Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,076 --> 00:00:55,044
Buenos d�as, Lillian.
2
00:00:55,078 --> 00:00:57,379
�ltimo d�a como la Dra. Grace.
3
00:00:57,413 --> 00:00:59,715
El hecho de que ya no
ser� la forense de Toronto
4
00:00:59,749 --> 00:01:02,151
- no quiere decir que voy a
dejar de ser m�dico. - Claro.
5
00:01:02,185 --> 00:01:04,153
�C�mo est�s progresando al lado?
6
00:01:04,187 --> 00:01:06,921
Ya empaqu� lo de mi habitaci�n. Solo
quedan algunas diligencias finales.
7
00:01:06,956 --> 00:01:08,923
�Entonces podr�a molestarte
para que recogieras
8
00:01:08,958 --> 00:01:11,625
- mi vestido de la modista?
- Claro.
9
00:01:11,660 --> 00:01:13,661
Pensar que en solo unos pocos d�as
10
00:01:13,695 --> 00:01:16,130
cruzaremos el Atl�ntico,
a Londres, Inglaterra.
11
00:01:16,165 --> 00:01:19,467
No puedo esperar.
12
00:01:19,501 --> 00:01:21,502
Te amo.
13
00:01:26,540 --> 00:01:28,541
Bien, bien.
14
00:01:30,544 --> 00:01:32,779
S�, esperamos contar
con usted, Dr. Slater.
15
00:01:32,813 --> 00:01:34,781
Que tenga un buen viaje.
16
00:01:34,815 --> 00:01:38,485
Dije: "�Que tenga un
buen viaje, Dr. Slater!"
17
00:01:38,519 --> 00:01:40,486
S�, s�, necesitar�
18
00:01:40,520 --> 00:01:42,755
un abrigo grueso para el invierno...
19
00:01:42,789 --> 00:01:45,157
Voy a tener que cortarle.
20
00:01:45,192 --> 00:01:47,493
- Mi detective me llama.
- Se�or, puedo volver despu�s.
21
00:01:49,997 --> 00:01:52,698
Lo har�, lo har�... Gracias doctor.
22
00:01:54,734 --> 00:01:56,869
Ese era el Dr. Peter Slater,
23
00:01:56,903 --> 00:01:58,970
nuestro nuevo m�dico forense�
de Vancouver. Est� en el camino.
24
00:01:59,005 --> 00:02:00,972
- Ya veo.
- Hombre encantador,
25
00:02:01,007 --> 00:02:03,841
- pero quiz�s un poco...
- �Un poco hablador, se�or?
26
00:02:03,876 --> 00:02:06,344
�Hablador? Parlotea m�s
27
00:02:06,379 --> 00:02:09,381
que todas las parientes de
Margaret juntas, Murdoch.
28
00:02:09,415 --> 00:02:12,250
Viene muy recomendado
y tiene mucha experiencia.
29
00:02:12,285 --> 00:02:14,251
Es sordo como una tapia
30
00:02:14,286 --> 00:02:16,653
y est� preocupado que su
artritis le estalle en el fr�o.
31
00:02:16,687 --> 00:02:18,655
Desear�a que la
Dra. Grace se quedara.
32
00:02:18,689 --> 00:02:21,525
S�, bueno, ella ya tom�
su decisi�n, Murdoch.
33
00:02:21,559 --> 00:02:23,894
Tal vez sea lo mejor, de todos modos.
34
00:02:23,929 --> 00:02:25,896
- �A qu� se refiere?
- Se�ores.
35
00:02:25,931 --> 00:02:28,098
Ha habido un tiroteo.
36
00:02:33,203 --> 00:02:36,339
Se�ores. No hay testigos.
37
00:02:36,373 --> 00:02:38,541
Aqu� est� bien.
38
00:02:38,575 --> 00:02:41,411
- Ella esta aqu�.
- Gracias, Worsley.
39
00:02:41,445 --> 00:02:43,846
Buen d�a, inspector. Un cad�ver fresco
40
00:02:43,880 --> 00:02:45,848
y la escena del crimen,
�qu� m�s se puede pedir?
41
00:02:45,882 --> 00:02:47,850
Conseguir� a alguien m�s para
que se ocupe del cuerpo.
42
00:02:47,884 --> 00:02:50,252
A�n no estoy en Londres.
M�s bien me alegra
43
00:02:50,286 --> 00:02:53,021
que mi �ltimo d�a me haya
ofrecido algo de emoci�n.
44
00:02:53,056 --> 00:02:55,723
- D�jeme hacer mi trabajo, inspector.
- No puedo.
45
00:02:55,758 --> 00:02:58,893
�Por qu�?
46
00:03:25,240 --> 00:03:28,709
�Le viene alguien a la mente que pueda
haber querido da�ar a la Sra. Moss?
47
00:03:29,043 --> 00:03:35,548
- No espec�ficamente.
- �Qu� pasa con los amigos? �Familia?
48
00:03:35,582 --> 00:03:39,152
Asist�a a un grupo de bordado.
49
00:03:39,186 --> 00:03:42,388
Nunca fui, pero dijo
que ten�a amigos all�.
50
00:03:42,422 --> 00:03:46,992
Nunca hablaba de su familia. Pens�
que era un tema delicado. Yo...
51
00:03:47,027 --> 00:03:48,994
Conoc� a su t�o una vez.
52
00:03:49,029 --> 00:03:52,330
S�, Lillian dispuso que le
conociera el a�o pasado.
53
00:03:52,365 --> 00:03:55,034
Era comprensivo con nuestra campa�a.
54
00:03:55,068 --> 00:03:57,102
Wayland Porter, creo.
55
00:03:57,137 --> 00:03:59,504
Lo conozco. Es un compa�ero mas�n.
56
00:03:59,539 --> 00:04:01,874
- Bien.
- Henry.
57
00:04:01,908 --> 00:04:03,875
�Algo interesante de la
habitaci�n de la se�ora Moss?
58
00:04:03,909 --> 00:04:07,078
- Encontr� su agenda.
- He encontrado esta llave. Creo
59
00:04:07,112 --> 00:04:08,980
que podr�a ser de una caja de seguridad.
60
00:04:09,014 --> 00:04:11,816
�Puede pensar en cualquier
otra cosa, Dra. Grace?
61
00:04:11,850 --> 00:04:14,085
No, yo... est�bamos empacando
62
00:04:14,119 --> 00:04:16,253
para Londres, estaba emocionada...
63
00:04:16,288 --> 00:04:18,289
Emily, lo siento mucho...
64
00:04:23,027 --> 00:04:24,995
Siento lo de su amiga, Dra. Grace.
65
00:04:25,029 --> 00:04:27,664
- Lo siento terriblemente, Emily.
- Gracias a ambos.
66
00:04:27,699 --> 00:04:29,900
�A�n ir�s a Londres?
67
00:04:29,934 --> 00:04:32,268
Henry. Estoy seguro que la Dra. Grace
68
00:04:32,303 --> 00:04:34,304
tiene mucho que pensar, sin tener
que preocuparse por eso.
69
00:04:37,140 --> 00:04:39,809
No puedo decidir cu�l llevar.
70
00:04:39,843 --> 00:04:41,911
Entonces trae ambos.
71
00:04:41,945 --> 00:04:45,147
Estamos empezando de nuevo, Emily.
Solo llevaremos lo que debemos.
72
00:04:45,182 --> 00:04:47,983
Prefiero ese.
73
00:04:48,018 --> 00:04:49,985
Lo llevabas cuando nos conocimos.
74
00:04:50,020 --> 00:04:52,621
�Lo llevaba?
75
00:04:52,655 --> 00:04:56,057
Y no solo lo vas a llevar,
76
00:04:56,092 --> 00:04:58,559
sino que lo usaras en el barco para m�.
77
00:04:58,594 --> 00:05:00,494
�Y si no?
78
00:05:00,529 --> 00:05:03,598
No te atrever�as a averiguarlo.
79
00:05:03,632 --> 00:05:05,600
Emily.
80
00:05:05,634 --> 00:05:08,236
�Est�s bien?
81
00:05:14,008 --> 00:05:16,443
George, mira esto.
82
00:05:16,477 --> 00:05:19,113
Estaba en su agenda.
83
00:05:19,147 --> 00:05:21,782
"Morris Kerr, investigador privado".
84
00:05:21,816 --> 00:05:23,751
Quiz�s Moss estaba buscando a alguien.
85
00:05:26,520 --> 00:05:29,688
- Gracias por recibirme, Wayland.
- �Qu� puedo hacer por ti, Tom?
86
00:05:29,723 --> 00:05:32,291
Tu sobrina, Lillian Moss...
87
00:05:32,325 --> 00:05:35,194
Lamento decirte
88
00:05:35,229 --> 00:05:37,230
que ha sido asesinada.
89
00:05:39,967 --> 00:05:42,501
Ya nos hab�amos despedido
antes de Londres...
90
00:05:44,504 --> 00:05:46,404
- �Sabes qui�n lo hizo?
- Esperaba que pudieras
91
00:05:46,438 --> 00:05:49,274
ponerme en contacto con su familia.
92
00:05:49,308 --> 00:05:51,509
No conozco su familia.
93
00:05:51,543 --> 00:05:53,511
Pero t� eres su t�o.
94
00:05:53,545 --> 00:05:55,947
Bueno, no soy en realidad su t�o.
95
00:05:55,982 --> 00:05:57,949
No por sangre, por lo menos.
96
00:05:57,984 --> 00:06:00,185
�Entonces que eres de ella?
97
00:06:00,219 --> 00:06:02,219
Simplemente un amigo, Tom.
98
00:06:02,254 --> 00:06:04,755
Siento no poder ser de m�s ayuda.
99
00:06:07,192 --> 00:06:11,662
Una bala calibre 38 entre la sexta
y s�ptima costilla verdadera.
100
00:06:11,696 --> 00:06:14,932
Dada la presencia de residuos de
p�lvora dir�a que recibi� un disparo
101
00:06:14,966 --> 00:06:17,634
- a corta distancia.
- As� que esto no fue un acto al azar.
102
00:06:17,669 --> 00:06:19,635
Fue atacada deliberadamente.
103
00:06:19,670 --> 00:06:21,637
Parecer�a.
104
00:06:21,672 --> 00:06:25,008
William, recib� muchas cartas airadas
105
00:06:25,042 --> 00:06:28,344
durante la elecci�n. Me
imagino que Lillian tambi�n.
106
00:06:28,378 --> 00:06:30,546
�Por qu� no me lo dijiste?
107
00:06:30,580 --> 00:06:34,117
Sab�a que nuestra campa�a
se traducir�a en rencor,
108
00:06:34,151 --> 00:06:36,919
pero supongo que no tom�
las amenazas tan en serio
109
00:06:36,953 --> 00:06:39,888
- como deber�a haberlo hecho.
- Julia, �pudieras
110
00:06:39,923 --> 00:06:42,090
entregarme esas cartas
cuando tengas un momento?
111
00:06:53,335 --> 00:06:56,170
Quiero verla, Julia.
112
00:07:10,417 --> 00:07:14,020
Es curioso, si nos hubi�ramos ido
a Londres hace cuatro meses
113
00:07:14,055 --> 00:07:16,422
cuando ella quer�a, nada
de esto habr�a sucedido...
114
00:07:16,457 --> 00:07:20,426
No hay nada que pudieras haber hecho.
115
00:07:20,461 --> 00:07:22,595
-...en cambio ella me esper�.
- Ella fue un blanco.
116
00:07:26,500 --> 00:07:29,235
Si esto estuvo relacionado con
nuestros esfuerzos del sufragio...
117
00:07:29,269 --> 00:07:31,337
Deber�a haberme ido cuando me lo pidi�.
118
00:07:34,607 --> 00:07:37,243
Emily,
119
00:07:37,277 --> 00:07:39,711
s� lo Lillian significaba para ti.
120
00:07:42,315 --> 00:07:45,750
�El Inspector te lo dijo?
Es el �nico que sabe.
121
00:07:45,784 --> 00:07:47,685
Intuici�n femenina.
122
00:07:47,719 --> 00:07:51,122
�Y los dem�s?
�George? �El detective?
123
00:07:51,156 --> 00:07:54,158
No. Al menos no por mi boca.
124
00:07:56,862 --> 00:07:58,829
Lillian Moss puede haber
contratado a este hombre
125
00:07:58,864 --> 00:08:01,031
como investigador privado.
Su nombre es Morris Kerr.
126
00:08:01,065 --> 00:08:03,166
�Y qu� dijo el se�or Kerr?
127
00:08:03,201 --> 00:08:05,735
Nada, se�or. Parece haber desaparecido.
128
00:08:05,770 --> 00:08:08,171
Consegu� entrar a su oficina y confisqu�
129
00:08:08,206 --> 00:08:10,673
todos sus archivos. Pero no hay uno
130
00:08:10,708 --> 00:08:12,976
sobre Lillian Moss, ni
aparece como cliente
131
00:08:13,011 --> 00:08:15,345
- en su libro de recibos.
- �Y qu� pasa con la llave
132
00:08:15,380 --> 00:08:17,480
que encontramos en la habitaci�n
de la se�ora Moss? �Encontraste
133
00:08:17,515 --> 00:08:19,481
la caja de seguridad para ella?
134
00:08:19,516 --> 00:08:21,850
Todav�a no, se�or. �Pudo deducir algo
135
00:08:21,885 --> 00:08:24,520
de las cartas que la Dra. Ogden
recibi� durante las elecciones?
136
00:08:24,554 --> 00:08:28,190
Parece que son amenazas vac�as. Gracias.
137
00:08:28,225 --> 00:08:30,826
Se�or.
138
00:08:30,860 --> 00:08:33,829
- Dra. Grace.
- Solo quer�a disculparme
139
00:08:33,863 --> 00:08:36,031
por mi brusquedad de antes.
140
00:08:36,065 --> 00:08:39,434
No es necesario. Has perdido a
alguien cercano. Lo entiendo.
141
00:08:41,437 --> 00:08:44,172
- �Alg�n progreso con el caso?
- Nada que valga la pena mencionar,
142
00:08:44,206 --> 00:08:46,174
pero estamos trabajando con diligencia.
143
00:08:46,208 --> 00:08:49,544
Por casualidad no sabes donde
Lillian ten�a su banco, �verdad?
144
00:08:49,578 --> 00:08:51,512
El Imperial, creo.
145
00:08:51,547 --> 00:08:54,748
Creo que podr�a haber
tenido una caja de seguridad.
146
00:08:54,782 --> 00:08:56,783
Vamos a llegar al fondo de esto, Emily.
147
00:09:05,994 --> 00:09:07,995
Acabo de recibir una
carta de un amiga cercana
148
00:09:08,029 --> 00:09:09,996
de Londres, Inglaterra.
149
00:09:10,030 --> 00:09:12,198
Una amiga suya, la se�ora Pankhurst,
150
00:09:12,232 --> 00:09:14,733
est� formando una uni�n de sufragistas
y acaba de emitir un llamado
151
00:09:14,768 --> 00:09:17,870
- a los partidarios internacionales.
- Eso es maravilloso.
152
00:09:17,904 --> 00:09:20,573
Ir all� a un�rseles podr�a ser
la aventura de una vida.
153
00:09:20,607 --> 00:09:23,609
- �Ir all�?
- Juntas.
154
00:09:41,961 --> 00:09:43,961
Emily.
155
00:09:47,499 --> 00:09:49,900
Cuando Lillian
156
00:09:49,934 --> 00:09:52,569
sac� a colaci�n la idea
de trasladarse a Londres,
157
00:09:55,907 --> 00:09:57,908
dijo que una amiga le hab�a escrito
158
00:09:57,942 --> 00:09:59,943
anim�ndonos a unirnos
159
00:09:59,978 --> 00:10:02,512
al movimiento sufragista
de la se�ora Pankhurst.
160
00:10:02,546 --> 00:10:04,580
S�, recuerdo que me lo dijiste.
161
00:10:04,615 --> 00:10:06,582
S�, pero de hecho
162
00:10:06,617 --> 00:10:09,585
Lillian le escribi� primero.
163
00:10:12,556 --> 00:10:16,059
Su amiga ni siquiera respondi�
hasta tres semanas m�s tarde.
164
00:10:18,361 --> 00:10:20,329
No deber�as pensar
en nada de eso, Emily.
165
00:10:20,363 --> 00:10:23,432
Tal vez falta una carta que
explique la discrepancia...
166
00:10:23,466 --> 00:10:25,467
No, mira la fecha, Julia.
167
00:10:25,802 --> 00:10:30,506
Lillian escribi� la carta
inicial justo despu�s
168
00:10:30,540 --> 00:10:33,708
que sac� a colaci�n lo
de Londres conmigo.
169
00:10:33,743 --> 00:10:36,077
Y no solo eso, su amiga le
respondi� diciendo que
170
00:10:36,111 --> 00:10:38,446
la se�ora Pankhurst le sugiri�
171
00:10:38,480 --> 00:10:40,448
que permaneci�ramos en Toronto
172
00:10:40,482 --> 00:10:43,484
para continuar la causa aqu�.
173
00:10:43,519 --> 00:10:46,854
Supongo que ten�a muchas
ganas de ir a Londres.
174
00:10:46,888 --> 00:10:49,157
Es un deseo comprensible.
175
00:10:49,191 --> 00:10:52,759
S�, �pero por qu� iba a mentirme?
176
00:10:52,793 --> 00:10:54,928
Invent� una historia y luego intent�
177
00:10:54,962 --> 00:10:57,464
que las cartas coincidieran
despu�s con los hechos.
178
00:10:57,498 --> 00:11:00,067
�Por qu� minti�, Julia?
179
00:11:13,790 --> 00:11:16,058
Hasta el momento sabemos mucho de nada.
180
00:11:16,093 --> 00:11:18,461
No hay testigos del tiroteo,
sin enemigos conocidos,
181
00:11:18,495 --> 00:11:20,563
y un t�o que ni siquiera
es un t�o de sangre.
182
00:11:20,598 --> 00:11:23,466
Y ten�a la tarjeta de visita
de un investigador privado
183
00:11:23,500 --> 00:11:26,068
- desaparecido ahora, Morris Kerr.
- �Conocemos ya la conexi�n
184
00:11:26,103 --> 00:11:28,237
- con el detective perdido?
- No hay ninguna indicaci�n
185
00:11:28,271 --> 00:11:30,872
que estaba buscando para
ella, o si le hab�a contratado
186
00:11:30,906 --> 00:11:34,509
- para buscar a alguien m�s.
- Se�ores, tengo algo.
187
00:11:34,544 --> 00:11:36,645
Lillian Moss ten�a una caja de seguridad
188
00:11:36,679 --> 00:11:39,481
en el Banco Imperial. Encontr� esto.
189
00:11:39,515 --> 00:11:41,583
Son 400 d�lares en efectivo.
190
00:11:41,618 --> 00:11:45,185
Eso es una buena suma para
que una joven la reuniese.
191
00:11:45,220 --> 00:11:48,522
S� qui�n se la dio.
192
00:11:48,557 --> 00:11:50,924
Este es tu sello, �no es as�?
193
00:11:50,959 --> 00:11:53,628
- S�.
- Sr. Porter, este dinero
194
00:11:53,662 --> 00:11:56,297
se encontr� en la caja
fuerte de la se�ora Moss.
195
00:11:56,331 --> 00:11:59,066
- �Por qu� se lo diste?
- Parec�a desesperada.
196
00:11:59,100 --> 00:12:01,034
Solo quer�a ayudar.
197
00:12:01,069 --> 00:12:03,670
�C�mo se conocieron?
198
00:12:03,704 --> 00:12:07,140
Bueno, nos mov�amos
en c�rculos similares.
199
00:12:07,174 --> 00:12:10,143
Tal vez le pagaba por favores.
200
00:12:10,177 --> 00:12:12,779
Favores que un hombre como
usted podr�a permitirse,
201
00:12:12,813 --> 00:12:15,815
y que damas como Moss podr�an ofrecer.
202
00:12:15,849 --> 00:12:18,017
- Quiz�s.
- Rayos.
203
00:12:18,051 --> 00:12:20,886
Lillian Moss no era ese tipo de chica.
204
00:12:20,920 --> 00:12:23,054
Ella era una safista.
205
00:12:23,089 --> 00:12:25,557
A una dedicada a eso.
206
00:12:25,592 --> 00:12:29,127
Dice que se mov�an
en c�rculos similares.
207
00:12:29,162 --> 00:12:31,830
Tal vez si los deseos de la se�ora Moss
208
00:12:31,864 --> 00:12:34,300
eran poco convencionales,
�los suyos tambi�n?
209
00:12:34,334 --> 00:12:38,903
No saldr� m�s all� de esta oficina,
Wayland. Tienes mi palabra.
210
00:12:42,541 --> 00:12:45,009
Tener a Lillian en mi brazo
en los eventos correctos
211
00:12:45,043 --> 00:12:47,679
manten�a tales rumores a raya.
212
00:12:47,713 --> 00:12:50,581
Pero el dinero no era para eso.
213
00:12:50,681 --> 00:12:53,548
No s� para qu�, pero lo necesitaba.
214
00:12:53,583 --> 00:12:57,386
Nos hab�amos convertido en buenos
amigos y solo quer�a ayudar.
215
00:12:57,420 --> 00:12:59,454
�Recuerda cuando se lo dio?
216
00:12:59,489 --> 00:13:01,757
Hace como cuatro meses.
217
00:13:01,791 --> 00:13:04,626
Asistimos a una gala
de Navidad esa noche.
218
00:13:04,660 --> 00:13:06,728
El 10 de diciembre, dir�a yo.
219
00:13:06,763 --> 00:13:10,264
Gracias, Sr. Porter.
220
00:13:14,469 --> 00:13:17,772
- Tom, los masones...
- Te dije que tienes mi palabra.
221
00:13:22,577 --> 00:13:25,112
Se�or. �C�mo supo eso
sobre la se�ora Moss?
222
00:13:27,114 --> 00:13:29,115
Una conjetura afortunada.
223
00:13:33,053 --> 00:13:35,789
10 de diciembre. Baile de Navidad en el
224
00:13:35,823 --> 00:13:38,958
- Hotel de la Reina con el Sr. Porter.
- �Y al d�a siguiente?
225
00:13:41,962 --> 00:13:44,930
Solo dice "Lago Chartwell". Nada m�s.
226
00:13:44,964 --> 00:13:46,932
Dra. Grace, gracias por venir.
227
00:13:46,966 --> 00:13:48,934
Espero que pueda ser de alguna ayuda.
228
00:13:48,968 --> 00:13:51,236
Doctora, por favor, tome asiento.
229
00:13:56,042 --> 00:13:58,444
Doctora, hace
aproximadamente cuatro meses,
230
00:13:58,478 --> 00:14:03,213
Moss estaba en necesidad
desesperada de 400 d�lares.
231
00:14:03,248 --> 00:14:06,250
�Tienes alguna idea de por qu�?
232
00:14:06,284 --> 00:14:08,820
No,
233
00:14:08,854 --> 00:14:12,557
aunque estaba bastante
ansiosa por esa �poca,
234
00:14:12,591 --> 00:14:15,225
coincidente con ella
presion�ndome para ir a Londres.
235
00:14:15,260 --> 00:14:18,027
- Pero esa urgencia parece que pas�.
- Suena como si
236
00:14:18,062 --> 00:14:20,964
el dinero fuese para llevarlas a
las dos a trav�s del Atl�ntico.
237
00:14:20,998 --> 00:14:23,132
No, nunca le ped� que
me pagara mi boleto,
238
00:14:23,167 --> 00:14:25,401
ni estaba incluso dispuesta
a ir en ese momento.
239
00:14:25,436 --> 00:14:29,038
- El pr�stamo habr�a sido prematuro.
- A menos que planeara
240
00:14:29,073 --> 00:14:30,974
viajar sola y luego cambiara de idea.
241
00:14:31,008 --> 00:14:33,743
Ella no habr�a hecho eso.
242
00:14:36,279 --> 00:14:39,748
Doctora, �estaba consciente
que Moss era un safista?
243
00:14:39,783 --> 00:14:42,050
S�, estaba consciente.
244
00:14:42,085 --> 00:14:45,354
Murdoch, �por qu� no nos fijamos
en este negocio de Chartwell?
245
00:14:45,388 --> 00:14:48,156
Se�or. �Por qu� no nos dijo?
246
00:14:48,191 --> 00:14:50,158
Podr�a ser pertinente
a la investigaci�n...
247
00:14:50,193 --> 00:14:52,093
No veo c�mo, Detective.
248
00:14:52,127 --> 00:14:54,929
Bien. A menudo lo primero es hablar
con la amante de la v�ctima.
249
00:14:54,964 --> 00:14:57,565
Entonces supongo que
quiere hablar conmigo.
250
00:15:00,469 --> 00:15:02,436
�Hay algo que le gustar�a preguntarme
251
00:15:02,471 --> 00:15:04,472
que ya no haya hecho?
252
00:15:09,978 --> 00:15:12,846
Yo...
253
00:15:12,881 --> 00:15:14,715
Gracias por su franqueza, Doctora.
254
00:15:14,749 --> 00:15:17,384
George.
255
00:15:17,418 --> 00:15:21,121
Lago Chartwell.
256
00:15:26,593 --> 00:15:28,761
Me imagino que se sac�
un peso de encima, doctora.
257
00:15:28,795 --> 00:15:31,931
Supongo que s�.
258
00:16:04,062 --> 00:16:06,564
�Puedo ayudarla?
259
00:16:06,598 --> 00:16:09,332
Disculpe.
260
00:16:09,367 --> 00:16:11,368
No esperaba a nadie.
261
00:16:13,939 --> 00:16:17,941
- �Qui�n es usted?
- Daniel Miles. Me acabo de mudar.
262
00:16:17,975 --> 00:16:20,710
�Alquilaron la habitaci�n ya?
263
00:16:20,744 --> 00:16:24,313
- Me dijeron que estaba vacante.
- Lo est�.
264
00:16:24,347 --> 00:16:27,249
Lo est�. Mi amiga sol�a vivir aqu�.
265
00:16:27,284 --> 00:16:30,019
Yo vivo al lado.
266
00:16:30,054 --> 00:16:32,055
Bueno, muy bueno conocerla, se�orita...
267
00:16:32,089 --> 00:16:34,790
Emily Grace. Y bienvenido.
268
00:16:56,478 --> 00:16:58,445
Esto es tan emocionante.
269
00:16:58,480 --> 00:17:01,248
Pasaje transatl�ntico a Londres
270
00:17:01,282 --> 00:17:03,584
para la Dra. Grace y la Sra. Moss
271
00:17:03,619 --> 00:17:05,586
en el RMS Carpathia.
272
00:17:05,621 --> 00:17:07,988
Podr�an creernos una
doctora rica y su amante
273
00:17:08,022 --> 00:17:10,857
cuando lo dices de esa manera.
274
00:17:10,891 --> 00:17:13,693
Corriendo para iniciar
una nueva vida juntas.
275
00:17:43,856 --> 00:17:47,158
�Me pregunto qu� estaba haciendo
Lillian Mossen en un lugar como este?
276
00:17:47,192 --> 00:17:49,593
En pleno invierno, no menos.
277
00:17:49,628 --> 00:17:53,230
El coraz�n humano es ciertamente
un misterio, �no es as�, se�or?
278
00:17:53,265 --> 00:17:55,232
Ciertamente.
279
00:17:55,267 --> 00:17:57,234
Todo ese tiempo que
pas� con la Dra. Grace,
280
00:17:57,269 --> 00:17:59,369
nunca me lo hubiera imaginado.
281
00:17:59,403 --> 00:18:02,039
No tenemos que discutirlo, George, si...
282
00:18:02,073 --> 00:18:04,074
No importa.
283
00:18:04,108 --> 00:18:07,878
Solo me odiar�a pensar
que hice algo mal.
284
00:18:07,912 --> 00:18:10,313
Quiero decir, �qu�
podr�a Lillian ofrecer
285
00:18:10,347 --> 00:18:14,017
que yo no pudiera? �quiero decir,
cualquier hombre para el caso?
286
00:18:14,052 --> 00:18:16,385
Realmente no lo sabr�a, George.
287
00:18:16,419 --> 00:18:18,754
Supongo que los hombres tienden a ser
288
00:18:18,789 --> 00:18:21,090
brutales, criaturas toscas.
289
00:18:21,124 --> 00:18:24,193
Como las mujeres tienden a ser
290
00:18:24,227 --> 00:18:26,696
refinadas, cari�osas.
291
00:18:26,730 --> 00:18:29,965
- Desde luego, huelen mejor.
- S�.
292
00:18:30,000 --> 00:18:32,201
De hecho, si se piensa en esos
t�rminos es sorprendente
293
00:18:32,235 --> 00:18:34,602
que todas las mujeres no escojan
estar con otras mujeres.
294
00:18:34,636 --> 00:18:37,739
Bien por uno, George, porque
desparecer�amos como especie.
295
00:18:37,773 --> 00:18:41,042
A menos, se�or, que en el futuro,
idearamos una manera de
296
00:18:41,077 --> 00:18:43,978
procrear sin el hombre, sin el
hombre realmente tenga que poner...
297
00:18:44,013 --> 00:18:46,581
Realmente no creo que
eso sea posible, George.
298
00:18:48,684 --> 00:18:52,252
Se�or. Mire aqu�.
299
00:18:52,286 --> 00:18:54,788
Una bota.
300
00:18:54,823 --> 00:18:57,758
Supongo que hay muchas maneras
301
00:18:57,792 --> 00:18:59,760
para que una bota pudiera
haber llegado hasta aqu�.
302
00:18:59,794 --> 00:19:01,695
Tiene un peso terrible,
sin embargo, se�or.
303
00:19:01,730 --> 00:19:03,731
El pie est� todav�a en ella.
304
00:19:17,044 --> 00:19:21,047
- �Sabe la polic�a qui�n es el
responsable? - Todav�a no, me temo.
305
00:19:23,050 --> 00:19:25,951
Sra. Elms, �puedo preguntarle
c�mo conoci� a Lillian?
306
00:19:25,985 --> 00:19:28,954
Nos hicimos amigas a trav�s
de nuestro grupo de bordado.
307
00:19:28,988 --> 00:19:32,523
- Ella me ayud� en un momento dif�cil.
- �Y usted?
308
00:19:32,558 --> 00:19:35,293
Las dos trabajamos juntas
en una campa�a electoral
309
00:19:35,327 --> 00:19:38,096
- El a�o pasado por Margaret Haile.
- S�,
310
00:19:38,131 --> 00:19:40,865
Recuerdo a Lillian apelando
a nuestro grupo por apoyo.
311
00:19:44,602 --> 00:19:47,805
Deber�a darle algo de privacidad
para abrir su carta.
312
00:19:47,839 --> 00:19:51,108
Qu�dese. Debe estar curiosa.
313
00:19:51,143 --> 00:19:53,911
Es un milagro que no
la abriera usted misma.
314
00:20:00,751 --> 00:20:03,052
Nunca hab�a estado
en la isla de Toronto.
315
00:20:03,087 --> 00:20:05,054
Lillian me llev� all� por un d�a.
316
00:20:05,089 --> 00:20:09,325
- �Cu�ndo la llev�?
- Recientemente.
317
00:20:11,728 --> 00:20:15,130
Ustedes dos debe haber sido muy
cercanas. Lamento su p�rdida.
318
00:20:15,165 --> 00:20:17,332
Mis condolencias para usted tambi�n.
319
00:20:27,911 --> 00:20:31,646
Como puedes ver, George,
la bota est� da�ada por agua.
320
00:20:31,681 --> 00:20:33,647
�Entonces ha estado
all� por alg�n tiempo?
321
00:20:33,682 --> 00:20:36,117
Cuando un cuerpo se
descompone, las extremidades
322
00:20:36,151 --> 00:20:38,853
por lo general se separan primero.
Fue probablemente arrastrado
323
00:20:38,887 --> 00:20:41,989
- por un animal de alg�n tipo.
- Se�or, el olor es insoportable...
324
00:20:42,024 --> 00:20:44,158
�Encontramos algo! �Aqu�!
325
00:20:44,193 --> 00:20:46,194
Suena como si hubieran
encontrado algo, se�or.
326
00:20:50,764 --> 00:20:52,765
Dios m�o.
327
00:20:57,138 --> 00:20:59,139
Buen trabajo, Lutz.
328
00:21:01,943 --> 00:21:04,477
Hay una tarjeta de visita, se�or.
329
00:21:04,511 --> 00:21:07,046
Mire qui�n es.
330
00:21:07,080 --> 00:21:09,114
"Morris Kerr".
331
00:21:09,149 --> 00:21:12,517
Nuestro investigador privado.
332
00:21:12,552 --> 00:21:15,054
El Sr. Kerr fue golpeado fatalmente
en la cabeza. Tal vez con una roca
333
00:21:15,088 --> 00:21:17,056
o una porra de alg�n tipo.
334
00:21:17,090 --> 00:21:19,058
�Cu�ndo muri�?
335
00:21:19,092 --> 00:21:22,894
Yo dir�a que hace cuatro o cinco
meses como una estimaci�n razonable.
336
00:21:23,428 --> 00:21:25,864
Su agenda la coloca
en la escena del crimen
337
00:21:25,898 --> 00:21:28,532
en la momento en que el
Sr. Kerr parece haber perecido.
338
00:21:28,567 --> 00:21:31,402
Eso coincide con ella
queriendo salir de Toronto.
339
00:21:33,405 --> 00:21:37,842
�Cree que Lillian lo mat�, detective?
340
00:21:39,911 --> 00:21:42,346
Hay una fuerte posibilidad.
341
00:21:49,420 --> 00:21:51,421
Echa un vistazo a esto, George.
342
00:21:53,424 --> 00:21:56,959
Es ella, Henry. Esa es Lillian Moss.
343
00:21:56,994 --> 00:21:59,428
Pero est� clasificada bajo:
344
00:21:59,462 --> 00:22:01,630
"Sra. Helen Walker",
345
00:22:01,664 --> 00:22:03,665
868 Calle Jarvis.
346
00:22:03,700 --> 00:22:06,668
Se lo dir� al detective.
347
00:22:11,608 --> 00:22:15,310
Este es, se�or. 868 Calle Jarvis.
348
00:22:18,347 --> 00:22:20,315
Usted otra vez.
349
00:22:20,349 --> 00:22:22,384
Sr. Porter, encontramos su direcci�n
350
00:22:22,418 --> 00:22:25,787
en el expediente de un investigador
privado vinculado a Lillian Moss.
351
00:22:25,821 --> 00:22:28,790
Bueno, Moss vivi� aqu�
durante un tiempo corto.
352
00:22:28,824 --> 00:22:31,125
�Por qu� rayos no mencion� eso antes?
353
00:22:31,159 --> 00:22:33,928
- �Hace cuanto tiempo?
- Hace un a�o.
354
00:22:33,962 --> 00:22:36,964
Era nueva en Toronto y necesitaba
un lugar donde quedarse.
355
00:22:36,998 --> 00:22:38,799
�Sabe donde viv�a antes de eso?
356
00:22:38,833 --> 00:22:40,801
No. Nunca lo dijo.
357
00:22:40,835 --> 00:22:42,803
�Conoce a Helen Walker?
358
00:22:42,837 --> 00:22:45,439
No... pero ese nombre es familiar.
359
00:22:45,473 --> 00:22:47,541
- �C�mo es eso?
- Hace varios meses
360
00:22:47,575 --> 00:22:51,477
un hombre vino aqu� buscando a
una Helen Walker de Port Credit.
361
00:22:51,511 --> 00:22:53,646
Vino dos veces, de hecho.
362
00:22:55,916 --> 00:23:00,053
- �Es este �l? Morris Kerr.
- S�, creo que es �l.
363
00:23:00,087 --> 00:23:02,555
�Sabes lo que significa esto?
364
00:23:02,589 --> 00:23:06,258
Helen Walker y Lillian
Moss podr�an ser la misma.
365
00:23:15,447 --> 00:23:16,667
�Helen Walker?
366
00:23:16,668 --> 00:23:20,061
�No ten�a ning�n indicio que Moss
estaba viviendo bajo un nombre falso?
367
00:23:20,070 --> 00:23:21,151
Por supuesto que no.
368
00:23:21,385 --> 00:23:23,486
Pero entonces, no
sabemos nada de ella antes
369
00:23:23,521 --> 00:23:23,934
que llegara a Toronto.
370
00:23:23,935 --> 00:23:26,975
El censo de 1901 confirma
que hab�a una Helen Walker
371
00:23:26,984 --> 00:23:28,491
en Port Credit en ese momento.
372
00:23:28,586 --> 00:23:31,521
Se incluye una direcci�n y
una fecha de nacimiento.
373
00:23:31,555 --> 00:23:34,791
�17 de febrero 1877?
374
00:23:39,963 --> 00:23:42,832
Vamos a hacer un viaje a
Port Credit, viejo compa�ero.
375
00:23:46,126 --> 00:23:48,460
Me enamor� de ella sin querer.
376
00:23:50,663 --> 00:23:53,998
El hecho que no era quien dec�a ser,
377
00:23:54,123 --> 00:23:56,090
no quiere decir que
378
00:23:56,125 --> 00:23:58,859
lo que ten�as con ella
379
00:23:58,894 --> 00:24:00,795
no era genuino,
380
00:24:00,829 --> 00:24:03,398
que lo que sent�as no era real.
381
00:24:05,534 --> 00:24:07,501
Me temo que perd� de vista
382
00:24:07,536 --> 00:24:09,537
lo que era real y lo que no.
383
00:24:22,483 --> 00:24:24,717
La Sra. Walker hab�a estado
alquilando mi cochera, aqu�
384
00:24:24,752 --> 00:24:27,686
en la propiedad hasta
hace poco m�s de un a�o.
385
00:24:27,720 --> 00:24:31,257
- �Esta Helen Walker?
- S�, es ella.
386
00:24:31,291 --> 00:24:33,859
�En qu� tipo de problemas est� ahora?
387
00:24:33,893 --> 00:24:37,463
- Bueno, ha sido asesinada.
- Bueno, eso es apropiado.
388
00:24:37,497 --> 00:24:39,465
�Qu� quieres decir con eso?
389
00:24:39,499 --> 00:24:42,501
Cualesquiera que sean los males que
le acontecieron se los gan� dos veces.
390
00:24:42,535 --> 00:24:44,502
Vaya al grano.
391
00:24:44,536 --> 00:24:47,839
Ella sedujo a mi hermana
a una relaci�n pervertida.
392
00:24:47,873 --> 00:24:50,541
Cuando Gladys volvi� en s�
y trat� de acabar con eso,
393
00:24:50,576 --> 00:24:53,811
Helen Walker la mat�,
junto con su marido, Joe.
394
00:24:53,846 --> 00:24:57,181
- �Se investig� esto?
- El agente Conroy
395
00:24:57,215 --> 00:24:59,451
apenas se molest� en investigarlo.
396
00:24:59,485 --> 00:25:01,518
Pero s� lo que hizo.
397
00:25:05,357 --> 00:25:08,258
Un poco diferente a Yorkshire, Murdoch.
398
00:25:08,293 --> 00:25:10,627
Me imagino que lo es.
399
00:25:10,661 --> 00:25:13,797
El Sr. Horsely pertenece a un asilo.
400
00:25:13,831 --> 00:25:16,566
No se puede creer una
palabra de lo que dice.
401
00:25:16,601 --> 00:25:18,734
Cu�ntenos lo que pas�, Agente Conroy.
402
00:25:18,768 --> 00:25:21,804
La Sra. Walker, junto
con Joe y Gladys Holler,
403
00:25:21,838 --> 00:25:24,907
salieron a navegar en su
bote. El tiempo se puso feo,
404
00:25:24,941 --> 00:25:28,011
perdieron el control y golpearon
una roca, perforando el casco.
405
00:25:28,045 --> 00:25:30,179
Se fueron por la borda. Joe y Gladys
406
00:25:30,214 --> 00:25:32,181
perecieron, Helen lleg� a la orilla.
407
00:25:32,296 --> 00:25:35,330
El Sr. Horsely sostiene
que fue negligente
408
00:25:35,364 --> 00:25:39,367
- en su investigaci�n. - Joe Holler
era un amigo de la infancia.
409
00:25:39,402 --> 00:25:42,070
Estaba tan ansioso por resolver
el caso como el Sr. Horsely,
410
00:25:42,105 --> 00:25:44,072
pero no hubo ning�n caso que resolver.
411
00:25:44,107 --> 00:25:47,142
Fue un accidente. Uno de los muchos
que tenemos todos los veranos aqu�.
412
00:25:47,176 --> 00:25:50,979
Sin embargo, dos personas murieron
y la tercera cambi� su identidad
413
00:25:51,013 --> 00:25:54,881
y huy� de la ciudad. Puede ver
por qu� el Sr. Horsely sospecha.
414
00:25:54,916 --> 00:25:57,017
El salir de la ciudad y
asumir un nuevo nombre
415
00:25:57,051 --> 00:26:00,354
puede explicarse simplemente...
Nicholas Horsely.
416
00:26:00,388 --> 00:26:02,789
- Contin�e.
- �l la acos� al d�a siguiente
417
00:26:02,824 --> 00:26:04,992
Incluso amenaz� con matarla.
418
00:26:05,026 --> 00:26:07,228
�Podemos ver el informe?
419
00:26:07,262 --> 00:26:09,862
Esto incluye el relato de
los eventos de Helen Walker.
420
00:26:13,701 --> 00:26:16,135
- �D�nde est� el resto?
- Como ya he dicho,
421
00:26:16,169 --> 00:26:19,772
fue un caso muy sencillo
en lo que a m� respecta.
422
00:26:19,806 --> 00:26:22,575
Mire esto. Condiciones de
navegaci�n ideales. �Ideales!
423
00:26:22,610 --> 00:26:25,345
�Y tengo que creer que
Helen nad� hacia la orilla
424
00:26:25,379 --> 00:26:28,413
pero no Gladys o Joe?
�Es ridiculo! �Ella los mat�!
425
00:26:28,448 --> 00:26:31,450
�Present� esta evidencia
al Agente Conroy?
426
00:26:31,484 --> 00:26:34,018
En repetidas ocasiones.
"Caso cerrado", dijo.
427
00:26:34,053 --> 00:26:36,054
�A d�nde nos lleva, Sr. Horsely?
428
00:26:36,088 --> 00:26:38,257
Dijo que hubiese querido ver
el barco, Detective Murdoch.
429
00:26:38,291 --> 00:26:40,259
Bien,
430
00:26:40,293 --> 00:26:43,861
esto es lo que pude salvar del Gladys.
431
00:26:43,895 --> 00:26:46,196
- �El Gladys?
- Nombrado por mi hermana
432
00:26:46,231 --> 00:26:49,600
por nuestro padre. Pedazos de �l
empezaron a derivar a tierra
433
00:26:49,635 --> 00:26:52,169
semanas m�s tarde, como
a dos kil�metros de la costa.
434
00:26:52,203 --> 00:26:55,973
El agente Conroy dijo que este
bote golpe� una roca y se hundi�.
435
00:26:56,007 --> 00:26:57,975
Eso es correcto.
436
00:26:58,009 --> 00:27:01,144
Sin embargo, estos listones est�n
rotos en la direcci�n opuesta. Aqu�,
437
00:27:01,178 --> 00:27:05,382
aqu�, y aqu�. El casco fue
438
00:27:05,416 --> 00:27:09,419
perforado desde el interior,
no desde el exterior.
439
00:27:09,453 --> 00:27:12,422
Lo sab�a. Despu�s que Helen los mat�
440
00:27:12,456 --> 00:27:14,758
se escabull� en la nave y la puso
441
00:27:14,792 --> 00:27:16,760
a la deriva para hundirla lejos.
442
00:27:16,794 --> 00:27:19,628
Eso no prueba
necesariamente que los mat�.
443
00:27:19,663 --> 00:27:22,398
En realidad, se�or, podr�a.
444
00:27:22,432 --> 00:27:25,901
Hay sangre en la lona.
445
00:27:25,935 --> 00:27:28,036
Siento mucho esto, Dra. Grace,
446
00:27:28,070 --> 00:27:30,906
pero Lillian pudo haber asesinado
447
00:27:30,940 --> 00:27:33,141
a dos personas en
Port Credit el a�o pasado.
448
00:27:33,241 --> 00:27:36,876
Estaba en una relaci�n con una
mujer casada llamada Gladys Holler.
449
00:27:36,910 --> 00:27:39,879
Cuando la se�ora Holler tuvo suficiente,
trat� de poner fin a la misma.
450
00:27:39,913 --> 00:27:43,483
Seg�n el hermano de la se�ora
Holler, Nicholas Horsely,
451
00:27:43,517 --> 00:27:46,085
Lillian no tom� bien el ser abandonada.
452
00:27:46,119 --> 00:27:48,988
As� que ide� un �ltimo viaje en bote
453
00:27:49,022 --> 00:27:52,391
y asesin� a Gladys y
a su esposo, Joe Holler.
454
00:27:52,425 --> 00:27:55,260
Hecho el asunto, lanz�
los cuerpos por la borda.
455
00:27:55,294 --> 00:27:58,062
A continuaci�n, se escabull� del bote,
nad� hasta la orilla, e inform�
456
00:27:58,097 --> 00:27:59,998
el incidente a la polic�a
como un accidente.
457
00:28:00,032 --> 00:28:02,567
�Seguro, William?
Accidentes fatales en bote
458
00:28:02,602 --> 00:28:05,737
- suceden con frecuencia.
- No hab�a mal tiempo ese d�a.
459
00:28:05,772 --> 00:28:08,773
El lago estaba perfectamente tranquilo.
460
00:28:08,807 --> 00:28:11,241
La sangre se encontr� en la lona.
461
00:28:11,276 --> 00:28:12,843
Y la madera se astill�
en sentido opuesto...
462
00:28:12,878 --> 00:28:15,379
Est� bien, detective. Le creo.
463
00:28:15,414 --> 00:28:17,848
Preferir�a no escuchar m�s.
464
00:28:17,883 --> 00:28:20,150
Emily.
465
00:28:20,184 --> 00:28:23,020
Estaba a punto de trastornar toda
mi vida por estar con una asesina.
466
00:28:23,054 --> 00:28:25,022
No hay nada que pudieras hacer.
467
00:28:25,056 --> 00:28:27,023
Lo que me confunde es que todav�a
la amo, a pesar de que
468
00:28:27,057 --> 00:28:29,058
quiero odiarla tanto.
469
00:28:38,205 --> 00:28:42,305
Se�ores, he encontrado una carta
entre nuestro hombre en Port Credit,
470
00:28:42,308 --> 00:28:44,275
Nicholas Horsely, y
el investigador privado.
471
00:28:44,310 --> 00:28:47,212
Contrat� a Morris Kerr para
localizar a Helen Walker,
472
00:28:47,246 --> 00:28:49,214
Lillian Moss como la conocemos.
473
00:28:49,248 --> 00:28:51,582
Estaba convencido desde
el principio que Moss asesin�
474
00:28:51,616 --> 00:28:53,584
a su hermana y su cu�ado.
475
00:28:53,618 --> 00:28:56,787
Y como que la polic�a no hac�a nada,
tom� el asunto en sus propias manos.
476
00:28:56,822 --> 00:28:59,990
Sabemos que Horsely amenaz� con
matarla antes que huyera a Toronto.
477
00:29:00,025 --> 00:29:02,793
Tambi�n sabemos que el investigador
privado encontr� a la Sra. Moss.
478
00:29:02,828 --> 00:29:05,729
En ese caso, Horsely habr�a
sabido de su identidad asumida.
479
00:29:05,730 --> 00:29:07,330
Le habr�a sido bastante
f�cil seguir su rastro.
480
00:29:07,364 --> 00:29:09,632
Y se�ores,
481
00:29:09,666 --> 00:29:12,268
la Secretaria de Horsely lo pone
en Toronto por negocios
482
00:29:12,302 --> 00:29:14,370
el d�a del asesinato.
483
00:29:14,404 --> 00:29:16,873
Necesitamos otro viaje
a Port Credit, Murdoch.
484
00:29:19,844 --> 00:29:22,812
Bueno, supongo que deber�a estar
aliviada que est� llegando a su fin.
485
00:29:22,847 --> 00:29:24,847
Como lo estoy yo, Emily.
486
00:29:27,383 --> 00:29:29,718
Tu presencia me ha tra�do mucha consuelo
487
00:29:29,753 --> 00:29:32,420
estos �ltimos d�as.
488
00:29:32,455 --> 00:29:35,457
Gracias.
489
00:29:35,491 --> 00:29:38,293
Debo decirle a la amiga de Lillian que
hemos encontrado a su asesino.
490
00:29:38,327 --> 00:29:40,328
Si, por supuesto.
491
00:29:42,631 --> 00:29:44,899
Sabemos que contrat� a
un investigador privado
492
00:29:44,933 --> 00:29:47,368
- A Morris Kerr para localizarla.
- S�, yo lo contrat�,
493
00:29:47,402 --> 00:29:49,703
pero nunca averig�e d�nde
estaba Helen. �El Sr. Kerr dej�
494
00:29:49,738 --> 00:29:53,040
de llamarme hace meses!
�Tom� mi dinero y desapareci�!
495
00:29:53,075 --> 00:29:55,843
Tambi�n sabemos que
estaba en Toronto el martes,
496
00:29:55,878 --> 00:29:58,745
- el d�a que Moss fue asesinada.
- Hablamos con su secretaria.
497
00:29:58,780 --> 00:30:01,581
Dijo que estuvo all�, revisando
su f�brica ese d�a.
498
00:30:01,615 --> 00:30:04,284
�No es cierto! Envi� a
mi asistente ese d�a.
499
00:30:04,318 --> 00:30:06,619
Sr. Horsely.
500
00:30:06,654 --> 00:30:09,555
Si no estaba en Toronto, como
dice, �entonces d�nde estaba?
501
00:30:09,590 --> 00:30:12,525
Aqu� en Port Credit, en la
estaci�n de polic�a local,
502
00:30:12,559 --> 00:30:14,727
tratando de convencer al agente Conroy
503
00:30:14,762 --> 00:30:17,797
de ver la evidencia de nuevo.
504
00:30:17,831 --> 00:30:20,532
�Sra. Elms? Es Emily Grace.
505
00:30:20,566 --> 00:30:22,534
Tengo noticias para
usted acerca de Lillian.
506
00:30:22,568 --> 00:30:25,037
�Puedo visitarla?
507
00:30:25,071 --> 00:30:27,406
Nos vemos pronto.
508
00:30:31,244 --> 00:30:33,411
Siento entrometerme, Sra. Grace.
No pude evitar escuchar
509
00:30:33,445 --> 00:30:35,413
que estaba en la sala.
510
00:30:35,447 --> 00:30:38,049
- �C�mo puedo ayudarle, se�or Miles?
- Su amiga olvid� esto.
511
00:30:38,083 --> 00:30:43,321
Se cay� detr�s de la c�moda. No estoy
seguro si significa algo para usted.
512
00:30:43,355 --> 00:30:47,091
Si. Gracias.
513
00:30:50,361 --> 00:30:52,629
�Y est� seguro que Nicholas Horsely
514
00:30:52,663 --> 00:30:55,498
- estuvo aqu� el martes por la ma�ana?
- Acos�ndome para volver a abrir
515
00:30:55,533 --> 00:30:58,001
el caso Holler, por supuesto.
516
00:30:58,036 --> 00:31:01,104
No estuvo en Toronto el d�a
que Moss fue asesinada.
517
00:31:01,139 --> 00:31:03,273
Siento decepcionarlos, se�ores.
518
00:31:03,308 --> 00:31:05,275
�Expl�came c�mo un chiflado
519
00:31:05,310 --> 00:31:08,244
se acerca a resolver un doble
asesinato m�s que un polic�a?
520
00:31:08,278 --> 00:31:10,446
Me ofende mucho cualquier
sugerencia de negligencia.
521
00:31:10,480 --> 00:31:12,448
Joe Holler fue un amigo de toda la vida.
522
00:31:12,482 --> 00:31:15,117
Nadie querr�a ver su
asesinato vengado m�s que yo.
523
00:31:15,152 --> 00:31:17,820
Agente, ahora nos ha proporcionado
524
00:31:17,855 --> 00:31:20,289
su propio motivo para querer
a la se�ora Walker muerta.
525
00:31:20,324 --> 00:31:22,924
Estaba aqu� la ma�ana que
fue asesinada en Toronto,
526
00:31:22,959 --> 00:31:25,593
Horsely se lo dijo �l mismo.
El accidente del bote
527
00:31:25,627 --> 00:31:28,096
fue una terrible tragedia y
voy a lamentar siempre
528
00:31:28,130 --> 00:31:30,131
que no fui capaz de recuperar el cuerpo.
529
00:31:30,166 --> 00:31:32,133
�"El cuerpo"?
530
00:31:32,168 --> 00:31:34,135
�Disc�lpeme?
531
00:31:34,170 --> 00:31:36,238
Dijo "recuperar el cuerpo." Singular.
532
00:31:36,272 --> 00:31:39,040
Sin embargo, por su propia
cuenta hubo dos v�ctimas.
533
00:31:39,075 --> 00:31:41,275
�Esta ahora diciendo que solo hubo una?
534
00:31:41,309 --> 00:31:43,277
Un inocente desliz verbal.
535
00:31:43,311 --> 00:31:45,212
- Tal vez no tan inocente.
- Agente,
536
00:31:45,247 --> 00:31:47,781
�sobrevivi� Gladys o Joe Holler?
537
00:31:47,815 --> 00:31:51,218
- No.
- Alto ah�, agente.
538
00:31:51,253 --> 00:31:54,154
Esta mintiendo. Ha estado
mintiendo todo el tiempo.
539
00:31:54,189 --> 00:31:56,890
- �Qu� est�s escondiendo?
- Agente.
540
00:31:56,924 --> 00:31:59,759
Usted no investig�.
Ignor� evidencia clave,
541
00:31:59,793 --> 00:32:02,661
que estoy seguro sus superiores
encontrar�an muy interesante.
542
00:32:02,696 --> 00:32:05,231
Ahora le sugiero que nos diga qu� pas�.
543
00:32:08,903 --> 00:32:15,140
Creemos que un hombre llamado
Nicol�s Horsely mat� a Lillian.
544
00:32:15,174 --> 00:32:18,777
�l era hermano de Gladys Holler,
545
00:32:18,811 --> 00:32:21,746
una de sus v�ctimas.
546
00:32:21,781 --> 00:32:24,649
�Esta segura?
547
00:32:24,683 --> 00:32:27,219
La polic�a est� en Port Credit
arrest�ndole mientras hablamos.
548
00:32:33,725 --> 00:32:36,527
Pens� que la noticia le iba
a traer un poco de alivio.
549
00:32:36,561 --> 00:32:40,497
Por fin podemos poner
todo esto detr�s de nosotras.
550
00:32:40,532 --> 00:32:42,666
Es solo que todo ha sido tan abrumador.
551
00:32:42,700 --> 00:32:44,701
�Por favor, �me disculpa un momento?
552
00:33:30,946 --> 00:33:32,913
George.
553
00:33:32,948 --> 00:33:36,184
Nicholas Horsely no es el
asesino de la se�ora Moss.
554
00:33:36,218 --> 00:33:38,219
El verdadero asesino a�n podr�a
estar viviendo en Toronto
555
00:33:38,253 --> 00:33:41,521
bajo un nombre falso. Anota eso...
556
00:33:41,555 --> 00:33:43,523
Correcto.
557
00:33:43,557 --> 00:33:47,160
Ver� los archivos de Morris Kerr
para ver que puedo encontrar, se�or.
558
00:33:47,195 --> 00:33:50,430
Eres Gladys Holler.
559
00:33:53,834 --> 00:33:57,303
Ustedes dos eran amantes. Me ha
estado mintiendo todo este tiempo.
560
00:33:57,337 --> 00:33:59,372
S�.
561
00:34:02,509 --> 00:34:05,611
- �Qu� pas� en ese bote?
- Ya no importa.
562
00:34:05,645 --> 00:34:07,646
Importa mucho. �Que pas�?
563
00:34:19,858 --> 00:34:24,062
Mi esposo Joe insisti� en que
los tres fu�ramos a navegar.
564
00:34:24,096 --> 00:34:28,799
Lo que Helen y yo no sab�amos es que
hab�a descubierto que �ramos amantes.
565
00:34:28,834 --> 00:34:32,536
Despu�s de un par de
copas me qued� dormida.
566
00:34:32,570 --> 00:34:36,273
Me despert� con un grito.
567
00:34:36,307 --> 00:34:39,809
Joe estaba estrangulando a Helen.
568
00:34:39,844 --> 00:34:44,148
Estaba furioso.
569
00:34:44,182 --> 00:34:48,584
- Usted lo mat�.
- Cog� un remo.
570
00:34:50,287 --> 00:34:52,255
Fui por detr�s y
571
00:34:52,289 --> 00:34:54,724
le part� la cabeza a Joe.
572
00:34:57,795 --> 00:34:59,729
Lo vi sangrar,
573
00:35:03,167 --> 00:35:05,901
boca abajo en mi bote.
574
00:35:08,371 --> 00:35:11,173
Ese monstruo... todav�a
estaba respirando,
575
00:35:11,207 --> 00:35:14,009
pero no por mucho.
576
00:35:14,043 --> 00:35:17,379
Helen y yo arrojamos
el cuerpo por la borda.
577
00:35:19,482 --> 00:35:21,548
Usted la salv�.
578
00:35:21,583 --> 00:35:24,385
Y ella me salv�.
579
00:35:24,419 --> 00:35:27,321
Sab�amos que la polic�a no iba a
creer lo que realmente sucedi�.
580
00:35:27,355 --> 00:35:30,124
Helen me convenci� de desaparecer.
581
00:35:30,159 --> 00:35:32,426
Luego organiz� el accidente del bote
582
00:35:32,460 --> 00:35:34,829
y le dijo a la polic�a que
hab�a muerto tambi�n.
583
00:35:35,063 --> 00:35:38,331
Yo iba a empezar una
nueva vida en otro lugar.
584
00:35:38,366 --> 00:35:41,634
Nunca nos �bamos a ver otra vez.
585
00:35:43,637 --> 00:35:46,072
Pero no pod�a permanecer lejos de ella.
586
00:35:46,107 --> 00:35:48,308
Ten�a que verla.
587
00:35:50,311 --> 00:35:53,613
La encontraste en Toronto
y reanudaste la relaci�n.
588
00:35:53,647 --> 00:35:55,647
No.
589
00:35:57,984 --> 00:35:59,885
Gracias a ti.
590
00:36:00,009 --> 00:36:02,344
No me miraba
591
00:36:02,378 --> 00:36:04,646
de la misma manera que antes.
592
00:36:06,280 --> 00:36:09,090
- T� la mataste.
- No.
593
00:36:09,095 --> 00:36:11,020
Supiste que �bamos a Londres, y si...
594
00:36:11,454 --> 00:36:13,454
si no pod�as tenerla nadie m�s podr�a.
595
00:36:13,489 --> 00:36:16,624
No te voy a mentir m�s.
596
00:36:16,658 --> 00:36:19,560
Estoy tan perdida, Emily.
597
00:36:30,538 --> 00:36:32,939
Dios m�o... Emily.
598
00:36:42,250 --> 00:36:44,317
Hola, Gladys.
599
00:36:44,352 --> 00:36:46,418
Joe...
600
00:36:46,453 --> 00:36:49,388
Estas viva. �C�mo pudiste dejarme
601
00:36:49,422 --> 00:36:52,291
- por muerto de esa manera?
- Mataste a Helen.
602
00:36:52,325 --> 00:36:55,194
Todo fue culpa de ella,
Gladys. Ella te sedujo.
603
00:36:55,228 --> 00:36:57,229
Trat� de separarnos.
604
00:36:57,264 --> 00:36:59,798
- Vas a matarme tambi�n.
- No, Gladys.
605
00:36:59,832 --> 00:37:02,901
Estoy aqu� para llevarte de vuelta.
Para volver a empezar de nuevo.
606
00:37:02,935 --> 00:37:04,969
Voy a hacerte mi esposa
de nuevo, sin Helen
607
00:37:05,003 --> 00:37:06,971
- en el camino.
- Eres un monstruo.
608
00:37:07,005 --> 00:37:08,973
- No quiero tener nada que
ver contigo... - No tienes voz
609
00:37:09,007 --> 00:37:11,042
ni voto. Te voy a llevar
610
00:37:11,076 --> 00:37:13,178
y har� contigo lo que desee.
611
00:37:13,212 --> 00:37:15,713
Eres mi esposa, Gladys.
612
00:37:15,747 --> 00:37:18,283
Pero primero me dir�s
donde est� tu nueva amiga.
613
00:37:18,317 --> 00:37:21,652
- No s� de qui�n est�s hablando.
- �No me mientas!
614
00:37:21,686 --> 00:37:23,654
�D�nde est� la se�ora Grace?
615
00:37:23,688 --> 00:37:25,556
Yo s� que ella est� aqu�.
As� fue que te encontr�.
616
00:37:25,590 --> 00:37:27,924
- La segu�.
- Ella se ha ido.
617
00:37:32,096 --> 00:37:34,097
�Por qu� hiciste eso?
618
00:37:34,131 --> 00:37:36,099
Por favor, d�jame, Joe.
619
00:37:43,139 --> 00:37:46,275
- Dime lo que le hiciste a Lillian.
- Hazlo, Emily.
620
00:37:46,310 --> 00:37:50,079
�Dime! �Ahora!
621
00:37:50,113 --> 00:37:52,582
La hab�a estado buscando
hace mucho tiempo.
622
00:37:52,616 --> 00:37:56,651
No necesitaba a nadie m�s
supiera que estaba vivo.
623
00:37:56,686 --> 00:37:59,688
Y tu Lillian,
624
00:37:59,722 --> 00:38:02,524
o como quiera que se llamara a s� misma,
625
00:38:02,558 --> 00:38:04,859
seguro se sorprendi� cuando la encontr�.
626
00:38:07,530 --> 00:38:10,398
Hola, Helen.
627
00:38:10,433 --> 00:38:12,933
Pens� que estabas muerto.
628
00:38:18,373 --> 00:38:20,307
�D�nde est� Gladys?
629
00:38:23,712 --> 00:38:27,114
D�janos estar, Joe. D�janos ser.
630
00:38:27,148 --> 00:38:31,951
�Donde esta mi esposa?
631
00:38:31,985 --> 00:38:34,354
Haz lo que quieras.
632
00:38:36,323 --> 00:38:39,359
La encontrar�.
633
00:38:52,304 --> 00:38:54,306
�Dra. Grace!
634
00:38:56,309 --> 00:38:58,777
Emily. Dame el arma.
635
00:38:58,811 --> 00:39:01,045
Mat� a Lillian.
636
00:39:01,080 --> 00:39:03,414
Emily,
637
00:39:03,448 --> 00:39:05,416
no tomes la ley en tus propias manos.
638
00:39:05,450 --> 00:39:07,451
Te lo digo yo, es un error.
639
00:39:09,488 --> 00:39:12,256
Por favor, Emily, dame el arma.
640
00:39:14,293 --> 00:39:16,927
Emily, est� bien.
641
00:39:16,961 --> 00:39:18,962
Emily.
642
00:39:25,869 --> 00:39:27,970
Est� bajo arresto.
643
00:39:45,076 --> 00:39:47,611
- Por Inglaterra.
- S�. Por Inglaterra.
644
00:39:47,645 --> 00:39:50,380
- Salud.
- Salud.
645
00:39:50,414 --> 00:39:53,350
El cambio le har� bien, Doctora.
646
00:39:53,384 --> 00:39:55,586
Es lo que Lillian hubiera querido.
647
00:39:55,620 --> 00:39:57,588
Es lo que quiero.
648
00:39:57,622 --> 00:40:00,122
Perd�n por la intromisi�n. Hay
una llamada para usted, se�or.
649
00:40:00,156 --> 00:40:02,291
- Es urgente.
- Bien.
650
00:40:02,325 --> 00:40:05,260
Bueno, si esto toma alg�n tiempo,
651
00:40:05,295 --> 00:40:08,130
por favor recuerde:
su coraz�n se curar�.
652
00:40:08,164 --> 00:40:11,100
- Buena suerte.
- Gracias, Inspector.
653
00:40:13,537 --> 00:40:16,805
Sabe, siempre he
querido visitar Londres.
654
00:40:20,810 --> 00:40:23,444
- Cu�dese, Dra. Grace.
- Gracias.
655
00:40:25,982 --> 00:40:29,584
Londres, Inglaterra. Tengo que
decir que estoy un poco celosa.
656
00:40:29,619 --> 00:40:32,720
Tal vez encontrar�s
la ocasi�n de visitarme.
657
00:40:32,754 --> 00:40:35,255
Me gustar�a mucho que eso.
658
00:40:40,228 --> 00:40:42,429
Doctora.
659
00:40:44,599 --> 00:40:47,234
Usted me hizo mejor
en mi trabajo, detective.
660
00:40:47,268 --> 00:40:51,004
Puedo decir lo mismo de usted.
661
00:40:58,078 --> 00:41:01,180
Bueno, adi�s.
662
00:41:01,214 --> 00:41:03,149
- Buena suerte.
- Buena suerte.
663
00:41:09,055 --> 00:41:11,023
Tenemos un peque�o disgusto, Murdoch.
664
00:41:11,057 --> 00:41:12,858
- �Cu�l ser�?
- Tenemos un cuerpo en camino.
665
00:41:12,892 --> 00:41:15,427
�Cu�ndo llega el Dr. Slater?
666
00:41:15,461 --> 00:41:18,563
Es el doctor Slater. El vejete
estir� la pata en el tren.
667
00:41:18,797 --> 00:41:20,165
Mi Dios.
668
00:41:23,069 --> 00:41:25,903
Al parecer, necesitamos
un forense, entonces.
669
00:41:31,309 --> 00:41:33,310
�Qu�?
670
00:41:37,082 --> 00:41:39,050
�Te gustar�a conducir?
671
00:41:39,084 --> 00:41:41,084
Preferir�a que lo hicieras t�, George.
672
00:41:46,290 --> 00:41:48,291
Siguiente parada, Estaci�n Union.
673
00:42:03,272 --> 00:42:05,841
As� que supongo que eso es todo.
674
00:42:05,875 --> 00:42:07,876
Supongo que lo es.
675
00:42:10,379 --> 00:42:12,380
Gracias.
676
00:42:23,659 --> 00:42:25,693
Tienes que aceptarlo, Emily.
677
00:42:25,728 --> 00:42:28,062
�Pero qu� pasa si no quiero, George?
678
00:42:28,097 --> 00:42:30,832
Y si...
679
00:42:30,866 --> 00:42:33,033
�Qu� pasa si esto es un error?
680
00:42:33,067 --> 00:42:35,936
Bueno, eso es lo que necesitas saber.
681
00:42:35,970 --> 00:42:38,304
�Est� bien?
682
00:42:43,945 --> 00:42:46,113
Adi�s, George Crabtree.
683
00:42:49,315 --> 00:42:51,651
Adi�s, Emily Grace.
684
00:43:30,200 --> 00:43:35,200
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
54547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.