All language subtitles for Murdoch Mysteries - 09x13 - Colour Blinded.KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:05,500 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 2 00:00:57,983 --> 00:01:01,352 "Por propia voluntad declaro mi debilidad, 3 00:01:01,354 --> 00:01:04,710 que el poder de Cristo habite en m�," 4 00:01:05,066 --> 00:01:08,287 nos dice el libro en Corintios II. 5 00:01:09,392 --> 00:01:11,942 �Escondemos nuestras heridas del Se�or? 6 00:01:12,799 --> 00:01:14,422 No. 7 00:01:14,457 --> 00:01:17,641 �C�mo ocultar nuestro verdadero ser y la esperanza de encontrar 8 00:01:17,697 --> 00:01:20,514 - redenci�n y reparaci�n? - Am�n. 9 00:01:21,584 --> 00:01:24,257 �Qui�n de nosotros no ha sido herido? 10 00:01:24,966 --> 00:01:27,327 �Qui�n no ha sido maltratado? 11 00:01:27,347 --> 00:01:29,137 Pero en nuestras horas m�s oscuras, 12 00:01:29,165 --> 00:01:33,341 - descubrimos la fuerza en Jes�s. - Am�n. Am�n. 13 00:01:34,438 --> 00:01:37,087 Nuestro invitado de hoy nos recuerda un pasado 14 00:01:37,089 --> 00:01:38,921 en el que �ramos maltratados. 15 00:01:39,591 --> 00:01:42,375 Y aunque podemos desear olvidar ese pasado, 16 00:01:42,414 --> 00:01:44,959 nos recuerda estar orgullosos. 17 00:01:45,330 --> 00:01:47,398 �Orgullosos que en nuestras dificultades, 18 00:01:47,399 --> 00:01:49,509 encontramos fuerza en nuestro Se�or! 19 00:01:49,759 --> 00:01:53,429 �Orgullosos que en tiempos de necesidad, encontramos amigos! 20 00:01:53,972 --> 00:01:55,596 Como nuestro amigo, 21 00:01:56,097 --> 00:01:58,603 el se�or Frank Parker. 22 00:02:03,613 --> 00:02:05,664 Gracias, Pastor Earle. 23 00:02:06,360 --> 00:02:08,738 Am�n. As� es, se�or. 24 00:02:09,211 --> 00:02:11,010 Es maravilloso ver viejos amigos. 25 00:02:12,469 --> 00:02:14,557 - Y caras m�s j�venes... - �Se quedar� 26 00:02:14,585 --> 00:02:16,250 despu�s para el t�, se�orita James? 27 00:02:16,473 --> 00:02:19,175 Ciertamente. Disfruto el t�. 28 00:02:19,241 --> 00:02:20,605 �Es as�? 29 00:02:20,917 --> 00:02:22,580 �Pero que opina de los s�ndwiches? 30 00:02:22,700 --> 00:02:24,342 Un maravilloso serm�n. 31 00:02:24,462 --> 00:02:28,408 De hecho, pocas cosas podr�an hacer que un hombre se sienta d�bil y peque�o 32 00:02:29,321 --> 00:02:30,839 como la lucha por la abolici�n. 33 00:02:32,027 --> 00:02:34,250 �No es �l un regalo para los ojos? 34 00:02:34,478 --> 00:02:36,493 A la abuela no le queda suficiente tiempo en esta tierra 35 00:02:36,516 --> 00:02:38,148 para castos modales. 36 00:02:38,268 --> 00:02:40,615 Y cuando hablar ya no era suficiente, 37 00:02:41,118 --> 00:02:44,219 - pas� a la acci�n. - Eso estuvo bien. Am�n. 38 00:02:45,721 --> 00:02:48,250 - Contrabande� esclavos fugitivos. - �Am�n! 39 00:02:48,556 --> 00:02:50,333 �S�, romp� la ley! 40 00:02:51,129 --> 00:02:54,214 Una ley que va en contra de mis sentimientos y mis simpat�as. 41 00:02:54,938 --> 00:02:57,060 Una ley sin humanidad. 42 00:02:58,118 --> 00:03:00,510 Ahora, algunos de ustedes pueden desear llamarme h�roe. 43 00:03:00,512 --> 00:03:02,056 No. 44 00:03:02,947 --> 00:03:04,815 Soy simplemente un hombre. 45 00:03:04,935 --> 00:03:08,154 Simplemente un hombre que hizo lo que sab�a era lo correcto. 46 00:03:08,171 --> 00:03:10,198 - Am�n. - No es m�s de 47 00:03:10,589 --> 00:03:12,437 lo que deber�a esperarse de cualquiera. 48 00:03:12,557 --> 00:03:15,825 Am�n. 49 00:03:15,827 --> 00:03:19,596 - Muy bien. - Am�n. Aleluya. 50 00:03:26,183 --> 00:03:27,559 Hola. 51 00:03:38,749 --> 00:03:39,895 Se�orita James. 52 00:03:40,747 --> 00:03:42,034 Hola. 53 00:03:53,434 --> 00:03:55,631 �Est� respirando? 54 00:04:00,061 --> 00:04:01,503 Est� muerto. 55 00:04:08,856 --> 00:04:10,181 �Qu� pasa George? 56 00:04:10,504 --> 00:04:11,779 Se�or, �c�mo sab�a...? 57 00:04:11,835 --> 00:04:14,364 Hemos trabajado juntos mucho tiempo, George. 58 00:04:14,917 --> 00:04:16,581 Le necesitan, se�or. 59 00:04:23,958 --> 00:04:26,177 Se�orita James, �qu� tenemos? 60 00:04:29,964 --> 00:04:31,473 Asesinato. 61 00:04:42,780 --> 00:04:45,926 El Sr. Parker fue apu�alado en el cuarto espacio intercostal. 62 00:04:46,046 --> 00:04:48,605 Muri� hace unos cuarenta a sesenta minutos. 63 00:04:48,627 --> 00:04:51,551 Muy preciso, se�orita James. �Lo determin� usando la lividez? 64 00:04:51,556 --> 00:04:55,357 No. Lo vi hablar hace una hora. 65 00:04:55,895 --> 00:04:58,887 Bueno, ha manejado su primera escena de crimen excepcionalmente bien. 66 00:04:58,887 --> 00:05:01,093 Mis manos a�n tiemblan. 67 00:05:01,377 --> 00:05:03,632 Esta iglesia ha sido siempre un lugar tan tranquilo. 68 00:05:03,634 --> 00:05:05,848 Y el Sr. Parker parec�a un hombre encantador. 69 00:05:05,968 --> 00:05:07,346 - �George? - Se�or. 70 00:05:07,363 --> 00:05:08,778 Encontr� sangre sobre este picaporte. 71 00:05:08,800 --> 00:05:11,039 - Vamos a tener que revisarlo por huellas dactilares. - Se�or. Lo har�. 72 00:05:11,039 --> 00:05:14,024 - �Alguien vio a alguna persona entrar aqu�? - Se�or, 73 00:05:14,277 --> 00:05:16,685 hubo varias idas y venidas, una vez que concluy� el servicio. 74 00:05:16,712 --> 00:05:19,948 Nadie en particular recuerda al Sr. Parker entrar. 75 00:05:20,646 --> 00:05:23,218 Pero se�or, hubo una cosa interesante. 76 00:05:23,220 --> 00:05:25,258 Al parecer, entre la congregaci�n 77 00:05:25,298 --> 00:05:28,666 hab�a una mujer que llevaba un velo que ocultaba por completo su rostro. 78 00:05:28,786 --> 00:05:29,709 �Una viuda? 79 00:05:29,959 --> 00:05:32,207 Excepto que nadie pudo dar fe de su identidad, se�or. 80 00:05:32,368 --> 00:05:35,389 Al parecer entr� tarde, no habl� con nadie, y despu�s 81 00:05:35,509 --> 00:05:38,000 simplemente se desvaneci�, como en el aire. 82 00:05:39,114 --> 00:05:41,350 Te puedo garantizar que sali� por la puerta, George. 83 00:05:41,395 --> 00:05:43,360 Se�or, de cualquier manera, sugiero estar alerta 84 00:05:43,369 --> 00:05:45,396 por la misteriosa dama del velo. 85 00:05:51,046 --> 00:05:54,293 - �Qu� piensas de eso? - Parece marfil. 86 00:05:54,778 --> 00:05:56,052 Ciertamente lo es. 87 00:06:04,292 --> 00:06:06,391 - Pastor Earle... - Consejal Hubbard. 88 00:06:06,413 --> 00:06:07,950 Circunstancias lamentables. 89 00:06:07,996 --> 00:06:10,200 - Inspector Brackenreid. - Muy preocupantes. 90 00:06:10,456 --> 00:06:12,717 Entiendo que la v�ctima era una especie de h�roe. 91 00:06:12,756 --> 00:06:14,193 De hecho lo era. 92 00:06:14,502 --> 00:06:17,145 Mis padres llegaron a Canad� en el ferrocarril subterr�neo. 93 00:06:17,438 --> 00:06:19,473 Un cazador de esclavos los persigui� hasta la frontera 94 00:06:19,593 --> 00:06:22,375 y mi madre y mi padre se escondieron debajo de los asientos de un vag�n. 95 00:06:22,377 --> 00:06:23,872 Hace falta ser del tipo valiente. 96 00:06:23,906 --> 00:06:26,234 Creo que el Sr. Parker era de ese tipo de hombre. 97 00:06:26,562 --> 00:06:30,432 Vine aqu� hoy a presentar mis respetos por todos aquellos que ayud� a liberar. 98 00:06:30,552 --> 00:06:31,825 �Esta no es su iglesia? 99 00:06:31,864 --> 00:06:34,602 Demasiado lejos de Parkdale para mi conveniencia, inspector. 100 00:06:34,883 --> 00:06:36,889 Me temo que no puedo arrojar ninguna luz 101 00:06:36,891 --> 00:06:38,871 en cuanto a qui�n podr�a haber querido al hombre muerto. 102 00:06:40,096 --> 00:06:42,908 Entonces, todas las puertas de la iglesia estaban abiertas. 103 00:06:42,925 --> 00:06:44,936 Eso es habitual durante un servicio. 104 00:06:45,002 --> 00:06:46,714 Pero con todos nosotros afuera en el t�, 105 00:06:46,834 --> 00:06:49,170 cualquier extra�o podr�a haber llegado por la puerta principal sin ser visto. 106 00:06:49,871 --> 00:06:50,671 Gracias. 107 00:06:50,805 --> 00:06:54,235 Es posible, pero es m�s probable que el se�or Parker entrara 108 00:06:54,274 --> 00:06:56,575 - con alguien de la iglesia. - Pero detective, 109 00:06:56,964 --> 00:06:59,147 ning�n miembro de mi congregaci�n har�a esto. 110 00:06:59,646 --> 00:07:03,215 Soy consciente que con la muerte de un hombre blanco en una iglesia negra, 111 00:07:03,458 --> 00:07:05,853 buscar la justicia podr�a ser vol�til. 112 00:07:05,881 --> 00:07:08,286 Me encargar� que todo el mundo mantenga la cabeza fr�a. 113 00:07:08,531 --> 00:07:10,653 Tom Brackenreid. 114 00:07:10,691 --> 00:07:14,262 - Rayos. Disculpen mi lenguaje profano. - Concejal Hubbard. 115 00:07:14,494 --> 00:07:16,761 Jefe de polic�a. Que bueno verle. 116 00:07:16,763 --> 00:07:18,250 �Cu�l es la situaci�n, Tom? 117 00:07:18,272 --> 00:07:21,112 La v�ctima es un se�or Frank Parker. Era un hu�sped en el servicio, 118 00:07:21,134 --> 00:07:23,134 y fue hallado muerto en la sacrist�a alg�n tiempo despu�s. 119 00:07:23,136 --> 00:07:26,853 - El Detective Murdoch lidera la investigaci�n. - Murdoch. 120 00:07:27,540 --> 00:07:29,841 �Hay alg�n problema con el detective en el caso? 121 00:07:29,843 --> 00:07:32,140 No podemos alargar este asunto mientras que Murdoch considera 122 00:07:32,141 --> 00:07:33,750 cada huella dactilar del cantero. 123 00:07:33,751 --> 00:07:36,580 Murdoch es met�dico, lo que lo hace el hombre adecuado. 124 00:07:37,051 --> 00:07:39,824 Jefe de polic�a, perm�tanme ser claro. 125 00:07:39,880 --> 00:07:42,408 La polic�a debe demostrar que se puede confiar 126 00:07:42,453 --> 00:07:44,273 que no precipitar�n un juicio aqu�. 127 00:07:44,987 --> 00:07:47,294 En efecto. Pero seamos francos. 128 00:07:47,296 --> 00:07:50,330 Tenemos un hombre blanco muerto en una iglesia de color. 129 00:07:50,332 --> 00:07:52,338 El p�blico debe saber que est�n a salvo. 130 00:07:52,366 --> 00:07:54,081 Creo que nos entendemos. 131 00:07:55,279 --> 00:07:56,449 Muy bien. 132 00:07:58,064 --> 00:08:00,308 - Se�ores. - Concejal. 133 00:08:02,905 --> 00:08:05,064 - �Qui�n se cree que es? - Me agrada. 134 00:08:05,340 --> 00:08:06,648 No sea ingenuo. 135 00:08:06,665 --> 00:08:08,424 Respondemos a la Junta de Control. 136 00:08:08,458 --> 00:08:11,153 Deber�a considerarse afortunado de haber llegado tan alto como lo ha hecho. 137 00:08:11,185 --> 00:08:13,860 Algunos hombres lo hacen mejor de lo que uno esperar�a con solo mirarlos. 138 00:08:15,497 --> 00:08:17,853 Quiero que este asunto concluido, Tom. 139 00:08:19,763 --> 00:08:24,190 �Agentes! Colecten las huellas dactilares de todas estas personas. 140 00:08:24,982 --> 00:08:26,844 �Vamos! 141 00:08:37,172 --> 00:08:40,454 Ir a la iglesia el domingo y mezclarse con la polic�a. 142 00:08:40,574 --> 00:08:42,567 Tampoco puedo creerlo. 143 00:08:42,762 --> 00:08:44,231 Pobre se�or Parker. 144 00:08:44,482 --> 00:08:46,684 Por casualidad no viste algo, �verdad, Nate? 145 00:08:47,395 --> 00:08:49,320 �Qu� te hace preguntar eso? 146 00:08:49,322 --> 00:08:52,542 - Reun� un plato de bocadillos para ti.. - �Lo hiciste? 147 00:08:52,575 --> 00:08:55,444 Pero cuando te estaba buscando en el jard�n, no te vi. 148 00:08:55,564 --> 00:08:57,777 Eso habr�a sido justo en el momento cuando el Sr. Parker fue... 149 00:08:57,804 --> 00:09:00,879 Trabajas con la Polic�a y te crees una polic�a ahora, �verdad? 150 00:09:01,156 --> 00:09:02,900 �No te gusta la pregunta? 151 00:09:03,178 --> 00:09:04,988 Solo estoy bromeando, Rebecca. 152 00:09:05,333 --> 00:09:07,934 Si tuvieras trenzas, estar�a tirando de ellas en este momento, 153 00:09:08,201 --> 00:09:10,919 y no ser�as tan buena detective si no supieras por qu�. 154 00:09:11,749 --> 00:09:15,001 Supongo que fue cuando la abuela me mand� a casa a buscar los pasteles. 155 00:09:17,118 --> 00:09:20,025 Me temo que no soy de mucha ayuda con tu trabajo detectivesco. 156 00:09:20,827 --> 00:09:22,720 �Pero tal vez pueda hacer las paces contigo esta noche 157 00:09:23,076 --> 00:09:25,850 - llev�ndote a un restaurante? - �Un restaurante? 158 00:09:26,835 --> 00:09:29,125 Realmente debo gustarte. 159 00:09:38,035 --> 00:09:40,543 Pastor, �qu� puede decirme de una mujer con velo 160 00:09:40,604 --> 00:09:43,110 - que se encontraba en la iglesia hoy? - �Quien? 161 00:09:43,508 --> 00:09:46,624 Varias personas la han mencionado. Una viuda, tal vez. 162 00:09:46,744 --> 00:09:50,227 Se fue antes que llegara la polic�a. �La conoce? 163 00:09:50,347 --> 00:09:52,233 No podr�a decir qui�n es. 164 00:09:52,651 --> 00:09:54,961 Creo que se fue antes que el servicio terminase hoy. 165 00:09:56,053 --> 00:09:58,125 Se trata de una peque�a iglesia, pastor. 166 00:09:58,147 --> 00:10:00,386 Seguramente conoce a todos sus congregantes. 167 00:10:00,558 --> 00:10:02,128 Hago mi mejor esfuerzo. 168 00:10:02,407 --> 00:10:05,030 Pero supongo que esta se�ora en particular no quiere ser conocida. 169 00:10:05,225 --> 00:10:07,798 Muy bien hombres, vamos a obtener buenas impresiones, limpias. 170 00:10:07,832 --> 00:10:11,997 Anoten nombres, direcciones, edades y ocupaciones en cada tarjeta. 171 00:10:12,164 --> 00:10:13,941 Todo bajo control, se�or. 172 00:10:14,061 --> 00:10:16,642 Guarda estas tarjetas, Tom. Ser�n �tiles, 173 00:10:17,026 --> 00:10:19,174 si no en este caso, entonces en el siguiente. 174 00:10:19,176 --> 00:10:21,175 Todo lo que hicimos hoy fue venir a la iglesia. 175 00:10:21,465 --> 00:10:24,333 Ahora somos sospechosos de delitos que ni siquiera han sucedido todav�a. 176 00:10:25,375 --> 00:10:26,923 No te irrites, muchacho. 177 00:10:26,956 --> 00:10:28,555 T�malo con calma, Jeff. 178 00:10:29,184 --> 00:10:30,777 �Qu� le pas� a tu mano? 179 00:10:33,056 --> 00:10:35,449 - Me la cort� el otro d�a. - �S�? 180 00:10:35,878 --> 00:10:38,174 �Y qu� estabas haciendo cuando eso sucedi�? 181 00:10:38,294 --> 00:10:40,461 Solo estaba pelando papas, Oficial. 182 00:10:40,463 --> 00:10:42,310 �Cu�l es su nombre, se�or? 183 00:10:43,858 --> 00:10:46,834 - Mi nombre es Isaac Lowry. - Muy bien, se�or Lowry. 184 00:10:46,836 --> 00:10:48,565 Cuando haya terminado de dar sus huellas dactilares, 185 00:10:48,598 --> 00:10:50,769 el Detective Murdoch por all� hablar� con usted. 186 00:10:50,814 --> 00:10:53,721 No he olvidado c�mo llevar a cabo un interrogatorio, Tom. 187 00:10:54,712 --> 00:10:57,665 - Pelando papas. - Es correcto. 188 00:10:58,010 --> 00:10:59,580 �O el cuchillo resbal� 189 00:10:59,582 --> 00:11:02,064 cuando apu�al� a ese pobre hombre esta ma�ana? 190 00:11:02,287 --> 00:11:06,134 Ahora, mire. No he hecho nada malo. 191 00:11:06,609 --> 00:11:10,629 Viene aqu� y acusa a un hombre por qu�, �Un vendaje? 192 00:11:10,641 --> 00:11:13,026 - Nadie le est� acusando, se�or. - C�lmate. 193 00:11:13,028 --> 00:11:14,969 Si sigue poni�ndome a prueba, 194 00:11:15,263 --> 00:11:17,597 yo le mostrar� mi temperamento. 195 00:11:17,599 --> 00:11:21,095 - Solo c�lmese, se�or. - Si solo pudiera hablar con Isaac... 196 00:11:21,335 --> 00:11:23,824 No. Este hombre acaba de amenazar a un oficial. 197 00:11:24,320 --> 00:11:26,726 Agente, ll�velo hasta la estaci�n. 198 00:11:26,731 --> 00:11:28,031 Espere en un momento... 199 00:11:28,035 --> 00:11:29,699 Me gustar�a mucho echarle un vistazo a ese corte. 200 00:11:29,727 --> 00:11:32,205 Para eso es su entrevista en la estaci�n. 201 00:11:33,185 --> 00:11:34,847 Dije vamos. 202 00:11:34,849 --> 00:11:36,203 Evans. 203 00:11:51,870 --> 00:11:55,289 Conozco a Isaac Lowry muy bien. Es un buen hombre. 204 00:11:55,891 --> 00:11:58,237 Dicho esto, tiene un corte en la mano. 205 00:11:58,239 --> 00:11:59,945 Estoy seguro de que hay una explicaci�n inocente. 206 00:11:59,984 --> 00:12:02,402 Vas a tener que confiar en m� para ser el juez de eso. 207 00:12:03,866 --> 00:12:07,029 �Puedo confiar que no detendr� al primer hombre de color del que sospeche? 208 00:12:18,174 --> 00:12:20,721 Como la se�orita James determin� en la escena, 209 00:12:20,723 --> 00:12:23,141 la causa de la muerte fue una sola herida de arma blanca a la aorta. 210 00:12:23,163 --> 00:12:24,873 La hoja era roma y estrecha, 211 00:12:24,901 --> 00:12:27,390 causando una herida de tres cent�metros de ancho y 12 de profundidad. 212 00:12:28,871 --> 00:12:30,497 �Son las ropas de la v�ctima? 213 00:12:33,583 --> 00:12:35,661 Sangre en el interior del bolsillo pectoral. 214 00:12:35,717 --> 00:12:38,534 S�. Parece que el asesino ten�a sangre en las manos, 215 00:12:38,562 --> 00:12:40,372 y se llev� algo de �l. 216 00:12:40,673 --> 00:12:44,204 Probablemente la misma persona que hizo la huella sangrienta en la puerta. 217 00:12:54,814 --> 00:12:57,816 Usted me hizo esperar horas aqu� sin ninguna raz�n. 218 00:12:57,849 --> 00:12:59,837 Me disculpo por el retraso. 219 00:13:00,027 --> 00:13:01,859 Esta es la Dra. Julia Ogden. 220 00:13:02,029 --> 00:13:04,438 - Se�ora. - Tengo un vendaje fresco. 221 00:13:04,505 --> 00:13:05,864 �Puedo? 222 00:13:11,834 --> 00:13:13,220 Se�or Lowry. 223 00:13:21,436 --> 00:13:23,062 Se�or Lowry, 224 00:13:23,653 --> 00:13:27,444 �Por qu� cree que alguien querr�a a Frank Parker muerto? 225 00:13:28,219 --> 00:13:30,558 No s� nada de eso, detective. Yo no lo mat�. 226 00:13:31,176 --> 00:13:33,844 Alguien obviamente quiso da�arle. 227 00:13:33,964 --> 00:13:35,253 �Pero por qu�? 228 00:13:36,050 --> 00:13:38,229 �l era un hombre valiente y querido. 229 00:13:38,996 --> 00:13:40,739 Bueno, eso es lo que dicen. 230 00:13:41,568 --> 00:13:43,685 �Usted no est� de acuerdo, Sr. Lowry? 231 00:13:43,975 --> 00:13:47,004 No hay nada de especial sobre un hombre que hace lo correcto. 232 00:13:47,006 --> 00:13:49,299 Eso solo no lo hace un santo, 233 00:13:49,676 --> 00:13:51,498 a pesar que act�a como si lo fuera. 234 00:13:51,910 --> 00:13:55,742 Usted piensa que el se adjudica demasiado cr�dito. 235 00:13:55,809 --> 00:13:57,096 Eso es correcto. 236 00:13:57,216 --> 00:13:58,906 Tengo entendido que �l... 237 00:13:59,496 --> 00:14:00,833 �C�mo dir�a esto? 238 00:14:00,844 --> 00:14:02,953 Ten�a bastante atractivo para las mujeres. 239 00:14:03,957 --> 00:14:05,834 Ese hombre era un pat�n podrido. 240 00:14:05,906 --> 00:14:07,894 Coqueteaba inofensivamente, me aseguran. 241 00:14:08,412 --> 00:14:10,300 No le crea a quienquiera que le est� diciendo eso. 242 00:14:10,729 --> 00:14:13,180 No fue inofensivo cuando se llev� por delante a mi madre. 243 00:14:13,943 --> 00:14:15,699 �Es as�? 244 00:14:19,941 --> 00:14:22,675 Entonces Lowry ten�a un motivo. 245 00:14:22,795 --> 00:14:25,549 Se�or. El Sr. Parker sedujo a su madre. 246 00:14:25,571 --> 00:14:27,766 Su padre abandon� la familia poco despu�s de eso. 247 00:14:27,886 --> 00:14:29,910 Pero estoy segura de que el corte en la mano 248 00:14:29,915 --> 00:14:32,148 no se hizo con el mismo cuchillo empleado en el asesinato. 249 00:14:32,150 --> 00:14:35,279 - �C�mo puedes saber eso? - El se�or Lowry se cort� con un cuchillo aserrado. 250 00:14:35,329 --> 00:14:38,154 La herida tiene tambi�n un d�a o dos. Ya se est� curando. 251 00:14:38,156 --> 00:14:39,511 Entonces utiliz� otro cuchillo. 252 00:14:39,523 --> 00:14:42,742 Tenemos motivo y oportunidad. �Tiene un registro? 253 00:14:43,438 --> 00:14:45,654 - Bueno, s�... - Excelente. Acuse a Lowry. 254 00:14:45,682 --> 00:14:47,492 Buen trabajo, todo el mundo. 255 00:14:51,212 --> 00:14:53,869 �Qu� tienes de la habitaci�n de hotel del se�or Parker, George? 256 00:14:53,871 --> 00:14:56,171 Se�or. La v�ctima parec�a estar viviendo a lo barato. 257 00:14:56,173 --> 00:14:58,907 Su habitaci�n era bastante vieja y sus pertenencias eran, 258 00:14:59,232 --> 00:15:00,881 bueno, escasas. 259 00:15:01,660 --> 00:15:04,696 Hoy no fue su primera charla en una iglesia. 260 00:15:04,729 --> 00:15:07,430 No se�or. Hab�a estado en varias iglesias durante los �ltimos meses. 261 00:15:07,550 --> 00:15:09,518 Estaba haciendo algo como una 262 00:15:09,569 --> 00:15:11,951 gira del h�roe a trav�s de Ontario, se�or. 263 00:15:11,996 --> 00:15:14,357 Hay una direcci�n aqu�. Calle Jarvis. 264 00:15:14,407 --> 00:15:16,723 Me preguntaba sobre eso. �Amigos ricos, tal vez? 265 00:15:16,768 --> 00:15:18,639 En todo caso, 266 00:15:20,015 --> 00:15:22,271 esto fue encontrado bajo de su colch�n. 267 00:15:23,040 --> 00:15:25,032 Recibos del Banco de Toronto. 268 00:15:25,034 --> 00:15:26,854 Doscientos d�lares para ser exactos. 269 00:15:27,088 --> 00:15:28,748 Esa es una cantidad bastante considerable. 270 00:15:29,421 --> 00:15:32,922 Tal vez esto es lo que el asesino estaba buscando en el bolsillo del Sr. Parker. 271 00:15:33,687 --> 00:15:35,419 Buen trabajo, George. 272 00:15:36,828 --> 00:15:38,448 Est� bien, est� bien. 273 00:15:39,067 --> 00:15:40,915 �Cari�o! �El conductor est� aqu�! 274 00:15:40,917 --> 00:15:44,135 - Yo no... - Adelante, adelante. 275 00:15:44,531 --> 00:15:46,770 Querido, d�jame hacerte el lazo. 276 00:15:46,781 --> 00:15:49,048 Se�ora, no soy el conductor. 277 00:15:49,638 --> 00:15:52,339 Detective William Murdoch, Polic�a de Toronto. 278 00:15:52,612 --> 00:15:54,982 Soy Gloria Thomson. Este es mi esposo, 279 00:15:54,984 --> 00:15:57,257 - Sr. Andrew Thomson. - �C�mo podemos ayudarle, detective? 280 00:15:57,533 --> 00:16:00,102 Estoy investigando un asesinato que tuvo lugar esta ma�ana 281 00:16:00,135 --> 00:16:02,135 en la Iglesia Wesleyana de color. 282 00:16:02,255 --> 00:16:05,238 - Dios m�o. �Un asesinato? - �En una iglesia un domingo? 283 00:16:05,483 --> 00:16:07,048 No me lo puedo imaginar. 284 00:16:07,366 --> 00:16:09,722 Pero no s� mucho acerca de esas personas. 285 00:16:10,229 --> 00:16:11,654 �Qu� le trae a nosotros, detective? 286 00:16:11,704 --> 00:16:13,943 Bueno, la v�ctima, Frank Parker, 287 00:16:14,004 --> 00:16:16,749 ten�a su direcci�n entre sus efectos personales. 288 00:16:16,751 --> 00:16:19,691 - �Cu�l era su relaci�n con �l? - Frank Parker... 289 00:16:20,604 --> 00:16:22,247 No creo que lo conoci�ramos. 290 00:16:23,188 --> 00:16:25,978 - �T�, querida? - No, en lo absoluto, estoy segura. 291 00:16:26,561 --> 00:16:29,364 No s� si lo sabe, detective, pero me estoy lanzando para el Parlamento. 292 00:16:29,364 --> 00:16:31,653 Pudo haber sido una de mis electores, pensando en escribirme 293 00:16:31,670 --> 00:16:33,731 una carta de apelaci�n o algo por el estilo. 294 00:16:34,422 --> 00:16:36,895 Tonto, �por qu� insistes en hacer esto por t� mismo? Perm�teme... 295 00:16:36,917 --> 00:16:38,432 Del otro lado, mujer. 296 00:16:38,738 --> 00:16:41,478 Si nunca me dejas hacerlo por m� mismo, �c�mo aprender�? 297 00:16:42,859 --> 00:16:44,920 Siento que no podamos ser de m�s ayuda, detective. 298 00:16:50,132 --> 00:16:51,686 Perd�neme, se�or. 299 00:16:52,722 --> 00:16:54,619 �Me pregunto si podr�a ayudarme? 300 00:16:55,901 --> 00:16:57,884 Habl� con el jardinero de los Thomson. 301 00:16:57,895 --> 00:17:01,342 Dice que vio un hombre que coincide con la descripci�n de Parker tocando la casa 302 00:17:01,376 --> 00:17:03,247 pero como no hubo respuesta se fue. 303 00:17:03,414 --> 00:17:05,375 �C�mo una pareja tan elegante se mezcl� en esto? 304 00:17:05,380 --> 00:17:06,847 Se�or, podr�an no estar involucrados. 305 00:17:06,867 --> 00:17:08,738 Bueno, si no lo est�n, no tenemos nada. 306 00:17:08,858 --> 00:17:10,315 �Qu� pasa con Lowry? 307 00:17:10,435 --> 00:17:13,071 Su huella no coincide con la de la puerta de la iglesia. 308 00:17:13,073 --> 00:17:16,485 - Se�or, no me siento c�modo haciendo ese arresto. - Ni yo. 309 00:17:16,605 --> 00:17:17,861 Dejar ir al hombre. 310 00:17:18,123 --> 00:17:20,111 Yo me encargo del Jefe de Polic�a. 311 00:17:24,016 --> 00:17:26,617 El Sr. Lowry ya no es un sospechoso. 312 00:17:29,277 --> 00:17:33,069 Pastor Earle, puede que desee proteger a sus feligreses, 313 00:17:33,593 --> 00:17:37,261 pero no beneficia a nadie ocult�ndome informaci�n. 314 00:17:37,263 --> 00:17:38,516 �Qu� quiere decir? 315 00:17:39,051 --> 00:17:42,604 El Sr. Lowry me dijo que �l y otros dos vinieron a usted 316 00:17:42,634 --> 00:17:44,817 antes de la visita del Sr. Parker. 317 00:17:44,832 --> 00:17:48,001 Y le pidieron que no lo recibiera en esta iglesia. 318 00:17:48,419 --> 00:17:50,107 Como es su derecho. 319 00:17:51,582 --> 00:17:54,333 En una investigaci�n de asesinato, eso constituye tres personas 320 00:17:54,346 --> 00:17:57,180 - con posibles motivos. - Yo no lo creo. 321 00:17:57,764 --> 00:18:01,217 S�, el Sr. Lowry y otras dos parroquianas mayores vinieron a m�. 322 00:18:01,219 --> 00:18:05,087 Una se�ora me dijo que hace a�os, el Sr. Parker le prometi� matrimonio, 323 00:18:05,304 --> 00:18:07,620 pero la dej� cuando se encontr� con un ni�o. 324 00:18:07,740 --> 00:18:10,794 La otra dijo que su relaci�n con �l termin� mal. 325 00:18:11,061 --> 00:18:13,531 Las damas decidieron mantenerse alejadas del servicio hoy. 326 00:18:13,533 --> 00:18:16,332 Pod�an haberse sentido obligadas a enfrentarse a �l. 327 00:18:16,830 --> 00:18:18,724 Est�n entradas en a�os ahora. 328 00:18:18,897 --> 00:18:22,604 Sin duda, no son capaces de colarse en la iglesia y dominar al Sr. Parker. 329 00:18:24,741 --> 00:18:28,081 �Y puede una de ellas haber sido esta mujer con el velo? 330 00:18:33,226 --> 00:18:36,233 La Dra. Ogden est� en una campa�a para endurecer mi d�bil est�mago. 331 00:18:36,490 --> 00:18:38,946 Me llev� a Leroux's para almorzar 332 00:18:38,974 --> 00:18:41,290 e insisti� en que intentara con los caracoles. 333 00:18:41,363 --> 00:18:43,234 �Comiste caracoles? 334 00:18:43,491 --> 00:18:45,401 Resulta que saben bastante bien. 335 00:18:45,568 --> 00:18:47,195 �Es as�? 336 00:18:47,461 --> 00:18:49,472 �Los pedir�s esta noche? 337 00:18:50,033 --> 00:18:51,955 Bueno no. 338 00:18:52,273 --> 00:18:55,258 Pero intentar� algo completamente nuevo si me acompa�as. 339 00:18:57,687 --> 00:19:00,076 No puedo resistir un desaf�o, se�orita James. 340 00:19:00,421 --> 00:19:02,538 Entonces est�s en problemas, �no es as�? 341 00:19:18,440 --> 00:19:20,345 Mesa para dos por favor. 342 00:19:20,918 --> 00:19:22,862 Lo siento, no tenemos nada disponible. 343 00:19:22,982 --> 00:19:24,901 No nos importa esperar. 344 00:19:31,172 --> 00:19:34,619 Por desgracia, no nos queda disponibilidad esta noche, se�or. 345 00:19:37,132 --> 00:19:39,292 �Va a decirme a mi y a mi hermosa acompa�ante 346 00:19:39,331 --> 00:19:41,537 que no hay lugar porque somos negros, se�or? 347 00:19:41,559 --> 00:19:42,300 Vamos, Nate. 348 00:19:42,420 --> 00:19:45,185 �O tal vez deber�a hacer una reservaci�n para otra noche? 349 00:19:45,565 --> 00:19:47,373 �Por qu� quisiste irte? 350 00:19:47,613 --> 00:19:49,089 No vale la pena un alboroto. 351 00:19:49,156 --> 00:19:52,118 - Pero no tienen derecho a dejarnos afuera. - Lo siento. 352 00:19:52,392 --> 00:19:54,692 No pens� que iba a suceder. Me dejaron entrar antes. 353 00:19:54,720 --> 00:19:57,741 S�, seguro que lo hicieron. Acompa�ado por una se�ora blanca. 354 00:20:00,534 --> 00:20:02,071 No sab�a que fumabas. 355 00:20:02,472 --> 00:20:05,062 Claro, te lo dije. Ah� es donde estaba despu�s del servicio. 356 00:20:05,229 --> 00:20:07,251 Dijiste que fuiste a tu casa por los pasteles. 357 00:20:07,557 --> 00:20:09,353 S�, s�. Eso tambi�n. 358 00:20:09,355 --> 00:20:11,718 Excepto que cuando volviste, no ten�as ning�n pastel. 359 00:20:12,057 --> 00:20:13,856 Estuviste en la iglesia todo el tiempo. 360 00:20:13,879 --> 00:20:15,995 Mira, no pas� nada, �de acuerdo? 361 00:20:16,813 --> 00:20:19,603 �Le dijiste al polic�a que te entrevist� la verdad sobre d�nde estabas? 362 00:20:19,603 --> 00:20:21,448 �Por qu� iba a hacer algo tan tonto como eso? 363 00:20:21,452 --> 00:20:23,306 Lo siguiente que sabr�s es que est�n poni�ndome una soga. 364 00:20:23,426 --> 00:20:25,684 Tienes que hablar con el detective Murdoch. 365 00:20:25,804 --> 00:20:27,801 Es un buen hombre. Puedes confiar en el. 366 00:20:28,037 --> 00:20:31,774 - O con el agente Crabtree. -Solo guarda silencio al respecto, Rebecca, �si? 367 00:20:34,034 --> 00:20:36,293 Esto me pone en una mala posici�n en mi trabajo, Nate. 368 00:20:36,413 --> 00:20:37,482 �Tu trabajo? 369 00:20:38,516 --> 00:20:40,616 Necesitas pensar en tu propia gente. 370 00:20:41,176 --> 00:20:43,440 - �De qu� lado est�s? - �De qu� lado estoy? 371 00:20:44,914 --> 00:20:47,592 Mi piel es tan negra como la tuya, Nate Desmond. 372 00:20:47,953 --> 00:20:50,593 S� qui�n soy. Nunca tuve la oportunidad de olvidarlo. 373 00:20:51,909 --> 00:20:53,562 No necesito demostrarte nada, 374 00:20:53,564 --> 00:20:56,364 y desde luego no socializo con hombres que me mienten. 375 00:21:17,570 --> 00:21:19,166 Deber�a haberme dicho de inmediato 376 00:21:19,170 --> 00:21:21,122 que no estaba presente en el momento del asesinato. 377 00:21:21,621 --> 00:21:23,189 �Estaba tratando de protegerlo? 378 00:21:23,434 --> 00:21:24,646 No, yo... 379 00:21:25,363 --> 00:21:29,151 Supongo que cre� en su explicaci�n y que no era importante. 380 00:21:29,911 --> 00:21:31,682 �D�nde puedo encontrarlo? 381 00:21:32,834 --> 00:21:35,201 Trabaja en una construcci�n en la calle Albert. 382 00:21:37,572 --> 00:21:39,774 Lo siento, detective. 383 00:21:57,625 --> 00:21:59,299 �Se�or Desmond? 384 00:22:00,101 --> 00:22:02,413 Necesito que venga a la comisar�a conmigo. 385 00:22:03,856 --> 00:22:07,637 Detective Murdoch, si mi capataz ve a la polic�a llevarme, 386 00:22:07,977 --> 00:22:10,700 - voy a perder mi trabajo. - Ya veo. 387 00:22:11,592 --> 00:22:14,448 Responda a todas mis preguntas con la verdad, y si no ha hecho nada malo, 388 00:22:14,454 --> 00:22:16,988 no veo ninguna raz�n para que venga a la comisar�a. 389 00:22:18,074 --> 00:22:21,147 �Qu� tuvo que ver con el asesinato de Frank Parker? 390 00:22:23,580 --> 00:22:25,285 Nada, lo juro. 391 00:22:26,448 --> 00:22:27,820 Se�or Desmond, 392 00:22:27,822 --> 00:22:30,356 minti� al polic�a que tom� su declaraci�n, 393 00:22:30,358 --> 00:22:32,266 y a la se�orita James. 394 00:22:33,246 --> 00:22:36,309 Ahora, es necesario que me diga lo que oculta. 395 00:22:37,746 --> 00:22:39,598 Vi salir a alguien de la iglesia. 396 00:22:40,091 --> 00:22:41,600 Pero estoy seguro que �l no lo hizo. 397 00:22:41,602 --> 00:22:43,622 Todos los testigo en este caso me quieren decir 398 00:22:43,622 --> 00:22:46,044 qui�n no lo hizo. Ahora, �a qui�n vio? 399 00:22:47,459 --> 00:22:48,874 Fue el Pastor Earle. 400 00:22:50,611 --> 00:22:52,306 �l no matar�a a un hombre. 401 00:22:52,426 --> 00:22:54,380 �Qu� vio hacer al Pastor Earle? 402 00:22:55,394 --> 00:22:57,382 �l arroj� algo lejos. 403 00:22:57,783 --> 00:22:59,648 No vi qu�. 404 00:22:59,943 --> 00:23:02,620 - �D�nde? - En el jard�n de la iglesia. 405 00:23:03,352 --> 00:23:04,382 Muy bien. 406 00:23:05,958 --> 00:23:08,381 Gracias por su cooperaci�n. 407 00:23:09,016 --> 00:23:10,898 Que tenga un buen d�a. 408 00:23:15,125 --> 00:23:17,810 �Santo coraz�n de Mar�a! �Se�or! 409 00:23:20,494 --> 00:23:22,305 �Hay una familia de mapaches all�! 410 00:23:22,307 --> 00:23:24,638 �Preferir�as que buscara en esa zona, George? 411 00:23:24,771 --> 00:23:27,617 Se�or, no me gustan los mapaches. No me gustan sus peque�as 412 00:23:27,851 --> 00:23:31,276 patas. No conf�o en nada que tenga manos por patas. 413 00:23:32,502 --> 00:23:36,253 - �Qu� es exactamente lo que buscamos? - Lo sabremos cuando lo encontremos. 414 00:23:36,545 --> 00:23:39,285 Se�or, �por qu� no solo le preguntamos al pastor qu� arroj� aqu� 415 00:23:39,291 --> 00:23:41,257 y donde exactamente lo tir�? 416 00:23:41,329 --> 00:23:44,627 Prefiero saber cu�l es el art�culo antes de preguntarle el Pastor, George. 417 00:23:44,629 --> 00:23:47,664 S� se�or, pero podr�a haber salido a recuperarlo desde entonces. 418 00:23:47,666 --> 00:23:50,366 Es por eso que es importante que llevemos a cabo una b�squeda exhaustiva. 419 00:23:50,368 --> 00:23:52,735 Se�or, �por qu� el pastor querr�a matar a Parker de todos modos? 420 00:23:52,737 --> 00:23:55,324 - No lo s�. - Es por eso que... 421 00:23:59,245 --> 00:24:00,805 Sigue buscando. 422 00:24:16,298 --> 00:24:18,927 El Fiscal Gordon me dice que nunca acusaste a Lowry. 423 00:24:19,047 --> 00:24:21,897 Sus huellas dactilares no coinciden con las encontradas en la escena del crimen. 424 00:24:21,899 --> 00:24:24,866 No ten�amos evidencia para detenerlo. Estamos siguiendo otras pistas. 425 00:24:25,092 --> 00:24:27,805 �A qu� est�s jugando, Tom? Ten�as suficiente evidencia. 426 00:24:27,827 --> 00:24:29,894 Me gustar�a saber a qu� est�s jugando, Jeff. 427 00:24:30,014 --> 00:24:31,977 El hombre es inocente. T� lo sabes y yo lo s�. 428 00:24:31,999 --> 00:24:36,031 Ya le he dicho a la prensa que atrapamos al hombre. Est� en el peri�dico de hoy. 429 00:24:40,269 --> 00:24:41,923 �Por qu� har�as eso? 430 00:24:42,720 --> 00:24:45,504 El p�blico quiere saber que la polic�a los mantendr� a salvo. 431 00:24:45,571 --> 00:24:48,144 No est�n seguros si andamos arrojando personas inocentes a la c�rcel. 432 00:24:48,166 --> 00:24:51,025 Le corresponde a los tribunales decidir inocencia o culpabilidad. 433 00:24:52,554 --> 00:24:54,662 Puede que no sea la forma en que hagas las cosas, 434 00:24:54,664 --> 00:24:57,865 pero no hago un arresto cuando s� bien que va a salir fuera de los tribunales. 435 00:24:58,542 --> 00:25:00,167 Soy tu superior ahora. 436 00:25:00,419 --> 00:25:03,070 Vas a arrestar a quien te diga que arrestes. 437 00:25:06,751 --> 00:25:08,060 Idiota. 438 00:25:41,642 --> 00:25:43,083 Perd�neme. 439 00:25:52,256 --> 00:25:54,450 - Gracias. - En realidad es muy tonto. 440 00:25:54,873 --> 00:25:57,513 Mi marido y yo asistimos a la iglesia de su familia, 441 00:25:57,513 --> 00:26:00,816 pero el ministro de all� es m�s bien un vejestorio. 442 00:26:01,535 --> 00:26:04,787 Conoc� al pastor Earle mientras hac�a algo de trabajo de caridad 443 00:26:04,798 --> 00:26:06,786 con algunos de los ni�os negros en edad escolar. 444 00:26:07,493 --> 00:26:09,476 Es f�cil hablar con �l, 445 00:26:09,526 --> 00:26:12,739 y lo encontr� un consejero espiritual m�s eficaz. 446 00:26:13,206 --> 00:26:16,532 - �Es usted un hombre religioso, detective? - Lo soy. 447 00:26:16,983 --> 00:26:19,366 Entonces usted sabe que el valor de asistir a la iglesia 448 00:26:19,368 --> 00:26:21,368 puede variar con el hombre en el p�lpito. 449 00:26:22,469 --> 00:26:25,071 Pero sabe, ser�a todo un esc�ndalo 450 00:26:25,073 --> 00:26:28,008 entre los partidarios pol�ticos de mi marido si alguna vez se enteraran, 451 00:26:28,383 --> 00:26:31,585 por eso no quiero ser vista cuando voy a escuchar los sermones del pastor Earle. 452 00:26:32,370 --> 00:26:36,202 Se�ora Thomson, �c�mo explica su visita a la iglesia esta tarde? 453 00:26:37,099 --> 00:26:39,984 Despu�s que nos dijo acerca del terrible asesinato en la iglesia, 454 00:26:39,987 --> 00:26:42,685 quer�a ofrecer una donaci�n para el funeral del hombre. 455 00:26:42,730 --> 00:26:44,150 �En efecto? 456 00:26:44,696 --> 00:26:46,959 �No cree que es una gran coincidencia 457 00:26:46,961 --> 00:26:49,395 que el Sr. Parker tuviera su direcci�n? 458 00:26:50,310 --> 00:26:53,082 Mi marido dio la mejor explicaci�n que se me ocurre. 459 00:26:53,116 --> 00:26:54,800 Se�ora Thomson, 460 00:26:54,802 --> 00:26:59,164 el Sr. Parker no escribi� a su marido una carta de naturaleza pol�tica. 461 00:26:59,626 --> 00:27:02,510 - �l fue a su casa. - �De verdad? 462 00:27:04,737 --> 00:27:06,412 No sab�a eso. 463 00:27:07,925 --> 00:27:10,111 Usted estaba en la iglesia el d�a del asesinato, 464 00:27:10,133 --> 00:27:12,795 y se fue antes que llegara la polic�a. 465 00:27:12,840 --> 00:27:15,128 Me fui antes de que terminara el servicio, detective. 466 00:27:15,578 --> 00:27:18,451 No sab�a que hubo un asesinato hasta que usted vino. 467 00:27:19,440 --> 00:27:21,059 Se lo juro. 468 00:27:24,597 --> 00:27:27,036 Voy a necesitar sus huellas dactilares, se�ora Thomson. 469 00:27:32,249 --> 00:27:34,066 Davis solo me dio una gran reprimenda. 470 00:27:34,244 --> 00:27:37,265 Est� loco por cerrar este caso. �Encontraste el arma? 471 00:27:37,385 --> 00:27:39,828 No, pero me encontr� con la mujer del velo. 472 00:27:39,948 --> 00:27:41,244 Es la se�ora Thomson. 473 00:27:41,757 --> 00:27:44,207 Vamos a arrestarla. Davis estar� contento. 474 00:27:44,252 --> 00:27:47,685 Sus huellas no coinciden con las que encontramos en la puerta de la iglesia. 475 00:27:47,687 --> 00:27:49,715 Pero su historia carece de credibilidad. 476 00:27:49,738 --> 00:27:52,255 �Por qu� una mujer blanca se disfrazar�a 477 00:27:52,257 --> 00:27:54,188 solo para escuchar un mejor serm�n? 478 00:27:54,308 --> 00:27:57,877 - �Qu� pasa con el dinero? - Afirma no saber nada de �l. 479 00:27:58,099 --> 00:28:01,962 Pero si alguien conectado a Parker ten�a como pagar un chantaje, es ella. 480 00:28:02,301 --> 00:28:03,642 Es verdad. 481 00:28:03,851 --> 00:28:04,974 �Pero por qu�? 482 00:28:06,623 --> 00:28:08,178 Ya sabes, Murdoch, 483 00:28:08,757 --> 00:28:11,841 tal vez va a ver al Pastor Earle por algo m�s que sus sermones. 484 00:28:12,277 --> 00:28:13,443 �Se�or? 485 00:28:14,285 --> 00:28:15,555 Ella y el Pastor. 486 00:28:15,997 --> 00:28:17,380 �Tengo que explicarte? 487 00:28:18,076 --> 00:28:19,911 Un romance con un predicador Negro 488 00:28:19,912 --> 00:28:22,125 sin duda le bajar�a los humos a esa familia Thomson. 489 00:28:22,420 --> 00:28:24,326 Si eso es cierto, tambi�n le dar�a 490 00:28:24,343 --> 00:28:26,201 al Pastor Earle una raz�n para ocultar la verdad. 491 00:28:26,321 --> 00:28:27,783 Parker llega a la ciudad, 492 00:28:27,826 --> 00:28:30,403 de alguna manera descubre que el Pastor y la dama est�n teniendo una aventura, 493 00:28:30,617 --> 00:28:33,170 les chantajea, y lo matan para mantener su secreto. 494 00:28:33,451 --> 00:28:37,117 Sin duda, una teor�a m�s plausible que la explicaci�n de la se�ora Thomson. 495 00:28:37,368 --> 00:28:39,313 Comprueba las huellas del pastor, Murdoch. 496 00:29:09,433 --> 00:29:11,440 �Contra la pared! 497 00:29:11,712 --> 00:29:13,303 �Atr�s! 498 00:29:16,505 --> 00:29:18,868 - Lowry est� siendo atendido en el hospital. - �Est� mal? 499 00:29:18,908 --> 00:29:21,515 Fue golpeado muy duramente, se�or, pero me han dicho que se recuperar�. 500 00:29:22,079 --> 00:29:23,681 �Entonces de qu� se trata todo esto? 501 00:29:23,957 --> 00:29:25,579 El morenito mat� a un hombre blanco. 502 00:29:26,091 --> 00:29:28,257 No podemos tener un hombre como ese andando en libertad. 503 00:29:28,751 --> 00:29:30,626 Son ustedes dos, escorias, los que deber�an estar en la c�rcel... 504 00:29:30,658 --> 00:29:32,832 y es exactamente a d�nde van a ir. Crabtree. Worsley. 505 00:29:32,872 --> 00:29:34,222 El gusto es mio. Se�or, 506 00:29:34,249 --> 00:29:36,477 Revis� las huellas y ten�as raz�n. 507 00:29:36,597 --> 00:29:39,216 Las impresiones en la puerta pertenecen al Pastor Earle. 508 00:29:39,279 --> 00:29:40,326 Se�ores. 509 00:29:41,070 --> 00:29:42,829 He encontrado lo que tir� a la basura. 510 00:29:54,544 --> 00:29:56,148 Apu�al� a un hombre, Pastor. 511 00:29:56,447 --> 00:29:57,797 Lo mat� en su propia iglesia, 512 00:29:57,832 --> 00:29:59,486 mientras que su congregaci�n estaba al otro lado de la puerta. 513 00:29:59,495 --> 00:30:00,827 No, ha entendido todo mal. 514 00:30:00,840 --> 00:30:03,647 Tenemos un testigo que le vio arrojar lejos el arma del crimen. 515 00:30:03,767 --> 00:30:06,142 Estaba teniendo relaciones con ella. Usted y Gloria Thomson. 516 00:30:06,168 --> 00:30:07,322 No lo estaba. 517 00:30:07,322 --> 00:30:10,053 - Es por eso que el Sr. Parker estaba chantaje�ndole. - No, eso es... 518 00:30:11,411 --> 00:30:12,770 Debe entender. 519 00:30:13,794 --> 00:30:15,728 Frank Parker era mi padre. 520 00:30:16,311 --> 00:30:17,563 �Su padre? 521 00:30:22,568 --> 00:30:24,184 Nos dej� cuando �ramos peque�os. 522 00:30:24,939 --> 00:30:26,358 No lo hab�a visto desde entonces. 523 00:30:27,074 --> 00:30:29,289 Oy� que era un pastor y vino a buscarme. 524 00:30:29,410 --> 00:30:32,678 Es por eso que hab�a estado visitando iglesias metodistas en la zona. 525 00:30:34,426 --> 00:30:36,506 Pens� que quer�a reparar el pasado. 526 00:30:37,767 --> 00:30:40,047 - Estaba equivocado. - �Entonces por qu� estaba aqu�? 527 00:30:40,787 --> 00:30:42,195 Estaba necesitado. 528 00:30:42,414 --> 00:30:44,378 Quer�a dinero. 529 00:30:48,994 --> 00:30:50,068 Gloria. 530 00:30:50,930 --> 00:30:51,872 Salom�n. 531 00:30:52,916 --> 00:30:55,637 Vine a ver si estabas bien. �Lo est�s? 532 00:31:06,883 --> 00:31:08,607 Ellos piensan que estamos teniendo una aventura. 533 00:31:09,592 --> 00:31:10,807 �Una aventura? 534 00:31:14,187 --> 00:31:15,397 Lejos de eso. 535 00:31:20,048 --> 00:31:21,727 Somos hermano y hermana. 536 00:31:28,304 --> 00:31:31,223 Entonces, usted y el pastor Earle son hermanos, 537 00:31:31,343 --> 00:31:33,254 y Frank Parker era su padre. 538 00:31:33,962 --> 00:31:35,361 �Usted tambi�n tiene la misma madre? 539 00:31:36,212 --> 00:31:37,339 S�, 540 00:31:37,950 --> 00:31:39,937 pero muri� el a�o pasado. 541 00:31:41,586 --> 00:31:44,459 Viv�a en Cincinnati. 542 00:31:47,529 --> 00:31:50,167 No fui a casa para el funeral. 543 00:31:50,733 --> 00:31:53,049 Ese es el tipo de cosas que no te das cuenta 544 00:31:53,116 --> 00:31:55,563 cuando comienzas a mentir acerca de d�nde vienes. 545 00:31:57,838 --> 00:31:59,639 No puedo ir m�s a casa. 546 00:32:02,469 --> 00:32:04,416 Pero era lo que mi madre quer�a. 547 00:32:05,655 --> 00:32:08,222 Siempre pens� que tendr�a una mejor vida de esta manera. 548 00:32:10,379 --> 00:32:13,101 - �Lo sabe su marido? - No. 549 00:32:15,106 --> 00:32:17,481 Estaba viviendo como blanca cuando nos conocimos. 550 00:32:18,590 --> 00:32:20,764 Por lo que pens� que su secreto estaba a salvo, 551 00:32:20,884 --> 00:32:22,872 hasta que su padre lleg� a la ciudad. 552 00:32:27,967 --> 00:32:30,468 Todo lo que realmente le importaba era encontrar a Gloria. 553 00:32:31,372 --> 00:32:34,107 - Hab�a o�do rumores se cas� con alguien rico. - �Quer�a dinero? 554 00:32:34,227 --> 00:32:35,631 Por supuesto que s�. 555 00:32:36,402 --> 00:32:37,877 Ten�a una foto de nuestra familia, 556 00:32:37,904 --> 00:32:39,695 con mam� sosteniendo a Gloria de beb�. 557 00:32:40,081 --> 00:32:41,437 Dijo que era una prueba. 558 00:32:41,932 --> 00:32:45,309 Recuerdo que mam� ahorr� para tomar ese retrato. 559 00:32:46,209 --> 00:32:47,448 Era especial para ella. 560 00:32:47,497 --> 00:32:49,381 Eso debe haberle hecho enojar. 561 00:32:50,308 --> 00:32:52,157 Usted estaba en el servicio de la iglesia esa ma�ana. 562 00:32:52,206 --> 00:32:54,393 �Sab�a que su hermano iba a matar a su padre? 563 00:32:54,415 --> 00:32:56,434 No fue as�. 564 00:32:56,862 --> 00:32:58,801 No, Salom�n y yo hablamos de 565 00:32:58,827 --> 00:33:01,287 c�mo podr�amos convencer a nuestro padre para dejar la ciudad. 566 00:33:01,368 --> 00:33:04,369 O, si se negaba, c�mo iba a decirle a mi marido la verdad. 567 00:33:04,371 --> 00:33:06,503 Nunca pensamos en hacerle da�o. 568 00:33:08,018 --> 00:33:10,210 �As� que usted le dio a Frank Parker el dinero 569 00:33:10,223 --> 00:33:11,920 y esperaba que los dejaran en paz? 570 00:33:11,921 --> 00:33:13,405 Nunca le dar�a nada a ese hombre 571 00:33:13,427 --> 00:33:15,539 despu�s de abandonar a nuestra madre y a nosotros como lo hizo. 572 00:33:15,575 --> 00:33:17,571 �Tal vez su hermano le dio el dinero? 573 00:33:20,111 --> 00:33:22,325 - �Usted plane� matarlo en la iglesia? - �No! 574 00:33:22,339 --> 00:33:24,629 - �Que pas�? - Ya estaba muerto cuando lo encontr�. 575 00:33:33,908 --> 00:33:35,666 Saqu� eso de su bolsillo, 576 00:33:35,668 --> 00:33:37,035 y me deshice del cuchillo. 577 00:33:38,154 --> 00:33:39,521 Si no fue usted, 578 00:33:39,811 --> 00:33:42,355 - tal vez fue su hermana. - No fue mi hermana. 579 00:33:45,342 --> 00:33:47,362 Aligere su carga, Salom�n. 580 00:33:48,627 --> 00:33:49,991 �Que es esto? 581 00:33:50,227 --> 00:33:52,103 Es la confesi�n de su hermano. 582 00:33:53,288 --> 00:33:55,271 No, no, no. �l no pudo hacerlo. 583 00:33:55,391 --> 00:33:57,743 Me temo que tenemos pruebas, se�ora Thomson. 584 00:34:03,392 --> 00:34:05,469 �l debe haberlo hecho por m�. 585 00:34:10,718 --> 00:34:14,064 Este caso se convertir� en un asunto de inter�s p�blico pronto. 586 00:34:14,371 --> 00:34:17,553 �Est�s diciendo que no tengo otra alternativa sino contarle a mi marido? 587 00:34:18,209 --> 00:34:19,580 Eso depende de usted. 588 00:34:26,369 --> 00:34:28,352 Usted debe ser la se�ora Thomson. 589 00:34:30,036 --> 00:34:31,243 Si pudiera, 590 00:34:31,588 --> 00:34:33,011 �no har�a lo mismo? 591 00:34:34,040 --> 00:34:35,782 Nunca quise ser blanca. 592 00:34:36,226 --> 00:34:38,269 No quer�a ser blanca. 593 00:34:39,281 --> 00:34:41,259 Solo quer�a ser libre. 594 00:35:04,757 --> 00:35:06,354 �Ve esto? 595 00:35:07,271 --> 00:35:10,458 �C�mo pudo sucederle esto al Sr. Lowry? Es una verg�enza. 596 00:35:10,501 --> 00:35:13,843 �He pensado aconsejarle que demande a la polic�a 597 00:35:13,874 --> 00:35:15,602 y me contrate como abogado! 598 00:35:15,665 --> 00:35:17,652 Eso ser�a un error, Consejal Hubbard. 599 00:35:17,910 --> 00:35:20,803 Un hombre inocente ha sido acusado y atacado. 600 00:35:21,170 --> 00:35:24,032 Y la gente me va a llamar asesino el resto de mi vida. 601 00:35:24,549 --> 00:35:26,504 La nota de prensa fue prematura. 602 00:35:26,714 --> 00:35:30,532 Una falta de comunicaci�n. Es desafortunado, pero sucede. 603 00:35:30,933 --> 00:35:33,611 Me gustar�a disculparme en nombre de la polic�a. 604 00:35:33,678 --> 00:35:36,025 El se�or Lowry es el que merece su disculpa. 605 00:35:39,953 --> 00:35:41,030 Se�or Lowry. 606 00:35:41,453 --> 00:35:43,217 Lamento lo que le pas�, se�or. 607 00:35:46,494 --> 00:35:47,592 Gracias. 608 00:35:54,405 --> 00:35:55,715 Pues bien. 609 00:35:55,755 --> 00:35:58,276 Que �sto sea el fin de sus amenazas, Consejal. 610 00:36:01,308 --> 00:36:03,003 Jefe de polic�a Davis, 611 00:36:03,742 --> 00:36:06,171 S� que mi raza es despreciada, 612 00:36:06,291 --> 00:36:09,106 pero yo siempre he cre�do que, dada una oportunidad justa, 613 00:36:09,450 --> 00:36:11,178 eso va a cambiar. 614 00:36:11,691 --> 00:36:14,386 �Tuvo el se�or Lowry una oportunidad justa en sus manos? 615 00:36:14,395 --> 00:36:15,981 Fue beligerante con la polic�a. 616 00:36:16,030 --> 00:36:19,603 Usted le dio una raz�n para serlo, en el momento en que puso sus ojos en �l. 617 00:36:20,211 --> 00:36:22,450 �Exige que sea un hombre mejor que usted, 618 00:36:22,459 --> 00:36:24,108 simplemente para ganarse un trato justo? 619 00:36:24,143 --> 00:36:27,231 Tal vez el jefe recibi� instrucciones de hacer una detenci�n r�pida. 620 00:36:28,782 --> 00:36:30,609 �Es eso as�, Jefe de Polic�a? 621 00:36:31,995 --> 00:36:33,692 Nada de eso. 622 00:36:38,811 --> 00:36:40,077 Conozco esa mirada. 623 00:36:41,548 --> 00:36:44,595 Todav�a no tengo idea de donde procede esta pieza de marfil. 624 00:36:45,068 --> 00:36:46,988 Debe haberse desprendido de algo. 625 00:36:47,135 --> 00:36:49,965 Una cosa peque�a. Podr�a haberse ca�do en alg�n momento antes del asesinato. 626 00:36:50,423 --> 00:36:51,435 Cierto. 627 00:36:51,790 --> 00:36:55,762 Se�or, �no tuvo la impresi�n durante su entrevista con el Pastor 628 00:36:55,794 --> 00:36:58,145 - que podr�a estar mintiendo? - �Para proteger a su hermana? 629 00:36:59,731 --> 00:37:02,043 La caligraf�a de su declaraci�n 630 00:37:02,074 --> 00:37:05,049 no coincide con la escritura en el sobre del dinero 631 00:37:05,076 --> 00:37:07,024 que se encontr� en la habitaci�n del se�or Parker. 632 00:37:07,282 --> 00:37:10,263 Y ni siquiera mencion� el golpe en la cabeza del se�or Parker. 633 00:37:10,843 --> 00:37:11,988 Crees que ella lo hizo. 634 00:37:12,790 --> 00:37:15,071 Bueno, si lo hizo, es una muy buena mentirosa. 635 00:37:15,191 --> 00:37:17,277 Ha estado viviendo en una mentira durante a�os. 636 00:37:22,975 --> 00:37:25,955 Por favor cr�eme. Por favor, no te vayas. 637 00:37:25,957 --> 00:37:28,834 Nos hemos querido durante todos estos a�os. Eso no va a cambiar. 638 00:37:28,896 --> 00:37:31,164 Por favor. Lo s�, no quise que pasara. 639 00:37:31,186 --> 00:37:34,171 - Fue un error. Yo solo... - �Me has traicionado por el dinero, supongo! 640 00:37:34,232 --> 00:37:36,778 - �Gloria! - �Te amo! �Por favor! �Por favor, no te vayas! 641 00:37:38,457 --> 00:37:40,119 Le ha dicho la verdad. 642 00:37:41,291 --> 00:37:43,184 �Qu� podemos hacer por usted, Detective Murdoch? 643 00:37:44,824 --> 00:37:46,062 Sr. Thomson. 644 00:37:46,116 --> 00:37:48,638 Usted me dijo que nunca hab�a conocido a Frank Parker. 645 00:37:48,651 --> 00:37:51,462 No ten�a idea de nada de esto hasta ahora, 646 00:37:51,881 --> 00:37:54,416 cuando ella lleg� a casa con esta historia. 647 00:37:54,418 --> 00:37:56,636 �No pensaste en mi reputaci�n, 648 00:37:56,662 --> 00:37:59,225 - en mi futuro en la pol�tica? - Pero nunca mostraste problemas 649 00:37:59,238 --> 00:38:01,853 - con la gente negra. - Por supuesto que no tengo problemas. 650 00:38:01,973 --> 00:38:05,109 Pero otros lo tienen. Partidarios poderosos. Votantes. 651 00:38:05,229 --> 00:38:07,096 Pues bien, todos ellos se enterar�n de m� ahora. 652 00:38:07,885 --> 00:38:11,542 Mi hermano fue detenido por asesinato. Todo el asunto estar� en los peri�dicos. 653 00:38:11,662 --> 00:38:14,750 - Podr�a ser una bendici�n. No lo puedo ocultar m�s. - �Una bendici�n! 654 00:38:14,759 --> 00:38:18,046 Debemos verlo de esa manera. Debemos ser valientes. 655 00:38:18,220 --> 00:38:19,539 Supongo que se acab� entonces. 656 00:38:21,597 --> 00:38:23,286 No del todo, Sr. Thomson. 657 00:38:24,645 --> 00:38:27,381 Ya ve, creo que conoc�a al padre de su esposa 658 00:38:27,383 --> 00:38:29,563 - antes de hoy. - Eso es rid�culo. 659 00:38:32,120 --> 00:38:34,874 El dinero que se pag� a Frank Parker 660 00:38:36,563 --> 00:38:38,176 vino de usted. 661 00:38:39,905 --> 00:38:42,552 Este sobre con el nombre del se�or Parker en �l 662 00:38:43,572 --> 00:38:45,158 tiene su caligraf�a. 663 00:38:49,170 --> 00:38:51,087 �l vino a esta casa 664 00:38:51,582 --> 00:38:53,292 y pidi� dinero. 665 00:38:54,263 --> 00:38:55,528 �Sab�as la verdad 666 00:38:55,875 --> 00:38:57,194 y no dijiste nada? 667 00:38:57,234 --> 00:38:59,114 No eres la �nica que puede guardar un secreto. 668 00:38:59,414 --> 00:39:01,690 Plane� reunirse con �l en la iglesia esa ma�ana. 669 00:39:01,708 --> 00:39:03,570 No hice nada por el estilo. 670 00:39:06,620 --> 00:39:08,742 Esto fue encontrado en la escena del crimen. 671 00:39:12,693 --> 00:39:14,971 Pero se parece mucho a... 672 00:39:16,437 --> 00:39:17,702 S�. 673 00:39:19,373 --> 00:39:20,669 A este. 674 00:39:46,626 --> 00:39:48,311 �Mataste a mi padre? 675 00:39:51,764 --> 00:39:53,636 Le di el dinero que quer�a, 676 00:39:55,867 --> 00:39:58,051 pero no pod�a confiar en �l para mantener la boca cerrada. 677 00:39:58,972 --> 00:40:01,638 Encontr� que la verdad era demasiado deliciosa. 678 00:40:03,175 --> 00:40:05,069 Que yo pudiera estar atrapado en este... 679 00:40:06,708 --> 00:40:08,527 este enga�o de matrimonio. 680 00:40:08,785 --> 00:40:11,236 As� que lo golpe� en la cabeza y lo apu�al�. 681 00:40:11,280 --> 00:40:12,550 �Puede culparme? 682 00:40:13,455 --> 00:40:15,246 Me habr�a arruinado. 683 00:40:15,808 --> 00:40:17,661 Andrew Thomson, est� bajo arresto 684 00:40:17,683 --> 00:40:19,604 por el asesinato de Frank Parker. 685 00:40:32,547 --> 00:40:34,209 Se�orita James, 686 00:40:34,566 --> 00:40:35,884 por favor entre. 687 00:40:39,328 --> 00:40:40,625 Tome asiento. 688 00:40:47,486 --> 00:40:50,163 Fui brusco con usted ayer 689 00:40:50,177 --> 00:40:52,271 cuando me cont� sobre el se�or Desmond. 690 00:40:53,434 --> 00:40:55,760 Yo tambi�n me disculpo. 691 00:40:56,776 --> 00:40:58,652 Entiendo por qu� lo hizo. 692 00:41:00,655 --> 00:41:03,699 Pero conf�o en que no va a ocurrir de nuevo. 693 00:41:04,345 --> 00:41:05,401 No, por cierto. 694 00:41:05,753 --> 00:41:07,998 Bueno. Bueno. 695 00:41:11,884 --> 00:41:14,374 La Dra. Ogden me ha dicho que es cat�lico. 696 00:41:15,461 --> 00:41:16,437 S�. 697 00:41:16,727 --> 00:41:19,783 Los cat�licos se enfrentan a un cierto grado de prejuicio y mala voluntad. 698 00:41:20,104 --> 00:41:21,975 Bastante injustamente, imagino. 699 00:41:25,638 --> 00:41:27,933 Con una diferencia, supongo, que la gente 700 00:41:27,968 --> 00:41:31,975 no puede decir que soy cat�lico solo mir�ndome. 701 00:41:34,327 --> 00:41:37,285 �Qu� hace cuando se encuentra con dicho tratamiento, detective? 702 00:41:41,589 --> 00:41:43,915 Yo conozco la verdad sobre m�, se�orita James. 703 00:41:45,060 --> 00:41:48,990 Y s� que no importa lo que alguien pudiese decir 704 00:41:48,994 --> 00:41:51,239 o pensar sobre m�, 705 00:41:52,892 --> 00:41:54,888 Debo ser la mejor y 706 00:41:55,543 --> 00:41:59,154 la m�s fuerte versi�n de m� mismo que posiblemente pueda ser. 707 00:41:59,956 --> 00:42:02,507 - �As� que hace lo posible para llevarlo bien? - No. 708 00:42:03,793 --> 00:42:05,386 No. 709 00:42:06,756 --> 00:42:10,689 Simplemente ser mejor que cualquiera que pudiera odiarte. 710 00:42:25,922 --> 00:42:28,384 Soy un hombre con suerte, me das una segunda oportunidad. 711 00:42:32,632 --> 00:42:34,776 - No tenemos mesas. - Mire. 712 00:42:35,010 --> 00:42:37,439 - Justo ah�. - Mesa para dos. 713 00:42:38,529 --> 00:42:40,317 No nos vamos, se�or. 714 00:42:52,502 --> 00:42:54,264 No ser�n servidos. 715 00:42:55,571 --> 00:42:57,702 Entonces estaremos sentados aqu� toda la noche. 716 00:43:21,429 --> 00:43:23,060 En un totalmente nuevo Murdoch... 717 00:43:23,061 --> 00:43:24,861 Las heridas fueron hechas por dientes incisivos afilados. 718 00:43:24,882 --> 00:43:26,724 La b�squeda de la identidad de la v�ctima... 719 00:43:26,724 --> 00:43:28,259 - �Conoces a este hombre? - Y el asesino... 720 00:43:28,280 --> 00:43:30,319 - Se cauteloso. - Con un apetito animal. 721 00:43:30,361 --> 00:43:32,273 No se ir� esta vez. 722 00:43:32,518 --> 00:43:33,901 - �George! - Un nuevo Murdoch, 723 00:43:34,021 --> 00:43:36,700 Lunes 22 de febrero en CBC. 724 00:43:36,750 --> 00:43:41,756 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 59590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.