All language subtitles for Murdoch Mysteries - 09x03 - Double Life.HDTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,076 --> 00:00:55,044 Buenos d�as, Lillian. 2 00:00:55,078 --> 00:00:57,379 �ltimo d�a como la Dra. Grace. 3 00:00:57,413 --> 00:00:59,715 El hecho de que ya no ser� la forense de Toronto 4 00:00:59,749 --> 00:01:02,151 - no quiere decir que voy a dejar de ser m�dico. - Claro. 5 00:01:02,185 --> 00:01:04,153 �C�mo est�s progresando al lado? 6 00:01:04,187 --> 00:01:06,921 Ya empaqu� lo de mi habitaci�n. Solo quedan algunas diligencias finales. 7 00:01:06,956 --> 00:01:08,923 �Entonces podr�a molestarte para que recogieras 8 00:01:08,958 --> 00:01:11,625 - mi vestido de la modista? - Claro. 9 00:01:11,660 --> 00:01:13,661 Pensar que en solo unos pocos d�as 10 00:01:13,695 --> 00:01:16,130 cruzaremos el Atl�ntico, a Londres, Inglaterra. 11 00:01:16,165 --> 00:01:19,467 No puedo esperar. 12 00:01:19,501 --> 00:01:21,502 Te amo. 13 00:01:26,540 --> 00:01:28,541 Bien, bien. 14 00:01:30,544 --> 00:01:32,779 S�, esperamos contar con usted, Dr. Slater. 15 00:01:32,813 --> 00:01:34,781 Que tenga un buen viaje. 16 00:01:34,815 --> 00:01:38,485 Dije: "�Que tenga un buen viaje, Dr. Slater!" 17 00:01:38,519 --> 00:01:40,486 S�, s�, necesitar� 18 00:01:40,520 --> 00:01:42,755 un abrigo grueso para el invierno... 19 00:01:42,789 --> 00:01:45,157 Voy a tener que cortarle. 20 00:01:45,192 --> 00:01:47,493 - Mi detective me llama. - Se�or, puedo volver despu�s. 21 00:01:49,997 --> 00:01:52,698 Lo har�, lo har�... Gracias doctor. 22 00:01:54,734 --> 00:01:56,869 Ese era el Dr. Peter Slater, 23 00:01:56,903 --> 00:01:58,970 nuestro nuevo m�dico forense� de Vancouver. Est� en el camino. 24 00:01:59,005 --> 00:02:00,972 - Ya veo. - Hombre encantador, 25 00:02:01,007 --> 00:02:03,841 - pero quiz�s un poco... - �Un poco hablador, se�or? 26 00:02:03,876 --> 00:02:06,344 �Hablador? Parlotea m�s 27 00:02:06,379 --> 00:02:09,381 que todas las parientes de Margaret juntas, Murdoch. 28 00:02:09,415 --> 00:02:12,250 Viene muy recomendado y tiene mucha experiencia. 29 00:02:12,285 --> 00:02:14,251 Es sordo como una tapia 30 00:02:14,286 --> 00:02:16,653 y est� preocupado que su artritis le estalle en el fr�o. 31 00:02:16,687 --> 00:02:18,655 Desear�a que la Dra. Grace se quedara. 32 00:02:18,689 --> 00:02:21,525 S�, bueno, ella ya tom� su decisi�n, Murdoch. 33 00:02:21,559 --> 00:02:23,894 Tal vez sea lo mejor, de todos modos. 34 00:02:23,929 --> 00:02:25,896 - �A qu� se refiere? - Se�ores. 35 00:02:25,931 --> 00:02:28,098 Ha habido un tiroteo. 36 00:02:33,203 --> 00:02:36,339 Se�ores. No hay testigos. 37 00:02:36,373 --> 00:02:38,541 Aqu� est� bien. 38 00:02:38,575 --> 00:02:41,411 - Ella esta aqu�. - Gracias, Worsley. 39 00:02:41,445 --> 00:02:43,846 Buen d�a, inspector. Un cad�ver fresco 40 00:02:43,880 --> 00:02:45,848 y la escena del crimen, �qu� m�s se puede pedir? 41 00:02:45,882 --> 00:02:47,850 Conseguir� a alguien m�s para que se ocupe del cuerpo. 42 00:02:47,884 --> 00:02:50,252 A�n no estoy en Londres. M�s bien me alegra 43 00:02:50,286 --> 00:02:53,021 que mi �ltimo d�a me haya ofrecido algo de emoci�n. 44 00:02:53,056 --> 00:02:55,723 - D�jeme hacer mi trabajo, inspector. - No puedo. 45 00:02:55,758 --> 00:02:58,893 �Por qu�? 46 00:03:25,240 --> 00:03:28,709 �Le viene alguien a la mente que pueda haber querido da�ar a la Sra. Moss? 47 00:03:29,043 --> 00:03:35,548 - No espec�ficamente. - �Qu� pasa con los amigos? �Familia? 48 00:03:35,582 --> 00:03:39,152 Asist�a a un grupo de bordado. 49 00:03:39,186 --> 00:03:42,388 Nunca fui, pero dijo que ten�a amigos all�. 50 00:03:42,422 --> 00:03:46,992 Nunca hablaba de su familia. Pens� que era un tema delicado. Yo... 51 00:03:47,027 --> 00:03:48,994 Conoc� a su t�o una vez. 52 00:03:49,029 --> 00:03:52,330 S�, Lillian dispuso que le conociera el a�o pasado. 53 00:03:52,365 --> 00:03:55,034 Era comprensivo con nuestra campa�a. 54 00:03:55,068 --> 00:03:57,102 Wayland Porter, creo. 55 00:03:57,137 --> 00:03:59,504 Lo conozco. Es un compa�ero mas�n. 56 00:03:59,539 --> 00:04:01,874 - Bien. - Henry. 57 00:04:01,908 --> 00:04:03,875 �Algo interesante de la habitaci�n de la se�ora Moss? 58 00:04:03,909 --> 00:04:07,078 - Encontr� su agenda. - He encontrado esta llave. Creo 59 00:04:07,112 --> 00:04:08,980 que podr�a ser de una caja de seguridad. 60 00:04:09,014 --> 00:04:11,816 �Puede pensar en cualquier otra cosa, Dra. Grace? 61 00:04:11,850 --> 00:04:14,085 No, yo... est�bamos empacando 62 00:04:14,119 --> 00:04:16,253 para Londres, estaba emocionada... 63 00:04:16,288 --> 00:04:18,289 Emily, lo siento mucho... 64 00:04:23,027 --> 00:04:24,995 Siento lo de su amiga, Dra. Grace. 65 00:04:25,029 --> 00:04:27,664 - Lo siento terriblemente, Emily. - Gracias a ambos. 66 00:04:27,699 --> 00:04:29,900 �A�n ir�s a Londres? 67 00:04:29,934 --> 00:04:32,268 Henry. Estoy seguro que la Dra. Grace 68 00:04:32,303 --> 00:04:34,304 tiene mucho que pensar, sin tener que preocuparse por eso. 69 00:04:37,140 --> 00:04:39,809 No puedo decidir cu�l llevar. 70 00:04:39,843 --> 00:04:41,911 Entonces trae ambos. 71 00:04:41,945 --> 00:04:45,147 Estamos empezando de nuevo, Emily. Solo llevaremos lo que debemos. 72 00:04:45,182 --> 00:04:47,983 Prefiero ese. 73 00:04:48,018 --> 00:04:49,985 Lo llevabas cuando nos conocimos. 74 00:04:50,020 --> 00:04:52,621 �Lo llevaba? 75 00:04:52,655 --> 00:04:56,057 Y no solo lo vas a llevar, 76 00:04:56,092 --> 00:04:58,559 sino que lo usaras en el barco para m�. 77 00:04:58,594 --> 00:05:00,494 �Y si no? 78 00:05:00,529 --> 00:05:03,598 No te atrever�as a averiguarlo. 79 00:05:03,632 --> 00:05:05,600 Emily. 80 00:05:05,634 --> 00:05:08,236 �Est�s bien? 81 00:05:14,008 --> 00:05:16,443 George, mira esto. 82 00:05:16,477 --> 00:05:19,113 Estaba en su agenda. 83 00:05:19,147 --> 00:05:21,782 "Morris Kerr, investigador privado". 84 00:05:21,816 --> 00:05:23,751 Quiz�s Moss estaba buscando a alguien. 85 00:05:26,520 --> 00:05:29,688 - Gracias por recibirme, Wayland. - �Qu� puedo hacer por ti, Tom? 86 00:05:29,723 --> 00:05:32,291 Tu sobrina, Lillian Moss... 87 00:05:32,325 --> 00:05:35,194 Lamento decirte 88 00:05:35,229 --> 00:05:37,230 que ha sido asesinada. 89 00:05:39,967 --> 00:05:42,501 Ya nos hab�amos despedido antes de Londres... 90 00:05:44,504 --> 00:05:46,404 - �Sabes qui�n lo hizo? - Esperaba que pudieras 91 00:05:46,438 --> 00:05:49,274 ponerme en contacto con su familia. 92 00:05:49,308 --> 00:05:51,509 No conozco su familia. 93 00:05:51,543 --> 00:05:53,511 Pero t� eres su t�o. 94 00:05:53,545 --> 00:05:55,947 Bueno, no soy en realidad su t�o. 95 00:05:55,982 --> 00:05:57,949 No por sangre, por lo menos. 96 00:05:57,984 --> 00:06:00,185 �Entonces que eres de ella? 97 00:06:00,219 --> 00:06:02,219 Simplemente un amigo, Tom. 98 00:06:02,254 --> 00:06:04,755 Siento no poder ser de m�s ayuda. 99 00:06:07,192 --> 00:06:11,662 Una bala calibre 38 entre la sexta y s�ptima costilla verdadera. 100 00:06:11,696 --> 00:06:14,932 Dada la presencia de residuos de p�lvora dir�a que recibi� un disparo 101 00:06:14,966 --> 00:06:17,634 - a corta distancia. - As� que esto no fue un acto al azar. 102 00:06:17,669 --> 00:06:19,635 Fue atacada deliberadamente. 103 00:06:19,670 --> 00:06:21,637 Parecer�a. 104 00:06:21,672 --> 00:06:25,008 William, recib� muchas cartas airadas 105 00:06:25,042 --> 00:06:28,344 durante la elecci�n. Me imagino que Lillian tambi�n. 106 00:06:28,378 --> 00:06:30,546 �Por qu� no me lo dijiste? 107 00:06:30,580 --> 00:06:34,117 Sab�a que nuestra campa�a se traducir�a en rencor, 108 00:06:34,151 --> 00:06:36,919 pero supongo que no tom� las amenazas tan en serio 109 00:06:36,953 --> 00:06:39,888 - como deber�a haberlo hecho. - Julia, �pudieras 110 00:06:39,923 --> 00:06:42,090 entregarme esas cartas cuando tengas un momento? 111 00:06:53,335 --> 00:06:56,170 Quiero verla, Julia. 112 00:07:10,417 --> 00:07:14,020 Es curioso, si nos hubi�ramos ido a Londres hace cuatro meses 113 00:07:14,055 --> 00:07:16,422 cuando ella quer�a, nada de esto habr�a sucedido... 114 00:07:16,457 --> 00:07:20,426 No hay nada que pudieras haber hecho. 115 00:07:20,461 --> 00:07:22,595 -...en cambio ella me esper�. - Ella fue un blanco. 116 00:07:26,500 --> 00:07:29,235 Si esto estuvo relacionado con nuestros esfuerzos del sufragio... 117 00:07:29,269 --> 00:07:31,337 Deber�a haberme ido cuando me lo pidi�. 118 00:07:34,607 --> 00:07:37,243 Emily, 119 00:07:37,277 --> 00:07:39,711 s� lo Lillian significaba para ti. 120 00:07:42,315 --> 00:07:45,750 �El Inspector te lo dijo? Es el �nico que sabe. 121 00:07:45,784 --> 00:07:47,685 Intuici�n femenina. 122 00:07:47,719 --> 00:07:51,122 �Y los dem�s? �George? �El detective? 123 00:07:51,156 --> 00:07:54,158 No. Al menos no por mi boca. 124 00:07:56,862 --> 00:07:58,829 Lillian Moss puede haber contratado a este hombre 125 00:07:58,864 --> 00:08:01,031 como investigador privado. Su nombre es Morris Kerr. 126 00:08:01,065 --> 00:08:03,166 �Y qu� dijo el se�or Kerr? 127 00:08:03,201 --> 00:08:05,735 Nada, se�or. Parece haber desaparecido. 128 00:08:05,770 --> 00:08:08,171 Consegu� entrar a su oficina y confisqu� 129 00:08:08,206 --> 00:08:10,673 todos sus archivos. Pero no hay uno 130 00:08:10,708 --> 00:08:12,976 sobre Lillian Moss, ni aparece como cliente 131 00:08:13,011 --> 00:08:15,345 - en su libro de recibos. - �Y qu� pasa con la llave 132 00:08:15,380 --> 00:08:17,480 que encontramos en la habitaci�n de la se�ora Moss? �Encontraste 133 00:08:17,515 --> 00:08:19,481 la caja de seguridad para ella? 134 00:08:19,516 --> 00:08:21,850 Todav�a no, se�or. �Pudo deducir algo 135 00:08:21,885 --> 00:08:24,520 de las cartas que la Dra. Ogden recibi� durante las elecciones? 136 00:08:24,554 --> 00:08:28,190 Parece que son amenazas vac�as. Gracias. 137 00:08:28,225 --> 00:08:30,826 Se�or. 138 00:08:30,860 --> 00:08:33,829 - Dra. Grace. - Solo quer�a disculparme 139 00:08:33,863 --> 00:08:36,031 por mi brusquedad de antes. 140 00:08:36,065 --> 00:08:39,434 No es necesario. Has perdido a alguien cercano. Lo entiendo. 141 00:08:41,437 --> 00:08:44,172 - �Alg�n progreso con el caso? - Nada que valga la pena mencionar, 142 00:08:44,206 --> 00:08:46,174 pero estamos trabajando con diligencia. 143 00:08:46,208 --> 00:08:49,544 Por casualidad no sabes donde Lillian ten�a su banco, �verdad? 144 00:08:49,578 --> 00:08:51,512 El Imperial, creo. 145 00:08:51,547 --> 00:08:54,748 Creo que podr�a haber tenido una caja de seguridad. 146 00:08:54,782 --> 00:08:56,783 Vamos a llegar al fondo de esto, Emily. 147 00:09:05,994 --> 00:09:07,995 Acabo de recibir una carta de un amiga cercana 148 00:09:08,029 --> 00:09:09,996 de Londres, Inglaterra. 149 00:09:10,030 --> 00:09:12,198 Una amiga suya, la se�ora Pankhurst, 150 00:09:12,232 --> 00:09:14,733 est� formando una uni�n de sufragistas y acaba de emitir un llamado 151 00:09:14,768 --> 00:09:17,870 - a los partidarios internacionales. - Eso es maravilloso. 152 00:09:17,904 --> 00:09:20,573 Ir all� a un�rseles podr�a ser la aventura de una vida. 153 00:09:20,607 --> 00:09:23,609 - �Ir all�? - Juntas. 154 00:09:41,961 --> 00:09:43,961 Emily. 155 00:09:47,499 --> 00:09:49,900 Cuando Lillian 156 00:09:49,934 --> 00:09:52,569 sac� a colaci�n la idea de trasladarse a Londres, 157 00:09:55,907 --> 00:09:57,908 dijo que una amiga le hab�a escrito 158 00:09:57,942 --> 00:09:59,943 anim�ndonos a unirnos 159 00:09:59,978 --> 00:10:02,512 al movimiento sufragista de la se�ora Pankhurst. 160 00:10:02,546 --> 00:10:04,580 S�, recuerdo que me lo dijiste. 161 00:10:04,615 --> 00:10:06,582 S�, pero de hecho 162 00:10:06,617 --> 00:10:09,585 Lillian le escribi� primero. 163 00:10:12,556 --> 00:10:16,059 Su amiga ni siquiera respondi� hasta tres semanas m�s tarde. 164 00:10:18,361 --> 00:10:20,329 No deber�as pensar en nada de eso, Emily. 165 00:10:20,363 --> 00:10:23,432 Tal vez falta una carta que explique la discrepancia... 166 00:10:23,466 --> 00:10:25,467 No, mira la fecha, Julia. 167 00:10:25,802 --> 00:10:30,506 Lillian escribi� la carta inicial justo despu�s 168 00:10:30,540 --> 00:10:33,708 que sac� a colaci�n lo de Londres conmigo. 169 00:10:33,743 --> 00:10:36,077 Y no solo eso, su amiga le respondi� diciendo que 170 00:10:36,111 --> 00:10:38,446 la se�ora Pankhurst le sugiri� 171 00:10:38,480 --> 00:10:40,448 que permaneci�ramos en Toronto 172 00:10:40,482 --> 00:10:43,484 para continuar la causa aqu�. 173 00:10:43,519 --> 00:10:46,854 Supongo que ten�a muchas ganas de ir a Londres. 174 00:10:46,888 --> 00:10:49,157 Es un deseo comprensible. 175 00:10:49,191 --> 00:10:52,759 S�, �pero por qu� iba a mentirme? 176 00:10:52,793 --> 00:10:54,928 Invent� una historia y luego intent� 177 00:10:54,962 --> 00:10:57,464 que las cartas coincidieran despu�s con los hechos. 178 00:10:57,498 --> 00:11:00,067 �Por qu� minti�, Julia? 179 00:11:13,790 --> 00:11:16,058 Hasta el momento sabemos mucho de nada. 180 00:11:16,093 --> 00:11:18,461 No hay testigos del tiroteo, sin enemigos conocidos, 181 00:11:18,495 --> 00:11:20,563 y un t�o que ni siquiera es un t�o de sangre. 182 00:11:20,598 --> 00:11:23,466 Y ten�a la tarjeta de visita de un investigador privado 183 00:11:23,500 --> 00:11:26,068 - desaparecido ahora, Morris Kerr. - �Conocemos ya la conexi�n 184 00:11:26,103 --> 00:11:28,237 - con el detective perdido? - No hay ninguna indicaci�n 185 00:11:28,271 --> 00:11:30,872 que estaba buscando para ella, o si le hab�a contratado 186 00:11:30,906 --> 00:11:34,509 - para buscar a alguien m�s. - Se�ores, tengo algo. 187 00:11:34,544 --> 00:11:36,645 Lillian Moss ten�a una caja de seguridad 188 00:11:36,679 --> 00:11:39,481 en el Banco Imperial. Encontr� esto. 189 00:11:39,515 --> 00:11:41,583 Son 400 d�lares en efectivo. 190 00:11:41,618 --> 00:11:45,185 Eso es una buena suma para que una joven la reuniese. 191 00:11:45,220 --> 00:11:48,522 S� qui�n se la dio. 192 00:11:48,557 --> 00:11:50,924 Este es tu sello, �no es as�? 193 00:11:50,959 --> 00:11:53,628 - S�. - Sr. Porter, este dinero 194 00:11:53,662 --> 00:11:56,297 se encontr� en la caja fuerte de la se�ora Moss. 195 00:11:56,331 --> 00:11:59,066 - �Por qu� se lo diste? - Parec�a desesperada. 196 00:11:59,100 --> 00:12:01,034 Solo quer�a ayudar. 197 00:12:01,069 --> 00:12:03,670 �C�mo se conocieron? 198 00:12:03,704 --> 00:12:07,140 Bueno, nos mov�amos en c�rculos similares. 199 00:12:07,174 --> 00:12:10,143 Tal vez le pagaba por favores. 200 00:12:10,177 --> 00:12:12,779 Favores que un hombre como usted podr�a permitirse, 201 00:12:12,813 --> 00:12:15,815 y que damas como Moss podr�an ofrecer. 202 00:12:15,849 --> 00:12:18,017 - Quiz�s. - Rayos. 203 00:12:18,051 --> 00:12:20,886 Lillian Moss no era ese tipo de chica. 204 00:12:20,920 --> 00:12:23,054 Ella era una safista. 205 00:12:23,089 --> 00:12:25,557 A una dedicada a eso. 206 00:12:25,592 --> 00:12:29,127 Dice que se mov�an en c�rculos similares. 207 00:12:29,162 --> 00:12:31,830 Tal vez si los deseos de la se�ora Moss 208 00:12:31,864 --> 00:12:34,300 eran poco convencionales, �los suyos tambi�n? 209 00:12:34,334 --> 00:12:38,903 No saldr� m�s all� de esta oficina, Wayland. Tienes mi palabra. 210 00:12:42,541 --> 00:12:45,009 Tener a Lillian en mi brazo en los eventos correctos 211 00:12:45,043 --> 00:12:47,679 manten�a tales rumores a raya. 212 00:12:47,713 --> 00:12:50,581 Pero el dinero no era para eso. 213 00:12:50,681 --> 00:12:53,548 No s� para qu�, pero lo necesitaba. 214 00:12:53,583 --> 00:12:57,386 Nos hab�amos convertido en buenos amigos y solo quer�a ayudar. 215 00:12:57,420 --> 00:12:59,454 �Recuerda cuando se lo dio? 216 00:12:59,489 --> 00:13:01,757 Hace como cuatro meses. 217 00:13:01,791 --> 00:13:04,626 Asistimos a una gala de Navidad esa noche. 218 00:13:04,660 --> 00:13:06,728 El 10 de diciembre, dir�a yo. 219 00:13:06,763 --> 00:13:10,264 Gracias, Sr. Porter. 220 00:13:14,469 --> 00:13:17,772 - Tom, los masones... - Te dije que tienes mi palabra. 221 00:13:22,577 --> 00:13:25,112 Se�or. �C�mo supo eso sobre la se�ora Moss? 222 00:13:27,114 --> 00:13:29,115 Una conjetura afortunada. 223 00:13:33,053 --> 00:13:35,789 10 de diciembre. Baile de Navidad en el 224 00:13:35,823 --> 00:13:38,958 - Hotel de la Reina con el Sr. Porter. - �Y al d�a siguiente? 225 00:13:41,962 --> 00:13:44,930 Solo dice "Lago Chartwell". Nada m�s. 226 00:13:44,964 --> 00:13:46,932 Dra. Grace, gracias por venir. 227 00:13:46,966 --> 00:13:48,934 Espero que pueda ser de alguna ayuda. 228 00:13:48,968 --> 00:13:51,236 Doctora, por favor, tome asiento. 229 00:13:56,042 --> 00:13:58,444 Doctora, hace aproximadamente cuatro meses, 230 00:13:58,478 --> 00:14:03,213 Moss estaba en necesidad desesperada de 400 d�lares. 231 00:14:03,248 --> 00:14:06,250 �Tienes alguna idea de por qu�? 232 00:14:06,284 --> 00:14:08,820 No, 233 00:14:08,854 --> 00:14:12,557 aunque estaba bastante ansiosa por esa �poca, 234 00:14:12,591 --> 00:14:15,225 coincidente con ella presion�ndome para ir a Londres. 235 00:14:15,260 --> 00:14:18,027 - Pero esa urgencia parece que pas�. - Suena como si 236 00:14:18,062 --> 00:14:20,964 el dinero fuese para llevarlas a las dos a trav�s del Atl�ntico. 237 00:14:20,998 --> 00:14:23,132 No, nunca le ped� que me pagara mi boleto, 238 00:14:23,167 --> 00:14:25,401 ni estaba incluso dispuesta a ir en ese momento. 239 00:14:25,436 --> 00:14:29,038 - El pr�stamo habr�a sido prematuro. - A menos que planeara 240 00:14:29,073 --> 00:14:30,974 viajar sola y luego cambiara de idea. 241 00:14:31,008 --> 00:14:33,743 Ella no habr�a hecho eso. 242 00:14:36,279 --> 00:14:39,748 Doctora, �estaba consciente que Moss era un safista? 243 00:14:39,783 --> 00:14:42,050 S�, estaba consciente. 244 00:14:42,085 --> 00:14:45,354 Murdoch, �por qu� no nos fijamos en este negocio de Chartwell? 245 00:14:45,388 --> 00:14:48,156 Se�or. �Por qu� no nos dijo? 246 00:14:48,191 --> 00:14:50,158 Podr�a ser pertinente a la investigaci�n... 247 00:14:50,193 --> 00:14:52,093 No veo c�mo, Detective. 248 00:14:52,127 --> 00:14:54,929 Bien. A menudo lo primero es hablar con la amante de la v�ctima. 249 00:14:54,964 --> 00:14:57,565 Entonces supongo que quiere hablar conmigo. 250 00:15:00,469 --> 00:15:02,436 �Hay algo que le gustar�a preguntarme 251 00:15:02,471 --> 00:15:04,472 que ya no haya hecho? 252 00:15:09,978 --> 00:15:12,846 Yo... 253 00:15:12,881 --> 00:15:14,715 Gracias por su franqueza, Doctora. 254 00:15:14,749 --> 00:15:17,384 George. 255 00:15:17,418 --> 00:15:21,121 Lago Chartwell. 256 00:15:26,593 --> 00:15:28,761 Me imagino que se sac� un peso de encima, doctora. 257 00:15:28,795 --> 00:15:31,931 Supongo que s�. 258 00:16:04,062 --> 00:16:06,564 �Puedo ayudarla? 259 00:16:06,598 --> 00:16:09,332 Disculpe. 260 00:16:09,367 --> 00:16:11,368 No esperaba a nadie. 261 00:16:13,939 --> 00:16:17,941 - �Qui�n es usted? - Daniel Miles. Me acabo de mudar. 262 00:16:17,975 --> 00:16:20,710 �Alquilaron la habitaci�n ya? 263 00:16:20,744 --> 00:16:24,313 - Me dijeron que estaba vacante. - Lo est�. 264 00:16:24,347 --> 00:16:27,249 Lo est�. Mi amiga sol�a vivir aqu�. 265 00:16:27,284 --> 00:16:30,019 Yo vivo al lado. 266 00:16:30,054 --> 00:16:32,055 Bueno, muy bueno conocerla, se�orita... 267 00:16:32,089 --> 00:16:34,790 Emily Grace. Y bienvenido. 268 00:16:56,478 --> 00:16:58,445 Esto es tan emocionante. 269 00:16:58,480 --> 00:17:01,248 Pasaje transatl�ntico a Londres 270 00:17:01,282 --> 00:17:03,584 para la Dra. Grace y la Sra. Moss 271 00:17:03,619 --> 00:17:05,586 en el RMS Carpathia. 272 00:17:05,621 --> 00:17:07,988 Podr�an creernos una doctora rica y su amante 273 00:17:08,022 --> 00:17:10,857 cuando lo dices de esa manera. 274 00:17:10,891 --> 00:17:13,693 Corriendo para iniciar una nueva vida juntas. 275 00:17:43,856 --> 00:17:47,158 �Me pregunto qu� estaba haciendo Lillian Mossen en un lugar como este? 276 00:17:47,192 --> 00:17:49,593 En pleno invierno, no menos. 277 00:17:49,628 --> 00:17:53,230 El coraz�n humano es ciertamente un misterio, �no es as�, se�or? 278 00:17:53,265 --> 00:17:55,232 Ciertamente. 279 00:17:55,267 --> 00:17:57,234 Todo ese tiempo que pas� con la Dra. Grace, 280 00:17:57,269 --> 00:17:59,369 nunca me lo hubiera imaginado. 281 00:17:59,403 --> 00:18:02,039 No tenemos que discutirlo, George, si... 282 00:18:02,073 --> 00:18:04,074 No importa. 283 00:18:04,108 --> 00:18:07,878 Solo me odiar�a pensar que hice algo mal. 284 00:18:07,912 --> 00:18:10,313 Quiero decir, �qu� podr�a Lillian ofrecer 285 00:18:10,347 --> 00:18:14,017 que yo no pudiera? �quiero decir, cualquier hombre para el caso? 286 00:18:14,052 --> 00:18:16,385 Realmente no lo sabr�a, George. 287 00:18:16,419 --> 00:18:18,754 Supongo que los hombres tienden a ser 288 00:18:18,789 --> 00:18:21,090 brutales, criaturas toscas. 289 00:18:21,124 --> 00:18:24,193 Como las mujeres tienden a ser 290 00:18:24,227 --> 00:18:26,696 refinadas, cari�osas. 291 00:18:26,730 --> 00:18:29,965 - Desde luego, huelen mejor. - S�. 292 00:18:30,000 --> 00:18:32,201 De hecho, si se piensa en esos t�rminos es sorprendente 293 00:18:32,235 --> 00:18:34,602 que todas las mujeres no escojan estar con otras mujeres. 294 00:18:34,636 --> 00:18:37,739 Bien por uno, George, porque desparecer�amos como especie. 295 00:18:37,773 --> 00:18:41,042 A menos, se�or, que en el futuro, idearamos una manera de 296 00:18:41,077 --> 00:18:43,978 procrear sin el hombre, sin el hombre realmente tenga que poner... 297 00:18:44,013 --> 00:18:46,581 Realmente no creo que eso sea posible, George. 298 00:18:48,684 --> 00:18:52,252 Se�or. Mire aqu�. 299 00:18:52,286 --> 00:18:54,788 Una bota. 300 00:18:54,823 --> 00:18:57,758 Supongo que hay muchas maneras 301 00:18:57,792 --> 00:18:59,760 para que una bota pudiera haber llegado hasta aqu�. 302 00:18:59,794 --> 00:19:01,695 Tiene un peso terrible, sin embargo, se�or. 303 00:19:01,730 --> 00:19:03,731 El pie est� todav�a en ella. 304 00:19:17,044 --> 00:19:21,047 - �Sabe la polic�a qui�n es el responsable? - Todav�a no, me temo. 305 00:19:23,050 --> 00:19:25,951 Sra. Elms, �puedo preguntarle c�mo conoci� a Lillian? 306 00:19:25,985 --> 00:19:28,954 Nos hicimos amigas a trav�s de nuestro grupo de bordado. 307 00:19:28,988 --> 00:19:32,523 - Ella me ayud� en un momento dif�cil. - �Y usted? 308 00:19:32,558 --> 00:19:35,293 Las dos trabajamos juntas en una campa�a electoral 309 00:19:35,327 --> 00:19:38,096 - El a�o pasado por Margaret Haile. - S�, 310 00:19:38,131 --> 00:19:40,865 Recuerdo a Lillian apelando a nuestro grupo por apoyo. 311 00:19:44,602 --> 00:19:47,805 Deber�a darle algo de privacidad para abrir su carta. 312 00:19:47,839 --> 00:19:51,108 Qu�dese. Debe estar curiosa. 313 00:19:51,143 --> 00:19:53,911 Es un milagro que no la abriera usted misma. 314 00:20:00,751 --> 00:20:03,052 Nunca hab�a estado en la isla de Toronto. 315 00:20:03,087 --> 00:20:05,054 Lillian me llev� all� por un d�a. 316 00:20:05,089 --> 00:20:09,325 - �Cu�ndo la llev�? - Recientemente. 317 00:20:11,728 --> 00:20:15,130 Ustedes dos debe haber sido muy cercanas. Lamento su p�rdida. 318 00:20:15,165 --> 00:20:17,332 Mis condolencias para usted tambi�n. 319 00:20:27,911 --> 00:20:31,646 Como puedes ver, George, la bota est� da�ada por agua. 320 00:20:31,681 --> 00:20:33,647 �Entonces ha estado all� por alg�n tiempo? 321 00:20:33,682 --> 00:20:36,117 Cuando un cuerpo se descompone, las extremidades 322 00:20:36,151 --> 00:20:38,853 por lo general se separan primero. Fue probablemente arrastrado 323 00:20:38,887 --> 00:20:41,989 - por un animal de alg�n tipo. - Se�or, el olor es insoportable... 324 00:20:42,024 --> 00:20:44,158 �Encontramos algo! �Aqu�! 325 00:20:44,193 --> 00:20:46,194 Suena como si hubieran encontrado algo, se�or. 326 00:20:50,764 --> 00:20:52,765 Dios m�o. 327 00:20:57,138 --> 00:20:59,139 Buen trabajo, Lutz. 328 00:21:01,943 --> 00:21:04,477 Hay una tarjeta de visita, se�or. 329 00:21:04,511 --> 00:21:07,046 Mire qui�n es. 330 00:21:07,080 --> 00:21:09,114 "Morris Kerr". 331 00:21:09,149 --> 00:21:12,517 Nuestro investigador privado. 332 00:21:12,552 --> 00:21:15,054 El Sr. Kerr fue golpeado fatalmente en la cabeza. Tal vez con una roca 333 00:21:15,088 --> 00:21:17,056 o una porra de alg�n tipo. 334 00:21:17,090 --> 00:21:19,058 �Cu�ndo muri�? 335 00:21:19,092 --> 00:21:22,894 Yo dir�a que hace cuatro o cinco meses como una estimaci�n razonable. 336 00:21:23,428 --> 00:21:25,864 Su agenda la coloca en la escena del crimen 337 00:21:25,898 --> 00:21:28,532 en la momento en que el Sr. Kerr parece haber perecido. 338 00:21:28,567 --> 00:21:31,402 Eso coincide con ella queriendo salir de Toronto. 339 00:21:33,405 --> 00:21:37,842 �Cree que Lillian lo mat�, detective? 340 00:21:39,911 --> 00:21:42,346 Hay una fuerte posibilidad. 341 00:21:49,420 --> 00:21:51,421 Echa un vistazo a esto, George. 342 00:21:53,424 --> 00:21:56,959 Es ella, Henry. Esa es Lillian Moss. 343 00:21:56,994 --> 00:21:59,428 Pero est� clasificada bajo: 344 00:21:59,462 --> 00:22:01,630 "Sra. Helen Walker", 345 00:22:01,664 --> 00:22:03,665 868 Calle Jarvis. 346 00:22:03,700 --> 00:22:06,668 Se lo dir� al detective. 347 00:22:11,608 --> 00:22:15,310 Este es, se�or. 868 Calle Jarvis. 348 00:22:18,347 --> 00:22:20,315 Usted otra vez. 349 00:22:20,349 --> 00:22:22,384 Sr. Porter, encontramos su direcci�n 350 00:22:22,418 --> 00:22:25,787 en el expediente de un investigador privado vinculado a Lillian Moss. 351 00:22:25,821 --> 00:22:28,790 Bueno, Moss vivi� aqu� durante un tiempo corto. 352 00:22:28,824 --> 00:22:31,125 �Por qu� rayos no mencion� eso antes? 353 00:22:31,159 --> 00:22:33,928 - �Hace cuanto tiempo? - Hace un a�o. 354 00:22:33,962 --> 00:22:36,964 Era nueva en Toronto y necesitaba un lugar donde quedarse. 355 00:22:36,998 --> 00:22:38,799 �Sabe donde viv�a antes de eso? 356 00:22:38,833 --> 00:22:40,801 No. Nunca lo dijo. 357 00:22:40,835 --> 00:22:42,803 �Conoce a Helen Walker? 358 00:22:42,837 --> 00:22:45,439 No... pero ese nombre es familiar. 359 00:22:45,473 --> 00:22:47,541 - �C�mo es eso? - Hace varios meses 360 00:22:47,575 --> 00:22:51,477 un hombre vino aqu� buscando a una Helen Walker de Port Credit. 361 00:22:51,511 --> 00:22:53,646 Vino dos veces, de hecho. 362 00:22:55,916 --> 00:23:00,053 - �Es este �l? Morris Kerr. - S�, creo que es �l. 363 00:23:00,087 --> 00:23:02,555 �Sabes lo que significa esto? 364 00:23:02,589 --> 00:23:06,258 Helen Walker y Lillian Moss podr�an ser la misma. 365 00:23:15,447 --> 00:23:16,667 �Helen Walker? 366 00:23:16,668 --> 00:23:20,061 �No ten�a ning�n indicio que Moss estaba viviendo bajo un nombre falso? 367 00:23:20,070 --> 00:23:21,151 Por supuesto que no. 368 00:23:21,385 --> 00:23:23,486 Pero entonces, no sabemos nada de ella antes 369 00:23:23,521 --> 00:23:23,934 que llegara a Toronto. 370 00:23:23,935 --> 00:23:26,975 El censo de 1901 confirma que hab�a una Helen Walker 371 00:23:26,984 --> 00:23:28,491 en Port Credit en ese momento. 372 00:23:28,586 --> 00:23:31,521 Se incluye una direcci�n y una fecha de nacimiento. 373 00:23:31,555 --> 00:23:34,791 �17 de febrero 1877? 374 00:23:39,963 --> 00:23:42,832 Vamos a hacer un viaje a Port Credit, viejo compa�ero. 375 00:23:46,126 --> 00:23:48,460 Me enamor� de ella sin querer. 376 00:23:50,663 --> 00:23:53,998 El hecho que no era quien dec�a ser, 377 00:23:54,123 --> 00:23:56,090 no quiere decir que 378 00:23:56,125 --> 00:23:58,859 lo que ten�as con ella 379 00:23:58,894 --> 00:24:00,795 no era genuino, 380 00:24:00,829 --> 00:24:03,398 que lo que sent�as no era real. 381 00:24:05,534 --> 00:24:07,501 Me temo que perd� de vista 382 00:24:07,536 --> 00:24:09,537 lo que era real y lo que no. 383 00:24:22,483 --> 00:24:24,717 La Sra. Walker hab�a estado alquilando mi cochera, aqu� 384 00:24:24,752 --> 00:24:27,686 en la propiedad hasta hace poco m�s de un a�o. 385 00:24:27,720 --> 00:24:31,257 - �Esta Helen Walker? - S�, es ella. 386 00:24:31,291 --> 00:24:33,859 �En qu� tipo de problemas est� ahora? 387 00:24:33,893 --> 00:24:37,463 - Bueno, ha sido asesinada. - Bueno, eso es apropiado. 388 00:24:37,497 --> 00:24:39,465 �Qu� quieres decir con eso? 389 00:24:39,499 --> 00:24:42,501 Cualesquiera que sean los males que le acontecieron se los gan� dos veces. 390 00:24:42,535 --> 00:24:44,502 Vaya al grano. 391 00:24:44,536 --> 00:24:47,839 Ella sedujo a mi hermana a una relaci�n pervertida. 392 00:24:47,873 --> 00:24:50,541 Cuando Gladys volvi� en s� y trat� de acabar con eso, 393 00:24:50,576 --> 00:24:53,811 Helen Walker la mat�, junto con su marido, Joe. 394 00:24:53,846 --> 00:24:57,181 - �Se investig� esto? - El agente Conroy 395 00:24:57,215 --> 00:24:59,451 apenas se molest� en investigarlo. 396 00:24:59,485 --> 00:25:01,518 Pero s� lo que hizo. 397 00:25:05,357 --> 00:25:08,258 Un poco diferente a Yorkshire, Murdoch. 398 00:25:08,293 --> 00:25:10,627 Me imagino que lo es. 399 00:25:10,661 --> 00:25:13,797 El Sr. Horsely pertenece a un asilo. 400 00:25:13,831 --> 00:25:16,566 No se puede creer una palabra de lo que dice. 401 00:25:16,601 --> 00:25:18,734 Cu�ntenos lo que pas�, Agente Conroy. 402 00:25:18,768 --> 00:25:21,804 La Sra. Walker, junto con Joe y Gladys Holler, 403 00:25:21,838 --> 00:25:24,907 salieron a navegar en su bote. El tiempo se puso feo, 404 00:25:24,941 --> 00:25:28,011 perdieron el control y golpearon una roca, perforando el casco. 405 00:25:28,045 --> 00:25:30,179 Se fueron por la borda. Joe y Gladys 406 00:25:30,214 --> 00:25:32,181 perecieron, Helen lleg� a la orilla. 407 00:25:32,296 --> 00:25:35,330 El Sr. Horsely sostiene que fue negligente 408 00:25:35,364 --> 00:25:39,367 - en su investigaci�n. - Joe Holler era un amigo de la infancia. 409 00:25:39,402 --> 00:25:42,070 Estaba tan ansioso por resolver el caso como el Sr. Horsely, 410 00:25:42,105 --> 00:25:44,072 pero no hubo ning�n caso que resolver. 411 00:25:44,107 --> 00:25:47,142 Fue un accidente. Uno de los muchos que tenemos todos los veranos aqu�. 412 00:25:47,176 --> 00:25:50,979 Sin embargo, dos personas murieron y la tercera cambi� su identidad 413 00:25:51,013 --> 00:25:54,881 y huy� de la ciudad. Puede ver por qu� el Sr. Horsely sospecha. 414 00:25:54,916 --> 00:25:57,017 El salir de la ciudad y asumir un nuevo nombre 415 00:25:57,051 --> 00:26:00,354 puede explicarse simplemente... Nicholas Horsely. 416 00:26:00,388 --> 00:26:02,789 - Contin�e. - �l la acos� al d�a siguiente 417 00:26:02,824 --> 00:26:04,992 Incluso amenaz� con matarla. 418 00:26:05,026 --> 00:26:07,228 �Podemos ver el informe? 419 00:26:07,262 --> 00:26:09,862 Esto incluye el relato de los eventos de Helen Walker. 420 00:26:13,701 --> 00:26:16,135 - �D�nde est� el resto? - Como ya he dicho, 421 00:26:16,169 --> 00:26:19,772 fue un caso muy sencillo en lo que a m� respecta. 422 00:26:19,806 --> 00:26:22,575 Mire esto. Condiciones de navegaci�n ideales. �Ideales! 423 00:26:22,610 --> 00:26:25,345 �Y tengo que creer que Helen nad� hacia la orilla 424 00:26:25,379 --> 00:26:28,413 pero no Gladys o Joe? �Es ridiculo! �Ella los mat�! 425 00:26:28,448 --> 00:26:31,450 �Present� esta evidencia al Agente Conroy? 426 00:26:31,484 --> 00:26:34,018 En repetidas ocasiones. "Caso cerrado", dijo. 427 00:26:34,053 --> 00:26:36,054 �A d�nde nos lleva, Sr. Horsely? 428 00:26:36,088 --> 00:26:38,257 Dijo que hubiese querido ver el barco, Detective Murdoch. 429 00:26:38,291 --> 00:26:40,259 Bien, 430 00:26:40,293 --> 00:26:43,861 esto es lo que pude salvar del Gladys. 431 00:26:43,895 --> 00:26:46,196 - �El Gladys? - Nombrado por mi hermana 432 00:26:46,231 --> 00:26:49,600 por nuestro padre. Pedazos de �l empezaron a derivar a tierra 433 00:26:49,635 --> 00:26:52,169 semanas m�s tarde, como a dos kil�metros de la costa. 434 00:26:52,203 --> 00:26:55,973 El agente Conroy dijo que este bote golpe� una roca y se hundi�. 435 00:26:56,007 --> 00:26:57,975 Eso es correcto. 436 00:26:58,009 --> 00:27:01,144 Sin embargo, estos listones est�n rotos en la direcci�n opuesta. Aqu�, 437 00:27:01,178 --> 00:27:05,382 aqu�, y aqu�. El casco fue 438 00:27:05,416 --> 00:27:09,419 perforado desde el interior, no desde el exterior. 439 00:27:09,453 --> 00:27:12,422 Lo sab�a. Despu�s que Helen los mat� 440 00:27:12,456 --> 00:27:14,758 se escabull� en la nave y la puso 441 00:27:14,792 --> 00:27:16,760 a la deriva para hundirla lejos. 442 00:27:16,794 --> 00:27:19,628 Eso no prueba necesariamente que los mat�. 443 00:27:19,663 --> 00:27:22,398 En realidad, se�or, podr�a. 444 00:27:22,432 --> 00:27:25,901 Hay sangre en la lona. 445 00:27:25,935 --> 00:27:28,036 Siento mucho esto, Dra. Grace, 446 00:27:28,070 --> 00:27:30,906 pero Lillian pudo haber asesinado 447 00:27:30,940 --> 00:27:33,141 a dos personas en Port Credit el a�o pasado. 448 00:27:33,241 --> 00:27:36,876 Estaba en una relaci�n con una mujer casada llamada Gladys Holler. 449 00:27:36,910 --> 00:27:39,879 Cuando la se�ora Holler tuvo suficiente, trat� de poner fin a la misma. 450 00:27:39,913 --> 00:27:43,483 Seg�n el hermano de la se�ora Holler, Nicholas Horsely, 451 00:27:43,517 --> 00:27:46,085 Lillian no tom� bien el ser abandonada. 452 00:27:46,119 --> 00:27:48,988 As� que ide� un �ltimo viaje en bote 453 00:27:49,022 --> 00:27:52,391 y asesin� a Gladys y a su esposo, Joe Holler. 454 00:27:52,425 --> 00:27:55,260 Hecho el asunto, lanz� los cuerpos por la borda. 455 00:27:55,294 --> 00:27:58,062 A continuaci�n, se escabull� del bote, nad� hasta la orilla, e inform� 456 00:27:58,097 --> 00:27:59,998 el incidente a la polic�a como un accidente. 457 00:28:00,032 --> 00:28:02,567 �Seguro, William? Accidentes fatales en bote 458 00:28:02,602 --> 00:28:05,737 - suceden con frecuencia. - No hab�a mal tiempo ese d�a. 459 00:28:05,772 --> 00:28:08,773 El lago estaba perfectamente tranquilo. 460 00:28:08,807 --> 00:28:11,241 La sangre se encontr� en la lona. 461 00:28:11,276 --> 00:28:12,843 Y la madera se astill� en sentido opuesto... 462 00:28:12,878 --> 00:28:15,379 Est� bien, detective. Le creo. 463 00:28:15,414 --> 00:28:17,848 Preferir�a no escuchar m�s. 464 00:28:17,883 --> 00:28:20,150 Emily. 465 00:28:20,184 --> 00:28:23,020 Estaba a punto de trastornar toda mi vida por estar con una asesina. 466 00:28:23,054 --> 00:28:25,022 No hay nada que pudieras hacer. 467 00:28:25,056 --> 00:28:27,023 Lo que me confunde es que todav�a la amo, a pesar de que 468 00:28:27,057 --> 00:28:29,058 quiero odiarla tanto. 469 00:28:38,205 --> 00:28:42,305 Se�ores, he encontrado una carta entre nuestro hombre en Port Credit, 470 00:28:42,308 --> 00:28:44,275 Nicholas Horsely, y el investigador privado. 471 00:28:44,310 --> 00:28:47,212 Contrat� a Morris Kerr para localizar a Helen Walker, 472 00:28:47,246 --> 00:28:49,214 Lillian Moss como la conocemos. 473 00:28:49,248 --> 00:28:51,582 Estaba convencido desde el principio que Moss asesin� 474 00:28:51,616 --> 00:28:53,584 a su hermana y su cu�ado. 475 00:28:53,618 --> 00:28:56,787 Y como que la polic�a no hac�a nada, tom� el asunto en sus propias manos. 476 00:28:56,822 --> 00:28:59,990 Sabemos que Horsely amenaz� con matarla antes que huyera a Toronto. 477 00:29:00,025 --> 00:29:02,793 Tambi�n sabemos que el investigador privado encontr� a la Sra. Moss. 478 00:29:02,828 --> 00:29:05,729 En ese caso, Horsely habr�a sabido de su identidad asumida. 479 00:29:05,730 --> 00:29:07,330 Le habr�a sido bastante f�cil seguir su rastro. 480 00:29:07,364 --> 00:29:09,632 Y se�ores, 481 00:29:09,666 --> 00:29:12,268 la Secretaria de Horsely lo pone en Toronto por negocios 482 00:29:12,302 --> 00:29:14,370 el d�a del asesinato. 483 00:29:14,404 --> 00:29:16,873 Necesitamos otro viaje a Port Credit, Murdoch. 484 00:29:19,844 --> 00:29:22,812 Bueno, supongo que deber�a estar aliviada que est� llegando a su fin. 485 00:29:22,847 --> 00:29:24,847 Como lo estoy yo, Emily. 486 00:29:27,383 --> 00:29:29,718 Tu presencia me ha tra�do mucha consuelo 487 00:29:29,753 --> 00:29:32,420 estos �ltimos d�as. 488 00:29:32,455 --> 00:29:35,457 Gracias. 489 00:29:35,491 --> 00:29:38,293 Debo decirle a la amiga de Lillian que hemos encontrado a su asesino. 490 00:29:38,327 --> 00:29:40,328 Si, por supuesto. 491 00:29:42,631 --> 00:29:44,899 Sabemos que contrat� a un investigador privado 492 00:29:44,933 --> 00:29:47,368 - A Morris Kerr para localizarla. - S�, yo lo contrat�, 493 00:29:47,402 --> 00:29:49,703 pero nunca averig�e d�nde estaba Helen. �El Sr. Kerr dej� 494 00:29:49,738 --> 00:29:53,040 de llamarme hace meses! �Tom� mi dinero y desapareci�! 495 00:29:53,075 --> 00:29:55,843 Tambi�n sabemos que estaba en Toronto el martes, 496 00:29:55,878 --> 00:29:58,745 - el d�a que Moss fue asesinada. - Hablamos con su secretaria. 497 00:29:58,780 --> 00:30:01,581 Dijo que estuvo all�, revisando su f�brica ese d�a. 498 00:30:01,615 --> 00:30:04,284 �No es cierto! Envi� a mi asistente ese d�a. 499 00:30:04,318 --> 00:30:06,619 Sr. Horsely. 500 00:30:06,654 --> 00:30:09,555 Si no estaba en Toronto, como dice, �entonces d�nde estaba? 501 00:30:09,590 --> 00:30:12,525 Aqu� en Port Credit, en la estaci�n de polic�a local, 502 00:30:12,559 --> 00:30:14,727 tratando de convencer al agente Conroy 503 00:30:14,762 --> 00:30:17,797 de ver la evidencia de nuevo. 504 00:30:17,831 --> 00:30:20,532 �Sra. Elms? Es Emily Grace. 505 00:30:20,566 --> 00:30:22,534 Tengo noticias para usted acerca de Lillian. 506 00:30:22,568 --> 00:30:25,037 �Puedo visitarla? 507 00:30:25,071 --> 00:30:27,406 Nos vemos pronto. 508 00:30:31,244 --> 00:30:33,411 Siento entrometerme, Sra. Grace. No pude evitar escuchar 509 00:30:33,445 --> 00:30:35,413 que estaba en la sala. 510 00:30:35,447 --> 00:30:38,049 - �C�mo puedo ayudarle, se�or Miles? - Su amiga olvid� esto. 511 00:30:38,083 --> 00:30:43,321 Se cay� detr�s de la c�moda. No estoy seguro si significa algo para usted. 512 00:30:43,355 --> 00:30:47,091 Si. Gracias. 513 00:30:50,361 --> 00:30:52,629 �Y est� seguro que Nicholas Horsely 514 00:30:52,663 --> 00:30:55,498 - estuvo aqu� el martes por la ma�ana? - Acos�ndome para volver a abrir 515 00:30:55,533 --> 00:30:58,001 el caso Holler, por supuesto. 516 00:30:58,036 --> 00:31:01,104 No estuvo en Toronto el d�a que Moss fue asesinada. 517 00:31:01,139 --> 00:31:03,273 Siento decepcionarlos, se�ores. 518 00:31:03,308 --> 00:31:05,275 �Expl�came c�mo un chiflado 519 00:31:05,310 --> 00:31:08,244 se acerca a resolver un doble asesinato m�s que un polic�a? 520 00:31:08,278 --> 00:31:10,446 Me ofende mucho cualquier sugerencia de negligencia. 521 00:31:10,480 --> 00:31:12,448 Joe Holler fue un amigo de toda la vida. 522 00:31:12,482 --> 00:31:15,117 Nadie querr�a ver su asesinato vengado m�s que yo. 523 00:31:15,152 --> 00:31:17,820 Agente, ahora nos ha proporcionado 524 00:31:17,855 --> 00:31:20,289 su propio motivo para querer a la se�ora Walker muerta. 525 00:31:20,324 --> 00:31:22,924 Estaba aqu� la ma�ana que fue asesinada en Toronto, 526 00:31:22,959 --> 00:31:25,593 Horsely se lo dijo �l mismo. El accidente del bote 527 00:31:25,627 --> 00:31:28,096 fue una terrible tragedia y voy a lamentar siempre 528 00:31:28,130 --> 00:31:30,131 que no fui capaz de recuperar el cuerpo. 529 00:31:30,166 --> 00:31:32,133 �"El cuerpo"? 530 00:31:32,168 --> 00:31:34,135 �Disc�lpeme? 531 00:31:34,170 --> 00:31:36,238 Dijo "recuperar el cuerpo." Singular. 532 00:31:36,272 --> 00:31:39,040 Sin embargo, por su propia cuenta hubo dos v�ctimas. 533 00:31:39,075 --> 00:31:41,275 �Esta ahora diciendo que solo hubo una? 534 00:31:41,309 --> 00:31:43,277 Un inocente desliz verbal. 535 00:31:43,311 --> 00:31:45,212 - Tal vez no tan inocente. - Agente, 536 00:31:45,247 --> 00:31:47,781 �sobrevivi� Gladys o Joe Holler? 537 00:31:47,815 --> 00:31:51,218 - No. - Alto ah�, agente. 538 00:31:51,253 --> 00:31:54,154 Esta mintiendo. Ha estado mintiendo todo el tiempo. 539 00:31:54,189 --> 00:31:56,890 - �Qu� est�s escondiendo? - Agente. 540 00:31:56,924 --> 00:31:59,759 Usted no investig�. Ignor� evidencia clave, 541 00:31:59,793 --> 00:32:02,661 que estoy seguro sus superiores encontrar�an muy interesante. 542 00:32:02,696 --> 00:32:05,231 Ahora le sugiero que nos diga qu� pas�. 543 00:32:08,903 --> 00:32:15,140 Creemos que un hombre llamado Nicol�s Horsely mat� a Lillian. 544 00:32:15,174 --> 00:32:18,777 �l era hermano de Gladys Holler, 545 00:32:18,811 --> 00:32:21,746 una de sus v�ctimas. 546 00:32:21,781 --> 00:32:24,649 �Esta segura? 547 00:32:24,683 --> 00:32:27,219 La polic�a est� en Port Credit arrest�ndole mientras hablamos. 548 00:32:33,725 --> 00:32:36,527 Pens� que la noticia le iba a traer un poco de alivio. 549 00:32:36,561 --> 00:32:40,497 Por fin podemos poner todo esto detr�s de nosotras. 550 00:32:40,532 --> 00:32:42,666 Es solo que todo ha sido tan abrumador. 551 00:32:42,700 --> 00:32:44,701 �Por favor, �me disculpa un momento? 552 00:33:30,946 --> 00:33:32,913 George. 553 00:33:32,948 --> 00:33:36,184 Nicholas Horsely no es el asesino de la se�ora Moss. 554 00:33:36,218 --> 00:33:38,219 El verdadero asesino a�n podr�a estar viviendo en Toronto 555 00:33:38,253 --> 00:33:41,521 bajo un nombre falso. Anota eso... 556 00:33:41,555 --> 00:33:43,523 Correcto. 557 00:33:43,557 --> 00:33:47,160 Ver� los archivos de Morris Kerr para ver que puedo encontrar, se�or. 558 00:33:47,195 --> 00:33:50,430 Eres Gladys Holler. 559 00:33:53,834 --> 00:33:57,303 Ustedes dos eran amantes. Me ha estado mintiendo todo este tiempo. 560 00:33:57,337 --> 00:33:59,372 S�. 561 00:34:02,509 --> 00:34:05,611 - �Qu� pas� en ese bote? - Ya no importa. 562 00:34:05,645 --> 00:34:07,646 Importa mucho. �Que pas�? 563 00:34:19,858 --> 00:34:24,062 Mi esposo Joe insisti� en que los tres fu�ramos a navegar. 564 00:34:24,096 --> 00:34:28,799 Lo que Helen y yo no sab�amos es que hab�a descubierto que �ramos amantes. 565 00:34:28,834 --> 00:34:32,536 Despu�s de un par de copas me qued� dormida. 566 00:34:32,570 --> 00:34:36,273 Me despert� con un grito. 567 00:34:36,307 --> 00:34:39,809 Joe estaba estrangulando a Helen. 568 00:34:39,844 --> 00:34:44,148 Estaba furioso. 569 00:34:44,182 --> 00:34:48,584 - Usted lo mat�. - Cog� un remo. 570 00:34:50,287 --> 00:34:52,255 Fui por detr�s y 571 00:34:52,289 --> 00:34:54,724 le part� la cabeza a Joe. 572 00:34:57,795 --> 00:34:59,729 Lo vi sangrar, 573 00:35:03,167 --> 00:35:05,901 boca abajo en mi bote. 574 00:35:08,371 --> 00:35:11,173 Ese monstruo... todav�a estaba respirando, 575 00:35:11,207 --> 00:35:14,009 pero no por mucho. 576 00:35:14,043 --> 00:35:17,379 Helen y yo arrojamos el cuerpo por la borda. 577 00:35:19,482 --> 00:35:21,548 Usted la salv�. 578 00:35:21,583 --> 00:35:24,385 Y ella me salv�. 579 00:35:24,419 --> 00:35:27,321 Sab�amos que la polic�a no iba a creer lo que realmente sucedi�. 580 00:35:27,355 --> 00:35:30,124 Helen me convenci� de desaparecer. 581 00:35:30,159 --> 00:35:32,426 Luego organiz� el accidente del bote 582 00:35:32,460 --> 00:35:34,829 y le dijo a la polic�a que hab�a muerto tambi�n. 583 00:35:35,063 --> 00:35:38,331 Yo iba a empezar una nueva vida en otro lugar. 584 00:35:38,366 --> 00:35:41,634 Nunca nos �bamos a ver otra vez. 585 00:35:43,637 --> 00:35:46,072 Pero no pod�a permanecer lejos de ella. 586 00:35:46,107 --> 00:35:48,308 Ten�a que verla. 587 00:35:50,311 --> 00:35:53,613 La encontraste en Toronto y reanudaste la relaci�n. 588 00:35:53,647 --> 00:35:55,647 No. 589 00:35:57,984 --> 00:35:59,885 Gracias a ti. 590 00:36:00,009 --> 00:36:02,344 No me miraba 591 00:36:02,378 --> 00:36:04,646 de la misma manera que antes. 592 00:36:06,280 --> 00:36:09,090 - T� la mataste. - No. 593 00:36:09,095 --> 00:36:11,020 Supiste que �bamos a Londres, y si... 594 00:36:11,454 --> 00:36:13,454 si no pod�as tenerla nadie m�s podr�a. 595 00:36:13,489 --> 00:36:16,624 No te voy a mentir m�s. 596 00:36:16,658 --> 00:36:19,560 Estoy tan perdida, Emily. 597 00:36:30,538 --> 00:36:32,939 Dios m�o... Emily. 598 00:36:42,250 --> 00:36:44,317 Hola, Gladys. 599 00:36:44,352 --> 00:36:46,418 Joe... 600 00:36:46,453 --> 00:36:49,388 Estas viva. �C�mo pudiste dejarme 601 00:36:49,422 --> 00:36:52,291 - por muerto de esa manera? - Mataste a Helen. 602 00:36:52,325 --> 00:36:55,194 Todo fue culpa de ella, Gladys. Ella te sedujo. 603 00:36:55,228 --> 00:36:57,229 Trat� de separarnos. 604 00:36:57,264 --> 00:36:59,798 - Vas a matarme tambi�n. - No, Gladys. 605 00:36:59,832 --> 00:37:02,901 Estoy aqu� para llevarte de vuelta. Para volver a empezar de nuevo. 606 00:37:02,935 --> 00:37:04,969 Voy a hacerte mi esposa de nuevo, sin Helen 607 00:37:05,003 --> 00:37:06,971 - en el camino. - Eres un monstruo. 608 00:37:07,005 --> 00:37:08,973 - No quiero tener nada que ver contigo... - No tienes voz 609 00:37:09,007 --> 00:37:11,042 ni voto. Te voy a llevar 610 00:37:11,076 --> 00:37:13,178 y har� contigo lo que desee. 611 00:37:13,212 --> 00:37:15,713 Eres mi esposa, Gladys. 612 00:37:15,747 --> 00:37:18,283 Pero primero me dir�s donde est� tu nueva amiga. 613 00:37:18,317 --> 00:37:21,652 - No s� de qui�n est�s hablando. - �No me mientas! 614 00:37:21,686 --> 00:37:23,654 �D�nde est� la se�ora Grace? 615 00:37:23,688 --> 00:37:25,556 Yo s� que ella est� aqu�. As� fue que te encontr�. 616 00:37:25,590 --> 00:37:27,924 - La segu�. - Ella se ha ido. 617 00:37:32,096 --> 00:37:34,097 �Por qu� hiciste eso? 618 00:37:34,131 --> 00:37:36,099 Por favor, d�jame, Joe. 619 00:37:43,139 --> 00:37:46,275 - Dime lo que le hiciste a Lillian. - Hazlo, Emily. 620 00:37:46,310 --> 00:37:50,079 �Dime! �Ahora! 621 00:37:50,113 --> 00:37:52,582 La hab�a estado buscando hace mucho tiempo. 622 00:37:52,616 --> 00:37:56,651 No necesitaba a nadie m�s supiera que estaba vivo. 623 00:37:56,686 --> 00:37:59,688 Y tu Lillian, 624 00:37:59,722 --> 00:38:02,524 o como quiera que se llamara a s� misma, 625 00:38:02,558 --> 00:38:04,859 seguro se sorprendi� cuando la encontr�. 626 00:38:07,530 --> 00:38:10,398 Hola, Helen. 627 00:38:10,433 --> 00:38:12,933 Pens� que estabas muerto. 628 00:38:18,373 --> 00:38:20,307 �D�nde est� Gladys? 629 00:38:23,712 --> 00:38:27,114 D�janos estar, Joe. D�janos ser. 630 00:38:27,148 --> 00:38:31,951 �Donde esta mi esposa? 631 00:38:31,985 --> 00:38:34,354 Haz lo que quieras. 632 00:38:36,323 --> 00:38:39,359 La encontrar�. 633 00:38:52,304 --> 00:38:54,306 �Dra. Grace! 634 00:38:56,309 --> 00:38:58,777 Emily. Dame el arma. 635 00:38:58,811 --> 00:39:01,045 Mat� a Lillian. 636 00:39:01,080 --> 00:39:03,414 Emily, 637 00:39:03,448 --> 00:39:05,416 no tomes la ley en tus propias manos. 638 00:39:05,450 --> 00:39:07,451 Te lo digo yo, es un error. 639 00:39:09,488 --> 00:39:12,256 Por favor, Emily, dame el arma. 640 00:39:14,293 --> 00:39:16,927 Emily, est� bien. 641 00:39:16,961 --> 00:39:18,962 Emily. 642 00:39:25,869 --> 00:39:27,970 Est� bajo arresto. 643 00:39:45,076 --> 00:39:47,611 - Por Inglaterra. - S�. Por Inglaterra. 644 00:39:47,645 --> 00:39:50,380 - Salud. - Salud. 645 00:39:50,414 --> 00:39:53,350 El cambio le har� bien, Doctora. 646 00:39:53,384 --> 00:39:55,586 Es lo que Lillian hubiera querido. 647 00:39:55,620 --> 00:39:57,588 Es lo que quiero. 648 00:39:57,622 --> 00:40:00,122 Perd�n por la intromisi�n. Hay una llamada para usted, se�or. 649 00:40:00,156 --> 00:40:02,291 - Es urgente. - Bien. 650 00:40:02,325 --> 00:40:05,260 Bueno, si esto toma alg�n tiempo, 651 00:40:05,295 --> 00:40:08,130 por favor recuerde: su coraz�n se curar�. 652 00:40:08,164 --> 00:40:11,100 - Buena suerte. - Gracias, Inspector. 653 00:40:13,537 --> 00:40:16,805 Sabe, siempre he querido visitar Londres. 654 00:40:20,810 --> 00:40:23,444 - Cu�dese, Dra. Grace. - Gracias. 655 00:40:25,982 --> 00:40:29,584 Londres, Inglaterra. Tengo que decir que estoy un poco celosa. 656 00:40:29,619 --> 00:40:32,720 Tal vez encontrar�s la ocasi�n de visitarme. 657 00:40:32,754 --> 00:40:35,255 Me gustar�a mucho que eso. 658 00:40:40,228 --> 00:40:42,429 Doctora. 659 00:40:44,599 --> 00:40:47,234 Usted me hizo mejor en mi trabajo, detective. 660 00:40:47,268 --> 00:40:51,004 Puedo decir lo mismo de usted. 661 00:40:58,078 --> 00:41:01,180 Bueno, adi�s. 662 00:41:01,214 --> 00:41:03,149 - Buena suerte. - Buena suerte. 663 00:41:09,055 --> 00:41:11,023 Tenemos un peque�o disgusto, Murdoch. 664 00:41:11,057 --> 00:41:12,858 - �Cu�l ser�? - Tenemos un cuerpo en camino. 665 00:41:12,892 --> 00:41:15,427 �Cu�ndo llega el Dr. Slater? 666 00:41:15,461 --> 00:41:18,563 Es el doctor Slater. El vejete estir� la pata en el tren. 667 00:41:18,797 --> 00:41:20,165 Mi Dios. 668 00:41:23,069 --> 00:41:25,903 Al parecer, necesitamos un forense, entonces. 669 00:41:31,309 --> 00:41:33,310 �Qu�? 670 00:41:37,082 --> 00:41:39,050 �Te gustar�a conducir? 671 00:41:39,084 --> 00:41:41,084 Preferir�a que lo hicieras t�, George. 672 00:41:46,290 --> 00:41:48,291 Siguiente parada, Estaci�n Union. 673 00:42:03,272 --> 00:42:05,841 As� que supongo que eso es todo. 674 00:42:05,875 --> 00:42:07,876 Supongo que lo es. 675 00:42:10,379 --> 00:42:12,380 Gracias. 676 00:42:23,659 --> 00:42:25,693 Tienes que aceptarlo, Emily. 677 00:42:25,728 --> 00:42:28,062 �Pero qu� pasa si no quiero, George? 678 00:42:28,097 --> 00:42:30,832 Y si... 679 00:42:30,866 --> 00:42:33,033 �Qu� pasa si esto es un error? 680 00:42:33,067 --> 00:42:35,936 Bueno, eso es lo que necesitas saber. 681 00:42:35,970 --> 00:42:38,304 �Est� bien? 682 00:42:43,945 --> 00:42:46,113 Adi�s, George Crabtree. 683 00:42:49,315 --> 00:42:51,651 Adi�s, Emily Grace. 684 00:43:30,200 --> 00:43:35,200 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 54547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.