All language subtitles for Murdoch Mysteries - 09x09 - Raised on Robbery.KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:06,500 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 2 00:00:53,492 --> 00:00:57,562 - Por aqu�, perm�tame. - Gracias. 3 00:00:59,164 --> 00:01:01,950 Realmente debieron haber elegido una mejor sucursal para el D�a del Beb�. 4 00:01:02,004 --> 00:01:03,860 - �D�a del beb�? - Abres una cuenta 5 00:01:03,866 --> 00:01:06,571 para tu beb� y ellos igualar�n lo que deposites hasta cinco d�lares. 6 00:01:06,691 --> 00:01:08,840 �Cinco d�lares? Eso es un mont�n de dinero. 7 00:01:09,333 --> 00:01:11,110 All� est�. 8 00:01:12,363 --> 00:01:14,950 Por favor, �pueden prestarme su atenci�n? 9 00:01:15,139 --> 00:01:18,053 Todas las madres que est�n aqu� para abrir cuentas, por favor, 10 00:01:18,091 --> 00:01:21,211 en fila entre las cuerdas con el primer cajero disponible. 11 00:01:21,245 --> 00:01:23,587 Si est�n por otro asunto bancario, 12 00:01:23,614 --> 00:01:25,647 por favor, hable con la se�orita Nolan aqu�. 13 00:01:25,943 --> 00:01:27,885 Gracias por su paciencia. 14 00:01:30,198 --> 00:01:31,080 Hola. 15 00:01:31,279 --> 00:01:34,710 Soy el detective Murdoch. Estoy aqu� para solicitar un pr�stamo. 16 00:01:34,830 --> 00:01:37,527 Me temo que nuestro secretario de pr�stamos tiene una cita. 17 00:01:38,394 --> 00:01:40,104 Buscar� a nuestro gerente bancario para que hable con usted. 18 00:01:40,120 --> 00:01:41,153 Gracias. 19 00:01:44,133 --> 00:01:46,902 Detective Murdoch, soy John Mortimer. 20 00:01:47,075 --> 00:01:48,269 �C�mo puedo ayudarle? 21 00:01:48,333 --> 00:01:51,759 - Necesito que firme un recibo. - S�, por supuesto. 22 00:01:59,247 --> 00:02:02,047 Ahora, donde estaba... 23 00:02:03,274 --> 00:02:05,625 Esto ha estado pasando durante toda la ma�ana. 24 00:02:06,716 --> 00:02:09,405 Cada uno desencadena al otro, supongo. 25 00:02:09,624 --> 00:02:11,239 �D�a del Beb�! 26 00:02:11,432 --> 00:02:13,476 �No fue su idea, me imagino? 27 00:02:13,745 --> 00:02:17,676 Solo la sede principal podr�a imaginar algo tan horrible como esto. 28 00:02:18,295 --> 00:02:21,715 Demos un paso a mi oficina, vamos a hablar de su pr�stamo. 29 00:02:29,019 --> 00:02:32,380 Mi esposa y yo hemos estado viviendo en una suite de hotel. 30 00:02:32,445 --> 00:02:34,811 Y usted est� buscando comprar una casa. 31 00:02:34,931 --> 00:02:37,888 En realidad construirla. Pero 32 00:02:38,084 --> 00:02:40,168 ambos trabajamos largas horas 33 00:02:40,173 --> 00:02:42,302 y no tenemos tiempo para las tareas dom�sticas. 34 00:02:42,330 --> 00:02:44,928 As� que usted desea incluir dependencia de servicio. 35 00:02:45,352 --> 00:02:48,208 En realidad, la casa que voy a construir 36 00:02:48,391 --> 00:02:50,494 har� las tareas para nosotros. 37 00:02:53,236 --> 00:02:55,748 Un armario lavaplatos. 38 00:02:55,753 --> 00:02:58,539 Simplemente coloca los platos sucios en el interior 39 00:02:58,555 --> 00:03:01,723 y deja que los chorros de agua caliente hagan el trabajo por usted. 40 00:03:01,761 --> 00:03:05,773 Bueno, todo es muy interesante. 41 00:03:05,837 --> 00:03:09,714 Mis recibos de pago de los �ltimos diez a�os. 42 00:03:10,069 --> 00:03:13,102 Siempre he tenido una actividad remunerada. 43 00:03:13,417 --> 00:03:16,085 Ahora, no gano el rescate de un rey, 44 00:03:16,120 --> 00:03:18,522 pero estoy muy lejos de ser un derrochador. 45 00:03:21,526 --> 00:03:23,387 La b�veda ha sido violada. 46 00:03:23,398 --> 00:03:26,443 No entremos en p�nico. Eso solo alarmar� a los clientes. 47 00:03:26,479 --> 00:03:28,130 Pero el ladr�n podr�a estar escapando. 48 00:03:28,164 --> 00:03:29,932 Las salidas se bloquean autom�ticamente 49 00:03:29,938 --> 00:03:33,246 tan pronto como se activa la alarma. 50 00:03:34,531 --> 00:03:36,613 �Puertas autom�ticas...? 51 00:03:40,835 --> 00:03:43,911 - �Voy con usted? - No, qu�dese aqu�. 52 00:03:44,146 --> 00:03:47,493 Llame por tel�fono a la polic�a desde mi oficina y cierre las puertas. 53 00:03:53,323 --> 00:03:55,614 - Disculpe, por favor. - Pero... 54 00:03:56,082 --> 00:03:57,755 �Qu� es lo que quiere que haga con esto? 55 00:04:05,751 --> 00:04:08,881 - �Se llevaron algo? - Lo sabr� en un momento. 56 00:04:20,981 --> 00:04:24,698 Dos bolsas desaparecidas. Tres mil d�lares. 57 00:04:25,344 --> 00:04:27,264 �Buen Dios, buen Dios! 58 00:04:30,298 --> 00:04:32,852 Las madres, los beb�s y los cochecitos. 59 00:04:32,857 --> 00:04:34,627 Todos los cuales tendr�n que ser registrados. 60 00:04:34,632 --> 00:04:38,042 �Por qu�, por qu� tiene que pasar esto en el D�a del Beb�? 61 00:04:38,881 --> 00:04:41,963 �Cu�nto tiempo ha transcurrido desde que dejamos su oficina 62 00:04:42,017 --> 00:04:45,487 hasta subir esa escalera? �15, 20 segundos? 63 00:04:45,521 --> 00:04:48,197 - �Perd�n? - �Por qu� no nos encontramos con el ladr�n 64 00:04:48,250 --> 00:04:49,460 en su camino de huida? 65 00:04:49,978 --> 00:04:53,334 Debe de haber subido por la escalera de empleados. 66 00:05:20,353 --> 00:05:23,222 - �Alguien m�s ha pasado por aqu�? - No. 67 00:05:23,256 --> 00:05:26,204 �Su atenci�n, por favor! 68 00:05:26,527 --> 00:05:28,452 �Lamento anunciar 69 00:05:28,479 --> 00:05:31,631 que hemos tenido un robo! 70 00:05:32,755 --> 00:05:34,365 Perd�nenme. 71 00:05:37,284 --> 00:05:38,940 Como algunos de ustedes han notado, 72 00:05:38,983 --> 00:05:40,742 las puertas de salida est�n bloqueadas. 73 00:05:40,862 --> 00:05:43,657 Esta es puramente una medida de seguridad. 74 00:05:43,684 --> 00:05:45,877 - Se abrir� tan pronto como... - �Oiga! 75 00:05:45,912 --> 00:05:47,401 Tengo entregas que hacer. 76 00:05:48,019 --> 00:05:49,224 Como ya he dicho... 77 00:05:50,030 --> 00:05:52,482 Detective Murdoch, tal vez le gustar�a... 78 00:05:52,517 --> 00:05:54,689 La polic�a estar� aqu� en breve. 79 00:05:54,877 --> 00:05:58,249 Las puertas permanecer�n bloqueadas hasta que hayamos registrado 80 00:05:58,289 --> 00:06:00,981 y obtenido declaraciones de todos. 81 00:06:01,261 --> 00:06:03,897 Ser� mejor que ponga un cartel diciendo a los clientes 82 00:06:03,929 --> 00:06:06,591 que el Banco estar� cerrado durante el resto del d�a. 83 00:06:07,365 --> 00:06:08,957 �Y d�jelos entrar! 84 00:06:09,399 --> 00:06:13,169 Detective, mi personal y yo estamos a su disposici�n. 85 00:06:13,203 --> 00:06:14,394 Gracias. 86 00:06:14,760 --> 00:06:16,717 �C�mo has llegado hasta aqu� antes que nosotros? 87 00:06:17,293 --> 00:06:19,074 Ya estaba aqu�, se�or. 88 00:06:19,109 --> 00:06:21,467 Estaba solicitando un pr�stamo. 89 00:06:21,521 --> 00:06:22,994 �Para la casa autom�tica, se�or? 90 00:06:23,097 --> 00:06:25,587 Las cuentas de un hombre son su propio asunto, Crabtree. 91 00:06:26,168 --> 00:06:27,292 �Entonces qu� tenemos, Murdoch? 92 00:06:27,412 --> 00:06:29,970 Faltan treinta mil d�lares en la b�veda. 93 00:06:30,090 --> 00:06:32,702 Pero como las puertas se cierran cuando suena la alarma, 94 00:06:32,718 --> 00:06:35,268 el ladr�n y el dinero estar�n a�n dentro del banco. 95 00:06:35,279 --> 00:06:37,134 Caray, son todos madres y beb�s. 96 00:06:37,254 --> 00:06:40,044 - �Qu� tanto son treinta mil? - �Qu� tanto? 97 00:06:40,232 --> 00:06:42,087 �Qu� denominaciones? 98 00:06:42,614 --> 00:06:46,557 Mil de diez y veinte. Reci�n acu�ados. 99 00:06:46,589 --> 00:06:48,573 Entonces aproximadamente del tama�o de una caja de zapatos. 100 00:06:48,584 --> 00:06:50,735 Se�or, podr�a estar oculto en uno de los cochecitos. 101 00:06:50,762 --> 00:06:53,422 S�, vamos a tener que registrarlos todos, George. 102 00:06:53,542 --> 00:06:56,188 - Adem�s de a las madres. - Registrar� a las madres. 103 00:07:01,415 --> 00:07:04,368 - Julia. Gracias por haber venido. - �En el mensaje dijiste que me quer�as 104 00:07:04,384 --> 00:07:05,729 registrar a una madre? 105 00:07:05,751 --> 00:07:07,450 No solo a una madre, 106 00:07:07,702 --> 00:07:08,778 a todas ellas. 107 00:07:09,891 --> 00:07:11,053 Y a sus cochecitos. 108 00:07:11,752 --> 00:07:13,608 �Mi Dios! 109 00:07:14,624 --> 00:07:16,242 Se�or, si me permite, 110 00:07:16,275 --> 00:07:18,873 �por qu� lleva una bufanda en medio del verano? 111 00:07:18,890 --> 00:07:20,615 Colores del equipo. Hay un partido del Mi�rcoles 112 00:07:20,637 --> 00:07:22,702 ma�ana en Inglaterra. Est�n jugando por el t�tulo de la liga. 113 00:07:22,922 --> 00:07:24,982 �Un partido del mi�rcoles un martes? 114 00:07:25,003 --> 00:07:27,205 El Mi�rcoles de Sheffield. Es el nombre del equipo, Murdoch. 115 00:07:27,240 --> 00:07:29,316 - F�tbol. - Por supuesto, f�tbol. 116 00:07:29,337 --> 00:07:30,930 �Me veo como un hombre de rugby? 117 00:07:31,554 --> 00:07:33,678 Entonces, �se necesitan dos de ustedes para abrir una puerta? 118 00:07:33,712 --> 00:07:36,350 Ambas llaves deben girarse simult�neamente o la alarma sonar�. 119 00:07:36,592 --> 00:07:37,696 De esa manera un ladr�n no puede forzar 120 00:07:37,706 --> 00:07:39,593 la cerradura sin activar la alarma. 121 00:07:43,175 --> 00:07:45,156 Nuestro chico forz� la cerradura entonces, �no? 122 00:07:45,622 --> 00:07:47,872 Debe haberlo hecho. Soy el �nico 123 00:07:47,876 --> 00:07:50,642 con la llave y nunca sale de mi bolsillo. 124 00:07:51,743 --> 00:07:54,007 Bolsas de cuatro, dos y uno. 125 00:07:54,255 --> 00:07:55,696 Sab�a lo que buscaba. 126 00:07:58,085 --> 00:07:58,967 Se�or, 127 00:07:59,381 --> 00:08:00,698 mire esto. 128 00:08:04,264 --> 00:08:05,291 Agua. 129 00:08:06,657 --> 00:08:07,808 �De d�nde viene? 130 00:08:08,948 --> 00:08:10,723 �Piensas que est� conectada con el robo? 131 00:08:13,288 --> 00:08:16,483 �Qu� hermoso! �Qu� edad tiene? 132 00:08:16,515 --> 00:08:18,079 Nueve meses. 133 00:08:18,800 --> 00:08:21,714 A�n en esa edad cuando se te quedan mirando sin parar. 134 00:08:21,747 --> 00:08:23,333 Solo si le gustas. 135 00:08:24,430 --> 00:08:27,044 - Voy a tener que revisar su cochecito. - Por supuesto. 136 00:08:37,536 --> 00:08:40,322 Roland acaba de descubrir la alegr�a de dejar caer las cosas. 137 00:08:40,903 --> 00:08:43,476 - �Podr�as sostenerlo por un momento? - �S�! 138 00:08:44,592 --> 00:08:46,119 �Hola Roland! 139 00:08:47,136 --> 00:08:48,733 �Hola! 140 00:08:53,105 --> 00:08:54,949 Le ha ca�do bien. 141 00:08:55,272 --> 00:08:56,928 �Has o�do eso, William? 142 00:08:57,048 --> 00:08:59,252 Le he ca�do bien. 143 00:08:59,372 --> 00:09:00,752 �C�mo no podr�as? 144 00:09:06,301 --> 00:09:08,134 �Cu�l es la naturaleza de su negocio aqu�, se�or Braxton? 145 00:09:08,168 --> 00:09:11,426 - Estaba solicitando un pr�stamo. - Abra su chaqueta, por favor. 146 00:09:12,314 --> 00:09:14,276 �D�nde estaba cuando son� la alarma? 147 00:09:14,325 --> 00:09:15,879 Con el Secretario de Pr�stamos. 148 00:09:16,707 --> 00:09:18,761 Vac�e sus bolsillos y levante sus pantalones. 149 00:09:20,391 --> 00:09:23,086 - �Es este su malet�n? - S�. 150 00:09:24,619 --> 00:09:26,265 Este es el �ltimo de ellos, se�or. 151 00:09:27,459 --> 00:09:29,020 Fan�tico del Mi�rcoles, �verdad? 152 00:09:29,482 --> 00:09:30,681 �Es de Sheffield? 153 00:09:30,692 --> 00:09:32,556 Desgraciado Sheffield, �soy de Owlerton! 154 00:09:32,590 --> 00:09:34,634 El nuevo estadio est� por la calle de mi casa. 155 00:09:34,754 --> 00:09:36,908 Debes estar pateandote muchacho. 156 00:09:36,957 --> 00:09:38,759 Negro y azul. Si hubiera sabido que ir�an por 157 00:09:38,775 --> 00:09:40,544 el campeonato, nunca me habr�a ido. 158 00:09:40,604 --> 00:09:42,881 Me mata saber que me lo estoy perdiendo. 159 00:09:43,001 --> 00:09:45,269 Bien entonces, se�or. Es libre de irse. 160 00:09:45,303 --> 00:09:47,697 - Gracias. - Nos vemos por all�, muchacho. 161 00:09:47,718 --> 00:09:49,229 Tal vez por una cerveza. 162 00:09:49,794 --> 00:09:50,902 Agradable muchacho. 163 00:09:52,608 --> 00:09:54,397 �Has registrado y obtenido declaraciones 164 00:09:54,413 --> 00:09:56,172 - de todos los clientes? - S�, se�or. 165 00:09:57,048 --> 00:09:59,807 Entonces puedes dejarlos ir. 166 00:10:01,787 --> 00:10:04,653 - �D�nde est� el dinero, Murdoch? - Bueno, se�or, si no estaba en uno 167 00:10:04,718 --> 00:10:07,256 - de los cochecitos de ni�os, a�n debe estar en las instalaciones. - �D�nde? 168 00:10:07,536 --> 00:10:09,357 �Y c�mo lo ocult� sin ser visto? 169 00:10:09,843 --> 00:10:11,833 Tal vez nunca pudieron hacerlo. 170 00:10:41,722 --> 00:10:44,000 �Gracias a Dios! 171 00:10:48,388 --> 00:10:49,749 �Gracias a Dios! 172 00:10:49,787 --> 00:10:51,938 Si fuera usted, lo pondr�a directamente en la caja fuerte. 173 00:10:52,058 --> 00:10:56,332 S�. S�. �Ahora mismo, por supuesto! �Muchas gracias! 174 00:10:57,805 --> 00:10:59,316 El ladr�n debe haber escondido el dinero 175 00:10:59,327 --> 00:11:01,274 con la intenci�n de recogerlo cuando se calmaran las cosas. 176 00:11:01,327 --> 00:11:03,871 Se�ores, he recuperado algunos juguetes para beb�s. 177 00:11:03,877 --> 00:11:05,935 Un par de cascabeles, un gorro, 178 00:11:05,968 --> 00:11:08,005 un conejo de peluche y un silbato qu� no funciona. 179 00:11:08,871 --> 00:11:10,816 Crabtree. �Qu� quieres que hagamos con ellos? 180 00:11:11,307 --> 00:11:12,679 Nada, se�or. Solo pens� 181 00:11:12,695 --> 00:11:13,851 que deber�a llevarlos a la estaci�n 182 00:11:13,856 --> 00:11:15,620 en caso que una de las madres quisiera reclamarlos. 183 00:11:16,121 --> 00:11:17,304 Eso est� bien, George. 184 00:11:17,681 --> 00:11:19,784 - Crabtree. - �Detective! 185 00:11:20,327 --> 00:11:21,340 �Inspector! 186 00:11:21,951 --> 00:11:24,229 Se�or Mortimer. �Se ve como si hubiera visto un fantasma! 187 00:11:24,710 --> 00:11:26,695 No iban detr�s del dinero. 188 00:11:27,120 --> 00:11:28,642 Eran las placas. 189 00:11:28,762 --> 00:11:30,783 - �Las placas? - Creo que se est� refiriendo 190 00:11:30,810 --> 00:11:33,170 a las placas utilizadas para imprimir billetes de banco. 191 00:11:33,590 --> 00:11:36,606 Estaban en la caja fuerte. �Nunca pens� en mirar! 192 00:11:36,913 --> 00:11:38,886 - �Cu�l es su valor? - �Su valor? 193 00:11:39,110 --> 00:11:40,710 Todo lo que puedan imprimir. 194 00:11:40,930 --> 00:11:42,151 �Millones! 195 00:11:42,446 --> 00:11:43,840 Maldita sea. 196 00:11:49,810 --> 00:11:53,300 Empec� en el Banco de Comercio de Canad� Cuando ten�a diecis�is a�os. 197 00:11:53,785 --> 00:11:55,275 Labrando mi camino hacia arriba. 198 00:11:55,549 --> 00:11:57,506 Sin una mancha en mi expediente. 199 00:11:58,022 --> 00:11:59,072 Y ahora... 200 00:11:59,825 --> 00:12:01,825 Si iban detr�s de las placas, �por qu� robar el efectivo? 201 00:12:01,859 --> 00:12:04,708 Un se�uelo. El ladr�n probablemente sab�a que lo buscar�amos, 202 00:12:05,020 --> 00:12:07,295 as� que nos tendi� una trampa para buscar la cosa equivocada. 203 00:12:07,322 --> 00:12:08,521 �Crees que estaban tratando de sacar 204 00:12:08,543 --> 00:12:10,113 las placas en uno de los cochecitos de ni�o. 205 00:12:10,233 --> 00:12:13,759 Ser�a una forma ideal tanto de ocultar como de transportar las placas. 206 00:12:13,818 --> 00:12:16,653 El ladr�n probablemente eligi� el D�a del Beb� a prop�sito. 207 00:12:17,407 --> 00:12:19,181 Te das cuenta que �l no es el �nico que no luce 208 00:12:19,208 --> 00:12:20,666 muy bien con todo esto. 209 00:12:20,946 --> 00:12:22,091 Estoy consciente, se�or. 210 00:12:22,129 --> 00:12:24,193 Tuvimos al ladr�n en el banco, con la mercanc�a 211 00:12:24,221 --> 00:12:25,022 y lo dejamos ir. 212 00:12:25,082 --> 00:12:27,760 - Y estabas aqu� todo el maldito tiempo. - Estoy consciente, se�or. 213 00:12:27,808 --> 00:12:29,846 Como lo estar� el Jefe de polic�a Davis. 214 00:12:36,941 --> 00:12:38,404 Cuarenta y siete segundos. 215 00:12:38,780 --> 00:12:39,678 �Qu�? 216 00:12:39,851 --> 00:12:42,462 El tiempo que nos tom� llegar a la b�veda. 217 00:12:42,497 --> 00:12:45,390 He cronometrado la bajada por las escaleras en 27 segundos, 218 00:12:45,433 --> 00:12:47,585 adem�s de un extra de 20 segundos por el tiempo que nos tom� 219 00:12:47,622 --> 00:12:49,117 en realidad comenzamos a bajar. 220 00:12:49,128 --> 00:12:50,440 Se�or, no lo tome tan a mal. 221 00:12:50,471 --> 00:12:52,704 Seguro de que ninguno de nosotros hubiera sido mucho m�s r�pido... 222 00:12:54,843 --> 00:12:56,781 Las placas estaban en la caja fuerte. 223 00:12:57,545 --> 00:12:59,615 Entonces, �c�mo hizo para abrir la caja fuerte, 224 00:12:59,637 --> 00:13:01,831 robar las placas y el dinero, 225 00:13:02,282 --> 00:13:04,923 todo sin ser visto en el tiempo que nos llev� 226 00:13:04,950 --> 00:13:06,870 bajar por las escaleras? 227 00:13:09,817 --> 00:13:11,512 Una capa de invisibilidad. 228 00:13:12,152 --> 00:13:13,609 No seas est�pido, George. 229 00:13:13,894 --> 00:13:15,820 Eso lo har�a a �l invisible, no a las placas. 230 00:13:15,868 --> 00:13:18,934 No si llev� las placas bajo el manto, Henry. 231 00:13:21,070 --> 00:13:22,600 No es una teor�a probable... 232 00:13:22,635 --> 00:13:25,318 La caja fuerte tiene una cerradura de combinaci�n giratoria est�ndar. 233 00:13:25,504 --> 00:13:29,041 Un experto podr�a abrirla en cuesti�n de pocos minutos, 234 00:13:29,653 --> 00:13:31,831 �pero c�mo lo hizo en segundos? 235 00:13:32,514 --> 00:13:35,122 Podr�a, si sab�a la combinaci�n. 236 00:13:38,220 --> 00:13:40,393 Voy a necesitar la combinaci�n de la caja fuerte. 237 00:13:40,624 --> 00:13:42,211 Tres vueltas a la derecha, 238 00:13:42,249 --> 00:13:43,959 - Treinta y Cinco... - Diez segundos. 239 00:13:43,975 --> 00:13:46,132 Tres vueltas a la izquierda. 240 00:13:47,057 --> 00:13:48,752 - Quince segundos. - �Se�or! 241 00:13:48,872 --> 00:13:51,166 Lo har�a mucho bi�n a mi concentraci�n 242 00:13:51,225 --> 00:13:53,721 si no dictara el tiempo en voz alta. 243 00:13:55,324 --> 00:13:56,588 Muy bien entonces. 244 00:13:59,154 --> 00:14:01,571 - �A comenzar de nuevo! - �A comenzar de nuevo! 245 00:14:01,691 --> 00:14:04,059 No estoy sordo, Higgins. Puedo estar viejo, pero no sordo. 246 00:14:04,408 --> 00:14:05,468 Lo siento, se�or. 247 00:14:06,102 --> 00:14:07,076 Vamos. 248 00:14:07,748 --> 00:14:09,900 Cuatro vueltas a la izquierda... 249 00:14:13,719 --> 00:14:16,860 Treinta y siete. Una vuelta... 250 00:14:22,851 --> 00:14:24,061 Toma las placas. 251 00:14:28,805 --> 00:14:30,892 El dinero. Dos bolsas. 252 00:14:33,468 --> 00:14:35,522 Se�or. �Escondo el dinero? 253 00:14:35,642 --> 00:14:37,662 No hay tiempo. �Vamos! 254 00:14:41,998 --> 00:14:43,240 �Hola! 255 00:14:47,596 --> 00:14:49,783 Le tom� a George 32 segundos abrir la caja fuerte. 256 00:14:50,000 --> 00:14:51,187 Eso significa que no pudo haber subido 257 00:14:51,204 --> 00:14:52,808 la escalera principal sin que lo vieras. 258 00:14:52,942 --> 00:14:56,186 Tampoco tuvo tiempo de ocultar el dinero antes de subir. 259 00:14:56,205 --> 00:14:57,851 George apenas pudo hacerlo como estaba. 260 00:14:57,888 --> 00:14:59,948 Entonces el ladr�n debi� bajar despu�s. 261 00:15:00,193 --> 00:15:01,680 �C�mo ocult� dos bolsas de dinero? 262 00:15:01,696 --> 00:15:03,186 Se�or, si no recuerdo mal, 263 00:15:03,202 --> 00:15:05,386 uno de los clientes ten�a un malet�n. 264 00:15:06,209 --> 00:15:07,527 Nigel Braxton. 265 00:15:07,548 --> 00:15:08,989 El fan�tico del Mi�rcoles. El chico de Yorkshire. 266 00:15:09,010 --> 00:15:10,339 Esa fue una buena idea, George, 267 00:15:10,355 --> 00:15:11,844 pero yo vi al se�or Braxton 268 00:15:11,887 --> 00:15:14,205 en la oficina del Secretario de Pr�stamos cuando son� la alarma. 269 00:15:14,404 --> 00:15:15,786 Eso nos dijo �l, George. 270 00:15:15,818 --> 00:15:18,115 Entonces, sabemos que el ladr�n subi� por la escalera de empleados. 271 00:15:18,136 --> 00:15:20,185 Y, de hecho conoc�a la combinaci�n de la caja fuerte. 272 00:15:20,305 --> 00:15:21,568 �Imposible! 273 00:15:21,590 --> 00:15:23,553 Me temo que es la �nica versi�n de los hechos 274 00:15:23,559 --> 00:15:24,957 que no es imposible. 275 00:15:24,984 --> 00:15:27,886 Ahora, �qui�n m�s, aparte de usted tiene la combinaci�n de la caja fuerte? 276 00:15:28,050 --> 00:15:29,685 �De eso se trata, nadie! 277 00:15:29,696 --> 00:15:31,519 �Y si fuera atropellado por un tren? 278 00:15:32,380 --> 00:15:34,783 La sede principal tendr�a una copia, supongo. 279 00:15:35,031 --> 00:15:36,924 �Con qui�n debemos hablar en la sede principal? 280 00:15:37,349 --> 00:15:41,064 Con el Sr. Bruce, Bruce Thornton. �l es el presidente del banco. 281 00:15:41,099 --> 00:15:42,199 �Mortimer! 282 00:15:42,319 --> 00:15:43,948 Ese ser�a �l. 283 00:15:45,415 --> 00:15:46,702 Un desastre. 284 00:15:46,822 --> 00:15:50,363 - Un desastre total. - Lo siento mucho, se�or Bruce. 285 00:15:50,483 --> 00:15:52,185 No s� c�mo pudo haber sucedido. 286 00:15:52,207 --> 00:15:54,282 Vamos a tener que grabar placas nuevas, obviamente. 287 00:15:54,304 --> 00:15:57,773 Pero eso tomar� semanas, durante las cuales los falsificadores 288 00:15:57,794 --> 00:15:59,661 pueden inundar el mercado con billetes 289 00:15:59,699 --> 00:16:02,118 que ser�n imposibles de diferenciar de los billetes leg�timos. 290 00:16:02,737 --> 00:16:05,528 Y todo esto bajo las narices de la polic�a de la ciudad. 291 00:16:05,808 --> 00:16:06,905 �C�mo se explica eso? 292 00:16:06,975 --> 00:16:10,073 El ladr�n ten�a la combinaci�n de la caja fuerte, se�or. 293 00:16:10,193 --> 00:16:11,640 �C�mo se explica eso? 294 00:16:11,977 --> 00:16:14,696 Juro que nunca se la he dicho a alguien. 295 00:16:14,956 --> 00:16:16,328 Ni siquiera a mi perro. 296 00:16:16,333 --> 00:16:19,194 Todas las combinaciones de las b�vedas est�n en una caja fuerte en mi oficina. 297 00:16:19,264 --> 00:16:20,932 �Y qui�n tiene esa combinaci�n? 298 00:16:21,631 --> 00:16:22,836 El vicepresidente, 299 00:16:22,904 --> 00:16:24,341 mi secretaria. 300 00:16:25,976 --> 00:16:28,133 Ning�n sistema es infalible, supongo. 301 00:16:28,940 --> 00:16:30,677 �Entonces, c�mo recuperamos las placas? 302 00:16:30,797 --> 00:16:33,314 Bueno, si el ladr�n sab�a la combinaci�n, 303 00:16:33,348 --> 00:16:34,989 habr�a tenido tiempo de 304 00:16:35,032 --> 00:16:37,872 robar las placas y escapar por la escalera de empleados. 305 00:16:38,652 --> 00:16:40,825 Pero no sin ser visto por alguien. 306 00:16:44,085 --> 00:16:45,391 He colocado a todos los clientes 307 00:16:45,424 --> 00:16:47,634 en sus posiciones declaradas cuando son� la alarma. 308 00:16:47,827 --> 00:16:49,215 Ahora, como se puede ver, 309 00:16:49,242 --> 00:16:51,664 la mayor�a de las madres estaban aqu�, delante de los cajeros. 310 00:16:51,698 --> 00:16:54,766 El Sr. Braxton afuera en la oficina del Secretario de Pr�stamos. 311 00:16:54,800 --> 00:16:57,567 - El Sr. Lester estaba aqu�. - �El de la mudanza de los muebles? 312 00:16:57,603 --> 00:16:58,449 Eso es correcto. 313 00:16:58,664 --> 00:17:00,541 Vamos muchachos, no es tan pesado, �vamos! 314 00:17:00,568 --> 00:17:03,310 �Ya est�n sudando, all�, a esforzarse! 315 00:17:03,557 --> 00:17:04,881 O'Reilly, �qu� est�s haciendo? 316 00:17:04,929 --> 00:17:06,300 �Espera! �Espera! 317 00:17:06,311 --> 00:17:08,420 No podemos moverlo m�s lejos, se�or. 318 00:17:08,425 --> 00:17:09,866 Los cables est�n grapados a los rodapi�s. 319 00:17:09,893 --> 00:17:11,243 Pues bien, qu�tenle las grapas. 320 00:17:12,115 --> 00:17:13,551 - S�, se�or. - �Qu� es todo esto? 321 00:17:13,884 --> 00:17:16,611 El muchacho en el banco me hizo pensar, Murdoch. 322 00:17:16,863 --> 00:17:18,305 Si no puedo ir al partido, 323 00:17:18,316 --> 00:17:19,779 �que el maldito juego venga a m�! 324 00:17:20,187 --> 00:17:21,279 �Por tel�grafo? 325 00:17:21,526 --> 00:17:24,559 Tengo un amigo que trabaja en una oficina de tel�grafos en Sheffield. 326 00:17:24,605 --> 00:17:27,129 Accedi� a informarme del progreso del juego. 327 00:17:27,441 --> 00:17:29,517 Se�or, �no ser� eso terriblemente caro? 328 00:17:29,565 --> 00:17:31,576 Bueno, el departamento de polic�a tiene una tarifa especial. 329 00:17:31,850 --> 00:17:33,566 Y no tengo que pagar un telegrafista. 330 00:17:33,786 --> 00:17:35,200 No hay mejor hombre del punto y raya 331 00:17:35,221 --> 00:17:37,410 - en el negocio que Jackson. - Gracias, se�or. 332 00:17:38,088 --> 00:17:40,207 Se�or, �ha considerado el cargo 333 00:17:40,213 --> 00:17:41,729 por se�al transatl�ntica? 334 00:17:41,756 --> 00:17:43,262 No puede ser tan caro. 335 00:17:43,382 --> 00:17:45,225 Mi hermana telegraf�a cada Navidad. 336 00:17:45,236 --> 00:17:46,855 Y ella est� casada con un maldito escoc�s. 337 00:17:47,473 --> 00:17:50,216 Bueno, de todas formas es mejor comprobar. 338 00:17:53,975 --> 00:17:55,379 Bien entonces, George. 339 00:17:55,766 --> 00:17:59,094 Sabemos que el ladr�n subi� por esta escalera 340 00:17:59,129 --> 00:18:01,295 y entr� a el cub�culo del cajero 341 00:18:01,332 --> 00:18:03,284 un minuto despu�s que la alarma son�. 342 00:18:03,498 --> 00:18:06,767 Habr�a salido al vest�bulo a trav�s de esta puerta. 343 00:18:07,195 --> 00:18:08,426 �Qui�nes son estas personas? 344 00:18:09,039 --> 00:18:12,907 Joanne Perly, Nicole Henry, dos madres. 345 00:18:12,942 --> 00:18:15,595 Catalina Tweedale, cajera en jefe. 346 00:18:15,715 --> 00:18:18,779 �Por qu� no estaban en fila con el resto de las madres? 347 00:18:18,967 --> 00:18:21,681 �Bueno, nos encerraron como ganado! 348 00:18:21,893 --> 00:18:24,151 Nicole est� esperando su segundo beb� 349 00:18:24,329 --> 00:18:26,253 y no es que no tuvieran sillas. 350 00:18:26,287 --> 00:18:28,488 Pensaron que deber�a ser un sistema num�rico. 351 00:18:28,740 --> 00:18:30,202 No estuve en desacuerdo. 352 00:18:31,025 --> 00:18:32,639 �En qu� direcci�n miraban todas? 353 00:18:32,934 --> 00:18:34,897 Yo estaba frente a el cub�culo del cajero. 354 00:18:34,957 --> 00:18:37,668 Entonces habr�a visto a cualquiera llegar 355 00:18:37,679 --> 00:18:40,266 - y salir de el cub�culo del cajero. - �Por supuesto! 356 00:18:40,621 --> 00:18:41,675 �Y lo vio? 357 00:18:42,057 --> 00:18:44,408 La primera persona que vi venir por esa puerta, 358 00:18:44,451 --> 00:18:47,204 despu�s que son� la alarma fue a usted. 359 00:18:51,232 --> 00:18:52,845 �Prep�rate, George! 360 00:18:52,879 --> 00:18:55,029 �Y listo! 361 00:18:55,448 --> 00:18:57,891 No entiendo. Si el ladr�n 362 00:18:57,917 --> 00:18:59,854 no subi� por las escaleras de empleados... 363 00:18:59,886 --> 00:19:02,053 Yo creo que subi� por la escalera principal. 364 00:19:02,621 --> 00:19:04,780 - �Entonces por qu� no lo vimos? - Porque 365 00:19:04,900 --> 00:19:06,576 todav�a est�bamos en su oficina. 366 00:19:10,980 --> 00:19:12,922 Quince segundos. �Muy bien, George! 367 00:19:13,231 --> 00:19:14,999 Gracias, se�or. En realidad, he estado 368 00:19:15,033 --> 00:19:16,944 haciendo avances para aumentar mi 369 00:19:17,433 --> 00:19:19,370 destreza f�sica. �Dios m�o! 370 00:19:19,439 --> 00:19:21,472 Eso no fue suficiente tiempo para abrir la caja fuerte. 371 00:19:21,811 --> 00:19:23,527 �l no abri� la caja fuerte. 372 00:19:23,785 --> 00:19:25,156 - �No lo hizo? - No. 373 00:19:25,372 --> 00:19:27,055 Con toda probabilidad las placas fueron robadas antes, 374 00:19:27,175 --> 00:19:28,431 posiblemente la noche anterior, 375 00:19:28,894 --> 00:19:30,970 as� como el dinero en efectivo. 376 00:19:31,593 --> 00:19:34,497 La persona que dispar� la alarma fue meramente un c�mplice. 377 00:19:34,669 --> 00:19:36,785 - �Un c�mplice? - S�. 378 00:19:36,820 --> 00:19:40,056 El verdadero ladr�n estaba discutiendo arriba un pr�stamo... 379 00:19:40,090 --> 00:19:41,037 conmigo. 380 00:19:42,312 --> 00:19:44,054 Usted ten�a las llaves de la b�veda, 381 00:19:44,221 --> 00:19:46,319 conoc�a la combinaci�n de la caja fuerte. 382 00:19:46,529 --> 00:19:49,067 Todo lo que necesitaba era a alguien para activar la alarma. 383 00:19:49,513 --> 00:19:51,998 Es por eso que no nos precipitamos a salir de su oficina inmediatamente 384 00:19:52,019 --> 00:19:53,428 que son� la alarma. 385 00:19:53,595 --> 00:19:56,193 Debido a que necesitaba retrasarse el tiempo suficiente 386 00:19:56,313 --> 00:19:59,107 para que su c�mplice regresara por las escaleras 387 00:19:59,142 --> 00:20:00,871 antes que baj�ramos. 388 00:20:02,441 --> 00:20:04,916 - No... Pero... - Det�nlo, George. 389 00:20:08,154 --> 00:20:11,720 �Yo no lo hice! �No podr�a! �No lo har�a! 390 00:20:14,404 --> 00:20:17,136 Ll�valo a las celdas, lo interrogar� m�s tarde. 391 00:20:17,733 --> 00:20:20,287 Buen trabajo, Murdoch. �C�mo te diste cuenta? 392 00:20:20,491 --> 00:20:21,950 Deducci�n simple, se�or. 393 00:20:21,955 --> 00:20:24,284 Era la �nica explicaci�n l�gica restante. 394 00:20:24,404 --> 00:20:26,375 Cuando se ha eliminado lo imposible, 395 00:20:26,376 --> 00:20:28,177 lo que queda debe ser la verdad. 396 00:20:28,411 --> 00:20:30,393 Se�or. �No hay transmisiones telegr�ficas? 397 00:20:31,103 --> 00:20:33,319 Diez palabras por dos d�lares. Eso son 20 centavos por palabra. 398 00:20:33,325 --> 00:20:36,031 Se�or, �por qu� no transmitir en c�digo? Acortarlo un poco. 399 00:20:36,151 --> 00:20:38,453 TP podr�a ser un tiro penal. 400 00:20:38,487 --> 00:20:41,418 C por c�rner, G podr�a ser un gol... 401 00:20:41,439 --> 00:20:43,994 Entiendo, Crabtree. A�n hay un m�nimo de cinco palabras. 402 00:20:44,114 --> 00:20:46,205 Entonces comparta los costos. Debe haber decenas de Yorkies 403 00:20:46,226 --> 00:20:49,357 en Toronto que estar�an dispuestos a pagar por resultados en tiempo real. 404 00:20:49,384 --> 00:20:52,579 Haga que Jackson los anuncie a medida que ocurran, 405 00:20:52,638 --> 00:20:54,826 jugada por jugada, 406 00:20:55,117 --> 00:20:57,456 todo sucediendo en un juego a ocho mil km de distancia. 407 00:20:57,839 --> 00:20:58,995 Sabes, Crabtree, 408 00:20:59,032 --> 00:21:02,108 tienes algunas ideas tontas, pero �sta es malditamente brillante. 409 00:21:02,228 --> 00:21:03,049 De acuerdo. 410 00:21:03,678 --> 00:21:05,244 Detective Murdoch. 411 00:21:06,024 --> 00:21:07,546 �Se�or Bruce! 412 00:21:07,581 --> 00:21:09,315 O� que arrest� a mi gerente. 413 00:21:09,358 --> 00:21:12,166 Ciertamente. Hemos determinado que el ladr�n no podr�a haber 414 00:21:12,171 --> 00:21:15,097 abierto la caja, robar las placas y regresar al vest�bulo 415 00:21:15,113 --> 00:21:17,727 - sin ser visto. - Por lo tanto las placas deben haber sido sustra�das 416 00:21:17,748 --> 00:21:18,931 antes de que la alarma se activara. 417 00:21:18,942 --> 00:21:20,861 Y la �nica persona que podr�a haber hecho eso... 418 00:21:20,865 --> 00:21:22,113 es el gerente de la sucursal. 419 00:21:22,646 --> 00:21:24,715 - �Y la alarma? - Disparada por un c�mplice 420 00:21:24,737 --> 00:21:26,532 para enmascarar el robo anticipado. 421 00:21:27,410 --> 00:21:28,395 Qu� pena. 422 00:21:28,649 --> 00:21:30,602 - Era muy prometedor. - �En serio? 423 00:21:30,636 --> 00:21:31,754 Parec�a un poco torpe. 424 00:21:31,832 --> 00:21:33,191 El D�a del Beb� fue su idea. 425 00:21:33,372 --> 00:21:34,323 �Lo fue? 426 00:21:34,598 --> 00:21:36,612 No sab�amos nada de ello hasta que llegamos esta ma�ana. 427 00:21:36,815 --> 00:21:37,956 Pero que idea. 428 00:21:38,003 --> 00:21:39,392 Clientes de por vida 429 00:21:39,512 --> 00:21:41,556 al costo de solo cinco d�lares. 430 00:21:43,471 --> 00:21:44,758 No fue mi idea. 431 00:21:44,810 --> 00:21:47,047 Tengo un memorando de la oficina central 432 00:21:47,056 --> 00:21:50,029 diciendo que el Banco de Comercio desarrollo una estrategia 433 00:21:50,046 --> 00:21:51,982 para fomentar la lealtad de por vida. 434 00:21:52,503 --> 00:21:53,200 Se�or, 435 00:21:53,617 --> 00:21:54,615 Tengo ese archivo. 436 00:21:55,471 --> 00:21:58,263 Ser�a uno de fecha 16 de agosto. 437 00:22:00,631 --> 00:22:02,225 Es cierto que parece uno de los nuestros. 438 00:22:02,789 --> 00:22:03,663 �Eso es! 439 00:22:04,187 --> 00:22:06,442 �Tiene otro memorando para compararlo? 440 00:22:06,718 --> 00:22:08,326 Por supuesto. 441 00:22:10,172 --> 00:22:11,510 Envi� ese. 442 00:22:19,741 --> 00:22:21,350 Eche un vistazo al encabezamiento de la carta. 443 00:22:26,220 --> 00:22:28,027 El membrete es m�s claro. 444 00:22:28,647 --> 00:22:29,817 Es una falsificaci�n. 445 00:22:30,196 --> 00:22:32,674 Enviada por el ladr�n para crear una distracci�n, supongo. 446 00:22:34,450 --> 00:22:38,335 �Por qu� iba a requerir espec�ficamente a las madres y sus beb�s? 447 00:22:44,010 --> 00:22:45,232 Gracias. 448 00:22:45,770 --> 00:22:47,340 Tal vez no fue el director del banco. 449 00:22:47,375 --> 00:22:49,267 �l es el �nico que podr�a ser. 450 00:22:51,754 --> 00:22:53,174 Mi Dios. 451 00:22:58,381 --> 00:23:02,240 "El testigo estrella de la polic�a es un est�pido". 452 00:23:05,567 --> 00:23:06,543 �Qu� es todo esto? 453 00:23:06,663 --> 00:23:07,958 Bloques de construcci�n, se�or. 454 00:23:07,975 --> 00:23:10,035 Perforando agujeros e insertando espigas, 455 00:23:10,041 --> 00:23:11,460 el detective ha desarrollado un sistema 456 00:23:11,477 --> 00:23:14,399 para conectar bloques de construcci�n r�pidamente, sin soltarse. 457 00:23:14,433 --> 00:23:17,314 �Mire, no se salen! 458 00:23:17,624 --> 00:23:19,470 Me importa un bledo los bloques de construcci�n. 459 00:23:19,689 --> 00:23:21,100 Pens� que el caso estaba resuelto. 460 00:23:21,155 --> 00:23:22,201 El gerente del banco lo hizo. 461 00:23:22,231 --> 00:23:24,257 Pero ya no conf�o en esta afirmaci�n. 462 00:23:25,182 --> 00:23:27,837 Sabemos que el ladr�n debe haber tenido la combinaci�n de la caja fuerte. 463 00:23:28,018 --> 00:23:29,364 Sabemos que no hubo tiempo suficiente 464 00:23:29,399 --> 00:23:30,956 para subir por la escalera principal. 465 00:23:31,223 --> 00:23:33,241 Si hubiera subido por la escalera de empleados 466 00:23:33,361 --> 00:23:35,224 habr�a chocado con las tres damas, aqu�. 467 00:23:35,702 --> 00:23:37,986 Por lo tanto, las placas fueron robadas de antemano 468 00:23:38,188 --> 00:23:39,617 y el �nico que podr�a haberlo hecho 469 00:23:39,673 --> 00:23:40,757 es el director del banco. 470 00:23:41,652 --> 00:23:42,821 �Qu� pasa si... 471 00:23:44,862 --> 00:23:48,033 �Qu� pasa si el ladr�n fue capaz de entrar en la sala de b�veda 472 00:23:48,282 --> 00:23:49,799 sin activar la alarma? 473 00:23:50,391 --> 00:23:52,823 - Pens� que no se pod�a hacer. - No lo hemos probado. 474 00:23:54,625 --> 00:23:56,294 Uno abre la puerta, 475 00:23:56,324 --> 00:23:58,187 el otro desactiva la alarma. 476 00:23:58,346 --> 00:24:00,958 Ahora, ambos tienen que hacerlo simult�neamente 477 00:24:01,281 --> 00:24:03,612 o suena la alarma. En mi marca, George. 478 00:24:05,085 --> 00:24:07,865 Preparado, listo, ve. 479 00:24:17,993 --> 00:24:20,922 El dispositivo es un rel� electro-mec�nico. 480 00:24:22,015 --> 00:24:25,604 Cuando estos contactos se tocan, suena la alarma. 481 00:24:25,669 --> 00:24:27,032 Lo que los mantiene separados 482 00:24:27,062 --> 00:24:28,594 es este dispositivo de trinquete. 483 00:24:28,620 --> 00:24:32,854 Como se puede ver, ambos tienen que estar perfectamente sincronizado o... 484 00:24:43,073 --> 00:24:44,217 Bien entonces. 485 00:24:44,708 --> 00:24:46,537 Vamos a tratar de entrar, George 486 00:25:25,779 --> 00:25:27,147 �Qu� pasa si hab�a dos ladrones? 487 00:25:27,267 --> 00:25:28,447 Ambos con llaves. 488 00:25:28,511 --> 00:25:30,388 El secretario de pr�stamos guarda la llave de la alarma. 489 00:25:30,431 --> 00:25:31,601 Podr�a haber copiado la otra. 490 00:25:31,627 --> 00:25:34,261 S�. Pero ambos habr�an necesitado acceso a la caja fuerte. 491 00:25:34,562 --> 00:25:35,960 Podr�an haber contratado a un abre cajas. 492 00:25:36,334 --> 00:25:38,634 O el se�or Mortimer est� involucrado, 493 00:25:38,844 --> 00:25:40,668 pero eso plantea la misma pregunta: 494 00:25:40,689 --> 00:25:43,090 �Por qu� no simplemente salir del banco con las placas? 495 00:25:43,387 --> 00:25:44,820 �Por qu� el D�a del Beb�? 496 00:25:47,943 --> 00:25:49,678 �A orar, muchachos del Mi�rcoles! 497 00:25:49,913 --> 00:25:51,651 �Owlerton! 498 00:25:51,733 --> 00:25:53,786 �Malditamente genial! Traje algunos compa�eros 499 00:25:53,808 --> 00:25:55,709 �Tenemos que pagar antes o despu�s? 500 00:25:55,829 --> 00:25:57,968 - A pagar ahora. �Jackson! - �Se�or? 501 00:25:58,011 --> 00:25:59,440 El juego est� a punto de comenzar en pocos minutos. 502 00:25:59,453 --> 00:26:01,992 - Prep�rate para manejar tu estaci�n, bateador. - S�, se�or. 503 00:26:02,021 --> 00:26:04,478 Bien muchachos. S�ganme. Y tengan su dinero en efectivo. 504 00:26:05,524 --> 00:26:06,784 �Vamos Mi�rcoles! 505 00:26:08,803 --> 00:26:10,441 Jackson. Aqu� est�n los c�digos. 506 00:26:10,463 --> 00:26:11,792 C significa Crawshaw, 507 00:26:11,810 --> 00:26:12,954 D para Davis y as� sucesivamente. 508 00:26:13,019 --> 00:26:15,647 2 significa la palabra "a", a menos que signifique el n�mero 2 509 00:26:15,703 --> 00:26:16,641 Espere, �qu�? 510 00:26:16,693 --> 00:26:18,719 No te preocupes Jackson. El contexto es todo. 511 00:26:18,758 --> 00:26:20,629 Simplemente trata de traer el juego a la vida. 512 00:26:20,749 --> 00:26:22,983 La audiencia te est� viendo. 513 00:26:23,184 --> 00:26:24,695 Este es un folleto de fan�ticos del equipo. 514 00:26:24,738 --> 00:26:26,476 Informaci�n b�sica sobre todos los jugadores. 515 00:26:26,596 --> 00:26:28,012 Bien. Fue la patada inicial. 516 00:26:28,233 --> 00:26:30,383 Vamos, Jackson. R�pido. 517 00:26:33,997 --> 00:26:35,446 SI. 518 00:26:35,760 --> 00:26:37,292 SI. Saque inicial, hombre. 519 00:26:37,593 --> 00:26:40,369 Bien, Saque inicial para Sheffield. 520 00:26:40,425 --> 00:26:43,006 - Mi�rcoles. Mi�rcoles. - Mi�rcoles. 521 00:26:43,845 --> 00:26:46,254 Crawshaw, dos. 522 00:26:46,508 --> 00:26:49,085 - �Es ese el n�mero o la palabra? - Por el amor de Dios, Jackson. 523 00:26:49,570 --> 00:26:51,304 Voy a tratar. Crawshaw... 524 00:26:51,515 --> 00:26:53,619 Crawshaw se la pasa a Spiksley. 525 00:26:53,679 --> 00:26:55,297 Spiksley avanza ahora. 526 00:26:55,331 --> 00:26:56,797 Eso est� muy bien, Crabtree. 527 00:26:57,258 --> 00:27:00,029 Bien, puedo hacer esto. Puedo hacer esto mejor. 528 00:27:00,321 --> 00:27:01,621 Crawshaw... 529 00:27:06,913 --> 00:27:08,010 �George! 530 00:27:09,959 --> 00:27:11,586 Est� con el inspector, se�or. 531 00:27:11,624 --> 00:27:13,006 Henry, echa un vistazo a esto. 532 00:27:13,925 --> 00:27:15,190 Si la cajera 533 00:27:15,229 --> 00:27:17,410 hab�a salido a hablar con estas dos madres, 534 00:27:17,530 --> 00:27:20,667 habr�a estado aqu�, mirando hacia la puerta principal. 535 00:27:21,167 --> 00:27:22,346 Si usted lo dice, se�or. 536 00:27:22,914 --> 00:27:23,757 S�. 537 00:27:24,424 --> 00:27:26,127 Tr�elas, Henry. A las tres. 538 00:27:26,247 --> 00:27:27,224 De inmediato. 539 00:27:30,584 --> 00:27:33,200 Crawshaw a Davis. 540 00:27:33,570 --> 00:27:35,296 Interceptado. 541 00:27:35,416 --> 00:27:37,408 Un pobre control del pie ha asolado a Davis 542 00:27:37,438 --> 00:27:39,573 desde el a�o pasado cuando se rompi� el tobillo 543 00:27:39,594 --> 00:27:41,733 - en un ajuste de cuentas contra el Leeds. - Sucio Leeds. 544 00:27:43,756 --> 00:27:46,660 El Mi�rcoles reclama la posesi�n. 545 00:27:46,780 --> 00:27:48,046 Ruddlesdin... 546 00:27:48,317 --> 00:27:49,281 Un momento... 547 00:27:49,694 --> 00:27:50,804 un momento. 548 00:27:51,441 --> 00:27:52,413 A Wilson. 549 00:27:52,978 --> 00:27:54,328 De vuelta a Ruddlesdin. 550 00:27:54,784 --> 00:27:56,118 Directo a Davis. 551 00:27:58,173 --> 00:28:00,105 Las puntuaciones. 552 00:28:06,069 --> 00:28:07,097 Hola, Henry. 553 00:28:07,863 --> 00:28:10,259 El detective estar� un par de minutos. Est� entrevistando a las madres. 554 00:28:11,261 --> 00:28:13,611 Yo te reconozco. 555 00:28:15,508 --> 00:28:17,225 Es Roland, �verdad? 556 00:28:18,275 --> 00:28:19,940 No s� c�mo los distingue. 557 00:28:20,017 --> 00:28:21,691 Todos tienen el mismo aspecto para m�. 558 00:28:23,584 --> 00:28:25,176 �Qu� est� pasando ah�? 559 00:28:26,020 --> 00:28:27,766 Partidarios del Mi�rcoles de Sheffield. 560 00:28:27,771 --> 00:28:30,434 - Est�n escuchando el juego. - �Y rebotando! 561 00:28:31,410 --> 00:28:33,329 �Y rebotando! 562 00:28:33,515 --> 00:28:35,864 Usted estaba en el cub�culo del cajero 563 00:28:35,882 --> 00:28:37,977 cuando una mujer exigi� hablar con usted. 564 00:28:38,097 --> 00:28:39,181 Esa fui yo. 565 00:28:40,412 --> 00:28:42,210 As� que sali� del cub�culo del cajero 566 00:28:42,242 --> 00:28:44,972 - y habl� con estas dos mujeres. - S�. 567 00:28:45,789 --> 00:28:48,423 Entonces, por favor explique �c�mo qued� de frente 568 00:28:48,451 --> 00:28:51,166 hacia el otro lado, hacia la puerta del cub�culo del cajero? 569 00:28:52,315 --> 00:28:53,681 Yo... 570 00:28:55,483 --> 00:28:56,696 El hombre... 571 00:28:57,388 --> 00:28:58,455 En la puerta. 572 00:28:58,620 --> 00:29:01,605 S�, hab�a un hombre en la puerta, mirando 573 00:29:01,622 --> 00:29:02,990 como si no pudiera entrar. 574 00:29:03,110 --> 00:29:04,436 �Esto fue antes de la alarma? 575 00:29:04,458 --> 00:29:05,343 S�. 576 00:29:05,610 --> 00:29:07,036 As� que fui a la puerta, pero, 577 00:29:07,038 --> 00:29:08,863 en el momento en que llegu� all�, se hab�a ido. 578 00:29:09,177 --> 00:29:10,377 As� que volv�. 579 00:29:10,739 --> 00:29:12,945 As� fue como termin� mirando para el otro lado. 580 00:29:16,022 --> 00:29:18,027 Penal para Watson. 581 00:29:19,239 --> 00:29:22,022 Y Watson anota para West Bromwich Albion. 582 00:29:22,046 --> 00:29:24,490 - La puntuaci�n es ahora uno a uno. - �Rayos! 583 00:29:24,503 --> 00:29:26,555 Ese �rbitro nunca debi� haber dado el penal. 584 00:29:26,611 --> 00:29:29,064 Ah� lo tienen, Jackson. Sheffield hizo la pregunta 585 00:29:29,082 --> 00:29:31,016 y ha sido contestada l�gicamente. 586 00:29:31,051 --> 00:29:32,368 El partido ha empatado. 587 00:29:32,772 --> 00:29:34,093 Aqu� no dice todo eso, George. 588 00:29:34,313 --> 00:29:35,969 Estoy tratando de traerlo a la vida, Jackson. 589 00:29:35,995 --> 00:29:38,636 Estoy tratando de a�adir un poco de color al comentario. 590 00:29:42,861 --> 00:29:45,329 Afirman recordar a un hombre tratando de entrar 591 00:29:45,363 --> 00:29:47,999 al banco antes de sonar la alarma. 592 00:29:48,265 --> 00:29:49,418 �Qu� hay de malo en eso? 593 00:29:49,813 --> 00:29:51,844 �Por qu� no fue capaz de entrar en el banco? 594 00:29:51,964 --> 00:29:54,908 La alarma no se hab�a disparado, las puertas debieron estar desbloqueadas 595 00:29:56,896 --> 00:29:59,189 a menos que la alarma se hubiera disparado. 596 00:29:59,309 --> 00:30:01,112 Pero seguramente la hubieras o�do. 597 00:30:01,680 --> 00:30:03,629 No si fue acallada. 598 00:30:04,678 --> 00:30:08,232 Ahora, donde se... 599 00:30:10,310 --> 00:30:12,221 Esto ha estado sucediendo durante toda la ma�ana. 600 00:30:12,759 --> 00:30:15,853 Cada uno provoca al otro, supongo. 601 00:30:17,781 --> 00:30:18,694 Henry, 602 00:30:18,729 --> 00:30:20,878 �D�nde est� ese silbato que George encontr� en el banco? 603 00:30:22,539 --> 00:30:23,739 No funciona. 604 00:30:38,630 --> 00:30:39,697 S� c�mo lo hicieron. 605 00:30:49,195 --> 00:30:50,668 �No oigo nada! 606 00:30:55,518 --> 00:30:56,550 �Santo Dios! 607 00:30:56,838 --> 00:30:59,574 Suena como u�as sobre una pizarra. 608 00:30:59,785 --> 00:31:01,518 Yo mismo hubiera malditamente llorado de o�r eso. 609 00:31:02,000 --> 00:31:04,260 Pero �c�mo pudieron los beb�s o�r el silbato si nosotros no podemos? 610 00:31:04,380 --> 00:31:05,800 Hendrik Zwaardemaker, 611 00:31:05,920 --> 00:31:08,427 un cient�fico holand�s, descubri� hace unos a�os 612 00:31:08,450 --> 00:31:11,798 que beb�s y ni�os pueden o�r frecuencias mucho m�s altas que los adultos. 613 00:31:11,817 --> 00:31:13,364 As� que el ladr�n sopl� el silbato 614 00:31:13,382 --> 00:31:15,021 justo cuando estaba a punto de entrar en la b�veda. 615 00:31:15,228 --> 00:31:18,089 Y son� la alarma, pero fue ahogada por los beb�s llorando. 616 00:31:18,352 --> 00:31:19,999 Luego abri� la caja de alarma 617 00:31:20,025 --> 00:31:21,659 e insert� una hoja de papel 618 00:31:21,677 --> 00:31:23,849 entre los contactos, silenciando la alarma. 619 00:31:23,858 --> 00:31:25,462 Luego abri� la caja fuerte y tom� las placas. 620 00:31:25,505 --> 00:31:27,162 Luego retir� la hoja de papel, 621 00:31:27,343 --> 00:31:28,823 poniendo la alarma en apagado una vez m�s. 622 00:31:28,853 --> 00:31:30,239 Y subi� corriendo la escalera principal 623 00:31:30,265 --> 00:31:31,590 justo antes de que usted girara en la esquina. 624 00:31:31,688 --> 00:31:33,929 �Por qu� no dejar el pedazo de papel entre los contactos 625 00:31:33,955 --> 00:31:35,065 y salir como un rayo del banco? 626 00:31:35,104 --> 00:31:37,543 Porque las puertas estaban cerradas aun por la primera alarma. 627 00:31:37,832 --> 00:31:39,299 No podr�a haber sido capaz de irse. 628 00:31:39,337 --> 00:31:41,850 Y no podr�a haber justificado su paradero 629 00:31:41,884 --> 00:31:43,265 durante la ventana de oportunidad. 630 00:31:43,516 --> 00:31:45,929 - �Inspector! - En su lugar estuvo en el vest�bulo 15 segundos m�s tarde 631 00:31:45,933 --> 00:31:47,147 cuando son� la alarma. 632 00:31:47,844 --> 00:31:49,634 El segundo tiempo est� a punto de comenzar. 633 00:31:50,744 --> 00:31:52,108 �Entonces, c�mo atrapamos al cretino? 634 00:31:53,539 --> 00:31:54,086 Bien, 635 00:31:54,142 --> 00:31:55,842 si subi� las escaleras, 636 00:31:56,010 --> 00:31:58,152 entonces tendr�a que haberse topado con 637 00:31:59,689 --> 00:32:00,795 el que mov�a los muebles. 638 00:32:02,141 --> 00:32:03,596 �Vio a algien subir las escaleras 639 00:32:03,604 --> 00:32:05,123 despu�s que son� la alarma? 640 00:32:05,243 --> 00:32:06,930 Al gerente. 641 00:32:07,227 --> 00:32:09,692 Antes de eso, inmediatamente despu�s que la alarma se activ�. 642 00:32:09,852 --> 00:32:11,177 No. 643 00:32:11,917 --> 00:32:13,065 Bueno, eso es extra�o. 644 00:32:13,332 --> 00:32:16,710 Porque el ladr�n tuvo que subir por las escaleras despu�s de que la alarma son�, 645 00:32:16,830 --> 00:32:18,667 y ya que no vio al ladr�n, 646 00:32:19,041 --> 00:32:20,638 el ladr�n debe ser usted. 647 00:32:20,990 --> 00:32:22,290 - �Qu�? - Si no recuerdo mal, 648 00:32:22,333 --> 00:32:23,310 estabas sin aliento. 649 00:32:23,430 --> 00:32:25,444 Por supuesto que lo estaba. �Estaba entregando sillas! 650 00:32:25,809 --> 00:32:27,689 Hago una docena de esas entregas cada d�a. 651 00:32:27,694 --> 00:32:29,242 �Cree que porque estoy haciendo una entrega al banco 652 00:32:29,260 --> 00:32:31,622 de pronto voy a subir y robarlo? 653 00:32:40,455 --> 00:32:42,017 �Qui�n orden� a las sillas? 654 00:32:42,542 --> 00:32:44,073 La sede principal, por supuesto. 655 00:32:44,129 --> 00:32:46,616 Es su nueva pol�tica de "El cliente es el rey". 656 00:32:47,054 --> 00:32:49,498 Las sillas son para nuestros clientes. 657 00:32:49,674 --> 00:32:50,698 Ya veo. 658 00:32:54,502 --> 00:32:56,696 Este es otro memorando falso. 659 00:32:59,570 --> 00:33:03,334 �Cree que esta es la obra de los transportistas de muebles? 660 00:33:03,381 --> 00:33:04,836 Si es as�, �Por qu� esto? 661 00:33:05,081 --> 00:33:06,651 �Por qu� no simplemente entrar en el banco, 662 00:33:06,686 --> 00:33:08,411 hacer sonar el silbato y robar las placas? 663 00:33:08,850 --> 00:33:10,571 �Por qu� traer una silla? 664 00:33:11,634 --> 00:33:13,023 No se. 665 00:33:13,027 --> 00:33:14,563 �Para pasar de contrabando las placas? 666 00:33:15,476 --> 00:33:17,589 Pero entonces porque las sillas est�n todav�a aqu�. 667 00:33:18,217 --> 00:33:19,551 A menos que... 668 00:33:36,369 --> 00:33:37,532 Un caballo de Troya. 669 00:33:38,246 --> 00:33:39,468 �D�nde est� la otra silla? 670 00:33:39,481 --> 00:33:41,081 Est� en la oficina del Secretario de Pr�stamo. 671 00:33:48,563 --> 00:33:50,228 �Dios m�o, Dios m�o! 672 00:33:50,400 --> 00:33:52,694 Est�n aqu�. �Las ha encontrado! 673 00:33:53,094 --> 00:33:54,866 Tengo que llamar al se�or Bruce. 674 00:33:54,986 --> 00:33:57,086 - �Tengo que ponerlas en la caja fuerte! - No. 675 00:33:57,206 --> 00:33:59,224 - Debemos dejarlas. - �Qu�? 676 00:34:00,575 --> 00:34:03,122 �Qui�n m�s tuvo acceso a esta oficina durante el robo? 677 00:34:03,242 --> 00:34:06,125 Nadie. Cerr� la puerta despu�s de que la alarma se dispar�. 678 00:34:06,159 --> 00:34:07,867 Pero hab�a alguien en esta oficina. 679 00:34:07,875 --> 00:34:08,968 El se�or Braxton. 680 00:34:09,140 --> 00:34:10,397 Estaba aqu� por un pr�stamo. 681 00:34:11,059 --> 00:34:13,025 Pero no podr�a haber sido �l. Estaba sentado en la oficina 682 00:34:13,030 --> 00:34:14,256 cuando son� la alarma. 683 00:34:29,116 --> 00:34:30,630 Wilson a Ruddleson. 684 00:34:31,013 --> 00:34:32,721 Ruddleson se la devuelve a Wilson. 685 00:34:33,053 --> 00:34:34,825 Wilson la impulsa. 686 00:34:34,980 --> 00:34:36,563 �Marca! 687 00:34:41,172 --> 00:34:43,547 Wilson dijo que quer�a enviar un mensaje a los aficionados. 688 00:34:43,590 --> 00:34:45,917 El mes pasado, supongo que ten�a un mensaje diferente para el West Brom. 689 00:34:45,939 --> 00:34:48,158 De cualquier manera, creo que es seguro decir: mensaje enviado, 690 00:34:48,175 --> 00:34:49,148 mensaje recibido. 691 00:34:49,161 --> 00:34:50,735 Dos a uno para el Mi�rcoles de Sheffield, 692 00:34:50,769 --> 00:34:52,586 con tan solo diez minutos en el reloj. 693 00:34:52,607 --> 00:34:55,361 West Brom con la sacada. 694 00:34:55,574 --> 00:34:56,549 S�. 695 00:34:56,786 --> 00:34:59,707 Painter a Havelock. 696 00:34:59,931 --> 00:35:01,531 - La aguanta. - Estamos un gol por delante 697 00:35:01,540 --> 00:35:03,471 con cerca de diez minutos para el final. �No puede esperar? 698 00:35:04,009 --> 00:35:05,906 Se�or, hemos recuperado las placas 699 00:35:05,915 --> 00:35:08,191 - Y creo que s� qui�n es el ladr�n. - �En serio? 700 00:35:08,832 --> 00:35:09,942 Entonces, �qui�n es? 701 00:35:09,954 --> 00:35:11,113 Nigel Braxton. 702 00:35:12,055 --> 00:35:13,004 �El peque�o Yorkie? 703 00:35:13,124 --> 00:35:14,791 Pero est� rebotando en mi oficina. 704 00:35:14,825 --> 00:35:16,805 Se�or, creo que �l escondi� las placas 705 00:35:16,835 --> 00:35:19,261 en el interior de una silla en la oficina del Secretario de Pr�stamos. 706 00:35:19,433 --> 00:35:22,346 La �nica persona que lo podr�a haber hecho es Nigel Braxton. 707 00:35:23,155 --> 00:35:25,415 Pero dijiste que estaba en la oficina cuando son� la alarma. 708 00:35:25,535 --> 00:35:27,329 El ladr�n coloc� un trozo de hielo 709 00:35:27,449 --> 00:35:29,660 entre los contactos en el interior de la alarma. 710 00:35:29,686 --> 00:35:32,217 Es por eso que encontramos agua en el suelo dentro de la b�veda. 711 00:35:32,376 --> 00:35:34,028 Pens� que el agua conduce la electricidad. 712 00:35:34,213 --> 00:35:36,519 Bueno, los minerales disueltos en el agua la conducen. 713 00:35:36,528 --> 00:35:38,748 Pero el agua destilada es un aislante. 714 00:35:39,806 --> 00:35:41,188 Entonces cuando el hielo se derrite... 715 00:35:41,248 --> 00:35:44,000 los contactos se tocan y suena la alarma. 716 00:35:45,924 --> 00:35:48,673 Pero para entonces Braxton estaba seguro en la oficina del Secretario. 717 00:35:50,321 --> 00:35:51,457 Cuando son� la alarma, 718 00:35:51,460 --> 00:35:53,325 creo que Braxton utiliz� la distracci�n 719 00:35:53,549 --> 00:35:55,429 para transferir las placas de su bolsa 720 00:35:55,437 --> 00:35:57,378 al compartimiento secreto de la silla. 721 00:36:03,091 --> 00:36:05,561 Ahora bien, si no me equivoco, el se�or Braxton regresar� 722 00:36:05,573 --> 00:36:07,880 pronto al banco a recuperar esas placas. 723 00:36:08,319 --> 00:36:10,582 - No si tengo algo que decir al respecto. - Se�or. 724 00:36:10,857 --> 00:36:12,569 Tenemos que atraparlo in fraganti. 725 00:36:12,879 --> 00:36:14,729 No d� ninguna indicaci�n que usted sabe. 726 00:36:15,943 --> 00:36:17,836 Voy a mantener un ojo sobre �l de todos modos. 727 00:36:19,952 --> 00:36:21,381 Por delante de Davis. 728 00:36:22,237 --> 00:36:23,381 Para Ruddlesdin. 729 00:36:24,181 --> 00:36:25,223 �Tiene el campo abierto! 730 00:36:25,657 --> 00:36:26,712 El peque�o cretino se ha ido. 731 00:36:26,720 --> 00:36:28,291 Se debe haber deslizado por la puerta lateral. 732 00:36:28,467 --> 00:36:29,443 �Crees que sabe de nosotros? 733 00:36:29,453 --> 00:36:31,983 Eso o ha regresado al banco a recuperar las placas. 734 00:36:32,366 --> 00:36:34,659 Tenemos que movernos. Vamos a la armer�a. 735 00:36:34,700 --> 00:36:37,085 - Voy por George. - No, no, no. D�jalo.. 736 00:36:37,106 --> 00:36:38,139 El chico tiene talento innato. 737 00:36:38,410 --> 00:36:40,106 Y los muchachos han pagado un buen dinero. 738 00:36:42,924 --> 00:36:45,377 �Gol! 739 00:36:48,641 --> 00:36:51,285 Ve y dile que deje de ver la maldita mirilla, Murdoch. 740 00:36:53,192 --> 00:36:54,851 �Gracias por su visita! 741 00:36:54,886 --> 00:36:55,799 Demasiado tarde. 742 00:37:01,091 --> 00:37:02,992 Necesito ver al secretario de Pr�stamos. 743 00:37:03,332 --> 00:37:05,095 Me temo que est� ocupado en este momento. 744 00:37:05,129 --> 00:37:07,113 Tomar� un segundo. Solo 745 00:37:07,131 --> 00:37:09,212 tengo que hacerle una pregunta muy r�pida. 746 00:37:12,564 --> 00:37:14,182 Gracias. 747 00:37:20,304 --> 00:37:22,377 Bien. Disculpe, se�or Braxton. 748 00:37:22,378 --> 00:37:24,284 No hay problema. T�mese su tiempo. 749 00:37:37,960 --> 00:37:39,101 Te tengo. 750 00:37:47,030 --> 00:37:50,138 Lo siento. Solo que me he dado cuenta de que tengo que estar en otra parte. 751 00:37:50,339 --> 00:37:52,038 �D�nde ser�a eso, se�or Braxton? 752 00:37:52,115 --> 00:37:54,064 Vamos a echarle un vistazo a la mochila, �de acuerdo? 753 00:37:58,846 --> 00:38:00,471 �D�jenlo ir! 754 00:38:02,903 --> 00:38:04,251 Lo siento, se�ores. 755 00:38:04,285 --> 00:38:05,639 �Otro d�a 756 00:38:06,224 --> 00:38:07,106 tal vez? 757 00:38:07,993 --> 00:38:09,789 Me has hecho perder el final del partido. 758 00:38:10,423 --> 00:38:12,377 Parte de mi quiere dispararte por principio. 759 00:38:14,528 --> 00:38:16,439 Me temo que est�n sobrepasados, se�ora Perly. 760 00:38:18,698 --> 00:38:21,259 D�jenos ir o le vuelo la cabeza. 761 00:38:22,283 --> 00:38:24,546 Tome el cochecito y retroceda lentamente. 762 00:38:25,480 --> 00:38:27,712 - Nigel, ponte detr�s de m�. - Gracias �ngel. 763 00:38:28,242 --> 00:38:30,617 Mientras estoy en ello, �por qu� no consigo un autom�vil para nosotros? 764 00:38:30,737 --> 00:38:31,933 Que sea uno r�pido. 765 00:38:33,009 --> 00:38:34,106 �Vamos! 766 00:38:34,813 --> 00:38:36,503 �Por favor, espere! Disc�lpenme damas, lo siento. 767 00:38:36,529 --> 00:38:38,097 Un minuto, por favor, se�or. 768 00:38:38,930 --> 00:38:41,765 Tengo que... �Salga del maldito auto! �Ahora! 769 00:38:47,978 --> 00:38:49,059 Se�ora Perly, 770 00:38:49,093 --> 00:38:50,560 baje el arma. 771 00:38:50,814 --> 00:38:53,137 No es demasiado tarde, nadie ha sido herido. 772 00:38:53,971 --> 00:38:57,018 �Vamos, �ngel! �No pierdas el tiempo! 773 00:39:01,428 --> 00:39:02,706 Adios. 774 00:39:11,860 --> 00:39:13,001 �No! 775 00:40:25,385 --> 00:40:27,748 No lo daba por un patriota, se�or. 776 00:40:27,752 --> 00:40:28,677 �Patriota? 777 00:40:28,862 --> 00:40:29,865 Su tatuaje, se�or. 778 00:40:30,162 --> 00:40:31,432 1867. 779 00:40:31,673 --> 00:40:32,654 El nacimiento de Canad�. 780 00:40:32,671 --> 00:40:34,831 Que llore Canad�. 781 00:40:35,007 --> 00:40:37,374 1867 es el nacimiento del Mi�rcoles. 782 00:40:37,391 --> 00:40:38,841 Club de F�tbol Mi�rcoles de Sheffield. 783 00:40:39,366 --> 00:40:41,720 Mi t�o fue uno de los miembros del comit� fundador. 784 00:40:43,024 --> 00:40:44,572 Maldita sea. Me olvid� de preguntar sobre el juego. 785 00:40:44,783 --> 00:40:45,949 Rompimos el empate, se�or. 786 00:40:45,962 --> 00:40:47,666 Incluso el empate pudo haber sido un poco beneficioso. 787 00:40:47,881 --> 00:40:49,357 Me refer�a a la puntuaci�n, Crabtree. 788 00:40:49,542 --> 00:40:52,446 La puntuaci�n final: Tres a uno a favor del Mi�rcoles de Sheffield. 789 00:40:53,931 --> 00:40:55,119 Campeones de Inglaterra. 790 00:40:55,653 --> 00:40:56,621 Deber�a estar m�s feliz. 791 00:40:56,703 --> 00:40:58,502 Bueno, se�or, ha recibido un disparo. 792 00:40:58,622 --> 00:41:01,389 Dos personas han muerto y un ni�o ha quedado hu�rfano. 793 00:41:01,933 --> 00:41:04,148 Gracias doctora. 794 00:41:05,426 --> 00:41:06,985 Me voy a buscar otra copa. 795 00:41:07,629 --> 00:41:10,245 �Qu� pasar� con �l? 796 00:41:11,089 --> 00:41:12,719 Una mujer del orfanato local 797 00:41:12,728 --> 00:41:15,395 vendr� a llev�rselo hasta que podamos encontrar a sus familiares. 798 00:41:15,434 --> 00:41:16,862 Creo que ella est� aqu�, se�or. 799 00:41:17,392 --> 00:41:18,343 Bien. 800 00:41:18,411 --> 00:41:19,831 Por favor d�jala entrar, George. 801 00:41:19,896 --> 00:41:20,948 Lo har�. Por cierto, se�or, 802 00:41:20,991 --> 00:41:23,001 hemos recibido un telegrama de Scotland Yard. 803 00:41:23,033 --> 00:41:24,558 Aparentemente Nigel Braxton es buscado 804 00:41:24,588 --> 00:41:26,628 en Inglaterra por una gran cantidad de robos a bancos. 805 00:41:26,632 --> 00:41:28,805 - �Y la se�ora Perly? - Ese es su apellido de soltera. 806 00:41:28,835 --> 00:41:30,956 Originalmente oriunda de Stratford, Ontario. 807 00:41:31,124 --> 00:41:32,096 �Familiares? 808 00:41:32,569 --> 00:41:33,498 Ninguno, se�or. 809 00:41:34,430 --> 00:41:35,452 �Ninguno de los dos? 810 00:41:40,737 --> 00:41:42,108 Quiero adoptarlo. 811 00:41:42,633 --> 00:41:43,347 �Qu�? 812 00:41:44,015 --> 00:41:44,759 �Julia! 813 00:41:44,811 --> 00:41:45,964 Es un hu�rfano, William. 814 00:41:46,084 --> 00:41:47,405 No tiene otro hogar. 815 00:41:49,247 --> 00:41:50,370 S�, pero... 816 00:41:50,658 --> 00:41:52,207 �No sabemos nada de �l! 817 00:41:52,289 --> 00:41:55,997 Todo lo que sabemos es que es de la progenie de dos ladrones de bancos. 818 00:41:56,015 --> 00:41:56,888 William. 819 00:41:57,060 --> 00:41:58,686 La criminalidad no es hereditaria. 820 00:41:58,689 --> 00:42:01,632 T� mismo apenas eres el hijo de tu padre. 821 00:42:04,120 --> 00:42:06,456 Yo le gust�, William. 822 00:42:08,560 --> 00:42:09,644 Creo que de alguna manera, 823 00:42:09,666 --> 00:42:11,116 esto podr�a estar destinado a ser. 824 00:42:11,361 --> 00:42:13,117 Siempre has querido tener hijos. 825 00:42:13,754 --> 00:42:16,064 S�, pero no de esta manera. 826 00:42:17,463 --> 00:42:18,801 �Entonces c�mo? 827 00:42:20,793 --> 00:42:22,691 Soy de la Casa Hamley para hu�rfanos. 828 00:42:22,725 --> 00:42:25,213 S�. Gracias por venir con tan corto aviso. 829 00:42:25,333 --> 00:42:27,019 Detective William Murdoch, mi esposa, 830 00:42:27,062 --> 00:42:28,818 - Doctora Julia Ogden. - �Ser� adoptado? 831 00:42:29,007 --> 00:42:30,530 Haremos nuestro mejor esfuerzo, se�ora. 832 00:42:34,705 --> 00:42:36,494 No parece quererse ir. 833 00:42:36,769 --> 00:42:37,909 Yo lo tomar�. 834 00:42:39,342 --> 00:42:41,988 - En realidad, yo... - "Nosotros". 835 00:42:43,029 --> 00:42:46,720 Me gustar�a... A "nosotros" nos gustar�a adoptarlo. 836 00:42:49,431 --> 00:42:52,645 Hemos hablado de ello. Y creo que estamos de acuerdo. 837 00:42:54,840 --> 00:42:56,182 Es de lo m�s inusual. 838 00:42:56,634 --> 00:42:57,731 �Est�n ustedes seguros? 839 00:42:58,109 --> 00:42:59,017 Lo estamos. 840 00:42:59,598 --> 00:43:00,726 Lo estamos. 841 00:43:01,005 --> 00:43:02,709 Entonces voy a dejarles los papeles. 842 00:43:03,110 --> 00:43:04,155 �Buen d�a! 843 00:43:09,686 --> 00:43:11,074 �Qu� hemos hecho? 844 00:43:12,511 --> 00:43:14,171 Con suerte, lo correcto. 845 00:43:25,524 --> 00:43:26,875 En un totalmente nuevo Murdoch. 846 00:43:27,049 --> 00:43:27,980 �D�nde est� el mapa? 847 00:43:28,220 --> 00:43:29,618 La carrera para reclamar el Polo Norte... 848 00:43:30,119 --> 00:43:31,642 La muerte de este hombre no fue un accidente. 849 00:43:31,664 --> 00:43:32,674 Estaba delirante. 850 00:43:32,747 --> 00:43:34,554 se convierte en ambici�n mortal. 851 00:43:34,574 --> 00:43:35,810 �Podr�a traicionar a su pa�s? 852 00:43:35,834 --> 00:43:37,063 Hay otra explicaci�n. 853 00:43:37,076 --> 00:43:38,119 Murdoch Mysteries, 854 00:43:38,136 --> 00:43:40,349 El pr�ximo lunes a las ocho en CBC. 855 00:43:40,469 --> 00:43:43,134 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 66676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.