All language subtitles for Murdoch Mysteries - 09x17 - From Buffalo With Love. FLEET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,964 --> 00:00:45,066 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 2 00:01:14,048 --> 00:01:18,147 Una peque�a muestra de afecto para mi se�or Mi�rcoles favorito. 3 00:01:18,939 --> 00:01:20,896 �Esa es mi se�al! 4 00:01:20,914 --> 00:01:23,490 Disfrute de la rutina y no se vaya despu�s. 5 00:02:24,802 --> 00:02:26,908 El infame Star Room. 6 00:02:27,054 --> 00:02:29,710 No es una de las formas m�s sutiles de entretenimiento de nuestra ciudad. 7 00:02:29,736 --> 00:02:31,700 Un buen burlesque puede ser tan entretenido 8 00:02:31,742 --> 00:02:33,372 como un buen vodevil. 9 00:02:33,420 --> 00:02:34,987 Sino un poco m�s sugerente. 10 00:02:35,107 --> 00:02:37,511 Pues bien, este lugar atrae a todo tipo de gente. 11 00:02:37,514 --> 00:02:39,206 - Buenas noches, doctora. - Inspector. 12 00:02:39,414 --> 00:02:41,900 Siento arrastrarla a tal sitio en este momento de la noche. 13 00:02:42,020 --> 00:02:45,903 De ning�n modo. Siempre me he preguntado c�mo se ver�a por dentro. 14 00:02:46,023 --> 00:02:48,952 No es un lugar del todo improbable para un asesinato. 15 00:02:49,072 --> 00:02:51,813 M�s inesperado es que alguien se molest� en avisarnos al respecto. 16 00:02:51,933 --> 00:02:53,212 Henry. 17 00:02:53,727 --> 00:02:55,562 �Qui�n llam� a la polic�a? 18 00:02:55,682 --> 00:02:57,312 Bueno, se�or... 19 00:02:58,495 --> 00:03:00,229 - Yo. - �George? 20 00:03:00,250 --> 00:03:01,218 �Crabtree! 21 00:03:01,239 --> 00:03:03,139 �Qu� infiernos est�s haciendo en un lugar como este? 22 00:03:03,188 --> 00:03:05,764 - Se�or... - Higgins. 23 00:03:15,796 --> 00:03:17,383 Muy bien. �Qu� viste? 24 00:03:17,411 --> 00:03:18,901 Un par de chicas bonitas. 25 00:03:18,964 --> 00:03:20,983 Un par no tan bonitas. 26 00:03:21,103 --> 00:03:22,688 Est� bien Crabtree. 27 00:03:22,808 --> 00:03:24,999 Me han encontrado en sitios peores que �ste. 28 00:03:25,119 --> 00:03:26,997 �Qu� puedes decirnos sobre el incidente, George? 29 00:03:27,018 --> 00:03:29,072 Se�ores, no puedo decirles mucho de nada. 30 00:03:29,192 --> 00:03:31,634 - �D�nde estabas sentado? - Aqu�, en esta mesa. 31 00:03:32,559 --> 00:03:33,966 �C�mo que no pudiste ver nada? 32 00:03:33,993 --> 00:03:35,483 �Estabas sentado casi encima del crimen! 33 00:03:35,511 --> 00:03:37,586 Bueno, se�or, no s�. Se pone ruidoso aqu�. 34 00:03:37,641 --> 00:03:41,234 Bueno, esto puede ayudar a explicar algunas cosas. 35 00:03:41,575 --> 00:03:43,733 Us� una toalla de cocina para silenciar el arma. 36 00:03:43,916 --> 00:03:45,904 Entonces, �l entra, 37 00:03:45,946 --> 00:03:49,448 envuelve el arma en una toalla de cocina, dispara a la v�ctima, y se va. 38 00:03:50,471 --> 00:03:53,389 Y la v�ctima muere pocos minutos antes de que nadie lo notara. 39 00:03:53,425 --> 00:03:55,817 Dando al asesino tiempo suficiente para escapar. 40 00:03:56,360 --> 00:03:58,093 �Alguna cosa, Julia? 41 00:03:58,782 --> 00:04:01,997 S�. Una sola herida de bala en la sien derecha. 42 00:04:02,514 --> 00:04:04,104 Llevar� a cabo una autopsia completa 43 00:04:04,122 --> 00:04:06,515 pero no puedo imaginar que la causa de la muerte vaya a cambiar. 44 00:04:06,955 --> 00:04:11,340 - �Es tu d�a de descanso, George? - Doctora, s�. 45 00:04:11,460 --> 00:04:14,590 Siento que el espect�culo haya sido interrumpido tan groseramente. 46 00:04:14,710 --> 00:04:18,340 - Dicen que es todo un espect�culo. - De hecho Dra., realmente lo es... 47 00:04:18,637 --> 00:04:20,769 - Bien... - Bien. 48 00:04:20,889 --> 00:04:22,283 S�. 49 00:04:22,735 --> 00:04:25,086 Creo que mi trabajo aqu� est� hecho. Caballeros. 50 00:04:25,121 --> 00:04:26,938 Gracias, Julia. 51 00:04:27,939 --> 00:04:32,193 George... �exactamente que estaba pasando aqu� hace una hora? 52 00:04:32,229 --> 00:04:35,997 Se�or, creo que fue cuando la se�orita Nina Bloom estaba en el escenario. 53 00:04:36,032 --> 00:04:39,100 Lo que explicar�a por qu� nadie se dio cuenta de esto. Ella es... 54 00:04:39,135 --> 00:04:41,635 Es la raz�n por la cual los hombres vienen aqu�. 55 00:04:41,671 --> 00:04:44,168 Lo dices como si hubieras estado aqu� m�s de una vez. 56 00:04:45,933 --> 00:04:47,978 Vamos a empezar, �de acuerdo? 57 00:04:48,004 --> 00:04:50,544 - �Que quieren que haga? - Ve a casa, Crabtree. 58 00:04:50,580 --> 00:04:52,851 Este sigue siendo tu d�a de descanso. 59 00:04:53,973 --> 00:04:57,093 Lleno de sorpresas. 60 00:04:57,319 --> 00:04:59,538 Usted all�... 61 00:05:00,089 --> 00:05:03,256 - Encontr� el cuerpo, �verdad? - S�. 62 00:05:03,742 --> 00:05:06,961 O� que era un lugar peligroso, pero no me esperaba esto. 63 00:05:07,005 --> 00:05:09,129 �Y qu� estaba haciendo antes de encontrar el cuerpo? 64 00:05:09,164 --> 00:05:11,531 Estaba por las mesas, recogiendo vasos. 65 00:05:11,566 --> 00:05:13,900 - �Y no vio nada? - Nada. 66 00:05:14,140 --> 00:05:17,474 - Correcto. Gracias. - Este lugar est� lleno de maleantes. 67 00:05:17,482 --> 00:05:18,584 Podr�a haber sido cualquiera de ellos. 68 00:05:18,607 --> 00:05:20,160 �Y est� seguro de que no vio a nadie 69 00:05:20,199 --> 00:05:21,452 tomar una toalla de la barra? 70 00:05:21,519 --> 00:05:22,724 Estoy aqu� solo. 71 00:05:22,755 --> 00:05:24,225 Ve lo lleno que est�. 72 00:05:24,398 --> 00:05:26,603 Dif�cilmente me importa lo que ocurra con las toallas. 73 00:05:26,670 --> 00:05:28,358 �Puede identificar a la v�ctima? 74 00:05:29,344 --> 00:05:30,758 Se llamaba a s� mismo Gerry. 75 00:05:30,786 --> 00:05:33,185 - �Un habitual? - Por el �ltimo par de meses. 76 00:05:33,359 --> 00:05:35,622 Siempre se sentaba en la misma mesa. Nunca caus� problemas. 77 00:05:36,522 --> 00:05:38,825 - Ten�a un poco el ojo puesto en Lidia. - �Quien? 78 00:05:39,535 --> 00:05:41,038 La se�orita Lydia Hall. 79 00:05:41,283 --> 00:05:42,386 La pelirroja. 80 00:05:45,227 --> 00:05:46,680 No vimos nada. 81 00:05:46,681 --> 00:05:48,563 Las dos est�bamos ocupadas en el escenario. 82 00:05:48,908 --> 00:05:51,314 �No oyeron nada parecido a un arma de fuego? 83 00:05:51,336 --> 00:05:53,385 Ya se lo dijimos: no. 84 00:05:55,797 --> 00:05:59,205 �Entiendo que estaba familiarizada con la v�ctima, se�orita Hall? 85 00:06:00,684 --> 00:06:02,750 No en realidad no. 86 00:06:06,187 --> 00:06:07,935 Si me oculta la verdad, 87 00:06:07,963 --> 00:06:10,789 me ver� obligado a agregarla a mi lista de sospechosos. 88 00:06:11,801 --> 00:06:13,968 Ahora, la verdad, por favor. 89 00:06:18,212 --> 00:06:21,581 Su nombre era Gerry. Ten�a una habitaci�n en la calle Sumach. 90 00:06:22,740 --> 00:06:24,812 La esquina de Sumach y King. 91 00:06:26,332 --> 00:06:27,914 Gracias. 92 00:06:31,911 --> 00:06:33,232 �Ah� est�! 93 00:06:36,306 --> 00:06:37,398 Julia. 94 00:06:37,631 --> 00:06:39,475 Estoy preocupado por George 95 00:06:39,485 --> 00:06:42,286 frecuentando un lugar as� por su cuenta. 96 00:06:43,886 --> 00:06:47,060 Tal vez no desea pasar su tiempo libre solo en su habitaci�n. 97 00:06:47,756 --> 00:06:50,123 Bueno, el vodevil, s�. 98 00:06:50,158 --> 00:06:51,794 El sal�n de juegos, incluso. 99 00:06:51,914 --> 00:06:54,342 �Pero el Star Room? Simplemente no parece 100 00:06:54,365 --> 00:06:56,308 el tipo de lugar que �l visitar�a. 101 00:06:57,061 --> 00:06:59,369 George ha tenido un a�o dif�cil, William. 102 00:06:59,628 --> 00:07:01,567 En primer lugar Edna, despu�s, lo dej� Emily. 103 00:07:01,756 --> 00:07:03,471 Tal vez simplemente se siente solo. 104 00:07:06,796 --> 00:07:09,307 En cualquier caso, calibre 22. 105 00:07:09,881 --> 00:07:13,016 Me temo que probablemente no hay mucho m�s que el cuerpo nos pueda decir. 106 00:07:13,377 --> 00:07:14,452 Bien. 107 00:07:15,288 --> 00:07:16,853 Gracias, Julia. 108 00:07:17,371 --> 00:07:20,629 Creo que lo que George necesita es un amigo. 109 00:07:21,520 --> 00:07:23,180 Alguien con quien pueda hablar. 110 00:07:23,369 --> 00:07:26,047 - �Hablar�as... Yo no, William ... 111 00:07:27,078 --> 00:07:28,131 �T�! 112 00:07:29,038 --> 00:07:30,157 Bien. 113 00:07:30,492 --> 00:07:31,762 Bien. 114 00:07:34,447 --> 00:07:36,424 Aqu� estamos, Se�or. 115 00:07:36,544 --> 00:07:38,268 Terriblemente insensible del arrendador 116 00:07:38,290 --> 00:07:40,830 tirar las pertenencias de la v�ctima tan pronto. 117 00:07:41,103 --> 00:07:43,912 En cualquier caso, este debe ser el caj�n del que estaba hablando. 118 00:07:50,755 --> 00:07:53,222 George, pens� que t� y yo 119 00:07:53,257 --> 00:07:55,900 podr�amos compartir una tarde juntos, 120 00:07:56,020 --> 00:07:57,959 fuera del trabajo. 121 00:07:57,994 --> 00:07:59,743 Se�or, lo disfrutar�a mucho. 122 00:07:59,916 --> 00:08:00,802 Bien, 123 00:08:01,247 --> 00:08:05,357 pens� que podr�as estar dispuesto a una velada en el vodevil. 124 00:08:05,477 --> 00:08:07,936 Se�or, a decir verdad he ido poco al vodevil. 125 00:08:07,997 --> 00:08:09,406 Es demasiado competitivo. 126 00:08:10,474 --> 00:08:11,896 De acuerdo entonces, 127 00:08:11,929 --> 00:08:14,374 si no al vodevil, tal vez, 128 00:08:14,970 --> 00:08:16,011 a un concierto, 129 00:08:16,591 --> 00:08:18,952 �O a una conferencia! 130 00:08:19,536 --> 00:08:23,423 S�. La Real Sociedad de Ge�logos 131 00:08:23,424 --> 00:08:25,245 est� organizando una noche de charlas 132 00:08:25,254 --> 00:08:28,342 sobre la tect�nica, que es la divisi�n de... 133 00:08:31,584 --> 00:08:34,452 Tal vez podr�as elegir una actividad, George. 134 00:08:35,047 --> 00:08:38,400 Se�or, �supongo que no tendr�a ganas de una noche en el burlesque? 135 00:08:38,767 --> 00:08:40,711 S� lo que est�s pensando, se�or. Algunos de los 136 00:08:40,750 --> 00:08:42,020 temas son adultos por naturaleza, 137 00:08:42,025 --> 00:08:44,125 pero en realidad es un espect�culo muy inteligente, se�or. 138 00:08:44,245 --> 00:08:46,515 La gente suele decir una cosa cuando 139 00:08:46,635 --> 00:08:49,177 quiere decir otra. Muy descarado. 140 00:08:49,633 --> 00:08:52,702 S�, estoy familiarizado con lo que implica el burlesque, George. 141 00:08:52,715 --> 00:08:54,239 Solo 142 00:08:54,306 --> 00:08:56,762 que no me di cuenta que esa era tu tipo de 143 00:08:57,331 --> 00:08:58,405 comedia. 144 00:08:58,623 --> 00:09:00,126 Bueno, se�or, a decir verdad, 145 00:09:00,154 --> 00:09:01,925 es una de las bailarinas de all�. 146 00:09:01,969 --> 00:09:06,140 La se�orita Nina Bloom. Ella es... Suena tonto, se�or, pero es fascinante. 147 00:09:07,460 --> 00:09:08,952 Ese es su trabajo, George. 148 00:09:08,986 --> 00:09:10,762 S�, me doy cuenta, se�or, pero 149 00:09:11,085 --> 00:09:12,428 es dificil de explicar. 150 00:09:12,785 --> 00:09:17,229 - �Tienes una relaci�n con esta... - Cielos, no, se�or. 151 00:09:17,268 --> 00:09:18,995 Dudo que me conozca para nada. 152 00:09:19,407 --> 00:09:20,420 Ya veo. 153 00:09:20,615 --> 00:09:23,209 Lo que realmente necesita es ver su actuaci�n para entender, creo. 154 00:09:25,081 --> 00:09:27,497 S�, bueno tal vez encontraremos una actividad 155 00:09:27,514 --> 00:09:29,636 que ambos podamos disfrutar. 156 00:09:30,610 --> 00:09:31,958 Aqu� estamos. 157 00:09:32,253 --> 00:09:34,586 Un certificado de nacimiento. De Buffalo. 158 00:09:34,622 --> 00:09:37,689 El nombre completo de la v�ctima era Gerald Sloan. 159 00:09:39,510 --> 00:09:41,521 Bueno, aqu� est�, George. Averigua todo lo que puedas 160 00:09:41,562 --> 00:09:44,840 sobre el Sr. Sloan de sus vecinos, su patr�n, 161 00:09:44,907 --> 00:09:47,274 y creo que encontrar�s que la bailarina, 162 00:09:47,301 --> 00:09:50,516 - la se�orita Lydia Hall, tiene algunas ideas. - Se�or. 163 00:09:52,139 --> 00:09:54,310 De acuerdo, George. 164 00:09:55,406 --> 00:09:59,872 Es bueno hablar as�. Es bastante bueno. 165 00:10:25,370 --> 00:10:27,388 �Hola, Sr. Mi�rcoles! 166 00:10:27,580 --> 00:10:29,973 No sabe que el espect�culo no se inicia hasta m�s tarde. 167 00:10:30,375 --> 00:10:32,948 �O est� esperando un adelanto? 168 00:10:32,978 --> 00:10:36,421 - No. Eso es... - No creo que o� su nombre. 169 00:10:36,751 --> 00:10:39,731 - George Crabtree. - Nina Bloom. 170 00:10:40,852 --> 00:10:42,952 A su servicio, agente. 171 00:10:43,169 --> 00:10:46,756 En realidad estoy aqu� en asuntos oficiales, se�orita Bloom. 172 00:10:46,792 --> 00:10:49,459 Y yo que pensaba que vendr�a a ayudarme con mi rutina. 173 00:10:50,432 --> 00:10:52,762 Darme algunos consejos de un polic�a real. 174 00:10:53,021 --> 00:10:55,249 Tal vez estoy conteniendo la pistola de forma incorrecta. 175 00:10:56,467 --> 00:10:57,971 De hecho, lo est� 176 00:10:58,002 --> 00:11:00,824 - pero me cuesta creer que le importe a alguien. - No. 177 00:11:00,944 --> 00:11:04,373 Este es mi oficio. Me esfuerzo por el realismo. 178 00:11:05,009 --> 00:11:09,298 De hecho, estoy teniendo algunos problemas para controlar mi porra. 179 00:11:10,831 --> 00:11:12,467 �Tal vez usted me puede mostrar su t�cnica? 180 00:11:12,509 --> 00:11:14,616 Estoy aqu� para investigar un asesinato. 181 00:11:15,043 --> 00:11:16,769 �Que suerte la m�a! 182 00:11:17,535 --> 00:11:20,638 Usted no act�a como la mayor�a de la gente cuando la polic�a aparece. 183 00:11:22,910 --> 00:11:25,293 - Sobre todo... - �En un lugar como este? 184 00:11:25,329 --> 00:11:28,382 Bueno, no soy la mayor�a de la gente. 185 00:11:28,994 --> 00:11:32,120 Y si no lo ha notado, le he tomado un poco de simpat�a. 186 00:11:36,340 --> 00:11:38,935 Me imagino que es as� con la mayor�a de sus clientes. 187 00:11:39,176 --> 00:11:40,947 Cielos, no. 188 00:11:41,204 --> 00:11:43,181 Solo los que me parecen interesantes. 189 00:11:44,233 --> 00:11:46,514 Y creo que usted me encuentra interesante tambi�n. 190 00:11:48,752 --> 00:11:50,067 Si. 191 00:11:50,754 --> 00:11:52,687 Ll�veme a cenar esta noche. 192 00:11:52,998 --> 00:11:55,022 Se�orita Bloom, estoy aqu� para hablar... 193 00:11:55,057 --> 00:11:57,963 En realidad estoy aqu� para hablar con Lydia Hall 194 00:11:58,083 --> 00:11:59,710 acerca de Gerald Sloan. 195 00:12:00,169 --> 00:12:02,597 Solo negocios, ya veo. 196 00:12:03,059 --> 00:12:05,335 Bueno, ella no est� aqu� todav�a. 197 00:12:07,138 --> 00:12:11,105 Usted est� en la estaci�n n�mero... �Cuatro? 198 00:12:11,468 --> 00:12:13,027 S�. 199 00:12:13,147 --> 00:12:15,435 Entonces ah� es donde le telefonear�. 200 00:12:18,456 --> 00:12:21,780 cuando llegue la se�orita Hall. 201 00:12:21,823 --> 00:12:23,784 �Tambi�n entonces! 202 00:12:34,040 --> 00:12:35,485 Se�or, 203 00:12:35,744 --> 00:12:38,278 Por desgracia los chicos todav�a tienen que hallar el arma del crimen. 204 00:12:38,287 --> 00:12:40,939 Han registrado el Star Room de arriba a abajo, pero no han encontrado nada. 205 00:12:41,234 --> 00:12:43,101 No me sorprende, George. 206 00:12:43,136 --> 00:12:45,303 - �Qu� encontraste sobre la v�ctima? - Nada m�s, se�or. 207 00:12:45,338 --> 00:12:47,384 Estaba sin empleo, sin embargo le dio a su casero 208 00:12:47,405 --> 00:12:49,216 seis meses en efectivo por adelantado. 209 00:12:49,341 --> 00:12:51,214 - �Familia? - Ninguna en el registro. 210 00:12:51,334 --> 00:12:52,961 De hecho, no parece haber ning�n registro de este tipo 211 00:12:52,968 --> 00:12:55,203 antes de seis meses atr�s, ni aqu� ni en Buffalo. 212 00:12:55,248 --> 00:12:57,306 - No, no deber�a haber. - �Se�or? 213 00:12:57,354 --> 00:12:58,900 El certificado de nacimiento es una falsificaci�n. 214 00:12:58,935 --> 00:13:00,662 "Gerald Sloan" no existe. 215 00:13:00,982 --> 00:13:03,314 Parece que se requerir� una excursi�n. 216 00:13:07,660 --> 00:13:09,627 �Qu� pasa con estos americanos? 217 00:13:09,747 --> 00:13:12,329 Cubriendo con su bandera todas las superficies imaginables. 218 00:13:12,449 --> 00:13:13,950 El orgullo nacional, se�or. 219 00:13:13,978 --> 00:13:15,836 Me atrever�a a decir que los brit�nicos no son muy diferentes. 220 00:13:15,956 --> 00:13:17,519 S�, pero nuestra bandera es sutil. 221 00:13:17,521 --> 00:13:20,375 - Potente en su simplicidad. - Ya veo. 222 00:13:20,848 --> 00:13:22,616 Seg�n las instrucciones de George, 223 00:13:22,630 --> 00:13:24,885 la estaci�n de polic�a deber�a estar en alg�n lugar a lo largo de esta cuadra. 224 00:13:25,005 --> 00:13:27,218 Esperemos que su mente no estuviera en ciertas otras cosas 225 00:13:27,279 --> 00:13:29,014 cuando las escribi�. 226 00:13:32,348 --> 00:13:33,650 Se�or, 227 00:13:33,685 --> 00:13:36,489 las instrucciones dicen que tenemos que esperar a un detective Walker 228 00:13:36,510 --> 00:13:39,089 fuera de la estaci�n de polic�a. 229 00:13:45,798 --> 00:13:47,587 �Murdoch y Brackenreid? 230 00:13:48,193 --> 00:13:49,836 placas, por favor. 231 00:13:52,586 --> 00:13:54,037 S�ganme. 232 00:14:01,378 --> 00:14:04,747 Quieres saber sobre Gerald Sloan. Lo mismo quiere mucha gente. 233 00:14:04,782 --> 00:14:07,283 A pesar de que casi no importa ahora. 234 00:14:07,403 --> 00:14:10,653 La verdad es que no era Gerald Sloan. 235 00:14:10,688 --> 00:14:13,045 Su nombre real es Gerry Sachs. 236 00:14:13,087 --> 00:14:15,440 �Y por qu� Sachs sinti� la necesidad de cambiar su nombre? 237 00:14:15,441 --> 00:14:16,944 Lo captur� en un trabajo, 238 00:14:16,964 --> 00:14:18,865 pero en lugar de ir a la c�rcel, se convirti� en informante 239 00:14:18,886 --> 00:14:21,162 y suministr� evidencia contra el jefe de la empresa. 240 00:14:21,442 --> 00:14:23,441 El testimonio de Sachs lo encarcel�. 241 00:14:23,720 --> 00:14:25,424 As� que envi� a Sachs lejos. 242 00:14:25,736 --> 00:14:27,217 Usted falsific� el certificado de nacimiento. 243 00:14:27,239 --> 00:14:29,617 A cambio de su testimonio, a Sachs se le dio una nueva identidad, 244 00:14:29,645 --> 00:14:31,873 algo de dinero, y un billete de tren a una nueva ciudad. 245 00:14:32,068 --> 00:14:34,746 - �l eligi� Toronto. - �l no eligi� nada, nosotros lo hicimos. 246 00:14:34,819 --> 00:14:36,344 �Enviaron un criminal a mi ciudad 247 00:14:36,361 --> 00:14:37,686 sin siquiera una llamada de cortes�a? 248 00:14:37,692 --> 00:14:39,196 Informarle de su paradero 249 00:14:39,212 --> 00:14:41,201 habr�a frustrado el prop�sito, inspector. 250 00:14:41,212 --> 00:14:42,554 Incre�ble. 251 00:14:42,674 --> 00:14:44,819 Tendr� una palabra con sus superiores acerca de esto. 252 00:14:44,854 --> 00:14:48,051 Supongo que ya no importa. Sachs era un caso de prueba. 253 00:14:48,171 --> 00:14:50,105 La T�ctica del Acuerdo de Reubicaci�n. 254 00:14:50,178 --> 00:14:51,364 Pero ya que lo encontraron, 255 00:14:51,403 --> 00:14:53,614 dudo que alguna vez tenga aprobaci�n para hacerlo de nuevo. 256 00:14:53,734 --> 00:14:55,441 �Y qui�n lo encontr�, detective? 257 00:14:55,452 --> 00:14:57,374 �A qui�n puso en la c�rcel el se�or Sachs? 258 00:14:57,769 --> 00:15:00,537 El fundador del cap�tulo de Buffalo de la Mano Negra. 259 00:15:00,771 --> 00:15:02,721 Giuseppe Falcone. 260 00:15:03,963 --> 00:15:05,032 �Sabe de �l? 261 00:15:05,361 --> 00:15:07,299 Si se hubiera molestado en hacernos saber de sus planes, 262 00:15:07,300 --> 00:15:08,876 Sachs podr�a seguir con vida. 263 00:15:08,995 --> 00:15:11,733 En cualquier caso, �imagino que la Mano Negra todav�a est�n operando 264 00:15:11,755 --> 00:15:13,782 a pesar del encarcelamiento del se�or Falcone? 265 00:15:13,810 --> 00:15:16,250 Esper�bamos que su hijo se har�a cargo, Giuseppe Junior. 266 00:15:16,444 --> 00:15:18,450 Pero no hemos o�do ni p�o de �l durante semanas. 267 00:15:18,472 --> 00:15:21,287 - Queremos hablar con Falcone. - Arreglar eso tomar� tiempo. 268 00:15:21,323 --> 00:15:22,677 Tenemos un mont�n. 269 00:15:22,797 --> 00:15:25,050 �El se�or Sachs tiene alg�n pariente pr�ximo? 270 00:15:25,389 --> 00:15:27,026 Una esposa y unos hijos. 271 00:15:27,077 --> 00:15:29,054 �Podemos..? 272 00:15:29,243 --> 00:15:30,663 Mejor ustedes que yo. 273 00:15:37,505 --> 00:15:40,182 - �Gerry est� realmente muerto? - Me temo que si. 274 00:15:40,375 --> 00:15:43,610 Podemos arreglar para que su cuerpo le sea enviado de vuelta de Toronto. 275 00:15:44,403 --> 00:15:45,612 No se moleste. 276 00:15:45,647 --> 00:15:47,985 No estoy dispuesta a asumir la cuenta de su funeral. 277 00:15:48,697 --> 00:15:50,747 No estoy seguro que sepa esto, se�ora Sachs, 278 00:15:50,786 --> 00:15:52,601 pero a su marido se le concedi� asilo 279 00:15:52,620 --> 00:15:54,920 - a cambio de un testimonio. - S� todo sobre ello. 280 00:15:54,956 --> 00:15:56,344 Hab�amos empacado y est�bamos listos. 281 00:15:56,628 --> 00:15:58,271 Pero el bastardo se fue sin m�s ni m�s 282 00:15:58,282 --> 00:16:00,176 como que nunca le importamos, y nunca o� de �l otra vez. 283 00:16:00,198 --> 00:16:02,388 Entonces, �usted y sus hijos iban a ir con �l? 284 00:16:02,508 --> 00:16:04,097 Era parte del trato. 285 00:16:04,470 --> 00:16:07,177 �Qu� bastardo de fr�o coraz�n dejar�a a su esposa atr�s 286 00:16:07,233 --> 00:16:09,268 para mantener a tres hijos por si sola? 287 00:16:09,567 --> 00:16:11,360 Y sin embargo, nunca lo sigui�. 288 00:16:11,410 --> 00:16:14,389 Lo habr�a hecho si hubiera sabido d�nde hab�a ido. 289 00:16:14,808 --> 00:16:16,500 �D�nde estaba hace dos noches? 290 00:16:17,001 --> 00:16:18,488 No habla en serio. 291 00:16:19,301 --> 00:16:22,375 Estuve en un turno de diecis�is horas en la f�brica de jab�n Larkin, 292 00:16:22,416 --> 00:16:25,037 el cual, gracias al Se�or, no tendr� que hacer por mucho m�s tiempo. 293 00:16:25,065 --> 00:16:26,324 �Por que dice eso? 294 00:16:26,357 --> 00:16:28,106 Mi marido ha muerto, detective. 295 00:16:28,226 --> 00:16:30,333 Ahora por fin puedo empezar de nuevo. 296 00:17:09,537 --> 00:17:11,597 Las cosas se han calmado un poco aqu�. 297 00:17:11,625 --> 00:17:13,134 Un asesinato hace eso. 298 00:17:13,541 --> 00:17:16,815 Pero es agradable no tener que rechazar manoseos por una noche. 299 00:17:17,160 --> 00:17:19,165 Al menos los no deseados. 300 00:17:20,134 --> 00:17:21,738 �Hay muchos no deseados? 301 00:17:22,668 --> 00:17:24,207 Tengo mis clientes habituales. 302 00:17:25,368 --> 00:17:27,877 El hombre con gafas, Eamon, 303 00:17:27,912 --> 00:17:29,601 pero es inofensivo. 304 00:17:29,952 --> 00:17:31,522 Hay un par de concejales, 305 00:17:31,539 --> 00:17:33,109 que no debo nombrar. 306 00:17:33,137 --> 00:17:35,343 Sin embargo ese tipo, Joe, es el peor. 307 00:17:35,382 --> 00:17:37,503 Incluso me dio el n�mero de su habitaci�n en el hotel Monarch. 308 00:17:37,542 --> 00:17:39,820 Al menos le interesa Lidia ahora. 309 00:17:41,529 --> 00:17:42,491 Entonces, 310 00:17:43,490 --> 00:17:46,261 �tienen los hombres el h�bito de darle sus n�meros de habitaci�n? 311 00:17:46,296 --> 00:17:47,606 Sucede. 312 00:17:48,241 --> 00:17:50,942 Aunque hay una en particular que todav�a me tienen que ofrecer. 313 00:17:53,058 --> 00:17:54,102 Entonces, 314 00:17:54,467 --> 00:17:57,642 �tiene el h�bito de visitar hombres en sus habitaciones? 315 00:17:57,681 --> 00:17:59,262 Si as� lo decido. 316 00:18:00,666 --> 00:18:01,643 Ya veo. 317 00:18:01,930 --> 00:18:03,869 �Usted tambi�n piensa que es indebido? 318 00:18:04,581 --> 00:18:07,010 �Cree que los hombres son los �nicos que sienten deseo o pasi�n? 319 00:18:07,026 --> 00:18:09,026 - No claro que no. - Pero usted piensa que son los �nicos 320 00:18:09,048 --> 00:18:10,791 - a los que se les debe permitir actuar en eso. - No lo s�. No s� 321 00:18:10,813 --> 00:18:12,741 - si es adecuado que una joven... - Si le importara tanto 322 00:18:12,758 --> 00:18:14,484 el decoro no estar�a aqu�. 323 00:18:16,155 --> 00:18:17,314 Nina... 324 00:18:26,119 --> 00:18:27,734 Disculpe mesero. 325 00:18:27,854 --> 00:18:29,979 Quiero una cerveza y el pollo por favor. 326 00:18:30,099 --> 00:18:31,672 Se nos acab�. 327 00:18:31,792 --> 00:18:33,521 Pues bien, me quedo con lo que tenga. 328 00:18:33,588 --> 00:18:36,144 Lo siento, se�or, a la cocina no le queda ning�n alimento. 329 00:18:36,264 --> 00:18:37,458 Rayos. 330 00:18:37,578 --> 00:18:39,146 �Qu� tipo de restaurante no tiene comida? 331 00:18:39,181 --> 00:18:41,217 Es bienvenido a ver por s� mismo. 332 00:18:41,337 --> 00:18:43,272 Todo lo que queda son los 333 00:18:43,757 --> 00:18:46,481 - desechos del especial de pollo. - �Qu� desechos? 334 00:18:46,522 --> 00:18:48,822 - Las alas. - Incomibles. 335 00:18:50,129 --> 00:18:52,526 En este momento, me comer�a las malditas plumas. Fr�anlas. 336 00:18:53,179 --> 00:18:56,281 Pero, se�or, solo son huesos y piel. 337 00:18:57,183 --> 00:18:58,458 Los van a tirar a la basura, 338 00:18:58,480 --> 00:19:01,036 y le estoy ofreciendo un buen dinero en su lugar. 339 00:19:01,156 --> 00:19:03,937 - Si est� seguro. - �Vaya! 340 00:19:04,294 --> 00:19:06,756 Vaya. Muy bien. 341 00:19:07,463 --> 00:19:08,834 �B�scale una cerveza! 342 00:19:12,447 --> 00:19:15,048 El Sr. Falcone estar� en la estaci�n de polic�a en la ma�ana. 343 00:19:15,083 --> 00:19:17,216 Excelente. �Le importa unirse a m�? 344 00:19:18,234 --> 00:19:20,286 - �Que es eso? - La cena. 345 00:19:20,322 --> 00:19:22,183 He puesto algo de esta salsa picante en ellas. 346 00:19:22,785 --> 00:19:23,771 Prueba una. 347 00:19:24,010 --> 00:19:26,358 - No gracias. - Te lo pierdes. 348 00:19:26,655 --> 00:19:28,265 Te voy a decir, Murdoch, 349 00:19:28,783 --> 00:19:31,517 estas alas de pollo son la �nica cosa buena de Buffalo. 350 00:19:33,249 --> 00:19:34,814 Pero miren eso. 351 00:19:35,020 --> 00:19:37,866 Los canadienses est�n comiendo nuestra basura. 352 00:20:00,066 --> 00:20:02,327 Puedo mover la pantalla si lo desea. 353 00:20:03,903 --> 00:20:05,596 Lo siento mucho. 354 00:20:11,756 --> 00:20:14,067 Puedo volver en otro momento. 355 00:20:14,874 --> 00:20:16,729 �Por qu� est� aqu�, George? 356 00:20:18,138 --> 00:20:19,475 Yo estaba... 357 00:20:20,550 --> 00:20:22,679 Estaba buscando a Lydia Hall. 358 00:20:22,715 --> 00:20:24,793 No creo que ese sea realmente el por qu�. 359 00:20:26,141 --> 00:20:27,594 S� lo que quiere. 360 00:20:28,254 --> 00:20:30,754 Veo la forma en que me mira cuando estoy en el escenario. 361 00:20:31,832 --> 00:20:33,436 Yo... 362 00:20:40,499 --> 00:20:42,620 Tal vez le juzgu� mal. 363 00:20:56,984 --> 00:20:58,839 Tal vez no. 364 00:21:12,574 --> 00:21:14,613 - �Es ese su bolso? - Es el de Lydia. 365 00:21:14,899 --> 00:21:16,712 �En qu� se meti� esa chica? 366 00:21:18,717 --> 00:21:20,622 Tengo que irme. Debo llevar esto a la estaci�n. 367 00:21:20,742 --> 00:21:23,172 �A esta hora? Dudo que alguien est� all� para verla. 368 00:21:23,292 --> 00:21:25,307 Eso es probablemente cierto, pero... 369 00:21:27,844 --> 00:21:29,851 El arma no va a ninguna parte, George. 370 00:21:31,238 --> 00:21:32,981 Ni tampoco t�. 371 00:21:53,198 --> 00:21:54,746 Gracias. 372 00:21:59,993 --> 00:22:00,940 Se�or Falcone. 373 00:22:02,159 --> 00:22:05,200 Espero que no est� aqu� para difamar mi buen nombre de nuevo. 374 00:22:05,372 --> 00:22:08,541 - No estamos aqu� para hablar del pasado. - �No? 375 00:22:09,153 --> 00:22:10,629 Ahora estoy intrigado. 376 00:22:10,885 --> 00:22:12,409 Usted conoc�a a este hombre. 377 00:22:13,759 --> 00:22:17,822 Gerry Sachs. O su nombre m�s reciente, Gerald Sloan. 378 00:22:17,942 --> 00:22:19,451 El testific� en su contra. 379 00:22:19,571 --> 00:22:22,403 S�, lo s�. Estaba all� cuando ocurri�. 380 00:22:22,464 --> 00:22:24,819 Gerry Sachs est� muerto. Fue asesinado. 381 00:22:24,855 --> 00:22:26,618 Era solo cuesti�n de tiempo. 382 00:22:26,852 --> 00:22:29,270 �C�mo se enter� que el se�or Sachs estaba en Toronto? 383 00:22:29,593 --> 00:22:30,852 Me lo acaba de decir. 384 00:22:31,917 --> 00:22:35,563 Se�or Falcone, sabemos que no mat� a Gerry Sachs, 385 00:22:36,295 --> 00:22:39,463 pero tenemos fuerte evidencia que su asesinato est� conectado a usted. 386 00:22:39,496 --> 00:22:42,203 �A qui�n le orden� matar a Sachs? �A su hijo? 387 00:22:42,238 --> 00:22:43,651 No se lo he pedido a nadie. 388 00:22:43,673 --> 00:22:47,424 Pero no puedo impedir que los leales a m�, si lo desean, defiendan mi honor. 389 00:22:48,558 --> 00:22:50,177 Y hay muchos leales a m�. 390 00:22:50,624 --> 00:22:52,212 Tanto hombres como mujeres. 391 00:22:52,479 --> 00:22:54,782 A ambos lados de la frontera. 392 00:23:02,816 --> 00:23:05,267 �Nina! Nina, �en nombre de Dios qu� est�s haciendo? 393 00:23:05,328 --> 00:23:07,360 Me pregunto por qu� Lydia necesitar�a esto. 394 00:23:07,362 --> 00:23:10,162 Nina, dame eso. �Dios! 395 00:23:10,747 --> 00:23:12,317 Esto es evidencia. 396 00:23:12,479 --> 00:23:14,835 Tus huellas digitales van a estar por todas partes ahora. 397 00:23:20,141 --> 00:23:21,502 Necesito irme. 398 00:23:24,041 --> 00:23:25,434 Como desees. 399 00:23:26,336 --> 00:23:27,834 Quiero decir, realmente debo. 400 00:23:27,857 --> 00:23:29,982 Tengo que llevar esto a la estaci�n de inmediato. 401 00:23:30,841 --> 00:23:32,323 Sabes donde encontrarme. 402 00:23:33,097 --> 00:23:34,450 Bien. 403 00:23:53,254 --> 00:23:56,407 - Buenos d�as, Crabtree. - Extra�o atuendo para el trabajo. 404 00:23:56,443 --> 00:23:59,026 - Se�or, estaba en el Star Room. - �Qu�, esta ma�ana? 405 00:23:59,519 --> 00:24:01,267 Haz lo que quieras en tu propio tiempo. 406 00:24:01,294 --> 00:24:02,881 Pero no te pago para ver chicas j�venes 407 00:24:02,882 --> 00:24:04,548 - pavone�ndose en sus calzoncillos. - �Se�or! 408 00:24:05,666 --> 00:24:06,646 La encontr� en los efectos 409 00:24:06,663 --> 00:24:08,852 de uno de los trajes de las bailarinas. Lydia Hall. 410 00:24:09,056 --> 00:24:11,422 - �Alguna huella digital en ella? - S� se�or. 411 00:24:11,458 --> 00:24:13,001 Algunas de ellas resultaran ser de Nina Bloom, 412 00:24:13,006 --> 00:24:15,668 pero les aseguro que se aplicaron mucho despu�s del asesinato. 413 00:24:15,788 --> 00:24:17,844 No me atrevo a preguntar c�mo sucedi�. 414 00:24:17,964 --> 00:24:20,018 �Qu� te llev� a buscar en los trajes? 415 00:24:21,121 --> 00:24:23,622 Bueno, estaba en el vestuario de las damas, se�or... 416 00:24:23,637 --> 00:24:24,886 Estabas all� mismo, �verdad? 417 00:24:25,006 --> 00:24:26,807 �Por qu� estabas en el vestuario de damas? 418 00:24:27,013 --> 00:24:28,857 Bueno, estaba entrevistando a la se�orita Bloom. 419 00:24:28,873 --> 00:24:32,176 �Y sus respuestas te condujeron al traje de la se�orita Hall? 420 00:24:32,549 --> 00:24:35,980 - No, no exactamente. - Bueno, entonces, �qu� exactamente, George? 421 00:24:36,003 --> 00:24:38,320 - Podr�a ser esencial para el caso. - Murdoch. 422 00:24:38,604 --> 00:24:39,746 �Qu� te parece que estaba haciendo 423 00:24:39,768 --> 00:24:41,745 con una bailarina de burlesque en su camerino? 424 00:24:45,883 --> 00:24:48,545 - Ya veo. - Nada menos que en el trabajo. 425 00:24:49,208 --> 00:24:50,873 Querr�s dar gracias a tu buena suerte 426 00:24:50,912 --> 00:24:52,996 que tu peque�a asignaci�n revel� pruebas. 427 00:24:53,031 --> 00:24:55,479 De lo contrario, estar�amos teniendo una conversaci�n muy diferente 428 00:24:55,507 --> 00:24:57,924 - en este momento, compa�ero. - Se�or. 429 00:25:00,993 --> 00:25:03,773 - George, un momento. - S� se�or. 430 00:25:06,311 --> 00:25:07,570 �La Mano Negra? 431 00:25:07,932 --> 00:25:10,694 - �De vuelta en Toronto? - Por lo que parece. 432 00:25:11,349 --> 00:25:13,349 �Entiendes c�mo esto cambia las cosas? 433 00:25:14,827 --> 00:25:16,186 �D�nde est� la se�orita Hall ahora? 434 00:25:16,221 --> 00:25:18,580 - �En el Star Room? - No se�or. No fue a trabajar 435 00:25:18,603 --> 00:25:20,523 ni tampoco anoche. La encontrar�. 436 00:25:21,432 --> 00:25:23,744 - Muy bien, George. - Se�or, 437 00:25:23,788 --> 00:25:25,915 me gustar�a emplear la ayuda de la se�orita Bloom. 438 00:25:25,932 --> 00:25:27,107 Con su permiso. 439 00:25:27,480 --> 00:25:29,340 Ella podr�a estar implicada en esto. 440 00:25:29,552 --> 00:25:31,133 Realmente no creo que lo est�, se�or. 441 00:25:32,515 --> 00:25:34,169 Pisa con cuidado, George. 442 00:25:36,469 --> 00:25:38,196 - Se�or. - Crabtree. 443 00:25:38,843 --> 00:25:40,251 Buen consejo. 444 00:25:40,744 --> 00:25:43,214 Una mujer as� lo m�s probable es que se lo coma vivo. 445 00:25:44,077 --> 00:25:46,815 Julia piensa que George solo est� solitario. 446 00:25:46,851 --> 00:25:48,566 Esa es una palabra para ello, supongo. 447 00:25:48,745 --> 00:25:50,265 Voy a llamar a Margaret. 448 00:25:50,977 --> 00:25:51,857 �Se�or? 449 00:25:51,977 --> 00:25:53,829 Estoy seguro que Margaret puede encontrarle una 450 00:25:53,862 --> 00:25:56,095 se�orita agradable que le ayude a quitarse esas cosas de la cabeza. 451 00:25:56,630 --> 00:25:58,468 S�, por supuesto, por supuesto. 452 00:25:58,690 --> 00:26:01,163 Julia y yo podriamos ser los anfitriones de una cena 453 00:26:01,197 --> 00:26:03,490 - este s�bado por la noche. - El s�bado ser�. 454 00:26:04,148 --> 00:26:07,235 Lidia no es un asesina. Es apenas una bailarina. 455 00:26:07,270 --> 00:26:09,770 Toda lo que la pobre chica quiere es encontrar un marido. 456 00:26:09,805 --> 00:26:11,906 Adem�s, estuvo en el escenario conmigo todo el tiempo. 457 00:26:11,941 --> 00:26:13,776 Lo s�, Nina. Pero el arma estaba en su traje. 458 00:26:13,787 --> 00:26:15,391 Ella debe saber algo. 459 00:26:17,975 --> 00:26:19,352 Sobre lo de anoche... 460 00:26:20,304 --> 00:26:21,802 �Qu� pasa con ello? 461 00:26:22,451 --> 00:26:25,419 Fue agradable. Me refiero fue m�s all� de... 462 00:26:25,445 --> 00:26:27,366 Quiero decir... 463 00:26:28,190 --> 00:26:30,641 lo que quiero decir es que casi no nos conocemos, y... 464 00:26:30,659 --> 00:26:31,916 �Y qu�? 465 00:26:31,938 --> 00:26:34,810 - Bien, estoy seguro que tienes ciertas expectativas. - �Expectativas? 466 00:26:34,930 --> 00:26:37,190 Bueno, solo quer�a que supieras que soy un hombre honorable. 467 00:26:39,087 --> 00:26:41,016 �No me quiero casar contigo, George! 468 00:26:42,322 --> 00:26:45,471 Bueno... no, claro que no. A�n no. 469 00:26:45,769 --> 00:26:47,161 Jamas. 470 00:26:47,419 --> 00:26:49,340 Casi no te conozco. 471 00:26:49,584 --> 00:26:51,554 Y, adem�s, no soy ese tipo de mujer. 472 00:26:51,603 --> 00:26:53,713 - �Cu�l tipo? - Del tipo que se casa. 473 00:26:54,130 --> 00:26:55,626 No debes pensar tan poco de ti misma. 474 00:26:55,627 --> 00:26:57,750 Estoy seguro que muchos hombres no tendr�a en cuenta tu pasado. 475 00:26:57,757 --> 00:26:59,671 No me importar�a si lo hacen o no. 476 00:26:59,873 --> 00:27:01,780 No soy como Lidia, no bailo en el burlesque 477 00:27:01,822 --> 00:27:03,660 solo para enganchar un marido. 478 00:27:04,342 --> 00:27:05,936 �Por qu� lo haces entonces? 479 00:27:06,347 --> 00:27:08,193 Porque lo disfruto. 480 00:27:08,693 --> 00:27:11,297 No negar� las cosas que me dan placer, 481 00:27:11,519 --> 00:27:13,406 y eso te incluye. 482 00:27:13,968 --> 00:27:16,254 Si piensas mal de m� por ello, entonces que as� sea. 483 00:27:16,304 --> 00:27:18,168 - Yo no lo hago. - Bueno. 484 00:27:18,439 --> 00:27:20,505 Entonces, en caso de que quieras seguir disfrutando de mi compa��a, 485 00:27:20,541 --> 00:27:23,275 te dar� la bienvenida. Si no es as�, ser� feliz de irme ahora. 486 00:27:24,008 --> 00:27:25,916 No quiero eso. 487 00:27:26,380 --> 00:27:28,814 Entonces, deja de cuestionar lo bueno o malo de ello. 488 00:27:29,076 --> 00:27:30,849 Simplemente es. 489 00:27:34,993 --> 00:27:38,174 No s� nada sobre ninguna mano negra o extranjeros. 490 00:27:38,209 --> 00:27:39,441 Todo lo que s� es que la presencia de ustedes, compa�eros 491 00:27:39,448 --> 00:27:42,247 - es muy mala para el negocio. - Cuanto antes capturemos al responsable, 492 00:27:42,282 --> 00:27:44,091 m�s pronto dejaremos de venir por aqu�. 493 00:27:44,662 --> 00:27:46,890 Mire, usted es el cantinero aqu�. 494 00:27:47,078 --> 00:27:50,001 Sabe mejor que nadie lo que pasa en este lugar. 495 00:27:50,294 --> 00:27:51,950 �A qui�n conoce que tenga conexiones 496 00:27:51,972 --> 00:27:54,394 con a la familia Falcone de B�falo? 497 00:27:54,979 --> 00:27:57,875 Mi nuevo ayudante de camarero es de Buffalo. Miles Hart. 498 00:27:58,146 --> 00:28:00,778 �El mismo camarero que descubri� el cuerpo? 499 00:28:01,175 --> 00:28:03,046 - S�. - �D�nde est� ahora? 500 00:28:03,528 --> 00:28:05,549 Mire el estado de este lugar. 501 00:28:05,585 --> 00:28:07,635 No est� aqu�, obviamente. 502 00:28:10,266 --> 00:28:11,783 Puede haber un lugar m�s. 503 00:28:11,797 --> 00:28:13,808 Pero tendr�a que estar realmente desesperada para esconderse all�. 504 00:28:13,825 --> 00:28:16,766 - �Donde es eso? - La casa de sus padres. Por aqu�. 505 00:28:20,632 --> 00:28:22,369 Entonces, �realmente crees que 506 00:28:23,143 --> 00:28:25,744 puedes hacer lo que quieras, sin importar las consecuencias? 507 00:28:25,994 --> 00:28:28,405 - �Qu� consecuencias? - Tu reputaci�n. 508 00:28:28,440 --> 00:28:30,400 Mi reputaci�n no es lo que soy. 509 00:28:30,873 --> 00:28:32,472 Bien yo lo s�, pero otros... 510 00:28:32,511 --> 00:28:34,911 �Siempre act�as de la forma que otros esperan de ti? 511 00:28:35,407 --> 00:28:37,914 - Bueno, no s�. - �Qu� es lo que quieres? 512 00:28:37,949 --> 00:28:40,817 �A qu� aspiras, George? 513 00:28:42,172 --> 00:28:44,534 Respetabilidad, supongo, como cualquier otra persona. 514 00:28:44,779 --> 00:28:48,160 Por lo tanto, creciste esperando encontrar una chica, casarte con ella, 515 00:28:48,215 --> 00:28:51,060 tener una familia, y vivir felices para siempre. 516 00:28:51,180 --> 00:28:53,929 - Si, m�s o menos. - �Ha ocurrido? 517 00:28:53,964 --> 00:28:55,590 - No. - �Tiene tu vida 518 00:28:55,601 --> 00:28:57,082 menos sentido por ello? 519 00:28:57,121 --> 00:28:58,876 �Te hace menos hombre? 520 00:28:59,611 --> 00:29:01,737 No lo s�. Espero que no. 521 00:29:01,857 --> 00:29:04,122 Todo lo que digo es que hagas tu propia elecci�n. 522 00:29:04,307 --> 00:29:06,294 Solo por se se te dijo que la vida deb�a ser de cierta forma, 523 00:29:06,309 --> 00:29:07,737 no quiere decir que sea la �nica manera. 524 00:29:07,857 --> 00:29:09,954 Casarse, no casarse, �qu� importa? 525 00:29:10,516 --> 00:29:11,564 Eso es. 526 00:29:13,463 --> 00:29:15,423 �Lidia? 527 00:29:18,055 --> 00:29:20,023 �Nina! 528 00:29:20,057 --> 00:29:22,284 - �Se�orita Hall! �Se�orita Hall! - No dije nada. 529 00:29:22,317 --> 00:29:24,701 �No dije nada, lo juro! �Por favor d�jeme ir! 530 00:29:24,727 --> 00:29:27,228 Soy el agente George Crabtree. Estoy aqu� para ayudarle. 531 00:29:32,285 --> 00:29:34,168 Solo d�jeme tomar mi abrigo. 532 00:29:38,875 --> 00:29:40,600 Se�orita Hall si toma asiento aqu�, 533 00:29:40,617 --> 00:29:42,187 el Detective Murdoch estar� inmediatamente con usted. 534 00:29:42,307 --> 00:29:43,674 Giltman, trae al detective. 535 00:29:45,028 --> 00:29:46,252 Si no hiciste nada malo, 536 00:29:46,269 --> 00:29:47,667 solo tiene que decirles la verdad. 537 00:29:48,073 --> 00:29:49,170 �Y si lo hice? 538 00:29:49,290 --> 00:29:50,651 Lidia. 539 00:29:51,375 --> 00:29:53,944 No sean demasiado duros con ella. Es una chica muy sencilla. 540 00:29:53,972 --> 00:29:56,785 Nina, el Detective Murdoch es el hombre m�s gentil que conozco. 541 00:29:57,174 --> 00:29:59,702 Escucha, nunca la hubiera encontrado sin ti. 542 00:29:59,822 --> 00:30:01,804 - Gracias por eso. - De nada. 543 00:30:01,860 --> 00:30:04,143 Pero antes de irme, me gustar�a reclamar mi recompensa. 544 00:30:04,164 --> 00:30:05,967 �Tu recompensa... ? 545 00:30:10,255 --> 00:30:12,606 - �Crabtree! - �Se�or! 546 00:30:12,641 --> 00:30:16,142 Se�orita Bloom. La comisar�a le da las gracias por sus servicios. 547 00:30:16,177 --> 00:30:18,248 Ya me han dado las gracias, inspector. 548 00:30:18,446 --> 00:30:20,279 Ahora, si no le importa, tenemos trabajo que hacer. 549 00:30:20,315 --> 00:30:23,971 Al igual que yo en el Star Room. Un nuevo espect�culo cada semana. 550 00:30:24,695 --> 00:30:26,553 Adi�s, George. 551 00:30:32,151 --> 00:30:35,595 Bien, �ustedes gente, vuelvan al trabajo! 552 00:30:36,683 --> 00:30:38,994 - �Qu� crees que es esto, un burdel? - No se�or. 553 00:30:39,015 --> 00:30:41,118 Estoy seguro de que hay carpetas que necesitan archivarse. 554 00:30:41,132 --> 00:30:43,199 Sube las escaleras y mant�n tu maldita cabeza abajo. 555 00:30:43,213 --> 00:30:44,445 Se�or. 556 00:30:49,277 --> 00:30:51,852 Esta arma fue encontrada en su traje. 557 00:30:52,446 --> 00:30:54,179 �C�mo lleg� all�? 558 00:30:55,062 --> 00:30:56,607 �No lo s�! 559 00:30:57,951 --> 00:30:59,113 Se�orita Hall, 560 00:30:59,233 --> 00:31:01,753 usted debe darse cuenta que, por el momento, 561 00:31:02,177 --> 00:31:04,389 est� en serios problemas. 562 00:31:04,718 --> 00:31:07,635 Por obstrucci�n de una investigaci�n, y, posiblemente, 563 00:31:07,697 --> 00:31:09,375 c�mplice de asesinato. 564 00:31:09,800 --> 00:31:11,039 Ahora, 565 00:31:11,241 --> 00:31:14,638 �c�mo lleg� el arma a estar entre sus efectos personales? 566 00:31:14,758 --> 00:31:17,035 Esa noche, yo estaba en el escenario. 567 00:31:17,070 --> 00:31:19,644 Despu�s fui directamente a mi camerino, 568 00:31:19,672 --> 00:31:22,881 como siempre lo hago despu�s de actuar, para descansar un momento. 569 00:31:23,535 --> 00:31:25,342 Ni siquiera sab�a lo que hab�a sucedido. 570 00:31:25,378 --> 00:31:27,344 Alguien grit� que nadie pod�a salir, 571 00:31:27,365 --> 00:31:29,356 la polic�a estaba en camino. 572 00:31:30,115 --> 00:31:31,982 Fue entonces cuando �l entr�... 573 00:31:32,969 --> 00:31:36,136 - �Quien? - Lo �nico que pude hacer fue luchar con �l. 574 00:31:37,389 --> 00:31:39,730 Se�orita Hall, �qui�n entr�? 575 00:31:42,662 --> 00:31:44,420 No le puedo decir. 576 00:31:44,925 --> 00:31:46,813 Me dijo que no lo hiciera. 577 00:31:53,238 --> 00:31:56,010 La se�orita Hall dice que un hombre entr� en el vestuario 578 00:31:56,066 --> 00:31:58,108 despu�s que el Sr. Sachs muri�. 579 00:31:58,143 --> 00:31:59,657 Entonces, una vez que oy� que la polic�a hab�a sido llamada 580 00:31:59,692 --> 00:32:01,564 y supo que estaba atrapado, debe haber seguido la se�orita Hall 581 00:32:01,598 --> 00:32:03,815 en su camerino, y luego escondi� el arma en su traje. 582 00:32:03,865 --> 00:32:05,251 Un escenario plausible. 583 00:32:05,302 --> 00:32:08,020 Lo que necesitamos ahora es que ella identifique a su agresor. 584 00:32:08,453 --> 00:32:10,235 Ese tipo de Buffalo, Hart, 585 00:32:10,241 --> 00:32:12,797 Tengo a Thompson tray�ndole. Puede ser nuestro hombre. 586 00:32:12,917 --> 00:32:14,813 Voy a ver qu� puedo averiguar. 587 00:32:15,888 --> 00:32:17,364 Tenemos un sospechoso. 588 00:32:18,500 --> 00:32:21,023 Ahora, me gustar�a que me dijera si es el hombre que vio 589 00:32:21,035 --> 00:32:23,017 en el vestuario despu�s del asesinato. 590 00:32:23,300 --> 00:32:25,968 �No, no! �Absolutamente no! 591 00:32:27,206 --> 00:32:28,782 Si lo puede identificar, 592 00:32:28,810 --> 00:32:30,174 ser� detenido. 593 00:32:30,564 --> 00:32:32,848 Y ya no estar� en peligro. 594 00:32:33,734 --> 00:32:35,110 �Es este el hombre? 595 00:32:40,220 --> 00:32:43,062 Ese es el nuevo ayudante de camarero, Miles. Por supuesto que no fue �l. 596 00:32:43,820 --> 00:32:45,813 Fue uno de los patronos. 597 00:32:46,687 --> 00:32:48,189 �Puede describirlo? 598 00:32:52,395 --> 00:32:55,425 Se�orita, est� poniendo a prueba mi paciencia. 599 00:32:59,512 --> 00:33:00,632 �l ha estado viniendo alrededor 600 00:33:00,654 --> 00:33:02,771 de unas cuantas semanas. Se hace llamar Joe. 601 00:33:04,296 --> 00:33:05,834 Gracias. 602 00:33:09,345 --> 00:33:11,579 - �Han o�do todo eso? - Si. 603 00:33:11,614 --> 00:33:13,046 Se�ora tonta. 604 00:33:13,102 --> 00:33:15,480 Tiene que ser tonta para bailar en un lugar como ese de todos modos. 605 00:33:15,992 --> 00:33:18,819 Se�or, �no es Giuseppe en italiano Joseph? 606 00:33:19,129 --> 00:33:20,883 �Estas pensando que este tipo Joe podria ser 607 00:33:22,559 --> 00:33:23,890 - Giuseppe Falcone Junior? - Es una posibilidad. 608 00:33:24,010 --> 00:33:25,088 Se�ores. 609 00:33:25,583 --> 00:33:27,120 Si Giuseppe es Joe, 610 00:33:27,778 --> 00:33:29,521 Yo s� d�nde encontrarlo. 611 00:33:37,624 --> 00:33:39,211 �Alg�n lugar donde preferir�as estar? 612 00:33:39,590 --> 00:33:40,971 No, se�or. 613 00:33:41,745 --> 00:33:43,449 Llam� por tel�fono desde la central. 614 00:33:43,466 --> 00:33:46,518 Por lo tanto, si el se�or Falcone Junior est� pagando al personal por advertirle, 615 00:33:46,540 --> 00:33:48,640 va a salir en cualquier momento. 616 00:33:51,019 --> 00:33:53,508 Mira, Crabtree, me alegro que estes teniendo un poco de diversi�n 617 00:33:53,519 --> 00:33:56,058 con la bailarina. Ella es un bomb�n. Pero ten cuidado. 618 00:33:56,387 --> 00:33:57,924 �Cuidado, se�or? 619 00:33:58,960 --> 00:34:01,250 Las mujeres as� solo van detr�s de una cosa. 620 00:34:01,662 --> 00:34:04,379 M�rate a ti mismo: muchacho agradable, buenas perspectivas. 621 00:34:04,814 --> 00:34:07,200 No es el tipo con el que normalmente se cruza. 622 00:34:07,235 --> 00:34:10,169 Ella puede estar tratando de atraparte, George, en matrimonio. 623 00:34:10,952 --> 00:34:13,569 Se�ores, no est� interesada en eso, me lo ha dicho ella misma. 624 00:34:13,625 --> 00:34:15,123 Por supuesto que lo hizo. 625 00:34:15,343 --> 00:34:17,596 Su cerebro est� tan confundido no puedes ver el bosque por los �rboles. 626 00:34:17,640 --> 00:34:20,553 Con el debido respeto, no es de su incumbencia. 627 00:34:20,898 --> 00:34:22,714 Term�nalo ahora, Crabtree. 628 00:34:23,086 --> 00:34:25,351 Me temo que el inspector tiene raz�n, George. 629 00:34:25,471 --> 00:34:27,508 - �Usted tambi�n, se�or? - S� inteligente. 630 00:34:27,854 --> 00:34:29,514 No quieres a una mujer as� cr�ando 631 00:34:29,541 --> 00:34:30,917 a tus hijos, �verdad? 632 00:34:31,251 --> 00:34:32,571 Teniendo en cuenta quienes me criaron, 633 00:34:32,582 --> 00:34:34,281 no creo que ser�a un gran problema, se�or. 634 00:34:41,120 --> 00:34:44,083 Ese es el. Lo reconozco del Star Room. 635 00:34:45,870 --> 00:34:47,238 �Giuseppe Falcone? 636 00:34:47,809 --> 00:34:50,387 Detective William Murdoch, de la Polic�a de Toronto. 637 00:34:50,716 --> 00:34:52,776 Sabemos quien es, y lo que ha estado haciendo. 638 00:34:53,729 --> 00:34:56,080 - Felicitaciones. - No sea presumido. 639 00:34:56,558 --> 00:34:59,577 Su padre no puede ayudarle con un cargo de asesinato y evadir la c�rcel �verdad? 640 00:34:59,744 --> 00:35:01,164 Adelante, ac�senme. 641 00:35:01,284 --> 00:35:02,887 No pueden probar una maldita cosa. 642 00:35:03,258 --> 00:35:06,315 Pero va a ser divertido verlos intentarlo, payasos. 643 00:35:10,275 --> 00:35:12,631 Sachs merec�a cada bala que recibi�. 644 00:35:14,268 --> 00:35:16,807 �Usted estaba en el Star Room en el momento del asesinato? 645 00:35:17,119 --> 00:35:19,203 Le di mi declaraci�n a uno de sus agentes. 646 00:35:20,079 --> 00:35:22,644 La que excluye su peque�a estad�a en el vestuario 647 00:35:22,828 --> 00:35:24,894 donde escondi� el arma del crimen. 648 00:35:25,184 --> 00:35:27,673 �Esa es una bonita historia! Mire, 649 00:35:27,793 --> 00:35:29,405 no estoy diciendo que no lo mat�. 650 00:35:29,411 --> 00:35:31,778 - Entonces, dice que lo hizo. - �Por qu� deber�a? 651 00:35:35,465 --> 00:35:37,961 Esta arma fue encontrada entre los trajes de los bailarinas 652 00:35:37,994 --> 00:35:39,648 en el Star Room. 653 00:35:40,038 --> 00:35:41,775 Nadie va a decir que es m�a. 654 00:35:42,883 --> 00:35:44,254 No tienen que hacerlo. 655 00:35:44,600 --> 00:35:47,645 - Sus huellas dactilares est�n en ella. - Esa es toda la prueba que necesitamos. 656 00:35:48,586 --> 00:35:50,769 Espere. Espere. 657 00:35:52,017 --> 00:35:53,505 S�, esa es mi arma. 658 00:35:54,195 --> 00:35:56,408 - Pero yo no mat� a nadie. - Bien. 659 00:35:56,444 --> 00:35:57,609 �Realmente no! 660 00:35:58,061 --> 00:35:59,425 Lo iba a hacer. 661 00:35:59,887 --> 00:36:02,914 Es decir, se supon�a que deb�a hacerlo. Hace semanas. 662 00:36:03,747 --> 00:36:05,150 Solo 663 00:36:05,975 --> 00:36:07,152 no pude. 664 00:36:08,470 --> 00:36:11,324 Pero soy un Falcone. Ten�a que tomar el cr�dito. 665 00:36:11,345 --> 00:36:13,992 A pesar de que no lo hizo. 666 00:36:14,112 --> 00:36:16,149 Todav�a puedo ser yo, �verdad? 667 00:36:16,529 --> 00:36:18,730 �Solo que sin ir a la c�rcel? 668 00:36:21,968 --> 00:36:24,835 Se�or, la bala no vino de la pistola de Falcone. 669 00:36:25,525 --> 00:36:28,239 - �As� que estaba diciendo la verdad? - Eso parece. 670 00:36:28,922 --> 00:36:31,345 Pero fue enviado aqu� para ese prop�sito. 671 00:36:31,465 --> 00:36:34,745 Su padre sab�a efectivamente que el se�or Sachs estaba aqu� en Toronto. 672 00:36:35,049 --> 00:36:37,714 As� pues, �qui�n se lo dijo al viejo Falcone? 673 00:36:39,755 --> 00:36:41,152 Fue esa bailarina. 674 00:36:41,187 --> 00:36:43,792 Ella se present� en Buffalo, fanfarroneando sobre Gerry. 675 00:36:44,362 --> 00:36:46,556 - �Cu�l bailarina estuvo en Buffalo? - Ya sabe, 676 00:36:46,592 --> 00:36:49,152 la que me enga��. La pelirroja. 677 00:36:49,395 --> 00:36:51,595 Gerry ya ten�a una esposa, all� en Buffalo, 678 00:36:51,630 --> 00:36:53,697 pero dijo que quer�a casarse conmigo. 679 00:36:53,732 --> 00:36:56,253 - ��l le dijo eso? - Me dijo todo. 680 00:36:56,535 --> 00:36:58,299 Que era un ladr�n all� en Buffalo, 681 00:36:58,313 --> 00:37:00,012 pero quer�a enderezarse. 682 00:37:00,040 --> 00:37:02,698 Por lo que se cambi� el nombre y vino aqu� a empezar de nuevo. 683 00:37:03,575 --> 00:37:06,009 Me temo que eso no es del todo cierto. 684 00:37:06,044 --> 00:37:07,084 Lo es. 685 00:37:07,348 --> 00:37:10,161 �l quer�a casarse conmigo, solo que su esposa no se lo permiti�. 686 00:37:10,715 --> 00:37:13,516 As� que decid� ir a Buffalo a enfrentarse a su esposa. 687 00:37:13,636 --> 00:37:17,108 Pens� que si pod�a demostrarle que hab�a perdido a Gerry, 688 00:37:17,449 --> 00:37:19,377 lo dejar�a ir. 689 00:37:20,714 --> 00:37:22,925 �Y qu� le dijo la se�ora Sachs? 690 00:37:22,960 --> 00:37:24,716 Que quer�a el divorcio. 691 00:37:24,981 --> 00:37:28,211 Incluso ten�a un nuevo novio. Solo, que no sab�a d�nde estaba Gerry. 692 00:37:28,999 --> 00:37:32,039 - As� que se lo dijo. - �Por supuesto! 693 00:37:33,877 --> 00:37:36,286 Le dije a Gerry que todo estaba resuelto. 694 00:37:36,690 --> 00:37:39,141 Estaba tan enfadado conmigo, nunca entend� por qu�. 695 00:37:39,321 --> 00:37:41,500 A Gerry Sachs se le dio una nueva identidad 696 00:37:41,545 --> 00:37:44,412 a cambio de su testimonio contra un poderoso criminal. 697 00:37:45,336 --> 00:37:46,937 �Qu�? 698 00:37:47,828 --> 00:37:51,320 Su familia iba a reunirse con �l, pero en su lugar los abandon�. 699 00:37:53,529 --> 00:37:55,790 Nunca se iba a casar conmigo �verdad? 700 00:37:56,655 --> 00:37:58,259 El me minti�. 701 00:37:58,294 --> 00:38:00,310 Acerca de todo. 702 00:38:01,132 --> 00:38:02,378 Dios m�o. 703 00:38:03,116 --> 00:38:05,315 �Yo les dije d�nde estaba Gerry! 704 00:38:06,340 --> 00:38:09,303 Muri� por mi culpa. �Todo fue mi culpa! 705 00:38:12,942 --> 00:38:15,271 Solo quer�a un marido. 706 00:38:15,612 --> 00:38:17,944 Solo quer�a ser capaz de caminar por la calle 707 00:38:17,945 --> 00:38:19,982 con la cabeza en alto. 708 00:38:23,047 --> 00:38:25,463 La se�orita Hall le dijo a la se�ora Sachs 709 00:38:25,511 --> 00:38:27,238 que su marido estaba aqu� en Toronto. 710 00:38:27,259 --> 00:38:30,218 Sin embargo, la se�ora Sachs nos dijo que no ten�a idea de d�nde estaba. 711 00:38:30,338 --> 00:38:32,703 �Por qu� mentirnos? Ella no mat� a su marido. 712 00:38:32,723 --> 00:38:35,542 En la jaboner�a confirmaron que trabaj� un turno de diecis�is horas ese d�a. 713 00:38:35,662 --> 00:38:38,320 - Ella no mat� a nadie. - Vamos. 714 00:38:38,578 --> 00:38:41,041 Bueno, se�or, la se�ora Sachs le dijo a la se�orita Hall 715 00:38:41,062 --> 00:38:43,937 que ten�a un nuevo novio y que ten�a la intenci�n de volver a casarse. 716 00:38:44,195 --> 00:38:46,339 Entonces crees que el nuevo novio le dijo a Falcone 717 00:38:46,367 --> 00:38:48,505 donde se ocultaba Sachs, esperando que �l se encargara de ello. 718 00:38:48,543 --> 00:38:51,111 Lo que hizo Falcone, enviando a su hijo aqu�. 719 00:38:51,353 --> 00:38:53,205 Pero junior no hizo lo que deb�a. 720 00:38:53,325 --> 00:38:55,341 As� que tal vez este misterioso novio decidi� 721 00:38:55,346 --> 00:38:57,552 ocuparse �l mismo de Sachs. 722 00:38:57,919 --> 00:39:00,709 As� que todo lo que tenemos que hacer ahora es encontrar al maldito. 723 00:39:07,622 --> 00:39:11,531 Nadie en el Star Room vio u oy� algo. 724 00:39:11,566 --> 00:39:14,834 Ni siquiera George, que estaba sentado casi encima de la v�ctima. 725 00:39:14,869 --> 00:39:16,837 �Por qu� deber�a alguien notarlo 726 00:39:16,873 --> 00:39:19,683 si estaban tan enfocados en el escenario, como usted dice? 727 00:39:20,007 --> 00:39:22,529 Solo algo inesperado habr�a desviado la atenci�n. 728 00:39:23,010 --> 00:39:25,959 �Pero no es inesperado un hombre que camina a trav�s de una habitaci�n 729 00:39:26,015 --> 00:39:28,577 llena de gente con una toalla? 730 00:39:41,453 --> 00:39:42,711 �Est�s seguro que est� aqu�? 731 00:39:43,007 --> 00:39:46,030 El cantinero del Star Room dijo que regresaba a Buffalo. 732 00:39:46,041 --> 00:39:48,101 - Esperemos que no estuviera mintiendo. - Lo dudo. 733 00:39:48,129 --> 00:39:49,655 �l tuvo �xito donde fracas� junior. 734 00:39:49,683 --> 00:39:50,936 Falcone querr� recompensarlo. 735 00:39:54,723 --> 00:39:56,740 Regresen a Toronto y d�jenme en paz. 736 00:39:56,776 --> 00:39:59,173 Se�ora Sachs, a un lado o ser� detenida 737 00:39:59,212 --> 00:40:01,028 - por ocultar a un fugitivo. - �No hay nadie aqu�! 738 00:40:01,301 --> 00:40:03,317 �Det�n tus caballos, nene! �Ven ac�! 739 00:40:03,329 --> 00:40:06,183 �D�jenlo en paz! Miles quer�a darme una vida mejor. 740 00:40:06,303 --> 00:40:08,090 Miles Hart. Esta bajo arresto 741 00:40:08,107 --> 00:40:10,858 - por el asesinato de Gerry Sachs. - Ustedes no me pueden detener. 742 00:40:10,923 --> 00:40:12,751 Soy un ciudadano estadounidense. 743 00:40:15,941 --> 00:40:17,461 Documentos de extradici�n. 744 00:40:17,673 --> 00:40:19,663 Canad� esta por aqu�, Sr. Hart. 745 00:40:21,545 --> 00:40:23,004 Se�ora. 746 00:40:32,710 --> 00:40:33,843 �George! 747 00:40:34,135 --> 00:40:36,112 Esta es una agradable sorpresa. 748 00:40:36,382 --> 00:40:37,923 �Me puedes aflojar los lazos? 749 00:40:41,388 --> 00:40:43,382 No esperaba verte esta noche. 750 00:40:44,089 --> 00:40:46,952 �No se supone que est�s afuera protegiendo a nuestra buena ciudadan�a? 751 00:40:48,589 --> 00:40:51,201 Deber�a decirte que tengo otro compromiso esta noche. 752 00:40:54,131 --> 00:40:56,002 Bueno, esa es toda una cara. 753 00:40:56,793 --> 00:40:58,825 Podr�as tomar un cordial para subir ese �nimo. 754 00:41:01,281 --> 00:41:02,573 �Qu� ocurre? 755 00:41:04,394 --> 00:41:05,853 Dime. 756 00:41:06,244 --> 00:41:07,463 Nina... 757 00:41:09,105 --> 00:41:10,993 Tuve algunas palabras con mi inspector. 758 00:41:11,113 --> 00:41:12,402 Acerca de ti. 759 00:41:15,215 --> 00:41:16,869 �Que dijo el? 760 00:41:24,710 --> 00:41:26,030 Nada. 761 00:41:29,077 --> 00:41:30,363 Nada de nada. 762 00:41:37,470 --> 00:41:40,455 Una noche informal entre amigos. 763 00:41:40,500 --> 00:41:42,382 Eso es exactamente lo que necesitas George 764 00:41:42,399 --> 00:41:44,927 para alejar tu mente de la bailarina de burlesque. 765 00:41:45,047 --> 00:41:45,996 William, 766 00:41:46,419 --> 00:41:48,007 no te corresponde juzgar 767 00:41:48,018 --> 00:41:50,167 con qui�n decide pasar su tiempo George. 768 00:41:50,173 --> 00:41:51,855 Solo quiero digo que 769 00:41:51,889 --> 00:41:53,894 George se merece algo mejor. 770 00:41:54,233 --> 00:41:57,079 - Ni siquiera la conoces. - Su reputaci�n. 771 00:41:57,285 --> 00:42:00,225 Bien, considera mi reputaci�n. �Es as� como me juzgas? 772 00:42:00,582 --> 00:42:02,709 �As� que t� y el inspector est� entregando 773 00:42:02,748 --> 00:42:05,682 - a esta pobre mujer a George? - Es una mujer joven y bella. 774 00:42:05,738 --> 00:42:08,723 Su padre es due�o de una papeler�a en la avenida Camino. 775 00:42:08,843 --> 00:42:11,914 �Sabemos lo mucho que ama George las plumas! 776 00:42:12,321 --> 00:42:13,524 �Bien! 777 00:42:14,442 --> 00:42:16,419 William, no puedo ver desde ninguna perspectiva 778 00:42:16,424 --> 00:42:17,583 que esto sea una buena idea. 779 00:42:17,616 --> 00:42:19,816 Hagamos que nuestros hu�spedes se sientan bienvenidos, �de acuerdo? 780 00:42:20,762 --> 00:42:23,458 Nos dirigiremos al comedor cuando aparezca George. 781 00:42:23,503 --> 00:42:25,134 �Queso? 782 00:42:25,162 --> 00:42:28,009 Debe ser agradable tener a alguien que haga la comida por usted. 783 00:42:28,031 --> 00:42:29,668 Deber�an haber probado la abominaci�n 784 00:42:29,669 --> 00:42:32,956 - que Thomas me hizo anoche. - Se�or, no lo hizo. 785 00:42:32,972 --> 00:42:34,169 De hecho lo hice. 786 00:42:34,180 --> 00:42:37,488 Margaret disfrut� de las alas picantes de Buffalo. A los ni�os les encantaron. 787 00:42:37,532 --> 00:42:38,991 Horrible. 788 00:42:39,042 --> 00:42:42,500 - �Ser� el se�or Crabtree vendr� pronto? - Estoy segura que si. 789 00:42:42,544 --> 00:42:44,131 Pero no te muestres demasiado disponible. 790 00:42:44,170 --> 00:42:47,584 Un buen hombre disfruta con el desaf�o... 791 00:42:47,656 --> 00:42:50,252 Ese debe ser el hombre del momento. 792 00:42:50,307 --> 00:42:51,566 Ahora a levantarse. 793 00:42:51,686 --> 00:42:53,811 Dej�mosle ver lo que le espera. 794 00:42:53,931 --> 00:42:54,914 �Bienvenido! 795 00:42:55,799 --> 00:42:57,636 Gracias por su amable invitaci�n, Doctora Ogden. 796 00:42:57,664 --> 00:42:59,201 Estamos encantados de recibirte, George. 797 00:42:59,240 --> 00:43:01,429 Espero que no les importe que trajera una invitada. 798 00:43:01,549 --> 00:43:04,275 Estoy tan encantada de haber sido incluido en su peque�a velada. 799 00:43:04,310 --> 00:43:05,856 - Crabtree. - �Thomas! 800 00:43:05,872 --> 00:43:07,665 �No otra vez! 801 00:43:08,801 --> 00:43:10,844 Todo el mundo. Conozcan a mi nueva novia, 802 00:43:10,872 --> 00:43:12,420 La se�orita Nina Bloom. 803 00:43:20,586 --> 00:43:23,499 En un totalmente nuevo Murdoch... 804 00:43:23,544 --> 00:43:24,663 �Julia! 805 00:43:24,853 --> 00:43:26,173 �Julia, no! 806 00:43:27,360 --> 00:43:31,224 No se pierda el emocionante final de temporada. 807 00:43:31,274 --> 00:43:35,323 Murdoch Mysteries, el pr�ximo lunes a las ocho en CBC. 808 00:43:35,573 --> 00:43:38,921 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 64556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.