado. 551 00:28:14,431 --> 00:28:17,666 Pero a�n as�, no encaja del todo. 552 00:28:17,668 --> 00:28:20,869 �Por que no? Ella conoc�a su rutina, sab�a de su botella, 553 00:28:20,871 --> 00:28:23,238 y el reverendo dijo que estaban poco involucrados 554 00:28:23,240 --> 00:28:25,040 en una felicidad conyugal. 555 00:28:25,042 --> 00:28:27,843 Pero se�or, ella no orquest� la lucha. 556 00:28:27,845 --> 00:28:30,579 �Y c�mo iba a saber que arrestar�amos a su marido 557 00:28:30,581 --> 00:28:32,547 justo antes de que tomara esa segunda copa, 558 00:28:32,549 --> 00:28:34,383 antes de beber el ant�doto? 559 00:28:34,385 --> 00:28:38,085 Ella no pod�a saber que el licor es un ant�doto al metanol. 560 00:28:38,387 --> 00:28:40,122 Es dif�cil que eso sea de conocimiento general. 561 00:28:40,124 --> 00:28:42,457 Simplemente pudo haber tenido suerte. 562 00:28:46,062 --> 00:28:48,363 �Reconoce esto, se�ora Slauson? 563 00:28:48,365 --> 00:28:50,899 Es alcohol de madera. 564 00:28:50,901 --> 00:28:52,901 Fue encontrado en su casa. 565 00:28:52,903 --> 00:28:55,837 Lo uso para evitar que mis tuber�as se congelen. 566 00:28:55,839 --> 00:29:00,976 - �Qui�n no? - Tambi�n es la sustancia que caus� la muerte de su marido. 567 00:29:03,279 --> 00:29:06,248 Ya veo. Y usted cree que yo lo hice. 568 00:29:06,250 --> 00:29:09,986 Usted es considerablemente m�s joven de lo que era el Sr. Slauson. 569 00:29:10,888 --> 00:29:14,222 �C�mo se casaron ustedes dos? 570 00:29:14,224 --> 00:29:17,392 Est�bamos enamorados. 571 00:29:19,062 --> 00:29:22,964 El Reverendo Shore dijo que a menudo se quejaba de su marido. 572 00:29:22,966 --> 00:29:26,301 - �Es usted casado, detective? - Lo soy. 573 00:29:26,303 --> 00:29:29,805 Entonces seguramente su esposa se ha quejado en ocasiones de usted. 574 00:29:29,807 --> 00:29:32,374 Quiz�s. Pero todav�a no ha encontrado motivos para asesinarme. 575 00:29:32,376 --> 00:29:36,045 Arthur era un hombre diferente cuando estaba bebido. 576 00:29:36,647 --> 00:29:39,181 Siempre grit�ndome insultos, 577 00:29:39,183 --> 00:29:41,483 a mi madre, a cualquiera en su camino. 578 00:29:41,485 --> 00:29:43,485 Y era una amenaza en su autom�vil. 579 00:29:43,487 --> 00:29:45,420 Mat� al perro de un hombre en esa cosa. 580 00:29:45,422 --> 00:29:48,123 Y una noche, se estrell� directamente contra nuestro porche del frente. 581 00:29:48,125 --> 00:29:50,158 Y al d�a siguiente, 582 00:29:50,160 --> 00:29:52,928 siempre se negaba a admitir lo que hab�a hecho. 583 00:29:54,797 --> 00:29:57,532 Pero yo amaba a mi esposo, detective. 584 00:29:59,402 --> 00:30:01,737 Yo le llor�. 585 00:30:01,739 --> 00:30:04,673 Y ciertamente no lo mate. 586 00:30:07,443 --> 00:30:09,745 El Sr. Slauson muri� la noche del martes. 587 00:30:09,747 --> 00:30:12,314 �D�nde estuvo esa noche? 588 00:30:12,316 --> 00:30:14,916 �Qu� tiene que ver? 589 00:30:14,918 --> 00:30:17,753 �Debo suponer que no tienen coartada? 590 00:30:17,755 --> 00:30:20,922 �Para el martes? 591 00:30:20,989 --> 00:30:23,824 Estaba considerando unirme a la liga de la abstinencia. 592 00:30:23,826 --> 00:30:25,959 Me pas� todo el d�a con Margaret Brackenreid. 593 00:30:25,961 --> 00:30:29,629 Margaret lo confirm�. Ella incluso camin� con 594 00:30:29,631 --> 00:30:31,832 la Sra. Slauson hasta su puerta a las seis y media. 595 00:30:31,834 --> 00:30:34,234 As� que ella no tuvo tiempo de envenenar la botella de ginebra. 596 00:30:34,236 --> 00:30:36,736 Eso nos deja con una sola persona que la podr�a haber enjuagado. 597 00:30:37,038 --> 00:30:39,539 El cantinero. Leopold Buck. 598 00:30:39,541 --> 00:30:41,708 La �nica persona que no ten�a ning�n motivo. 599 00:30:41,800 --> 00:30:44,434 Se�ores, perd�n por la interrupci�n. 600 00:30:44,436 --> 00:30:47,737 Inspector, parece que nuestro plan para abrir un bar cerca del Junction 601 00:30:47,739 --> 00:30:49,806 - tendr� que ser puesto en espera. - George, 602 00:30:49,808 --> 00:30:52,542 �hablamos de esto en otro momento? Estamos en medio de una investigaci�n. 603 00:30:52,544 --> 00:30:55,512 En realidad, se�or, creo que encontrar� esto interesante tambi�n. 604 00:30:55,514 --> 00:30:58,748 Recordar� que encontr� el lote perfecto para nuestra empresa. Bueno, acabo de 605 00:30:58,750 --> 00:31:01,284 ser informado que la tierra ya se ha vendido. 606 00:31:01,286 --> 00:31:03,620 �Qu�?, �alguien m�s tuvo la misma idea? 607 00:31:03,622 --> 00:31:06,823 Parece que s�, se�or. Y el hombre que compr� la propiedad fue Leopold Buck. 608 00:31:06,825 --> 00:31:09,059 El cantinero. 609 00:31:09,061 --> 00:31:11,628 Buscando sacar provecho de la prohibici�n. 610 00:31:11,630 --> 00:31:13,730 Parece que el hombre que sirvi� 611 00:31:13,732 --> 00:31:15,865 la bebida mortal ahora tiene un motivo. 612 00:31:18,384 --> 00:31:20,435 Los hechos son irrefutables, Sr. Buck. 613 00:31:20,436 --> 00:31:23,336 Usted sab�a de los h�bitos de consumo del Concejal Slauson. 614 00:31:23,526 --> 00:31:25,726 Usted tuvo acceso a la botella de ginebra 615 00:31:25,728 --> 00:31:28,228 tanto antes como despu�s de la intoxicaci�n. 616 00:31:28,230 --> 00:31:31,198 Usted es la �nica persona que podr�a haberlo matado. 617 00:31:31,200 --> 00:31:34,769 Eso es rid�culo. �Por qu� iba a matar a uno de mis mejores clientes? 618 00:31:35,271 --> 00:31:38,906 Contaba con que el Junction se secara 619 00:31:38,908 --> 00:31:42,376 por lo que podr�a abrir un nuevo bar al otro lado de la l�nea del pueblo. 620 00:31:42,378 --> 00:31:46,046 El reverendo y yo armamos algunas peleas para ganar el favor para la abstinencia. 621 00:31:46,048 --> 00:31:48,582 �Qu� tiene eso que ver con el concejal Slauson? 622 00:31:48,584 --> 00:31:50,584 Se interpuso en el camino de la prohibici�n. 623 00:31:50,586 --> 00:31:54,221 Est�bamos trabajando para convencerlo, no para matarlo. 624 00:31:54,723 --> 00:31:56,890 Ya hab�a comprado la propiedad. 625 00:31:56,892 --> 00:32:00,227 Necesitaba sacar a Slauson fuera del camino tan pronto como fuera posible. 626 00:32:00,229 --> 00:32:02,896 No... yo no lo mat�. Yo no... 627 00:32:02,898 --> 00:32:05,065 Puede negarlo todo lo que quiera, Sr. Buck. 628 00:32:05,067 --> 00:32:07,234 Pero usted era la �nica persona que pod�a haber 629 00:32:07,236 --> 00:32:09,670 envenenado y lavado esa botella de ginebra. 630 00:32:11,673 --> 00:32:13,807 Yo no lo mat�. 631 00:32:15,944 --> 00:32:18,779 Un asesinato para despejar el camino a un negocio... 632 00:32:18,781 --> 00:32:21,148 - Hombres han matado por mucho menos. - Leopold Buck 633 00:32:21,150 --> 00:32:24,351 es la �nica persona que posiblemente podr�a haber cometido el crimen. 634 00:32:24,353 --> 00:32:26,854 Bien. Creo que ser� mejor que siga. 635 00:32:26,856 --> 00:32:29,189 Tengo que darle a John un tir�n de orejas. 636 00:32:29,191 --> 00:32:32,793 - Me rob� el whisky. - Me imagino que Margaret 637 00:32:32,795 --> 00:32:35,362 pidi� m�s que un tir�n de orejas. 638 00:32:35,364 --> 00:32:38,565 Si. Pero no se puede mantener a un Brackenreid lejos de su whisky. 639 00:32:38,567 --> 00:32:40,534 Inspector, 640 00:32:40,536 --> 00:32:43,403 perd�neme si me meto, pero 641 00:32:43,405 --> 00:32:46,540 he conocido a John. Si est� bebiendo whisky, podr�a ser 642 00:32:46,542 --> 00:32:48,742 que estuviese tratando de ser m�s como su padre. 643 00:32:48,744 --> 00:32:50,544 �Qu� hay de malo en eso? 644 00:32:50,546 --> 00:32:52,880 He estado bebiendo durante m�s de 30 a�os sin efectos da�inos. 645 00:32:52,882 --> 00:32:54,681 Beber puede funcionar para usted, 646 00:32:54,683 --> 00:32:58,485 - pero no para todo el mundo. - Mi padre, por ejemplo. 647 00:32:58,567 --> 00:33:01,301 �l lo admira, inspector. 648 00:33:01,303 --> 00:33:04,638 Usted puede tolerar su comportamiento o puede ponerle fin. 649 00:33:04,640 --> 00:33:06,473 Hablar� con �l. Eso s�, 650 00:33:06,475 --> 00:33:08,408 si va a seguir bebiendo, tiene mucho que aprender. 651 00:33:08,410 --> 00:33:11,478 Cuando ten�a su edad, sab�a c�mo cortar el whisky de mi padre. 652 00:33:11,480 --> 00:33:15,148 Para el momento en que John termin�, la botella era pr�cticamente toda agua. 653 00:33:15,150 --> 00:33:18,085 Me serv� una copa y casi la escupo al otro lado de la habitaci�n. 654 00:33:18,087 --> 00:33:20,187 �Agua? 655 00:33:33,701 --> 00:33:36,103 Se�or. 656 00:33:36,105 --> 00:33:39,473 �Qu� pasa si la bebida del Sr. Slauson no era ni ginebra ni veneno? 657 00:33:39,475 --> 00:33:43,110 - �Qu� est�s pensando? - El Sr. Slauson estaba disgustado 658 00:33:43,112 --> 00:33:45,245 por su bebida. Podr�a haber sido simplemente... 659 00:33:45,247 --> 00:33:47,047 agua. 660 00:33:47,049 --> 00:33:50,050 Una desagradable sorpresa cuando est�s esperando un trago fuerte. 661 00:33:50,052 --> 00:33:52,886 El asesino sustituy� la ginebra del Sr. Slauson 662 00:33:52,888 --> 00:33:55,589 con agua para evitar que bebiera el ant�doto. 663 00:33:55,591 --> 00:33:58,725 Pero el propio veneno podr�a haber sido administrada antes. 664 00:33:58,727 --> 00:34:00,527 Malditamente inteligente. 665 00:34:00,529 --> 00:34:02,796 Eso significa que el cantinero ya no es nuestro principal sospechoso. 666 00:34:02,798 --> 00:34:04,598 Si la botella ya conten�a agua, 667 00:34:04,600 --> 00:34:07,601 - no necesitaba ser enjuagada despu�s de la pelea. - Exactamente. 668 00:34:07,603 --> 00:34:11,138 Uno de los que iniciaron la pelea podr�a ser el asesino. Cualquiera 669 00:34:11,140 --> 00:34:13,907 podr�a haber sustituido la ginebra por agua 670 00:34:13,909 --> 00:34:16,643 a principios de la tarde. Pero la verdadera pregunta es, 671 00:34:16,645 --> 00:34:19,346 �Alguno de ellos tuvo oportunidad 672 00:34:19,348 --> 00:34:22,549 de envenenar el Sr. Slauson antes de su llegada al hotel? 673 00:34:22,551 --> 00:34:24,751 Los dos estaban en la reuni�n con el reverendo Shore 674 00:34:24,753 --> 00:34:28,622 y despu�s en el Peacock. Lo podr�an haber paseado de puerta en puerta. 675 00:34:38,700 --> 00:34:40,801 Se�or Cutter. 676 00:34:40,803 --> 00:34:42,803 Por favor, d�game de nuevo 677 00:34:42,805 --> 00:34:44,971 lo que sucedi� la noche de la muerte del se�or Slauson. 678 00:34:44,973 --> 00:34:47,674 Fui a la reuni�n con el reverendo. 679 00:34:47,676 --> 00:34:51,112 Y despu�s, Liam Bertrand y yo fuimos al Peacock y comenzamos una pelea. 680 00:34:51,714 --> 00:34:54,214 Despu�s que dejaron al reverendo Shore, 681 00:34:54,216 --> 00:34:57,718 �fueron usted y el se�or Bertrand directamente al Hotel Peacock? 682 00:34:57,720 --> 00:35:00,854 S�. Pero, no juntos. 683 00:35:00,856 --> 00:35:03,123 Me fui de inmediato. 684 00:35:03,125 --> 00:35:05,726 Liam me sigui� unos minutos despu�s. 685 00:35:05,728 --> 00:35:07,627 Me qued� atr�s para hablar con el reverendo. 686 00:35:07,629 --> 00:35:09,796 - �Acerca de? - Para informarle que el plan 687 00:35:09,798 --> 00:35:12,265 estaba armado y la pelea iba a suceder como se esperaba. 688 00:35:12,267 --> 00:35:14,067 689 00:35:14,069 --> 00:35:16,303 �Por qu� el Sr. Cutter no esper� por usted? 690 00:35:16,305 --> 00:35:19,172 Nos dirig�amos al mismo lugar. 691 00:35:19,174 --> 00:35:22,809 Quer�amos entrar en el hotel por separado, como extra�os, 692 00:35:22,811 --> 00:35:24,845 a fin de hacer la pelea m�s convincente. 693 00:35:24,847 --> 00:35:28,582 �Vi� al concejal Slauson 694 00:35:28,584 --> 00:35:30,584 en alg�n momento despu�s de la conclusi�n 695 00:35:30,586 --> 00:35:33,120 - de la reuni�n? - En resumen, s�. 696 00:35:33,122 --> 00:35:35,422 El reverendo pidi� tener una �ltima palabra con �l. 697 00:35:35,424 --> 00:35:37,824 �Cu�nto tiempo despu�s que lleg� al Hotel Peacock 698 00:35:37,826 --> 00:35:39,826 tard� el concejal Slauson en llegar? 699 00:35:39,828 --> 00:35:42,329 �Quince minutos, tal vez? 700 00:35:42,331 --> 00:35:44,131 Yo llegu� primero 701 00:35:44,133 --> 00:35:47,267 y luego Liam lleg� unos diez minutos despu�s. 702 00:35:47,269 --> 00:35:49,936 Solo tuvo tiempo de meterse un trago 703 00:35:49,938 --> 00:35:52,305 - y luego Slauson entr�. - �Un trago? 704 00:35:52,307 --> 00:35:54,841 Pens� que solo pretend�an beber. 705 00:35:54,843 --> 00:35:57,477 Yo estaba fingiendo. Liam estaba bebiendo. 706 00:35:57,479 --> 00:36:00,647 Pero es un abstemio. 707 00:36:00,649 --> 00:36:03,617 Lo soy sin duda 708 00:36:03,619 --> 00:36:05,952 un abstemio. Solo tom� esa noche 709 00:36:05,954 --> 00:36:07,954 porque ten�amos que hacer de la pelea pareciera real. 710 00:36:07,956 --> 00:36:10,323 Sab�a que Charlie Cutter no tomar�a m�s de un sorbo de cerveza, 711 00:36:10,325 --> 00:36:13,927 por lo que ten�a que asegurarme que nadie sospechara que era teatro. 712 00:36:13,929 --> 00:36:16,396 Por lo que solo bebe 713 00:36:16,398 --> 00:36:19,933 cuando est� escenificando el espect�culo, por as� decirlo. 714 00:36:22,171 --> 00:36:24,437 Bien. 715 00:36:24,439 --> 00:36:27,674 Puedo haber luchado contra el vicio en ocasiones. 716 00:36:27,676 --> 00:36:29,876 �Con qu� frecuencia? 717 00:36:29,878 --> 00:36:32,979 Desde que le conozco. El hombre es un maldito borracho. 718 00:36:32,981 --> 00:36:36,049 - Carga un frasco. - �Un frasco? 719 00:36:36,051 --> 00:36:38,819 �Estaba llevando el frasco con �l esa noche? 720 00:36:38,821 --> 00:36:40,620 S�. Bueno, no, 721 00:36:40,622 --> 00:36:43,857 estaba sobrio donde el reverendo, pero para cuando lleg� al Peacock 722 00:36:43,859 --> 00:36:46,126 ya estaba ebrio. Quiero decir, honestamente, 723 00:36:46,128 --> 00:36:48,361 �por qu� tienes que tomar camino a una barra? 724 00:36:48,363 --> 00:36:50,797 Si hemos de creer 725 00:36:50,799 --> 00:36:52,799 la versi�n de Charlie Cutter de los hechos, 726 00:36:52,801 --> 00:36:55,702 podemos deducir que el frasco de Liam Bertrand 727 00:36:55,704 --> 00:36:58,371 conten�a el veneno. Ahora, el propio Sr. Bertrand admiti� 728 00:36:58,373 --> 00:37:01,842 ver al concejal Slauson despu�s del evento de la abstinencia, 729 00:37:01,844 --> 00:37:04,177 lo cual le da la oportunidad. 730 00:37:04,179 --> 00:37:07,747 �No sospechar�a Slauson que un abstemio le ofreciera una bebida? 731 00:37:07,839 --> 00:37:10,473 El Sr. Bertrand es conocido por su "lucha" contra el vicio. 732 00:37:10,475 --> 00:37:13,343 A�n as�, parece inusual ofrecerle a alguien un trago 733 00:37:13,345 --> 00:37:16,179 - y no tomar uno. - A menos que si. 734 00:37:16,181 --> 00:37:19,316 El Sr. Bertrand hab�a estado bebiendo antes de llegar a la barra. 735 00:37:19,318 --> 00:37:21,718 Tal vez estaba borracho con el alcohol de madera... 736 00:37:21,720 --> 00:37:23,720 - Borracho por el propio veneno. - Pero se�or, 737 00:37:23,722 --> 00:37:25,555 si el asesino bebi� el veneno tambi�n, 738 00:37:25,557 --> 00:37:28,391 �no iba a estar...? �No iba a morir? 739 00:37:28,393 --> 00:37:31,127 Est�s olvidando el ant�doto, Crabtree. Todo lo que Bertrand 740 00:37:31,129 --> 00:37:33,296 ten�a que hacer era tomar un trago de whisky en el bar del hotel. 741 00:37:33,298 --> 00:37:36,099 Lo cual hizo. Pero la v�ctima solo tuvo agua, 742 00:37:36,101 --> 00:37:38,134 lo que permiti� el alcohol de madera matarlo. 743 00:37:38,136 --> 00:37:41,071 Siempre he dicho que el whisky salva vidas. 744 00:37:41,073 --> 00:37:44,741 - Estamos muy escasos de evidencia. - Hemos pasado por la 745 00:37:45,343 --> 00:37:48,244 casa de Bertrand. No hay se�ales de un frasco. 746 00:37:52,917 --> 00:37:55,652 �Por qu� estoy todav�a aqu�? 747 00:37:58,189 --> 00:38:00,190 Porque, sencillamente, Sr. Bertrand, 748 00:38:00,192 --> 00:38:02,926 creo que usted es un asesino. 749 00:38:02,928 --> 00:38:05,195 Se lo dije, no tuve nada que ver con eso. 750 00:38:05,197 --> 00:38:07,831 Es due�o de un frasco, �verdad? 751 00:38:07,833 --> 00:38:10,400 Por supuesto que s�, 752 00:38:10,402 --> 00:38:12,735 su amigo el se�or Cutter puede dar fe de ello. 753 00:38:12,737 --> 00:38:16,607 Sin embargo nuestros agentes no pudieron encontrar un frasco en sus efectos. 754 00:38:17,109 --> 00:38:20,110 - �Qu� quiere decir? - Significa que se deshizo de el. 755 00:38:20,112 --> 00:38:23,546 L�gico, dado que lo utiliz� para envenenar a un hombre. 756 00:38:23,548 --> 00:38:25,748 No hice tal cosa. 757 00:38:25,750 --> 00:38:27,550 �Entonces por qu� disponer de �l? 758 00:38:27,552 --> 00:38:30,120 Es m�s bien un comportamiento sospechoso, �no le parece? 759 00:38:30,122 --> 00:38:33,791 No. Sus polic�as no encontraron mi frasco, detective, 760 00:38:34,993 --> 00:38:38,728 porque mi frasco est� aqu�. 761 00:38:53,277 --> 00:38:55,278 - �Whisky? - Bourbon, de hecho. 762 00:38:55,280 --> 00:38:57,914 Bastante bueno. Tome un sorbo, si quiere. 763 00:38:57,916 --> 00:39:01,584 �Tiene a menudo el h�bito de compartir su frasco, 764 00:39:01,586 --> 00:39:04,988 - Sr. Bertrand? - No. Debe sentirse honrado, detective. 765 00:39:04,990 --> 00:39:08,324 �El se�or Slauson jam�s recibi� tal honor? 766 00:39:10,194 --> 00:39:14,030 - No puedo recordar. - As� que es posible, entonces, 767 00:39:14,032 --> 00:39:17,333 que encontr�semos las huellas del se�or Slauson en el frasco. 768 00:39:17,335 --> 00:39:20,003 Es posible. Era mi vecino, 769 00:39:20,005 --> 00:39:22,372 probablemente compartimos un trago en alguna ocasi�n. 770 00:39:22,374 --> 00:39:24,807 �Fue la noche del martes una ocasi�n? 771 00:39:24,809 --> 00:39:28,577 - No recuerdo. - Perm�tame refrescarle la memoria. 772 00:39:28,579 --> 00:39:29,612 Habr�a ocurrido inmediatamente despu�s de 773 00:39:29,614 --> 00:39:31,981 la reuni�n de la abstinencia donde el reverendo Shore. 774 00:39:32,163 --> 00:39:34,230 �Lo niega? 775 00:39:34,232 --> 00:39:37,800 Incluso si le d� un trago, no prueba nada. 776 00:39:37,802 --> 00:39:40,002 - As� que lo hizo. - S�. �Y que? 777 00:39:40,004 --> 00:39:42,372 As� que lo envenen�, Sr. Bertrand. 778 00:39:42,374 --> 00:39:45,208 - Ese es su opini�n. - De hecho, 779 00:39:45,210 --> 00:39:47,210 es su opini�n. 780 00:39:47,212 --> 00:39:49,545 Usted ve, si el se�or Slauson tom� un trago 781 00:39:49,547 --> 00:39:53,450 de este frasco esa noche, solo podr�a haber sido el veneno. 782 00:39:54,252 --> 00:39:57,553 Porque cualquier otra cosa habr�a sido el ant�doto. 783 00:39:58,655 --> 00:40:02,425 No voy a admitir nada. No voy a decir nada m�s sobre el asunto. 784 00:40:02,427 --> 00:40:05,962 Fue un pan bastante inteligente, Sr. Bertrand. 785 00:40:05,964 --> 00:40:08,998 Pero ha sido descubierto. 786 00:40:09,000 --> 00:40:11,501 Asesin� por la abstinencia. 787 00:40:11,503 --> 00:40:13,503 Y ahora ir� a la horca por ello. 788 00:40:13,505 --> 00:40:17,073 No mat� por la abstinencia. 789 00:40:17,075 --> 00:40:20,276 Lo hice porque ese bastardo mat� a mi perro. 790 00:40:20,278 --> 00:40:22,512 Le pas� por encima, borracho, 791 00:40:22,514 --> 00:40:25,615 con la intenci�n de hacerlo. Y lo peor de todo, 792 00:40:25,617 --> 00:40:28,384 que ni siquiera lo admiti� que una vez que estuvo sobrio. 793 00:40:28,386 --> 00:40:30,453 Nunca ha asumido la responsabilidad 794 00:40:30,455 --> 00:40:32,588 ni por una cosa de las que ha hecho en toda su vida. 795 00:40:32,590 --> 00:40:35,291 No era un hombre. Era un diablo. Y tuvo 796 00:40:35,293 --> 00:40:37,427 exactamente lo que se merec�a. 797 00:40:42,047 --> 00:40:45,207 Adi�s se�ora Nation, que tenga un viaje agradable. 798 00:40:45,351 --> 00:40:48,921 Voy voy a tener tal cosa. Tampoco tuve una estancia agradable. 799 00:40:48,955 --> 00:40:52,524 Que Dios se apiade de sus malditas almas. 800 00:40:52,559 --> 00:40:55,127 Gracias. 801 00:40:57,764 --> 00:41:01,433 �Qu� horrible mujer. 802 00:41:01,467 --> 00:41:04,837 Te garantizo que esa mujer lleva a m�s hombres a beber de los que aleja. 803 00:41:05,572 --> 00:41:07,940 John. 804 00:41:07,974 --> 00:41:10,175 Tomar asiento, hijo. 805 00:41:15,682 --> 00:41:19,251 Sabes, la primera vez que mi padre me agarr� bebiendo, 806 00:41:19,285 --> 00:41:22,988 me peg� con su correa. Yo ten�a tu edad. 807 00:41:23,523 --> 00:41:25,991 Nunca lo he olvidado. 808 00:41:26,025 --> 00:41:28,360 Pero si tu intenci�n era que dejara de beber, 809 00:41:28,394 --> 00:41:30,762 no funcion�. 810 00:41:30,797 --> 00:41:32,864 �Seguiste bebiendo a sus espaldas? 811 00:41:32,899 --> 00:41:36,802 Yo y mis amigos sab�amos como robar una botella de cada comerciante en Yorkshire 812 00:41:36,836 --> 00:41:39,371 Despreocupados, furiosos, mejores d�as... 813 00:41:39,405 --> 00:41:43,242 El punto es, que me pudo haber ido bien, 814 00:41:43,876 --> 00:41:46,545 pero a un mont�n de mis amigos de esos d�as no. 815 00:41:46,579 --> 00:41:48,347 Ahora mi trabajo es asegurarme que 816 00:41:48,381 --> 00:41:51,149 t� y Bobby no terminen como uno de ellos. 817 00:41:51,184 --> 00:41:53,585 Por otra parte, no tienes que ser como yo tampoco. 818 00:41:53,620 --> 00:41:56,622 - Por supuesto que quiero ser como t�. - Eres un chico inteligente, John. 819 00:41:56,656 --> 00:41:59,591 Y creo que te convertir�s en un buen hombre. 820 00:41:59,626 --> 00:42:01,526 Puede llegar a ser como yo 821 00:42:01,561 --> 00:42:04,763 o puedes llegar a ser un rat�n de biblioteca abstemio como Murdoch. 822 00:42:06,799 --> 00:42:09,034 Eso s�, no pierdas tu juventud emborrach�ndote. 823 00:42:09,068 --> 00:42:11,403 As� puedes ser cualquier tipo de hombre que quieras. 824 00:42:11,437 --> 00:42:13,238 - Si padre. - Escucha. 825 00:42:13,272 --> 00:42:15,641 Vas a cometer errores. Todos lo hacemos. 826 00:42:15,675 --> 00:42:17,643 Pero tal vez deber�as posponer este 827 00:42:17,677 --> 00:42:20,679 hasta que est� un poco m�s adulto. Y cuando lo hagas, 828 00:42:20,713 --> 00:42:22,681 por el amor de Dios, 829 00:42:22,715 --> 00:42:26,018 - no dejes que tu madre se entere. - S� se�or. 830 00:42:26,052 --> 00:42:28,053 Anda. 831 00:42:36,195 --> 00:42:39,197 El Junction es un pueblo bastante bonito, en realidad. 832 00:42:39,232 --> 00:42:42,401 Podr�amos vivir aqu�, si no estuviese tan lejos de la ciudad. 833 00:42:42,435 --> 00:42:46,071 Imagina 30 minutos para llegar al trabajo. 834 00:42:46,105 --> 00:42:49,741 Adem�s, est� por secarse. �Qu� divertido es eso? 835 00:42:49,776 --> 00:42:52,010 Bueno, la abstinencia tiene sus virtudes. 836 00:42:52,045 --> 00:42:54,212 Una Canad� seca podr�a ser bastante notable. 837 00:42:54,247 --> 00:42:57,015 - �C�mo es eso? - Sin m�s tiempo perdido 838 00:42:57,050 --> 00:43:00,152 por la botella, imagina las grandes alturas que la industria 839 00:43:00,186 --> 00:43:02,454 y el ingenio de nuestra naci�n podr�a alcanzar. 840 00:43:02,488 --> 00:43:06,658 Bueno, si la abstinencia est� verdaderamente en nuestro futuro, 841 00:43:06,693 --> 00:43:09,161 debemos tomar ventaja de ella mientras podamos. 842 00:43:09,195 --> 00:43:12,865 - Julia... - Solo un peque�o trago, William. 843 00:43:13,499 --> 00:43:15,767 �Por que no? 844 00:43:15,802 --> 00:43:18,704 �Crees que tendr�n cerveza de abeto? 845 00:43:24,000 --> 00:43:24,970 En un totalmente nuevo Murdoch, 846 00:43:25,012 --> 00:43:26,815 la conexi�n con dos asesinatos... 847 00:43:26,823 --> 00:43:27,490 �Conoce a este hombre? 848 00:43:27,500 --> 00:43:29,250 S�, y usted tambi�n, detective. 849 00:43:29,251 --> 00:43:30,700 Se abre la puerta al pasado. 850 00:43:30,701 --> 00:43:33,215 Veo su cuerpo yacer all� como si fuera ayer. 851 00:43:33,216 --> 00:43:34,316 Vamos a volver sobre nuestros pasos. 852 00:43:34,317 --> 00:43:35,710 Murdoch se convierte en historia. 853 00:43:35,711 --> 00:43:40,711 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 72960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.