All language subtitles for Murdoch Mysteries - 09x16 - Bl.dy H.ll.KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,751 --> 00:00:44,779 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 2 00:00:51,812 --> 00:00:53,656 Solo un poco m�s alto, Jake. 3 00:00:56,249 --> 00:00:58,894 �Jake! Ag�rrate, Jake. 4 00:00:59,738 --> 00:01:02,001 �Dios! 5 00:01:03,872 --> 00:01:05,368 Muchacho. 6 00:01:05,890 --> 00:01:07,717 Vamos, Jake. 7 00:01:09,745 --> 00:01:11,389 �Oiga, cuidado! 8 00:01:11,391 --> 00:01:13,304 Est� bien. S� lo que estoy haciendo. 9 00:01:13,504 --> 00:01:15,961 - �Es alg�n tipo de enfermera? - M�dico en entrenamiento. 10 00:01:15,982 --> 00:01:18,015 - �Qu� tan profundo es? - No s�, yo... 11 00:01:18,077 --> 00:01:20,166 - Creo que est� obstruyendo la tr�quea. - Dios. 12 00:01:20,166 --> 00:01:21,510 Aguanta, Jake. 13 00:01:22,470 --> 00:01:25,003 �No! �Por favor no! 14 00:01:26,354 --> 00:01:27,565 �Qu� ha hecho? 15 00:01:27,586 --> 00:01:30,065 - �No, no! - �No! 16 00:01:30,185 --> 00:01:32,125 Deme algo para resta�ar la sangre. 17 00:01:32,174 --> 00:01:34,241 Por supuesto. Vamos. 18 00:01:35,063 --> 00:01:36,768 �Aguanta! 19 00:01:37,033 --> 00:01:38,495 �No puedo pararla! 20 00:01:40,186 --> 00:01:43,187 �No�... �Jake! 21 00:01:56,532 --> 00:01:58,523 Las esposas no son necesarias. 22 00:01:58,544 --> 00:02:01,676 �No soy un delincuente com�n! No puede hacer esto. 23 00:02:01,690 --> 00:02:04,183 - No tiene derecho. - �Qu� est� pasando, Crabtree? 24 00:02:04,225 --> 00:02:06,425 Se�or, recib� una llamada de una mujer que dice 25 00:02:06,453 --> 00:02:08,645 que encontr� su juego de t� de plata en la casa de empe�o del Sr. Crawford. 26 00:02:08,647 --> 00:02:10,282 Su juego de t� robado, se�or. 27 00:02:10,310 --> 00:02:13,324 Claro que fue robado. No arrestamos gente solo por vender un juego de t�. 28 00:02:13,617 --> 00:02:15,358 �Qu� tienes que decir, Eddie? 29 00:02:15,386 --> 00:02:18,020 Mi tienda est� en la jurisdicci�n de la Estaci�n Cinco, Tom. 30 00:02:18,248 --> 00:02:20,131 Es inspector Brackenreid para usted. 31 00:02:20,251 --> 00:02:21,595 Y por cierto, 32 00:02:21,617 --> 00:02:24,240 cualquier agente de Toronto puede detener a cualquier desgraciado ladr�n 33 00:02:24,251 --> 00:02:27,581 - en cualquier lugar de la ciudad. - Lo que digo es que no pagar� dos veces. 34 00:02:28,495 --> 00:02:29,631 �Pagar dos veces? 35 00:02:29,633 --> 00:02:31,008 �Pagar a qui�n? �Por qu�? 36 00:02:31,128 --> 00:02:33,068 Nada. No importa. 37 00:02:33,620 --> 00:02:35,571 Higgins, encuentra a Murdoch. 38 00:02:35,803 --> 00:02:38,165 Crabtree, ll�valo a la sala de interrogatorio. 39 00:02:38,181 --> 00:02:39,335 Se�or. 40 00:02:39,964 --> 00:02:41,902 41 00:02:53,223 --> 00:02:55,095 Mire, yo no sab�a que era robado. 42 00:02:55,111 --> 00:02:56,581 Ella puede tener de regreso su juego de t�. 43 00:02:56,701 --> 00:02:58,107 Por supuesto que lo tendr�. 44 00:02:58,113 --> 00:02:59,956 No estoy interesado en malditos juegos de t�. 45 00:03:00,076 --> 00:03:02,630 - Quiero saber lo que quiso decir. - �Acerca de? 46 00:03:05,737 --> 00:03:07,692 Acerca de "pagar dos veces". 47 00:03:08,121 --> 00:03:10,596 Fue solo un lapsus, Tom. 48 00:03:11,817 --> 00:03:12,869 �A qui�n le pag�? 49 00:03:13,051 --> 00:03:14,905 �A alguien de la Estaci�n Cinco? 50 00:03:17,270 --> 00:03:20,013 Estaba en posesi�n de la mercanc�a robada, �correcto? 51 00:03:20,133 --> 00:03:23,254 Como he dicho antes, no sab�a que era robada. 52 00:03:23,477 --> 00:03:26,387 Bien, Murdoch, creo que es hora de que hagamos un inventario completo 53 00:03:26,409 --> 00:03:28,403 - de la casa de empe�o del Sr. Crawford. - Correcto. 54 00:03:28,477 --> 00:03:30,014 De acuerdo mire... 55 00:03:30,553 --> 00:03:32,999 No deber�a estar diciendo esto. 56 00:03:33,556 --> 00:03:35,584 Es decir, podr�a meterme en un mont�n de problemas. 57 00:03:35,958 --> 00:03:38,694 Estaba haciendo pagos a la Estaci�n Cinco. 58 00:03:40,454 --> 00:03:42,326 - �A quien? - No lo s�. 59 00:03:42,339 --> 00:03:44,580 - No bromee, Eddie. - No. 60 00:03:44,620 --> 00:03:47,253 Pongo el dinero en un ladrillo hueco en la parte trasera de mi tienda. 61 00:03:47,253 --> 00:03:49,823 Y alg�n agente de la Estaci�n Cinco lo toma. 62 00:03:50,108 --> 00:03:51,303 Necesitamos un nombre. 63 00:03:51,343 --> 00:03:52,702 El �nico nombre que conozco con certeza 64 00:03:52,709 --> 00:03:55,349 es el del tipo que comenz� a recoger en junio del 89. 65 00:03:55,357 --> 00:03:56,266 �Qui�n era? 66 00:03:57,290 --> 00:03:58,507 Jeffrey Davis. 67 00:04:00,053 --> 00:04:01,755 �El Jefe de Polic�a Davis? 68 00:04:01,875 --> 00:04:04,063 Era un agente de polic�a en aquel entonces. 69 00:04:10,581 --> 00:04:13,535 - Yo sab�a que el hombre estaba sucio. - Eso fue hace catorce a�os. 70 00:04:14,177 --> 00:04:17,149 Si Davis estaba tomando dinero entonces, est� tomando m�s ahora. 71 00:04:19,127 --> 00:04:21,399 Tenemos que llevar esto al Alcalde y a la Junta de Control. 72 00:04:21,448 --> 00:04:24,139 Se�or, estamos hablando aqu� del jefe de polic�a. 73 00:04:24,839 --> 00:04:26,242 Si vamos a ir tras �l, 74 00:04:26,268 --> 00:04:29,222 tenemos que hacer las cosas bien o nos quedaremos sin trabajo. 75 00:04:29,998 --> 00:04:31,753 Estoy dispuesto a hacerlo si t� lo est�s. 76 00:04:41,311 --> 00:04:43,609 El fragmento de vidrio debe haber perforado la aorta. 77 00:04:44,322 --> 00:04:45,877 �Estaba la sangre bajo presi�n? 78 00:04:45,948 --> 00:04:48,131 Era simplemente imparable. 79 00:04:49,245 --> 00:04:51,887 Es posible que se pueda haber perforado la vena cava. 80 00:04:53,571 --> 00:04:54,747 Quiere decir 81 00:04:54,965 --> 00:04:57,112 que si no hubiera eliminado el fragmento, �podr�a haber vivido? 82 00:05:01,331 --> 00:05:04,902 Su eliminaci�n pudo acelerar la p�rdida de sangre 83 00:05:05,620 --> 00:05:07,638 pero probablemente no la habr�a impedido. 84 00:05:08,901 --> 00:05:11,881 Usted tomo una decisi�n, como todos los m�dicos lo hacen. 85 00:05:12,231 --> 00:05:14,164 No debe culparse a s� misma. 86 00:05:18,959 --> 00:05:21,388 Fue dos meses despu�s que abr� mi tienda. 87 00:05:21,393 --> 00:05:24,066 Davis afirm� que vend�a bienes robados. 88 00:05:24,186 --> 00:05:26,672 - �Lo hac�a? - �Quieren mi ayuda o no? 89 00:05:26,792 --> 00:05:29,869 - �As� que hizo un trato? - Cinco d�lares al mes por dejarme en paz. 90 00:05:29,875 --> 00:05:31,630 Son quince ahora. 91 00:05:31,702 --> 00:05:34,069 Es el costo de hacer negocios. 92 00:05:35,845 --> 00:05:38,112 - �Qu� es esto? - Es su testimonio. 93 00:05:38,318 --> 00:05:40,350 L�alo y f�rmelo.. 94 00:05:40,573 --> 00:05:42,662 �No voy a firmar esto! 95 00:05:42,851 --> 00:05:45,346 Si quiere agarrar a Davis, h�galo sin m�. 96 00:05:45,730 --> 00:05:49,428 - F�rmelo o va a la c�rcel. - Pues bien, enci�rreme. 97 00:05:49,548 --> 00:05:51,700 �Cree que me da mas miedo que Davis? 98 00:05:51,906 --> 00:05:54,418 �Sabes lo que hizo una vez, cuando fall� en un pago? 99 00:05:54,446 --> 00:05:56,066 El desgraciado me desnud� 100 00:05:56,094 --> 00:05:59,780 y me mantuvo en una celda congel�ndome durante dos d�as. 101 00:05:59,900 --> 00:06:02,666 Solo Dios sabe lo que har�a si se entera que lo delat�. 102 00:06:03,568 --> 00:06:05,857 Bien entonces. A la celda contigo. 103 00:06:06,281 --> 00:06:07,924 Se�or, espere. 104 00:06:08,044 --> 00:06:09,528 Incluso si �l no lo firma, 105 00:06:09,648 --> 00:06:11,327 para ir a la Junta de Control, 106 00:06:11,327 --> 00:06:13,789 necesitamos algo m�s que el testimonio de un criminal conocido. 107 00:06:13,823 --> 00:06:15,961 - �Oye! - Requerimos m�s evidencia 108 00:06:15,967 --> 00:06:17,532 y con el fin de conseguirla, 109 00:06:17,543 --> 00:06:19,314 vamos a necesitar de su cooperaci�n. 110 00:06:19,325 --> 00:06:21,296 Les dir� todo lo que quieran saber, 111 00:06:21,351 --> 00:06:23,540 �de acuerdo? solo que no voy a poner mi cabeza en la guillotina, 112 00:06:23,562 --> 00:06:25,912 junto a las suyas y a los que arrastren en esto. 113 00:06:26,619 --> 00:06:29,226 El Jefe de polic�a Davis no va a poner en riesgo 114 00:06:29,243 --> 00:06:31,264 su cargo por 15 d�lares al mes. 115 00:06:31,384 --> 00:06:33,341 �No cree que Davis est� detr�s de todo esto? 116 00:06:33,391 --> 00:06:36,427 Lo que estoy diciendo es que si Davis est� involucrado en esto, 117 00:06:36,449 --> 00:06:38,203 otros deben estar pagando tambi�n. 118 00:06:38,248 --> 00:06:39,501 As� que, �c�mo los encontramos? 119 00:06:39,551 --> 00:06:41,990 Le he pedido a George que vaya a los archivos de la polic�a. 120 00:06:42,029 --> 00:06:45,226 Se�ores, los registros de arrestos desde 1890 hasta la actualidad. 121 00:06:45,248 --> 00:06:47,370 - Gracias, George. - �Para qu� los quieres? 122 00:06:47,392 --> 00:06:49,303 No es de tu maldita incumbencia. Vuelve al trabajo. 123 00:06:51,932 --> 00:06:53,953 �No me mires as�! Crawford tiene raz�n. 124 00:06:54,026 --> 00:06:56,510 Si se ven involucrados en esto, sus cuello est�n en peligro tambi�n. 125 00:06:56,956 --> 00:06:58,649 �Entonces, qu� quieres con todo esto? 126 00:06:58,694 --> 00:07:01,578 Solo estoy interesado en los de la Estaci�n Cinco. 127 00:07:01,634 --> 00:07:03,389 Estamos buscando negocios que muestren 128 00:07:03,394 --> 00:07:06,954 varias detenciones seguidas de un per�odo de inactividad. 129 00:07:07,126 --> 00:07:09,828 El fin de las detenciones significar�a el inicio de los pagos. 130 00:07:09,867 --> 00:07:10,825 Exactamente. 131 00:07:10,858 --> 00:07:13,398 Voy a hacer una lista de los negocios que creo que est�n pagando. 132 00:07:13,632 --> 00:07:15,141 Y yo les har� a todos una visita. 133 00:07:18,816 --> 00:07:19,986 Murdoch. 134 00:07:25,733 --> 00:07:28,727 Todos hicieron pagos el primer martes de cada mes. 135 00:07:29,412 --> 00:07:32,224 - Eso es hoy. - Les dej� claro 136 00:07:32,252 --> 00:07:34,240 que sigan haciendo los pagos. 137 00:07:34,273 --> 00:07:36,423 - Bien pensado. - M�s tarde, Leslie. 138 00:07:39,914 --> 00:07:41,036 �Y ahora qu�? 139 00:07:41,156 --> 00:07:43,735 Esperamos a que el agente de la Estaci�n Cinco 140 00:07:43,751 --> 00:07:46,497 los recoja, y lo seguimos a donde conduzca. 141 00:07:46,737 --> 00:07:48,558 �C�mo probamos de donde sali� el dinero? 142 00:07:58,678 --> 00:08:00,098 No puedo ver una maldita cosa. 143 00:08:00,103 --> 00:08:01,329 Exactamente. 144 00:08:01,947 --> 00:08:03,156 Pero 145 00:08:03,451 --> 00:08:05,578 bajo la luz ultravioleta... 146 00:08:13,292 --> 00:08:15,392 Va a usar estos billetes para realizar el pago. 147 00:08:16,422 --> 00:08:18,616 - �Por qu� "estos" billetes? - Solo hazlo. 148 00:08:19,101 --> 00:08:20,950 �Est�n haciendo el pago por mi? 149 00:08:21,150 --> 00:08:22,582 No te emociones, Eddie. 150 00:08:22,593 --> 00:08:24,186 No haremos un h�bito de esto. 151 00:09:15,192 --> 00:09:17,547 Voy a seguirlo, revisa la caseta telef�nica. 152 00:09:25,901 --> 00:09:27,360 �Por qu� me est� siguiendo? 153 00:09:27,628 --> 00:09:28,686 �Inspector! 154 00:09:29,315 --> 00:09:31,248 Te vi hacer sus recogidas. 155 00:09:31,368 --> 00:09:33,375 Te vi dejar el dinero en la caseta telef�nica. 156 00:09:33,687 --> 00:09:35,269 Quiero saber para qui�n es. 157 00:09:35,475 --> 00:09:37,803 Solo lo pongo en la caseta telef�nica al final de mi turno. 158 00:09:37,825 --> 00:09:40,420 - No s� a donde va de all�. - �Est�s mintiendo! 159 00:09:41,462 --> 00:09:43,600 Hay 160 d�lares en la bolsa. 160 00:09:43,828 --> 00:09:47,097 - Deber�an ser 165. - Cinco d�lares es mi parte. 161 00:09:47,493 --> 00:09:49,264 Mire, agente. 162 00:09:49,721 --> 00:09:51,754 est� parado en una encrucijada, aqu�. 163 00:09:52,222 --> 00:09:54,410 Si desea salir de esto con su mundo intacto, 164 00:09:54,433 --> 00:09:55,897 mejor empiece a hablar. 165 00:09:57,435 --> 00:09:58,261 �Bien? 166 00:09:59,501 --> 00:10:01,717 Una vez vi al Agente Shriver tomar el dinero 167 00:10:01,729 --> 00:10:03,661 y dejarlo debajo de un banco en los Jardines Allan. 168 00:10:03,951 --> 00:10:05,677 M�s tarde, un hombre se sent� en el banco 169 00:10:05,866 --> 00:10:07,749 - y luego se march� llev�ndoselo. - �Qui�n era el hombre? 170 00:10:08,501 --> 00:10:10,907 Si escucha que lo delat�, eso ser�a el final para m�. 171 00:10:11,158 --> 00:10:14,588 Dinos qui�n era y nos aseguraremos que �l vaya a la c�rcel, no t�. 172 00:10:17,267 --> 00:10:19,071 Fue el Jefe de Polic�a Davis. 173 00:10:22,167 --> 00:10:25,297 Voy a vigilar la caseta telef�nica. T� ve a los Jardines Allan. 174 00:10:25,564 --> 00:10:28,265 Seguir� a quienquiera que lo recoja, y te encontrar� all�. 175 00:10:28,611 --> 00:10:31,390 Lleva esto a la Estaci�n Cuatro en tu camino. 176 00:10:31,607 --> 00:10:33,272 Por aqu�, agente. 177 00:10:57,944 --> 00:10:59,592 Va por el camino equivocado. 178 00:11:30,681 --> 00:11:32,285 Rayos. �Qu� est� haciendo ella? 179 00:11:37,013 --> 00:11:38,351 Solo regr�selo. 180 00:11:41,108 --> 00:11:42,127 �Regr�selo! 181 00:11:43,736 --> 00:11:44,872 Maldita sea. 182 00:11:44,888 --> 00:11:47,890 �Usted, la del vis�n! �Su�ltelo! 183 00:11:55,737 --> 00:11:56,973 �Davis! 184 00:12:01,205 --> 00:12:03,182 Inspector Brackenreid. 185 00:12:03,505 --> 00:12:05,203 Esta bajo arresto 186 00:12:05,323 --> 00:12:07,937 por la posesi�n de ganancias por extorsi�n. 187 00:12:14,075 --> 00:12:16,036 �Se�or! �Que est� pasando? 188 00:12:16,086 --> 00:12:18,497 Busca a Murdoch. Est� en los Jardines Allan. 189 00:12:18,617 --> 00:12:19,967 �Qu� est�n haciendo? 190 00:12:20,001 --> 00:12:21,944 - �Por qu� esta...? - Se�or... 191 00:12:28,633 --> 00:12:30,281 Buenos d�as, Rebecca. 192 00:12:30,771 --> 00:12:32,058 �Se siente mejor? 193 00:12:32,108 --> 00:12:34,296 He estado pensando y... 194 00:12:35,082 --> 00:12:36,808 Lo trajeron anoche, 195 00:12:37,529 --> 00:12:39,119 despu�s que se fue. 196 00:12:40,166 --> 00:12:42,444 Creo que debe llevar a cabo la autopsia. 197 00:12:43,435 --> 00:12:44,522 No. 198 00:12:44,906 --> 00:12:46,270 No, no puedo. 199 00:12:46,498 --> 00:12:48,203 Soy la responsable de su muerte. 200 00:12:48,323 --> 00:12:50,569 Si lo es, tiene que enterarse c�mo, 201 00:12:50,689 --> 00:12:53,360 y aprender de sus errores, para no repetirlos. 202 00:12:56,685 --> 00:12:58,768 No creo que pueda ser m�dico. 203 00:12:59,614 --> 00:13:01,992 Nada de lo que he visto en usted me lleva a creer eso. 204 00:13:02,227 --> 00:13:03,753 Pero si no est� segura, 205 00:13:03,873 --> 00:13:05,451 as� es como lo averiguar�. 206 00:13:11,504 --> 00:13:12,880 No puedo. 207 00:13:13,365 --> 00:13:15,759 Un verdadero m�dico necesita tomar decisiones 208 00:13:15,956 --> 00:13:18,053 y vivir de acuerdo con esas decisiones 209 00:13:18,173 --> 00:13:20,481 y nunca alejarse de la verdad. 210 00:13:22,040 --> 00:13:23,410 Lo siento. 211 00:13:30,403 --> 00:13:32,081 �De verdad siente que es necesario 212 00:13:32,098 --> 00:13:34,102 exhibirme con las manos esposadas delante de mis propios hombres? 213 00:13:34,222 --> 00:13:35,913 �En mi propia estaci�n? 214 00:13:36,269 --> 00:13:38,162 No veo esta como su estaci�n 215 00:13:38,179 --> 00:13:40,189 por mucho m�s tiempo, inspector. 216 00:13:43,420 --> 00:13:45,169 Fiscal en Jefe de la Corona Gordon. 217 00:13:45,414 --> 00:13:47,246 Recib� su mensaje. 218 00:13:47,520 --> 00:13:49,240 Es como tem�amos. 219 00:13:49,360 --> 00:13:51,512 el Inspector Brackenreid tom� el dinero. 220 00:13:53,071 --> 00:13:55,510 �Tiene algo que decir en su defensa? 221 00:13:56,513 --> 00:13:58,707 Prefiero o�r lo que ustedes dos tienen que decir. 222 00:13:59,464 --> 00:14:01,242 Muy bien. Como sabe, 223 00:14:01,258 --> 00:14:03,967 hace dos semanas, descubrimos un anillo de extorsi�n 224 00:14:03,969 --> 00:14:05,836 dirigido por el Agente Peakes. 225 00:14:06,172 --> 00:14:09,082 De la estaci�n cinco. Su antigua estaci�n. 226 00:14:09,399 --> 00:14:12,089 Peakes est� muerto, pero el jefe de polic�a Davis 227 00:14:12,117 --> 00:14:14,292 sinti� que era importante investigar para determinar 228 00:14:14,311 --> 00:14:16,801 - la extensi�n de la corrupci�n. - �Lo averigu�? 229 00:14:17,001 --> 00:14:19,346 Descubrimos varios negocios ilegales 230 00:14:19,368 --> 00:14:21,329 que estaban haciendo pagos secretos. 231 00:14:21,396 --> 00:14:24,788 Sabemos que Peakes ejecut� la operaci�n. Pero quer�amos averiguar qui�n, 232 00:14:24,810 --> 00:14:26,910 si hab�a alguien, hab�a entrado en su lugar. 233 00:14:27,295 --> 00:14:30,708 O�mos rumores que hab�a ido a esos negocios exigiendo 234 00:14:30,747 --> 00:14:32,908 que siguieran haciendo los pagos. 235 00:14:34,178 --> 00:14:37,397 Tiene el derecho a guardar silencio, por supuesto, inspector, pero 236 00:14:37,635 --> 00:14:40,705 dada su posici�n y permanencia en la Polic�a de Toronto, 237 00:14:40,739 --> 00:14:43,457 ten�amos la esperanza que podr�a explicarse. 238 00:14:44,832 --> 00:14:47,456 Estaba llevando a cabo mi propia investigaci�n sobre la corrupci�n 239 00:14:47,490 --> 00:14:50,040 - en la Estaci�n Cinco. - �De verdad! 240 00:14:50,808 --> 00:14:52,017 �Por s� mismo? 241 00:14:52,401 --> 00:14:54,730 Teniendo en cuenta el objetivo, pens� que era prudente. 242 00:14:54,969 --> 00:14:56,345 �Qui�n era el objetivo? 243 00:14:58,923 --> 00:15:00,711 El Jefe de Polic�a Davis. 244 00:15:04,394 --> 00:15:05,762 Se�or. 245 00:15:07,723 --> 00:15:09,155 �Que est� pasando aqu�? 246 00:15:09,600 --> 00:15:11,727 El Inspector Brackenreid ha sido encontrado 247 00:15:11,766 --> 00:15:13,933 en posesi�n de ganancias de la corrupci�n. 248 00:15:14,053 --> 00:15:17,074 Afirma en su defensa que �l me estaba investigando. 249 00:15:17,714 --> 00:15:19,869 �Puede usted dar fe de esto, Murdoch? 250 00:15:22,348 --> 00:15:24,319 S�. Ambos lo investig�bamos. 251 00:15:24,910 --> 00:15:26,642 Por supuesto que dir�a eso, 252 00:15:26,664 --> 00:15:28,207 el Inspector Brackenreid es su amigo cercano. 253 00:15:28,212 --> 00:15:29,766 �l puede incluso estar en el complot. 254 00:15:29,972 --> 00:15:32,517 Dudo mucho que Murdoch se dejara sobornar. 255 00:15:32,637 --> 00:15:35,028 Su mujer tiene m�s dinero de lo �l nunca ganar�. 256 00:15:35,251 --> 00:15:36,616 Raz�n de m�s. 257 00:15:37,011 --> 00:15:39,032 �Puede suministrar pruebas de corroboraci�n 258 00:15:39,049 --> 00:15:41,522 de cualquier otra persona que no sea su colega? 259 00:15:41,964 --> 00:15:44,329 - Eddie Crawford. - �El prestamista? 260 00:15:44,618 --> 00:15:46,674 Los pagos de Crawford fueron marcados con una tinta 261 00:15:46,707 --> 00:15:49,291 que es visible solo bajo luz ultravioleta. 262 00:15:49,747 --> 00:15:51,880 �Por qu� �bamos a hacer eso a menos que fuera nuestra intenci�n 263 00:15:51,891 --> 00:15:53,328 demostrar de d�nde vino ese dinero? 264 00:15:53,448 --> 00:15:54,770 Es un buen punto. 265 00:15:54,821 --> 00:15:57,132 Si el dinero est� marcado, aceptar� su historia. 266 00:16:03,464 --> 00:16:05,363 �Qu� se supone que estoy viendo? 267 00:16:09,539 --> 00:16:11,110 No entiendo. 268 00:16:12,314 --> 00:16:13,459 Yo si. 269 00:16:14,236 --> 00:16:16,040 Eddie cambi� los billetes. 270 00:16:16,792 --> 00:16:18,642 Fue una trampa desde el primer momento. 271 00:16:18,809 --> 00:16:21,788 �Tiene alguna otra evidencia para apoyar su reclamo? 272 00:16:22,819 --> 00:16:25,714 El agente Jenson fue el responsable de las recogidas. 273 00:16:25,753 --> 00:16:26,995 Est� en nuestras celdas. 274 00:16:27,201 --> 00:16:28,788 Ll�velo a la sala de entrevistas. 275 00:16:29,412 --> 00:16:32,207 Se�or, creo que Agente Jenson 276 00:16:32,327 --> 00:16:34,540 puede hablar con m�s libertad si 277 00:16:34,596 --> 00:16:37,313 el Jefe de polic�a Davis no est� en la habitaci�n en el momento. 278 00:16:37,564 --> 00:16:38,767 �Porqu� es eso? 279 00:16:39,396 --> 00:16:42,554 Porque �l nos dijo que el destinatario del dinero 280 00:16:42,615 --> 00:16:44,280 era el jefe de polic�a Davis. 281 00:16:44,314 --> 00:16:47,432 - Se trata de una especie de estratagema. - Ser� el juez de eso. 282 00:16:47,683 --> 00:16:49,749 Nunca dije que el dinero iba a Davis. 283 00:16:50,331 --> 00:16:51,687 �Qu� dices? 284 00:16:52,143 --> 00:16:54,739 Le dije que por lo que yo sab�a, el dinero iba a Peakes. 285 00:16:54,778 --> 00:16:57,473 - Pero Peakes est� muerto. - Lo s�. 286 00:16:57,863 --> 00:17:00,776 Le dije que no s� qui�n recibe el dinero ahora. 287 00:17:00,977 --> 00:17:02,369 Tal vez nadie. 288 00:17:02,698 --> 00:17:04,218 Fue entonces cuando sus ojos se iluminaron. 289 00:17:07,264 --> 00:17:08,930 B�squenme a Eddie Crawford. 290 00:17:09,113 --> 00:17:11,035 S�, le dije que estaba haciendo pagos 291 00:17:11,068 --> 00:17:13,140 pero nunca dije algo acerca de Davis. 292 00:17:13,568 --> 00:17:16,002 �Qu� pasa con el dinero marcado que le dieron? 293 00:17:17,043 --> 00:17:18,653 Nunca me dieron ning�n dinero. 294 00:17:18,825 --> 00:17:21,749 - �Mientes bastardo! - �Se�or, se�or, se�or! �Worsley! 295 00:17:22,222 --> 00:17:23,603 S�calo de aqu�. 296 00:17:23,659 --> 00:17:25,836 Usted acaba de ganar un viaje a las celdas. 297 00:17:25,956 --> 00:17:28,871 - Murdoch, le acompa�ar�... - Conozco el camino. 298 00:17:31,606 --> 00:17:34,725 Se�or, el Jefe de polic�a Davis est� detr�s de esto. 299 00:17:34,781 --> 00:17:36,707 Cuando se dio cuenta que el Inspector Brackenreid 300 00:17:36,729 --> 00:17:39,798 iba detr�s de su corrupci�n, conspir� con Eddie Crawford 301 00:17:39,812 --> 00:17:42,850 y el Agente Jenson para voltear las cosas contra �l. 302 00:17:43,062 --> 00:17:45,579 �Hasta ahora, la �nica evidencia v�lida 303 00:17:45,629 --> 00:17:48,241 sugiere que el inspector Brackenreid intent� 304 00:17:48,297 --> 00:17:50,775 insertarse en un anillo de extorsi�n 305 00:17:50,791 --> 00:17:53,309 con fines de lucro personal y nada m�s! 306 00:17:53,905 --> 00:17:58,137 Al igual que usted, soy un hombre de pruebas, detective. 307 00:17:59,964 --> 00:18:02,259 Davis sab�a que pens�bamos que era corrupto. 308 00:18:02,554 --> 00:18:05,378 Debe haber imaginado que eventualmente descubrir�amos la verdad. 309 00:18:06,714 --> 00:18:09,126 Utiliz� nuestra propia ambici�n contra nosotros. 310 00:18:10,134 --> 00:18:12,105 Todos estos a�os, pens� que Davis era est�pido. 311 00:18:12,117 --> 00:18:13,665 Resulta que el hombre es un maldito genio. 312 00:18:13,693 --> 00:18:16,867 Se�or, nuestra situaci�n es producto de nuestra propia estupidez, 313 00:18:16,928 --> 00:18:18,410 No de su brillantez. 314 00:18:18,583 --> 00:18:21,366 En retrospectiva, debi� parecernos sospechoso 315 00:18:21,405 --> 00:18:24,179 que dos hombres se�alaran de forma independiente a Davis. 316 00:18:24,299 --> 00:18:26,963 Tan pronto como Shriver fue al centro en lugar de los Jardines Allan, 317 00:18:26,963 --> 00:18:28,539 debimos haber olido una rata. 318 00:18:28,659 --> 00:18:30,694 Yo quer�a creer. Ese fue mi error. 319 00:18:31,368 --> 00:18:34,186 Se�or, �c�mo lleg� a sostener ese dinero? 320 00:18:34,866 --> 00:18:36,898 Una mujer de vis�n lo sac� del cubo de la basura. 321 00:18:37,193 --> 00:18:39,149 Lo dej� caer cuando la persegu� y estaba 322 00:18:39,176 --> 00:18:40,718 a punto de ponerlo otra vez en su sitio cuando me arrestaron. 323 00:18:41,621 --> 00:18:43,397 La responsabilidad estar� en la fiscal�a 324 00:18:43,402 --> 00:18:45,151 demostrarlo m�s all� de toda duda razonable. 325 00:18:46,131 --> 00:18:48,103 No se trata de ponerme en la c�rcel, Murdoch. 326 00:18:48,147 --> 00:18:49,651 Se trata de callarme. 327 00:18:50,291 --> 00:18:52,647 Voy a perder mi trabajo, voy a perder mi pensi�n... 328 00:18:53,516 --> 00:18:54,597 Dios, 329 00:18:55,165 --> 00:18:56,784 Margaret estar� en el asilo. 330 00:19:01,943 --> 00:19:05,312 Sin duda hay una grieta en este elaborado plan. 331 00:19:05,975 --> 00:19:07,852 No es tan elaborado, Julia. 332 00:19:07,972 --> 00:19:10,536 Simplemente se requiere el testimonio de dos hombres 333 00:19:10,553 --> 00:19:12,252 que se apeguen a una mentira. 334 00:19:12,491 --> 00:19:13,962 �Qu� hay de la mujer? 335 00:19:14,875 --> 00:19:17,214 Si no se hubiera tomado el dinero de la basura, 336 00:19:17,236 --> 00:19:19,241 el inspector nunca hubiera puesto sus manos sobre �l. 337 00:19:19,361 --> 00:19:21,252 Ella debe ser parte del complot. 338 00:19:23,457 --> 00:19:26,125 Incluso si fuera capaz de localizarla, Julia, 339 00:19:26,147 --> 00:19:29,405 Temo que simplemente iba a torcer su historia como los dem�s. 340 00:19:29,461 --> 00:19:30,775 No lo s�. 341 00:19:30,948 --> 00:19:34,490 La polic�a y el prestamista eran parte del plan de Davis. 342 00:19:34,779 --> 00:19:37,280 La misteriosa mujer, ella solo corri� hacia la noche. 343 00:19:37,581 --> 00:19:40,053 Davis no puede haber tenido la intenci�n de que fuera encontrada. 344 00:19:44,643 --> 00:19:46,692 No parece justo �verdad? 345 00:19:46,812 --> 00:19:50,468 Perder tu trabajo, tu pensi�n. 346 00:19:50,953 --> 00:19:54,027 Ser enviado a una prisi�n con un grupo de convictos 347 00:19:54,049 --> 00:19:55,631 que ayudaste a poner a resguardo. 348 00:19:57,497 --> 00:19:59,814 Me han dicho que eso no les gust�. 349 00:20:00,081 --> 00:20:01,958 Vienes aqu� para restreg�rmelo, �verdad? 350 00:20:02,442 --> 00:20:04,079 No estoy aqu� para regodearme, Tom. 351 00:20:04,157 --> 00:20:07,198 No quiero verte destruido por un moment�neo 352 00:20:07,221 --> 00:20:08,541 error de juicio. 353 00:20:08,661 --> 00:20:12,093 Mi �nico error de juicio fue subestimarte. 354 00:20:12,127 --> 00:20:13,207 S�, 355 00:20:13,920 --> 00:20:14,978 pero lo hiciste 356 00:20:15,429 --> 00:20:16,637 y aqu� estamos. 357 00:20:16,757 --> 00:20:19,127 Yo parado aqu� y t� all� sentado. 358 00:20:19,199 --> 00:20:20,920 �Qu� es lo que quieres, Davis? 359 00:20:21,270 --> 00:20:22,802 He venido con una oferta. 360 00:20:25,405 --> 00:20:26,545 �Una oferta? 361 00:20:27,069 --> 00:20:29,568 Una posici�n se ha abierto en los Registros de la Ciudad. 362 00:20:30,226 --> 00:20:33,222 No es trabajo de polic�a y no van a pagar mucho. Pero 363 00:20:33,342 --> 00:20:35,673 mantendr�s tu pensi�n y estar�s fuera de la c�rcel. 364 00:20:38,140 --> 00:20:39,577 �Y qu� obtienes t�? 365 00:20:40,328 --> 00:20:41,698 Paz mental, 366 00:20:42,227 --> 00:20:45,759 sabiendo que los agentes de la Estaci�n Cinco no se ver�n acosados. 367 00:20:46,020 --> 00:20:50,319 El trabajo polic�al no se desperdiciar� en investigaciones infructuosas. 368 00:20:52,330 --> 00:20:54,296 �Quieres que le diga a Murdoch que lo deje? 369 00:20:55,281 --> 00:20:58,378 Quiero que entiendas que esta salvaci�n 370 00:20:58,417 --> 00:21:01,518 que he dispuesto para ti es contingente. 371 00:21:11,993 --> 00:21:15,391 Se�or, esto es chantaje. No podemos limitarnos a ceder. 372 00:21:15,435 --> 00:21:17,685 Es mi vida de la que hablamos, Murdoch. 373 00:21:17,863 --> 00:21:19,473 Puede que no sea mas un polic�a, 374 00:21:19,863 --> 00:21:22,224 pero al menos mi familia no va a terminar en el asilo. 375 00:21:22,247 --> 00:21:24,257 Se�or, si me permite un poco m�s de tiempo, 376 00:21:24,290 --> 00:21:27,174 - Puedo probar el... - Ya he presentado mi renuncia. 377 00:21:27,294 --> 00:21:29,085 Est� hecho, se acab�. 378 00:21:29,152 --> 00:21:30,600 Buenos d�as, Detective. 379 00:21:31,436 --> 00:21:32,454 Tom, 380 00:21:32,761 --> 00:21:36,063 El Sr. Dilbert en el Registro de la Ciudad te est� esperando. 381 00:21:36,108 --> 00:21:37,334 Estar� all� en breve. 382 00:21:37,362 --> 00:21:39,517 Debo llevar esto a casa primero. 383 00:21:40,046 --> 00:21:41,700 Tu placa, Tom. 384 00:21:50,788 --> 00:21:51,897 Buena suerte. 385 00:21:52,292 --> 00:21:56,881 - Se�or, sigo pensando... - Puedes retirarte, Murdoch. Es una orden. 386 00:21:57,001 --> 00:21:58,479 Mi orden final. 387 00:22:22,745 --> 00:22:24,043 Regresen a trabajar. 388 00:22:40,456 --> 00:22:42,689 Hola, estoy buscando al se�or Dilbert. 389 00:22:48,270 --> 00:22:50,364 Soy Dilton Dilbert. �En qu� puedo ayudarle? 390 00:22:50,436 --> 00:22:52,564 - Soy Thomas Brackenreid. - Llega tarde. 391 00:22:52,684 --> 00:22:54,117 Vine tan pronto como pude. 392 00:22:54,117 --> 00:22:55,765 No estoy interesado en lo que es capaz de hacer. 393 00:22:55,787 --> 00:22:57,157 Solo me importa lo que hace. 394 00:22:57,854 --> 00:22:59,446 Esta es su llave. 395 00:23:00,743 --> 00:23:02,231 No la pierda. 396 00:23:02,960 --> 00:23:04,943 Abrimos nuestras puertas a las ocho y media en punto. 397 00:23:04,955 --> 00:23:07,450 Est� aqu� cinco minutos antes. El almuerzo es a las doce. 398 00:23:07,561 --> 00:23:10,012 Cerramos por una hora. Est� de vuelta aqu� cinco minutos antes. 399 00:23:10,346 --> 00:23:13,231 Nos adherimos estrictamente a las normas de comportamiento c�vico. 400 00:23:13,482 --> 00:23:15,649 Al tratar con el p�blico, su tono de voz ser� 401 00:23:15,677 --> 00:23:18,801 en todo momento uniforme y articulado. 402 00:23:18,921 --> 00:23:21,814 Cualquier palabrotas estar�n sujetas a una multa inmediata de cinco centavos. 403 00:23:21,934 --> 00:23:23,997 - �Cinco centavos? - Por improperio. 404 00:23:24,047 --> 00:23:25,939 Una serie de coloridas invectivas resultar� muy costoso, 405 00:23:25,975 --> 00:23:27,048 Se lo aseguro. 406 00:23:27,841 --> 00:23:28,839 �Entonces qu� hago? 407 00:23:29,156 --> 00:23:29,873 408 00:23:30,154 --> 00:23:32,177 Va a sustituir la Srta. Samantha Shier 409 00:23:32,217 --> 00:23:34,267 y al Sr. Kenneth Page en indexaci�n. 410 00:23:34,338 --> 00:23:35,924 �Hola! Adi�s. 411 00:23:36,044 --> 00:23:38,352 Estamos en el proceso de adaptaci�n a un nuevo sistema de archivo. 412 00:23:38,365 --> 00:23:41,658 En esencia, estamos combinando la accesibilidad de un volumen encuadernado 413 00:23:41,663 --> 00:23:44,167 con la versatilidad de un sistema de archivos abiertos. 414 00:23:44,287 --> 00:23:47,076 Cada pieza de papel en cada carpeta de archivos 415 00:23:47,089 --> 00:23:49,544 debe ser perforada y colocada en una carpeta de dos agujeros 416 00:23:49,562 --> 00:23:51,002 en concordancia con el �ndice. 417 00:23:51,336 --> 00:23:52,713 �Cu�ntas carpetas de archivos hay? 418 00:23:52,748 --> 00:23:53,902 Vea por si mismo. 419 00:23:57,008 --> 00:23:57,854 420 00:23:58,407 --> 00:23:59,561 Maldita sea. 421 00:23:59,578 --> 00:24:00,951 Eso ser�n diez centavos. 422 00:24:01,771 --> 00:24:02,724 �Cu�nto? 423 00:24:03,009 --> 00:24:04,355 Por improperio. 424 00:24:05,852 --> 00:24:07,247 Detective Murdoch. 425 00:24:08,067 --> 00:24:10,406 Solo quer�a hacerle saber que estar� supervisando 426 00:24:10,428 --> 00:24:14,295 la Estaci�n Cuatro hasta hallar un reemplazo para el ex Inspector. 427 00:24:15,097 --> 00:24:16,015 De hecho, 428 00:24:16,621 --> 00:24:18,880 le animo a solicitar la posici�n. 429 00:24:19,581 --> 00:24:20,319 �Yo? 430 00:24:21,022 --> 00:24:22,219 Parece sorprendido. 431 00:24:24,365 --> 00:24:27,534 Teniendo en cuenta mi complicidad en el intento de demostrar que usted... 432 00:24:27,654 --> 00:24:32,660 Le agradezco la lealtad a su amigo, Detective. 433 00:24:33,206 --> 00:24:34,904 No le guardo rencor. 434 00:24:35,622 --> 00:24:37,777 Mientras se entienda que 435 00:24:38,029 --> 00:24:39,838 todo este asunto es 436 00:24:40,038 --> 00:24:41,592 agua bajo el puente. 437 00:24:46,621 --> 00:24:48,476 �Est� entendido? 438 00:24:57,554 --> 00:24:58,924 Esta es la plantilla. 439 00:24:59,046 --> 00:25:03,769 Col�quela sobre el borde del documento y marque los agujeros 440 00:25:03,797 --> 00:25:07,000 as�. 441 00:25:07,345 --> 00:25:08,398 Recuerde 442 00:25:08,676 --> 00:25:13,293 que estos son los documentos originales, por lo que la precisi�n es 443 00:25:13,572 --> 00:25:16,257 - esencial. - Bien. 444 00:25:16,377 --> 00:25:18,864 - Lo intentar�. - No quiero que "lo intente". 445 00:25:19,610 --> 00:25:21,815 Necesito que entienda que lo que estamos emprendiendo aqu� 446 00:25:21,837 --> 00:25:24,571 - es nada menos que revolucionario. - Si usted lo dice. 447 00:25:26,191 --> 00:25:27,539 �Qu� carpeta es esa? 448 00:25:28,123 --> 00:25:31,431 La de adquisiciones de maquinaria de oficina. Las m�quinas de escribir. 449 00:25:31,448 --> 00:25:34,137 Entonces, digamos que su m�quina de escribir se rompe 450 00:25:34,257 --> 00:25:35,642 y lo que necesita averiguar si todav�a est� en garant�a. 451 00:25:35,664 --> 00:25:36,808 �D�nde fue su �ltimo trabajo? 452 00:25:36,928 --> 00:25:38,729 Estaci�n de Polic�a Cuatro. 453 00:25:38,731 --> 00:25:41,473 Busque en el �ndice Estaci�n de Polic�a Cuatro. 454 00:25:41,745 --> 00:25:44,062 Encuentre el n�mero de volumen y la pesta�a de color. 455 00:25:44,101 --> 00:25:45,783 Vaya al volumen, encuentre la pesta�a. 456 00:25:45,849 --> 00:25:47,537 Compare los n�meros de lote y 457 00:25:47,704 --> 00:25:49,225 tiene su fecha de adquisici�n. 458 00:25:50,405 --> 00:25:53,280 - Eso es muy impresionante. - La indexaci�n cruzada es la clave. 459 00:25:53,324 --> 00:25:56,087 �Qu� opinas de la pesta�a de color frente al n�mero de ficha? 460 00:25:56,526 --> 00:25:58,933 �Color! Se puede ver a simple vista. 461 00:25:58,944 --> 00:26:00,731 Es mi innovaci�n. 462 00:26:00,804 --> 00:26:02,207 Deber�amos tomar una copa. 463 00:26:03,070 --> 00:26:07,320 Bueno, comience a trabajar y d�jeme saber si tiene alguna pregunta. 464 00:26:15,062 --> 00:26:16,103 �Se�orita James? 465 00:26:17,573 --> 00:26:20,352 - �Est� bien? - No se preocupe por mi. 466 00:26:20,419 --> 00:26:22,842 Solo estoy... He tenido un disgusto es todo. 467 00:26:23,877 --> 00:26:25,554 Bueno, si la miseria ama la compa��a, 468 00:26:25,593 --> 00:26:27,236 tiene un mont�n de ella en este momento. 469 00:26:28,277 --> 00:26:29,686 Me enter� lo del inspector. 470 00:26:30,282 --> 00:26:32,287 El detective dice que vamos a demostrar su inocencia. 471 00:26:33,357 --> 00:26:36,653 No s� si lo haremos, pero como dice mi t�a Marigold: 472 00:26:36,773 --> 00:26:38,419 "Si no lo intentas, 473 00:26:38,492 --> 00:26:40,931 nunca sabr� a d�nde hubieras llegado tratando". 474 00:26:41,722 --> 00:26:43,036 George. 475 00:26:43,743 --> 00:26:45,008 Ven conmigo por favor. 476 00:26:46,801 --> 00:26:48,730 Cu�dese, se�orita James. 477 00:27:20,526 --> 00:27:23,132 Se�or, �qu� es exactamente lo que buscamos? 478 00:27:23,666 --> 00:27:26,079 A la mujer que tom� el dinero de la basura. 479 00:27:26,096 --> 00:27:28,062 No me puedo imaginar que todav�a est� por aqu�, se�or. 480 00:27:28,356 --> 00:27:29,370 No, 481 00:27:30,038 --> 00:27:32,806 pero la impresi�n que dej� atr�s a�n podr�a estar. 482 00:27:33,023 --> 00:27:34,516 Piensa en ello, George. 483 00:27:34,688 --> 00:27:38,163 Si la mujer hubiera tomado simplemente el dinero de la papelera 484 00:27:38,381 --> 00:27:40,101 el Inspector habr�a sabido de inmediato 485 00:27:40,117 --> 00:27:41,989 - que era parte del complot. - Correcto. 486 00:27:42,228 --> 00:27:44,511 Para parecer poco visible, probablemente se ech� 487 00:27:44,528 --> 00:27:45,926 - algo de basura encima. - Exactamente. 488 00:27:45,943 --> 00:27:47,930 Y si podemos identificar cu�l es el art�culo, 489 00:27:47,936 --> 00:27:49,373 podemos saber algo de ella. 490 00:27:49,936 --> 00:27:52,333 Pues bien, todo est� todav�a aqu�. 491 00:27:52,453 --> 00:27:53,994 S�, pero, se�or, �C�mo podemos saber 492 00:27:54,012 --> 00:27:55,389 cual pedazo de basura es la suya? 493 00:27:55,452 --> 00:27:57,399 Sucedi� despu�s de las ocho y treinta de la noche. 494 00:27:57,900 --> 00:28:00,282 Ahora, te necesito para remover todos estos elementos 495 00:28:00,299 --> 00:28:01,877 y llevarlos de vuelta a la estaci�n, 496 00:28:01,886 --> 00:28:04,431 prestando una atenci�n muy cuidadosa al orden 497 00:28:04,440 --> 00:28:06,756 en que todos los elementos se colocaron en la papelera. 498 00:28:06,876 --> 00:28:08,356 - Y George... - �Se�or? 499 00:28:08,828 --> 00:28:10,929 El Jefe de Polic�a Davis no puede saber nada de esto. 500 00:28:10,991 --> 00:28:13,325 - Entendido, se�or. - Gracias. 501 00:28:23,127 --> 00:28:24,759 - Esto no tiene sentido. - Henry, 502 00:28:24,787 --> 00:28:26,909 esta podr�a ser la �nica manera de exonerar al inspector. 503 00:28:27,029 --> 00:28:30,618 Es tambi�n un buen ejercicio de l�gica detectivesca. Por ejemplo, 504 00:28:30,738 --> 00:28:32,651 sabemos que esta es la edici�n de la ma�ana de este diario. 505 00:28:32,662 --> 00:28:34,700 Por lo que, obviamente, fue desechado despu�s que la mujer se fue. 506 00:28:34,744 --> 00:28:37,406 Por lo tanto, sabemos que no es eso. Tambi�n, 507 00:28:37,635 --> 00:28:41,159 esta envoltura es de un vendedor de salchichas que, seg�n s�, 508 00:28:41,176 --> 00:28:42,536 termina su trabajo a las seis de la tarde, 509 00:28:42,558 --> 00:28:44,422 as� que, a menos que estuviese comiendo una salchicha durante dos horas, 510 00:28:44,424 --> 00:28:46,505 no puede ser tampoco. Ahora, 511 00:28:46,665 --> 00:28:49,745 eso nos deja con estos cuatro elementos. 512 00:28:50,257 --> 00:28:52,137 Un juguete roto de bola y copa, 513 00:28:52,347 --> 00:28:53,804 un guante, un viejo s�ndwich 514 00:28:54,053 --> 00:28:55,831 y un trozo de peri�dico hecho bola. 515 00:28:56,424 --> 00:28:57,364 Detective. 516 00:28:57,818 --> 00:28:59,395 �Jefe de Polic�a! 517 00:28:59,956 --> 00:29:02,273 El detective no est� en este momento. 518 00:29:04,772 --> 00:29:05,953 �Que es todo esto? 519 00:29:06,323 --> 00:29:07,704 �Todo esto qu�? 520 00:29:08,052 --> 00:29:09,339 Esta basura. 521 00:29:09,459 --> 00:29:10,975 �Basura? 522 00:29:11,153 --> 00:29:13,684 No se lo diga a mi sobrino. �Este es su juguete preferido! 523 00:29:13,742 --> 00:29:15,408 Le dije que me gustar�a arregl�rselo. 524 00:29:15,421 --> 00:29:17,631 S�, y solo estaba 525 00:29:18,206 --> 00:29:19,658 - disfrutando de mi almuerzo. - S�. 526 00:29:24,301 --> 00:29:25,958 Arregle sus juguetes en su propio tiempo. 527 00:29:26,203 --> 00:29:27,632 S� se�or, por supuesto. 528 00:29:34,516 --> 00:29:35,924 �Espera! 529 00:29:35,973 --> 00:29:38,923 �Higgins! �Es evidencia! 530 00:29:41,560 --> 00:29:43,285 Bienvenida de nuevo, se�orita James. 531 00:29:45,878 --> 00:29:47,616 �Ha hecho una determinaci�n? 532 00:29:48,413 --> 00:29:49,643 Nada definitivo, 533 00:29:49,665 --> 00:29:52,169 pero el trozo de vidrio fall� por completo la vena cava. 534 00:29:52,289 --> 00:29:54,927 - �Qu� pasa con la aorta? - Ni siquiera cerca. 535 00:29:55,123 --> 00:29:56,762 Entonces, �cu�l fue la causa de la hemorragia? 536 00:29:57,822 --> 00:29:59,012 No s� todav�a. 537 00:29:59,266 --> 00:30:00,326 Todav�a estoy buscando. 538 00:30:02,148 --> 00:30:03,846 Tome todo el tiempo que necesite. 539 00:30:28,945 --> 00:30:31,852 Hay algo sospechoso en el archivo de la m�quina de tel�grafo. 540 00:30:32,342 --> 00:30:33,442 �Sospechoso? 541 00:30:34,050 --> 00:30:35,393 No del todo bien. 542 00:30:36,146 --> 00:30:38,740 Hay una orden de compra de una m�quina de tel�grafo comprada 543 00:30:38,780 --> 00:30:41,204 para la Estaci�n de Polic�a Cuatro en agosto pasado. 544 00:30:41,390 --> 00:30:42,286 �Y entonces? 545 00:30:43,125 --> 00:30:45,210 Nunca recibimos una nueva m�quina de tel�grafo. 546 00:30:45,330 --> 00:30:46,831 Bueno, entonces es un problema de contenido. 547 00:30:47,010 --> 00:30:49,277 Si hay una discrepancia, es �mbito de contabilidad. 548 00:30:49,397 --> 00:30:51,710 No estamos aqu� para leer los archivos, sino para archivar los archivos. 549 00:31:19,648 --> 00:31:20,575 Se�or. 550 00:31:20,940 --> 00:31:22,602 Hemos determinado que estos son los �nicos elementos 551 00:31:22,615 --> 00:31:24,878 que podr�a haber sido descartados en el per�odo de tiempo en cuesti�n. 552 00:31:26,188 --> 00:31:28,104 Un juguete de ni�o... poco probable. 553 00:31:29,427 --> 00:31:31,810 Como lo es el guante de hombre desgarrado. 554 00:31:33,834 --> 00:31:35,804 El s�ndwich, una posibilidad. 555 00:31:41,199 --> 00:31:43,338 No me puedo imaginar que todav�a estar� por aqu�, se�or. 556 00:31:43,516 --> 00:31:44,475 No, 557 00:31:45,615 --> 00:31:48,186 pero las impresiones que dej� atr�s puede que sigan estando. 558 00:31:48,306 --> 00:31:50,708 Estaba leyendo el peri�dico mientras esperaba. 559 00:31:50,886 --> 00:31:52,481 Era la edici�n de la tarde. 560 00:31:52,601 --> 00:31:54,508 Reci�n salida de las prensas a las ocho en punto, se�or. 561 00:31:54,530 --> 00:31:56,923 Ella probablemente la compr� al vendedor de peri�dicos de la esquina. 562 00:31:57,146 --> 00:31:58,006 �Bien hecho! 563 00:31:58,893 --> 00:32:01,455 S�, recuerdo a una mujer usando algo por el estilo. 564 00:32:01,758 --> 00:32:03,357 �Qu� m�s nos puedes contar de ella? 565 00:32:03,420 --> 00:32:05,905 �Era joven? �Vieja? 566 00:32:06,070 --> 00:32:07,749 - �Era atractiva? - No. 567 00:32:07,807 --> 00:32:10,471 Era muy fea. Llevaba un mont�n de colorete y polvo, 568 00:32:10,591 --> 00:32:11,928 pero no parec�a realmente ayudarle. 569 00:32:11,999 --> 00:32:13,447 Y ten�a un acento. 570 00:32:13,567 --> 00:32:14,774 �Qu� tipo de acento? 571 00:32:15,050 --> 00:32:16,712 No lo s�. Nunca lo hab�a o�do antes. 572 00:32:16,721 --> 00:32:19,871 �Era Italiana? �Hablaba as�? 573 00:32:19,991 --> 00:32:20,789 No. 574 00:32:20,811 --> 00:32:23,756 �Entonces tal vez era sueca? 575 00:32:23,761 --> 00:32:24,861 No, eso no. 576 00:32:24,870 --> 00:32:27,119 �Posiblemente h�ngara entonces? Sonaba como... 577 00:32:27,168 --> 00:32:29,187 - George... - �Ese es! 578 00:32:29,651 --> 00:32:30,613 �De verdad? 579 00:32:31,005 --> 00:32:33,602 - �Era h�ngara? - Si as� suenan los h�ngaros. 580 00:32:33,629 --> 00:32:35,555 As� es exactamente como suenan los h�ngaros. 581 00:32:35,915 --> 00:32:37,872 �Algo m�s? 582 00:32:37,992 --> 00:32:39,378 Ten�a cicatrices en sus mu�ecas. 583 00:32:39,409 --> 00:32:41,579 Casi como si se las hubiera hecho a si misma. 584 00:32:44,751 --> 00:32:46,092 �Que es todo esto? 585 00:32:46,556 --> 00:32:49,122 Esto no termina solo con la Estaci�n Cuatro. 586 00:32:49,394 --> 00:32:51,799 Cada estaci�n de polic�a en Toronto est� en la lista 587 00:32:51,808 --> 00:32:53,590 con equipos de recepci�n que nunca llegaron. 588 00:32:53,710 --> 00:32:55,586 - �C�mo lo sabe? - Yo los llam�. 589 00:32:55,595 --> 00:32:58,330 - �En el tiempo de la ciudad? - En mi hora de almuerzo. 590 00:32:59,127 --> 00:33:01,431 Mire, lo entiendo. Usted sol�a ser polic�a. 591 00:33:01,458 --> 00:33:03,289 Usted ve un problema y quiere 592 00:33:03,409 --> 00:33:04,572 soplar su silbato. 593 00:33:04,621 --> 00:33:06,951 Pero no es nuestro trabajo soplar silbatos. 594 00:33:07,071 --> 00:33:08,645 Si no lo hacemos, �qui�n lo har�? 595 00:33:08,765 --> 00:33:10,529 No s�lo trabajamos para los registros de la ciudad, 596 00:33:10,556 --> 00:33:12,231 trabajamos para la ciudad de Toronto. 597 00:33:15,096 --> 00:33:16,249 - Voy a investigarlo. - �C�mo? 598 00:33:16,258 --> 00:33:17,784 No s�, pero tiene que haber un procedimiento a seguir 599 00:33:17,788 --> 00:33:18,579 y voy a seguirlo. 600 00:33:20,724 --> 00:33:21,611 Gracias. 601 00:33:28,437 --> 00:33:29,810 �Una mujer h�ngara? 602 00:33:29,810 --> 00:33:32,238 S�. Ella puede haber intentado suicidarse. 603 00:33:32,358 --> 00:33:34,859 El vendedor de peri�dicos vio las cicatrices en sus mu�ecas. 604 00:33:34,877 --> 00:33:38,396 Se�or, tal vez trat� de suicidarse porque era fea. 605 00:33:38,516 --> 00:33:41,180 Trat� de usar polvos y colorete para encubrirlo, 606 00:33:41,212 --> 00:33:42,730 - pero no funcion� y... - George... 607 00:33:42,948 --> 00:33:44,272 Es solo una teor�a, se�or, pero 608 00:33:44,313 --> 00:33:46,015 consistente con los hechos expuestos. 609 00:33:47,396 --> 00:33:49,891 Pens� que, tal vez, si ella hab�a intentado suicidarse 610 00:33:49,917 --> 00:33:52,456 �pudo haber estado internada en un asilo por un tiempo? 611 00:33:52,514 --> 00:33:55,463 El hecho que es h�ngara estrecha considerablemente la b�squeda. 612 00:33:55,476 --> 00:33:56,831 Lo investigar�. 613 00:33:58,466 --> 00:34:00,930 - Inspector. - Me dijeron que le encontrar�a aqu�. 614 00:34:01,215 --> 00:34:02,173 �Qu� ocurre? 615 00:34:02,440 --> 00:34:04,596 Creo que he encontrado una manera de agarrar a Davis. 616 00:34:05,655 --> 00:34:08,682 Todas las adquisiciones fraudulentas se hicieron despu�s del pasado octubre. 617 00:34:08,753 --> 00:34:11,235 Cuando el inspector Davis se convirti� en jefe de polic�a. 618 00:34:11,551 --> 00:34:13,382 Eso no puede ser una coincidencia. 619 00:34:18,679 --> 00:34:19,794 Maldita sea. 620 00:34:23,831 --> 00:34:25,983 Sr. Dilbert, �se encuentra bien? 621 00:34:26,643 --> 00:34:27,610 �Qui�n eres usted? 622 00:34:27,681 --> 00:34:30,114 Soy el detective Murdoch de la Estaci�n Cuatro. 623 00:34:30,114 --> 00:34:31,594 Trabajo con el inspector. 624 00:34:32,467 --> 00:34:33,812 No s� lo que pas�. Yo estaba... 625 00:34:33,932 --> 00:34:36,886 Estaba recopilando las pruebas de las adquisiciones de la ciudad y 626 00:34:37,069 --> 00:34:38,981 o� un ruido detr�s de m� y eso es todo lo que recuerdo. 627 00:34:39,012 --> 00:34:39,894 �Evidencia? 628 00:34:39,934 --> 00:34:43,098 S�, report� el fraude a la Junta de Control. 629 00:34:43,174 --> 00:34:47,240 Dijeron que reuniera cualquier evidencia que pudiera hallar, as� que lo hice y... 630 00:34:50,007 --> 00:34:51,387 Se ha ido. 631 00:34:51,727 --> 00:34:53,593 Alguien se la llev�. �Toda! 632 00:34:55,769 --> 00:34:59,068 Sr. Dilbert, �le cont� a alguien m�s sobre esta evidencia? 633 00:34:59,091 --> 00:35:01,073 Claro que no. Me sujet� estrictamente al procedimiento. 634 00:35:01,307 --> 00:35:03,503 Debe haber alguien de la Junta de Control detr�s de esto. 635 00:35:03,534 --> 00:35:05,009 O elementos de la misma. 636 00:35:05,129 --> 00:35:06,759 Esto va mucho m�s all� de David. 637 00:35:07,717 --> 00:35:08,822 Sr. Dilbert, 638 00:35:08,866 --> 00:35:10,515 �estar�a dispuesto a ayudarnos a hacer caer a la gente 639 00:35:10,519 --> 00:35:11,772 que le hizo esto? 640 00:35:11,977 --> 00:35:13,055 Condenadamente si. 641 00:35:15,595 --> 00:35:16,909 Frasco de groser�as. 642 00:35:18,785 --> 00:35:20,919 Entonces, Consejal Hubbard, �qu� piensa usted de todo esto? 643 00:35:21,690 --> 00:35:23,009 No me sorprende. 644 00:35:23,187 --> 00:35:24,991 Yo sol�a ser parte de la Junta de Controles. 645 00:35:25,214 --> 00:35:28,542 Hay dos hombres en la junta de los que he sospechado durante mucho tiempo, 646 00:35:28,859 --> 00:35:31,221 pero est�n fuertemente apoyados en el Ayuntamiento. 647 00:35:31,230 --> 00:35:32,798 �Piensas que el alcalde podr�a estar implicado? 648 00:35:33,043 --> 00:35:34,915 No. Es casi seguro que no. 649 00:35:35,218 --> 00:35:37,976 Pero no puedo ir al Alcalde con solo sospechas. 650 00:35:38,342 --> 00:35:39,718 �C�mo estamos de evidencias? 651 00:35:39,838 --> 00:35:42,672 Insuficientes dada la magnitud de la acusaci�n. 652 00:35:43,274 --> 00:35:45,158 �Qu� pasa con el Jefe de Polic�a Davis? 653 00:35:45,160 --> 00:35:46,977 Est� bien involucrado en esto, 654 00:35:47,048 --> 00:35:48,701 pero hasta que podamos probar que hay un "esto" 655 00:35:48,710 --> 00:35:50,033 no lograremos progresos. 656 00:35:50,270 --> 00:35:51,241 A no ser que... 657 00:35:52,284 --> 00:35:53,933 �Qu� hay de la mujer que contrat� para tenderme la trampa? 658 00:35:54,053 --> 00:35:56,352 Bien. Julia, �supiste algo? 659 00:35:56,472 --> 00:35:58,949 S�. Hubo un h�ngaro admitido en el asilo 660 00:35:58,989 --> 00:36:00,874 despu�s de un intento de suicidio hace dos a�os. 661 00:36:00,994 --> 00:36:02,406 �Ella se cort� las mu�ecas? 662 00:36:02,740 --> 00:36:04,834 No, "�l" se cort� las mu�ecas. 663 00:36:04,954 --> 00:36:06,706 �"�l"?. 664 00:36:08,256 --> 00:36:09,175 Pero 665 00:36:09,540 --> 00:36:13,189 el vendedor de peri�dicos dijo que era muy poco atractiva. 666 00:36:13,452 --> 00:36:15,519 Si pudi�ramos conseguir que esta persona coopere, 667 00:36:15,880 --> 00:36:18,687 tal vez podr�amos lograr alg�n tipo de acuerdo con Davis 668 00:36:18,709 --> 00:36:20,960 - a cambio de testimonio. - �Un maldito trato? 669 00:36:21,080 --> 00:36:22,680 Ni hablar. A la porra con eso. 670 00:36:22,996 --> 00:36:25,597 Despu�s de lo que malditamente ha hecho, va directamente a la maldita c�rcel. 671 00:36:25,633 --> 00:36:28,302 Y no, no va a tener otro jodido n�quel. 672 00:36:28,997 --> 00:36:30,950 Se�or, hay mucho m�s en juego aqu� 673 00:36:30,957 --> 00:36:32,847 que solo el Jefe de Polic�a Davis. 674 00:36:34,099 --> 00:36:35,435 �Cu�l es el nombre del paciente? 675 00:36:35,555 --> 00:36:36,950 Vidor Szab�. 676 00:36:37,070 --> 00:36:38,943 - �Tienes una direcci�n? - Si. 677 00:36:54,447 --> 00:36:55,422 Polic�a. 678 00:36:55,904 --> 00:36:58,421 - �Me recuerda? - No. �Por qu� habr�a? 679 00:36:58,430 --> 00:37:00,542 Tuvimos un breve encuentro hace poco. 680 00:37:00,747 --> 00:37:03,139 Dej� caer una bolsa de cuero llena de dinero, yo la recog�. 681 00:37:03,202 --> 00:37:04,145 No. 682 00:37:04,323 --> 00:37:05,544 Nunca estuve all�. 683 00:37:05,664 --> 00:37:07,411 - �D�nde? - Donde usted estuvo. 684 00:37:07,460 --> 00:37:08,266 Se�or, 685 00:37:10,382 --> 00:37:11,861 �est� es la estola de vis�n que llevaba puesta? 686 00:37:11,941 --> 00:37:13,197 Si, esa era. 687 00:37:13,585 --> 00:37:14,400 Extra�o. 688 00:37:14,592 --> 00:37:17,024 Una estola de vis�n de mujer en la habitaci�n de un soltero. 689 00:37:19,248 --> 00:37:22,273 La uso de vez en cuando en ciertos eventos 690 00:37:22,287 --> 00:37:24,559 que satisfacen ideas afines. 691 00:37:25,874 --> 00:37:27,949 Luego, un par de semanas atr�s, fuimos 692 00:37:28,069 --> 00:37:30,159 allanados por la polic�a. 693 00:37:31,411 --> 00:37:33,701 Pens� que mi vida hab�a terminado. 694 00:37:33,879 --> 00:37:37,555 - En lugar de ello, tengo una visita. - Del Jefe de Polic�a Davis. 695 00:37:38,836 --> 00:37:40,722 Todos los cargos fueron 696 00:37:40,785 --> 00:37:43,721 desechados a cambio de un favor. 697 00:37:43,771 --> 00:37:46,652 Que usara el vestido y pretendiera robar el dinero. 698 00:37:47,548 --> 00:37:49,606 Se�al�ndonos a una mujer en lugar de un hombre. 699 00:37:49,829 --> 00:37:51,779 Davis me sigue impresionando. 700 00:37:52,178 --> 00:37:54,824 Le dir� que. Haremos nuestro propio trato. 701 00:37:55,207 --> 00:37:57,904 Su libertad por su confesi�n firmada. 702 00:38:05,264 --> 00:38:06,355 No. 703 00:38:07,421 --> 00:38:09,818 No voy a ir en contra de ese hombre. 704 00:38:10,558 --> 00:38:12,202 Me matar�a. 705 00:38:26,396 --> 00:38:27,982 �Por Dios, Rebecca! 706 00:38:28,156 --> 00:38:29,426 �Cu�ndo lleg�? 707 00:38:29,546 --> 00:38:30,766 No me he ido. 708 00:38:31,133 --> 00:38:32,644 �Ha estado aqu� toda la noche? 709 00:38:33,071 --> 00:38:34,181 Ten�a que saber. 710 00:38:34,301 --> 00:38:35,941 No hubiera dormido de lo contrario. 711 00:38:36,511 --> 00:38:38,676 - �Y tiene una respuesta? - La tengo. 712 00:38:40,062 --> 00:38:42,307 El fallecido ten�a un aneurisma a�rtico 713 00:38:42,330 --> 00:38:43,911 que caus� una hemorragia masiva. 714 00:38:44,116 --> 00:38:45,626 Es por eso que se cay� de la escalera. 715 00:38:46,103 --> 00:38:48,215 Cuando le di la vuelta, sus pulmones colapsaron, 716 00:38:48,233 --> 00:38:51,405 y la sangre que se hab�a acumulado en el abdomen entr� en su cavidad tor�cica. 717 00:38:51,619 --> 00:38:52,943 Entonces, le quit� el casco, 718 00:38:52,952 --> 00:38:55,075 permitiendo que la sangre fluyera fuera de su cuerpo. 719 00:38:55,874 --> 00:38:58,211 Lo que no apresur� ni retard� su muerte. 720 00:38:59,621 --> 00:39:00,909 Usted est� absuelta. 721 00:39:01,403 --> 00:39:02,187 S�. 722 00:39:04,081 --> 00:39:06,384 Sabe que no necesitaba absoluci�n. 723 00:39:06,825 --> 00:39:07,926 S�, pero 724 00:39:08,287 --> 00:39:10,309 se siente bien saber que la tengo. 725 00:39:14,212 --> 00:39:16,529 �Qu� tan dif�cil es encontrar la direcci�n de un hombre, George? 726 00:39:16,529 --> 00:39:18,890 Se�or, lo he intentado. Pero tiene uno de esos nombres h�ngaros 727 00:39:18,894 --> 00:39:22,276 - que son dif�ciles de deletrear. - As� es como lo deletreas. 728 00:39:23,364 --> 00:39:25,061 �S-Z...? Se�or, 729 00:39:25,061 --> 00:39:27,034 �c�mo podr�a saber que llevaba una zeta ah�? 730 00:39:30,238 --> 00:39:31,641 �Qu� es todo esto? 731 00:39:32,661 --> 00:39:35,472 Se�or, estamos tratando de localizar a un sospechoso 732 00:39:35,485 --> 00:39:39,720 - Involucrado en un... - Un robo en la calle Albert 733 00:39:40,344 --> 00:39:42,047 A lo que deber�amos estar volviendo. 734 00:39:42,167 --> 00:39:43,148 S�. 735 00:39:43,495 --> 00:39:44,694 Entonces... 736 00:40:03,469 --> 00:40:05,104 Debe salir de la ciudad. 737 00:40:05,362 --> 00:40:06,559 Pagar� su boleto. 738 00:40:07,385 --> 00:40:09,238 No quiero irme. 739 00:40:09,358 --> 00:40:10,980 No me importa lo que quiera. 740 00:40:11,862 --> 00:40:13,651 Se esta yendo. Ahora. 741 00:40:13,771 --> 00:40:15,163 Me vest�. 742 00:40:15,671 --> 00:40:17,493 Tom� el dinero de la papelera. 743 00:40:17,520 --> 00:40:20,483 Usted dijo que ser�a todo. �Ten�amos un acuerdo! 744 00:40:24,462 --> 00:40:26,712 Deje de lloriquear y comience a empacar. 745 00:40:26,748 --> 00:40:28,632 Tengo un carruaje esperando. 746 00:40:28,885 --> 00:40:30,521 - �Deje de lloriquear! - Ya he o�do suficiente. 747 00:40:34,054 --> 00:40:35,498 Jefe de Polic�a Davis, 748 00:40:36,179 --> 00:40:37,520 est�s bajo arresto. 749 00:40:37,547 --> 00:40:38,813 Hemos escuchado todo. 750 00:40:39,374 --> 00:40:40,261 �De verdad? 751 00:40:40,421 --> 00:40:41,802 No dije nada. 752 00:40:42,060 --> 00:40:44,161 - �Dijo algo? - No. 753 00:40:45,052 --> 00:40:47,266 Me temo que es su palabra contra la nuestra. 754 00:40:48,653 --> 00:40:50,935 Y nuestro trato se cancela. 755 00:40:51,055 --> 00:40:53,316 Parece como que ira a la c�rcel despu�s de todo. 756 00:40:53,436 --> 00:40:55,523 Se le ha olvidado con quien trabajo. 757 00:40:56,309 --> 00:41:00,046 Me vest�. Tom� el dinero de la papelera. 758 00:41:00,118 --> 00:41:03,181 Usted dijo que ser�a todo. �Ten�amos un acuerdo! 759 00:41:07,397 --> 00:41:09,446 Deje de lloriquear y comience a empacar. 760 00:41:09,473 --> 00:41:11,485 Tengo un carruaje esperando. 761 00:41:11,496 --> 00:41:13,150 Que deje de lloriquear. 762 00:41:20,558 --> 00:41:22,162 Bien jugado, Tom. 763 00:41:23,003 --> 00:41:24,720 Es Inspector para usted. 764 00:41:25,325 --> 00:41:27,255 Han rescindido mi renuncia. 765 00:41:27,708 --> 00:41:29,257 Felicitaciones. 766 00:41:29,975 --> 00:41:31,930 Por supuesto, no luce tan bien para usted. 767 00:41:32,231 --> 00:41:35,105 Fraude, extorsi�n, asalto. 768 00:41:35,343 --> 00:41:36,597 �Qu� desea? 769 00:41:36,819 --> 00:41:38,129 Una confesi�n completa, 770 00:41:38,318 --> 00:41:41,158 incluyendo su asalto al Sr. Dilbert y 771 00:41:41,381 --> 00:41:43,609 su confabulaci�n con la Junta de Control. 772 00:41:47,123 --> 00:41:48,866 No puedo darle la Junta. 773 00:41:49,056 --> 00:41:50,378 Su elecci�n. 774 00:41:51,183 --> 00:41:53,381 Puede tener un trabajo y mantener su pensi�n 775 00:41:53,851 --> 00:41:55,839 o puede pasar de cinco a diez a�os en compa��a de los hombres 776 00:41:55,873 --> 00:41:57,349 que ha enviado a prisi�n. 777 00:41:57,953 --> 00:41:59,821 Ellos no lo llevar�n con amabilidad, me han dicho. 778 00:42:00,222 --> 00:42:01,692 �Qu� trabajo? 779 00:42:01,812 --> 00:42:03,380 Da la casualidad que 780 00:42:03,500 --> 00:42:05,401 hay un puesto en los Registros de la Ciudad. 781 00:42:11,444 --> 00:42:13,499 �Bienvenido! 782 00:42:14,189 --> 00:42:16,484 Se�or, bienvenido de nuevo. 783 00:42:16,517 --> 00:42:18,472 Es bueno estar de vuelta, gracias, Crabtree. 784 00:42:18,592 --> 00:42:21,190 Su oficina le espera, se�or, pero primero... 785 00:42:21,802 --> 00:42:23,635 Consejal Hubbard. 786 00:42:31,148 --> 00:42:34,156 Me disculpo por entrometerme en su regreso a casa. 787 00:42:34,276 --> 00:42:36,678 Solo vine a darle las gracias por ayudar a limpiar 788 00:42:36,689 --> 00:42:39,574 - la Junta de Control. - Solo estaba haciendo mi trabajo. 789 00:42:40,030 --> 00:42:42,793 - S� que implic� un sacrificio. - Est� bien. 790 00:42:42,913 --> 00:42:45,143 Davis obtuvo lo que se merec�a. 791 00:42:46,374 --> 00:42:47,739 �Que tal un trago? 792 00:42:47,951 --> 00:42:49,304 Absolutamente. 793 00:42:50,735 --> 00:42:53,286 Cada pieza de papel en cada carpeta de archivos 794 00:42:53,302 --> 00:42:55,323 est� para ser perforada y se coloca en una carpeta de dos agujeros 795 00:42:55,362 --> 00:42:58,381 - en concordancia con el �ndice. - �Y cu�ntas 796 00:42:58,501 --> 00:43:01,856 - carpetas de archivos est�n all�? - Puede verlo por si mismo. 797 00:43:09,610 --> 00:43:12,936 - Maldita sea. - Eso ser�n diez centavos. 798 00:43:13,420 --> 00:43:14,796 �Cu�nto? 799 00:43:15,525 --> 00:43:16,740 Por improperio. 800 00:43:20,884 --> 00:43:22,393 En un totalmente nuevo Murdoch. 801 00:43:22,460 --> 00:43:24,498 Estoy aqu� para investigar un asesi... 802 00:43:24,515 --> 00:43:25,896 Coqueteando con el peligro... 803 00:43:25,952 --> 00:43:28,052 - Ella es fascinante. - Ese es su trabajo, George. 804 00:43:28,068 --> 00:43:29,910 - podr�a hacer que �l... - Pise con cuidado. 805 00:43:29,944 --> 00:43:32,596 - puede estar tratando de atraparlo. - ... la pr�xima v�ctima. 806 00:43:32,651 --> 00:43:35,834 Murdoch Mysteries, el pr�ximo lunes a las ocho en CBC. 807 00:43:35,954 --> 00:43:39,592 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 63499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.