Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,964 --> 00:00:45,066
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
2
00:01:14,048 --> 00:01:18,147
Una peque�a muestra de afecto
para mi se�or Mi�rcoles favorito.
3
00:01:18,939 --> 00:01:20,896
�Esa es mi se�al!
4
00:01:20,914 --> 00:01:23,490
Disfrute de la rutina y
no se vaya despu�s.
5
00:02:24,802 --> 00:02:26,908
El infame Star Room.
6
00:02:27,054 --> 00:02:29,710
No es una de las formas m�s sutiles
de entretenimiento de nuestra ciudad.
7
00:02:29,736 --> 00:02:31,700
Un buen burlesque
puede ser tan entretenido
8
00:02:31,742 --> 00:02:33,372
como un buen vodevil.
9
00:02:33,420 --> 00:02:34,987
Sino un poco m�s sugerente.
10
00:02:35,107 --> 00:02:37,511
Pues bien, este lugar atrae
a todo tipo de gente.
11
00:02:37,514 --> 00:02:39,206
- Buenas noches, doctora.
- Inspector.
12
00:02:39,414 --> 00:02:41,900
Siento arrastrarla a tal sitio en
este momento de la noche.
13
00:02:42,020 --> 00:02:45,903
De ning�n modo. Siempre me he
preguntado c�mo se ver�a por dentro.
14
00:02:46,023 --> 00:02:48,952
No es un lugar del todo
improbable para un asesinato.
15
00:02:49,072 --> 00:02:51,813
M�s inesperado es que alguien se
molest� en avisarnos al respecto.
16
00:02:51,933 --> 00:02:53,212
Henry.
17
00:02:53,727 --> 00:02:55,562
�Qui�n llam� a la polic�a?
18
00:02:55,682 --> 00:02:57,312
Bueno, se�or...
19
00:02:58,495 --> 00:03:00,229
- Yo.
- �George?
20
00:03:00,250 --> 00:03:01,218
�Crabtree!
21
00:03:01,239 --> 00:03:03,139
�Qu� infiernos est�s haciendo
en un lugar como este?
22
00:03:03,188 --> 00:03:05,764
- Se�or...
- Higgins.
23
00:03:15,796 --> 00:03:17,383
Muy bien. �Qu� viste?
24
00:03:17,411 --> 00:03:18,901
Un par de chicas bonitas.
25
00:03:18,964 --> 00:03:20,983
Un par no tan bonitas.
26
00:03:21,103 --> 00:03:22,688
Est� bien Crabtree.
27
00:03:22,808 --> 00:03:24,999
Me han encontrado en
sitios peores que �ste.
28
00:03:25,119 --> 00:03:26,997
�Qu� puedes decirnos sobre
el incidente, George?
29
00:03:27,018 --> 00:03:29,072
Se�ores, no puedo
decirles mucho de nada.
30
00:03:29,192 --> 00:03:31,634
- �D�nde estabas sentado?
- Aqu�, en esta mesa.
31
00:03:32,559 --> 00:03:33,966
�C�mo que no pudiste ver nada?
32
00:03:33,993 --> 00:03:35,483
�Estabas sentado casi encima del crimen!
33
00:03:35,511 --> 00:03:37,586
Bueno, se�or, no s�.
Se pone ruidoso aqu�.
34
00:03:37,641 --> 00:03:41,234
Bueno, esto puede ayudar
a explicar algunas cosas.
35
00:03:41,575 --> 00:03:43,733
Us� una toalla de cocina
para silenciar el arma.
36
00:03:43,916 --> 00:03:45,904
Entonces, �l entra,
37
00:03:45,946 --> 00:03:49,448
envuelve el arma en una toalla de
cocina, dispara a la v�ctima, y se va.
38
00:03:50,471 --> 00:03:53,389
Y la v�ctima muere pocos minutos
antes de que nadie lo notara.
39
00:03:53,425 --> 00:03:55,817
Dando al asesino tiempo
suficiente para escapar.
40
00:03:56,360 --> 00:03:58,093
�Alguna cosa, Julia?
41
00:03:58,782 --> 00:04:01,997
S�. Una sola herida de
bala en la sien derecha.
42
00:04:02,514 --> 00:04:04,104
Llevar� a cabo una autopsia completa
43
00:04:04,122 --> 00:04:06,515
pero no puedo imaginar que la
causa de la muerte vaya a cambiar.
44
00:04:06,955 --> 00:04:11,340
- �Es tu d�a de descanso, George?
- Doctora, s�.
45
00:04:11,460 --> 00:04:14,590
Siento que el espect�culo haya
sido interrumpido tan groseramente.
46
00:04:14,710 --> 00:04:18,340
- Dicen que es todo un espect�culo.
- De hecho Dra., realmente lo es...
47
00:04:18,637 --> 00:04:20,769
- Bien...
- Bien.
48
00:04:20,889 --> 00:04:22,283
S�.
49
00:04:22,735 --> 00:04:25,086
Creo que mi trabajo aqu�
est� hecho. Caballeros.
50
00:04:25,121 --> 00:04:26,938
Gracias, Julia.
51
00:04:27,939 --> 00:04:32,193
George... �exactamente que estaba
pasando aqu� hace una hora?
52
00:04:32,229 --> 00:04:35,997
Se�or, creo que fue cuando la se�orita
Nina Bloom estaba en el escenario.
53
00:04:36,032 --> 00:04:39,100
Lo que explicar�a por qu� nadie
se dio cuenta de esto. Ella es...
54
00:04:39,135 --> 00:04:41,635
Es la raz�n por la cual
los hombres vienen aqu�.
55
00:04:41,671 --> 00:04:44,168
Lo dices como si hubieras
estado aqu� m�s de una vez.
56
00:04:45,933 --> 00:04:47,978
Vamos a empezar, �de acuerdo?
57
00:04:48,004 --> 00:04:50,544
- �Que quieren que haga?
- Ve a casa, Crabtree.
58
00:04:50,580 --> 00:04:52,851
Este sigue siendo tu d�a de descanso.
59
00:04:53,973 --> 00:04:57,093
Lleno de sorpresas.
60
00:04:57,319 --> 00:04:59,538
Usted all�...
61
00:05:00,089 --> 00:05:03,256
- Encontr� el cuerpo, �verdad?
- S�.
62
00:05:03,742 --> 00:05:06,961
O� que era un lugar peligroso,
pero no me esperaba esto.
63
00:05:07,005 --> 00:05:09,129
�Y qu� estaba haciendo antes
de encontrar el cuerpo?
64
00:05:09,164 --> 00:05:11,531
Estaba por las mesas, recogiendo vasos.
65
00:05:11,566 --> 00:05:13,900
- �Y no vio nada?
- Nada.
66
00:05:14,140 --> 00:05:17,474
- Correcto. Gracias.
- Este lugar est� lleno de maleantes.
67
00:05:17,482 --> 00:05:18,584
Podr�a haber sido cualquiera de ellos.
68
00:05:18,607 --> 00:05:20,160
�Y est� seguro de que no vio a nadie
69
00:05:20,199 --> 00:05:21,452
tomar una toalla de la barra?
70
00:05:21,519 --> 00:05:22,724
Estoy aqu� solo.
71
00:05:22,755 --> 00:05:24,225
Ve lo lleno que est�.
72
00:05:24,398 --> 00:05:26,603
Dif�cilmente me importa lo
que ocurra con las toallas.
73
00:05:26,670 --> 00:05:28,358
�Puede identificar a la v�ctima?
74
00:05:29,344 --> 00:05:30,758
Se llamaba a s� mismo Gerry.
75
00:05:30,786 --> 00:05:33,185
- �Un habitual?
- Por el �ltimo par de meses.
76
00:05:33,359 --> 00:05:35,622
Siempre se sentaba en la misma
mesa. Nunca caus� problemas.
77
00:05:36,522 --> 00:05:38,825
- Ten�a un poco el ojo puesto en Lidia.
- �Quien?
78
00:05:39,535 --> 00:05:41,038
La se�orita Lydia Hall.
79
00:05:41,283 --> 00:05:42,386
La pelirroja.
80
00:05:45,227 --> 00:05:46,680
No vimos nada.
81
00:05:46,681 --> 00:05:48,563
Las dos est�bamos
ocupadas en el escenario.
82
00:05:48,908 --> 00:05:51,314
�No oyeron nada parecido
a un arma de fuego?
83
00:05:51,336 --> 00:05:53,385
Ya se lo dijimos: no.
84
00:05:55,797 --> 00:05:59,205
�Entiendo que estaba familiarizada
con la v�ctima, se�orita Hall?
85
00:06:00,684 --> 00:06:02,750
No en realidad no.
86
00:06:06,187 --> 00:06:07,935
Si me oculta la verdad,
87
00:06:07,963 --> 00:06:10,789
me ver� obligado a agregarla
a mi lista de sospechosos.
88
00:06:11,801 --> 00:06:13,968
Ahora, la verdad, por favor.
89
00:06:18,212 --> 00:06:21,581
Su nombre era Gerry. Ten�a una
habitaci�n en la calle Sumach.
90
00:06:22,740 --> 00:06:24,812
La esquina de Sumach y King.
91
00:06:26,332 --> 00:06:27,914
Gracias.
92
00:06:31,911 --> 00:06:33,232
�Ah� est�!
93
00:06:36,306 --> 00:06:37,398
Julia.
94
00:06:37,631 --> 00:06:39,475
Estoy preocupado por George
95
00:06:39,485 --> 00:06:42,286
frecuentando un lugar as� por su cuenta.
96
00:06:43,886 --> 00:06:47,060
Tal vez no desea pasar su tiempo
libre solo en su habitaci�n.
97
00:06:47,756 --> 00:06:50,123
Bueno, el vodevil, s�.
98
00:06:50,158 --> 00:06:51,794
El sal�n de juegos, incluso.
99
00:06:51,914 --> 00:06:54,342
�Pero el Star Room?
Simplemente no parece
100
00:06:54,365 --> 00:06:56,308
el tipo de lugar que �l visitar�a.
101
00:06:57,061 --> 00:06:59,369
George ha tenido
un a�o dif�cil, William.
102
00:06:59,628 --> 00:07:01,567
En primer lugar Edna,
despu�s, lo dej� Emily.
103
00:07:01,756 --> 00:07:03,471
Tal vez simplemente se siente solo.
104
00:07:06,796 --> 00:07:09,307
En cualquier caso, calibre 22.
105
00:07:09,881 --> 00:07:13,016
Me temo que probablemente no hay
mucho m�s que el cuerpo nos pueda decir.
106
00:07:13,377 --> 00:07:14,452
Bien.
107
00:07:15,288 --> 00:07:16,853
Gracias, Julia.
108
00:07:17,371 --> 00:07:20,629
Creo que lo que George
necesita es un amigo.
109
00:07:21,520 --> 00:07:23,180
Alguien con quien pueda hablar.
110
00:07:23,369 --> 00:07:26,047
- �Hablar�as...
Yo no, William ...
111
00:07:27,078 --> 00:07:28,131
�T�!
112
00:07:29,038 --> 00:07:30,157
Bien.
113
00:07:30,492 --> 00:07:31,762
Bien.
114
00:07:34,447 --> 00:07:36,424
Aqu� estamos, Se�or.
115
00:07:36,544 --> 00:07:38,268
Terriblemente insensible del arrendador
116
00:07:38,290 --> 00:07:40,830
tirar las pertenencias
de la v�ctima tan pronto.
117
00:07:41,103 --> 00:07:43,912
En cualquier caso, este debe ser
el caj�n del que estaba hablando.
118
00:07:50,755 --> 00:07:53,222
George, pens� que t� y yo
119
00:07:53,257 --> 00:07:55,900
podr�amos compartir una tarde juntos,
120
00:07:56,020 --> 00:07:57,959
fuera del trabajo.
121
00:07:57,994 --> 00:07:59,743
Se�or, lo disfrutar�a mucho.
122
00:07:59,916 --> 00:08:00,802
Bien,
123
00:08:01,247 --> 00:08:05,357
pens� que podr�as estar dispuesto
a una velada en el vodevil.
124
00:08:05,477 --> 00:08:07,936
Se�or, a decir verdad
he ido poco al vodevil.
125
00:08:07,997 --> 00:08:09,406
Es demasiado competitivo.
126
00:08:10,474 --> 00:08:11,896
De acuerdo entonces,
127
00:08:11,929 --> 00:08:14,374
si no al vodevil, tal vez,
128
00:08:14,970 --> 00:08:16,011
a un concierto,
129
00:08:16,591 --> 00:08:18,952
�O a una conferencia!
130
00:08:19,536 --> 00:08:23,423
S�. La Real Sociedad de Ge�logos
131
00:08:23,424 --> 00:08:25,245
est� organizando una noche de charlas
132
00:08:25,254 --> 00:08:28,342
sobre la tect�nica,
que es la divisi�n de...
133
00:08:31,584 --> 00:08:34,452
Tal vez podr�as elegir
una actividad, George.
134
00:08:35,047 --> 00:08:38,400
Se�or, �supongo que no tendr�a ganas
de una noche en el burlesque?
135
00:08:38,767 --> 00:08:40,711
S� lo que est�s pensando,
se�or. Algunos de los
136
00:08:40,750 --> 00:08:42,020
temas son adultos por naturaleza,
137
00:08:42,025 --> 00:08:44,125
pero en realidad es un espect�culo
muy inteligente, se�or.
138
00:08:44,245 --> 00:08:46,515
La gente suele decir una cosa cuando
139
00:08:46,635 --> 00:08:49,177
quiere decir otra. Muy descarado.
140
00:08:49,633 --> 00:08:52,702
S�, estoy familiarizado con lo que
implica el burlesque, George.
141
00:08:52,715 --> 00:08:54,239
Solo
142
00:08:54,306 --> 00:08:56,762
que no me di cuenta
que esa era tu tipo de
143
00:08:57,331 --> 00:08:58,405
comedia.
144
00:08:58,623 --> 00:09:00,126
Bueno, se�or, a decir verdad,
145
00:09:00,154 --> 00:09:01,925
es una de las bailarinas de all�.
146
00:09:01,969 --> 00:09:06,140
La se�orita Nina Bloom. Ella es... Suena
tonto, se�or, pero es fascinante.
147
00:09:07,460 --> 00:09:08,952
Ese es su trabajo, George.
148
00:09:08,986 --> 00:09:10,762
S�, me doy cuenta, se�or, pero
149
00:09:11,085 --> 00:09:12,428
es dificil de explicar.
150
00:09:12,785 --> 00:09:17,229
- �Tienes una relaci�n con esta...
- Cielos, no, se�or.
151
00:09:17,268 --> 00:09:18,995
Dudo que me conozca para nada.
152
00:09:19,407 --> 00:09:20,420
Ya veo.
153
00:09:20,615 --> 00:09:23,209
Lo que realmente necesita es ver
su actuaci�n para entender, creo.
154
00:09:25,081 --> 00:09:27,497
S�, bueno tal vez encontraremos
una actividad
155
00:09:27,514 --> 00:09:29,636
que ambos podamos disfrutar.
156
00:09:30,610 --> 00:09:31,958
Aqu� estamos.
157
00:09:32,253 --> 00:09:34,586
Un certificado de
nacimiento. De Buffalo.
158
00:09:34,622 --> 00:09:37,689
El nombre completo de la
v�ctima era Gerald Sloan.
159
00:09:39,510 --> 00:09:41,521
Bueno, aqu� est�, George.
Averigua todo lo que puedas
160
00:09:41,562 --> 00:09:44,840
sobre el Sr. Sloan de sus
vecinos, su patr�n,
161
00:09:44,907 --> 00:09:47,274
y creo que encontrar�s que la bailarina,
162
00:09:47,301 --> 00:09:50,516
- la se�orita Lydia Hall, tiene
algunas ideas. - Se�or.
163
00:09:52,139 --> 00:09:54,310
De acuerdo, George.
164
00:09:55,406 --> 00:09:59,872
Es bueno hablar as�. Es bastante bueno.
165
00:10:25,370 --> 00:10:27,388
�Hola, Sr. Mi�rcoles!
166
00:10:27,580 --> 00:10:29,973
No sabe que el espect�culo
no se inicia hasta m�s tarde.
167
00:10:30,375 --> 00:10:32,948
�O est� esperando un adelanto?
168
00:10:32,978 --> 00:10:36,421
- No. Eso es...
- No creo que o� su nombre.
169
00:10:36,751 --> 00:10:39,731
- George Crabtree.
- Nina Bloom.
170
00:10:40,852 --> 00:10:42,952
A su servicio, agente.
171
00:10:43,169 --> 00:10:46,756
En realidad estoy aqu� en asuntos
oficiales, se�orita Bloom.
172
00:10:46,792 --> 00:10:49,459
Y yo que pensaba que vendr�a
a ayudarme con mi rutina.
173
00:10:50,432 --> 00:10:52,762
Darme algunos consejos
de un polic�a real.
174
00:10:53,021 --> 00:10:55,249
Tal vez estoy conteniendo la
pistola de forma incorrecta.
175
00:10:56,467 --> 00:10:57,971
De hecho, lo est�
176
00:10:58,002 --> 00:11:00,824
- pero me cuesta creer que
le importe a alguien. - No.
177
00:11:00,944 --> 00:11:04,373
Este es mi oficio. Me
esfuerzo por el realismo.
178
00:11:05,009 --> 00:11:09,298
De hecho, estoy teniendo algunos
problemas para controlar mi porra.
179
00:11:10,831 --> 00:11:12,467
�Tal vez usted me puede
mostrar su t�cnica?
180
00:11:12,509 --> 00:11:14,616
Estoy aqu� para investigar un asesinato.
181
00:11:15,043 --> 00:11:16,769
�Que suerte la m�a!
182
00:11:17,535 --> 00:11:20,638
Usted no act�a como la mayor�a de
la gente cuando la polic�a aparece.
183
00:11:22,910 --> 00:11:25,293
- Sobre todo...
- �En un lugar como este?
184
00:11:25,329 --> 00:11:28,382
Bueno, no soy la mayor�a de la gente.
185
00:11:28,994 --> 00:11:32,120
Y si no lo ha notado, le he
tomado un poco de simpat�a.
186
00:11:36,340 --> 00:11:38,935
Me imagino que es as� con
la mayor�a de sus clientes.
187
00:11:39,176 --> 00:11:40,947
Cielos, no.
188
00:11:41,204 --> 00:11:43,181
Solo los que me parecen interesantes.
189
00:11:44,233 --> 00:11:46,514
Y creo que usted me encuentra
interesante tambi�n.
190
00:11:48,752 --> 00:11:50,067
Si.
191
00:11:50,754 --> 00:11:52,687
Ll�veme a cenar esta noche.
192
00:11:52,998 --> 00:11:55,022
Se�orita Bloom,
estoy aqu� para hablar...
193
00:11:55,057 --> 00:11:57,963
En realidad estoy aqu�
para hablar con Lydia Hall
194
00:11:58,083 --> 00:11:59,710
acerca de Gerald Sloan.
195
00:12:00,169 --> 00:12:02,597
Solo negocios, ya veo.
196
00:12:03,059 --> 00:12:05,335
Bueno, ella no est� aqu� todav�a.
197
00:12:07,138 --> 00:12:11,105
Usted est� en la estaci�n
n�mero... �Cuatro?
198
00:12:11,468 --> 00:12:13,027
S�.
199
00:12:13,147 --> 00:12:15,435
Entonces ah� es donde le telefonear�.
200
00:12:18,456 --> 00:12:21,780
cuando llegue la se�orita Hall.
201
00:12:21,823 --> 00:12:23,784
�Tambi�n entonces!
202
00:12:34,040 --> 00:12:35,485
Se�or,
203
00:12:35,744 --> 00:12:38,278
Por desgracia los chicos todav�a
tienen que hallar el arma del crimen.
204
00:12:38,287 --> 00:12:40,939
Han registrado el Star Room de arriba
a abajo, pero no han encontrado nada.
205
00:12:41,234 --> 00:12:43,101
No me sorprende, George.
206
00:12:43,136 --> 00:12:45,303
- �Qu� encontraste sobre la v�ctima?
- Nada m�s, se�or.
207
00:12:45,338 --> 00:12:47,384
Estaba sin empleo, sin embargo
le dio a su casero
208
00:12:47,405 --> 00:12:49,216
seis meses en efectivo por adelantado.
209
00:12:49,341 --> 00:12:51,214
- �Familia?
- Ninguna en el registro.
210
00:12:51,334 --> 00:12:52,961
De hecho, no parece haber
ning�n registro de este tipo
211
00:12:52,968 --> 00:12:55,203
antes de seis meses
atr�s, ni aqu� ni en Buffalo.
212
00:12:55,248 --> 00:12:57,306
- No, no deber�a haber.
- �Se�or?
213
00:12:57,354 --> 00:12:58,900
El certificado de nacimiento
es una falsificaci�n.
214
00:12:58,935 --> 00:13:00,662
"Gerald Sloan" no existe.
215
00:13:00,982 --> 00:13:03,314
Parece que se requerir� una excursi�n.
216
00:13:07,660 --> 00:13:09,627
�Qu� pasa con estos americanos?
217
00:13:09,747 --> 00:13:12,329
Cubriendo con su bandera todas
las superficies imaginables.
218
00:13:12,449 --> 00:13:13,950
El orgullo nacional, se�or.
219
00:13:13,978 --> 00:13:15,836
Me atrever�a a decir que los
brit�nicos no son muy diferentes.
220
00:13:15,956 --> 00:13:17,519
S�, pero nuestra bandera es sutil.
221
00:13:17,521 --> 00:13:20,375
- Potente en su simplicidad.
- Ya veo.
222
00:13:20,848 --> 00:13:22,616
Seg�n las instrucciones de George,
223
00:13:22,630 --> 00:13:24,885
la estaci�n de polic�a deber�a estar en
alg�n lugar a lo largo de esta cuadra.
224
00:13:25,005 --> 00:13:27,218
Esperemos que su mente no
estuviera en ciertas otras cosas
225
00:13:27,279 --> 00:13:29,014
cuando las escribi�.
226
00:13:32,348 --> 00:13:33,650
Se�or,
227
00:13:33,685 --> 00:13:36,489
las instrucciones dicen que tenemos
que esperar a un detective Walker
228
00:13:36,510 --> 00:13:39,089
fuera de la estaci�n de polic�a.
229
00:13:45,798 --> 00:13:47,587
�Murdoch y Brackenreid?
230
00:13:48,193 --> 00:13:49,836
placas, por favor.
231
00:13:52,586 --> 00:13:54,037
S�ganme.
232
00:14:01,378 --> 00:14:04,747
Quieres saber sobre Gerald Sloan.
Lo mismo quiere mucha gente.
233
00:14:04,782 --> 00:14:07,283
A pesar de que casi no importa ahora.
234
00:14:07,403 --> 00:14:10,653
La verdad es que no era Gerald Sloan.
235
00:14:10,688 --> 00:14:13,045
Su nombre real es Gerry Sachs.
236
00:14:13,087 --> 00:14:15,440
�Y por qu� Sachs sinti� la
necesidad de cambiar su nombre?
237
00:14:15,441 --> 00:14:16,944
Lo captur� en un trabajo,
238
00:14:16,964 --> 00:14:18,865
pero en lugar de ir a la c�rcel,
se convirti� en informante
239
00:14:18,886 --> 00:14:21,162
y suministr� evidencia contra
el jefe de la empresa.
240
00:14:21,442 --> 00:14:23,441
El testimonio de Sachs lo encarcel�.
241
00:14:23,720 --> 00:14:25,424
As� que envi� a Sachs lejos.
242
00:14:25,736 --> 00:14:27,217
Usted falsific� el certificado
de nacimiento.
243
00:14:27,239 --> 00:14:29,617
A cambio de su testimonio, a Sachs
se le dio una nueva identidad,
244
00:14:29,645 --> 00:14:31,873
algo de dinero, y un billete de
tren a una nueva ciudad.
245
00:14:32,068 --> 00:14:34,746
- �l eligi� Toronto. - �l no eligi�
nada, nosotros lo hicimos.
246
00:14:34,819 --> 00:14:36,344
�Enviaron un criminal a mi ciudad
247
00:14:36,361 --> 00:14:37,686
sin siquiera una llamada de cortes�a?
248
00:14:37,692 --> 00:14:39,196
Informarle de su paradero
249
00:14:39,212 --> 00:14:41,201
habr�a frustrado el
prop�sito, inspector.
250
00:14:41,212 --> 00:14:42,554
Incre�ble.
251
00:14:42,674 --> 00:14:44,819
Tendr� una palabra con sus
superiores acerca de esto.
252
00:14:44,854 --> 00:14:48,051
Supongo que ya no importa.
Sachs era un caso de prueba.
253
00:14:48,171 --> 00:14:50,105
La T�ctica del Acuerdo de Reubicaci�n.
254
00:14:50,178 --> 00:14:51,364
Pero ya que lo encontraron,
255
00:14:51,403 --> 00:14:53,614
dudo que alguna vez tenga aprobaci�n
para hacerlo de nuevo.
256
00:14:53,734 --> 00:14:55,441
�Y qui�n lo encontr�, detective?
257
00:14:55,452 --> 00:14:57,374
�A qui�n puso en la
c�rcel el se�or Sachs?
258
00:14:57,769 --> 00:15:00,537
El fundador del cap�tulo de
Buffalo de la Mano Negra.
259
00:15:00,771 --> 00:15:02,721
Giuseppe Falcone.
260
00:15:03,963 --> 00:15:05,032
�Sabe de �l?
261
00:15:05,361 --> 00:15:07,299
Si se hubiera molestado en
hacernos saber de sus planes,
262
00:15:07,300 --> 00:15:08,876
Sachs podr�a seguir con vida.
263
00:15:08,995 --> 00:15:11,733
En cualquier caso, �imagino que la
Mano Negra todav�a est�n operando
264
00:15:11,755 --> 00:15:13,782
a pesar del encarcelamiento
del se�or Falcone?
265
00:15:13,810 --> 00:15:16,250
Esper�bamos que su hijo se
har�a cargo, Giuseppe Junior.
266
00:15:16,444 --> 00:15:18,450
Pero no hemos o�do ni p�o
de �l durante semanas.
267
00:15:18,472 --> 00:15:21,287
- Queremos hablar con Falcone.
- Arreglar eso tomar� tiempo.
268
00:15:21,323 --> 00:15:22,677
Tenemos un mont�n.
269
00:15:22,797 --> 00:15:25,050
�El se�or Sachs tiene
alg�n pariente pr�ximo?
270
00:15:25,389 --> 00:15:27,026
Una esposa y unos hijos.
271
00:15:27,077 --> 00:15:29,054
�Podemos..?
272
00:15:29,243 --> 00:15:30,663
Mejor ustedes que yo.
273
00:15:37,505 --> 00:15:40,182
- �Gerry est� realmente muerto?
- Me temo que si.
274
00:15:40,375 --> 00:15:43,610
Podemos arreglar para que su cuerpo
le sea enviado de vuelta de Toronto.
275
00:15:44,403 --> 00:15:45,612
No se moleste.
276
00:15:45,647 --> 00:15:47,985
No estoy dispuesta a asumir
la cuenta de su funeral.
277
00:15:48,697 --> 00:15:50,747
No estoy seguro que
sepa esto, se�ora Sachs,
278
00:15:50,786 --> 00:15:52,601
pero a su marido se le concedi� asilo
279
00:15:52,620 --> 00:15:54,920
- a cambio de un testimonio.
- S� todo sobre ello.
280
00:15:54,956 --> 00:15:56,344
Hab�amos empacado y est�bamos listos.
281
00:15:56,628 --> 00:15:58,271
Pero el bastardo se fue sin m�s ni m�s
282
00:15:58,282 --> 00:16:00,176
como que nunca le importamos,
y nunca o� de �l otra vez.
283
00:16:00,198 --> 00:16:02,388
Entonces, �usted y sus
hijos iban a ir con �l?
284
00:16:02,508 --> 00:16:04,097
Era parte del trato.
285
00:16:04,470 --> 00:16:07,177
�Qu� bastardo de fr�o coraz�n
dejar�a a su esposa atr�s
286
00:16:07,233 --> 00:16:09,268
para mantener a tres hijos por si sola?
287
00:16:09,567 --> 00:16:11,360
Y sin embargo, nunca lo sigui�.
288
00:16:11,410 --> 00:16:14,389
Lo habr�a hecho si hubiera
sabido d�nde hab�a ido.
289
00:16:14,808 --> 00:16:16,500
�D�nde estaba hace dos noches?
290
00:16:17,001 --> 00:16:18,488
No habla en serio.
291
00:16:19,301 --> 00:16:22,375
Estuve en un turno de diecis�is horas
en la f�brica de jab�n Larkin,
292
00:16:22,416 --> 00:16:25,037
el cual, gracias al Se�or, no tendr�
que hacer por mucho m�s tiempo.
293
00:16:25,065 --> 00:16:26,324
�Por que dice eso?
294
00:16:26,357 --> 00:16:28,106
Mi marido ha muerto, detective.
295
00:16:28,226 --> 00:16:30,333
Ahora por fin puedo empezar de nuevo.
296
00:17:09,537 --> 00:17:11,597
Las cosas se han calmado un poco aqu�.
297
00:17:11,625 --> 00:17:13,134
Un asesinato hace eso.
298
00:17:13,541 --> 00:17:16,815
Pero es agradable no tener que
rechazar manoseos por una noche.
299
00:17:17,160 --> 00:17:19,165
Al menos los no deseados.
300
00:17:20,134 --> 00:17:21,738
�Hay muchos no deseados?
301
00:17:22,668 --> 00:17:24,207
Tengo mis clientes habituales.
302
00:17:25,368 --> 00:17:27,877
El hombre con gafas, Eamon,
303
00:17:27,912 --> 00:17:29,601
pero es inofensivo.
304
00:17:29,952 --> 00:17:31,522
Hay un par de concejales,
305
00:17:31,539 --> 00:17:33,109
que no debo nombrar.
306
00:17:33,137 --> 00:17:35,343
Sin embargo ese tipo, Joe, es el peor.
307
00:17:35,382 --> 00:17:37,503
Incluso me dio el n�mero de su
habitaci�n en el hotel Monarch.
308
00:17:37,542 --> 00:17:39,820
Al menos le interesa Lidia ahora.
309
00:17:41,529 --> 00:17:42,491
Entonces,
310
00:17:43,490 --> 00:17:46,261
�tienen los hombres el h�bito de
darle sus n�meros de habitaci�n?
311
00:17:46,296 --> 00:17:47,606
Sucede.
312
00:17:48,241 --> 00:17:50,942
Aunque hay una en particular que
todav�a me tienen que ofrecer.
313
00:17:53,058 --> 00:17:54,102
Entonces,
314
00:17:54,467 --> 00:17:57,642
�tiene el h�bito de visitar
hombres en sus habitaciones?
315
00:17:57,681 --> 00:17:59,262
Si as� lo decido.
316
00:18:00,666 --> 00:18:01,643
Ya veo.
317
00:18:01,930 --> 00:18:03,869
�Usted tambi�n piensa que es indebido?
318
00:18:04,581 --> 00:18:07,010
�Cree que los hombres son los
�nicos que sienten deseo o pasi�n?
319
00:18:07,026 --> 00:18:09,026
- No claro que no. - Pero usted
piensa que son los �nicos
320
00:18:09,048 --> 00:18:10,791
- a los que se les debe permitir
actuar en eso. - No lo s�. No s�
321
00:18:10,813 --> 00:18:12,741
- si es adecuado que una joven...
- Si le importara tanto
322
00:18:12,758 --> 00:18:14,484
el decoro no estar�a aqu�.
323
00:18:16,155 --> 00:18:17,314
Nina...
324
00:18:26,119 --> 00:18:27,734
Disculpe mesero.
325
00:18:27,854 --> 00:18:29,979
Quiero una cerveza y el pollo por favor.
326
00:18:30,099 --> 00:18:31,672
Se nos acab�.
327
00:18:31,792 --> 00:18:33,521
Pues bien, me quedo con lo que tenga.
328
00:18:33,588 --> 00:18:36,144
Lo siento, se�or, a la cocina
no le queda ning�n alimento.
329
00:18:36,264 --> 00:18:37,458
Rayos.
330
00:18:37,578 --> 00:18:39,146
�Qu� tipo de restaurante
no tiene comida?
331
00:18:39,181 --> 00:18:41,217
Es bienvenido a ver por s� mismo.
332
00:18:41,337 --> 00:18:43,272
Todo lo que queda son los
333
00:18:43,757 --> 00:18:46,481
- desechos del especial de pollo.
- �Qu� desechos?
334
00:18:46,522 --> 00:18:48,822
- Las alas.
- Incomibles.
335
00:18:50,129 --> 00:18:52,526
En este momento, me comer�a
las malditas plumas. Fr�anlas.
336
00:18:53,179 --> 00:18:56,281
Pero, se�or, solo son huesos y piel.
337
00:18:57,183 --> 00:18:58,458
Los van a tirar a la basura,
338
00:18:58,480 --> 00:19:01,036
y le estoy ofreciendo un
buen dinero en su lugar.
339
00:19:01,156 --> 00:19:03,937
- Si est� seguro.
- �Vaya!
340
00:19:04,294 --> 00:19:06,756
Vaya. Muy bien.
341
00:19:07,463 --> 00:19:08,834
�B�scale una cerveza!
342
00:19:12,447 --> 00:19:15,048
El Sr. Falcone estar� en la estaci�n
de polic�a en la ma�ana.
343
00:19:15,083 --> 00:19:17,216
Excelente. �Le importa unirse a m�?
344
00:19:18,234 --> 00:19:20,286
- �Que es eso?
- La cena.
345
00:19:20,322 --> 00:19:22,183
He puesto algo de esta
salsa picante en ellas.
346
00:19:22,785 --> 00:19:23,771
Prueba una.
347
00:19:24,010 --> 00:19:26,358
- No gracias.
- Te lo pierdes.
348
00:19:26,655 --> 00:19:28,265
Te voy a decir, Murdoch,
349
00:19:28,783 --> 00:19:31,517
estas alas de pollo son la
�nica cosa buena de Buffalo.
350
00:19:33,249 --> 00:19:34,814
Pero miren eso.
351
00:19:35,020 --> 00:19:37,866
Los canadienses est�n
comiendo nuestra basura.
352
00:20:00,066 --> 00:20:02,327
Puedo mover la pantalla si lo desea.
353
00:20:03,903 --> 00:20:05,596
Lo siento mucho.
354
00:20:11,756 --> 00:20:14,067
Puedo volver en otro momento.
355
00:20:14,874 --> 00:20:16,729
�Por qu� est� aqu�, George?
356
00:20:18,138 --> 00:20:19,475
Yo estaba...
357
00:20:20,550 --> 00:20:22,679
Estaba buscando a Lydia Hall.
358
00:20:22,715 --> 00:20:24,793
No creo que ese sea
realmente el por qu�.
359
00:20:26,141 --> 00:20:27,594
S� lo que quiere.
360
00:20:28,254 --> 00:20:30,754
Veo la forma en que me mira
cuando estoy en el escenario.
361
00:20:31,832 --> 00:20:33,436
Yo...
362
00:20:40,499 --> 00:20:42,620
Tal vez le juzgu� mal.
363
00:20:56,984 --> 00:20:58,839
Tal vez no.
364
00:21:12,574 --> 00:21:14,613
- �Es ese su bolso?
- Es el de Lydia.
365
00:21:14,899 --> 00:21:16,712
�En qu� se meti� esa chica?
366
00:21:18,717 --> 00:21:20,622
Tengo que irme. Debo
llevar esto a la estaci�n.
367
00:21:20,742 --> 00:21:23,172
�A esta hora? Dudo que
alguien est� all� para verla.
368
00:21:23,292 --> 00:21:25,307
Eso es probablemente cierto, pero...
369
00:21:27,844 --> 00:21:29,851
El arma no va a ninguna parte, George.
370
00:21:31,238 --> 00:21:32,981
Ni tampoco t�.
371
00:21:53,198 --> 00:21:54,746
Gracias.
372
00:21:59,993 --> 00:22:00,940
Se�or Falcone.
373
00:22:02,159 --> 00:22:05,200
Espero que no est� aqu� para difamar
mi buen nombre de nuevo.
374
00:22:05,372 --> 00:22:08,541
- No estamos aqu� para
hablar del pasado. - �No?
375
00:22:09,153 --> 00:22:10,629
Ahora estoy intrigado.
376
00:22:10,885 --> 00:22:12,409
Usted conoc�a a este hombre.
377
00:22:13,759 --> 00:22:17,822
Gerry Sachs. O su nombre
m�s reciente, Gerald Sloan.
378
00:22:17,942 --> 00:22:19,451
El testific� en su contra.
379
00:22:19,571 --> 00:22:22,403
S�, lo s�. Estaba all� cuando ocurri�.
380
00:22:22,464 --> 00:22:24,819
Gerry Sachs est� muerto. Fue asesinado.
381
00:22:24,855 --> 00:22:26,618
Era solo cuesti�n de tiempo.
382
00:22:26,852 --> 00:22:29,270
�C�mo se enter� que el se�or
Sachs estaba en Toronto?
383
00:22:29,593 --> 00:22:30,852
Me lo acaba de decir.
384
00:22:31,917 --> 00:22:35,563
Se�or Falcone, sabemos que
no mat� a Gerry Sachs,
385
00:22:36,295 --> 00:22:39,463
pero tenemos fuerte evidencia que
su asesinato est� conectado a usted.
386
00:22:39,496 --> 00:22:42,203
�A qui�n le orden� matar
a Sachs? �A su hijo?
387
00:22:42,238 --> 00:22:43,651
No se lo he pedido a nadie.
388
00:22:43,673 --> 00:22:47,424
Pero no puedo impedir que los leales a
m�, si lo desean, defiendan mi honor.
389
00:22:48,558 --> 00:22:50,177
Y hay muchos leales a m�.
390
00:22:50,624 --> 00:22:52,212
Tanto hombres como mujeres.
391
00:22:52,479 --> 00:22:54,782
A ambos lados de la frontera.
392
00:23:02,816 --> 00:23:05,267
�Nina! Nina, �en nombre de
Dios qu� est�s haciendo?
393
00:23:05,328 --> 00:23:07,360
Me pregunto por qu�
Lydia necesitar�a esto.
394
00:23:07,362 --> 00:23:10,162
Nina, dame eso. �Dios!
395
00:23:10,747 --> 00:23:12,317
Esto es evidencia.
396
00:23:12,479 --> 00:23:14,835
Tus huellas digitales van a
estar por todas partes ahora.
397
00:23:20,141 --> 00:23:21,502
Necesito irme.
398
00:23:24,041 --> 00:23:25,434
Como desees.
399
00:23:26,336 --> 00:23:27,834
Quiero decir, realmente debo.
400
00:23:27,857 --> 00:23:29,982
Tengo que llevar esto a
la estaci�n de inmediato.
401
00:23:30,841 --> 00:23:32,323
Sabes donde encontrarme.
402
00:23:33,097 --> 00:23:34,450
Bien.
403
00:23:53,254 --> 00:23:56,407
- Buenos d�as, Crabtree.
- Extra�o atuendo para el trabajo.
404
00:23:56,443 --> 00:23:59,026
- Se�or, estaba en el Star Room.
- �Qu�, esta ma�ana?
405
00:23:59,519 --> 00:24:01,267
Haz lo que quieras en tu propio tiempo.
406
00:24:01,294 --> 00:24:02,881
Pero no te pago para ver chicas j�venes
407
00:24:02,882 --> 00:24:04,548
- pavone�ndose en sus calzoncillos.
- �Se�or!
408
00:24:05,666 --> 00:24:06,646
La encontr� en los efectos
409
00:24:06,663 --> 00:24:08,852
de uno de los trajes de
las bailarinas. Lydia Hall.
410
00:24:09,056 --> 00:24:11,422
- �Alguna huella digital en ella?
- S� se�or.
411
00:24:11,458 --> 00:24:13,001
Algunas de ellas resultaran
ser de Nina Bloom,
412
00:24:13,006 --> 00:24:15,668
pero les aseguro que se aplicaron
mucho despu�s del asesinato.
413
00:24:15,788 --> 00:24:17,844
No me atrevo a preguntar c�mo sucedi�.
414
00:24:17,964 --> 00:24:20,018
�Qu� te llev� a buscar en los trajes?
415
00:24:21,121 --> 00:24:23,622
Bueno, estaba en el vestuario
de las damas, se�or...
416
00:24:23,637 --> 00:24:24,886
Estabas all� mismo, �verdad?
417
00:24:25,006 --> 00:24:26,807
�Por qu� estabas en
el vestuario de damas?
418
00:24:27,013 --> 00:24:28,857
Bueno, estaba entrevistando
a la se�orita Bloom.
419
00:24:28,873 --> 00:24:32,176
�Y sus respuestas te condujeron
al traje de la se�orita Hall?
420
00:24:32,549 --> 00:24:35,980
- No, no exactamente. - Bueno,
entonces, �qu� exactamente, George?
421
00:24:36,003 --> 00:24:38,320
- Podr�a ser esencial para el caso.
- Murdoch.
422
00:24:38,604 --> 00:24:39,746
�Qu� te parece que estaba haciendo
423
00:24:39,768 --> 00:24:41,745
con una bailarina de burlesque
en su camerino?
424
00:24:45,883 --> 00:24:48,545
- Ya veo.
- Nada menos que en el trabajo.
425
00:24:49,208 --> 00:24:50,873
Querr�s dar gracias a tu buena suerte
426
00:24:50,912 --> 00:24:52,996
que tu peque�a asignaci�n
revel� pruebas.
427
00:24:53,031 --> 00:24:55,479
De lo contrario, estar�amos teniendo
una conversaci�n muy diferente
428
00:24:55,507 --> 00:24:57,924
- en este momento, compa�ero.
- Se�or.
429
00:25:00,993 --> 00:25:03,773
- George, un momento.
- S� se�or.
430
00:25:06,311 --> 00:25:07,570
�La Mano Negra?
431
00:25:07,932 --> 00:25:10,694
- �De vuelta en Toronto?
- Por lo que parece.
432
00:25:11,349 --> 00:25:13,349
�Entiendes c�mo esto cambia las cosas?
433
00:25:14,827 --> 00:25:16,186
�D�nde est� la se�orita Hall ahora?
434
00:25:16,221 --> 00:25:18,580
- �En el Star Room?
- No se�or. No fue a trabajar
435
00:25:18,603 --> 00:25:20,523
ni tampoco anoche. La encontrar�.
436
00:25:21,432 --> 00:25:23,744
- Muy bien, George.
- Se�or,
437
00:25:23,788 --> 00:25:25,915
me gustar�a emplear la
ayuda de la se�orita Bloom.
438
00:25:25,932 --> 00:25:27,107
Con su permiso.
439
00:25:27,480 --> 00:25:29,340
Ella podr�a estar implicada en esto.
440
00:25:29,552 --> 00:25:31,133
Realmente no creo que lo est�, se�or.
441
00:25:32,515 --> 00:25:34,169
Pisa con cuidado, George.
442
00:25:36,469 --> 00:25:38,196
- Se�or.
- Crabtree.
443
00:25:38,843 --> 00:25:40,251
Buen consejo.
444
00:25:40,744 --> 00:25:43,214
Una mujer as� lo m�s probable
es que se lo coma vivo.
445
00:25:44,077 --> 00:25:46,815
Julia piensa que
George solo est� solitario.
446
00:25:46,851 --> 00:25:48,566
Esa es una palabra para ello, supongo.
447
00:25:48,745 --> 00:25:50,265
Voy a llamar a Margaret.
448
00:25:50,977 --> 00:25:51,857
�Se�or?
449
00:25:51,977 --> 00:25:53,829
Estoy seguro que Margaret
puede encontrarle una
450
00:25:53,862 --> 00:25:56,095
se�orita agradable que le ayude a
quitarse esas cosas de la cabeza.
451
00:25:56,630 --> 00:25:58,468
S�, por supuesto, por supuesto.
452
00:25:58,690 --> 00:26:01,163
Julia y yo podriamos ser
los anfitriones de una cena
453
00:26:01,197 --> 00:26:03,490
- este s�bado por la noche.
- El s�bado ser�.
454
00:26:04,148 --> 00:26:07,235
Lidia no es un asesina.
Es apenas una bailarina.
455
00:26:07,270 --> 00:26:09,770
Toda lo que la pobre chica
quiere es encontrar un marido.
456
00:26:09,805 --> 00:26:11,906
Adem�s, estuvo en el escenario
conmigo todo el tiempo.
457
00:26:11,941 --> 00:26:13,776
Lo s�, Nina. Pero el arma
estaba en su traje.
458
00:26:13,787 --> 00:26:15,391
Ella debe saber algo.
459
00:26:17,975 --> 00:26:19,352
Sobre lo de anoche...
460
00:26:20,304 --> 00:26:21,802
�Qu� pasa con ello?
461
00:26:22,451 --> 00:26:25,419
Fue agradable. Me
refiero fue m�s all� de...
462
00:26:25,445 --> 00:26:27,366
Quiero decir...
463
00:26:28,190 --> 00:26:30,641
lo que quiero decir es que
casi no nos conocemos, y...
464
00:26:30,659 --> 00:26:31,916
�Y qu�?
465
00:26:31,938 --> 00:26:34,810
- Bien, estoy seguro que tienes ciertas
expectativas. - �Expectativas?
466
00:26:34,930 --> 00:26:37,190
Bueno, solo quer�a que supieras
que soy un hombre honorable.
467
00:26:39,087 --> 00:26:41,016
�No me quiero casar contigo, George!
468
00:26:42,322 --> 00:26:45,471
Bueno... no, claro que no. A�n no.
469
00:26:45,769 --> 00:26:47,161
Jamas.
470
00:26:47,419 --> 00:26:49,340
Casi no te conozco.
471
00:26:49,584 --> 00:26:51,554
Y, adem�s, no soy ese tipo de mujer.
472
00:26:51,603 --> 00:26:53,713
- �Cu�l tipo?
- Del tipo que se casa.
473
00:26:54,130 --> 00:26:55,626
No debes pensar tan poco de ti misma.
474
00:26:55,627 --> 00:26:57,750
Estoy seguro que muchos hombres
no tendr�a en cuenta tu pasado.
475
00:26:57,757 --> 00:26:59,671
No me importar�a si lo hacen o no.
476
00:26:59,873 --> 00:27:01,780
No soy como Lidia, no
bailo en el burlesque
477
00:27:01,822 --> 00:27:03,660
solo para enganchar un marido.
478
00:27:04,342 --> 00:27:05,936
�Por qu� lo haces entonces?
479
00:27:06,347 --> 00:27:08,193
Porque lo disfruto.
480
00:27:08,693 --> 00:27:11,297
No negar� las cosas que me dan placer,
481
00:27:11,519 --> 00:27:13,406
y eso te incluye.
482
00:27:13,968 --> 00:27:16,254
Si piensas mal de m� por ello,
entonces que as� sea.
483
00:27:16,304 --> 00:27:18,168
- Yo no lo hago.
- Bueno.
484
00:27:18,439 --> 00:27:20,505
Entonces, en caso de que quieras
seguir disfrutando de mi compa��a,
485
00:27:20,541 --> 00:27:23,275
te dar� la bienvenida. Si no es
as�, ser� feliz de irme ahora.
486
00:27:24,008 --> 00:27:25,916
No quiero eso.
487
00:27:26,380 --> 00:27:28,814
Entonces, deja de cuestionar
lo bueno o malo de ello.
488
00:27:29,076 --> 00:27:30,849
Simplemente es.
489
00:27:34,993 --> 00:27:38,174
No s� nada sobre ninguna
mano negra o extranjeros.
490
00:27:38,209 --> 00:27:39,441
Todo lo que s� es que la presencia
de ustedes, compa�eros
491
00:27:39,448 --> 00:27:42,247
- es muy mala para el negocio. - Cuanto
antes capturemos al responsable,
492
00:27:42,282 --> 00:27:44,091
m�s pronto dejaremos de venir por aqu�.
493
00:27:44,662 --> 00:27:46,890
Mire, usted es el cantinero aqu�.
494
00:27:47,078 --> 00:27:50,001
Sabe mejor que nadie lo
que pasa en este lugar.
495
00:27:50,294 --> 00:27:51,950
�A qui�n conoce que tenga conexiones
496
00:27:51,972 --> 00:27:54,394
con a la familia Falcone de B�falo?
497
00:27:54,979 --> 00:27:57,875
Mi nuevo ayudante de camarero
es de Buffalo. Miles Hart.
498
00:27:58,146 --> 00:28:00,778
�El mismo camarero
que descubri� el cuerpo?
499
00:28:01,175 --> 00:28:03,046
- S�.
- �D�nde est� ahora?
500
00:28:03,528 --> 00:28:05,549
Mire el estado de este lugar.
501
00:28:05,585 --> 00:28:07,635
No est� aqu�, obviamente.
502
00:28:10,266 --> 00:28:11,783
Puede haber un lugar m�s.
503
00:28:11,797 --> 00:28:13,808
Pero tendr�a que estar realmente
desesperada para esconderse all�.
504
00:28:13,825 --> 00:28:16,766
- �Donde es eso?
- La casa de sus padres. Por aqu�.
505
00:28:20,632 --> 00:28:22,369
Entonces, �realmente crees que
506
00:28:23,143 --> 00:28:25,744
puedes hacer lo que quieras,
sin importar las consecuencias?
507
00:28:25,994 --> 00:28:28,405
- �Qu� consecuencias?
- Tu reputaci�n.
508
00:28:28,440 --> 00:28:30,400
Mi reputaci�n no es lo que soy.
509
00:28:30,873 --> 00:28:32,472
Bien yo lo s�, pero otros...
510
00:28:32,511 --> 00:28:34,911
�Siempre act�as de la forma
que otros esperan de ti?
511
00:28:35,407 --> 00:28:37,914
- Bueno, no s�.
- �Qu� es lo que quieres?
512
00:28:37,949 --> 00:28:40,817
�A qu� aspiras, George?
513
00:28:42,172 --> 00:28:44,534
Respetabilidad, supongo,
como cualquier otra persona.
514
00:28:44,779 --> 00:28:48,160
Por lo tanto, creciste esperando
encontrar una chica, casarte con ella,
515
00:28:48,215 --> 00:28:51,060
tener una familia, y vivir
felices para siempre.
516
00:28:51,180 --> 00:28:53,929
- Si, m�s o menos.
- �Ha ocurrido?
517
00:28:53,964 --> 00:28:55,590
- No.
- �Tiene tu vida
518
00:28:55,601 --> 00:28:57,082
menos sentido por ello?
519
00:28:57,121 --> 00:28:58,876
�Te hace menos hombre?
520
00:28:59,611 --> 00:29:01,737
No lo s�. Espero que no.
521
00:29:01,857 --> 00:29:04,122
Todo lo que digo es que
hagas tu propia elecci�n.
522
00:29:04,307 --> 00:29:06,294
Solo por se se te dijo que la vida
deb�a ser de cierta forma,
523
00:29:06,309 --> 00:29:07,737
no quiere decir que sea la �nica manera.
524
00:29:07,857 --> 00:29:09,954
Casarse, no casarse, �qu� importa?
525
00:29:10,516 --> 00:29:11,564
Eso es.
526
00:29:13,463 --> 00:29:15,423
�Lidia?
527
00:29:18,055 --> 00:29:20,023
�Nina!
528
00:29:20,057 --> 00:29:22,284
- �Se�orita Hall! �Se�orita Hall!
- No dije nada.
529
00:29:22,317 --> 00:29:24,701
�No dije nada, lo juro!
�Por favor d�jeme ir!
530
00:29:24,727 --> 00:29:27,228
Soy el agente George Crabtree.
Estoy aqu� para ayudarle.
531
00:29:32,285 --> 00:29:34,168
Solo d�jeme tomar mi abrigo.
532
00:29:38,875 --> 00:29:40,600
Se�orita Hall si toma asiento aqu�,
533
00:29:40,617 --> 00:29:42,187
el Detective Murdoch estar�
inmediatamente con usted.
534
00:29:42,307 --> 00:29:43,674
Giltman, trae al detective.
535
00:29:45,028 --> 00:29:46,252
Si no hiciste nada malo,
536
00:29:46,269 --> 00:29:47,667
solo tiene que decirles la verdad.
537
00:29:48,073 --> 00:29:49,170
�Y si lo hice?
538
00:29:49,290 --> 00:29:50,651
Lidia.
539
00:29:51,375 --> 00:29:53,944
No sean demasiado duros con ella.
Es una chica muy sencilla.
540
00:29:53,972 --> 00:29:56,785
Nina, el Detective Murdoch es el
hombre m�s gentil que conozco.
541
00:29:57,174 --> 00:29:59,702
Escucha, nunca la
hubiera encontrado sin ti.
542
00:29:59,822 --> 00:30:01,804
- Gracias por eso.
- De nada.
543
00:30:01,860 --> 00:30:04,143
Pero antes de irme, me gustar�a
reclamar mi recompensa.
544
00:30:04,164 --> 00:30:05,967
�Tu recompensa... ?
545
00:30:10,255 --> 00:30:12,606
- �Crabtree!
- �Se�or!
546
00:30:12,641 --> 00:30:16,142
Se�orita Bloom. La comisar�a le
da las gracias por sus servicios.
547
00:30:16,177 --> 00:30:18,248
Ya me han dado las gracias, inspector.
548
00:30:18,446 --> 00:30:20,279
Ahora, si no le importa,
tenemos trabajo que hacer.
549
00:30:20,315 --> 00:30:23,971
Al igual que yo en el Star Room.
Un nuevo espect�culo cada semana.
550
00:30:24,695 --> 00:30:26,553
Adi�s, George.
551
00:30:32,151 --> 00:30:35,595
Bien, �ustedes gente,
vuelvan al trabajo!
552
00:30:36,683 --> 00:30:38,994
- �Qu� crees que es esto,
un burdel? - No se�or.
553
00:30:39,015 --> 00:30:41,118
Estoy seguro de que hay carpetas
que necesitan archivarse.
554
00:30:41,132 --> 00:30:43,199
Sube las escaleras y mant�n
tu maldita cabeza abajo.
555
00:30:43,213 --> 00:30:44,445
Se�or.
556
00:30:49,277 --> 00:30:51,852
Esta arma fue encontrada en su traje.
557
00:30:52,446 --> 00:30:54,179
�C�mo lleg� all�?
558
00:30:55,062 --> 00:30:56,607
�No lo s�!
559
00:30:57,951 --> 00:30:59,113
Se�orita Hall,
560
00:30:59,233 --> 00:31:01,753
usted debe darse cuenta
que, por el momento,
561
00:31:02,177 --> 00:31:04,389
est� en serios problemas.
562
00:31:04,718 --> 00:31:07,635
Por obstrucci�n de una
investigaci�n, y, posiblemente,
563
00:31:07,697 --> 00:31:09,375
c�mplice de asesinato.
564
00:31:09,800 --> 00:31:11,039
Ahora,
565
00:31:11,241 --> 00:31:14,638
�c�mo lleg� el arma a estar
entre sus efectos personales?
566
00:31:14,758 --> 00:31:17,035
Esa noche, yo estaba en el escenario.
567
00:31:17,070 --> 00:31:19,644
Despu�s fui directamente a mi camerino,
568
00:31:19,672 --> 00:31:22,881
como siempre lo hago despu�s de
actuar, para descansar un momento.
569
00:31:23,535 --> 00:31:25,342
Ni siquiera sab�a lo que hab�a sucedido.
570
00:31:25,378 --> 00:31:27,344
Alguien grit� que nadie pod�a salir,
571
00:31:27,365 --> 00:31:29,356
la polic�a estaba en camino.
572
00:31:30,115 --> 00:31:31,982
Fue entonces cuando �l entr�...
573
00:31:32,969 --> 00:31:36,136
- �Quien? - Lo �nico que
pude hacer fue luchar con �l.
574
00:31:37,389 --> 00:31:39,730
Se�orita Hall, �qui�n entr�?
575
00:31:42,662 --> 00:31:44,420
No le puedo decir.
576
00:31:44,925 --> 00:31:46,813
Me dijo que no lo hiciera.
577
00:31:53,238 --> 00:31:56,010
La se�orita Hall dice que un
hombre entr� en el vestuario
578
00:31:56,066 --> 00:31:58,108
despu�s que el Sr. Sachs muri�.
579
00:31:58,143 --> 00:31:59,657
Entonces, una vez que oy� que
la polic�a hab�a sido llamada
580
00:31:59,692 --> 00:32:01,564
y supo que estaba atrapado,
debe haber seguido la se�orita Hall
581
00:32:01,598 --> 00:32:03,815
en su camerino, y luego
escondi� el arma en su traje.
582
00:32:03,865 --> 00:32:05,251
Un escenario plausible.
583
00:32:05,302 --> 00:32:08,020
Lo que necesitamos ahora es
que ella identifique a su agresor.
584
00:32:08,453 --> 00:32:10,235
Ese tipo de Buffalo, Hart,
585
00:32:10,241 --> 00:32:12,797
Tengo a Thompson tray�ndole.
Puede ser nuestro hombre.
586
00:32:12,917 --> 00:32:14,813
Voy a ver qu� puedo averiguar.
587
00:32:15,888 --> 00:32:17,364
Tenemos un sospechoso.
588
00:32:18,500 --> 00:32:21,023
Ahora, me gustar�a que me
dijera si es el hombre que vio
589
00:32:21,035 --> 00:32:23,017
en el vestuario despu�s del asesinato.
590
00:32:23,300 --> 00:32:25,968
�No, no! �Absolutamente no!
591
00:32:27,206 --> 00:32:28,782
Si lo puede identificar,
592
00:32:28,810 --> 00:32:30,174
ser� detenido.
593
00:32:30,564 --> 00:32:32,848
Y ya no estar� en peligro.
594
00:32:33,734 --> 00:32:35,110
�Es este el hombre?
595
00:32:40,220 --> 00:32:43,062
Ese es el nuevo ayudante de camarero,
Miles. Por supuesto que no fue �l.
596
00:32:43,820 --> 00:32:45,813
Fue uno de los patronos.
597
00:32:46,687 --> 00:32:48,189
�Puede describirlo?
598
00:32:52,395 --> 00:32:55,425
Se�orita, est� poniendo
a prueba mi paciencia.
599
00:32:59,512 --> 00:33:00,632
�l ha estado viniendo alrededor
600
00:33:00,654 --> 00:33:02,771
de unas cuantas semanas.
Se hace llamar Joe.
601
00:33:04,296 --> 00:33:05,834
Gracias.
602
00:33:09,345 --> 00:33:11,579
- �Han o�do todo eso?
- Si.
603
00:33:11,614 --> 00:33:13,046
Se�ora tonta.
604
00:33:13,102 --> 00:33:15,480
Tiene que ser tonta para bailar en un
lugar como ese de todos modos.
605
00:33:15,992 --> 00:33:18,819
Se�or, �no es Giuseppe
en italiano Joseph?
606
00:33:19,129 --> 00:33:20,883
�Estas pensando que
este tipo Joe podria ser
607
00:33:22,559 --> 00:33:23,890
- Giuseppe Falcone Junior?
- Es una posibilidad.
608
00:33:24,010 --> 00:33:25,088
Se�ores.
609
00:33:25,583 --> 00:33:27,120
Si Giuseppe es Joe,
610
00:33:27,778 --> 00:33:29,521
Yo s� d�nde encontrarlo.
611
00:33:37,624 --> 00:33:39,211
�Alg�n lugar donde preferir�as estar?
612
00:33:39,590 --> 00:33:40,971
No, se�or.
613
00:33:41,745 --> 00:33:43,449
Llam� por tel�fono desde la central.
614
00:33:43,466 --> 00:33:46,518
Por lo tanto, si el se�or Falcone Junior
est� pagando al personal por advertirle,
615
00:33:46,540 --> 00:33:48,640
va a salir en cualquier momento.
616
00:33:51,019 --> 00:33:53,508
Mira, Crabtree, me alegro que
estes teniendo un poco de diversi�n
617
00:33:53,519 --> 00:33:56,058
con la bailarina. Ella es un
bomb�n. Pero ten cuidado.
618
00:33:56,387 --> 00:33:57,924
�Cuidado, se�or?
619
00:33:58,960 --> 00:34:01,250
Las mujeres as� solo
van detr�s de una cosa.
620
00:34:01,662 --> 00:34:04,379
M�rate a ti mismo: muchacho
agradable, buenas perspectivas.
621
00:34:04,814 --> 00:34:07,200
No es el tipo con el que
normalmente se cruza.
622
00:34:07,235 --> 00:34:10,169
Ella puede estar tratando de
atraparte, George, en matrimonio.
623
00:34:10,952 --> 00:34:13,569
Se�ores, no est� interesada en
eso, me lo ha dicho ella misma.
624
00:34:13,625 --> 00:34:15,123
Por supuesto que lo hizo.
625
00:34:15,343 --> 00:34:17,596
Su cerebro est� tan confundido no
puedes ver el bosque por los �rboles.
626
00:34:17,640 --> 00:34:20,553
Con el debido respeto,
no es de su incumbencia.
627
00:34:20,898 --> 00:34:22,714
Term�nalo ahora, Crabtree.
628
00:34:23,086 --> 00:34:25,351
Me temo que el inspector
tiene raz�n, George.
629
00:34:25,471 --> 00:34:27,508
- �Usted tambi�n, se�or?
- S� inteligente.
630
00:34:27,854 --> 00:34:29,514
No quieres a una mujer as� cr�ando
631
00:34:29,541 --> 00:34:30,917
a tus hijos, �verdad?
632
00:34:31,251 --> 00:34:32,571
Teniendo en cuenta quienes me criaron,
633
00:34:32,582 --> 00:34:34,281
no creo que ser�a un
gran problema, se�or.
634
00:34:41,120 --> 00:34:44,083
Ese es el. Lo reconozco del Star Room.
635
00:34:45,870 --> 00:34:47,238
�Giuseppe Falcone?
636
00:34:47,809 --> 00:34:50,387
Detective William Murdoch,
de la Polic�a de Toronto.
637
00:34:50,716 --> 00:34:52,776
Sabemos quien es, y lo
que ha estado haciendo.
638
00:34:53,729 --> 00:34:56,080
- Felicitaciones.
- No sea presumido.
639
00:34:56,558 --> 00:34:59,577
Su padre no puede ayudarle con un cargo
de asesinato y evadir la c�rcel �verdad?
640
00:34:59,744 --> 00:35:01,164
Adelante, ac�senme.
641
00:35:01,284 --> 00:35:02,887
No pueden probar una maldita cosa.
642
00:35:03,258 --> 00:35:06,315
Pero va a ser divertido
verlos intentarlo, payasos.
643
00:35:10,275 --> 00:35:12,631
Sachs merec�a cada bala que recibi�.
644
00:35:14,268 --> 00:35:16,807
�Usted estaba en el Star Room
en el momento del asesinato?
645
00:35:17,119 --> 00:35:19,203
Le di mi declaraci�n
a uno de sus agentes.
646
00:35:20,079 --> 00:35:22,644
La que excluye su peque�a
estad�a en el vestuario
647
00:35:22,828 --> 00:35:24,894
donde escondi� el arma del crimen.
648
00:35:25,184 --> 00:35:27,673
�Esa es una bonita historia! Mire,
649
00:35:27,793 --> 00:35:29,405
no estoy diciendo que no lo mat�.
650
00:35:29,411 --> 00:35:31,778
- Entonces, dice que lo hizo.
- �Por qu� deber�a?
651
00:35:35,465 --> 00:35:37,961
Esta arma fue encontrada entre
los trajes de los bailarinas
652
00:35:37,994 --> 00:35:39,648
en el Star Room.
653
00:35:40,038 --> 00:35:41,775
Nadie va a decir que es m�a.
654
00:35:42,883 --> 00:35:44,254
No tienen que hacerlo.
655
00:35:44,600 --> 00:35:47,645
- Sus huellas dactilares est�n en ella.
- Esa es toda la prueba que necesitamos.
656
00:35:48,586 --> 00:35:50,769
Espere. Espere.
657
00:35:52,017 --> 00:35:53,505
S�, esa es mi arma.
658
00:35:54,195 --> 00:35:56,408
- Pero yo no mat� a nadie.
- Bien.
659
00:35:56,444 --> 00:35:57,609
�Realmente no!
660
00:35:58,061 --> 00:35:59,425
Lo iba a hacer.
661
00:35:59,887 --> 00:36:02,914
Es decir, se supon�a que deb�a
hacerlo. Hace semanas.
662
00:36:03,747 --> 00:36:05,150
Solo
663
00:36:05,975 --> 00:36:07,152
no pude.
664
00:36:08,470 --> 00:36:11,324
Pero soy un Falcone.
Ten�a que tomar el cr�dito.
665
00:36:11,345 --> 00:36:13,992
A pesar de que no lo hizo.
666
00:36:14,112 --> 00:36:16,149
Todav�a puedo ser yo, �verdad?
667
00:36:16,529 --> 00:36:18,730
�Solo que sin ir a la c�rcel?
668
00:36:21,968 --> 00:36:24,835
Se�or, la bala no vino
de la pistola de Falcone.
669
00:36:25,525 --> 00:36:28,239
- �As� que estaba diciendo la verdad?
- Eso parece.
670
00:36:28,922 --> 00:36:31,345
Pero fue enviado aqu�
para ese prop�sito.
671
00:36:31,465 --> 00:36:34,745
Su padre sab�a efectivamente que el
se�or Sachs estaba aqu� en Toronto.
672
00:36:35,049 --> 00:36:37,714
As� pues, �qui�n se lo
dijo al viejo Falcone?
673
00:36:39,755 --> 00:36:41,152
Fue esa bailarina.
674
00:36:41,187 --> 00:36:43,792
Ella se present� en Buffalo,
fanfarroneando sobre Gerry.
675
00:36:44,362 --> 00:36:46,556
- �Cu�l bailarina estuvo en Buffalo?
- Ya sabe,
676
00:36:46,592 --> 00:36:49,152
la que me enga��. La pelirroja.
677
00:36:49,395 --> 00:36:51,595
Gerry ya ten�a una
esposa, all� en Buffalo,
678
00:36:51,630 --> 00:36:53,697
pero dijo que quer�a casarse conmigo.
679
00:36:53,732 --> 00:36:56,253
- ��l le dijo eso?
- Me dijo todo.
680
00:36:56,535 --> 00:36:58,299
Que era un ladr�n all� en Buffalo,
681
00:36:58,313 --> 00:37:00,012
pero quer�a enderezarse.
682
00:37:00,040 --> 00:37:02,698
Por lo que se cambi� el nombre y
vino aqu� a empezar de nuevo.
683
00:37:03,575 --> 00:37:06,009
Me temo que eso no es del todo cierto.
684
00:37:06,044 --> 00:37:07,084
Lo es.
685
00:37:07,348 --> 00:37:10,161
�l quer�a casarse conmigo, solo
que su esposa no se lo permiti�.
686
00:37:10,715 --> 00:37:13,516
As� que decid� ir a Buffalo a
enfrentarse a su esposa.
687
00:37:13,636 --> 00:37:17,108
Pens� que si pod�a demostrarle
que hab�a perdido a Gerry,
688
00:37:17,449 --> 00:37:19,377
lo dejar�a ir.
689
00:37:20,714 --> 00:37:22,925
�Y qu� le dijo la se�ora Sachs?
690
00:37:22,960 --> 00:37:24,716
Que quer�a el divorcio.
691
00:37:24,981 --> 00:37:28,211
Incluso ten�a un nuevo novio. Solo,
que no sab�a d�nde estaba Gerry.
692
00:37:28,999 --> 00:37:32,039
- As� que se lo dijo.
- �Por supuesto!
693
00:37:33,877 --> 00:37:36,286
Le dije a Gerry que
todo estaba resuelto.
694
00:37:36,690 --> 00:37:39,141
Estaba tan enfadado conmigo,
nunca entend� por qu�.
695
00:37:39,321 --> 00:37:41,500
A Gerry Sachs se le
dio una nueva identidad
696
00:37:41,545 --> 00:37:44,412
a cambio de su testimonio
contra un poderoso criminal.
697
00:37:45,336 --> 00:37:46,937
�Qu�?
698
00:37:47,828 --> 00:37:51,320
Su familia iba a reunirse con �l,
pero en su lugar los abandon�.
699
00:37:53,529 --> 00:37:55,790
Nunca se iba a casar conmigo �verdad?
700
00:37:56,655 --> 00:37:58,259
El me minti�.
701
00:37:58,294 --> 00:38:00,310
Acerca de todo.
702
00:38:01,132 --> 00:38:02,378
Dios m�o.
703
00:38:03,116 --> 00:38:05,315
�Yo les dije d�nde estaba Gerry!
704
00:38:06,340 --> 00:38:09,303
Muri� por mi culpa. �Todo fue mi culpa!
705
00:38:12,942 --> 00:38:15,271
Solo quer�a un marido.
706
00:38:15,612 --> 00:38:17,944
Solo quer�a ser capaz
de caminar por la calle
707
00:38:17,945 --> 00:38:19,982
con la cabeza en alto.
708
00:38:23,047 --> 00:38:25,463
La se�orita Hall le
dijo a la se�ora Sachs
709
00:38:25,511 --> 00:38:27,238
que su marido estaba aqu� en Toronto.
710
00:38:27,259 --> 00:38:30,218
Sin embargo, la se�ora Sachs nos
dijo que no ten�a idea de d�nde estaba.
711
00:38:30,338 --> 00:38:32,703
�Por qu� mentirnos?
Ella no mat� a su marido.
712
00:38:32,723 --> 00:38:35,542
En la jaboner�a confirmaron que trabaj�
un turno de diecis�is horas ese d�a.
713
00:38:35,662 --> 00:38:38,320
- Ella no mat� a nadie.
- Vamos.
714
00:38:38,578 --> 00:38:41,041
Bueno, se�or, la se�ora Sachs
le dijo a la se�orita Hall
715
00:38:41,062 --> 00:38:43,937
que ten�a un nuevo novio y que
ten�a la intenci�n de volver a casarse.
716
00:38:44,195 --> 00:38:46,339
Entonces crees que el
nuevo novio le dijo a Falcone
717
00:38:46,367 --> 00:38:48,505
donde se ocultaba Sachs,
esperando que �l se encargara de ello.
718
00:38:48,543 --> 00:38:51,111
Lo que hizo Falcone,
enviando a su hijo aqu�.
719
00:38:51,353 --> 00:38:53,205
Pero junior no hizo lo que deb�a.
720
00:38:53,325 --> 00:38:55,341
As� que tal vez este
misterioso novio decidi�
721
00:38:55,346 --> 00:38:57,552
ocuparse �l mismo de Sachs.
722
00:38:57,919 --> 00:39:00,709
As� que todo lo que tenemos que
hacer ahora es encontrar al maldito.
723
00:39:07,622 --> 00:39:11,531
Nadie en el Star Room vio u oy� algo.
724
00:39:11,566 --> 00:39:14,834
Ni siquiera George, que estaba
sentado casi encima de la v�ctima.
725
00:39:14,869 --> 00:39:16,837
�Por qu� deber�a alguien notarlo
726
00:39:16,873 --> 00:39:19,683
si estaban tan enfocados en
el escenario, como usted dice?
727
00:39:20,007 --> 00:39:22,529
Solo algo inesperado
habr�a desviado la atenci�n.
728
00:39:23,010 --> 00:39:25,959
�Pero no es inesperado un hombre
que camina a trav�s de una habitaci�n
729
00:39:26,015 --> 00:39:28,577
llena de gente con una toalla?
730
00:39:41,453 --> 00:39:42,711
�Est�s seguro que est� aqu�?
731
00:39:43,007 --> 00:39:46,030
El cantinero del Star Room dijo
que regresaba a Buffalo.
732
00:39:46,041 --> 00:39:48,101
- Esperemos que no estuviera
mintiendo. - Lo dudo.
733
00:39:48,129 --> 00:39:49,655
�l tuvo �xito donde fracas� junior.
734
00:39:49,683 --> 00:39:50,936
Falcone querr� recompensarlo.
735
00:39:54,723 --> 00:39:56,740
Regresen a Toronto y d�jenme en paz.
736
00:39:56,776 --> 00:39:59,173
Se�ora Sachs, a un lado o ser� detenida
737
00:39:59,212 --> 00:40:01,028
- por ocultar a un fugitivo.
- �No hay nadie aqu�!
738
00:40:01,301 --> 00:40:03,317
�Det�n tus caballos, nene! �Ven ac�!
739
00:40:03,329 --> 00:40:06,183
�D�jenlo en paz! Miles quer�a
darme una vida mejor.
740
00:40:06,303 --> 00:40:08,090
Miles Hart. Esta bajo arresto
741
00:40:08,107 --> 00:40:10,858
- por el asesinato de Gerry Sachs.
- Ustedes no me pueden detener.
742
00:40:10,923 --> 00:40:12,751
Soy un ciudadano estadounidense.
743
00:40:15,941 --> 00:40:17,461
Documentos de extradici�n.
744
00:40:17,673 --> 00:40:19,663
Canad� esta por aqu�, Sr. Hart.
745
00:40:21,545 --> 00:40:23,004
Se�ora.
746
00:40:32,710 --> 00:40:33,843
�George!
747
00:40:34,135 --> 00:40:36,112
Esta es una agradable sorpresa.
748
00:40:36,382 --> 00:40:37,923
�Me puedes aflojar los lazos?
749
00:40:41,388 --> 00:40:43,382
No esperaba verte esta noche.
750
00:40:44,089 --> 00:40:46,952
�No se supone que est�s afuera
protegiendo a nuestra buena ciudadan�a?
751
00:40:48,589 --> 00:40:51,201
Deber�a decirte que tengo
otro compromiso esta noche.
752
00:40:54,131 --> 00:40:56,002
Bueno, esa es toda una cara.
753
00:40:56,793 --> 00:40:58,825
Podr�as tomar un cordial
para subir ese �nimo.
754
00:41:01,281 --> 00:41:02,573
�Qu� ocurre?
755
00:41:04,394 --> 00:41:05,853
Dime.
756
00:41:06,244 --> 00:41:07,463
Nina...
757
00:41:09,105 --> 00:41:10,993
Tuve algunas palabras con mi inspector.
758
00:41:11,113 --> 00:41:12,402
Acerca de ti.
759
00:41:15,215 --> 00:41:16,869
�Que dijo el?
760
00:41:24,710 --> 00:41:26,030
Nada.
761
00:41:29,077 --> 00:41:30,363
Nada de nada.
762
00:41:37,470 --> 00:41:40,455
Una noche informal entre amigos.
763
00:41:40,500 --> 00:41:42,382
Eso es exactamente lo
que necesitas George
764
00:41:42,399 --> 00:41:44,927
para alejar tu mente de
la bailarina de burlesque.
765
00:41:45,047 --> 00:41:45,996
William,
766
00:41:46,419 --> 00:41:48,007
no te corresponde juzgar
767
00:41:48,018 --> 00:41:50,167
con qui�n decide pasar su tiempo George.
768
00:41:50,173 --> 00:41:51,855
Solo quiero digo que
769
00:41:51,889 --> 00:41:53,894
George se merece algo mejor.
770
00:41:54,233 --> 00:41:57,079
- Ni siquiera la conoces.
- Su reputaci�n.
771
00:41:57,285 --> 00:42:00,225
Bien, considera mi reputaci�n.
�Es as� como me juzgas?
772
00:42:00,582 --> 00:42:02,709
�As� que t� y el inspector
est� entregando
773
00:42:02,748 --> 00:42:05,682
- a esta pobre mujer a George?
- Es una mujer joven y bella.
774
00:42:05,738 --> 00:42:08,723
Su padre es due�o de una
papeler�a en la avenida Camino.
775
00:42:08,843 --> 00:42:11,914
�Sabemos lo mucho que
ama George las plumas!
776
00:42:12,321 --> 00:42:13,524
�Bien!
777
00:42:14,442 --> 00:42:16,419
William, no puedo ver
desde ninguna perspectiva
778
00:42:16,424 --> 00:42:17,583
que esto sea una buena idea.
779
00:42:17,616 --> 00:42:19,816
Hagamos que nuestros hu�spedes
se sientan bienvenidos, �de acuerdo?
780
00:42:20,762 --> 00:42:23,458
Nos dirigiremos al comedor
cuando aparezca George.
781
00:42:23,503 --> 00:42:25,134
�Queso?
782
00:42:25,162 --> 00:42:28,009
Debe ser agradable tener a alguien
que haga la comida por usted.
783
00:42:28,031 --> 00:42:29,668
Deber�an haber probado la abominaci�n
784
00:42:29,669 --> 00:42:32,956
- que Thomas me hizo anoche.
- Se�or, no lo hizo.
785
00:42:32,972 --> 00:42:34,169
De hecho lo hice.
786
00:42:34,180 --> 00:42:37,488
Margaret disfrut� de las alas picantes
de Buffalo. A los ni�os les encantaron.
787
00:42:37,532 --> 00:42:38,991
Horrible.
788
00:42:39,042 --> 00:42:42,500
- �Ser� el se�or Crabtree vendr� pronto?
- Estoy segura que si.
789
00:42:42,544 --> 00:42:44,131
Pero no te muestres
demasiado disponible.
790
00:42:44,170 --> 00:42:47,584
Un buen hombre
disfruta con el desaf�o...
791
00:42:47,656 --> 00:42:50,252
Ese debe ser el hombre del momento.
792
00:42:50,307 --> 00:42:51,566
Ahora a levantarse.
793
00:42:51,686 --> 00:42:53,811
Dej�mosle ver lo que le espera.
794
00:42:53,931 --> 00:42:54,914
�Bienvenido!
795
00:42:55,799 --> 00:42:57,636
Gracias por su amable
invitaci�n, Doctora Ogden.
796
00:42:57,664 --> 00:42:59,201
Estamos encantados de recibirte, George.
797
00:42:59,240 --> 00:43:01,429
Espero que no les importe
que trajera una invitada.
798
00:43:01,549 --> 00:43:04,275
Estoy tan encantada de haber sido
incluido en su peque�a velada.
799
00:43:04,310 --> 00:43:05,856
- Crabtree.
- �Thomas!
800
00:43:05,872 --> 00:43:07,665
�No otra vez!
801
00:43:08,801 --> 00:43:10,844
Todo el mundo. Conozcan
a mi nueva novia,
802
00:43:10,872 --> 00:43:12,420
La se�orita Nina Bloom.
803
00:43:20,586 --> 00:43:23,499
En un totalmente nuevo Murdoch...
804
00:43:23,544 --> 00:43:24,663
�Julia!
805
00:43:24,853 --> 00:43:26,173
�Julia, no!
806
00:43:27,360 --> 00:43:31,224
No se pierda el emocionante
final de temporada.
807
00:43:31,274 --> 00:43:35,323
Murdoch Mysteries, el pr�ximo
lunes a las ocho en CBC.
808
00:43:35,573 --> 00:43:38,921
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
64556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.