All language subtitles for Murdoch Mysteries - 09x12 - Unlucky in Love. KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,232 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 2 00:00:51,924 --> 00:00:54,102 Thomas. Esos son para los hu�spedes. 3 00:00:54,170 --> 00:00:57,148 - �Entonces, qu� soy yo? - Bueno, es mi nuevo negocio, 4 00:00:57,186 --> 00:00:58,675 as� que eres el asistente. 5 00:00:59,662 --> 00:01:01,462 Deber�an haber terminado. 6 00:01:04,075 --> 00:01:05,881 No te preocupe por eso, Margaret, 7 00:01:05,898 --> 00:01:07,907 todo estar� bien, estoy seguro. 8 00:01:08,276 --> 00:01:10,377 Solo echa una mano all� donde se necesite. 9 00:01:10,497 --> 00:01:12,655 Y mantener un ojo en esos que deambulan. 10 00:01:12,663 --> 00:01:14,554 No quiero que nada sea robado. 11 00:01:15,033 --> 00:01:19,092 �Aqu� est�n! 12 00:01:20,042 --> 00:01:23,482 Date prisa Thomas. �Hola! 13 00:01:23,484 --> 00:01:25,553 Maldita mujer. 14 00:01:26,268 --> 00:01:28,570 �Hola se�ora Cummersworth! 15 00:01:28,595 --> 00:01:30,310 - �Hola! - �Hola! 16 00:01:31,225 --> 00:01:33,444 Todo est� en orden, se lo aseguro. 17 00:01:33,694 --> 00:01:35,502 Gracias. 18 00:01:35,622 --> 00:01:38,063 Por aqu�. No queremos que el novio la vea. 19 00:01:38,065 --> 00:01:40,192 - Gracias. - Thomas Brackenreid. 20 00:01:40,312 --> 00:01:43,116 - Samuel Birkett. - �Del lado de la novia presumo? 21 00:01:43,124 --> 00:01:45,962 - Definitivamente del de la novia. - �Definitivamente? 22 00:01:46,082 --> 00:01:48,015 El novio es un charlat�n pomposo. 23 00:01:48,057 --> 00:01:50,500 Siempre golpeando ese bast�n como si fuera un sargento. 24 00:01:50,502 --> 00:01:52,418 Diciendo que fue herido en la guerra. 25 00:01:52,538 --> 00:01:54,384 Apuesto a que nunca ha visto un campo de batalla. 26 00:01:54,401 --> 00:01:57,014 - Estuve en Afganist�n. - �Donde est� ahora? 27 00:02:00,057 --> 00:02:03,006 "Clase de escritura ense�ada por renombrado novelista. 28 00:02:03,057 --> 00:02:06,501 Libro firmado por el autor a ser incluido en el precio de la clase. 29 00:02:06,518 --> 00:02:08,964 Traer muestra de escritura". �Qu� te parece, Henry? 30 00:02:09,208 --> 00:02:11,452 Supongo que depender�a del profesor. 31 00:02:11,485 --> 00:02:13,158 Soy el profesor. 32 00:02:13,278 --> 00:02:15,846 �Crees que escribir un libro te califica como profesor de escritura? 33 00:02:15,880 --> 00:02:18,107 �Si! He firmado veinte copias 34 00:02:18,140 --> 00:02:20,282 de la maldici�n de los faraones, espero que sean suficientes. 35 00:02:20,568 --> 00:02:22,500 Me imagino. 36 00:02:22,542 --> 00:02:23,887 Se�or. 37 00:02:24,517 --> 00:02:26,702 �No deber�a estar caminando ya? 38 00:02:29,869 --> 00:02:31,533 No tengo idea, se�or. 39 00:02:31,653 --> 00:02:33,491 Tal vez es lento. 40 00:02:35,676 --> 00:02:37,298 Me refiero a que... 41 00:02:37,693 --> 00:02:39,436 No se preocupe por eso, se�or. 42 00:02:39,556 --> 00:02:42,744 Mi madre me dijo que no camin� hasta que tuve casi tres. 43 00:02:46,466 --> 00:02:47,802 �Lo amar�s, 44 00:02:47,836 --> 00:02:51,340 confortar�s, honraras y cuidar�s en la salud y en la enfermedad, 45 00:02:51,460 --> 00:02:54,029 renunciando a todos los dem�s, siendole fiel 46 00:02:54,054 --> 00:02:56,046 todo el tiempo hasta que la muerte los separe? 47 00:02:56,256 --> 00:02:57,676 Lo har�. 48 00:02:57,754 --> 00:03:00,029 Elizabeth Cummersworth y Oliver Pym, 49 00:03:00,149 --> 00:03:02,802 habiendo sido testigo de sus votos de amor, 50 00:03:02,836 --> 00:03:06,365 es mi alegr�a presentarlos a todos los reunidos aqu� 51 00:03:06,407 --> 00:03:08,828 como marido y mujer. 52 00:03:09,281 --> 00:03:11,365 Puede besar a la novia. 53 00:03:21,103 --> 00:03:23,389 Damas y caballeros... 54 00:03:29,069 --> 00:03:31,204 Por favor se�or, a un lado. 55 00:03:35,321 --> 00:03:38,135 Puede ser una buena idea empezar a programar el funeral. 56 00:03:45,043 --> 00:03:48,867 Su piel est� p�lida, y sus ojos nublados con las pupilas dilatadas. 57 00:03:49,135 --> 00:03:51,719 Hay contusiones en la palma de la mano. 58 00:03:52,060 --> 00:03:54,169 Y su pelo se chamusc� ligeramente. 59 00:03:54,289 --> 00:03:57,858 Ya se lo dije doctora, estaba all�. El pobre diablo se electrocut�. 60 00:03:57,978 --> 00:04:01,236 �La pregunta es si fue accidental o deliberado? 61 00:04:01,236 --> 00:04:03,135 William. �D�nde est� Roland? 62 00:04:03,255 --> 00:04:06,127 Lo he dejado bajo un excelente cuidado. 63 00:04:10,698 --> 00:04:12,966 �A d�nde vas, George? 64 00:04:12,968 --> 00:04:15,101 - Me voy a conocer a mis estudiantes. - Bueno... 65 00:04:15,103 --> 00:04:17,103 No me vas a dejarme con... 66 00:04:17,105 --> 00:04:20,165 Trata que no te enga�e, Higgins. 67 00:04:37,789 --> 00:04:39,858 Mis condolencias. 68 00:04:41,316 --> 00:04:42,920 �Por qu� sigue aqu�? 69 00:04:42,954 --> 00:04:46,290 Estoy tratando de determinar la causa exacta de la muerte de su marido. 70 00:04:46,410 --> 00:04:48,632 Eso apenas importa ahora, �no? 71 00:04:49,585 --> 00:04:52,136 �No le gustar�a saber la raz�n? 72 00:04:52,346 --> 00:04:54,144 S� lo que necesito saber. 73 00:04:54,706 --> 00:04:56,615 �Hemos terminado aqu�? 74 00:04:56,901 --> 00:04:58,994 Voy a necesitar que todo est� despejado 75 00:04:59,011 --> 00:05:00,911 tan pronto como sea posible. 76 00:05:01,246 --> 00:05:03,496 - Sra. Cummersworth... - Ahora soy Pym. 77 00:05:03,500 --> 00:05:05,849 Oliver muri� despu�s de tomarse los votos. 78 00:05:05,851 --> 00:05:08,752 Sra. Pym. �Podemos hablar un momento? 79 00:05:08,754 --> 00:05:11,019 - �Qu� le gustar�a saber? - �Puede pensar en alguien 80 00:05:11,035 --> 00:05:12,989 qu� pudiera querer muerto a su marido? 81 00:05:13,253 --> 00:05:16,043 - Ni un alma. - �Est� todo bien? 82 00:05:16,803 --> 00:05:19,828 - Bastante. - �Y usted es? 83 00:05:19,830 --> 00:05:23,660 - Judith Baxter, una amiga. - Fui la dama de honor en la fiesta de bodas. 84 00:05:23,848 --> 00:05:26,302 Han preparado un poco de t� para nosotras. 85 00:05:26,860 --> 00:05:28,403 �Hay algo m�s? 86 00:05:28,830 --> 00:05:32,091 - Tenemos m�s preguntas. - �No pueden esperar? 87 00:05:32,258 --> 00:05:34,463 Esta mujer est� reci�n en duelo. 88 00:05:35,110 --> 00:05:37,635 - Por supuesto. - Entonces nos disculpan. 89 00:05:38,444 --> 00:05:41,407 Necesitamos devolver los regalos de boda inmediatamente. 90 00:05:42,026 --> 00:05:44,650 Y por supuesto, tendremos que hacer los arreglos funerarios. 91 00:05:44,770 --> 00:05:46,119 La novia en duelo. 92 00:05:46,167 --> 00:05:49,001 No parece muy afectada por la muerte de su marido. 93 00:05:49,351 --> 00:05:50,787 No, no lo parece. 94 00:05:53,535 --> 00:05:55,844 El novio besa a la novia... 95 00:05:55,964 --> 00:05:57,586 �En sentido figurado! 96 00:05:57,861 --> 00:06:00,149 Ambos se dan vuelta y bajan los escalones. 97 00:06:00,167 --> 00:06:01,847 No, no lo hicieron. 98 00:06:01,867 --> 00:06:03,622 El novio pidi� la atenci�n de todos. 99 00:06:06,140 --> 00:06:08,927 Estas luces son alimentadas por este cable el�ctrico 100 00:06:09,155 --> 00:06:13,409 que parece entrar en el altar a lo largo de este pilar. 101 00:06:14,215 --> 00:06:16,965 Hay un charco importante aqu�. 102 00:06:17,973 --> 00:06:20,917 Esta maceta parece ser la responsable, ha sido regada en exceso. 103 00:06:21,037 --> 00:06:22,436 �sta no. 104 00:06:22,556 --> 00:06:24,296 Entonces el fallecido estaba parado en un charco 105 00:06:24,298 --> 00:06:27,222 - cuando estaba haciendo su discurso. - Y la novia no. 106 00:06:27,754 --> 00:06:30,228 Pero se�or, eche un vistazo a esto. 107 00:06:30,230 --> 00:06:33,465 El cable ha sido pelado, permiti�ndole hacer contacto 108 00:06:33,467 --> 00:06:35,956 con el montaje y electrific�ndolo. 109 00:06:37,005 --> 00:06:39,082 Entonces el novio levant� su bast�n, 110 00:06:39,257 --> 00:06:40,938 haciendo contacto con �l, 111 00:06:40,940 --> 00:06:42,780 y su cuerpo cerr� el circuito. 112 00:06:43,143 --> 00:06:45,374 Si la novia o hija no tuvieron nada que ver con esto, 113 00:06:45,378 --> 00:06:47,747 - probablemente tendr�an que necesitar ayuda. - �Por qu�? 114 00:06:47,962 --> 00:06:50,768 �No cree que las mujeres sean tan retorcidas como para asesinar? 115 00:07:04,557 --> 00:07:06,524 �Vamos a empezar? 116 00:07:06,910 --> 00:07:09,952 S�... bien. 117 00:07:15,348 --> 00:07:17,382 �Ya sabemos su nombre! 118 00:07:17,651 --> 00:07:20,642 Y pagamos para un total de dos horas de instrucci�n. 119 00:07:20,644 --> 00:07:22,644 Ya son las siete y cinco. 120 00:07:22,646 --> 00:07:24,794 As� que se ir�n a las nueve y cinco. 121 00:07:24,841 --> 00:07:26,636 Muy bien. 122 00:07:26,637 --> 00:07:28,519 Correcto. �Por qu� no empiezan 123 00:07:28,560 --> 00:07:30,402 cont�ndome un poco acerca de... 124 00:07:30,522 --> 00:07:32,466 comenc�mos con cada uno de ustedes 125 00:07:32,586 --> 00:07:35,229 hablando un poco de s� mismos y lo que esperan 126 00:07:35,551 --> 00:07:38,186 lograr con esta clase. Usted debe ser 127 00:07:38,240 --> 00:07:41,195 - �Eunice? - No tiene un pelo de tonto. 128 00:07:41,315 --> 00:07:44,102 Gracias. Me gustar�a escribir mis memorias. 129 00:07:44,222 --> 00:07:47,534 Mi vida ha estado llena de misterio y romance. 130 00:07:50,603 --> 00:07:52,239 �Excelente! 131 00:07:52,241 --> 00:07:54,973 Excelente, Eunice. Eso es muy intrigante. 132 00:07:55,093 --> 00:07:57,911 - Usted, se�or... �Howard? - S�. 133 00:07:58,618 --> 00:08:01,459 Mi plan es escribir historias de vaqueros 134 00:08:01,512 --> 00:08:02,971 y venderlas a los semanarios. 135 00:08:03,012 --> 00:08:05,714 - Espero vivir de eso. - �Excelente! 136 00:08:05,834 --> 00:08:08,389 Escriba de lo que conoce. �Debo entender que ha pasado tiempo en un rancho? 137 00:08:08,423 --> 00:08:11,394 - No. - �Pas� usted alg�n tiempo en el antiguo Egipto? 138 00:08:11,514 --> 00:08:14,305 - No. - �Entonces por qu� dice "Escriba lo que conoce"? 139 00:08:14,338 --> 00:08:17,350 Muy bien, Ese consejo viene de nada menos que 140 00:08:17,390 --> 00:08:19,911 Mark Twain. Un hombre que he conocido personalmente. 141 00:08:19,925 --> 00:08:21,734 �Bien, bravo por usted! 142 00:08:21,788 --> 00:08:24,698 Tal vez podr�a conseguirlo para dar la clase. 143 00:08:24,739 --> 00:08:27,300 Estoy muy, 144 00:08:27,354 --> 00:08:30,841 muy apenada por llegar tarde. Me disculpo. 145 00:08:31,045 --> 00:08:33,364 Es solo que ha sido tremendamente emocionante 146 00:08:33,413 --> 00:08:36,847 estar en Toronto por primera vez. �Las tiendas de ropa, vaya! 147 00:08:36,848 --> 00:08:39,873 Sal� por una peque�a cosita y dos horas m�s tarde, bueno, 148 00:08:40,081 --> 00:08:43,287 pueden ver el problema en que me he metido. 149 00:08:43,699 --> 00:08:46,052 No hay necesidad de pedir disculpas, se�orita. 150 00:08:46,172 --> 00:08:47,558 �De d�nde viene? 151 00:08:47,560 --> 00:08:48,848 Vengo de Cavendish, 152 00:08:48,861 --> 00:08:51,422 la ciudad m�s hermosa en toda la isla Pr�ncipe Eduardo. 153 00:08:51,820 --> 00:08:53,729 Entonces ha recorrido un largo camino. 154 00:08:53,783 --> 00:08:55,799 �Su prop�sito no fue solamente 155 00:08:55,833 --> 00:08:58,367 - asistir a mi clase de escritura? - En realidad, no lo fue, 156 00:08:58,589 --> 00:09:00,936 pero pens� que esta clase podr�a ser algo bueno mientras estoy aqu�. 157 00:09:01,056 --> 00:09:04,182 He tenido alg�n �xito con cuentos y poes�a, 158 00:09:04,209 --> 00:09:06,816 pero me encantar�a incursionar en la novela. 159 00:09:07,818 --> 00:09:10,339 Muy bien, �cu�l es su nombre? 160 00:09:10,459 --> 00:09:12,073 Lucy Montgomery. 161 00:09:12,510 --> 00:09:14,648 Pero amigos y familia me llaman Maud. 162 00:09:21,074 --> 00:09:24,536 �De qui�n fue la idea de colocar luces el�ctricas en todo el altar? 163 00:09:24,656 --> 00:09:26,093 Del planificador de la boda. 164 00:09:26,559 --> 00:09:28,657 La mujer quer�a un espect�culo. 165 00:09:28,777 --> 00:09:30,297 Creo que lo consigui�. 166 00:09:30,417 --> 00:09:33,334 �Ha tenido alguna experiencia previa con tales luces? 167 00:09:34,007 --> 00:09:35,669 Una luz es una luz. 168 00:09:36,052 --> 00:09:38,272 Y un alambre es un alambre. 169 00:09:38,734 --> 00:09:42,290 A menos que ese alambre haya sido deliberadamente pelado. 170 00:09:42,317 --> 00:09:44,511 "Si" el cable se da��, 171 00:09:44,513 --> 00:09:47,413 fueron los tontos que construyeron y decoraron ese altar. 172 00:09:47,769 --> 00:09:51,057 Fuimos muy cuidadosos. Siempre lo somos. 173 00:09:51,177 --> 00:09:53,255 Es por eso que somos los mejores en el negocio. 174 00:09:53,288 --> 00:09:56,233 El electricista considera que pueden haber da�ado el cableado el�ctrico. 175 00:09:56,267 --> 00:09:58,102 Bueno, �l no sabe lo que est� hablando. 176 00:09:58,222 --> 00:10:00,760 Completamos nuestro trabajo antes que el cableado fuese hecho. 177 00:10:00,880 --> 00:10:03,194 No regar�a en exceso las macetas. 178 00:10:03,208 --> 00:10:05,506 Ese arreglo era extremadamente sensible. 179 00:10:05,533 --> 00:10:07,214 �No podr�a haber cometido un error? 180 00:10:07,247 --> 00:10:09,627 �Est� cuestionando mi profesionalismo? 181 00:10:09,929 --> 00:10:12,840 Usted tuvo un gran inter�s en el bast�n de metal del se�or Pym. 182 00:10:13,109 --> 00:10:15,489 - No sab�a que usted era un polic�a. - Nunca lo dije. 183 00:10:15,812 --> 00:10:18,258 �Sab�a que el metal conduce la electricidad? 184 00:10:18,378 --> 00:10:19,953 - No. - �Est� seguro de eso? 185 00:10:19,993 --> 00:10:21,795 No s� nada de electricidad. 186 00:10:21,815 --> 00:10:24,645 Y si fuese a matarlo, lo habr�a hecho cara a cara. 187 00:10:24,765 --> 00:10:25,977 �Por qu�? 188 00:10:26,219 --> 00:10:27,758 Porque 189 00:10:28,477 --> 00:10:30,057 Elizabeth se merece algo mejor. 190 00:10:31,391 --> 00:10:33,338 Podr�amos querer considerar algo. 191 00:10:33,458 --> 00:10:36,438 - �Qu� ser�a, se�or? - Bueno, que fuese solo un accidente. 192 00:10:36,653 --> 00:10:39,696 Nadie de ese grupo parece tener la chispa para electrocutar a un hombre. 193 00:10:39,994 --> 00:10:43,382 - Tal vez. - �Notaste la "chispa"? 194 00:10:43,677 --> 00:10:46,685 - S�. Muy bueno se�or. - Se�ores. 195 00:10:46,716 --> 00:10:49,089 - �c�mo est�n sus sospechosos? - Limpios como una patena. 196 00:10:49,089 --> 00:10:51,441 Eche un vistazo a esto. �Puedo sostenerlo? 197 00:10:51,561 --> 00:10:53,673 - �Por supuesto! - Estaba hablando con una mujer 198 00:10:53,678 --> 00:10:56,378 en la Asociaci�n del Sufragio sobre la boda de Elizabeth 199 00:10:56,380 --> 00:10:59,315 y la desaparici�n de su marido. �Y su respuesta? 200 00:10:59,317 --> 00:11:00,912 "�No, no otra vez!". 201 00:11:14,021 --> 00:11:17,470 - �Cinco maridos? - Elizabeth, nacida Drabble. 202 00:11:17,510 --> 00:11:20,220 Casada por primera vez en 1884 203 00:11:20,267 --> 00:11:22,667 con Paul Durrell, de 22 a�os de edad. 204 00:11:22,700 --> 00:11:25,087 Muri� a caer de un puente. 205 00:11:25,443 --> 00:11:28,771 N�mero dos: Lucas Gibson en 1887. 206 00:11:28,825 --> 00:11:30,465 Muri� en un accidente de caza. 207 00:11:30,526 --> 00:11:33,599 Siete a�os m�s tarde con un tal Thomas McEwan. 208 00:11:33,955 --> 00:11:37,175 Sus restos carbonizados se encontraron en un cobertizo de pesca que se quem�. 209 00:11:37,209 --> 00:11:38,735 Su m�s reciente apellido 210 00:11:38,749 --> 00:11:41,592 vino de Bernard Cummersworth en 1898. 211 00:11:41,639 --> 00:11:45,780 Muri� despu�s que un piano que estaba siendo trasladado le cay� encima. 212 00:11:45,794 --> 00:11:47,999 Y ahora, el n�mero cinco, Oliver Pym 213 00:11:48,267 --> 00:11:49,935 electrocutado. 214 00:11:50,459 --> 00:11:53,485 O Elizabeth Pym es la mujer m�s desafortunado del mundo 215 00:11:53,525 --> 00:11:55,387 o una asesina muy competente. 216 00:11:55,400 --> 00:11:56,912 Apostar�a lo �ltimo. 217 00:11:57,032 --> 00:11:59,601 William, con tu permiso, me gustar�a observar. 218 00:11:59,843 --> 00:12:01,060 �Por supuesto! 219 00:12:03,129 --> 00:12:05,813 Se�or, si no le importa... 220 00:12:06,209 --> 00:12:09,565 Gracias. 221 00:12:10,049 --> 00:12:12,960 Prom�teme que no va a crecer para ser como esos dos. 222 00:12:13,303 --> 00:12:16,160 �Qu� tal un dedal lleno de whisky? 223 00:12:17,592 --> 00:12:20,664 Entiendo que este no es el primer marido que ha perdido. 224 00:12:20,724 --> 00:12:21,948 No, 225 00:12:22,156 --> 00:12:25,706 he perdido cuatro maridos antes de Oliver. 226 00:12:26,929 --> 00:12:29,625 �Tiene que admitir que eso es m�s bien sospechoso? 227 00:12:29,745 --> 00:12:31,373 A primera vista. 228 00:12:32,381 --> 00:12:36,771 El �nico elemento com�n en todas las muertes es usted. 229 00:12:38,257 --> 00:12:40,738 No estuve cerca de ninguno de mis maridos 230 00:12:40,738 --> 00:12:43,003 cuando murieron. Excepto, por supuesto, Oliver, 231 00:12:43,010 --> 00:12:45,227 del cual, como es sabido, estaba de pie a su lado. 232 00:12:45,449 --> 00:12:47,751 De hecho, si hubiera alcanzado a tocarme en ese momento, 233 00:12:47,789 --> 00:12:49,639 probablemente estar�a muerta tambi�n. 234 00:12:50,467 --> 00:12:52,317 Sin embargo, se�ora Pym 235 00:12:52,813 --> 00:12:54,808 esas muertes est�n conectadas, 236 00:12:55,115 --> 00:12:57,336 y creo que usted est� involucrada en todas ellas. 237 00:12:57,358 --> 00:12:58,734 De hecho, lo estoy. 238 00:12:59,713 --> 00:13:02,622 Todos ellos cometieron el error de casarse conmigo. 239 00:13:02,742 --> 00:13:04,710 Y le dejaron su dinero. 240 00:13:05,920 --> 00:13:08,662 Si quiere intentar demostrar que tuve algo que ver 241 00:13:08,684 --> 00:13:10,739 con las muertes de mis maridos, 242 00:13:11,201 --> 00:13:12,417 est� usted invitado. 243 00:13:13,509 --> 00:13:14,644 Ahora, 244 00:13:15,101 --> 00:13:17,151 tengo muchas cosas que atender. 245 00:13:17,425 --> 00:13:18,672 Se�ora Pym 246 00:13:18,936 --> 00:13:22,416 necesitar� sus huellas antes que abandone la estaci�n. 247 00:13:22,916 --> 00:13:24,491 �Tiene alguna objeci�n? 248 00:13:24,814 --> 00:13:25,997 Ninguna. 249 00:13:39,200 --> 00:13:41,190 �Qu� demonios cree que est� haciendo? 250 00:13:41,631 --> 00:13:43,551 �C�mo se atreve a tratar a una dama as�? 251 00:13:43,578 --> 00:13:45,713 Est� bien, Samuel. Estuve de acuerdo con esto. 252 00:13:45,833 --> 00:13:47,627 Por favor, esp�reme afuera en el auto. 253 00:13:53,456 --> 00:13:55,134 Esto servir�, Sra. Pym. 254 00:13:55,905 --> 00:13:57,620 Gracias por su cooperaci�n. 255 00:14:08,017 --> 00:14:10,866 �La mujer es absolutamente fascinante! 256 00:14:10,986 --> 00:14:13,207 Ella no hace ning�n intento 257 00:14:13,239 --> 00:14:16,315 para ocultar su falta de sentimientos por sus cinco maridos muertos. 258 00:14:16,435 --> 00:14:18,972 Me hace pensar en las especies de insectos 259 00:14:18,994 --> 00:14:21,000 donde la hembra consume al macho 260 00:14:21,016 --> 00:14:22,576 cuando est�n justo en el medio de... 261 00:14:23,630 --> 00:14:26,421 - La procreaci�n. - �S�! La mantis religiosa hembra 262 00:14:26,459 --> 00:14:29,002 se sabe que devora a su compa�ero durante el acto sexual, 263 00:14:29,122 --> 00:14:30,465 como la ara�a viuda. 264 00:14:30,470 --> 00:14:35,257 Ese es el nombre perfecto para ella: la mantis negra "depredadora". 265 00:14:35,451 --> 00:14:38,146 Solo cambiando la "a" en la oraci�n a una "e" 266 00:14:38,167 --> 00:14:40,431 - debido a que ella se aprovecha de... - Gracias, George. 267 00:14:41,173 --> 00:14:43,521 Creo que debemos centramos en los maridos. 268 00:14:43,822 --> 00:14:46,199 Voy a examinar lo del incendio de la caba�a de pesca. 269 00:14:46,226 --> 00:14:48,786 Se�or, estoy bastante intrigado por este piano que cae. 270 00:14:48,802 --> 00:14:50,249 Lo primero en la ma�ana, entonces. 271 00:14:50,369 --> 00:14:53,013 Tal vez el inspector ser� capaz de encontrar a alguien 272 00:14:53,056 --> 00:14:55,637 conectado al club de caza donde el se�or Gibson fue muerto. 273 00:14:55,971 --> 00:15:00,344 Julia, �podr�as examinar los informes del forense anterior? 274 00:15:00,464 --> 00:15:03,016 Tal vez algo se le pas� por alto. 275 00:15:03,049 --> 00:15:04,259 �Por supuesto! 276 00:15:08,852 --> 00:15:10,965 - �Algo m�s, George? - Se�or, 277 00:15:11,085 --> 00:15:13,035 esperaba que pudiera aconsejarme 278 00:15:13,057 --> 00:15:15,342 - sobre un peque�o problema que he encontrado. - Por supuesto. 279 00:15:15,385 --> 00:15:17,832 Como sabe, he emprendido la ense�anza de una clase de escritura. 280 00:15:17,859 --> 00:15:19,456 Muy bien. 281 00:15:19,585 --> 00:15:22,564 Bueno, las muestras de escritura que he recibido, se�or, son 282 00:15:22,591 --> 00:15:25,113 por decirlo amablemente... desiguales. 283 00:15:25,156 --> 00:15:27,776 Y no estoy seguro de c�mo hacer las cr�ticas 284 00:15:27,786 --> 00:15:30,024 sin perjudicar innecesariamente los sentimientos de alguien. 285 00:15:30,144 --> 00:15:31,820 Bueno, el mejor consejo que puedo dar 286 00:15:31,825 --> 00:15:34,831 es buscar sus cualidades positivas 287 00:15:34,842 --> 00:15:37,429 y darles igual peso que a tus cr�ticas. 288 00:15:38,806 --> 00:15:41,539 Se�or, �qu� pasa si no hay cualidades positivas? 289 00:15:41,752 --> 00:15:44,262 - Sugiere otra ocupaci�n. - �Se�or? 290 00:15:44,295 --> 00:15:46,668 �Por qu� alguien querr�a desperdiciar valiosos esfuerzos 291 00:15:46,709 --> 00:15:49,438 en una carrera para la cual no tiene capacidad? 292 00:15:49,653 --> 00:15:52,370 Fue en 1855 cuando mi marido muri�. 293 00:15:52,417 --> 00:15:55,430 No estaba muy triste. No me gustaba. 294 00:15:55,490 --> 00:15:58,152 Era bonita y siempre quise un chico guapo. 295 00:15:58,185 --> 00:16:01,412 No era guapo. Pero mi madre dijo que era un buen partido. 296 00:16:01,532 --> 00:16:04,338 As� que me cas� con �l. Pero realmente nunca me gust� 297 00:16:06,662 --> 00:16:08,410 mucho. 298 00:16:13,103 --> 00:16:15,745 Su honestidad es 299 00:16:15,865 --> 00:16:19,578 notable, admirable, incluso po�tica. 300 00:16:20,001 --> 00:16:22,939 Creo tal vez que las frases son un poco repetitivas. 301 00:16:23,531 --> 00:16:26,576 Tal vez sea solo su voz. Pero tambi�n 302 00:16:26,973 --> 00:16:29,904 creo que el contenido podr�a ser descrito con m�s colorido. 303 00:16:30,852 --> 00:16:32,862 - �No le gusta! - No dije eso. 304 00:16:32,916 --> 00:16:34,476 Es la historia de mi vida. 305 00:16:35,504 --> 00:16:37,549 Bueno, tal vez tengamos que considerar 306 00:16:37,582 --> 00:16:40,567 que no toda vida es digna de ser contada. 307 00:16:44,392 --> 00:16:46,335 - Bueno... - No fue mi intenci�n sugerir... 308 00:16:46,362 --> 00:16:48,890 - �Hay que ver! - Por favor... 309 00:16:48,923 --> 00:16:51,929 �Hay que ver! 310 00:16:52,373 --> 00:16:54,263 Bien, a continuaci�n, �qui�n es el pr�ximo en leer? 311 00:16:57,678 --> 00:17:00,077 - �D�nde est� el Sr. Raymond? - Se retir�. 312 00:17:01,609 --> 00:17:04,016 Entonces, supongo que sigo yo. 313 00:17:09,468 --> 00:17:11,283 Fue justo despu�s de la puesta del sol, 314 00:17:11,403 --> 00:17:13,495 en el salvaje, salvaje oeste. 315 00:17:13,906 --> 00:17:16,016 El hombre del sombrero negro de vaquero 316 00:17:16,043 --> 00:17:19,458 y las espuelas de plata afiladas se baj� de su alto caballo. 317 00:17:19,754 --> 00:17:22,979 Hacer el mal estaba en su mente. 318 00:17:22,981 --> 00:17:25,387 Escupi� en el suelo polvoriento. 319 00:17:25,507 --> 00:17:29,199 Entr� en el sal�n y pidi� un whisky. 320 00:17:29,454 --> 00:17:31,020 Sac� su pistola. 321 00:17:31,383 --> 00:17:33,952 "�Hay alguien aqu� lo suficientemente valiente para pelear conmigo?" 322 00:17:33,965 --> 00:17:36,910 - pregunt� a la multitud de vaqueros... - Dulce madre de la misericordia, 323 00:17:36,997 --> 00:17:38,550 Por favor, se�or Howard, �Alto! 324 00:17:38,805 --> 00:17:41,192 �S�lo det�ngase! �Por qu� est� perdiendo el tiempo? 325 00:17:41,212 --> 00:17:42,591 �Nadie publicar�a eso! 326 00:17:42,604 --> 00:17:45,205 - �C�mo se atreve, muchachito. - Lo siento, 327 00:17:45,205 --> 00:17:48,752 pero eso no es nada m�s que una colecci�n de clich�s. 328 00:17:48,768 --> 00:17:51,048 �No hay ni un solo pensamiento original all�! 329 00:17:51,168 --> 00:17:53,347 No quiero animarle a perder el tiempo 330 00:17:53,347 --> 00:17:55,336 en una carrera para la cual no tiene aptitudes. 331 00:17:55,456 --> 00:17:58,012 �Mi escrito es tan bueno como el suyo! 332 00:17:58,341 --> 00:18:00,425 �No pude incluso pasar del primer cap�tulo 333 00:18:00,458 --> 00:18:02,596 de esa cosa tonta que llama una novela! 334 00:18:03,678 --> 00:18:05,513 �Usted no es un profesor, 335 00:18:05,922 --> 00:18:07,732 es un fraude! 336 00:18:11,685 --> 00:18:13,823 Parece que solo quedamos nosotros dos. 337 00:18:15,571 --> 00:18:19,214 �Y qu� le ha parecido mi escrito, se�or Crabtree? 338 00:18:19,261 --> 00:18:20,781 Por favor, George. 339 00:18:21,749 --> 00:18:23,336 �George? 340 00:18:23,618 --> 00:18:27,374 He pensado que tienes significativamente m�s aptitud que los otros. 341 00:18:27,760 --> 00:18:29,996 Pero habr�a algunas cosas que me gustar�a discutir. 342 00:18:30,422 --> 00:18:34,005 No vine aqu� a ser mimada, sino por una opini�n sincera. 343 00:18:34,019 --> 00:18:35,813 Eso es lo que me gustar�a o�r de ti. 344 00:18:35,874 --> 00:18:38,388 - �Est�s segura de eso? - Lo estoy. 345 00:18:38,651 --> 00:18:39,847 Bien entonces. 346 00:18:40,029 --> 00:18:41,851 Bueno, ya que solo somos dos, 347 00:18:41,878 --> 00:18:44,473 tal vez podr�amos buscar m�s comodidad para nuestra discusi�n. 348 00:18:45,656 --> 00:18:46,946 Me gustar�a eso. 349 00:18:51,146 --> 00:18:52,465 Entonces... 350 00:18:52,908 --> 00:18:54,832 �"George"? 351 00:18:55,510 --> 00:18:57,434 �Qu� pensaste realmente? 352 00:18:58,717 --> 00:19:00,505 No tengo ninguna duda, Maud. 353 00:19:00,625 --> 00:19:02,878 Tienes un don real. 354 00:19:03,254 --> 00:19:04,800 Que amable de tu parte. 355 00:19:04,920 --> 00:19:08,047 He le�do varios de los cap�tulos de esta novela que quieres escribir, 356 00:19:08,047 --> 00:19:10,568 - Esta "Ana de las Tejas Verdes"... - �S�? 357 00:19:10,609 --> 00:19:12,659 y creo que tu estilo es muy bueno. 358 00:19:12,779 --> 00:19:14,226 Excelente incluso. 359 00:19:14,461 --> 00:19:16,921 Solo me pregunto si Anne deber�a haber 360 00:19:17,237 --> 00:19:19,476 nacido en una familia m�s interesante. 361 00:19:19,596 --> 00:19:22,292 Es decir, todos ellos son m�s bien aburridos, �no te parece? 362 00:19:23,254 --> 00:19:25,194 Puede que tengas raz�n en eso. 363 00:19:25,196 --> 00:19:26,891 Lo voy a pensar un poco m�s. 364 00:19:27,699 --> 00:19:30,630 Y tiendes a excederte un poco con el asunto de la naturaleza. 365 00:19:30,852 --> 00:19:32,936 Es decir, la naturaleza es maravillosa, 366 00:19:32,983 --> 00:19:36,445 pero despu�s de un rato, �cu�ntos �rboles y 367 00:19:36,485 --> 00:19:38,395 arroyos pueden soportar un lector? 368 00:19:41,030 --> 00:19:43,605 Y se tarda mucho antes que algo suceda en realidad. 369 00:19:44,047 --> 00:19:45,999 Y cuando finalmente ocurre, 370 00:19:46,201 --> 00:19:49,656 encuentro que las desventuras de este personaje de Anne son, 371 00:19:50,154 --> 00:19:51,881 �cu�l es la palabra? 372 00:19:52,001 --> 00:19:54,267 triviales, poco interesantes. 373 00:19:54,684 --> 00:19:58,214 Y las pecas y el pelo rojo, es todo un poco exagerado, �no? 374 00:19:58,745 --> 00:20:02,160 Anne tienden a seguir y seguir y seguir, sobre cualquier cosita. 375 00:20:02,180 --> 00:20:06,650 Creo que deber�as considerar hacer de Anne un ni�o. 376 00:20:06,770 --> 00:20:08,936 Es decir, entonces ser�a capaz de tener aventuras reales. 377 00:20:11,350 --> 00:20:13,481 �Podemos volver a las partes que te han gustado? 378 00:20:16,298 --> 00:20:19,374 Como ya he mencionado antes, creo que tu uso del idioma Ingl�s es 379 00:20:19,422 --> 00:20:20,879 ejemplar. 380 00:20:22,095 --> 00:20:25,466 Dado que mis habilidades con el idioma son ejemplares, 381 00:20:25,956 --> 00:20:27,704 Voy a hacer esto corto y dulce. 382 00:20:29,070 --> 00:20:31,185 Adi�s, se�or Crabtree. 383 00:20:44,705 --> 00:20:47,586 Lucas Gibson estaba en el club de caza Crothers Woods. 384 00:20:47,706 --> 00:20:49,679 El disparo se supone que fue un accidente. 385 00:20:49,738 --> 00:20:51,885 �Fueron capaces de determinar de cu�l de las armas de los cazadores 386 00:20:51,933 --> 00:20:53,724 - vino la bala? - No. 387 00:20:53,966 --> 00:20:56,204 Pero el gu�a que los condujo aquel d�a fue el �nico 388 00:20:56,225 --> 00:20:58,000 cuyo paradero no se pudo precisar cuando le dispararon a la v�ctima. 389 00:20:58,054 --> 00:20:59,769 �l desapareci� poco despu�s. 390 00:21:00,694 --> 00:21:03,599 - �George? - Se�or, habl� con alguien de la compa��a de transporte. 391 00:21:03,653 --> 00:21:06,373 Dijo que cuando el piano cay� y mat� a Cummersworth, 392 00:21:06,406 --> 00:21:08,380 uno de los trabajadores de ese d�a era un tipo nuevo 393 00:21:08,412 --> 00:21:10,155 y justo despu�s del incidente, desapareci�. 394 00:21:10,209 --> 00:21:13,167 - �C�mo cay� sobre �l? - Incorrectamente atado, al parecer. 395 00:21:13,172 --> 00:21:14,527 Cay� un total de cinco pisos. 396 00:21:14,581 --> 00:21:16,087 Debe haber causado un gran desastre. 397 00:21:16,130 --> 00:21:19,072 - Sr., la salpicadura lleg� a una cabina cruzando la calle... - Caballeros 398 00:21:19,120 --> 00:21:21,476 por favor. 399 00:21:24,052 --> 00:21:25,886 Bien Murdoch, �qu� descubriste? 400 00:21:25,886 --> 00:21:27,203 Otro hombre desaparecido. 401 00:21:27,908 --> 00:21:29,887 Cuando la caba�a se quem� hasta los cimientos, 402 00:21:29,951 --> 00:21:32,339 un desconocido alert� al Sheriff. 403 00:21:32,646 --> 00:21:34,313 Nunca se le volvi� a ver. 404 00:21:34,792 --> 00:21:37,134 As� que hubo un sospechoso presente 405 00:21:37,254 --> 00:21:39,921 cuando cada uno de estos supuestos "accidentes" ocurri�. 406 00:21:39,923 --> 00:21:42,406 Y las tres veces desapareci� posteriormente. 407 00:21:42,643 --> 00:21:44,127 �Qu� pasa con el primer marido? 408 00:21:44,353 --> 00:21:45,773 �Hubo un hombre desaparecido? 409 00:21:45,893 --> 00:21:48,312 La Dra. Ogden no encontr� muchos detalles 410 00:21:48,344 --> 00:21:51,016 en el informe del forense, excepto que el Sr. Paul Durrell 411 00:21:51,059 --> 00:21:53,082 muri� a causa de una lesi�n en la cabeza producida 412 00:21:53,114 --> 00:21:55,653 - por la ca�da de un puente. - �Alguna menci�n de un testigo? 413 00:21:55,712 --> 00:21:56,948 Por desgracia no. 414 00:21:57,040 --> 00:21:59,637 Pero es probable que este hombre que desaparece 415 00:21:59,654 --> 00:22:02,170 - sea el mismo. - Y nuestro asesino. 416 00:22:02,783 --> 00:22:05,532 Esta foto muestra la partida de caza de seis hombres. 417 00:22:06,198 --> 00:22:08,285 All� est� el gu�a desaparecido. 418 00:22:08,909 --> 00:22:11,614 Es dif�cil decir qu� aspecto tiene ahora. Fue hace quince a�os. 419 00:22:24,317 --> 00:22:26,167 Nosotros, hemos visto a este hombre antes. 420 00:22:26,376 --> 00:22:28,409 El florista de la boda. 421 00:22:30,205 --> 00:22:32,706 Y c�mplice de la viuda en duelo. 422 00:22:36,643 --> 00:22:39,257 �C�mo explica el hecho que cada uno de sus maridos 423 00:22:39,289 --> 00:22:41,058 muri� despu�s que se casaron? 424 00:22:41,558 --> 00:22:43,548 �Cu�ntos van ahora? �Cinco? 425 00:22:43,668 --> 00:22:46,538 - Es mi mala suerte, supongo. - �Su mala suerte? 426 00:22:46,947 --> 00:22:48,765 Ellos son los que siguen muriendo. 427 00:22:48,916 --> 00:22:50,748 Usted es la que se hace cada vez m�s rica. 428 00:22:50,971 --> 00:22:53,778 Inspector, no hay necesidad de ese tipo de tono. 429 00:22:53,778 --> 00:22:55,316 Y si cree que tiene tanta mala suerte, 430 00:22:55,332 --> 00:22:57,106 �por qu� insiste en casarse? 431 00:22:57,181 --> 00:23:00,683 Esa es mi prerrogativa y realmente no es asunto suyo. 432 00:23:01,500 --> 00:23:03,840 �Qu� puede decirnos de Fergus Dexter? 433 00:23:04,088 --> 00:23:06,987 - �Qui�n es? - El florista en su boda, 434 00:23:07,535 --> 00:23:09,127 De la m�s reciente, quiero decir. 435 00:23:09,154 --> 00:23:11,349 Ella ya le ha dicho que no lo conoce. 436 00:23:11,671 --> 00:23:14,978 Ni contrat� ni trat� directamente con ninguno de los obreros. 437 00:23:15,032 --> 00:23:17,274 Hablen con esa idiota planificadora de bodas. 438 00:23:19,027 --> 00:23:21,291 Quiz�s usted lo contrat� para un trabajo menos respetable. 439 00:23:22,361 --> 00:23:25,851 Si me disculpan, tengo que alistarme para un funeral. 440 00:23:26,356 --> 00:23:29,111 - No hemos terminado aqu�, Sra. Pym. - Yo s�, 441 00:23:29,165 --> 00:23:31,920 o me acusa o me deja ir. 442 00:23:38,328 --> 00:23:41,129 Bueno, si ella no va a hablar, 443 00:23:41,131 --> 00:23:42,932 tal vez el "florista" lo haga. 444 00:23:43,168 --> 00:23:45,003 Si todav�a est� en la ciudad. 445 00:23:45,346 --> 00:23:47,887 Mejor charlemos con la idiota planificadora de bodas. 446 00:23:50,730 --> 00:23:52,539 �Se�orita Montgomery! 447 00:23:52,928 --> 00:23:55,913 Se�or Crabtree, �Podr�amos hablar? 448 00:23:56,033 --> 00:23:57,843 Esperaba verla de nuevo. 449 00:23:57,890 --> 00:23:59,913 - Realmente quiero disculparme. - Como yo. 450 00:23:59,967 --> 00:24:01,863 No, no, no. Nunca deb� haber sido tan 451 00:24:01,910 --> 00:24:03,476 agresivo en mi cr�tica. 452 00:24:03,517 --> 00:24:06,952 Y nunca deb� pedir una cr�tica si no estaba preparada para escucharla. 453 00:24:07,409 --> 00:24:08,740 Una vez que me calm�, 454 00:24:08,747 --> 00:24:11,819 supe que pod�a beneficiarme mucho de sus comentarios sobre mi novela. 455 00:24:13,061 --> 00:24:15,389 Me pregunto si podemos charlar m�s. 456 00:24:16,236 --> 00:24:18,817 - S�, por supuesto. - Henry. 457 00:24:18,851 --> 00:24:20,169 dile al detective que voy a almorzar. 458 00:24:20,189 --> 00:24:22,569 - �Me cubrir�s? - �Qu� hay para m�? 459 00:24:23,037 --> 00:24:25,497 La oportunidad de demostrar tu val�a como oficial de polic�a 460 00:24:25,500 --> 00:24:26,959 si el detective te llama. 461 00:24:27,006 --> 00:24:28,680 Despu�s de insultar a su hijo, 462 00:24:28,693 --> 00:24:30,495 pensar�a que te gustar�a hacer las paces. 463 00:24:37,482 --> 00:24:39,745 Thomas, �por qu� me acosa? 464 00:24:40,353 --> 00:24:42,091 �D�nde encontraste a Fergus Dexter? 465 00:24:42,279 --> 00:24:44,571 No lo encontr�, �l me encontr�. 466 00:24:44,598 --> 00:24:46,399 Se acerc� a m� en la mansi�n. 467 00:24:46,614 --> 00:24:48,403 Tengo su direcci�n aqu�, 468 00:24:48,523 --> 00:24:51,246 estoy segura, vamos a ver. No, 469 00:24:51,366 --> 00:24:54,459 no, no. �Tantos papeles! 470 00:24:54,579 --> 00:24:57,450 Aqu� est�. 471 00:24:57,880 --> 00:25:00,437 Excelente trabajo, Margaret. 472 00:25:00,439 --> 00:25:01,961 Vamos Murdoch. 473 00:25:02,580 --> 00:25:06,258 �Gracias! 474 00:25:06,264 --> 00:25:09,525 Recu�rdale que tiene que enviarme su factura. �Thomas! 475 00:25:12,194 --> 00:25:14,748 Me parece que Margaret puede haberse ahorrado unos dolares. 476 00:25:20,046 --> 00:25:22,773 Se�or, la bala parece haber entrado por la parte posterior 477 00:25:22,815 --> 00:25:25,041 de la cabeza del se�o Dexter, y no por el lado. 478 00:25:25,074 --> 00:25:27,797 Un torpe intento de hacer que un asesinato pareciera un suicidio. 479 00:25:28,165 --> 00:25:30,406 Interesante que sucediera tan pronto despu�s que le dijimos 480 00:25:30,406 --> 00:25:33,472 a Elizabeth Pym Ese que el Sr. Dexter estaba bajo sospecha. 481 00:25:33,837 --> 00:25:35,670 Lo que hace muy dif�cil para �l 482 00:25:35,690 --> 00:25:37,781 responder preguntas sobre su conexi�n con ella. 483 00:25:40,545 --> 00:25:42,192 Al menos tenemos esto. 484 00:25:46,803 --> 00:25:48,887 - �Hecho? - �Hecho! 485 00:25:49,230 --> 00:25:50,757 Gracias. 486 00:25:53,231 --> 00:25:55,630 Padre est� en camino de encontrar a un asesino. 487 00:26:00,328 --> 00:26:01,540 All�. 488 00:26:01,540 --> 00:26:04,121 Y ahora, pon las huellas dactilares de Elizabeth Pym 489 00:26:04,161 --> 00:26:06,426 en el mismo punto exacto. 490 00:26:14,151 --> 00:26:16,268 Un poco m�s abajo a la izquierda. 491 00:26:18,849 --> 00:26:20,245 All�. 492 00:26:24,490 --> 00:26:26,292 - Muy bien. - Se�or, 493 00:26:26,412 --> 00:26:28,524 �Qu� es este artilugio? 494 00:26:28,719 --> 00:26:31,289 Se llama fijaci�n por lente macro. 495 00:26:31,291 --> 00:26:34,232 Ampl�a la imagen para obtener una fotograf�a 496 00:26:34,239 --> 00:26:35,826 con mayor resoluci�n de lo que necesito. 497 00:26:35,946 --> 00:26:38,178 En este caso, la huella del �ndice derecho. 498 00:26:38,298 --> 00:26:40,020 Una resoluci�n m�s alta. 499 00:26:40,081 --> 00:26:43,138 - �significa que puede ver m�s claramente? - Eso es correcto. 500 00:26:44,381 --> 00:26:46,356 Eso es todo Henry. 501 00:26:51,533 --> 00:26:52,961 Se�or, 502 00:26:53,314 --> 00:26:55,902 no fue mi intenci�n hablar mal de su hijo antes. 503 00:26:56,188 --> 00:26:57,986 No hubo ofensa. 504 00:26:58,216 --> 00:27:01,078 Estar�a orgulloso si crece para ser un fornido 505 00:27:01,087 --> 00:27:03,364 joven como t�, Henry. 506 00:27:03,922 --> 00:27:05,911 Gracias, se�or. 507 00:27:09,625 --> 00:27:12,572 Vale la pena repetir que creo que tu novela tiene verdadera grandeza. 508 00:27:12,692 --> 00:27:14,322 Solo creo que deber�as 509 00:27:14,357 --> 00:27:15,876 quitar algunos de los trozos aburridos 510 00:27:15,930 --> 00:27:17,839 y desarrollar las partes que son m�s emocionantes. 511 00:27:18,041 --> 00:27:20,111 Eso es un buen consejo. 512 00:27:20,231 --> 00:27:22,497 Y has reconsiderado hacerla 513 00:27:22,766 --> 00:27:25,214 - �"Dan de las Tejas Verdes"? - Por supuesto que no. 514 00:27:25,268 --> 00:27:27,177 �Por qu� deber�a hacerlo? 515 00:27:27,297 --> 00:27:29,086 La mitad del mundo est� compuesta por mujeres. 516 00:27:29,106 --> 00:27:30,746 Sospecho que deber�as haber un gran n�mero de lectoras 517 00:27:30,773 --> 00:27:32,918 para una novela con una protagonista femenina. 518 00:27:33,610 --> 00:27:34,901 Tienes un buen punto. 519 00:27:34,928 --> 00:27:36,918 Por cierto, necesitas atrapar a tus lectores desde el principio, 520 00:27:37,038 --> 00:27:38,322 hacerlo emocionante. 521 00:27:38,356 --> 00:27:40,433 Creo que esa es la t�cnica que hizo de mi novela exitosa. 522 00:27:40,796 --> 00:27:42,498 �C�mo sugieres que logre eso? 523 00:27:42,511 --> 00:27:44,804 Bueno, tienes las escenas del bosque enbrujado. 524 00:27:44,811 --> 00:27:47,634 Est�n enterradas muy lejos. Trata de moverlas hasta el inicio. 525 00:27:47,661 --> 00:27:51,121 Y danos algunos fantasmas. En realidad tenemos que verlos. 526 00:27:51,491 --> 00:27:53,331 Y un cuerpo muerto. 527 00:27:53,390 --> 00:27:55,839 Maud, un cad�ver llegar� lejos, 528 00:27:55,866 --> 00:27:58,413 la gente no dejar�a el libro si tuviera todo eso desde el principio. 529 00:27:58,533 --> 00:28:00,712 No conozco un cad�ver real, George. 530 00:28:00,732 --> 00:28:03,959 - No debe ser ese tipo de novela. - Es justo, sin ning�n cad�ver. 531 00:28:03,986 --> 00:28:07,023 Pero definitivamente fantasmas. Y tienen que hacer algo. 532 00:28:07,044 --> 00:28:09,914 - Puede que tengas raz�n. - Estoy seguro que s�. 533 00:28:11,084 --> 00:28:14,149 �Qu� te parece una dama de blanco que recorra el arroyo en la noche, 534 00:28:14,183 --> 00:28:17,389 retorciendo sus manos y profiriendo lamentos, 535 00:28:17,422 --> 00:28:19,580 apareciendo cuando hay una muerte en la familia? 536 00:28:19,822 --> 00:28:21,354 Es perfecto. 537 00:28:21,677 --> 00:28:25,032 Maud, es perfecto. Y entonces, tal vez el fantasma de un ni�o asesinado 538 00:28:25,415 --> 00:28:27,122 que habita en el bosque 539 00:28:27,129 --> 00:28:29,280 y se arrastra detr�s de ti, y pone una 540 00:28:29,400 --> 00:28:31,713 una mano fr�a en tu hombro. 541 00:28:33,387 --> 00:28:35,149 Y un hombre sin cabeza 542 00:28:36,359 --> 00:28:38,907 que acecha arriba y abajo del sendero 543 00:28:39,707 --> 00:28:43,015 y esqueletos que brillan entre las ramas. 544 00:28:43,135 --> 00:28:44,790 �Un hombre sin cabeza? 545 00:28:45,099 --> 00:28:48,777 - �Alguna vez has visto a un hombre sin cabeza? - No. �Y t�? 546 00:28:48,897 --> 00:28:50,236 Si. 547 00:28:50,726 --> 00:28:52,353 Es bastante extraordinario. 548 00:29:33,899 --> 00:29:36,077 Creo que ser�a una buena idea si tu nombre de pluma 549 00:29:36,124 --> 00:29:37,825 incluyese tus tres nombres, 550 00:29:37,885 --> 00:29:40,450 como algunas de las grandes figuras: Robert Louis Stevenson, 551 00:29:40,479 --> 00:29:42,584 Arthur Conan Doyle, H. G. Wells... 552 00:29:42,644 --> 00:29:44,399 - Louisa May Alcott. - Exactamente. 553 00:29:44,519 --> 00:29:46,443 Qu� idea tan maravillosa, George. 554 00:29:46,563 --> 00:29:48,440 Me gusta como suena. 555 00:29:48,856 --> 00:29:51,384 "Lucy Maud Montgomery." 556 00:29:53,999 --> 00:29:55,774 Sabes, una de las grandes tragedias de mi vida 557 00:29:55,794 --> 00:29:58,651 es que tener tan solo un nombre. Fu� un exp�sito, ves, 558 00:29:58,652 --> 00:30:01,098 por lo que darme un nombre fue m�s bien un asunto utilitario. 559 00:30:01,293 --> 00:30:03,747 �Fuiste un hu�rfano? 560 00:30:04,097 --> 00:30:08,104 Me encontraron en las escaleras de la iglesia en una maleta muy vieja, 561 00:30:08,117 --> 00:30:10,577 que conten�a todas mis posesiones mundanas y a m�, as� que... 562 00:30:10,617 --> 00:30:13,037 Se puede decir sin miedo a equivocarse que no era muy pesada. 563 00:30:15,922 --> 00:30:18,202 �Alguna vez llegaste a conocer a la madre y el padre 564 00:30:18,482 --> 00:30:22,374 - qu� te trajeron al mundo? - S�, encontr� a mi madre eventualmente. 565 00:30:22,494 --> 00:30:24,707 Recuerdo que cuando era ni�o, sol�a fingir que 566 00:30:25,003 --> 00:30:27,261 era realmente el hijo de un gran conde 567 00:30:27,288 --> 00:30:31,154 y que hab�a sido robado por una enfermera cruel y malvada 568 00:30:31,274 --> 00:30:34,765 quien termin� muriendo antes de tener la oportunidad de confesar. 569 00:30:35,235 --> 00:30:37,188 Que historia positivamente tan rom�ntica. 570 00:30:37,308 --> 00:30:39,406 �Estabas muy triste y solitario? 571 00:30:40,428 --> 00:30:43,959 No, todo funcion� muy bien para m� en realidad. 572 00:30:44,147 --> 00:30:46,769 La adversidad puede hacer a un hombre. 573 00:30:48,208 --> 00:30:49,915 - George. - �S�? 574 00:30:50,211 --> 00:30:52,134 Por favor, ac�rcate. 575 00:31:06,087 --> 00:31:09,332 Esta es una fotograf�a de las huellas 576 00:31:09,452 --> 00:31:12,931 que fueron tomadas de la pistola encontrada en la mano del se�or Dexter. 577 00:31:13,051 --> 00:31:16,257 Como se puede ver, son indistinguibles. 578 00:31:16,259 --> 00:31:17,771 Pero 579 00:31:17,964 --> 00:31:19,830 si superponemos 580 00:31:19,950 --> 00:31:22,620 estas dos huellas dactilares 581 00:31:23,402 --> 00:31:25,599 as� 582 00:31:25,601 --> 00:31:27,267 �ahora qu� es lo que ve? 583 00:31:27,545 --> 00:31:29,636 Es la misma imagen. 584 00:31:29,638 --> 00:31:32,288 Precisamente. Cuando se orientan correctamente, 585 00:31:32,327 --> 00:31:34,874 estas dos huellas forman la 586 00:31:34,876 --> 00:31:36,643 que fue obtenida de la pistola. 587 00:31:36,645 --> 00:31:38,445 �Y a qui�n dices que pertenecen? 588 00:31:38,447 --> 00:31:41,126 Fergus Dexter y Elizabeth Pym. 589 00:31:41,246 --> 00:31:43,706 Parece que su suerte finalmente se volvi� en su contra. 590 00:31:46,705 --> 00:31:49,503 Ahora tenemos la prueba que mat� a Fergus Dexter. 591 00:31:49,974 --> 00:31:53,311 No seas rid�culo. Ni siquiera conozco al hombre. 592 00:31:53,538 --> 00:31:55,760 Creo que s� lo conoce. 593 00:31:57,345 --> 00:31:59,429 �Reconoce a esto? 594 00:31:59,549 --> 00:32:02,512 Es parecida a la pistola que guardo en mi auto. 595 00:32:02,632 --> 00:32:05,124 Supongo que es un arma com�n. 596 00:32:05,126 --> 00:32:09,092 Pues bien, �sta fue encontrada en la escena del asesinato. 597 00:32:09,134 --> 00:32:11,772 Y tiene sus huellas dactilares en ella. 598 00:32:12,050 --> 00:32:15,621 Como he dicho, no conozco a ning�n Fergus Dexter. 599 00:32:15,646 --> 00:32:18,652 Y si esa es mi arma, no tengo idea 600 00:32:18,697 --> 00:32:20,874 de como fue usada para asesinar a este hombre. 601 00:32:20,890 --> 00:32:23,965 - Ahora, �terminamos aqu�? - Lejos de ello, se�ora Pym. 602 00:32:24,226 --> 00:32:26,965 Usted sab�a que �bamos detr�s de Fergus Dexter. 603 00:32:27,279 --> 00:32:29,361 As� que lo mat� antes que pudiera implicarla 604 00:32:29,386 --> 00:32:31,604 y lo hizo aparecer como si fuera un suicidio. 605 00:32:31,646 --> 00:32:34,226 No tengo idea de que est� hablando. 606 00:32:34,730 --> 00:32:37,528 No podemos detenerla por el asesinato de sus maridos. 607 00:32:37,537 --> 00:32:39,965 Pero podemos probar que mat� a Fergus Dexter 608 00:32:40,007 --> 00:32:41,906 Y eso es suficiente. 609 00:32:42,318 --> 00:32:43,898 No entiendo. 610 00:32:43,940 --> 00:32:47,158 Asesin� a sus maridos y usted le pag� bien por ello. 611 00:32:47,198 --> 00:32:50,970 - No lo hice. - Podemos probar que Fergus Dexter estuvo presente 612 00:32:50,976 --> 00:32:52,892 en todas las muertes de sus maridos. 613 00:32:53,012 --> 00:32:54,378 Lucas Gibson, 614 00:32:54,398 --> 00:32:57,678 Thomas McEwan y Bernard Cummersworth. 615 00:32:59,063 --> 00:33:00,595 �Pero por qu�? 616 00:33:03,056 --> 00:33:04,401 �Quiere decir 617 00:33:04,623 --> 00:33:08,157 que cree que alguien fue responsable de todas las muertes de mis esposos? 618 00:33:08,164 --> 00:33:09,737 S�. 619 00:33:09,919 --> 00:33:11,841 Y esa persona es usted. 620 00:33:12,628 --> 00:33:15,797 �Alguien que ni conozco mat� a todos los cuatro? 621 00:33:18,956 --> 00:33:21,182 Disculpe. 622 00:33:27,107 --> 00:33:29,083 Algo no tiene sentido aqu�. 623 00:33:29,103 --> 00:33:31,820 Ella se refiri� claramente a cuatro maridos asesinados, 624 00:33:31,833 --> 00:33:34,307 no a cinco. �Me pregunto por qu�? 625 00:33:34,843 --> 00:33:36,587 �Cu�l est� omitiendo? 626 00:33:37,478 --> 00:33:40,251 �Podr�a ser el primer marido, el que cay� desde un puente? 627 00:33:41,192 --> 00:33:43,714 La �nica muerte donde Dexter no estuvo presente. 628 00:33:44,152 --> 00:33:46,403 �Lo mat� ella misma? 629 00:33:47,061 --> 00:33:49,422 �Podr�a hablar con ella, William? 630 00:33:59,096 --> 00:34:00,507 �Elizabeth? 631 00:34:02,141 --> 00:34:04,837 H�bleme de su primer marido, Paul Durrell. 632 00:34:05,637 --> 00:34:08,072 �Fue responsables de su muerte? 633 00:34:08,074 --> 00:34:09,711 Lo fui. 634 00:34:10,713 --> 00:34:13,146 Muri� al caer de un puente. 635 00:34:13,193 --> 00:34:15,708 - �Lo empuj�? - No. 636 00:34:17,046 --> 00:34:18,874 �Estaba presente cuando muri�? 637 00:34:19,419 --> 00:34:20,709 No. 638 00:34:20,978 --> 00:34:22,801 Entonces, �c�mo fue responsable? 639 00:34:25,436 --> 00:34:27,372 Le dije que no lo amaba m�s. 640 00:34:27,426 --> 00:34:30,027 Que quer�a anular nuestra boda. 641 00:34:30,524 --> 00:34:32,279 Lo conduje a eso. 642 00:34:33,355 --> 00:34:37,086 En su nota Paul me dijo exactamente 643 00:34:37,510 --> 00:34:39,412 que iba a hacerlo. 644 00:34:39,843 --> 00:34:41,577 Fue mi culpa 645 00:34:43,749 --> 00:34:45,369 Yo lo mat�. 646 00:34:45,843 --> 00:34:47,917 �Paul Durrell se suicid�? 647 00:34:49,491 --> 00:34:51,353 Sab�a que era inestable, 648 00:34:51,682 --> 00:34:53,887 amenaz� con suicidarse, 649 00:34:55,238 --> 00:34:58,007 pero a�n as� lo dej�. 650 00:34:58,202 --> 00:35:00,864 Pero no hab�a nota de suicidio en el archivo del forense. 651 00:35:02,195 --> 00:35:04,625 No era asunto de m�s nadie. 652 00:35:06,121 --> 00:35:09,052 No quer�a ensuciar m�s su memoria. 653 00:35:10,940 --> 00:35:13,268 No mat� a los otros cuatro. 654 00:35:14,039 --> 00:35:15,868 Lo juro. 655 00:35:17,193 --> 00:35:20,050 Elizabeth, �todav�a tiene la nota que �l le dej�? 656 00:35:20,070 --> 00:35:21,542 S�, la tengo. 657 00:35:22,134 --> 00:35:24,480 La llevo conmigo desde ese d�a. 658 00:35:27,210 --> 00:35:28,776 Comenzaste la clase de escritura 659 00:35:28,817 --> 00:35:30,679 para conocer j�venes se�oritas, �no? 660 00:35:30,692 --> 00:35:32,716 �No seas rid�culo, Henry! 661 00:35:32,954 --> 00:35:35,418 Sin embargo, 662 00:35:35,538 --> 00:35:37,348 Maud es realmente extraordinaria. 663 00:35:37,368 --> 00:35:40,649 Es decir, siento que no solo tiene un verdadero potencial como escritora 664 00:35:40,769 --> 00:35:43,587 sino que es mi igual intelectualmente. 665 00:35:43,648 --> 00:35:45,362 �Se supone que eso sea un cumplido? 666 00:35:45,396 --> 00:35:47,056 Sabes, voy a cenar con ella esta noche. 667 00:35:47,176 --> 00:35:50,425 - Creo que podr�a ser ella. - �Ella? 668 00:35:50,545 --> 00:35:52,852 - S�. - �Cu�l? 669 00:35:54,459 --> 00:35:55,924 "La que...". 670 00:35:58,969 --> 00:36:00,784 �Y est� segura sobre el primer marido? 671 00:36:00,904 --> 00:36:03,271 Ella proporcion� la nota de suicidio. 672 00:36:03,466 --> 00:36:05,987 Elizabeth Pym fue dominada por un profundo dolor 673 00:36:06,007 --> 00:36:07,627 despu�s de la muerte del se�or Durrell. 674 00:36:07,681 --> 00:36:09,711 Entonces experiment� un trauma tras otro 675 00:36:09,724 --> 00:36:11,533 a medida que sus subsecuentes maridos murieron. 676 00:36:11,573 --> 00:36:13,193 �Y no crees que est� mintiendo? 677 00:36:13,885 --> 00:36:15,283 No. 678 00:36:15,324 --> 00:36:18,685 La cadena de traumas podr�a explicar su actitud desprendida ante esto. 679 00:36:18,988 --> 00:36:20,635 Supongo que es posible... 680 00:36:20,803 --> 00:36:22,880 Por lo menos, se da una cierta validez 681 00:36:22,927 --> 00:36:25,753 a su afirmaci�n de no tener nada que ver con las muertes de sus otros maridos. 682 00:36:26,082 --> 00:36:28,516 Si ella no contrat� a Fergus Dexter, 683 00:36:30,124 --> 00:36:32,288 �entonces qu� lo motiv� a matarlos a todos? 684 00:36:32,408 --> 00:36:33,781 �Y qui�n mat� a Dexter? 685 00:36:34,117 --> 00:36:37,054 Elizabeth afirma que el arma del crimen estaba en su auto. 686 00:36:38,002 --> 00:36:40,577 Podr�a ser el momento de hablar con el conductor. 687 00:36:41,256 --> 00:36:43,233 Vi la forma en que la miraba. 688 00:36:44,813 --> 00:36:46,749 No voy a negar que quiero algo con ella. 689 00:36:47,555 --> 00:36:49,290 Siempre lo he querido. 690 00:36:50,278 --> 00:36:52,106 Pero no soy responsable de ning�n asesinato. 691 00:36:52,288 --> 00:36:55,119 �D�nde estaba entre la una y las tres de la tarde de ayer? 692 00:36:56,214 --> 00:36:58,970 Conduje a Elizabeth a la oficina de su abogado para la lectura del testamento. 693 00:36:59,090 --> 00:37:01,020 Estuve en la sala de espera todo el tiempo. 694 00:37:01,081 --> 00:37:04,315 �Qui�n m�s aparte de Elizabeth podr�a haber tenido acceso al auto y al arma? 695 00:37:07,142 --> 00:37:09,054 �Y bien? 696 00:37:11,688 --> 00:37:14,250 Esta es la Dra. Julia Ogden. 697 00:37:14,370 --> 00:37:17,497 A menudo ella consulta conmigo sobre asuntos policiales. 698 00:37:17,692 --> 00:37:20,927 Deber�a revelarle que tambi�n es mi esposa. 699 00:37:21,718 --> 00:37:24,206 Bonito. Trabaja con su esposa. 700 00:37:24,499 --> 00:37:26,477 �Y qu� clase de doctora es usted? 701 00:37:26,518 --> 00:37:30,047 - Una psiquiatra. - Una charlatana. 702 00:37:30,954 --> 00:37:33,606 �Ha tenido experiencia con psiquiatras? 703 00:37:35,075 --> 00:37:37,139 Usted tambi�n perdi� su marido. 704 00:37:37,388 --> 00:37:39,544 S�. �Qu� tiene qu� ver eso? 705 00:37:40,272 --> 00:37:43,015 Su nombre era Edgar Durrell 706 00:37:43,499 --> 00:37:46,218 - �Es correcto eso? - �Y qu�? 707 00:37:46,410 --> 00:37:50,889 El primer marido de Elizabeth Pym fue Paul Durrell. 708 00:37:51,224 --> 00:37:56,227 Nos conocimos poco despu�s de la muerte de su primer marido. 709 00:37:56,229 --> 00:37:58,133 De su suicidio. 710 00:38:00,058 --> 00:38:03,467 El primer esposo de Elizabeth era su hijo, �no? 711 00:38:04,058 --> 00:38:06,236 Sabemos que lo era. 712 00:38:06,238 --> 00:38:08,872 La pregunta es, �sabe Elizabeth qui�n es usted? 713 00:38:18,249 --> 00:38:20,250 Esa bruja lo mat�. 714 00:38:20,252 --> 00:38:22,268 Eso debi� doler. 715 00:38:22,987 --> 00:38:26,989 - �C�mo supo que muri�? - Paul me envi� una carta. 716 00:38:28,803 --> 00:38:31,359 Ella le hab�a dicho que lo abandonaba. 717 00:38:31,560 --> 00:38:33,678 Estaba muy angustiado. 718 00:38:33,720 --> 00:38:36,324 Reserv� pasaje para Toronto 719 00:38:36,444 --> 00:38:38,896 pero para cuando llegu�, 720 00:38:39,403 --> 00:38:41,409 mi hijo se hab�a ido. 721 00:38:42,157 --> 00:38:44,605 Ella es responsable de eso. 722 00:38:46,577 --> 00:38:48,810 �Y qui�n era Fergus Dexter? 723 00:38:49,342 --> 00:38:52,249 Un romance, un amigo... un amante. 724 00:38:52,369 --> 00:38:54,434 Y su asesino personal. 725 00:38:55,618 --> 00:38:57,350 Un hecho que �l me revelar�a 726 00:38:57,352 --> 00:38:59,319 si hubiera podido hablarle. 727 00:38:59,321 --> 00:39:01,822 Ella mat� a mi hijo. 728 00:39:02,261 --> 00:39:05,605 Se merec�a todo lo que le ocurri�. 729 00:39:06,647 --> 00:39:09,362 Entonces mat� al se�or Dexter 730 00:39:09,364 --> 00:39:11,413 para cubrir sus huellas 731 00:39:11,413 --> 00:39:14,029 y trat� de inculpar a Elizabeth Pym por el asesinato. 732 00:39:14,149 --> 00:39:17,021 S�. �Y? 733 00:39:18,184 --> 00:39:20,732 Todos esos a�os. 734 00:39:21,431 --> 00:39:23,109 Si quer�a venganza, 735 00:39:23,374 --> 00:39:26,012 �por qu� no tomar la vida de Elizabeth? 736 00:39:26,352 --> 00:39:29,498 �Por qu� matar a todos esos hombres que no le hicieron ning�n da�o? 737 00:39:33,847 --> 00:39:38,009 Gracias a ella, perd� mi �nico hijo. 738 00:39:39,239 --> 00:39:44,495 Quer�a que su dolor fuese tan duradero como el m�o. 739 00:39:45,115 --> 00:39:49,532 Quer�a causarle tanta culpa y tristeza 740 00:39:49,788 --> 00:39:53,537 que un d�a no pudiera soportarlo m�s 741 00:39:53,539 --> 00:39:56,240 y tomara su propia vida. 742 00:39:59,244 --> 00:40:01,753 Vivo para ese d�a. 743 00:40:02,627 --> 00:40:04,960 Bueno, ahora no lo ver�. 744 00:40:15,468 --> 00:40:17,061 Ya voy. 745 00:40:25,236 --> 00:40:27,035 Te esper�. 746 00:40:27,037 --> 00:40:28,847 Lo siento. 747 00:40:29,526 --> 00:40:31,106 �Puedo entrar? 748 00:40:38,676 --> 00:40:41,282 George, tengo que hablar contigo. 749 00:40:41,284 --> 00:40:43,865 Tienes una fuerte personalidad, 750 00:40:43,985 --> 00:40:46,220 no puedo evitar encontrarte muy atractivo 751 00:40:46,222 --> 00:40:47,805 a todos los niveles. 752 00:40:48,134 --> 00:40:49,579 Eso es algo bueno. 753 00:40:49,761 --> 00:40:53,143 Y por eso no he venido a cenar. George, 754 00:40:53,371 --> 00:40:56,309 no hay espacio en mi vida para otra persona en este momento. 755 00:40:57,452 --> 00:41:00,451 Debo regresar a la Isla del Pr�ncipe Eduardo para cuidar a mi abuela. 756 00:41:01,096 --> 00:41:03,691 Mis manos estar�n casi llenas solo con eso y 757 00:41:03,733 --> 00:41:06,372 ser� todo lo que pueda hacer para tener tiempo suficiente para escribir. 758 00:41:07,254 --> 00:41:10,278 - Acabamos de conocernos. - Lo s�. 759 00:41:10,488 --> 00:41:12,993 Y es por eso que debo terminar esto ahora. 760 00:41:14,984 --> 00:41:18,217 Un romance contigo es muy tentador. 761 00:41:19,246 --> 00:41:22,695 Es un desv�o que no estoy preparada para tomar en este momento de mi vida. 762 00:41:23,624 --> 00:41:25,922 Debo dedicarme a escribir. 763 00:41:28,019 --> 00:41:29,928 No te desesperes, George. 764 00:41:30,661 --> 00:41:33,331 Alguien de tu calibre no estar� solo durante mucho tiempo. 765 00:41:36,624 --> 00:41:39,199 He reescrito los primeros cap�tulos. 766 00:41:40,013 --> 00:41:42,157 Me encantar�a escuchar tus opiniones. 767 00:41:42,385 --> 00:41:43,871 Pero 768 00:41:44,375 --> 00:41:47,344 si prefieres no hacerlo, lo entender�a. 769 00:41:49,027 --> 00:41:50,957 Ser�a un placer 770 00:41:51,508 --> 00:41:53,616 Lucy Maud Montgomery. 771 00:41:54,512 --> 00:41:56,374 Gracias. 772 00:41:57,089 --> 00:41:59,292 Mi direcci�n postal est� en la portada. 773 00:42:01,389 --> 00:42:03,721 - Y George... - �S�? 774 00:42:04,232 --> 00:42:06,914 No me voy hasta la ma�ana. 775 00:42:20,964 --> 00:42:23,029 Me pedir�n hablar en su defensa. 776 00:42:23,067 --> 00:42:24,825 Por supuesto que s�. 777 00:42:26,202 --> 00:42:28,283 Ella no est� en su sano juicio. 778 00:42:28,320 --> 00:42:31,438 Eso lo decidir� la Corona, Julia, no yo. 779 00:42:35,321 --> 00:42:36,784 Julia. 780 00:42:36,827 --> 00:42:39,546 �En cu�nto tiempo se supone que caminen los ni�os? 781 00:42:40,785 --> 00:42:42,313 No tengo idea. 782 00:42:43,237 --> 00:42:44,662 Deber�amos averiguarlo. 783 00:42:47,534 --> 00:42:48,938 Henry, escucha esto: 784 00:42:49,304 --> 00:42:52,659 "Tiene todos mis bienes materiales en ella, pero no es muy pesada. 785 00:42:52,779 --> 00:42:55,060 Es una maleta muy vieja". 786 00:42:55,634 --> 00:42:57,529 �No es as� c�mo te encontraron, en una vieja maleta? 787 00:42:57,531 --> 00:42:58,753 �S�, exactamente! 788 00:42:58,796 --> 00:43:02,415 Me encanta que utilizara algunas de las ideas que revisamos juntos. 789 00:43:02,535 --> 00:43:04,454 El fantasma de la ni�o asesinado, la dama de blanco, 790 00:43:04,460 --> 00:43:06,439 el hombre sin cabeza y otras cosas. Pero 791 00:43:06,444 --> 00:43:07,854 hay algo m�s aqu�. 792 00:43:08,305 --> 00:43:09,424 �Qu� ser�? 793 00:43:09,544 --> 00:43:11,849 Bueno, ella convirti� el personaje en una valiente hu�rfana, 794 00:43:11,871 --> 00:43:15,297 encontrada en una maleta, �que es propensa a fantasear! 795 00:43:15,335 --> 00:43:16,447 Henry, 796 00:43:16,630 --> 00:43:18,948 �Ana de las tejas verdes soy yo! 797 00:43:25,498 --> 00:43:26,961 En un totalmente nuevo Murdoch... 798 00:43:27,005 --> 00:43:28,876 Un hombre blanco muerto en una iglesia de color. 799 00:43:28,903 --> 00:43:30,560 Resolviendo un crimen pecaminoso... 800 00:43:30,597 --> 00:43:32,405 Ning�n miembro de mi congregaci�n har�a esto. 801 00:43:32,453 --> 00:43:33,862 Tomar� un salto de fe. 802 00:43:33,905 --> 00:43:35,717 Tal vez esto es lo que el asesino estaba buscando. 803 00:43:35,739 --> 00:43:37,164 Es necesario que me diga lo que oculta. 804 00:43:37,164 --> 00:43:38,272 Murdoch Mysteries, 805 00:43:38,293 --> 00:43:40,219 el pr�ximo lunes a las ocho en CBC. 806 00:43:40,612 --> 00:43:44,339 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 63913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.