Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,500
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
2
00:00:53,492 --> 00:00:57,562
- Por aqu�, perm�tame.
- Gracias.
3
00:00:59,164 --> 00:01:01,950
Realmente debieron haber elegido
una mejor sucursal para el D�a del Beb�.
4
00:01:02,004 --> 00:01:03,860
- �D�a del beb�?
- Abres una cuenta
5
00:01:03,866 --> 00:01:06,571
para tu beb� y ellos igualar�n lo
que deposites hasta cinco d�lares.
6
00:01:06,691 --> 00:01:08,840
�Cinco d�lares? Eso
es un mont�n de dinero.
7
00:01:09,333 --> 00:01:11,110
All� est�.
8
00:01:12,363 --> 00:01:14,950
Por favor, �pueden
prestarme su atenci�n?
9
00:01:15,139 --> 00:01:18,053
Todas las madres que est�n aqu�
para abrir cuentas, por favor,
10
00:01:18,091 --> 00:01:21,211
en fila entre las cuerdas con
el primer cajero disponible.
11
00:01:21,245 --> 00:01:23,587
Si est�n por otro asunto bancario,
12
00:01:23,614 --> 00:01:25,647
por favor, hable con
la se�orita Nolan aqu�.
13
00:01:25,943 --> 00:01:27,885
Gracias por su paciencia.
14
00:01:30,198 --> 00:01:31,080
Hola.
15
00:01:31,279 --> 00:01:34,710
Soy el detective Murdoch. Estoy
aqu� para solicitar un pr�stamo.
16
00:01:34,830 --> 00:01:37,527
Me temo que nuestro secretario
de pr�stamos tiene una cita.
17
00:01:38,394 --> 00:01:40,104
Buscar� a nuestro gerente bancario
para que hable con usted.
18
00:01:40,120 --> 00:01:41,153
Gracias.
19
00:01:44,133 --> 00:01:46,902
Detective Murdoch, soy John Mortimer.
20
00:01:47,075 --> 00:01:48,269
�C�mo puedo ayudarle?
21
00:01:48,333 --> 00:01:51,759
- Necesito que firme un recibo.
- S�, por supuesto.
22
00:01:59,247 --> 00:02:02,047
Ahora, donde estaba...
23
00:02:03,274 --> 00:02:05,625
Esto ha estado pasando
durante toda la ma�ana.
24
00:02:06,716 --> 00:02:09,405
Cada uno desencadena al otro, supongo.
25
00:02:09,624 --> 00:02:11,239
�D�a del Beb�!
26
00:02:11,432 --> 00:02:13,476
�No fue su idea, me imagino?
27
00:02:13,745 --> 00:02:17,676
Solo la sede principal podr�a
imaginar algo tan horrible como esto.
28
00:02:18,295 --> 00:02:21,715
Demos un paso a mi oficina,
vamos a hablar de su pr�stamo.
29
00:02:29,019 --> 00:02:32,380
Mi esposa y yo hemos estado
viviendo en una suite de hotel.
30
00:02:32,445 --> 00:02:34,811
Y usted est� buscando comprar una casa.
31
00:02:34,931 --> 00:02:37,888
En realidad construirla. Pero
32
00:02:38,084 --> 00:02:40,168
ambos trabajamos largas horas
33
00:02:40,173 --> 00:02:42,302
y no tenemos tiempo
para las tareas dom�sticas.
34
00:02:42,330 --> 00:02:44,928
As� que usted desea incluir
dependencia de servicio.
35
00:02:45,352 --> 00:02:48,208
En realidad, la casa que voy a construir
36
00:02:48,391 --> 00:02:50,494
har� las tareas para nosotros.
37
00:02:53,236 --> 00:02:55,748
Un armario lavaplatos.
38
00:02:55,753 --> 00:02:58,539
Simplemente coloca los
platos sucios en el interior
39
00:02:58,555 --> 00:03:01,723
y deja que los chorros de agua
caliente hagan el trabajo por usted.
40
00:03:01,761 --> 00:03:05,773
Bueno, todo es muy interesante.
41
00:03:05,837 --> 00:03:09,714
Mis recibos de pago
de los �ltimos diez a�os.
42
00:03:10,069 --> 00:03:13,102
Siempre he tenido una
actividad remunerada.
43
00:03:13,417 --> 00:03:16,085
Ahora, no gano el rescate de un rey,
44
00:03:16,120 --> 00:03:18,522
pero estoy muy lejos
de ser un derrochador.
45
00:03:21,526 --> 00:03:23,387
La b�veda ha sido violada.
46
00:03:23,398 --> 00:03:26,443
No entremos en p�nico. Eso
solo alarmar� a los clientes.
47
00:03:26,479 --> 00:03:28,130
Pero el ladr�n podr�a estar escapando.
48
00:03:28,164 --> 00:03:29,932
Las salidas se bloquean autom�ticamente
49
00:03:29,938 --> 00:03:33,246
tan pronto como se activa la alarma.
50
00:03:34,531 --> 00:03:36,613
�Puertas autom�ticas...?
51
00:03:40,835 --> 00:03:43,911
- �Voy con usted?
- No, qu�dese aqu�.
52
00:03:44,146 --> 00:03:47,493
Llame por tel�fono a la polic�a
desde mi oficina y cierre las puertas.
53
00:03:53,323 --> 00:03:55,614
- Disculpe, por favor.
- Pero...
54
00:03:56,082 --> 00:03:57,755
�Qu� es lo que quiere que haga con esto?
55
00:04:05,751 --> 00:04:08,881
- �Se llevaron algo?
- Lo sabr� en un momento.
56
00:04:20,981 --> 00:04:24,698
Dos bolsas desaparecidas.
Tres mil d�lares.
57
00:04:25,344 --> 00:04:27,264
�Buen Dios, buen Dios!
58
00:04:30,298 --> 00:04:32,852
Las madres, los beb�s y los cochecitos.
59
00:04:32,857 --> 00:04:34,627
Todos los cuales tendr�n
que ser registrados.
60
00:04:34,632 --> 00:04:38,042
�Por qu�, por qu� tiene que pasar
esto en el D�a del Beb�?
61
00:04:38,881 --> 00:04:41,963
�Cu�nto tiempo ha transcurrido
desde que dejamos su oficina
62
00:04:42,017 --> 00:04:45,487
hasta subir esa escalera?
�15, 20 segundos?
63
00:04:45,521 --> 00:04:48,197
- �Perd�n? - �Por qu� no nos
encontramos con el ladr�n
64
00:04:48,250 --> 00:04:49,460
en su camino de huida?
65
00:04:49,978 --> 00:04:53,334
Debe de haber subido por
la escalera de empleados.
66
00:05:20,353 --> 00:05:23,222
- �Alguien m�s ha pasado por aqu�?
- No.
67
00:05:23,256 --> 00:05:26,204
�Su atenci�n, por favor!
68
00:05:26,527 --> 00:05:28,452
�Lamento anunciar
69
00:05:28,479 --> 00:05:31,631
que hemos tenido un robo!
70
00:05:32,755 --> 00:05:34,365
Perd�nenme.
71
00:05:37,284 --> 00:05:38,940
Como algunos de ustedes han notado,
72
00:05:38,983 --> 00:05:40,742
las puertas de salida est�n bloqueadas.
73
00:05:40,862 --> 00:05:43,657
Esta es puramente una
medida de seguridad.
74
00:05:43,684 --> 00:05:45,877
- Se abrir� tan pronto como...
- �Oiga!
75
00:05:45,912 --> 00:05:47,401
Tengo entregas que hacer.
76
00:05:48,019 --> 00:05:49,224
Como ya he dicho...
77
00:05:50,030 --> 00:05:52,482
Detective Murdoch,
tal vez le gustar�a...
78
00:05:52,517 --> 00:05:54,689
La polic�a estar� aqu� en breve.
79
00:05:54,877 --> 00:05:58,249
Las puertas permanecer�n bloqueadas
hasta que hayamos registrado
80
00:05:58,289 --> 00:06:00,981
y obtenido declaraciones de todos.
81
00:06:01,261 --> 00:06:03,897
Ser� mejor que ponga un
cartel diciendo a los clientes
82
00:06:03,929 --> 00:06:06,591
que el Banco estar� cerrado
durante el resto del d�a.
83
00:06:07,365 --> 00:06:08,957
�Y d�jelos entrar!
84
00:06:09,399 --> 00:06:13,169
Detective, mi personal y yo
estamos a su disposici�n.
85
00:06:13,203 --> 00:06:14,394
Gracias.
86
00:06:14,760 --> 00:06:16,717
�C�mo has llegado hasta
aqu� antes que nosotros?
87
00:06:17,293 --> 00:06:19,074
Ya estaba aqu�, se�or.
88
00:06:19,109 --> 00:06:21,467
Estaba solicitando un pr�stamo.
89
00:06:21,521 --> 00:06:22,994
�Para la casa autom�tica, se�or?
90
00:06:23,097 --> 00:06:25,587
Las cuentas de un hombre son
su propio asunto, Crabtree.
91
00:06:26,168 --> 00:06:27,292
�Entonces qu� tenemos, Murdoch?
92
00:06:27,412 --> 00:06:29,970
Faltan treinta mil d�lares en la b�veda.
93
00:06:30,090 --> 00:06:32,702
Pero como las puertas se cierran
cuando suena la alarma,
94
00:06:32,718 --> 00:06:35,268
el ladr�n y el dinero estar�n
a�n dentro del banco.
95
00:06:35,279 --> 00:06:37,134
Caray, son todos madres y beb�s.
96
00:06:37,254 --> 00:06:40,044
- �Qu� tanto son treinta mil?
- �Qu� tanto?
97
00:06:40,232 --> 00:06:42,087
�Qu� denominaciones?
98
00:06:42,614 --> 00:06:46,557
Mil de diez y veinte. Reci�n acu�ados.
99
00:06:46,589 --> 00:06:48,573
Entonces aproximadamente del
tama�o de una caja de zapatos.
100
00:06:48,584 --> 00:06:50,735
Se�or, podr�a estar oculto
en uno de los cochecitos.
101
00:06:50,762 --> 00:06:53,422
S�, vamos a tener que
registrarlos todos, George.
102
00:06:53,542 --> 00:06:56,188
- Adem�s de a las madres.
- Registrar� a las madres.
103
00:07:01,415 --> 00:07:04,368
- Julia. Gracias por haber venido.
- �En el mensaje dijiste que me quer�as
104
00:07:04,384 --> 00:07:05,729
registrar a una madre?
105
00:07:05,751 --> 00:07:07,450
No solo a una madre,
106
00:07:07,702 --> 00:07:08,778
a todas ellas.
107
00:07:09,891 --> 00:07:11,053
Y a sus cochecitos.
108
00:07:11,752 --> 00:07:13,608
�Mi Dios!
109
00:07:14,624 --> 00:07:16,242
Se�or, si me permite,
110
00:07:16,275 --> 00:07:18,873
�por qu� lleva una bufanda
en medio del verano?
111
00:07:18,890 --> 00:07:20,615
Colores del equipo. Hay
un partido del Mi�rcoles
112
00:07:20,637 --> 00:07:22,702
ma�ana en Inglaterra. Est�n
jugando por el t�tulo de la liga.
113
00:07:22,922 --> 00:07:24,982
�Un partido del mi�rcoles un martes?
114
00:07:25,003 --> 00:07:27,205
El Mi�rcoles de Sheffield. Es
el nombre del equipo, Murdoch.
115
00:07:27,240 --> 00:07:29,316
- F�tbol.
- Por supuesto, f�tbol.
116
00:07:29,337 --> 00:07:30,930
�Me veo como un hombre de rugby?
117
00:07:31,554 --> 00:07:33,678
Entonces, �se necesitan dos de
ustedes para abrir una puerta?
118
00:07:33,712 --> 00:07:36,350
Ambas llaves deben girarse
simult�neamente o la alarma sonar�.
119
00:07:36,592 --> 00:07:37,696
De esa manera un ladr�n no puede forzar
120
00:07:37,706 --> 00:07:39,593
la cerradura sin activar la alarma.
121
00:07:43,175 --> 00:07:45,156
Nuestro chico forz� la
cerradura entonces, �no?
122
00:07:45,622 --> 00:07:47,872
Debe haberlo hecho. Soy el �nico
123
00:07:47,876 --> 00:07:50,642
con la llave y nunca
sale de mi bolsillo.
124
00:07:51,743 --> 00:07:54,007
Bolsas de cuatro, dos y uno.
125
00:07:54,255 --> 00:07:55,696
Sab�a lo que buscaba.
126
00:07:58,085 --> 00:07:58,967
Se�or,
127
00:07:59,381 --> 00:08:00,698
mire esto.
128
00:08:04,264 --> 00:08:05,291
Agua.
129
00:08:06,657 --> 00:08:07,808
�De d�nde viene?
130
00:08:08,948 --> 00:08:10,723
�Piensas que est� conectada con el robo?
131
00:08:13,288 --> 00:08:16,483
�Qu� hermoso! �Qu� edad tiene?
132
00:08:16,515 --> 00:08:18,079
Nueve meses.
133
00:08:18,800 --> 00:08:21,714
A�n en esa edad cuando se
te quedan mirando sin parar.
134
00:08:21,747 --> 00:08:23,333
Solo si le gustas.
135
00:08:24,430 --> 00:08:27,044
- Voy a tener que revisar
su cochecito. - Por supuesto.
136
00:08:37,536 --> 00:08:40,322
Roland acaba de descubrir la
alegr�a de dejar caer las cosas.
137
00:08:40,903 --> 00:08:43,476
- �Podr�as sostenerlo por un momento?
- �S�!
138
00:08:44,592 --> 00:08:46,119
�Hola Roland!
139
00:08:47,136 --> 00:08:48,733
�Hola!
140
00:08:53,105 --> 00:08:54,949
Le ha ca�do bien.
141
00:08:55,272 --> 00:08:56,928
�Has o�do eso, William?
142
00:08:57,048 --> 00:08:59,252
Le he ca�do bien.
143
00:08:59,372 --> 00:09:00,752
�C�mo no podr�as?
144
00:09:06,301 --> 00:09:08,134
�Cu�l es la naturaleza de su
negocio aqu�, se�or Braxton?
145
00:09:08,168 --> 00:09:11,426
- Estaba solicitando un pr�stamo.
- Abra su chaqueta, por favor.
146
00:09:12,314 --> 00:09:14,276
�D�nde estaba cuando son� la alarma?
147
00:09:14,325 --> 00:09:15,879
Con el Secretario de Pr�stamos.
148
00:09:16,707 --> 00:09:18,761
Vac�e sus bolsillos y
levante sus pantalones.
149
00:09:20,391 --> 00:09:23,086
- �Es este su malet�n?
- S�.
150
00:09:24,619 --> 00:09:26,265
Este es el �ltimo de ellos, se�or.
151
00:09:27,459 --> 00:09:29,020
Fan�tico del Mi�rcoles, �verdad?
152
00:09:29,482 --> 00:09:30,681
�Es de Sheffield?
153
00:09:30,692 --> 00:09:32,556
Desgraciado Sheffield,
�soy de Owlerton!
154
00:09:32,590 --> 00:09:34,634
El nuevo estadio est�
por la calle de mi casa.
155
00:09:34,754 --> 00:09:36,908
Debes estar pateandote muchacho.
156
00:09:36,957 --> 00:09:38,759
Negro y azul. Si hubiera
sabido que ir�an por
157
00:09:38,775 --> 00:09:40,544
el campeonato, nunca me habr�a ido.
158
00:09:40,604 --> 00:09:42,881
Me mata saber que me lo estoy perdiendo.
159
00:09:43,001 --> 00:09:45,269
Bien entonces, se�or. Es libre de irse.
160
00:09:45,303 --> 00:09:47,697
- Gracias.
- Nos vemos por all�, muchacho.
161
00:09:47,718 --> 00:09:49,229
Tal vez por una cerveza.
162
00:09:49,794 --> 00:09:50,902
Agradable muchacho.
163
00:09:52,608 --> 00:09:54,397
�Has registrado y obtenido declaraciones
164
00:09:54,413 --> 00:09:56,172
- de todos los clientes?
- S�, se�or.
165
00:09:57,048 --> 00:09:59,807
Entonces puedes dejarlos ir.
166
00:10:01,787 --> 00:10:04,653
- �D�nde est� el dinero, Murdoch?
- Bueno, se�or, si no estaba en uno
167
00:10:04,718 --> 00:10:07,256
- de los cochecitos de ni�os, a�n debe
estar en las instalaciones. - �D�nde?
168
00:10:07,536 --> 00:10:09,357
�Y c�mo lo ocult� sin ser visto?
169
00:10:09,843 --> 00:10:11,833
Tal vez nunca pudieron hacerlo.
170
00:10:41,722 --> 00:10:44,000
�Gracias a Dios!
171
00:10:48,388 --> 00:10:49,749
�Gracias a Dios!
172
00:10:49,787 --> 00:10:51,938
Si fuera usted, lo pondr�a
directamente en la caja fuerte.
173
00:10:52,058 --> 00:10:56,332
S�. S�. �Ahora mismo, por
supuesto! �Muchas gracias!
174
00:10:57,805 --> 00:10:59,316
El ladr�n debe haber escondido el dinero
175
00:10:59,327 --> 00:11:01,274
con la intenci�n de recogerlo
cuando se calmaran las cosas.
176
00:11:01,327 --> 00:11:03,871
Se�ores, he recuperado
algunos juguetes para beb�s.
177
00:11:03,877 --> 00:11:05,935
Un par de cascabeles, un gorro,
178
00:11:05,968 --> 00:11:08,005
un conejo de peluche y
un silbato qu� no funciona.
179
00:11:08,871 --> 00:11:10,816
Crabtree. �Qu� quieres
que hagamos con ellos?
180
00:11:11,307 --> 00:11:12,679
Nada, se�or. Solo pens�
181
00:11:12,695 --> 00:11:13,851
que deber�a llevarlos a la estaci�n
182
00:11:13,856 --> 00:11:15,620
en caso que una de las
madres quisiera reclamarlos.
183
00:11:16,121 --> 00:11:17,304
Eso est� bien, George.
184
00:11:17,681 --> 00:11:19,784
- Crabtree.
- �Detective!
185
00:11:20,327 --> 00:11:21,340
�Inspector!
186
00:11:21,951 --> 00:11:24,229
Se�or Mortimer. �Se ve como
si hubiera visto un fantasma!
187
00:11:24,710 --> 00:11:26,695
No iban detr�s del dinero.
188
00:11:27,120 --> 00:11:28,642
Eran las placas.
189
00:11:28,762 --> 00:11:30,783
- �Las placas?
- Creo que se est� refiriendo
190
00:11:30,810 --> 00:11:33,170
a las placas utilizadas para
imprimir billetes de banco.
191
00:11:33,590 --> 00:11:36,606
Estaban en la caja fuerte.
�Nunca pens� en mirar!
192
00:11:36,913 --> 00:11:38,886
- �Cu�l es su valor?
- �Su valor?
193
00:11:39,110 --> 00:11:40,710
Todo lo que puedan imprimir.
194
00:11:40,930 --> 00:11:42,151
�Millones!
195
00:11:42,446 --> 00:11:43,840
Maldita sea.
196
00:11:49,810 --> 00:11:53,300
Empec� en el Banco de Comercio de
Canad� Cuando ten�a diecis�is a�os.
197
00:11:53,785 --> 00:11:55,275
Labrando mi camino hacia arriba.
198
00:11:55,549 --> 00:11:57,506
Sin una mancha en mi expediente.
199
00:11:58,022 --> 00:11:59,072
Y ahora...
200
00:11:59,825 --> 00:12:01,825
Si iban detr�s de las placas,
�por qu� robar el efectivo?
201
00:12:01,859 --> 00:12:04,708
Un se�uelo. El ladr�n probablemente
sab�a que lo buscar�amos,
202
00:12:05,020 --> 00:12:07,295
as� que nos tendi� una trampa
para buscar la cosa equivocada.
203
00:12:07,322 --> 00:12:08,521
�Crees que estaban tratando de sacar
204
00:12:08,543 --> 00:12:10,113
las placas en uno de
los cochecitos de ni�o.
205
00:12:10,233 --> 00:12:13,759
Ser�a una forma ideal tanto de
ocultar como de transportar las placas.
206
00:12:13,818 --> 00:12:16,653
El ladr�n probablemente eligi�
el D�a del Beb� a prop�sito.
207
00:12:17,407 --> 00:12:19,181
Te das cuenta que �l no
es el �nico que no luce
208
00:12:19,208 --> 00:12:20,666
muy bien con todo esto.
209
00:12:20,946 --> 00:12:22,091
Estoy consciente, se�or.
210
00:12:22,129 --> 00:12:24,193
Tuvimos al ladr�n en el
banco, con la mercanc�a
211
00:12:24,221 --> 00:12:25,022
y lo dejamos ir.
212
00:12:25,082 --> 00:12:27,760
- Y estabas aqu� todo el maldito tiempo.
- Estoy consciente, se�or.
213
00:12:27,808 --> 00:12:29,846
Como lo estar� el Jefe de polic�a Davis.
214
00:12:36,941 --> 00:12:38,404
Cuarenta y siete segundos.
215
00:12:38,780 --> 00:12:39,678
�Qu�?
216
00:12:39,851 --> 00:12:42,462
El tiempo que nos
tom� llegar a la b�veda.
217
00:12:42,497 --> 00:12:45,390
He cronometrado la bajada por
las escaleras en 27 segundos,
218
00:12:45,433 --> 00:12:47,585
adem�s de un extra de 20 segundos
por el tiempo que nos tom�
219
00:12:47,622 --> 00:12:49,117
en realidad comenzamos a bajar.
220
00:12:49,128 --> 00:12:50,440
Se�or, no lo tome tan a mal.
221
00:12:50,471 --> 00:12:52,704
Seguro de que ninguno de nosotros
hubiera sido mucho m�s r�pido...
222
00:12:54,843 --> 00:12:56,781
Las placas estaban en la caja fuerte.
223
00:12:57,545 --> 00:12:59,615
Entonces, �c�mo hizo
para abrir la caja fuerte,
224
00:12:59,637 --> 00:13:01,831
robar las placas y el dinero,
225
00:13:02,282 --> 00:13:04,923
todo sin ser visto en
el tiempo que nos llev�
226
00:13:04,950 --> 00:13:06,870
bajar por las escaleras?
227
00:13:09,817 --> 00:13:11,512
Una capa de invisibilidad.
228
00:13:12,152 --> 00:13:13,609
No seas est�pido, George.
229
00:13:13,894 --> 00:13:15,820
Eso lo har�a a �l invisible,
no a las placas.
230
00:13:15,868 --> 00:13:18,934
No si llev� las placas
bajo el manto, Henry.
231
00:13:21,070 --> 00:13:22,600
No es una teor�a probable...
232
00:13:22,635 --> 00:13:25,318
La caja fuerte tiene una cerradura
de combinaci�n giratoria est�ndar.
233
00:13:25,504 --> 00:13:29,041
Un experto podr�a abrirla en
cuesti�n de pocos minutos,
234
00:13:29,653 --> 00:13:31,831
�pero c�mo lo hizo en segundos?
235
00:13:32,514 --> 00:13:35,122
Podr�a, si sab�a la combinaci�n.
236
00:13:38,220 --> 00:13:40,393
Voy a necesitar la
combinaci�n de la caja fuerte.
237
00:13:40,624 --> 00:13:42,211
Tres vueltas a la derecha,
238
00:13:42,249 --> 00:13:43,959
- Treinta y Cinco...
- Diez segundos.
239
00:13:43,975 --> 00:13:46,132
Tres vueltas a la izquierda.
240
00:13:47,057 --> 00:13:48,752
- Quince segundos.
- �Se�or!
241
00:13:48,872 --> 00:13:51,166
Lo har�a mucho bi�n a mi concentraci�n
242
00:13:51,225 --> 00:13:53,721
si no dictara el tiempo en voz alta.
243
00:13:55,324 --> 00:13:56,588
Muy bien entonces.
244
00:13:59,154 --> 00:14:01,571
- �A comenzar de nuevo!
- �A comenzar de nuevo!
245
00:14:01,691 --> 00:14:04,059
No estoy sordo, Higgins. Puedo
estar viejo, pero no sordo.
246
00:14:04,408 --> 00:14:05,468
Lo siento, se�or.
247
00:14:06,102 --> 00:14:07,076
Vamos.
248
00:14:07,748 --> 00:14:09,900
Cuatro vueltas a la izquierda...
249
00:14:13,719 --> 00:14:16,860
Treinta y siete. Una vuelta...
250
00:14:22,851 --> 00:14:24,061
Toma las placas.
251
00:14:28,805 --> 00:14:30,892
El dinero. Dos bolsas.
252
00:14:33,468 --> 00:14:35,522
Se�or. �Escondo el dinero?
253
00:14:35,642 --> 00:14:37,662
No hay tiempo. �Vamos!
254
00:14:41,998 --> 00:14:43,240
�Hola!
255
00:14:47,596 --> 00:14:49,783
Le tom� a George 32
segundos abrir la caja fuerte.
256
00:14:50,000 --> 00:14:51,187
Eso significa que no pudo haber subido
257
00:14:51,204 --> 00:14:52,808
la escalera principal sin que lo vieras.
258
00:14:52,942 --> 00:14:56,186
Tampoco tuvo tiempo de ocultar
el dinero antes de subir.
259
00:14:56,205 --> 00:14:57,851
George apenas pudo hacerlo como estaba.
260
00:14:57,888 --> 00:14:59,948
Entonces el ladr�n debi� bajar despu�s.
261
00:15:00,193 --> 00:15:01,680
�C�mo ocult� dos bolsas de dinero?
262
00:15:01,696 --> 00:15:03,186
Se�or, si no recuerdo mal,
263
00:15:03,202 --> 00:15:05,386
uno de los clientes ten�a un malet�n.
264
00:15:06,209 --> 00:15:07,527
Nigel Braxton.
265
00:15:07,548 --> 00:15:08,989
El fan�tico del Mi�rcoles.
El chico de Yorkshire.
266
00:15:09,010 --> 00:15:10,339
Esa fue una buena idea, George,
267
00:15:10,355 --> 00:15:11,844
pero yo vi al se�or Braxton
268
00:15:11,887 --> 00:15:14,205
en la oficina del Secretario de
Pr�stamos cuando son� la alarma.
269
00:15:14,404 --> 00:15:15,786
Eso nos dijo �l, George.
270
00:15:15,818 --> 00:15:18,115
Entonces, sabemos que el ladr�n
subi� por la escalera de empleados.
271
00:15:18,136 --> 00:15:20,185
Y, de hecho conoc�a la
combinaci�n de la caja fuerte.
272
00:15:20,305 --> 00:15:21,568
�Imposible!
273
00:15:21,590 --> 00:15:23,553
Me temo que es la �nica
versi�n de los hechos
274
00:15:23,559 --> 00:15:24,957
que no es imposible.
275
00:15:24,984 --> 00:15:27,886
Ahora, �qui�n m�s, aparte de usted
tiene la combinaci�n de la caja fuerte?
276
00:15:28,050 --> 00:15:29,685
�De eso se trata, nadie!
277
00:15:29,696 --> 00:15:31,519
�Y si fuera atropellado por un tren?
278
00:15:32,380 --> 00:15:34,783
La sede principal tendr�a
una copia, supongo.
279
00:15:35,031 --> 00:15:36,924
�Con qui�n debemos
hablar en la sede principal?
280
00:15:37,349 --> 00:15:41,064
Con el Sr. Bruce, Bruce Thornton.
�l es el presidente del banco.
281
00:15:41,099 --> 00:15:42,199
�Mortimer!
282
00:15:42,319 --> 00:15:43,948
Ese ser�a �l.
283
00:15:45,415 --> 00:15:46,702
Un desastre.
284
00:15:46,822 --> 00:15:50,363
- Un desastre total.
- Lo siento mucho, se�or Bruce.
285
00:15:50,483 --> 00:15:52,185
No s� c�mo pudo haber sucedido.
286
00:15:52,207 --> 00:15:54,282
Vamos a tener que grabar
placas nuevas, obviamente.
287
00:15:54,304 --> 00:15:57,773
Pero eso tomar� semanas,
durante las cuales los falsificadores
288
00:15:57,794 --> 00:15:59,661
pueden inundar el mercado con billetes
289
00:15:59,699 --> 00:16:02,118
que ser�n imposibles de
diferenciar de los billetes leg�timos.
290
00:16:02,737 --> 00:16:05,528
Y todo esto bajo las narices
de la polic�a de la ciudad.
291
00:16:05,808 --> 00:16:06,905
�C�mo se explica eso?
292
00:16:06,975 --> 00:16:10,073
El ladr�n ten�a la combinaci�n
de la caja fuerte, se�or.
293
00:16:10,193 --> 00:16:11,640
�C�mo se explica eso?
294
00:16:11,977 --> 00:16:14,696
Juro que nunca se la he dicho a alguien.
295
00:16:14,956 --> 00:16:16,328
Ni siquiera a mi perro.
296
00:16:16,333 --> 00:16:19,194
Todas las combinaciones de las b�vedas
est�n en una caja fuerte en mi oficina.
297
00:16:19,264 --> 00:16:20,932
�Y qui�n tiene esa combinaci�n?
298
00:16:21,631 --> 00:16:22,836
El vicepresidente,
299
00:16:22,904 --> 00:16:24,341
mi secretaria.
300
00:16:25,976 --> 00:16:28,133
Ning�n sistema es infalible, supongo.
301
00:16:28,940 --> 00:16:30,677
�Entonces, c�mo recuperamos las placas?
302
00:16:30,797 --> 00:16:33,314
Bueno, si el ladr�n
sab�a la combinaci�n,
303
00:16:33,348 --> 00:16:34,989
habr�a tenido tiempo de
304
00:16:35,032 --> 00:16:37,872
robar las placas y escapar por
la escalera de empleados.
305
00:16:38,652 --> 00:16:40,825
Pero no sin ser visto por alguien.
306
00:16:44,085 --> 00:16:45,391
He colocado a todos los clientes
307
00:16:45,424 --> 00:16:47,634
en sus posiciones declaradas
cuando son� la alarma.
308
00:16:47,827 --> 00:16:49,215
Ahora, como se puede ver,
309
00:16:49,242 --> 00:16:51,664
la mayor�a de las madres estaban
aqu�, delante de los cajeros.
310
00:16:51,698 --> 00:16:54,766
El Sr. Braxton afuera en la oficina
del Secretario de Pr�stamos.
311
00:16:54,800 --> 00:16:57,567
- El Sr. Lester estaba aqu�.
- �El de la mudanza de los muebles?
312
00:16:57,603 --> 00:16:58,449
Eso es correcto.
313
00:16:58,664 --> 00:17:00,541
Vamos muchachos, no
es tan pesado, �vamos!
314
00:17:00,568 --> 00:17:03,310
�Ya est�n sudando, all�, a esforzarse!
315
00:17:03,557 --> 00:17:04,881
O'Reilly, �qu� est�s haciendo?
316
00:17:04,929 --> 00:17:06,300
�Espera! �Espera!
317
00:17:06,311 --> 00:17:08,420
No podemos moverlo m�s lejos, se�or.
318
00:17:08,425 --> 00:17:09,866
Los cables est�n
grapados a los rodapi�s.
319
00:17:09,893 --> 00:17:11,243
Pues bien, qu�tenle las grapas.
320
00:17:12,115 --> 00:17:13,551
- S�, se�or.
- �Qu� es todo esto?
321
00:17:13,884 --> 00:17:16,611
El muchacho en el banco
me hizo pensar, Murdoch.
322
00:17:16,863 --> 00:17:18,305
Si no puedo ir al partido,
323
00:17:18,316 --> 00:17:19,779
�que el maldito juego venga a m�!
324
00:17:20,187 --> 00:17:21,279
�Por tel�grafo?
325
00:17:21,526 --> 00:17:24,559
Tengo un amigo que trabaja en una
oficina de tel�grafos en Sheffield.
326
00:17:24,605 --> 00:17:27,129
Accedi� a informarme
del progreso del juego.
327
00:17:27,441 --> 00:17:29,517
Se�or, �no ser� eso terriblemente caro?
328
00:17:29,565 --> 00:17:31,576
Bueno, el departamento de
polic�a tiene una tarifa especial.
329
00:17:31,850 --> 00:17:33,566
Y no tengo que pagar un telegrafista.
330
00:17:33,786 --> 00:17:35,200
No hay mejor hombre del punto y raya
331
00:17:35,221 --> 00:17:37,410
- en el negocio que Jackson.
- Gracias, se�or.
332
00:17:38,088 --> 00:17:40,207
Se�or, �ha considerado el cargo
333
00:17:40,213 --> 00:17:41,729
por se�al transatl�ntica?
334
00:17:41,756 --> 00:17:43,262
No puede ser tan caro.
335
00:17:43,382 --> 00:17:45,225
Mi hermana telegraf�a cada Navidad.
336
00:17:45,236 --> 00:17:46,855
Y ella est� casada
con un maldito escoc�s.
337
00:17:47,473 --> 00:17:50,216
Bueno, de todas formas
es mejor comprobar.
338
00:17:53,975 --> 00:17:55,379
Bien entonces, George.
339
00:17:55,766 --> 00:17:59,094
Sabemos que el ladr�n
subi� por esta escalera
340
00:17:59,129 --> 00:18:01,295
y entr� a el cub�culo del cajero
341
00:18:01,332 --> 00:18:03,284
un minuto despu�s que la alarma son�.
342
00:18:03,498 --> 00:18:06,767
Habr�a salido al vest�bulo
a trav�s de esta puerta.
343
00:18:07,195 --> 00:18:08,426
�Qui�nes son estas personas?
344
00:18:09,039 --> 00:18:12,907
Joanne Perly, Nicole Henry, dos madres.
345
00:18:12,942 --> 00:18:15,595
Catalina Tweedale, cajera en jefe.
346
00:18:15,715 --> 00:18:18,779
�Por qu� no estaban en fila
con el resto de las madres?
347
00:18:18,967 --> 00:18:21,681
�Bueno, nos encerraron como ganado!
348
00:18:21,893 --> 00:18:24,151
Nicole est� esperando su segundo beb�
349
00:18:24,329 --> 00:18:26,253
y no es que no tuvieran sillas.
350
00:18:26,287 --> 00:18:28,488
Pensaron que deber�a
ser un sistema num�rico.
351
00:18:28,740 --> 00:18:30,202
No estuve en desacuerdo.
352
00:18:31,025 --> 00:18:32,639
�En qu� direcci�n miraban todas?
353
00:18:32,934 --> 00:18:34,897
Yo estaba frente a
el cub�culo del cajero.
354
00:18:34,957 --> 00:18:37,668
Entonces habr�a visto
a cualquiera llegar
355
00:18:37,679 --> 00:18:40,266
- y salir de el cub�culo del cajero.
- �Por supuesto!
356
00:18:40,621 --> 00:18:41,675
�Y lo vio?
357
00:18:42,057 --> 00:18:44,408
La primera persona
que vi venir por esa puerta,
358
00:18:44,451 --> 00:18:47,204
despu�s que son� la alarma fue a usted.
359
00:18:51,232 --> 00:18:52,845
�Prep�rate, George!
360
00:18:52,879 --> 00:18:55,029
�Y listo!
361
00:18:55,448 --> 00:18:57,891
No entiendo. Si el ladr�n
362
00:18:57,917 --> 00:18:59,854
no subi� por las escaleras
de empleados...
363
00:18:59,886 --> 00:19:02,053
Yo creo que subi�
por la escalera principal.
364
00:19:02,621 --> 00:19:04,780
- �Entonces por qu� no lo vimos?
- Porque
365
00:19:04,900 --> 00:19:06,576
todav�a est�bamos en su oficina.
366
00:19:10,980 --> 00:19:12,922
Quince segundos. �Muy bien, George!
367
00:19:13,231 --> 00:19:14,999
Gracias, se�or. En realidad, he estado
368
00:19:15,033 --> 00:19:16,944
haciendo avances para aumentar mi
369
00:19:17,433 --> 00:19:19,370
destreza f�sica. �Dios m�o!
370
00:19:19,439 --> 00:19:21,472
Eso no fue suficiente tiempo
para abrir la caja fuerte.
371
00:19:21,811 --> 00:19:23,527
�l no abri� la caja fuerte.
372
00:19:23,785 --> 00:19:25,156
- �No lo hizo?
- No.
373
00:19:25,372 --> 00:19:27,055
Con toda probabilidad las
placas fueron robadas antes,
374
00:19:27,175 --> 00:19:28,431
posiblemente la noche anterior,
375
00:19:28,894 --> 00:19:30,970
as� como el dinero en efectivo.
376
00:19:31,593 --> 00:19:34,497
La persona que dispar� la alarma
fue meramente un c�mplice.
377
00:19:34,669 --> 00:19:36,785
- �Un c�mplice?
- S�.
378
00:19:36,820 --> 00:19:40,056
El verdadero ladr�n estaba
discutiendo arriba un pr�stamo...
379
00:19:40,090 --> 00:19:41,037
conmigo.
380
00:19:42,312 --> 00:19:44,054
Usted ten�a las llaves de la b�veda,
381
00:19:44,221 --> 00:19:46,319
conoc�a la combinaci�n
de la caja fuerte.
382
00:19:46,529 --> 00:19:49,067
Todo lo que necesitaba era a
alguien para activar la alarma.
383
00:19:49,513 --> 00:19:51,998
Es por eso que no nos precipitamos
a salir de su oficina inmediatamente
384
00:19:52,019 --> 00:19:53,428
que son� la alarma.
385
00:19:53,595 --> 00:19:56,193
Debido a que necesitaba
retrasarse el tiempo suficiente
386
00:19:56,313 --> 00:19:59,107
para que su c�mplice
regresara por las escaleras
387
00:19:59,142 --> 00:20:00,871
antes que baj�ramos.
388
00:20:02,441 --> 00:20:04,916
- No... Pero...
- Det�nlo, George.
389
00:20:08,154 --> 00:20:11,720
�Yo no lo hice!
�No podr�a! �No lo har�a!
390
00:20:14,404 --> 00:20:17,136
Ll�valo a las celdas,
lo interrogar� m�s tarde.
391
00:20:17,733 --> 00:20:20,287
Buen trabajo, Murdoch.
�C�mo te diste cuenta?
392
00:20:20,491 --> 00:20:21,950
Deducci�n simple, se�or.
393
00:20:21,955 --> 00:20:24,284
Era la �nica explicaci�n
l�gica restante.
394
00:20:24,404 --> 00:20:26,375
Cuando se ha eliminado lo imposible,
395
00:20:26,376 --> 00:20:28,177
lo que queda debe ser la verdad.
396
00:20:28,411 --> 00:20:30,393
Se�or. �No hay
transmisiones telegr�ficas?
397
00:20:31,103 --> 00:20:33,319
Diez palabras por dos d�lares.
Eso son 20 centavos por palabra.
398
00:20:33,325 --> 00:20:36,031
Se�or, �por qu� no transmitir
en c�digo? Acortarlo un poco.
399
00:20:36,151 --> 00:20:38,453
TP podr�a ser un tiro penal.
400
00:20:38,487 --> 00:20:41,418
C por c�rner, G podr�a ser un gol...
401
00:20:41,439 --> 00:20:43,994
Entiendo, Crabtree. A�n hay
un m�nimo de cinco palabras.
402
00:20:44,114 --> 00:20:46,205
Entonces comparta los costos.
Debe haber decenas de Yorkies
403
00:20:46,226 --> 00:20:49,357
en Toronto que estar�an dispuestos
a pagar por resultados en tiempo real.
404
00:20:49,384 --> 00:20:52,579
Haga que Jackson los anuncie
a medida que ocurran,
405
00:20:52,638 --> 00:20:54,826
jugada por jugada,
406
00:20:55,117 --> 00:20:57,456
todo sucediendo en un juego
a ocho mil km de distancia.
407
00:20:57,839 --> 00:20:58,995
Sabes, Crabtree,
408
00:20:59,032 --> 00:21:02,108
tienes algunas ideas tontas,
pero �sta es malditamente brillante.
409
00:21:02,228 --> 00:21:03,049
De acuerdo.
410
00:21:03,678 --> 00:21:05,244
Detective Murdoch.
411
00:21:06,024 --> 00:21:07,546
�Se�or Bruce!
412
00:21:07,581 --> 00:21:09,315
O� que arrest� a mi gerente.
413
00:21:09,358 --> 00:21:12,166
Ciertamente. Hemos determinado
que el ladr�n no podr�a haber
414
00:21:12,171 --> 00:21:15,097
abierto la caja, robar las
placas y regresar al vest�bulo
415
00:21:15,113 --> 00:21:17,727
- sin ser visto. - Por lo tanto las
placas deben haber sido sustra�das
416
00:21:17,748 --> 00:21:18,931
antes de que la alarma se activara.
417
00:21:18,942 --> 00:21:20,861
Y la �nica persona que
podr�a haber hecho eso...
418
00:21:20,865 --> 00:21:22,113
es el gerente de la sucursal.
419
00:21:22,646 --> 00:21:24,715
- �Y la alarma?
- Disparada por un c�mplice
420
00:21:24,737 --> 00:21:26,532
para enmascarar el robo anticipado.
421
00:21:27,410 --> 00:21:28,395
Qu� pena.
422
00:21:28,649 --> 00:21:30,602
- Era muy prometedor.
- �En serio?
423
00:21:30,636 --> 00:21:31,754
Parec�a un poco torpe.
424
00:21:31,832 --> 00:21:33,191
El D�a del Beb� fue su idea.
425
00:21:33,372 --> 00:21:34,323
�Lo fue?
426
00:21:34,598 --> 00:21:36,612
No sab�amos nada de ello hasta
que llegamos esta ma�ana.
427
00:21:36,815 --> 00:21:37,956
Pero que idea.
428
00:21:38,003 --> 00:21:39,392
Clientes de por vida
429
00:21:39,512 --> 00:21:41,556
al costo de solo cinco d�lares.
430
00:21:43,471 --> 00:21:44,758
No fue mi idea.
431
00:21:44,810 --> 00:21:47,047
Tengo un memorando de la oficina central
432
00:21:47,056 --> 00:21:50,029
diciendo que el Banco de Comercio
desarrollo una estrategia
433
00:21:50,046 --> 00:21:51,982
para fomentar la lealtad de por vida.
434
00:21:52,503 --> 00:21:53,200
Se�or,
435
00:21:53,617 --> 00:21:54,615
Tengo ese archivo.
436
00:21:55,471 --> 00:21:58,263
Ser�a uno de fecha 16 de agosto.
437
00:22:00,631 --> 00:22:02,225
Es cierto que parece
uno de los nuestros.
438
00:22:02,789 --> 00:22:03,663
�Eso es!
439
00:22:04,187 --> 00:22:06,442
�Tiene otro memorando para compararlo?
440
00:22:06,718 --> 00:22:08,326
Por supuesto.
441
00:22:10,172 --> 00:22:11,510
Envi� ese.
442
00:22:19,741 --> 00:22:21,350
Eche un vistazo al
encabezamiento de la carta.
443
00:22:26,220 --> 00:22:28,027
El membrete es m�s claro.
444
00:22:28,647 --> 00:22:29,817
Es una falsificaci�n.
445
00:22:30,196 --> 00:22:32,674
Enviada por el ladr�n para
crear una distracci�n, supongo.
446
00:22:34,450 --> 00:22:38,335
�Por qu� iba a requerir espec�ficamente
a las madres y sus beb�s?
447
00:22:44,010 --> 00:22:45,232
Gracias.
448
00:22:45,770 --> 00:22:47,340
Tal vez no fue el director del banco.
449
00:22:47,375 --> 00:22:49,267
�l es el �nico que podr�a ser.
450
00:22:51,754 --> 00:22:53,174
Mi Dios.
451
00:22:58,381 --> 00:23:02,240
"El testigo estrella de
la polic�a es un est�pido".
452
00:23:05,567 --> 00:23:06,543
�Qu� es todo esto?
453
00:23:06,663 --> 00:23:07,958
Bloques de construcci�n, se�or.
454
00:23:07,975 --> 00:23:10,035
Perforando agujeros
e insertando espigas,
455
00:23:10,041 --> 00:23:11,460
el detective ha desarrollado un sistema
456
00:23:11,477 --> 00:23:14,399
para conectar bloques de construcci�n
r�pidamente, sin soltarse.
457
00:23:14,433 --> 00:23:17,314
�Mire, no se salen!
458
00:23:17,624 --> 00:23:19,470
Me importa un bledo los
bloques de construcci�n.
459
00:23:19,689 --> 00:23:21,100
Pens� que el caso estaba resuelto.
460
00:23:21,155 --> 00:23:22,201
El gerente del banco lo hizo.
461
00:23:22,231 --> 00:23:24,257
Pero ya no conf�o en esta afirmaci�n.
462
00:23:25,182 --> 00:23:27,837
Sabemos que el ladr�n debe haber
tenido la combinaci�n de la caja fuerte.
463
00:23:28,018 --> 00:23:29,364
Sabemos que no hubo tiempo suficiente
464
00:23:29,399 --> 00:23:30,956
para subir por la escalera principal.
465
00:23:31,223 --> 00:23:33,241
Si hubiera subido por
la escalera de empleados
466
00:23:33,361 --> 00:23:35,224
habr�a chocado con las tres damas, aqu�.
467
00:23:35,702 --> 00:23:37,986
Por lo tanto, las placas
fueron robadas de antemano
468
00:23:38,188 --> 00:23:39,617
y el �nico que podr�a haberlo hecho
469
00:23:39,673 --> 00:23:40,757
es el director del banco.
470
00:23:41,652 --> 00:23:42,821
�Qu� pasa si...
471
00:23:44,862 --> 00:23:48,033
�Qu� pasa si el ladr�n fue capaz
de entrar en la sala de b�veda
472
00:23:48,282 --> 00:23:49,799
sin activar la alarma?
473
00:23:50,391 --> 00:23:52,823
- Pens� que no se pod�a hacer.
- No lo hemos probado.
474
00:23:54,625 --> 00:23:56,294
Uno abre la puerta,
475
00:23:56,324 --> 00:23:58,187
el otro desactiva la alarma.
476
00:23:58,346 --> 00:24:00,958
Ahora, ambos tienen que
hacerlo simult�neamente
477
00:24:01,281 --> 00:24:03,612
o suena la alarma. En mi marca, George.
478
00:24:05,085 --> 00:24:07,865
Preparado, listo, ve.
479
00:24:17,993 --> 00:24:20,922
El dispositivo es un
rel� electro-mec�nico.
480
00:24:22,015 --> 00:24:25,604
Cuando estos contactos
se tocan, suena la alarma.
481
00:24:25,669 --> 00:24:27,032
Lo que los mantiene separados
482
00:24:27,062 --> 00:24:28,594
es este dispositivo de trinquete.
483
00:24:28,620 --> 00:24:32,854
Como se puede ver, ambos tienen que
estar perfectamente sincronizado o...
484
00:24:43,073 --> 00:24:44,217
Bien entonces.
485
00:24:44,708 --> 00:24:46,537
Vamos a tratar de entrar, George
486
00:25:25,779 --> 00:25:27,147
�Qu� pasa si hab�a dos ladrones?
487
00:25:27,267 --> 00:25:28,447
Ambos con llaves.
488
00:25:28,511 --> 00:25:30,388
El secretario de pr�stamos
guarda la llave de la alarma.
489
00:25:30,431 --> 00:25:31,601
Podr�a haber copiado la otra.
490
00:25:31,627 --> 00:25:34,261
S�. Pero ambos habr�an necesitado
acceso a la caja fuerte.
491
00:25:34,562 --> 00:25:35,960
Podr�an haber
contratado a un abre cajas.
492
00:25:36,334 --> 00:25:38,634
O el se�or Mortimer est� involucrado,
493
00:25:38,844 --> 00:25:40,668
pero eso plantea la misma pregunta:
494
00:25:40,689 --> 00:25:43,090
�Por qu� no simplemente
salir del banco con las placas?
495
00:25:43,387 --> 00:25:44,820
�Por qu� el D�a del Beb�?
496
00:25:47,943 --> 00:25:49,678
�A orar, muchachos del Mi�rcoles!
497
00:25:49,913 --> 00:25:51,651
�Owlerton!
498
00:25:51,733 --> 00:25:53,786
�Malditamente genial!
Traje algunos compa�eros
499
00:25:53,808 --> 00:25:55,709
�Tenemos que pagar antes o despu�s?
500
00:25:55,829 --> 00:25:57,968
- A pagar ahora. �Jackson!
- �Se�or?
501
00:25:58,011 --> 00:25:59,440
El juego est� a punto de
comenzar en pocos minutos.
502
00:25:59,453 --> 00:26:01,992
- Prep�rate para manejar tu
estaci�n, bateador. - S�, se�or.
503
00:26:02,021 --> 00:26:04,478
Bien muchachos. S�ganme.
Y tengan su dinero en efectivo.
504
00:26:05,524 --> 00:26:06,784
�Vamos Mi�rcoles!
505
00:26:08,803 --> 00:26:10,441
Jackson. Aqu� est�n los c�digos.
506
00:26:10,463 --> 00:26:11,792
C significa Crawshaw,
507
00:26:11,810 --> 00:26:12,954
D para Davis y as� sucesivamente.
508
00:26:13,019 --> 00:26:15,647
2 significa la palabra "a", a menos
que signifique el n�mero 2
509
00:26:15,703 --> 00:26:16,641
Espere, �qu�?
510
00:26:16,693 --> 00:26:18,719
No te preocupes Jackson.
El contexto es todo.
511
00:26:18,758 --> 00:26:20,629
Simplemente trata de
traer el juego a la vida.
512
00:26:20,749 --> 00:26:22,983
La audiencia te est� viendo.
513
00:26:23,184 --> 00:26:24,695
Este es un folleto de
fan�ticos del equipo.
514
00:26:24,738 --> 00:26:26,476
Informaci�n b�sica
sobre todos los jugadores.
515
00:26:26,596 --> 00:26:28,012
Bien. Fue la patada inicial.
516
00:26:28,233 --> 00:26:30,383
Vamos, Jackson. R�pido.
517
00:26:33,997 --> 00:26:35,446
SI.
518
00:26:35,760 --> 00:26:37,292
SI. Saque inicial, hombre.
519
00:26:37,593 --> 00:26:40,369
Bien, Saque inicial para Sheffield.
520
00:26:40,425 --> 00:26:43,006
- Mi�rcoles. Mi�rcoles.
- Mi�rcoles.
521
00:26:43,845 --> 00:26:46,254
Crawshaw, dos.
522
00:26:46,508 --> 00:26:49,085
- �Es ese el n�mero o la palabra?
- Por el amor de Dios, Jackson.
523
00:26:49,570 --> 00:26:51,304
Voy a tratar. Crawshaw...
524
00:26:51,515 --> 00:26:53,619
Crawshaw se la pasa a Spiksley.
525
00:26:53,679 --> 00:26:55,297
Spiksley avanza ahora.
526
00:26:55,331 --> 00:26:56,797
Eso est� muy bien, Crabtree.
527
00:26:57,258 --> 00:27:00,029
Bien, puedo hacer esto.
Puedo hacer esto mejor.
528
00:27:00,321 --> 00:27:01,621
Crawshaw...
529
00:27:06,913 --> 00:27:08,010
�George!
530
00:27:09,959 --> 00:27:11,586
Est� con el inspector, se�or.
531
00:27:11,624 --> 00:27:13,006
Henry, echa un vistazo a esto.
532
00:27:13,925 --> 00:27:15,190
Si la cajera
533
00:27:15,229 --> 00:27:17,410
hab�a salido a hablar
con estas dos madres,
534
00:27:17,530 --> 00:27:20,667
habr�a estado aqu�, mirando
hacia la puerta principal.
535
00:27:21,167 --> 00:27:22,346
Si usted lo dice, se�or.
536
00:27:22,914 --> 00:27:23,757
S�.
537
00:27:24,424 --> 00:27:26,127
Tr�elas, Henry. A las tres.
538
00:27:26,247 --> 00:27:27,224
De inmediato.
539
00:27:30,584 --> 00:27:33,200
Crawshaw a Davis.
540
00:27:33,570 --> 00:27:35,296
Interceptado.
541
00:27:35,416 --> 00:27:37,408
Un pobre control del
pie ha asolado a Davis
542
00:27:37,438 --> 00:27:39,573
desde el a�o pasado
cuando se rompi� el tobillo
543
00:27:39,594 --> 00:27:41,733
- en un ajuste de cuentas
contra el Leeds. - Sucio Leeds.
544
00:27:43,756 --> 00:27:46,660
El Mi�rcoles reclama la posesi�n.
545
00:27:46,780 --> 00:27:48,046
Ruddlesdin...
546
00:27:48,317 --> 00:27:49,281
Un momento...
547
00:27:49,694 --> 00:27:50,804
un momento.
548
00:27:51,441 --> 00:27:52,413
A Wilson.
549
00:27:52,978 --> 00:27:54,328
De vuelta a Ruddlesdin.
550
00:27:54,784 --> 00:27:56,118
Directo a Davis.
551
00:27:58,173 --> 00:28:00,105
Las puntuaciones.
552
00:28:06,069 --> 00:28:07,097
Hola, Henry.
553
00:28:07,863 --> 00:28:10,259
El detective estar� un par de minutos.
Est� entrevistando a las madres.
554
00:28:11,261 --> 00:28:13,611
Yo te reconozco.
555
00:28:15,508 --> 00:28:17,225
Es Roland, �verdad?
556
00:28:18,275 --> 00:28:19,940
No s� c�mo los distingue.
557
00:28:20,017 --> 00:28:21,691
Todos tienen el mismo aspecto para m�.
558
00:28:23,584 --> 00:28:25,176
�Qu� est� pasando ah�?
559
00:28:26,020 --> 00:28:27,766
Partidarios del Mi�rcoles de Sheffield.
560
00:28:27,771 --> 00:28:30,434
- Est�n escuchando el juego.
- �Y rebotando!
561
00:28:31,410 --> 00:28:33,329
�Y rebotando!
562
00:28:33,515 --> 00:28:35,864
Usted estaba en el cub�culo del cajero
563
00:28:35,882 --> 00:28:37,977
cuando una mujer
exigi� hablar con usted.
564
00:28:38,097 --> 00:28:39,181
Esa fui yo.
565
00:28:40,412 --> 00:28:42,210
As� que sali� del cub�culo del cajero
566
00:28:42,242 --> 00:28:44,972
- y habl� con estas dos mujeres.
- S�.
567
00:28:45,789 --> 00:28:48,423
Entonces, por favor explique
�c�mo qued� de frente
568
00:28:48,451 --> 00:28:51,166
hacia el otro lado, hacia la puerta
del cub�culo del cajero?
569
00:28:52,315 --> 00:28:53,681
Yo...
570
00:28:55,483 --> 00:28:56,696
El hombre...
571
00:28:57,388 --> 00:28:58,455
En la puerta.
572
00:28:58,620 --> 00:29:01,605
S�, hab�a un hombre
en la puerta, mirando
573
00:29:01,622 --> 00:29:02,990
como si no pudiera entrar.
574
00:29:03,110 --> 00:29:04,436
�Esto fue antes de la alarma?
575
00:29:04,458 --> 00:29:05,343
S�.
576
00:29:05,610 --> 00:29:07,036
As� que fui a la puerta, pero,
577
00:29:07,038 --> 00:29:08,863
en el momento en que
llegu� all�, se hab�a ido.
578
00:29:09,177 --> 00:29:10,377
As� que volv�.
579
00:29:10,739 --> 00:29:12,945
As� fue como termin�
mirando para el otro lado.
580
00:29:16,022 --> 00:29:18,027
Penal para Watson.
581
00:29:19,239 --> 00:29:22,022
Y Watson anota para
West Bromwich Albion.
582
00:29:22,046 --> 00:29:24,490
- La puntuaci�n es ahora uno a uno.
- �Rayos!
583
00:29:24,503 --> 00:29:26,555
Ese �rbitro nunca debi�
haber dado el penal.
584
00:29:26,611 --> 00:29:29,064
Ah� lo tienen, Jackson.
Sheffield hizo la pregunta
585
00:29:29,082 --> 00:29:31,016
y ha sido contestada l�gicamente.
586
00:29:31,051 --> 00:29:32,368
El partido ha empatado.
587
00:29:32,772 --> 00:29:34,093
Aqu� no dice todo eso, George.
588
00:29:34,313 --> 00:29:35,969
Estoy tratando de
traerlo a la vida, Jackson.
589
00:29:35,995 --> 00:29:38,636
Estoy tratando de a�adir un
poco de color al comentario.
590
00:29:42,861 --> 00:29:45,329
Afirman recordar a un
hombre tratando de entrar
591
00:29:45,363 --> 00:29:47,999
al banco antes de sonar la alarma.
592
00:29:48,265 --> 00:29:49,418
�Qu� hay de malo en eso?
593
00:29:49,813 --> 00:29:51,844
�Por qu� no fue capaz
de entrar en el banco?
594
00:29:51,964 --> 00:29:54,908
La alarma no se hab�a disparado, las
puertas debieron estar desbloqueadas
595
00:29:56,896 --> 00:29:59,189
a menos que la alarma
se hubiera disparado.
596
00:29:59,309 --> 00:30:01,112
Pero seguramente la hubieras o�do.
597
00:30:01,680 --> 00:30:03,629
No si fue acallada.
598
00:30:04,678 --> 00:30:08,232
Ahora, donde se...
599
00:30:10,310 --> 00:30:12,221
Esto ha estado sucediendo
durante toda la ma�ana.
600
00:30:12,759 --> 00:30:15,853
Cada uno provoca al otro, supongo.
601
00:30:17,781 --> 00:30:18,694
Henry,
602
00:30:18,729 --> 00:30:20,878
�D�nde est� ese silbato que
George encontr� en el banco?
603
00:30:22,539 --> 00:30:23,739
No funciona.
604
00:30:38,630 --> 00:30:39,697
S� c�mo lo hicieron.
605
00:30:49,195 --> 00:30:50,668
�No oigo nada!
606
00:30:55,518 --> 00:30:56,550
�Santo Dios!
607
00:30:56,838 --> 00:30:59,574
Suena como u�as sobre una pizarra.
608
00:30:59,785 --> 00:31:01,518
Yo mismo hubiera
malditamente llorado de o�r eso.
609
00:31:02,000 --> 00:31:04,260
Pero �c�mo pudieron los beb�s o�r
el silbato si nosotros no podemos?
610
00:31:04,380 --> 00:31:05,800
Hendrik Zwaardemaker,
611
00:31:05,920 --> 00:31:08,427
un cient�fico holand�s,
descubri� hace unos a�os
612
00:31:08,450 --> 00:31:11,798
que beb�s y ni�os pueden o�r frecuencias
mucho m�s altas que los adultos.
613
00:31:11,817 --> 00:31:13,364
As� que el ladr�n sopl� el silbato
614
00:31:13,382 --> 00:31:15,021
justo cuando estaba a
punto de entrar en la b�veda.
615
00:31:15,228 --> 00:31:18,089
Y son� la alarma, pero fue
ahogada por los beb�s llorando.
616
00:31:18,352 --> 00:31:19,999
Luego abri� la caja de alarma
617
00:31:20,025 --> 00:31:21,659
e insert� una hoja de papel
618
00:31:21,677 --> 00:31:23,849
entre los contactos,
silenciando la alarma.
619
00:31:23,858 --> 00:31:25,462
Luego abri� la caja
fuerte y tom� las placas.
620
00:31:25,505 --> 00:31:27,162
Luego retir� la hoja de papel,
621
00:31:27,343 --> 00:31:28,823
poniendo la alarma
en apagado una vez m�s.
622
00:31:28,853 --> 00:31:30,239
Y subi� corriendo la escalera principal
623
00:31:30,265 --> 00:31:31,590
justo antes de que usted
girara en la esquina.
624
00:31:31,688 --> 00:31:33,929
�Por qu� no dejar el pedazo
de papel entre los contactos
625
00:31:33,955 --> 00:31:35,065
y salir como un rayo del banco?
626
00:31:35,104 --> 00:31:37,543
Porque las puertas estaban
cerradas aun por la primera alarma.
627
00:31:37,832 --> 00:31:39,299
No podr�a haber sido capaz de irse.
628
00:31:39,337 --> 00:31:41,850
Y no podr�a haber
justificado su paradero
629
00:31:41,884 --> 00:31:43,265
durante la ventana de oportunidad.
630
00:31:43,516 --> 00:31:45,929
- �Inspector! - En su lugar estuvo en
el vest�bulo 15 segundos m�s tarde
631
00:31:45,933 --> 00:31:47,147
cuando son� la alarma.
632
00:31:47,844 --> 00:31:49,634
El segundo tiempo est�
a punto de comenzar.
633
00:31:50,744 --> 00:31:52,108
�Entonces, c�mo atrapamos al cretino?
634
00:31:53,539 --> 00:31:54,086
Bien,
635
00:31:54,142 --> 00:31:55,842
si subi� las escaleras,
636
00:31:56,010 --> 00:31:58,152
entonces tendr�a que haberse topado con
637
00:31:59,689 --> 00:32:00,795
el que mov�a los muebles.
638
00:32:02,141 --> 00:32:03,596
�Vio a algien subir las escaleras
639
00:32:03,604 --> 00:32:05,123
despu�s que son� la alarma?
640
00:32:05,243 --> 00:32:06,930
Al gerente.
641
00:32:07,227 --> 00:32:09,692
Antes de eso, inmediatamente
despu�s que la alarma se activ�.
642
00:32:09,852 --> 00:32:11,177
No.
643
00:32:11,917 --> 00:32:13,065
Bueno, eso es extra�o.
644
00:32:13,332 --> 00:32:16,710
Porque el ladr�n tuvo que subir por las
escaleras despu�s de que la alarma son�,
645
00:32:16,830 --> 00:32:18,667
y ya que no vio al ladr�n,
646
00:32:19,041 --> 00:32:20,638
el ladr�n debe ser usted.
647
00:32:20,990 --> 00:32:22,290
- �Qu�?
- Si no recuerdo mal,
648
00:32:22,333 --> 00:32:23,310
estabas sin aliento.
649
00:32:23,430 --> 00:32:25,444
Por supuesto que lo estaba.
�Estaba entregando sillas!
650
00:32:25,809 --> 00:32:27,689
Hago una docena de
esas entregas cada d�a.
651
00:32:27,694 --> 00:32:29,242
�Cree que porque estoy
haciendo una entrega al banco
652
00:32:29,260 --> 00:32:31,622
de pronto voy a subir y robarlo?
653
00:32:40,455 --> 00:32:42,017
�Qui�n orden� a las sillas?
654
00:32:42,542 --> 00:32:44,073
La sede principal, por supuesto.
655
00:32:44,129 --> 00:32:46,616
Es su nueva pol�tica
de "El cliente es el rey".
656
00:32:47,054 --> 00:32:49,498
Las sillas son para nuestros clientes.
657
00:32:49,674 --> 00:32:50,698
Ya veo.
658
00:32:54,502 --> 00:32:56,696
Este es otro memorando falso.
659
00:32:59,570 --> 00:33:03,334
�Cree que esta es la obra de
los transportistas de muebles?
660
00:33:03,381 --> 00:33:04,836
Si es as�, �Por qu� esto?
661
00:33:05,081 --> 00:33:06,651
�Por qu� no simplemente
entrar en el banco,
662
00:33:06,686 --> 00:33:08,411
hacer sonar el silbato
y robar las placas?
663
00:33:08,850 --> 00:33:10,571
�Por qu� traer una silla?
664
00:33:11,634 --> 00:33:13,023
No se.
665
00:33:13,027 --> 00:33:14,563
�Para pasar de contrabando las placas?
666
00:33:15,476 --> 00:33:17,589
Pero entonces porque las
sillas est�n todav�a aqu�.
667
00:33:18,217 --> 00:33:19,551
A menos que...
668
00:33:36,369 --> 00:33:37,532
Un caballo de Troya.
669
00:33:38,246 --> 00:33:39,468
�D�nde est� la otra silla?
670
00:33:39,481 --> 00:33:41,081
Est� en la oficina del
Secretario de Pr�stamo.
671
00:33:48,563 --> 00:33:50,228
�Dios m�o, Dios m�o!
672
00:33:50,400 --> 00:33:52,694
Est�n aqu�. �Las ha encontrado!
673
00:33:53,094 --> 00:33:54,866
Tengo que llamar al se�or Bruce.
674
00:33:54,986 --> 00:33:57,086
- �Tengo que ponerlas
en la caja fuerte! - No.
675
00:33:57,206 --> 00:33:59,224
- Debemos dejarlas.
- �Qu�?
676
00:34:00,575 --> 00:34:03,122
�Qui�n m�s tuvo acceso a
esta oficina durante el robo?
677
00:34:03,242 --> 00:34:06,125
Nadie. Cerr� la puerta despu�s
de que la alarma se dispar�.
678
00:34:06,159 --> 00:34:07,867
Pero hab�a alguien en esta oficina.
679
00:34:07,875 --> 00:34:08,968
El se�or Braxton.
680
00:34:09,140 --> 00:34:10,397
Estaba aqu� por un pr�stamo.
681
00:34:11,059 --> 00:34:13,025
Pero no podr�a haber sido �l.
Estaba sentado en la oficina
682
00:34:13,030 --> 00:34:14,256
cuando son� la alarma.
683
00:34:29,116 --> 00:34:30,630
Wilson a Ruddleson.
684
00:34:31,013 --> 00:34:32,721
Ruddleson se la devuelve a Wilson.
685
00:34:33,053 --> 00:34:34,825
Wilson la impulsa.
686
00:34:34,980 --> 00:34:36,563
�Marca!
687
00:34:41,172 --> 00:34:43,547
Wilson dijo que quer�a enviar
un mensaje a los aficionados.
688
00:34:43,590 --> 00:34:45,917
El mes pasado, supongo que ten�a un
mensaje diferente para el West Brom.
689
00:34:45,939 --> 00:34:48,158
De cualquier manera, creo que
es seguro decir: mensaje enviado,
690
00:34:48,175 --> 00:34:49,148
mensaje recibido.
691
00:34:49,161 --> 00:34:50,735
Dos a uno para el
Mi�rcoles de Sheffield,
692
00:34:50,769 --> 00:34:52,586
con tan solo diez minutos en el reloj.
693
00:34:52,607 --> 00:34:55,361
West Brom con la sacada.
694
00:34:55,574 --> 00:34:56,549
S�.
695
00:34:56,786 --> 00:34:59,707
Painter a Havelock.
696
00:34:59,931 --> 00:35:01,531
- La aguanta.
- Estamos un gol por delante
697
00:35:01,540 --> 00:35:03,471
con cerca de diez minutos para
el final. �No puede esperar?
698
00:35:04,009 --> 00:35:05,906
Se�or, hemos recuperado las placas
699
00:35:05,915 --> 00:35:08,191
- Y creo que s� qui�n es el ladr�n.
- �En serio?
700
00:35:08,832 --> 00:35:09,942
Entonces, �qui�n es?
701
00:35:09,954 --> 00:35:11,113
Nigel Braxton.
702
00:35:12,055 --> 00:35:13,004
�El peque�o Yorkie?
703
00:35:13,124 --> 00:35:14,791
Pero est� rebotando en mi oficina.
704
00:35:14,825 --> 00:35:16,805
Se�or, creo que �l escondi� las placas
705
00:35:16,835 --> 00:35:19,261
en el interior de una silla en la
oficina del Secretario de Pr�stamos.
706
00:35:19,433 --> 00:35:22,346
La �nica persona que lo podr�a
haber hecho es Nigel Braxton.
707
00:35:23,155 --> 00:35:25,415
Pero dijiste que estaba en la
oficina cuando son� la alarma.
708
00:35:25,535 --> 00:35:27,329
El ladr�n coloc� un trozo de hielo
709
00:35:27,449 --> 00:35:29,660
entre los contactos en
el interior de la alarma.
710
00:35:29,686 --> 00:35:32,217
Es por eso que encontramos agua
en el suelo dentro de la b�veda.
711
00:35:32,376 --> 00:35:34,028
Pens� que el agua
conduce la electricidad.
712
00:35:34,213 --> 00:35:36,519
Bueno, los minerales disueltos
en el agua la conducen.
713
00:35:36,528 --> 00:35:38,748
Pero el agua destilada es un aislante.
714
00:35:39,806 --> 00:35:41,188
Entonces cuando el hielo se derrite...
715
00:35:41,248 --> 00:35:44,000
los contactos se tocan
y suena la alarma.
716
00:35:45,924 --> 00:35:48,673
Pero para entonces Braxton estaba
seguro en la oficina del Secretario.
717
00:35:50,321 --> 00:35:51,457
Cuando son� la alarma,
718
00:35:51,460 --> 00:35:53,325
creo que Braxton utiliz� la distracci�n
719
00:35:53,549 --> 00:35:55,429
para transferir las placas de su bolsa
720
00:35:55,437 --> 00:35:57,378
al compartimiento secreto de la silla.
721
00:36:03,091 --> 00:36:05,561
Ahora bien, si no me equivoco,
el se�or Braxton regresar�
722
00:36:05,573 --> 00:36:07,880
pronto al banco a recuperar esas placas.
723
00:36:08,319 --> 00:36:10,582
- No si tengo algo que
decir al respecto. - Se�or.
724
00:36:10,857 --> 00:36:12,569
Tenemos que atraparlo in fraganti.
725
00:36:12,879 --> 00:36:14,729
No d� ninguna indicaci�n que usted sabe.
726
00:36:15,943 --> 00:36:17,836
Voy a mantener un ojo
sobre �l de todos modos.
727
00:36:19,952 --> 00:36:21,381
Por delante de Davis.
728
00:36:22,237 --> 00:36:23,381
Para Ruddlesdin.
729
00:36:24,181 --> 00:36:25,223
�Tiene el campo abierto!
730
00:36:25,657 --> 00:36:26,712
El peque�o cretino se ha ido.
731
00:36:26,720 --> 00:36:28,291
Se debe haber deslizado
por la puerta lateral.
732
00:36:28,467 --> 00:36:29,443
�Crees que sabe de nosotros?
733
00:36:29,453 --> 00:36:31,983
Eso o ha regresado al banco
a recuperar las placas.
734
00:36:32,366 --> 00:36:34,659
Tenemos que movernos.
Vamos a la armer�a.
735
00:36:34,700 --> 00:36:37,085
- Voy por George.
- No, no, no. D�jalo..
736
00:36:37,106 --> 00:36:38,139
El chico tiene talento innato.
737
00:36:38,410 --> 00:36:40,106
Y los muchachos han
pagado un buen dinero.
738
00:36:42,924 --> 00:36:45,377
�Gol!
739
00:36:48,641 --> 00:36:51,285
Ve y dile que deje de ver
la maldita mirilla, Murdoch.
740
00:36:53,192 --> 00:36:54,851
�Gracias por su visita!
741
00:36:54,886 --> 00:36:55,799
Demasiado tarde.
742
00:37:01,091 --> 00:37:02,992
Necesito ver al secretario de Pr�stamos.
743
00:37:03,332 --> 00:37:05,095
Me temo que est�
ocupado en este momento.
744
00:37:05,129 --> 00:37:07,113
Tomar� un segundo. Solo
745
00:37:07,131 --> 00:37:09,212
tengo que hacerle
una pregunta muy r�pida.
746
00:37:12,564 --> 00:37:14,182
Gracias.
747
00:37:20,304 --> 00:37:22,377
Bien. Disculpe, se�or Braxton.
748
00:37:22,378 --> 00:37:24,284
No hay problema. T�mese su tiempo.
749
00:37:37,960 --> 00:37:39,101
Te tengo.
750
00:37:47,030 --> 00:37:50,138
Lo siento. Solo que me he dado cuenta
de que tengo que estar en otra parte.
751
00:37:50,339 --> 00:37:52,038
�D�nde ser�a eso, se�or Braxton?
752
00:37:52,115 --> 00:37:54,064
Vamos a echarle un vistazo
a la mochila, �de acuerdo?
753
00:37:58,846 --> 00:38:00,471
�D�jenlo ir!
754
00:38:02,903 --> 00:38:04,251
Lo siento, se�ores.
755
00:38:04,285 --> 00:38:05,639
�Otro d�a
756
00:38:06,224 --> 00:38:07,106
tal vez?
757
00:38:07,993 --> 00:38:09,789
Me has hecho perder
el final del partido.
758
00:38:10,423 --> 00:38:12,377
Parte de mi quiere
dispararte por principio.
759
00:38:14,528 --> 00:38:16,439
Me temo que est�n
sobrepasados, se�ora Perly.
760
00:38:18,698 --> 00:38:21,259
D�jenos ir o le vuelo la cabeza.
761
00:38:22,283 --> 00:38:24,546
Tome el cochecito y
retroceda lentamente.
762
00:38:25,480 --> 00:38:27,712
- Nigel, ponte detr�s de m�.
- Gracias �ngel.
763
00:38:28,242 --> 00:38:30,617
Mientras estoy en ello, �por qu� no
consigo un autom�vil para nosotros?
764
00:38:30,737 --> 00:38:31,933
Que sea uno r�pido.
765
00:38:33,009 --> 00:38:34,106
�Vamos!
766
00:38:34,813 --> 00:38:36,503
�Por favor, espere!
Disc�lpenme damas, lo siento.
767
00:38:36,529 --> 00:38:38,097
Un minuto, por favor, se�or.
768
00:38:38,930 --> 00:38:41,765
Tengo que... �Salga del
maldito auto! �Ahora!
769
00:38:47,978 --> 00:38:49,059
Se�ora Perly,
770
00:38:49,093 --> 00:38:50,560
baje el arma.
771
00:38:50,814 --> 00:38:53,137
No es demasiado tarde,
nadie ha sido herido.
772
00:38:53,971 --> 00:38:57,018
�Vamos, �ngel! �No pierdas el tiempo!
773
00:39:01,428 --> 00:39:02,706
Adios.
774
00:39:11,860 --> 00:39:13,001
�No!
775
00:40:25,385 --> 00:40:27,748
No lo daba por un patriota, se�or.
776
00:40:27,752 --> 00:40:28,677
�Patriota?
777
00:40:28,862 --> 00:40:29,865
Su tatuaje, se�or.
778
00:40:30,162 --> 00:40:31,432
1867.
779
00:40:31,673 --> 00:40:32,654
El nacimiento de Canad�.
780
00:40:32,671 --> 00:40:34,831
Que llore Canad�.
781
00:40:35,007 --> 00:40:37,374
1867 es el nacimiento del Mi�rcoles.
782
00:40:37,391 --> 00:40:38,841
Club de F�tbol Mi�rcoles de Sheffield.
783
00:40:39,366 --> 00:40:41,720
Mi t�o fue uno de los miembros
del comit� fundador.
784
00:40:43,024 --> 00:40:44,572
Maldita sea. Me olvid� de
preguntar sobre el juego.
785
00:40:44,783 --> 00:40:45,949
Rompimos el empate, se�or.
786
00:40:45,962 --> 00:40:47,666
Incluso el empate pudo haber
sido un poco beneficioso.
787
00:40:47,881 --> 00:40:49,357
Me refer�a a la puntuaci�n, Crabtree.
788
00:40:49,542 --> 00:40:52,446
La puntuaci�n final: Tres a uno
a favor del Mi�rcoles de Sheffield.
789
00:40:53,931 --> 00:40:55,119
Campeones de Inglaterra.
790
00:40:55,653 --> 00:40:56,621
Deber�a estar m�s feliz.
791
00:40:56,703 --> 00:40:58,502
Bueno, se�or, ha recibido un disparo.
792
00:40:58,622 --> 00:41:01,389
Dos personas han muerto y
un ni�o ha quedado hu�rfano.
793
00:41:01,933 --> 00:41:04,148
Gracias doctora.
794
00:41:05,426 --> 00:41:06,985
Me voy a buscar otra copa.
795
00:41:07,629 --> 00:41:10,245
�Qu� pasar� con �l?
796
00:41:11,089 --> 00:41:12,719
Una mujer del orfanato local
797
00:41:12,728 --> 00:41:15,395
vendr� a llev�rselo hasta que podamos
encontrar a sus familiares.
798
00:41:15,434 --> 00:41:16,862
Creo que ella est� aqu�, se�or.
799
00:41:17,392 --> 00:41:18,343
Bien.
800
00:41:18,411 --> 00:41:19,831
Por favor d�jala entrar, George.
801
00:41:19,896 --> 00:41:20,948
Lo har�. Por cierto, se�or,
802
00:41:20,991 --> 00:41:23,001
hemos recibido un telegrama
de Scotland Yard.
803
00:41:23,033 --> 00:41:24,558
Aparentemente Nigel Braxton es buscado
804
00:41:24,588 --> 00:41:26,628
en Inglaterra por una gran
cantidad de robos a bancos.
805
00:41:26,632 --> 00:41:28,805
- �Y la se�ora Perly?
- Ese es su apellido de soltera.
806
00:41:28,835 --> 00:41:30,956
Originalmente oriunda
de Stratford, Ontario.
807
00:41:31,124 --> 00:41:32,096
�Familiares?
808
00:41:32,569 --> 00:41:33,498
Ninguno, se�or.
809
00:41:34,430 --> 00:41:35,452
�Ninguno de los dos?
810
00:41:40,737 --> 00:41:42,108
Quiero adoptarlo.
811
00:41:42,633 --> 00:41:43,347
�Qu�?
812
00:41:44,015 --> 00:41:44,759
�Julia!
813
00:41:44,811 --> 00:41:45,964
Es un hu�rfano, William.
814
00:41:46,084 --> 00:41:47,405
No tiene otro hogar.
815
00:41:49,247 --> 00:41:50,370
S�, pero...
816
00:41:50,658 --> 00:41:52,207
�No sabemos nada de �l!
817
00:41:52,289 --> 00:41:55,997
Todo lo que sabemos es que es de la
progenie de dos ladrones de bancos.
818
00:41:56,015 --> 00:41:56,888
William.
819
00:41:57,060 --> 00:41:58,686
La criminalidad no es hereditaria.
820
00:41:58,689 --> 00:42:01,632
T� mismo apenas
eres el hijo de tu padre.
821
00:42:04,120 --> 00:42:06,456
Yo le gust�, William.
822
00:42:08,560 --> 00:42:09,644
Creo que de alguna manera,
823
00:42:09,666 --> 00:42:11,116
esto podr�a estar destinado a ser.
824
00:42:11,361 --> 00:42:13,117
Siempre has querido tener hijos.
825
00:42:13,754 --> 00:42:16,064
S�, pero no de esta manera.
826
00:42:17,463 --> 00:42:18,801
�Entonces c�mo?
827
00:42:20,793 --> 00:42:22,691
Soy de la Casa Hamley para hu�rfanos.
828
00:42:22,725 --> 00:42:25,213
S�. Gracias por venir
con tan corto aviso.
829
00:42:25,333 --> 00:42:27,019
Detective William Murdoch, mi esposa,
830
00:42:27,062 --> 00:42:28,818
- Doctora Julia Ogden.
- �Ser� adoptado?
831
00:42:29,007 --> 00:42:30,530
Haremos nuestro mejor esfuerzo, se�ora.
832
00:42:34,705 --> 00:42:36,494
No parece quererse ir.
833
00:42:36,769 --> 00:42:37,909
Yo lo tomar�.
834
00:42:39,342 --> 00:42:41,988
- En realidad, yo...
- "Nosotros".
835
00:42:43,029 --> 00:42:46,720
Me gustar�a... A "nosotros"
nos gustar�a adoptarlo.
836
00:42:49,431 --> 00:42:52,645
Hemos hablado de ello. Y creo
que estamos de acuerdo.
837
00:42:54,840 --> 00:42:56,182
Es de lo m�s inusual.
838
00:42:56,634 --> 00:42:57,731
�Est�n ustedes seguros?
839
00:42:58,109 --> 00:42:59,017
Lo estamos.
840
00:42:59,598 --> 00:43:00,726
Lo estamos.
841
00:43:01,005 --> 00:43:02,709
Entonces voy a dejarles los papeles.
842
00:43:03,110 --> 00:43:04,155
�Buen d�a!
843
00:43:09,686 --> 00:43:11,074
�Qu� hemos hecho?
844
00:43:12,511 --> 00:43:14,171
Con suerte, lo correcto.
845
00:43:25,524 --> 00:43:26,875
En un totalmente nuevo Murdoch.
846
00:43:27,049 --> 00:43:27,980
�D�nde est� el mapa?
847
00:43:28,220 --> 00:43:29,618
La carrera para
reclamar el Polo Norte...
848
00:43:30,119 --> 00:43:31,642
La muerte de este hombre
no fue un accidente.
849
00:43:31,664 --> 00:43:32,674
Estaba delirante.
850
00:43:32,747 --> 00:43:34,554
se convierte en ambici�n mortal.
851
00:43:34,574 --> 00:43:35,810
�Podr�a traicionar a su pa�s?
852
00:43:35,834 --> 00:43:37,063
Hay otra explicaci�n.
853
00:43:37,076 --> 00:43:38,119
Murdoch Mysteries,
854
00:43:38,136 --> 00:43:40,349
El pr�ximo lunes a las ocho en CBC.
855
00:43:40,469 --> 00:43:43,134
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
66676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.